All language subtitles for Warrior - 03x05 - Whiskey and Sticky and All the Rest Can Wait.EDITH.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,150 --> 00:00:28,069 Tout le monde descend, allez ! 2 00:00:28,110 --> 00:00:29,070 Plus vite que �a ! 3 00:00:29,111 --> 00:00:30,696 - Bougez-vous ! - On y va ! 4 00:00:32,114 --> 00:00:33,741 C'est quoi, cet endroit ? 5 00:00:34,742 --> 00:00:36,160 C'est pas la prison. 6 00:00:50,883 --> 00:00:52,385 Toi ! Magne-toi, un peu ! 7 00:00:53,469 --> 00:00:54,553 Descends de l� ! 8 00:00:54,970 --> 00:00:56,263 En avant, on y va ! 9 00:01:00,184 --> 00:01:01,560 On s'arr�te pas ! 10 00:01:02,228 --> 00:01:05,398 TOUT FUYARD SERA ABATTU 11 00:01:24,750 --> 00:01:26,419 On nous emm�ne o� ? 12 00:01:26,460 --> 00:01:28,129 Tu sais vraiment pas ? 13 00:01:28,170 --> 00:01:30,589 Ils nous renvoient en Chine, imb�cile. 14 00:01:48,107 --> 00:01:49,024 Pas chinois. 15 00:01:49,442 --> 00:01:50,359 Am�ricain. 16 00:01:51,026 --> 00:01:51,944 Am�ricain. 17 00:01:52,862 --> 00:01:53,779 N� � San Francisco. 18 00:01:54,488 --> 00:01:55,489 T'entends �a ? 19 00:01:55,865 --> 00:01:57,450 Ce serait pas un chinetoque. 20 00:01:58,826 --> 00:02:01,036 Am�ricain, n� � San Francisco. 21 00:02:03,080 --> 00:02:04,415 Un vrai Abraham Lincoln. 22 00:02:06,959 --> 00:02:08,961 Retourne dans la file, ducon. 23 00:03:41,303 --> 00:03:43,305 La police refuse qu'on la voie. 24 00:03:45,057 --> 00:03:47,518 On ignore de quoi elle est accus�e. 25 00:03:47,893 --> 00:03:49,979 J'aimerais contacter les Six Compagnies. 26 00:03:51,063 --> 00:03:52,982 Elles ont des amis � la mairie. 27 00:03:53,315 --> 00:03:55,526 Les Six Compagnies ne nous aideront pas. 28 00:03:56,443 --> 00:03:57,945 Et je les comprends. 29 00:03:59,530 --> 00:04:02,199 Mai Ling a investi leur argent dans leur dos. 30 00:04:02,491 --> 00:04:05,160 Nous voici affaiblis par son imprudence. 31 00:04:05,494 --> 00:04:06,662 O� veux-tu en venir ? 32 00:04:07,079 --> 00:04:09,290 C'est peut-�tre dans l'int�r�t du tong 33 00:04:09,331 --> 00:04:11,625 de laisser Mai Ling l� o� elle est. 34 00:04:14,461 --> 00:04:15,504 Sois prudent, Wu Jin. 35 00:04:16,297 --> 00:04:18,257 Fais abstraction de tes sentiments. 36 00:04:18,674 --> 00:04:19,842 Tu ne peux pas nier 37 00:04:20,259 --> 00:04:22,595 qu'elle nous a fait faire fausse route. 38 00:04:38,777 --> 00:04:39,987 Veuillez m'excuser. 39 00:04:42,448 --> 00:04:43,532 Li Yong, attends ! 40 00:04:46,577 --> 00:04:47,786 Tu es de leur avis. 41 00:04:49,413 --> 00:04:51,999 Jamais je ne m'opposerais � toi, tu le sais. 42 00:04:52,917 --> 00:04:53,751 Mais... 43 00:04:54,501 --> 00:04:55,336 je les comprends. 44 00:04:56,503 --> 00:04:58,631 Tu savais qu'elle investissait dans la mare ? 45 00:05:01,050 --> 00:05:02,885 Je savais qu'elle l'envisageait. 46 00:05:03,636 --> 00:05:05,387 Tu sais combien elle a investi ? 47 00:05:06,180 --> 00:05:09,099 Un tiers des r�serves du tong. 48 00:05:10,100 --> 00:05:13,437 Je pensais qu'elle t'aurait consult� avant d'agir. 49 00:05:13,479 --> 00:05:14,897 Les autres aussi. 50 00:05:15,397 --> 00:05:17,316 Ce qui te rend complice. 51 00:05:19,485 --> 00:05:22,071 Je vois les choses avec un regard neuf. 52 00:05:23,322 --> 00:05:27,117 Je me demande o� nous en serions avec un chef qui sert le tong, 53 00:05:27,159 --> 00:05:28,702 et non l'inverse. 54 00:05:39,505 --> 00:05:40,506 Sachez 55 00:05:40,547 --> 00:05:42,049 que ce centre d'expulsion 56 00:05:42,091 --> 00:05:44,760 marque le d�but d'une nouvelle �re pour la ville. 57 00:05:44,802 --> 00:05:48,889 D�sormais, nous ne tol�rerons plus que notre soci�t� soit mise � mal 58 00:05:48,931 --> 00:05:51,558 par les m�faits de la population chinoise. 59 00:05:51,809 --> 00:05:55,229 Meurtres, prostitution et esclavagisme 60 00:05:55,270 --> 00:05:57,690 vont bon train depuis trop longtemps. 61 00:05:58,649 --> 00:06:02,653 Gr�ce au travail de mon �quipe et des policiers de San Francisco, 62 00:06:02,987 --> 00:06:06,115 nous enverrons ces criminels et ces intrus 63 00:06:06,156 --> 00:06:07,950 � la place qui leur revient. 64 00:06:07,992 --> 00:06:09,410 Loin de nos rues, 65 00:06:09,910 --> 00:06:11,245 sur des bateaux. 66 00:06:11,829 --> 00:06:13,831 En direction de leur pays d'origine. 67 00:06:18,168 --> 00:06:19,628 En tant que maire, 68 00:06:19,670 --> 00:06:22,214 j'�uvrerai de concert avec le gouverneur, 69 00:06:22,256 --> 00:06:25,050 afin que soit appliqu�e la loi d'exclusion. 70 00:06:25,592 --> 00:06:26,760 Ensemble, 71 00:06:26,802 --> 00:06:30,472 nous rendrons leur splendeur pass�e aux �tats-Unis 72 00:06:31,140 --> 00:06:33,809 et assurerons la prosp�rit� de nos concitoyens, 73 00:06:34,435 --> 00:06:38,188 des travailleurs honn�tes qui ont construit notre beau pays. 74 00:06:46,155 --> 00:06:48,032 Pouvons-nous compter sur vos voix ? 75 00:06:48,073 --> 00:06:49,074 Parfait. 76 00:06:49,116 --> 00:06:50,409 Tr�s bon discours. 77 00:06:50,451 --> 00:06:53,078 La foule n'a pas �t� tr�s enthousiaste. 78 00:06:53,120 --> 00:06:55,539 J'ai une autre mauvaise nouvelle. 79 00:06:56,915 --> 00:07:01,086 Thayer a su se montrer malin. Il a roul� la presse dans la farine. 80 00:07:02,296 --> 00:07:03,255 Je sais lire. 81 00:07:03,839 --> 00:07:06,300 M�me avec le vote irlandais de votre c�t�, 82 00:07:06,341 --> 00:07:08,302 il repr�sente une vraie menace. 83 00:07:08,343 --> 00:07:10,596 Alors, � vous de trouver une solution. 84 00:07:11,180 --> 00:07:13,390 Ou je vous trouverai un rempla�ant. 85 00:07:17,811 --> 00:07:20,022 On les assomme et on entre, non ? 86 00:07:20,064 --> 00:07:21,857 Tu plaisantes ? Y a plus de dix gardes. 87 00:07:23,442 --> 00:07:25,194 Rien qu'� l'ext�rieur. 88 00:07:26,445 --> 00:07:28,530 Les flics nous ont jamais arr�t�s. 89 00:07:29,031 --> 00:07:31,533 Pas sur leur territoire. C'est l'inconnu. 