Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,150 --> 00:00:28,069
Tout le monde descend, allez !
2
00:00:28,110 --> 00:00:29,070
Plus vite que �a !
3
00:00:29,111 --> 00:00:30,696
- Bougez-vous !
- On y va !
4
00:00:32,114 --> 00:00:33,741
C'est quoi, cet endroit ?
5
00:00:34,742 --> 00:00:36,160
C'est pas la prison.
6
00:00:50,883 --> 00:00:52,385
Toi ! Magne-toi, un peu !
7
00:00:53,469 --> 00:00:54,553
Descends de l� !
8
00:00:54,970 --> 00:00:56,263
En avant, on y va !
9
00:01:00,184 --> 00:01:01,560
On s'arr�te pas !
10
00:01:02,228 --> 00:01:05,398
TOUT FUYARD SERA ABATTU
11
00:01:24,750 --> 00:01:26,419
On nous emm�ne o� ?
12
00:01:26,460 --> 00:01:28,129
Tu sais vraiment pas ?
13
00:01:28,170 --> 00:01:30,589
Ils nous renvoient en Chine,
imb�cile.
14
00:01:48,107 --> 00:01:49,024
Pas chinois.
15
00:01:49,442 --> 00:01:50,359
Am�ricain.
16
00:01:51,026 --> 00:01:51,944
Am�ricain.
17
00:01:52,862 --> 00:01:53,779
N� � San Francisco.
18
00:01:54,488 --> 00:01:55,489
T'entends �a ?
19
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
Ce serait pas un chinetoque.
20
00:01:58,826 --> 00:02:01,036
Am�ricain, n� � San Francisco.
21
00:02:03,080 --> 00:02:04,415
Un vrai Abraham Lincoln.
22
00:02:06,959 --> 00:02:08,961
Retourne dans la file, ducon.
23
00:03:41,303 --> 00:03:43,305
La police refuse qu'on la voie.
24
00:03:45,057 --> 00:03:47,518
On ignore de quoi elle est accus�e.
25
00:03:47,893 --> 00:03:49,979
J'aimerais contacter
les Six Compagnies.
26
00:03:51,063 --> 00:03:52,982
Elles ont des amis � la mairie.
27
00:03:53,315 --> 00:03:55,526
Les Six Compagnies
ne nous aideront pas.
28
00:03:56,443 --> 00:03:57,945
Et je les comprends.
29
00:03:59,530 --> 00:04:02,199
Mai Ling a investi leur argent
dans leur dos.
30
00:04:02,491 --> 00:04:05,160
Nous voici affaiblis
par son imprudence.
31
00:04:05,494 --> 00:04:06,662
O� veux-tu en venir ?
32
00:04:07,079 --> 00:04:09,290
C'est peut-�tre
dans l'int�r�t du tong
33
00:04:09,331 --> 00:04:11,625
de laisser Mai Ling l� o� elle est.
34
00:04:14,461 --> 00:04:15,504
Sois prudent, Wu Jin.
35
00:04:16,297 --> 00:04:18,257
Fais abstraction de tes sentiments.
36
00:04:18,674 --> 00:04:19,842
Tu ne peux pas nier
37
00:04:20,259 --> 00:04:22,595
qu'elle nous a fait faire
fausse route.
38
00:04:38,777 --> 00:04:39,987
Veuillez m'excuser.
39
00:04:42,448 --> 00:04:43,532
Li Yong, attends !
40
00:04:46,577 --> 00:04:47,786
Tu es de leur avis.
41
00:04:49,413 --> 00:04:51,999
Jamais je ne m'opposerais � toi,
tu le sais.
42
00:04:52,917 --> 00:04:53,751
Mais...
43
00:04:54,501 --> 00:04:55,336
je les comprends.
44
00:04:56,503 --> 00:04:58,631
Tu savais
qu'elle investissait dans la mare ?
45
00:05:01,050 --> 00:05:02,885
Je savais qu'elle l'envisageait.
46
00:05:03,636 --> 00:05:05,387
Tu sais combien elle a investi ?
47
00:05:06,180 --> 00:05:09,099
Un tiers des r�serves du tong.
48
00:05:10,100 --> 00:05:13,437
Je pensais qu'elle t'aurait consult�
avant d'agir.
49
00:05:13,479 --> 00:05:14,897
Les autres aussi.
50
00:05:15,397 --> 00:05:17,316
Ce qui te rend complice.
51
00:05:19,485 --> 00:05:22,071
Je vois les choses
avec un regard neuf.
52
00:05:23,322 --> 00:05:27,117
Je me demande o� nous en serions
avec un chef qui sert le tong,
53
00:05:27,159 --> 00:05:28,702
et non l'inverse.
54
00:05:39,505 --> 00:05:40,506
Sachez
55
00:05:40,547 --> 00:05:42,049
que ce centre d'expulsion
56
00:05:42,091 --> 00:05:44,760
marque le d�but
d'une nouvelle �re pour la ville.
57
00:05:44,802 --> 00:05:48,889
D�sormais, nous ne tol�rerons plus
que notre soci�t� soit mise � mal
58
00:05:48,931 --> 00:05:51,558
par les m�faits
de la population chinoise.
59
00:05:51,809 --> 00:05:55,229
Meurtres,
prostitution et esclavagisme
60
00:05:55,270 --> 00:05:57,690
vont bon train
depuis trop longtemps.
61
00:05:58,649 --> 00:06:02,653
Gr�ce au travail de mon �quipe
et des policiers de San Francisco,
62
00:06:02,987 --> 00:06:06,115
nous enverrons ces criminels
et ces intrus
63
00:06:06,156 --> 00:06:07,950
� la place qui leur revient.
64
00:06:07,992 --> 00:06:09,410
Loin de nos rues,
65
00:06:09,910 --> 00:06:11,245
sur des bateaux.
66
00:06:11,829 --> 00:06:13,831
En direction de leur pays d'origine.