90 00:07:31,575 --> 00:07:33,202 Alors, on les arrose. 91 00:07:33,243 --> 00:07:36,246 Non, ils r�pondent au nouveau chef de la police. 92 00:07:36,580 --> 00:07:38,165 Ils voudront pas de notre fric. 93 00:07:38,207 --> 00:07:40,709 Le prochain bateau part dans deux jours. 94 00:07:40,751 --> 00:07:42,628 - On doit agir, et vite. - Je sais. 95 00:07:43,712 --> 00:07:45,631 On doit trouver une faille. 96 00:08:24,002 --> 00:08:25,337 �a donne pas envie. 97 00:08:27,131 --> 00:08:28,465 On finit par s'habituer. 98 00:08:28,841 --> 00:08:29,675 Plus ou moins. 99 00:08:30,217 --> 00:08:31,552 - On se conna�t ? - Non. 100 00:08:32,553 --> 00:08:34,680 Mais vous �tes le chef des Hop Wei. 101 00:08:35,264 --> 00:08:36,849 C'est un honneur pour moi. 102 00:08:37,933 --> 00:08:39,268 N'en fais pas trop. 103 00:08:39,726 --> 00:08:40,561 Approche. 104 00:08:45,107 --> 00:08:47,067 - Ton nom ? - Si Cheng, monsieur. 105 00:08:48,986 --> 00:08:50,654 Appelle-moi Jun fils. 106 00:08:55,033 --> 00:08:55,868 T'es arriv� quand ? 107 00:08:57,661 --> 00:08:58,912 Il y a deux semaines. 108 00:08:59,788 --> 00:09:02,457 Mais on va bient�t nous faire partir en bateau. 109 00:09:02,749 --> 00:09:04,751 Y a moyen de se faire la malle, non ? 110 00:09:04,793 --> 00:09:06,295 J'en ai vu essayer. 111 00:09:07,421 --> 00:09:08,338 Mais ces flics... 112 00:09:08,964 --> 00:09:10,632 Ils rigolent pas. 113 00:09:11,800 --> 00:09:13,552 Quand ils voient un fuyard, 114 00:09:13,594 --> 00:09:14,928 ils le descendent sur place. 115 00:09:19,641 --> 00:09:22,311 Mais vos gars vont vous faire sortir, non ? 116 00:09:26,231 --> 00:09:28,859 Quitte � tout pulv�riser sur leur passage. 117 00:09:37,242 --> 00:09:39,953 Avec des amis, on a chop� des lits superpos�s. 118 00:09:40,871 --> 00:09:41,997 On a m�me du tabac. 119 00:09:43,790 --> 00:09:45,500 Ensemble, on est plus forts. 120 00:09:51,465 --> 00:09:53,300 Je cracherais pas sur une cigarette. 121 00:10:13,278 --> 00:10:14,446 Merci, Si Cheng. 122 00:10:21,286 --> 00:10:22,621 Quelqu'un a du feu ? 123 00:10:26,750 --> 00:10:27,918 Pas de chance. 124 00:10:28,627 --> 00:10:30,212 C'est marrant, la chance. 125 00:10:30,671 --> 00:10:33,423 On en a pendant des ann�es, et puis, elle tourne. 126 00:10:35,300 --> 00:10:37,636 Vous vous souvenez pas de moi, si ? 127 00:10:38,720 --> 00:10:41,682 Mon p�re �tait tailleur. Son �choppe �tait sur Grant Street. 128 00:10:42,224 --> 00:10:45,352 Je me rappelle ! Il faisait des pochettes en soie. 129 00:10:45,394 --> 00:10:48,397 Il a m�me fait des costumes pour les Hop Wei. 130 00:10:50,232 --> 00:10:53,151 Mes grands-parents sont tomb�s tr�s malades. 131 00:10:53,986 --> 00:10:56,780 Il a �t� oblig� d'envoyer plus d'argent en Chine. 132 00:10:58,073 --> 00:10:59,950 Il ne pouvait plus payer les Hop Wei. 133 00:11:00,450 --> 00:11:01,910 Ils ont d�moli son �choppe. 134 00:11:01,952 --> 00:11:03,036 �coute, vieux, 135 00:11:04,121 --> 00:11:05,747 j'ai rien � voir l�-dedans. 136 00:11:08,458 --> 00:11:11,128 La famille de Zhang Yong a d�pens� ses �conomies 137 00:11:11,169 --> 00:11:12,671 pour se prot�ger des flics. 138 00:11:13,213 --> 00:11:14,548 Mais tu sais quoi ? 139 00:11:15,132 --> 00:11:16,675 Les Hop Wei ont rien fait. 140 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 Les tongs 141 00:11:19,970 --> 00:11:22,389 ont fait du resto de Jin Hai une fumerie d'opium. 142 00:11:24,349 --> 00:11:26,059 Le fr�re de Qing a �t� tu� dans une rixe. 143 00:11:26,643 --> 00:11:27,894 Il avait 9 ans. 144 00:11:32,941 --> 00:11:33,775 Dans cet endroit, 145 00:11:34,568 --> 00:11:36,194 �tre un Hop Wei veut rien dire. 146 00:11:36,236 --> 00:11:37,195 On est de la marchandise, 147 00:11:38,238 --> 00:11:39,865 qu'on va renvoyer en Chine. 148 00:11:41,283 --> 00:11:42,826 Un oignon de plus ou de moins... 149 00:13:08,453 --> 00:13:09,287 Dehors ! 150 00:13:29,391 --> 00:13:32,352 Bordel. Vous voulez me filer une attaque ? 151 00:13:36,106 --> 00:13:37,190 D'accord, je vois. 152 00:13:38,066 --> 00:13:40,318 Je ne l'ai pas vue, de mes yeux. 153 00:13:40,735 --> 00:13:43,071 - Mais ils l'ont emprisonn�e. - Buckley ? 154 00:13:44,489 --> 00:13:46,032 Vous savez ce qu'il veut. 155 00:13:51,037 --> 00:13:52,038 Je comprends. 156 00:13:52,539 --> 00:13:55,041 Vous avez peur qu'il ne tienne pas parole ? 157 00:13:57,377 --> 00:13:59,045 C'est un risque, c'est s�r. 158 00:14:12,684 --> 00:14:14,853 Faites-la sortir. 159 00:14:19,816 --> 00:14:21,693 � vos ordres, patron. 160 00:14:29,826 --> 00:14:31,077 C'est vous, �a ? 161 00:14:31,912 --> 00:14:33,038 Vous l'avez fabriqu� ? 162 00:14:33,330 --> 00:14:35,790 Vous imprimez des billets ? 163 00:14:35,832 --> 00:14:37,584 D�sol�. On manque de place, ici. 164 00:14:38,084 --> 00:14:40,170 Vous voulez quoi ? Pourquoi vous faites �a ? 165 00:14:41,004 --> 00:14:45,050 - Allez-y mollo. Il comprend pas. - Il comprend tr�s bien, selon moi. 166 00:14:47,052 --> 00:14:47,886 Monsieur ? 167 00:14:48,345 --> 00:14:49,554 Vous vous sentez bien ? 168 00:14:52,641 --> 00:14:53,683 Qui �tes-vous ? 169 00:14:53,725 --> 00:14:55,227 Monsieur, �a va ? 170 00:15:09,533 --> 00:15:11,743 D�sol� du d�rangement, madame. On aurait... 171 00:15:12,118 --> 00:15:12,994 quelques questions. 172 00:15:15,163 --> 00:15:16,581 C'est l'atelier de votre p�re ? 173 00:15:21,211 --> 00:15:23,213 On vous a demand� d'imprimer de l'argent ? 174 00:15:24,839 --> 00:15:25,840 Argent ? 175 00:15:27,551 --> 00:15:29,678 On enqu�te sur ces faux billets. 176 00:15:29,719 --> 00:15:32,681 Quelqu'un les fabriquerait pour les tongs. 177 00:15:35,392 --> 00:15:37,227 - De quoi il parle ? - Je m'en occupe. 178 00:15:39,729 --> 00:15:40,605 Il imprime affiches. 179 00:15:41,356 --> 00:15:42,691 Papier, pas argent. 