67
00:06:18,168 --> 00:06:19,628
En tant que maire,
68
00:06:19,670 --> 00:06:22,214
j'�uvrerai de concert
avec le gouverneur,
69
00:06:22,256 --> 00:06:25,050
afin que soit appliqu�e
la loi d'exclusion.
70
00:06:25,592 --> 00:06:26,760
Ensemble,
71
00:06:26,802 --> 00:06:30,472
nous rendrons leur splendeur pass�e
aux �tats-Unis
72
00:06:31,140 --> 00:06:33,809
et assurerons la prosp�rit�
de nos concitoyens,
73
00:06:34,435 --> 00:06:38,188
des travailleurs honn�tes
qui ont construit notre beau pays.
74
00:06:46,155 --> 00:06:48,032
Pouvons-nous compter sur vos voix ?
75
00:06:48,073 --> 00:06:49,074
Parfait.
76
00:06:49,116 --> 00:06:50,409
Tr�s bon discours.
77
00:06:50,451 --> 00:06:53,078
La foule
n'a pas �t� tr�s enthousiaste.
78
00:06:53,120 --> 00:06:55,539
J'ai une autre mauvaise nouvelle.
79
00:06:56,915 --> 00:07:01,086
Thayer a su se montrer malin.
Il a roul� la presse dans la farine.
80
00:07:02,296 --> 00:07:03,255
Je sais lire.
81
00:07:03,839 --> 00:07:06,300
M�me avec le vote irlandais
de votre c�t�,
82
00:07:06,341 --> 00:07:08,302
il repr�sente une vraie menace.
83
00:07:08,343 --> 00:07:10,596
Alors,
� vous de trouver une solution.
84
00:07:11,180 --> 00:07:13,390
Ou je vous trouverai un rempla�ant.
85
00:07:17,811 --> 00:07:20,022
On les assomme et on entre, non ?
86
00:07:20,064 --> 00:07:21,857
Tu plaisantes ?
Y a plus de dix gardes.
87
00:07:23,442 --> 00:07:25,194
Rien qu'� l'ext�rieur.
88
00:07:26,445 --> 00:07:28,530
Les flics nous ont jamais arr�t�s.
89
00:07:29,031 --> 00:07:31,533
Pas sur leur territoire.
C'est l'inconnu.
90
00:07:31,575 --> 00:07:33,202
Alors, on les arrose.
91
00:07:33,243 --> 00:07:36,246
Non, ils r�pondent
au nouveau chef de la police.
92
00:07:36,580 --> 00:07:38,165
Ils voudront pas de notre fric.
93
00:07:38,207 --> 00:07:40,709
Le prochain bateau
part dans deux jours.
94
00:07:40,751 --> 00:07:42,628
- On doit agir, et vite.
- Je sais.
95
00:07:43,712 --> 00:07:45,631
On doit trouver une faille.
96
00:08:24,002 --> 00:08:25,337
�a donne pas envie.
97
00:08:27,131 --> 00:08:28,465
On finit par s'habituer.
98
00:08:28,841 --> 00:08:29,675
Plus ou moins.
99
00:08:30,217 --> 00:08:31,552
- On se conna�t ?
- Non.
100
00:08:32,553 --> 00:08:34,680
Mais vous �tes le chef des Hop Wei.
101
00:08:35,264 --> 00:08:36,849
C'est un honneur pour moi.
102
00:08:37,933 --> 00:08:39,268
N'en fais pas trop.
103
00:08:39,726 --> 00:08:40,561
Approche.
104
00:08:45,107 --> 00:08:47,067
- Ton nom ?
- Si Cheng, monsieur.
105
00:08:48,986 --> 00:08:50,654
Appelle-moi Jun fils.
106
00:08:55,033 --> 00:08:55,868
T'es arriv� quand ?
107
00:08:57,661 --> 00:08:58,912
Il y a deux semaines.
108
00:08:59,788 --> 00:09:02,457
Mais on va bient�t nous faire partir
en bateau.
109
00:09:02,749 --> 00:09:04,751
Y a moyen
de se faire la malle, non ?
110
00:09:04,793 --> 00:09:06,295
J'en ai vu essayer.
111
00:09:07,421 --> 00:09:08,338
Mais ces flics...
112
00:09:08,964 --> 00:09:10,632
Ils rigolent pas.
113
00:09:11,800 --> 00:09:13,552
Quand ils voient un fuyard,
114
00:09:13,594 --> 00:09:14,928
ils le descendent sur place.
115
00:09:19,641 --> 00:09:22,311
Mais vos gars
vont vous faire sortir, non ?
116
00:09:26,231 --> 00:09:28,859
Quitte � tout pulv�riser
sur leur passage.
117
00:09:37,242 --> 00:09:39,953
Avec des amis,
on a chop� des lits superpos�s.
118
00:09:40,871 --> 00:09:41,997
On a m�me du tabac.
119
00:09:43,790 --> 00:09:45,500
Ensemble, on est plus forts.
120
00:09:51,465 --> 00:09:53,300
Je cracherais pas sur une cigarette.
121
00:10:13,278 --> 00:10:14,446
Merci, Si Cheng.
122
00:10:21,286 --> 00:10:22,621
Quelqu'un a du feu ?
123
00:10:26,750 --> 00:10:27,918
Pas de chance.
124
00:10:28,627 --> 00:10:30,212
C'est marrant, la chance.
125
00:10:30,671 --> 00:10:33,423
On en a pendant des ann�es,
et puis, elle tourne.
126
00:10:35,300 --> 00:10:37,636
Vous vous souvenez pas de moi, si ?
127
00:10:38,720 --> 00:10:41,682
Mon p�re �tait tailleur.
Son �choppe �tait sur Grant Street.
128
00:10:42,224 --> 00:10:45,352
Je me rappelle !
Il faisait des pochettes en soie.
129
00:10:45,394 --> 00:10:48,397
Il a m�me fait
des costumes pour les Hop Wei.