180 00:15:44,734 --> 00:15:45,902 P�re est homme honn�te. 181 00:15:46,278 --> 00:15:47,487 Il veut pas soucis. 182 00:15:47,862 --> 00:15:48,863 Vous voyez ? 183 00:15:48,905 --> 00:15:49,739 Malade. 184 00:15:52,784 --> 00:15:55,412 Tout �a, rend plus malade. Pas bon pour lui. 185 00:15:59,666 --> 00:16:01,376 On ne frappe pas � la bonne porte. 186 00:16:03,795 --> 00:16:05,046 Je suis d'accord. 187 00:16:11,636 --> 00:16:13,138 Merci de votre aide, madame. 188 00:16:13,638 --> 00:16:14,931 Pardon pour le bazar. 189 00:16:18,351 --> 00:16:21,354 Cette p�riode exige une grande rigueur morale. 190 00:16:21,396 --> 00:16:24,149 C'est incompatible avec le populisme de Thayer. 191 00:16:27,652 --> 00:16:28,737 Vous n'�tes pas d'accord. 192 00:16:32,073 --> 00:16:35,076 Walter, confiez-moi ce qui vous pr�occupe. 193 00:16:36,411 --> 00:16:39,247 Je ne manque pas d'esprit. Je pourrais vous aider. 194 00:16:45,462 --> 00:16:47,464 Ma campagne est d�faillante. 195 00:16:49,174 --> 00:16:50,967 Thayer gagne du terrain, 196 00:16:51,009 --> 00:16:53,678 alors que l'�lection approche � grands pas. 197 00:16:54,054 --> 00:16:56,806 Il profite d'un tr�sor de guerre cons�quent. 198 00:16:56,848 --> 00:16:58,933 Trouvons de nouveaux donateurs. 199 00:16:59,225 --> 00:17:01,603 Ce n'est pas une question de financement. 200 00:17:05,899 --> 00:17:08,902 Faire campagne n'est pas dans ma nature. 201 00:17:10,362 --> 00:17:11,946 J'ai toujours pr�f�r� 202 00:17:12,697 --> 00:17:13,948 �uvrer depuis les coulisses, 203 00:17:13,990 --> 00:17:16,534 tirer les ficelles avec des hommes comme Blake. 204 00:17:16,576 --> 00:17:18,578 Vous �tes trop malin et ambitieux 205 00:17:18,620 --> 00:17:21,289 pour �tre dans l'ombre de vantards incomp�tents. 206 00:17:22,123 --> 00:17:23,958 Vous avez fait vos preuves. 207 00:17:24,334 --> 00:17:26,169 Il est temps pour vous de briller. 208 00:17:26,920 --> 00:17:30,090 J'ai toujours vu l'homme dans la lumi�re comme un idiot. 209 00:17:31,841 --> 00:17:32,884 Une marionnette. 210 00:17:36,179 --> 00:17:38,098 D�sormais, cet homme, c'est moi. 211 00:17:39,140 --> 00:17:40,141 Walter, 212 00:17:42,435 --> 00:17:45,438 il n'y a rien d'idiot 213 00:17:46,231 --> 00:17:48,316 dans le fait de d�sirer quelque chose 214 00:17:49,526 --> 00:17:50,944 et de tout risquer 215 00:17:51,611 --> 00:17:52,696 pour l'obtenir. 216 00:17:59,869 --> 00:18:02,288 D�sol�e. Suis-je all�e trop loin ? 217 00:18:04,040 --> 00:18:04,958 Non. 218 00:18:05,792 --> 00:18:07,043 Ce n'est pas vous. 219 00:18:11,965 --> 00:18:15,427 Je n'ai pas �t� intime avec une femme depuis longtemps. 220 00:18:19,556 --> 00:18:20,724 Je vous assure... 221 00:18:27,188 --> 00:18:30,275 que vous avez tout ce dont j'ai envie. 222 00:19:08,730 --> 00:19:09,731 T'es en retard. 223 00:19:10,899 --> 00:19:13,777 D�sol�. La situation est l�g�rement tendue. 224 00:19:15,987 --> 00:19:19,032 Les services secrets sont venus interroger mon p�re. 225 00:19:21,159 --> 00:19:22,994 Ils ont trouv� quelque chose ? 226 00:19:23,411 --> 00:19:25,497 Non, ils ne sont pas all�s � l'�tage. 227 00:19:25,538 --> 00:19:27,665 Mais tu dois d�placer les plaques, ils peuvent revenir. 228 00:19:28,166 --> 00:19:29,709 Mon p�re pourrait tomber dessus. 229 00:19:29,751 --> 00:19:33,421 Je vais m'en occuper, mais les flics nous l�chent pas. 230 00:19:36,382 --> 00:19:39,385 - Chao nous trouvera un endroit. - Ah Sahm. 231 00:19:40,386 --> 00:19:42,514 Je ne vais plus tenir tr�s longtemps. 232 00:19:47,268 --> 00:19:48,645 Il t'arrivera rien, c'est jur�. 233 00:19:51,856 --> 00:19:53,775 Tu ne peux pas me le promettre. 234 00:20:05,245 --> 00:20:06,704 Ce serait mentir de dire 235 00:20:07,580 --> 00:20:11,167 que �a ne m'apporte pas un plaisir immense 236 00:20:12,544 --> 00:20:14,420 de vous voir ainsi. 237 00:20:15,672 --> 00:20:17,215 Vous avez donc re�u ma missive. 238 00:20:17,549 --> 00:20:19,801 Votre d�tective s'est montr� tr�s discret. 239 00:20:21,177 --> 00:20:25,431 Cela �tant dit, je n'appr�cie pas du tout qu'on me fasse chanter. 240 00:20:25,473 --> 00:20:27,141 C'est de bonne guerre, non ? 241 00:20:29,352 --> 00:20:32,063 Les moyens de pression ne sont pas l�gion, 242 00:20:32,105 --> 00:20:33,731 surtout pour une pute chinoise. 243 00:20:35,149 --> 00:20:38,945 Mais j'en viens � m'interroger sur l'int�r�t de notre accord. 244 00:20:39,904 --> 00:20:43,366 Je ferais peut-�tre mieux de vous laisser �tre expuls�e, 245 00:20:43,867 --> 00:20:45,702 puisque vous m'�tes devenue inutile. 246 00:20:47,704 --> 00:20:48,872 D�trompez-vous. 247 00:20:50,456 --> 00:20:52,208 Il vous reste une �lection � gagner. 248 00:20:52,917 --> 00:20:55,461 D'apr�s les journaux, vous �tes � la tra�ne. 249 00:20:55,795 --> 00:20:58,047 Je pourrais �tre une alli�e de taille. 250 00:20:58,089 --> 00:21:01,551 Nous avons arr�t� les chefs de deux puissants gangs chinois, 251 00:21:01,593 --> 00:21:02,719 le m�me soir. 252 00:21:03,219 --> 00:21:06,306 La presse en fera ses choux gras, croyez-moi. 253 00:21:06,347 --> 00:21:07,640 Qui d'autre a �t� arr�t� ? 254 00:21:07,682 --> 00:21:08,725 Le chef des Hop Wei, 255 00:21:08,766 --> 00:21:11,352 qui sera expuls� d'ici la fin de la semaine. 256 00:21:11,394 --> 00:21:14,230 - Attendez ! - Je sais ce que vous allez dire. 257 00:21:16,524 --> 00:21:17,609 Sans chef, 258 00:21:17,650 --> 00:21:21,029 les rivalit�s vont s'exacerber, et sans vous pour combler le vide, 259 00:21:21,487 --> 00:21:24,324 le chaos envahira les rues de la ville. 260 00:21:24,365 --> 00:21:25,366 Pas le chaos. 261 00:21:26,951 --> 00:21:27,952 La guerre. 262 00:21:29,120 --> 00:21:30,830 Et vous... 263 00:21:31,414 --> 00:21:33,041 pouvez emp�cher �a. 264 00:21:33,082 --> 00:21:35,501 Du moment que c'est dans nos int�r�ts respectifs. 265 00:21:37,670 --> 00:21:38,713 Et ensuite ? 266 00:21:40,590 --> 00:21:42,675 J'an�antirai les Hop Wei. 267 00:21:43,927 --> 00:21:46,262 Je m'emparerai de leurs affaires, 268 00:21:46,304 --> 00:21:48,514 et on se partagera le butin. 269 00:21:54,479 --> 00:21:56,356 Allez, mon gars. 270 00:21:56,397 --> 00:21:59,108 Dis-nous combien y a de gardes et de flingues. 271 00:22:01,694 --> 00:22:03,446 �a ne me pla�t pas plus que toi. 272 00:22:03,863 --> 00:22:08,159 Mais mon ami, l�, c'est son truc. Il peut tenir toute la nuit. 273 00:22:08,201 --> 00:22:09,410 Je vous ai tout dit. 274 00:22:10,370 --> 00:22:12,705 Jamais un brid� pourra y entrer. 275 00:22:15,458 --> 00:22:16,626 Et je t'ai d�j� dit : 276 00:22:17,377 --> 00:22:18,336 c'est pas la bonne r�ponse. 277 00:22:38,648 --> 00:22:39,482 Avance ! 278 00:22:44,654 --> 00:22:45,822 Laisse ce gamin ! 279 00:22:46,739 --> 00:22:47,740 Sergent. 280 00:22:48,324 --> 00:22:49,242 Allez-vous-en. 281 00:22:49,742 --> 00:22:50,576 Ne bougez plus. 282 00:22:52,328 --> 00:22:55,123 On en est l� ? � s�parer une m�re et son enfant ? 283 00:22:55,164 --> 00:22:56,499 On applique la loi. 284 00:22:56,541 --> 00:23:00,294 Ils sont des dizaines � s'entasser dans des taudis pour quatre. 285 00:23:00,336 --> 00:23:03,715 Ce sont pas des criminels, mais des familles ! 286 00:23:03,756 --> 00:23:07,343 Et vous trouvez tout �a normal, sergent ? 287 00:23:07,385 --> 00:23:10,346 Ils sont les uns sur les autres, telle de la vermine, 288 00:23:10,388 --> 00:23:11,889 et r�pandent des maladies. 289 00:23:11,931 --> 00:23:14,100 C'est mon travail, et le v�tre, 290 00:23:14,142 --> 00:23:15,601 de nettoyer ce foutoir. 291 00:23:15,643 --> 00:23:17,687 Ce m�me n'avait pas plus de trois ans. 292 00:23:17,729 --> 00:23:19,605 Il ira o� si on expulse sa m�re ? 293 00:23:19,647 --> 00:23:21,899 Dans un bel orphelinat chr�tien. 294 00:23:21,941 --> 00:23:24,235 Et une fois sa m�re rentr�e en Chine, 295 00:23:24,277 --> 00:23:27,071 elle transmettra le message aux �migrants potentiels 296 00:23:27,405 --> 00:23:29,741 que rien ne les attend ici. 297 00:23:31,075 --> 00:23:33,619 J'ai pas sign� pour �a, mes hommes non plus. 298 00:23:33,661 --> 00:23:36,372 Sergent, j'ai fait preuve de patience, 299 00:23:36,873 --> 00:23:39,333 mais si vous refusez de faire votre devoir, 300 00:23:39,375 --> 00:23:41,461 peut-�tre que votre place n'est plus ici. 301 00:23:46,841 --> 00:23:48,509 L�-dessus, on est d'accord. 302 00:24:10,198 --> 00:24:12,700 Tu t'attaques toujours � plus fort que toi. 303 00:24:17,705 --> 00:24:18,706 P�re ? 304 00:24:22,502 --> 00:24:24,045 Qu'est-ce que tu fais ici ? 305 00:24:24,754 --> 00:24:27,090 On a bien merd�, tous les deux. 306 00:24:30,843 --> 00:24:32,595 Imprimer de faux billets... 307 00:24:33,262 --> 00:24:34,597 Fallait oser. 308 00:24:36,140 --> 00:24:37,975 Les flics nous ont mis sur la paille, 309 00:24:38,392 --> 00:24:39,352 en fermant les commerces. 310 00:24:40,561 --> 00:24:41,854 Fallait agir. 311 00:24:42,730 --> 00:24:45,233 Pourquoi t'es le seul � avoir fini ici ? 312 00:24:46,359 --> 00:24:48,319 O� sont Ah Sahm et les autres ? 313 00:24:50,238 --> 00:24:53,658 Sans doute que boucler le chef leur para�t assez dissuasif. 314 00:24:55,868 --> 00:24:56,702 Et toi, alors ? 315 00:24:57,203 --> 00:24:59,413 Je te croyais en route pour New York. 316 00:25:00,873 --> 00:25:02,875 Je suis d'abord all� vers le nord. 317 00:25:03,459 --> 00:25:05,711 Jamais je n'avais vu de telles contr�es. 318 00:25:05,753 --> 00:25:07,004 Sauvages, vierges. 319 00:25:08,089 --> 00:25:11,342 J'ai crois� des fermiers chinois et me suis pos� un peu. 320 00:25:11,926 --> 00:25:13,177 Une semaine plus tard, 321 00:25:13,553 --> 00:25:16,264 un groupe de canards leur a demand� de partir. 322 00:25:16,848 --> 00:25:18,057 Les Chinois ont refus�, 323 00:25:18,641 --> 00:25:20,518 et les Blancs sont revenus arm�s. 324 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 Bordel ! 325 00:25:22,186 --> 00:25:24,105 �a a �t� un vrai massacre. 326 00:25:26,524 --> 00:25:27,692 Ensuite, 327 00:25:27,733 --> 00:25:30,862 on nous a amen�s ici en chariot, d'autres oignons et moi. 328 00:25:36,993 --> 00:25:40,079 J'ai toujours cru que je trouverais mieux en partant. 329 00:25:41,998 --> 00:25:43,249 Mais j'avais tort. 330 00:25:45,334 --> 00:25:48,087 On a aucun pouvoir, sortis de notre territoire. 331 00:25:49,213 --> 00:25:51,048 Je suis d�sol� que tu sois ici. 332 00:25:52,592 --> 00:25:54,302 Mais je suis content de te voir. 333 00:25:56,804 --> 00:25:57,889 Moi aussi. 334 00:26:02,476 --> 00:26:04,729 Ces carrioles sont pas petites. 335 00:26:04,770 --> 00:26:06,355 Des provisions arrivent chaque matin. 336 00:26:06,397 --> 00:26:10,109 En se cachant dedans, on pourra entrer ni vu ni connu. 337 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 M�me si on r�ussit � entrer, 338 00:26:12,486 --> 00:26:15,364 faudra encore trouver Jun fils et ressortir vivants. 339 00:26:15,406 --> 00:26:17,116 Ton plan tient pas la route. 340 00:26:18,034 --> 00:26:20,119 - Il nous faudrait une arm�e. - On en a une ! 341 00:26:20,161 --> 00:26:23,456 Les gars sont pr�ts � en d�coudre. Pour ramener Jun fils... 342 00:26:23,497 --> 00:26:26,459 Tu te rends compte qu'on va droit au carnage ? 343 00:26:26,500 --> 00:26:29,212 - On se ferait massacrer. - Il le ferait pour nous ! 344 00:26:31,172 --> 00:26:33,090 OK, c'�tait tendu entre vous... 345 00:26:33,132 --> 00:26:35,134 �a n'a aucun rapport. 346 00:26:35,176 --> 00:26:36,177 �coute-moi. 347 00:26:38,095 --> 00:26:42,099 Moi aussi, j'ai fini en taule, et personne a pay� pour me lib�rer. 348 00:26:42,141 --> 00:26:43,809 Donc tu veux te venger ? 349 00:26:43,851 --> 00:26:46,270 Non. C'�tait la bonne d�cision. 350 00:26:46,604 --> 00:26:49,023 Il faut faire passer le tong avant tout. 351 00:26:49,440 --> 00:26:51,275 Si on fonce dans le tas, 352 00:26:51,317 --> 00:26:53,986 un ouragan va s'abattre sur Chinatown. 