130
00:10:50,232 --> 00:10:53,151
Mes grands-parents
sont tomb�s tr�s malades.
131
00:10:53,986 --> 00:10:56,780
Il a �t� oblig�
d'envoyer plus d'argent en Chine.
132
00:10:58,073 --> 00:10:59,950
Il ne pouvait plus
payer les Hop Wei.
133
00:11:00,450 --> 00:11:01,910
Ils ont d�moli son �choppe.
134
00:11:01,952 --> 00:11:03,036
�coute, vieux,
135
00:11:04,121 --> 00:11:05,747
j'ai rien � voir l�-dedans.
136
00:11:08,458 --> 00:11:11,128
La famille de Zhang Yong
a d�pens� ses �conomies
137
00:11:11,169 --> 00:11:12,671
pour se prot�ger des flics.
138
00:11:13,213 --> 00:11:14,548
Mais tu sais quoi ?
139
00:11:15,132 --> 00:11:16,675
Les Hop Wei ont rien fait.
140
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
Les tongs
141
00:11:19,970 --> 00:11:22,389
ont fait du resto de Jin Hai
une fumerie d'opium.
142
00:11:24,349 --> 00:11:26,059
Le fr�re de Qing a �t� tu�
dans une rixe.
143
00:11:26,643 --> 00:11:27,894
Il avait 9 ans.
144
00:11:32,941 --> 00:11:33,775
Dans cet endroit,
145
00:11:34,568 --> 00:11:36,194
�tre un Hop Wei veut rien dire.
146
00:11:36,236 --> 00:11:37,195
On est de la marchandise,
147
00:11:38,238 --> 00:11:39,865
qu'on va renvoyer en Chine.
148
00:11:41,283 --> 00:11:42,826
Un oignon de plus ou de moins...
149
00:13:08,453 --> 00:13:09,287
Dehors !
150
00:13:29,391 --> 00:13:32,352
Bordel.
Vous voulez me filer une attaque ?
151
00:13:36,106 --> 00:13:37,190
D'accord, je vois.
152
00:13:38,066 --> 00:13:40,318
Je ne l'ai pas vue, de mes yeux.
153
00:13:40,735 --> 00:13:43,071
- Mais ils l'ont emprisonn�e.
- Buckley ?
154
00:13:44,489 --> 00:13:46,032
Vous savez ce qu'il veut.
155
00:13:51,037 --> 00:13:52,038
Je comprends.
156
00:13:52,539 --> 00:13:55,041
Vous avez peur
qu'il ne tienne pas parole ?
157
00:13:57,377 --> 00:13:59,045
C'est un risque, c'est s�r.
158
00:14:12,684 --> 00:14:14,853
Faites-la sortir.
159
00:14:19,816 --> 00:14:21,693
� vos ordres, patron.
160
00:14:29,826 --> 00:14:31,077
C'est vous, �a ?
161
00:14:31,912 --> 00:14:33,038
Vous l'avez fabriqu� ?
162
00:14:33,330 --> 00:14:35,790
Vous imprimez des billets ?
163
00:14:35,832 --> 00:14:37,584
D�sol�. On manque de place, ici.
164
00:14:38,084 --> 00:14:40,170
Vous voulez quoi ?
Pourquoi vous faites �a ?
165
00:14:41,004 --> 00:14:45,050
- Allez-y mollo. Il comprend pas.
- Il comprend tr�s bien, selon moi.
166
00:14:47,052 --> 00:14:47,886
Monsieur ?
167
00:14:48,345 --> 00:14:49,554
Vous vous sentez bien ?
168
00:14:52,641 --> 00:14:53,683
Qui �tes-vous ?
169
00:14:53,725 --> 00:14:55,227
Monsieur, �a va ?
170
00:15:09,533 --> 00:15:11,743
D�sol� du d�rangement, madame.
On aurait...
171
00:15:12,118 --> 00:15:12,994
quelques questions.
172
00:15:15,163 --> 00:15:16,581
C'est l'atelier de votre p�re ?
173
00:15:21,211 --> 00:15:23,213
On vous a demand�
d'imprimer de l'argent ?
174
00:15:24,839 --> 00:15:25,840
Argent ?
175
00:15:27,551 --> 00:15:29,678
On enqu�te sur ces faux billets.
176
00:15:29,719 --> 00:15:32,681
Quelqu'un les fabriquerait
pour les tongs.
177
00:15:35,392 --> 00:15:37,227
- De quoi il parle ?
- Je m'en occupe.
178
00:15:39,729 --> 00:15:40,605
Il imprime affiches.
179
00:15:41,356 --> 00:15:42,691
Papier, pas argent.
180
00:15:44,734 --> 00:15:45,902
P�re est homme honn�te.
181
00:15:46,278 --> 00:15:47,487
Il veut pas soucis.
182
00:15:47,862 --> 00:15:48,863
Vous voyez ?
183
00:15:48,905 --> 00:15:49,739
Malade.
184
00:15:52,784 --> 00:15:55,412
Tout �a, rend plus malade.
Pas bon pour lui.
185
00:15:59,666 --> 00:16:01,376
On ne frappe pas � la bonne porte.
186
00:16:03,795 --> 00:16:05,046
Je suis d'accord.
187
00:16:11,636 --> 00:16:13,138
Merci de votre aide, madame.
188
00:16:13,638 --> 00:16:14,931
Pardon pour le bazar.
189
00:16:18,351 --> 00:16:21,354
Cette p�riode
exige une grande rigueur morale.
190
00:16:21,396 --> 00:16:24,149
C'est incompatible
avec le populisme de Thayer.
191
00:16:27,652 --> 00:16:28,737
Vous n'�tes pas d'accord.
192
00:16:32,073 --> 00:16:35,076
Walter,
confiez-moi ce qui vous pr�occupe.
193
00:16:36,411 --> 00:16:39,247
Je ne manque pas d'esprit.
Je pourrais vous aider.
194
00:16:45,462 --> 00:16:47,464
Ma campagne est d�faillante.