353 00:26:54,028 --> 00:26:57,240 Les n�tres finiront refroidis ou dans la cale d'un bateau. 354 00:26:57,949 --> 00:26:59,825 - Quoi ? - Chao est l�. 355 00:27:03,788 --> 00:27:06,791 D�tache-le et balance-le quelque part dans la mare. 356 00:27:10,044 --> 00:27:11,045 Comment t'es sorti ? 357 00:27:12,505 --> 00:27:13,965 On me devait un service. 358 00:27:14,006 --> 00:27:15,675 On t'en doit pas un autre ? 359 00:27:17,927 --> 00:27:19,929 J'aimerais que ce soit si simple. 360 00:27:31,565 --> 00:27:33,567 J'imagine que tu sais pour Mai Ling. 361 00:27:34,318 --> 00:27:37,029 Oui, elle est en taule. Et alors ? 362 00:27:37,071 --> 00:27:38,572 Donc t'es pas au courant. 363 00:27:39,073 --> 00:27:40,199 Elle a �t� lib�r�e. 364 00:27:41,742 --> 00:27:42,743 �videmment. 365 00:27:42,785 --> 00:27:44,578 Et en l'absence de Jun fils... 366 00:27:45,246 --> 00:27:49,083 - Tu crois qu'elle va en profiter ? - Je crois qu'elle y a pens�. 367 00:27:50,126 --> 00:27:52,878 - Je dois bavarder avec ma s�ur. - Attends ! 368 00:27:53,504 --> 00:27:54,588 Ce n'est pas tout. 369 00:27:55,339 --> 00:27:56,424 Les gens causent. 370 00:27:56,465 --> 00:28:00,052 Il y a des rumeurs sur l'acharnement des flics sur les Hop Wei. 371 00:28:00,845 --> 00:28:02,346 Je me tape des ragots. 372 00:28:02,388 --> 00:28:04,265 Mais �a en int�resse certains, 373 00:28:04,307 --> 00:28:05,558 comme Happy Jack. 374 00:28:06,017 --> 00:28:08,436 S'il apprend qu'on lui a refil� des faux billets, 375 00:28:08,477 --> 00:28:11,230 les services secrets seront le cadet de tes soucis. 376 00:28:13,941 --> 00:28:16,652 Je pr�f�re quand tu m'apportes des solutions, 377 00:28:16,694 --> 00:28:17,695 pas des probl�mes. 378 00:28:18,988 --> 00:28:20,156 J'ai une id�e. 379 00:28:22,742 --> 00:28:23,701 D'une pierre, 380 00:28:24,160 --> 00:28:25,202 deux coups. 381 00:28:26,662 --> 00:28:29,790 Mais cette pierre va co�ter tr�s cher. 382 00:28:57,777 --> 00:28:59,653 Le conseil se r�unit demain. 383 00:28:59,695 --> 00:29:01,530 Pour �voquer ton statut de cheffe. 384 00:29:04,575 --> 00:29:06,035 Certains perdent la foi. 385 00:29:07,703 --> 00:29:08,996 Tu en fais partie ? 386 00:29:11,582 --> 00:29:13,667 C'est gr�ce � moi que tu es l�. 387 00:29:15,044 --> 00:29:17,546 Les anciens voulaient te laisser en prison. 388 00:29:19,256 --> 00:29:20,674 Je suis d�sol�e. 389 00:29:22,968 --> 00:29:23,803 J'ai fait une erreur. 390 00:29:26,347 --> 00:29:28,265 Je ne peux pas te prot�ger, 391 00:29:28,808 --> 00:29:30,518 si j'ignore ce que tu fais. 392 00:29:30,559 --> 00:29:31,560 Je sais. 393 00:29:32,061 --> 00:29:33,270 �a n'arrivera plus. 394 00:29:43,864 --> 00:29:44,698 L'argent ? 395 00:29:47,535 --> 00:29:48,869 On peut le r�cup�rer ? 396 00:29:51,330 --> 00:29:52,248 Impossible. 397 00:29:52,998 --> 00:29:54,500 Mais je me rattraperai. 398 00:29:59,255 --> 00:30:00,673 C'est quoi, ce bordel ? 399 00:30:00,714 --> 00:30:02,508 On a probl�me commun. 400 00:30:02,550 --> 00:30:04,552 Tu sais ce qui arrive aux Hop Wei ? 401 00:30:04,593 --> 00:30:05,970 La descente de police ? 402 00:30:06,011 --> 00:30:07,972 Y avait aussi les services secrets. 403 00:30:08,013 --> 00:30:10,057 Ils cherchaient des faussaires. 404 00:30:10,099 --> 00:30:11,934 L'agent Richard Lee... 405 00:30:13,602 --> 00:30:15,896 Il vit avec ta belle-s�ur, non ? 406 00:30:17,314 --> 00:30:20,317 Le monde est petit, putain ! 407 00:30:21,402 --> 00:30:22,236 Et c'est quoi, �a ? 408 00:30:22,486 --> 00:30:23,612 Encore du fric factice ? 409 00:30:24,488 --> 00:30:26,949 T'as un putain de culot de venir ici. 410 00:30:26,991 --> 00:30:27,950 Vrais billets. 411 00:30:27,992 --> 00:30:30,035 Les Hop Wei pr�sentent excuses. 412 00:30:30,077 --> 00:30:31,162 Et �a... 413 00:30:34,206 --> 00:30:35,124 pour toi. 414 00:30:36,417 --> 00:30:38,169 Pour r�gler probl�me. 415 00:30:39,545 --> 00:30:41,338 Tu veux que je tue le flic pour vous ? 416 00:30:41,380 --> 00:30:43,048 Pour nous, Jack. 417 00:30:44,675 --> 00:30:46,385 Tu veux pas le voir mort ? 418 00:30:47,887 --> 00:30:50,055 Eh bien, disons que... 419 00:30:50,973 --> 00:30:53,184 je suis partag�, � ce sujet. 420 00:30:53,893 --> 00:30:56,729 Et j'ai pas besoin de le tuer pour �tre pay�. 421 00:30:59,106 --> 00:31:01,692 R�COMPENSE 500 $ MORT OU VIF 422 00:31:10,618 --> 00:31:12,286 Je vais r�gler votre probl�me. 423 00:31:12,703 --> 00:31:15,581 Mais pas question de faire �a sur mon territoire. 424 00:31:16,332 --> 00:31:18,417 Ma belle-s�ur doit juste savoir 425 00:31:19,210 --> 00:31:20,961 qu'il s'en est pris au mauvais tong. 426 00:31:24,548 --> 00:31:25,925 Probl�me r�gl�, alors. 427 00:31:33,390 --> 00:31:35,184 �a, je garde. 428 00:31:36,852 --> 00:31:39,188 Vois �a comme mes honoraires. 429 00:31:40,439 --> 00:31:41,440 Pour quoi ? 430 00:31:42,066 --> 00:31:44,109 Pour te laisser continuer de respirer. 431 00:32:00,334 --> 00:32:01,669 Bordel de merde ! 432 00:32:02,127 --> 00:32:03,420 J'ai failli te descendre. 433 00:32:05,631 --> 00:32:08,384 Tu raterais une cible � un m�tre, dans cet �tat. 434 00:32:10,052 --> 00:32:11,011 Pourquoi t'es l� ? 435 00:32:11,512 --> 00:32:13,305 Comment tu survis dans ce foutoir ? 436 00:32:13,347 --> 00:32:15,599 T'as pas besoin de faire ma vaisselle. 437 00:32:23,482 --> 00:32:24,817 Para�t que t'as d�missionn�. 438 00:32:25,568 --> 00:32:28,404 T'es l� pour me narguer parce que tu l'avais vu venir ? 439 00:32:29,989 --> 00:32:30,990 En fait, 440 00:32:32,491 --> 00:32:34,493 je voulais savoir comme t'allais. 441 00:32:36,787 --> 00:32:38,706 Eh bien, si tu veux tout savoir, 442 00:32:40,332 --> 00:32:42,835 je n'ai plus de boulot, plus de famille, 443 00:32:43,377 --> 00:32:45,045 et plus de but dans la vie. 444 00:32:46,589 --> 00:32:48,424 � part �a, j'ai pas � me plaindre. 445 00:32:51,093 --> 00:32:53,095 Je sais bien qu'Atwood... 446 00:32:53,721 --> 00:32:57,224 est pas du genre coton, mais de l� � te faire renoncer... 447 00:32:58,851 --> 00:33:00,519 Tu avais raison depuis le d�but. 448 00:33:01,186 --> 00:33:03,856 Les d�s sont pip�s. On ne peut pas gagner. 449 00:33:05,774 --> 00:33:07,693 Je t'ai dit �a, c'est vrai. 450 00:33:07,735 --> 00:33:11,322 Va te faire, M. Services secrets. T'es aussi con que moi. 451 00:33:22,875 --> 00:33:24,209 Vois le c�t� positif. 452 00:33:24,627 --> 00:33:27,212 Lucy ne voulait plus te voir � Chinatown. 453 00:33:27,254 --> 00:33:29,548 Mais pas que je finisse fauch�. 454 00:33:48,192 --> 00:33:51,111 Pas facile de devoir avoir des yeux dans le dos. 455 00:33:51,153 --> 00:33:52,154 Tu m'�tonnes. 456 00:33:52,488 --> 00:33:54,448 Je pr�f�re largement �tre le patron. 457 00:33:56,200 --> 00:33:57,201 Et moi donc. 458 00:34:00,579 --> 00:34:01,413 Mais il y a plus grave. 459 00:34:05,793 --> 00:34:06,627 C'est notre bateau ? 460 00:34:11,423 --> 00:34:13,008 Ces pauvres bougres... 461 00:34:13,842 --> 00:34:16,261 Ils ont tout abandonn� pour venir ici. 462 00:34:18,389 --> 00:34:21,684 En guise de montagne dor�e, ils ont trouv� un tas de merde. 463 00:34:22,142 --> 00:34:24,561 Et on les renvoie vers un autre tas de merde. 464 00:34:26,939 --> 00:34:28,565 Il va nous arriver quoi, en Chine ? 465 00:34:28,941 --> 00:34:29,942 Rien de bon. 466 00:34:31,026 --> 00:34:33,737 On mourra soit vite aux mains de nos ennemis, 467 00:34:34,822 --> 00:34:37,241 soit lentement de maladie et de faim. 468 00:34:39,410 --> 00:34:40,786 Je pensais 469 00:34:41,120 --> 00:34:43,956 qu'on renverrait mon corps en Chine, � ma mort. 470 00:34:45,624 --> 00:34:47,626 Je refuse que �a se passe autrement. 471 00:34:48,043 --> 00:34:48,877 Compris ? 472 00:34:50,337 --> 00:34:52,172 Quand ils nous conduiront au bateau, 473 00:34:52,715 --> 00:34:54,341 on essaiera de s'�chapper. 474 00:34:57,594 --> 00:34:58,929 Et si les gardes nous coincent ? 475 00:35:06,854 --> 00:35:08,939 On en refroidira autant que possible. 476 00:35:09,440 --> 00:35:10,691 Le bouquet final. 477 00:35:18,574 --> 00:35:20,075 Le bouquet final. 478 00:35:37,050 --> 00:35:38,051 Tout va bien. 479 00:35:47,478 --> 00:35:48,312 Alors ? 480 00:35:49,104 --> 00:35:50,272 Et la prison ? 481 00:35:52,733 --> 00:35:53,984 C'�tait d�cevant. 482 00:35:54,735 --> 00:35:55,736 Je suis partie. 483 00:36:00,032 --> 00:36:01,366 Content que tu sois sortie. 484 00:36:07,623 --> 00:36:08,540 Merci. 485 00:36:11,835 --> 00:36:13,045 C'est marrant, quand m�me. 486 00:36:13,837 --> 00:36:15,088 Quand on m'a boucl�, 487 00:36:15,964 --> 00:36:18,300 y a que toi qui as pu me faire sortir. 488 00:36:26,433 --> 00:36:29,603 Tu t'es fait de sacr�es relations. 489 00:36:30,312 --> 00:36:31,146 Des flics, 490 00:36:31,772 --> 00:36:33,065 des politiques. 491 00:36:33,106 --> 00:36:35,400 �a t'a permis d'�viter les descentes 492 00:36:35,442 --> 00:36:37,277 et de sortir de prison. 493 00:36:38,904 --> 00:36:41,824 T'es pas venu me dire ce que je sais d�j�. 494 00:36:44,243 --> 00:36:45,244 Pas faux. 495 00:36:50,374 --> 00:36:54,086 Jun fils est en centre d'expulsion. Faut que tu le fasses sortir. 496 00:36:57,714 --> 00:37:00,384 Et pour quelle raison je ferais une chose pareille ? 497 00:37:01,301 --> 00:37:02,469 Je peux te donner... 498 00:37:03,053 --> 00:37:04,555 un millier de raisons. 499 00:37:16,316 --> 00:37:17,150 March� conclu ? 500 00:37:19,027 --> 00:37:20,821 Qu'est-ce que tu fais ? 501 00:37:20,863 --> 00:37:21,905 Ne t'inqui�te pas. 502 00:37:24,366 --> 00:37:25,909 Tu pourras en r�imprimer. 503 00:37:28,704 --> 00:37:32,541 Tu ne pensais quand m�me pas r�ussir � me cacher �a ? 504 00:37:35,043 --> 00:37:36,211 Tu veux quoi ? 505 00:37:36,587 --> 00:37:37,421 La moiti�. 506 00:37:39,590 --> 00:37:40,757 La moiti� de quoi ? 507 00:37:40,799 --> 00:37:42,885 De tout. Dor�navant. 508 00:37:45,387 --> 00:37:47,222 Arr�te un peu ! Jun fils... 509 00:37:48,473 --> 00:37:51,977 - Il acceptera jamais. - Il va finir sur un bateau. 510 00:37:53,061 --> 00:37:55,731 50 %, c'est pas cher pay�, pour lui �viter �a. 511 00:38:04,031 --> 00:38:06,158 Tu lui diras qu'il n'y avait pas le choix. 512 00:38:06,742 --> 00:38:08,076 C'est le cas. 513 00:38:09,786 --> 00:38:11,371 Et nous serons associ�s. 514 00:38:14,708 --> 00:38:15,626 Associ�s ? 515 00:38:17,002 --> 00:38:18,754 Quel int�r�t pour nous ? 516 00:38:19,379 --> 00:38:21,632 � part voir votre chef sauv� ? 517 00:38:23,091 --> 00:38:26,345 Les Long Zii vous fourniront un lieu s�r pour imprimer. 518 00:38:27,220 --> 00:38:28,889 � l'abri de la police. 519 00:38:30,474 --> 00:38:31,600 Comme tu l'as dit, 520 00:38:32,726 --> 00:38:34,311 j'ai des relations. 521 00:38:34,937 --> 00:38:37,314 On serait enfin dans le m�me camp. 522 00:38:37,731 --> 00:38:39,399 Et on s'enrichirait ensemble. 523 00:38:41,318 --> 00:38:43,737 Sinon, libre � Jun fils de tenter sa chance en Chine. 524 00:38:56,500 --> 00:38:57,668 Merci d'�tre venue. 525 00:38:58,877 --> 00:39:00,087 Tu es magnifique. 526 00:39:02,464 --> 00:39:04,299 C'est pour quoi, tout ce tralala ? 527 00:39:05,217 --> 00:39:08,470 Je trouve �a charmant, mais j'ai un peu peur. 528 00:39:16,186 --> 00:39:17,396 Voil� pour vous. 529 00:39:26,405 --> 00:39:28,073 Je t'ai dit, un jour, 530 00:39:29,616 --> 00:39:31,034 que je pouvais devenir meilleur. 531 00:39:31,493 --> 00:39:34,705 Et je pensais tout faire pour. 532 00:39:35,664 --> 00:39:36,498 J'avoue, 533 00:39:36,873 --> 00:39:38,709 j'ai m�me cru y �tre arriv�. 534 00:39:39,376 --> 00:39:40,210 Parfois. 535 00:39:43,005 --> 00:39:45,507 C'est pour �a que je tenais � mon m�tier de flic. 536 00:39:46,675 --> 00:39:48,010 Je pensais... 