195
00:16:49,174 --> 00:16:50,967
Thayer gagne du terrain,
196
00:16:51,009 --> 00:16:53,678
alors que l'�lection approche
� grands pas.
197
00:16:54,054 --> 00:16:56,806
Il profite
d'un tr�sor de guerre cons�quent.
198
00:16:56,848 --> 00:16:58,933
Trouvons de nouveaux donateurs.
199
00:16:59,225 --> 00:17:01,603
Ce n'est pas
une question de financement.
200
00:17:05,899 --> 00:17:08,902
Faire campagne
n'est pas dans ma nature.
201
00:17:10,362 --> 00:17:11,946
J'ai toujours pr�f�r�
202
00:17:12,697 --> 00:17:13,948
�uvrer depuis les coulisses,
203
00:17:13,990 --> 00:17:16,534
tirer les ficelles
avec des hommes comme Blake.
204
00:17:16,576 --> 00:17:18,578
Vous �tes trop malin et ambitieux
205
00:17:18,620 --> 00:17:21,289
pour �tre dans l'ombre
de vantards incomp�tents.
206
00:17:22,123 --> 00:17:23,958
Vous avez fait vos preuves.
207
00:17:24,334 --> 00:17:26,169
Il est temps pour vous de briller.
208
00:17:26,920 --> 00:17:30,090
J'ai toujours vu l'homme
dans la lumi�re comme un idiot.
209
00:17:31,841 --> 00:17:32,884
Une marionnette.
210
00:17:36,179 --> 00:17:38,098
D�sormais, cet homme, c'est moi.
211
00:17:39,140 --> 00:17:40,141
Walter,
212
00:17:42,435 --> 00:17:45,438
il n'y a rien d'idiot
213
00:17:46,231 --> 00:17:48,316
dans le fait
de d�sirer quelque chose
214
00:17:49,526 --> 00:17:50,944
et de tout risquer
215
00:17:51,611 --> 00:17:52,696
pour l'obtenir.
216
00:17:59,869 --> 00:18:02,288
D�sol�e. Suis-je all�e trop loin ?
217
00:18:04,040 --> 00:18:04,958
Non.
218
00:18:05,792 --> 00:18:07,043
Ce n'est pas vous.
219
00:18:11,965 --> 00:18:15,427
Je n'ai pas �t� intime
avec une femme depuis longtemps.
220
00:18:19,556 --> 00:18:20,724
Je vous assure...
221
00:18:27,188 --> 00:18:30,275
que vous avez
tout ce dont j'ai envie.
222
00:19:08,730 --> 00:19:09,731
T'es en retard.
223
00:19:10,899 --> 00:19:13,777
D�sol�.
La situation est l�g�rement tendue.
224
00:19:15,987 --> 00:19:19,032
Les services secrets sont venus
interroger mon p�re.
225
00:19:21,159 --> 00:19:22,994
Ils ont trouv� quelque chose ?
226
00:19:23,411 --> 00:19:25,497
Non,
ils ne sont pas all�s � l'�tage.
227
00:19:25,538 --> 00:19:27,665
Mais tu dois d�placer les plaques,
ils peuvent revenir.
228
00:19:28,166 --> 00:19:29,709
Mon p�re pourrait tomber dessus.
229
00:19:29,751 --> 00:19:33,421
Je vais m'en occuper,
mais les flics nous l�chent pas.
230
00:19:36,382 --> 00:19:39,385
- Chao nous trouvera un endroit.
- Ah Sahm.
231
00:19:40,386 --> 00:19:42,514
Je ne vais plus tenir
tr�s longtemps.
232
00:19:47,268 --> 00:19:48,645
Il t'arrivera rien, c'est jur�.
233
00:19:51,856 --> 00:19:53,775
Tu ne peux pas me le promettre.
234
00:20:05,245 --> 00:20:06,704
Ce serait mentir de dire
235
00:20:07,580 --> 00:20:11,167
que �a ne m'apporte pas
un plaisir immense
236
00:20:12,544 --> 00:20:14,420
de vous voir ainsi.
237
00:20:15,672 --> 00:20:17,215
Vous avez donc re�u ma missive.
238
00:20:17,549 --> 00:20:19,801
Votre d�tective
s'est montr� tr�s discret.
239
00:20:21,177 --> 00:20:25,431
Cela �tant dit, je n'appr�cie
pas du tout qu'on me fasse chanter.
240
00:20:25,473 --> 00:20:27,141
C'est de bonne guerre, non ?
241
00:20:29,352 --> 00:20:32,063
Les moyens de pression
ne sont pas l�gion,
242
00:20:32,105 --> 00:20:33,731
surtout pour une pute chinoise.
243
00:20:35,149 --> 00:20:38,945
Mais j'en viens � m'interroger
sur l'int�r�t de notre accord.
244
00:20:39,904 --> 00:20:43,366
Je ferais peut-�tre mieux
de vous laisser �tre expuls�e,
245
00:20:43,867 --> 00:20:45,702
puisque vous m'�tes devenue inutile.
246
00:20:47,704 --> 00:20:48,872
D�trompez-vous.
247
00:20:50,456 --> 00:20:52,208
Il vous reste une �lection � gagner.
248
00:20:52,917 --> 00:20:55,461
D'apr�s les journaux,
vous �tes � la tra�ne.
249
00:20:55,795 --> 00:20:58,047
Je pourrais
�tre une alli�e de taille.
250
00:20:58,089 --> 00:21:01,551
Nous avons arr�t� les chefs
de deux puissants gangs chinois,
251
00:21:01,593 --> 00:21:02,719
le m�me soir.
252
00:21:03,219 --> 00:21:06,306
La presse en fera ses choux gras,
croyez-moi.
253
00:21:06,347 --> 00:21:07,640
Qui d'autre a �t� arr�t� ?
254
00:21:07,682 --> 00:21:08,725
Le chef des Hop Wei,
255
00:21:08,766 --> 00:21:11,352
qui sera expuls�
d'ici la fin de la semaine.