537 00:39:48,969 --> 00:39:50,721 que m�me si je faisais des erreurs, 538 00:39:52,305 --> 00:39:53,557 il me restait au moins �a. 539 00:39:54,433 --> 00:39:55,267 Un m�tier honorable. 540 00:39:57,853 --> 00:39:58,937 Mais �a ne l'est pas. 541 00:40:00,272 --> 00:40:02,524 � cause de ce que �a m'a fait � moi 542 00:40:04,109 --> 00:40:05,027 et � nous. 543 00:40:06,862 --> 00:40:09,781 Je ne suis bon � rien sans toi. 544 00:40:13,744 --> 00:40:16,496 Il n'y a que les enfants et toi qui comptez. 545 00:40:17,080 --> 00:40:19,291 Avec tout ce qui s'est pass�, je l'ai oubli�. 546 00:40:19,583 --> 00:40:20,917 Je t'ai oubli�e. 547 00:40:22,335 --> 00:40:24,796 - Bill... - Laisse-moi finir, s'il te pla�t. 548 00:40:29,926 --> 00:40:32,054 J'ai d�missionn� et rendu mon insigne. 549 00:40:33,096 --> 00:40:34,473 Je travaillerai pour Horace. 550 00:40:35,098 --> 00:40:36,933 Je suis pr�t � tout. Tout ce que je veux... 551 00:40:37,434 --> 00:40:41,271 Reviens � la maison, et plus jamais je ne t'oublierai. 552 00:40:49,988 --> 00:40:50,906 Lucy ? 553 00:41:08,715 --> 00:41:10,217 T'es s�r qu'on t'a pas vir� ? 554 00:41:11,343 --> 00:41:13,345 C'est pas tr�s clair. 555 00:41:15,555 --> 00:41:16,890 C'est un oui, alors ? 556 00:41:17,891 --> 00:41:18,809 Oui. 557 00:41:19,226 --> 00:41:20,393 C'est un oui. 558 00:41:26,441 --> 00:41:27,526 �a te pla�t ? 559 00:41:37,994 --> 00:41:39,412 C'est pour toi. 560 00:41:40,956 --> 00:41:41,957 Tiens. 561 00:42:00,642 --> 00:42:01,476 Lai. 562 00:42:07,816 --> 00:42:09,526 Elle est encore en col�re. 563 00:42:10,735 --> 00:42:12,320 Elle pense, c'est ma faute. 564 00:42:13,655 --> 00:42:15,198 Tu n'es pas responsable. 565 00:42:16,658 --> 00:42:19,327 Ce sont Strickland et ses hommes, les coupables. 566 00:42:20,412 --> 00:42:21,371 Ils ont attaqu�. 567 00:42:23,248 --> 00:42:24,875 J'ai fait pire. 568 00:42:26,501 --> 00:42:27,752 J'ai donn� espoir. 569 00:42:29,087 --> 00:42:31,840 Ce que Lai et ses filles avaient trouv�, 570 00:42:32,299 --> 00:42:33,758 c'est la vie qu'elles m�ritent. 571 00:42:35,218 --> 00:42:36,178 Ton avis. 572 00:42:37,554 --> 00:42:39,472 Mais vos lois, pas pour nous. 573 00:42:41,141 --> 00:42:42,434 Et le tribunal ? 574 00:42:44,311 --> 00:42:46,062 L'�tat a saisi les terres. 575 00:42:48,273 --> 00:42:50,358 Peut-�tre lois, pas pour toi non plus. 576 00:42:51,026 --> 00:42:53,236 Les riches et puissants comme Strickland 577 00:42:53,278 --> 00:42:56,031 font toujours pencher la balance de leur c�t�. 578 00:42:56,072 --> 00:42:57,866 Mais nous pouvons recommencer. 579 00:42:59,284 --> 00:43:02,078 J'ai trouv� un autre domaine plus haut sur la c�te. 580 00:43:02,579 --> 00:43:05,207 Vingt hectares de terres fertiles. 581 00:43:05,999 --> 00:43:08,084 On pourrait aller le voir, demain. 582 00:43:20,972 --> 00:43:23,475 Je ferai pas m�me erreur deux fois. 583 00:43:28,230 --> 00:43:29,439 Que veux-tu dire ? 584 00:43:32,817 --> 00:43:34,903 C'est mieux, tu ne viens plus ici. 585 00:43:35,779 --> 00:43:36,905 Pour les filles. 586 00:43:37,489 --> 00:43:38,573 Pour les filles ? 587 00:43:39,532 --> 00:43:40,533 Ou pour toi ? 588 00:43:42,744 --> 00:43:43,995 Pour nous toutes. 589 00:43:53,546 --> 00:43:55,257 Allez, on avance ! 590 00:43:55,298 --> 00:43:56,216 On se bouge ! 591 00:43:57,342 --> 00:44:00,345 Je vous ai dit de vous bouger le cul ! 592 00:44:00,387 --> 00:44:01,763 Allez, sales vermines ! 593 00:44:03,223 --> 00:44:04,307 Par ici ! 594 00:44:05,809 --> 00:44:06,810 Allez ! 595 00:44:10,063 --> 00:44:12,274 Attends qu'on ait pass� l'entr�e. 596 00:44:12,315 --> 00:44:14,651 Et on attaque les gardes avec les fusils. 597 00:44:14,693 --> 00:44:16,861 - C'est clair ? - Limpide. 598 00:44:46,725 --> 00:44:47,934 Stop ! 599 00:44:48,768 --> 00:44:49,602 Stop. 600 00:44:50,312 --> 00:44:51,271 Laissez passer. 601 00:44:51,313 --> 00:44:52,147 On ne bouge plus. 602 00:44:52,647 --> 00:44:54,274 Qu'est-ce que vous voulez ? 603 00:44:54,316 --> 00:44:55,734 C'est vous, le responsable ? 604 00:44:56,234 --> 00:44:57,360 D�cision de justice. 605 00:45:12,709 --> 00:45:13,835 De la part d'Ah Sahm. 606 00:45:16,004 --> 00:45:17,422 Vous venez avec moi. 607 00:45:25,472 --> 00:45:26,639 Lui venir aussi. 608 00:45:29,017 --> 00:45:30,143 C'est pas le march�. 609 00:45:30,518 --> 00:45:31,644 Nouveau march�. 610 00:45:32,812 --> 00:45:35,732 Je vais pas sortir avec vous deux. 611 00:45:36,107 --> 00:45:38,526 Nouveau march�. 612 00:45:48,119 --> 00:45:49,120 T'es en col�re. 613 00:45:49,788 --> 00:45:50,622 Tant mieux. 614 00:45:51,498 --> 00:45:52,540 Sois en col�re. 615 00:45:53,416 --> 00:45:54,334 Mais pas stupide. 616 00:45:56,211 --> 00:45:57,504 On a besoin de temps 617 00:45:58,088 --> 00:45:59,881 pour nous organiser et nous remettre. 618 00:45:59,923 --> 00:46:01,508 La col�re suffira pas. 619 00:46:03,468 --> 00:46:06,012 Il paiera pour ce qu'il leur a fait, c'est promis. 620 00:46:06,513 --> 00:46:07,764 Mais pas tout de suite. 621 00:46:18,691 --> 00:46:21,319 Lai, tu n'es pas pr�te. 622 00:46:26,491 --> 00:46:27,909 Et moi non plus. 623 00:46:59,274 --> 00:47:01,526 Content de te revoir, sale enfoir� ! 624 00:47:01,568 --> 00:47:03,570 La vache, Hong ! 625 00:47:03,611 --> 00:47:04,904 T'es trop con. 626 00:47:04,946 --> 00:47:06,406 D�sol�, patron. 627 00:47:07,115 --> 00:47:09,200 Mais �a me fait tellement plaisir. 628 00:47:09,242 --> 00:47:11,161 T'as vraiment une sale gueule. 629 00:47:13,246 --> 00:47:14,706 Profites-en, �a durera pas. 630 00:47:18,126 --> 00:47:21,588 N'emp�che qu'y a pas plus beau gosse que moi dans tout Chinatown. 631 00:47:25,467 --> 00:47:26,676 Mais franchement, 632 00:47:27,343 --> 00:47:29,095 comment t'as r�ussi ce miracle ? 633 00:47:31,473 --> 00:47:32,474 En fait... 634 00:47:41,065 --> 00:47:41,900 Jun p�re. 635 00:47:42,358 --> 00:47:43,276 Ah Sahm. 636 00:47:45,361 --> 00:47:46,196 Hong. 637 00:47:50,158 --> 00:47:52,994 Merci de nous avoir sortis de ce merdier. 638 00:48:00,418 --> 00:48:04,130 Raconte-nous. Comment vous vous �tes retrouv�s ? 639 00:48:10,470 --> 00:48:11,638 Du whisky, Hong. 640 00:48:13,264 --> 00:48:15,892 Du whisky et de la chatte. 641 00:48:17,060 --> 00:48:18,895 Le reste peut attendre. 642 00:48:20,271 --> 00:48:22,357 Je peux marcher tout seul, �a va. 643 00:48:23,107 --> 00:48:24,359 T'as besoin d'un bain. 644 00:48:35,537 --> 00:48:38,206 Tu as fait un nouveau march� sans me consulter. 645 00:48:38,915 --> 00:48:40,542 Je sais ce que tu penses. 646 00:48:41,626 --> 00:48:43,211 Mais ce n'�tait pas pr�vu. 647 00:48:43,962 --> 00:48:45,255 Ah Sahm est venu me voir. 648 00:48:47,215 --> 00:48:49,342 Je vais pouvoir rembourser ce que j'ai perdu, 649 00:48:49,384 --> 00:48:52,554 ce qui devrait apaiser les anciens, et j'esp�re... 650 00:48:54,430 --> 00:48:56,015 Tes relations avec ton fr�re ? 651 00:49:02,772 --> 00:49:04,440 Je t'en ai fait baver. 652 00:49:06,192 --> 00:49:07,402 J'en ai conscience. 653 00:49:09,821 --> 00:49:11,990 Et tu n'as jamais cess� de me prot�ger. 654 00:49:14,492 --> 00:49:15,743 Je t'ai compliqu� les choses. 655 00:49:17,161 --> 00:49:20,164 Quand j'�tais dans cette cellule, seule, 656 00:49:20,456 --> 00:49:23,042 � me demander si je te reverrais un jour, 657 00:49:25,003 --> 00:49:25,920 j'ai pris conscience 658 00:49:26,921 --> 00:49:29,591 que tu es le seul en qui j'ai confiance, 659 00:49:31,467 --> 00:49:33,803 le seul que j'ai jamais aim�. 660 00:49:37,557 --> 00:49:39,309 Je veux qu'on se marie. 661 00:49:43,438 --> 00:49:44,731 Il est temps. 662 00:49:45,481 --> 00:49:46,566 Tu n'es pas d'accord ? 663 00:49:53,072 --> 00:49:54,198 Si. 664 00:50:14,135 --> 00:50:15,303 Le chef est de retour ! 665 00:50:19,307 --> 00:50:20,725 Content d'�tre rentr� ! 666 00:50:26,939 --> 00:50:28,024 � tout � l'heure. 667 00:50:36,949 --> 00:50:38,868 �a me fait plaisir de te revoir. 668 00:50:44,666 --> 00:50:46,417 C'est pas pass� loin, putain. 669 00:50:54,676 --> 00:50:55,677 Tu vas bien ? 670 00:50:58,554 --> 00:51:00,556 Tu as fait un march� avec Mai Ling. 671 00:51:07,647 --> 00:51:09,315 Tu crois que �a m'enchante ? 672 00:51:09,691 --> 00:51:11,317 J'ai pas eu le choix. 673 00:51:11,359 --> 00:51:12,360 Mon cul, oui ! 674 00:51:12,944 --> 00:51:15,446 T'avais des faux billets � foison. 675 00:51:15,488 --> 00:51:18,116 - Assez pour acheter qui tu voulais. - Arr�te. 676 00:51:18,157 --> 00:51:20,243 Si j'avais eu deux mois, peut-�tre. 677 00:51:20,284 --> 00:51:23,246 Tu nous as vendus � notre pire ennemi. 678 00:51:23,996 --> 00:51:25,665 Qui se trouve �tre ta s�ur. 679 00:51:26,833 --> 00:51:28,793 Je suis cens� penser quoi ? 680 00:51:29,335 --> 00:51:31,337 C'est un peu tard pour penser. 681 00:51:31,713 --> 00:51:34,632 Le chef des Hop Wei aurait d� penser davantage 682 00:51:35,258 --> 00:51:38,886 avant de d�fier le chef de la police et manquer d'�tre expuls�. 683 00:51:41,597 --> 00:51:44,267 J'aurais pu te laisser prendre ce bateau 684 00:51:44,726 --> 00:51:46,477 et devenir le chef du tong. 685 00:51:46,519 --> 00:51:48,771 �a aurait �t� du g�teau. 686 00:51:50,815 --> 00:51:52,734 C'est pas moi qui ai fait ce march�. 687 00:51:53,317 --> 00:51:54,318 C'est toi. 688 00:52:04,245 --> 00:52:07,331 Je serai plus cr�dible dans le r�le du flic mena�ant. 689 00:52:07,373 --> 00:52:10,418 Les menaces marchent pas avec Chao. Vaut mieux que j'y aille seul. 690 00:52:10,460 --> 00:52:12,754 Tr�s bien. Jouez les h�ros. 691 00:52:12,795 --> 00:52:15,131 Je serai derri�re, si jamais il se d�gonfle. 692 00:52:25,850 --> 00:52:28,352 Vous devriez verrouiller votre porte. 693 00:52:28,394 --> 00:52:29,228 Pour quoi faire ? 694 00:52:29,645 --> 00:52:31,731 Chao, ami avec tout le monde. 695 00:52:32,523 --> 00:52:33,524 Un verre ? 696 00:52:33,566 --> 00:52:35,818 Vous auriez des informations. Je vous �coute. 697 00:52:38,070 --> 00:52:39,405 Vous, tr�s professionnel. 698 00:52:40,364 --> 00:52:42,617 C'est bien. Chao aussi. 699 00:52:43,326 --> 00:52:44,160 Vous avez argent ? 700 00:52:44,452 --> 00:52:46,788 Dites-moi ce que vous savez, et ensuite, 701 00:52:47,830 --> 00:52:48,873 on parlera argent. 702 00:52:50,082 --> 00:52:52,960 Vous voulez nouvelle relation avec Chao, non ? 703 00:52:53,002 --> 00:52:54,587 Je sais que vous �tes mouill�. 704 00:52:55,963 --> 00:52:58,424 Pourquoi je croirais ce que vous me dites ? 705 00:53:00,301 --> 00:53:02,804 D�j� trop de policiers � Chinatown. 706 00:53:03,471 --> 00:53:06,724 Faux argent am�ne encore plus. Mauvais pour affaires. 707 00:53:06,766 --> 00:53:08,351 Je veux un nom, imm�diatement, 708 00:53:09,393 --> 00:53:10,603 ou je m'en vais. 709 00:53:11,938 --> 00:53:13,481 Vous ferez pas �a. 710 00:53:19,237 --> 00:53:20,488 Mauvaise id�e, le flic ! 711 00:53:21,030 --> 00:53:22,198 Tr�s mauvaise id�e. 712 00:53:22,573 --> 00:53:23,491 Un pi�ge. 713 00:53:28,663 --> 00:53:32,917 Comme vous avoir dit : nouvel insigne, nouvelles r�gles. 714 00:53:47,849 --> 00:53:49,016 Tu sais quoi, Chao ? 715 00:53:49,642 --> 00:53:51,561 J'ai un aveu � te faire. 716 00:53:55,231 --> 00:53:57,108 Je l'ai encore mauvaise, 717 00:53:57,149 --> 00:53:58,901 � cause des faux billets. 718 00:53:59,360 --> 00:54:00,361 Jack, 719 00:54:01,028 --> 00:54:03,114 pour �a que j'ai pay� toi deux fois. 720 00:54:03,948 --> 00:54:04,866 Je sais. 721 00:54:05,408 --> 00:54:06,576 Je sais bien. 722 00:54:06,617 --> 00:54:08,744 Mais c'est pour le principe. 723 00:54:09,537 --> 00:54:11,289 Tu as des principes, toi ? 724 00:54:14,041 --> 00:54:14,917 Fait chier. 725 00:54:20,089 --> 00:54:23,885 Adaptation : Carole Remy pour lylo by TransPerfect 51250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.