256
00:21:11,394 --> 00:21:14,230
- Attendez !
- Je sais ce que vous allez dire.
257
00:21:16,524 --> 00:21:17,609
Sans chef,
258
00:21:17,650 --> 00:21:21,029
les rivalit�s vont s'exacerber,
et sans vous pour combler le vide,
259
00:21:21,487 --> 00:21:24,324
le chaos
envahira les rues de la ville.
260
00:21:24,365 --> 00:21:25,366
Pas le chaos.
261
00:21:26,951 --> 00:21:27,952
La guerre.
262
00:21:29,120 --> 00:21:30,830
Et vous...
263
00:21:31,414 --> 00:21:33,041
pouvez emp�cher �a.
264
00:21:33,082 --> 00:21:35,501
Du moment que
c'est dans nos int�r�ts respectifs.
265
00:21:37,670 --> 00:21:38,713
Et ensuite ?
266
00:21:40,590 --> 00:21:42,675
J'an�antirai les Hop Wei.
267
00:21:43,927 --> 00:21:46,262
Je m'emparerai de leurs affaires,
268
00:21:46,304 --> 00:21:48,514
et on se partagera le butin.
269
00:21:54,479 --> 00:21:56,356
Allez, mon gars.
270
00:21:56,397 --> 00:21:59,108
Dis-nous combien y a de gardes
et de flingues.
271
00:22:01,694 --> 00:22:03,446
�a ne me pla�t pas plus que toi.
272
00:22:03,863 --> 00:22:08,159
Mais mon ami, l�, c'est son truc.
Il peut tenir toute la nuit.
273
00:22:08,201 --> 00:22:09,410
Je vous ai tout dit.
274
00:22:10,370 --> 00:22:12,705
Jamais un brid� pourra y entrer.
275
00:22:15,458 --> 00:22:16,626
Et je t'ai d�j� dit :
276
00:22:17,377 --> 00:22:18,336
c'est pas la bonne r�ponse.
277
00:22:38,648 --> 00:22:39,482
Avance !
278
00:22:44,654 --> 00:22:45,822
Laisse ce gamin !
279
00:22:46,739 --> 00:22:47,740
Sergent.
280
00:22:48,324 --> 00:22:49,242
Allez-vous-en.
281
00:22:49,742 --> 00:22:50,576
Ne bougez plus.
282
00:22:52,328 --> 00:22:55,123
On en est l� ?
� s�parer une m�re et son enfant ?
283
00:22:55,164 --> 00:22:56,499
On applique la loi.
284
00:22:56,541 --> 00:23:00,294
Ils sont des dizaines � s'entasser
dans des taudis pour quatre.
285
00:23:00,336 --> 00:23:03,715
Ce sont pas des criminels,
mais des familles !
286
00:23:03,756 --> 00:23:07,343
Et vous trouvez tout �a normal,
sergent ?
287
00:23:07,385 --> 00:23:10,346
Ils sont les uns sur les autres,
telle de la vermine,
288
00:23:10,388 --> 00:23:11,889
et r�pandent des maladies.
289
00:23:11,931 --> 00:23:14,100
C'est mon travail, et le v�tre,
290
00:23:14,142 --> 00:23:15,601
de nettoyer ce foutoir.
291
00:23:15,643 --> 00:23:17,687
Ce m�me n'avait
pas plus de trois ans.
292
00:23:17,729 --> 00:23:19,605
Il ira o� si on expulse sa m�re ?
293
00:23:19,647 --> 00:23:21,899
Dans un bel orphelinat chr�tien.
294
00:23:21,941 --> 00:23:24,235
Et une fois
sa m�re rentr�e en Chine,
295
00:23:24,277 --> 00:23:27,071
elle transmettra le message
aux �migrants potentiels
296
00:23:27,405 --> 00:23:29,741
que rien ne les attend ici.
297
00:23:31,075 --> 00:23:33,619
J'ai pas sign� pour �a,
mes hommes non plus.
298
00:23:33,661 --> 00:23:36,372
Sergent,
j'ai fait preuve de patience,
299
00:23:36,873 --> 00:23:39,333
mais si vous refusez
de faire votre devoir,
300
00:23:39,375 --> 00:23:41,461
peut-�tre que votre place
n'est plus ici.
301
00:23:46,841 --> 00:23:48,509
L�-dessus, on est d'accord.
302
00:24:10,198 --> 00:24:12,700
Tu t'attaques toujours
� plus fort que toi.
303
00:24:17,705 --> 00:24:18,706
P�re ?
304
00:24:22,502 --> 00:24:24,045
Qu'est-ce que tu fais ici ?
305
00:24:24,754 --> 00:24:27,090
On a bien merd�, tous les deux.
306
00:24:30,843 --> 00:24:32,595
Imprimer de faux billets...
307
00:24:33,262 --> 00:24:34,597
Fallait oser.
308
00:24:36,140 --> 00:24:37,975
Les flics
nous ont mis sur la paille,
309
00:24:38,392 --> 00:24:39,352
en fermant les commerces.
310
00:24:40,561 --> 00:24:41,854
Fallait agir.
311
00:24:42,730 --> 00:24:45,233
Pourquoi t'es le seul
� avoir fini ici ?
312
00:24:46,359 --> 00:24:48,319
O� sont Ah Sahm et les autres ?
313
00:24:50,238 --> 00:24:53,658
Sans doute que boucler le chef
leur para�t assez dissuasif.
314
00:24:55,868 --> 00:24:56,702
Et toi, alors ?
315
00:24:57,203 --> 00:24:59,413
Je te croyais
en route pour New York.
316
00:25:00,873 --> 00:25:02,875
Je suis d'abord all� vers le nord.
317
00:25:03,459 --> 00:25:05,711
Jamais je n'avais vu
de telles contr�es.
318
00:25:05,753 --> 00:25:07,004
Sauvages, vierges.
319
00:25:08,089 --> 00:25:11,342
J'ai crois� des fermiers chinois
et me suis pos� un peu.
320
00:25:11,926 --> 00:25:13,177
Une semaine plus tard,
321
00:25:13,553 --> 00:25:16,264
un groupe de canards
leur a demand� de partir.
322
00:25:16,848 --> 00:25:18,057
Les Chinois ont refus�,
323
00:25:18,641 --> 00:25:20,518
et les Blancs sont revenus arm�s.
324
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
Bordel !
325
00:25:22,186 --> 00:25:24,105
�a a �t� un vrai massacre.
326
00:25:26,524 --> 00:25:27,692
Ensuite,
327
00:25:27,733 --> 00:25:30,862
on nous a amen�s ici en chariot,
d'autres oignons et moi.
328
00:25:36,993 --> 00:25:40,079
J'ai toujours cru
que je trouverais mieux en partant.
329
00:25:41,998 --> 00:25:43,249
Mais j'avais tort.
330
00:25:45,334 --> 00:25:48,087
On a aucun pouvoir,
sortis de notre territoire.
331
00:25:49,213 --> 00:25:51,048
Je suis d�sol� que tu sois ici.
332
00:25:52,592 --> 00:25:54,302
Mais je suis content de te voir.
333
00:25:56,804 --> 00:25:57,889
Moi aussi.
334
00:26:02,476 --> 00:26:04,729
Ces carrioles sont pas petites.
335
00:26:04,770 --> 00:26:06,355
Des provisions
arrivent chaque matin.
336
00:26:06,397 --> 00:26:10,109
En se cachant dedans,
on pourra entrer ni vu ni connu.
337
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
M�me si on r�ussit � entrer,
338
00:26:12,486 --> 00:26:15,364
faudra encore trouver Jun fils
et ressortir vivants.
339
00:26:15,406 --> 00:26:17,116
Ton plan tient pas la route.
340
00:26:18,034 --> 00:26:20,119
- Il nous faudrait une arm�e.
- On en a une !
341
00:26:20,161 --> 00:26:23,456
Les gars sont pr�ts � en d�coudre.
Pour ramener Jun fils...
342
00:26:23,497 --> 00:26:26,459
Tu te rends compte
qu'on va droit au carnage ?
343
00:26:26,500 --> 00:26:29,212
- On se ferait massacrer.
- Il le ferait pour nous !
344
00:26:31,172 --> 00:26:33,090
OK, c'�tait tendu entre vous...
345
00:26:33,132 --> 00:26:35,134
�a n'a aucun rapport.
346
00:26:35,176 --> 00:26:36,177
�coute-moi.
347
00:26:38,095 --> 00:26:42,099
Moi aussi, j'ai fini en taule,
et personne a pay� pour me lib�rer.
348
00:26:42,141 --> 00:26:43,809
Donc tu veux te venger ?
349
00:26:43,851 --> 00:26:46,270
Non. C'�tait la bonne d�cision.
350
00:26:46,604 --> 00:26:49,023
Il faut faire passer le tong
avant tout.
351
00:26:49,440 --> 00:26:51,275
Si on fonce dans le tas,
352
00:26:51,317 --> 00:26:53,986
un ouragan
va s'abattre sur Chinatown.
353
00:26:54,028 --> 00:26:57,240
Les n�tres finiront refroidis
ou dans la cale d'un bateau.
354
00:26:57,949 --> 00:26:59,825
- Quoi ?
- Chao est l�.
355
00:27:03,788 --> 00:27:06,791
D�tache-le et balance-le
quelque part dans la mare.
356
00:27:10,044 --> 00:27:11,045
Comment t'es sorti ?
357
00:27:12,505 --> 00:27:13,965
On me devait un service.
358
00:27:14,006 --> 00:27:15,675
On t'en doit pas un autre ?
359
00:27:17,927 --> 00:27:19,929
J'aimerais que ce soit si simple.
360
00:27:31,565 --> 00:27:33,567
J'imagine que tu sais pour Mai Ling.
361
00:27:34,318 --> 00:27:37,029
Oui, elle est en taule. Et alors ?
362
00:27:37,071 --> 00:27:38,572
Donc t'es pas au courant.
363
00:27:39,073 --> 00:27:40,199
Elle a �t� lib�r�e.
364
00:27:41,742 --> 00:27:42,743
�videmment.
365
00:27:42,785 --> 00:27:44,578
Et en l'absence de Jun fils...
366
00:27:45,246 --> 00:27:49,083
- Tu crois qu'elle va en profiter ?
- Je crois qu'elle y a pens�.
367
00:27:50,126 --> 00:27:52,878
- Je dois bavarder avec ma s�ur.
- Attends !
368
00:27:53,504 --> 00:27:54,588
Ce n'est pas tout.
369
00:27:55,339 --> 00:27:56,424
Les gens causent.
370
00:27:56,465 --> 00:28:00,052
Il y a des rumeurs sur l'acharnement
des flics sur les Hop Wei.
371
00:28:00,845 --> 00:28:02,346
Je me tape des ragots.
372
00:28:02,388 --> 00:28:04,265
Mais �a en int�resse certains,
373
00:28:04,307 --> 00:28:05,558
comme Happy Jack.
374
00:28:06,017 --> 00:28:08,436
S'il apprend
qu'on lui a refil� des faux billets,
375
00:28:08,477 --> 00:28:11,230
les services secrets
seront le cadet de tes soucis.
376
00:28:13,941 --> 00:28:16,652
Je pr�f�re
quand tu m'apportes des solutions,
377
00:28:16,694 --> 00:28:17,695
pas des probl�mes.
378
00:28:18,988 --> 00:28:20,156
J'ai une id�e.
379
00:28:22,742 --> 00:28:23,701
D'une pierre,
380
00:28:24,160 --> 00:28:25,202
deux coups.
381
00:28:26,662 --> 00:28:29,790
Mais cette pierre
va co�ter tr�s cher.
382
00:28:57,777 --> 00:28:59,653
Le conseil se r�unit demain.
383
00:28:59,695 --> 00:29:01,530
Pour �voquer ton statut de cheffe.
384
00:29:04,575 --> 00:29:06,035
Certains perdent la foi.
385
00:29:07,703 --> 00:29:08,996
Tu en fais partie ?
386
00:29:11,582 --> 00:29:13,667
C'est gr�ce � moi que tu es l�.
387
00:29:15,044 --> 00:29:17,546
Les anciens
voulaient te laisser en prison.
388
00:29:19,256 --> 00:29:20,674
Je suis d�sol�e.
389
00:29:22,968 --> 00:29:23,803
J'ai fait une erreur.
390
00:29:26,347 --> 00:29:28,265
Je ne peux pas te prot�ger,
391
00:29:28,808 --> 00:29:30,518
si j'ignore ce que tu fais.
392
00:29:30,559 --> 00:29:31,560
Je sais.
393
00:29:32,061 --> 00:29:33,270
�a n'arrivera plus.
394
00:29:43,864 --> 00:29:44,698
L'argent ?
395
00:29:47,535 --> 00:29:48,869
On peut le r�cup�rer ?
396
00:29:51,330 --> 00:29:52,248
Impossible.
397
00:29:52,998 --> 00:29:54,500
Mais je me rattraperai.
398
00:29:59,255 --> 00:30:00,673
C'est quoi, ce bordel ?
399
00:30:00,714 --> 00:30:02,508
On a probl�me commun.
400
00:30:02,550 --> 00:30:04,552
Tu sais ce qui arrive aux Hop Wei ?
401
00:30:04,593 --> 00:30:05,970
La descente de police ?
402
00:30:06,011 --> 00:30:07,972
Y avait aussi les services secrets.
403
00:30:08,013 --> 00:30:10,057
Ils cherchaient des faussaires.
404
00:30:10,099 --> 00:30:11,934
L'agent Richard Lee...
405
00:30:13,602 --> 00:30:15,896
Il vit avec ta belle-s�ur, non ?
406
00:30:17,314 --> 00:30:20,317
Le monde est petit, putain !
407
00:30:21,402 --> 00:30:22,236
Et c'est quoi, �a ?
408
00:30:22,486 --> 00:30:23,612
Encore du fric factice ?
409
00:30:24,488 --> 00:30:26,949
T'as un putain de culot
de venir ici.
410
00:30:26,991 --> 00:30:27,950
Vrais billets.
411
00:30:27,992 --> 00:30:30,035
Les Hop Wei pr�sentent excuses.
412
00:30:30,077 --> 00:30:31,162
Et �a...
413
00:30:34,206 --> 00:30:35,124
pour toi.
414
00:30:36,417 --> 00:30:38,169
Pour r�gler probl�me.
415
00:30:39,545 --> 00:30:41,338
Tu veux que je tue le flic
pour vous ?
416
00:30:41,380 --> 00:30:43,048
Pour nous, Jack.
417
00:30:44,675 --> 00:30:46,385
Tu veux pas le voir mort ?
418
00:30:47,887 --> 00:30:50,055
Eh bien, disons que...
419
00:30:50,973 --> 00:30:53,184
je suis partag�, � ce sujet.
420
00:30:53,893 --> 00:30:56,729
Et j'ai pas besoin de le tuer
pour �tre pay�.
421
00:30:59,106 --> 00:31:01,692
R�COMPENSE 500 $
MORT OU VIF
422
00:31:10,618 --> 00:31:12,286
Je vais r�gler votre probl�me.
423
00:31:12,703 --> 00:31:15,581
Mais pas question de faire �a
sur mon territoire.
424
00:31:16,332 --> 00:31:18,417
Ma belle-s�ur doit juste savoir
425
00:31:19,210 --> 00:31:20,961
qu'il s'en est pris au mauvais tong.
426
00:31:24,548 --> 00:31:25,925
Probl�me r�gl�, alors.
427
00:31:33,390 --> 00:31:35,184
�a, je garde.
428
00:31:36,852 --> 00:31:39,188
Vois �a comme mes honoraires.
429
00:31:40,439 --> 00:31:41,440
Pour quoi ?
430
00:31:42,066 --> 00:31:44,109
Pour te laisser
continuer de respirer.
431
00:32:00,334 --> 00:32:01,669
Bordel de merde !
432
00:32:02,127 --> 00:32:03,420
J'ai failli te descendre.
433
00:32:05,631 --> 00:32:08,384
Tu raterais une cible � un m�tre,
dans cet �tat.
434
00:32:10,052 --> 00:32:11,011
Pourquoi t'es l� ?
435
00:32:11,512 --> 00:32:13,305
Comment tu survis dans ce foutoir ?
436
00:32:13,347 --> 00:32:15,599
T'as pas besoin
de faire ma vaisselle.
437
00:32:23,482 --> 00:32:24,817
Para�t que t'as d�missionn�.
438
00:32:25,568 --> 00:32:28,404
T'es l� pour me narguer
parce que tu l'avais vu venir ?
439
00:32:29,989 --> 00:32:30,990
En fait,
440
00:32:32,491 --> 00:32:34,493
je voulais savoir comme t'allais.
441
00:32:36,787 --> 00:32:38,706
Eh bien, si tu veux tout savoir,
442
00:32:40,332 --> 00:32:42,835
je n'ai plus de boulot,
plus de famille,
443
00:32:43,377 --> 00:32:45,045
et plus de but dans la vie.
444
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
� part �a, j'ai pas � me plaindre.
445
00:32:51,093 --> 00:32:53,095
Je sais bien qu'Atwood...
446
00:32:53,721 --> 00:32:57,224
est pas du genre coton,
mais de l� � te faire renoncer...
447
00:32:58,851 --> 00:33:00,519
Tu avais raison depuis le d�but.
448
00:33:01,186 --> 00:33:03,856
Les d�s sont pip�s.
On ne peut pas gagner.
449
00:33:05,774 --> 00:33:07,693
Je t'ai dit �a, c'est vrai.
450
00:33:07,735 --> 00:33:11,322
Va te faire, M. Services secrets.
T'es aussi con que moi.
451
00:33:22,875 --> 00:33:24,209
Vois le c�t� positif.
452
00:33:24,627 --> 00:33:27,212
Lucy ne voulait plus
te voir � Chinatown.
453
00:33:27,254 --> 00:33:29,548
Mais pas que je finisse fauch�.
454
00:33:48,192 --> 00:33:51,111
Pas facile de devoir
avoir des yeux dans le dos.
455
00:33:51,153 --> 00:33:52,154
Tu m'�tonnes.
456
00:33:52,488 --> 00:33:54,448
Je pr�f�re largement �tre le patron.
457
00:33:56,200 --> 00:33:57,201
Et moi donc.
458
00:34:00,579 --> 00:34:01,413
Mais il y a plus grave.
459
00:34:05,793 --> 00:34:06,627
C'est notre bateau ?
460
00:34:11,423 --> 00:34:13,008
Ces pauvres bougres...
461
00:34:13,842 --> 00:34:16,261
Ils ont tout abandonn�
pour venir ici.
462
00:34:18,389 --> 00:34:21,684
En guise de montagne dor�e,
ils ont trouv� un tas de merde.
463
00:34:22,142 --> 00:34:24,561
Et on les renvoie
vers un autre tas de merde.
464
00:34:26,939 --> 00:34:28,565
Il va nous arriver quoi, en Chine ?
465
00:34:28,941 --> 00:34:29,942
Rien de bon.
466
00:34:31,026 --> 00:34:33,737
On mourra soit vite
aux mains de nos ennemis,
467
00:34:34,822 --> 00:34:37,241
soit lentement
de maladie et de faim.
468
00:34:39,410 --> 00:34:40,786
Je pensais
469
00:34:41,120 --> 00:34:43,956
qu'on renverrait mon corps en Chine,
� ma mort.
470
00:34:45,624 --> 00:34:47,626
Je refuse
que �a se passe autrement.
471
00:34:48,043 --> 00:34:48,877
Compris ?
472
00:34:50,337 --> 00:34:52,172
Quand ils nous conduiront au bateau,
473
00:34:52,715 --> 00:34:54,341
on essaiera de s'�chapper.
474
00:34:57,594 --> 00:34:58,929
Et si les gardes nous coincent ?
475
00:35:06,854 --> 00:35:08,939
On en refroidira
autant que possible.
476
00:35:09,440 --> 00:35:10,691
Le bouquet final.
477
00:35:18,574 --> 00:35:20,075
Le bouquet final.
478
00:35:37,050 --> 00:35:38,051
Tout va bien.
479
00:35:47,478 --> 00:35:48,312
Alors ?
480
00:35:49,104 --> 00:35:50,272
Et la prison ?
481
00:35:52,733 --> 00:35:53,984
C'�tait d�cevant.
482
00:35:54,735 --> 00:35:55,736
Je suis partie.
483
00:36:00,032 --> 00:36:01,366
Content que tu sois sortie.
484
00:36:07,623 --> 00:36:08,540
Merci.
485
00:36:11,835 --> 00:36:13,045
C'est marrant, quand m�me.
486
00:36:13,837 --> 00:36:15,088
Quand on m'a boucl�,
487
00:36:15,964 --> 00:36:18,300
y a que toi qui as pu
me faire sortir.
488
00:36:26,433 --> 00:36:29,603
Tu t'es fait de sacr�es relations.
489
00:36:30,312 --> 00:36:31,146
Des flics,
490
00:36:31,772 --> 00:36:33,065
des politiques.
491
00:36:33,106 --> 00:36:35,400
�a t'a permis d'�viter les descentes
492
00:36:35,442 --> 00:36:37,277
et de sortir de prison.
493
00:36:38,904 --> 00:36:41,824
T'es pas venu me dire
ce que je sais d�j�.
494
00:36:44,243 --> 00:36:45,244
Pas faux.
495
00:36:50,374 --> 00:36:54,086
Jun fils est en centre d'expulsion.
Faut que tu le fasses sortir.
496
00:36:57,714 --> 00:37:00,384
Et pour quelle raison
je ferais une chose pareille ?
497
00:37:01,301 --> 00:37:02,469
Je peux te donner...
498
00:37:03,053 --> 00:37:04,555
un millier de raisons.
499
00:37:16,316 --> 00:37:17,150
March� conclu ?
500
00:37:19,027 --> 00:37:20,821
Qu'est-ce que tu fais ?
501
00:37:20,863 --> 00:37:21,905
Ne t'inqui�te pas.
502
00:37:24,366 --> 00:37:25,909
Tu pourras en r�imprimer.
503
00:37:28,704 --> 00:37:32,541
Tu ne pensais quand m�me pas
r�ussir � me cacher �a ?
504
00:37:35,043 --> 00:37:36,211
Tu veux quoi ?
505
00:37:36,587 --> 00:37:37,421
La moiti�.
506
00:37:39,590 --> 00:37:40,757
La moiti� de quoi ?
507
00:37:40,799 --> 00:37:42,885
De tout. Dor�navant.
508
00:37:45,387 --> 00:37:47,222
Arr�te un peu ! Jun fils...
509
00:37:48,473 --> 00:37:51,977
- Il acceptera jamais.
- Il va finir sur un bateau.
510
00:37:53,061 --> 00:37:55,731
50 %, c'est pas cher pay�,
pour lui �viter �a.
511
00:38:04,031 --> 00:38:06,158
Tu lui diras
qu'il n'y avait pas le choix.
512
00:38:06,742 --> 00:38:08,076
C'est le cas.
513
00:38:09,786 --> 00:38:11,371
Et nous serons associ�s.
514
00:38:14,708 --> 00:38:15,626
Associ�s ?
515
00:38:17,002 --> 00:38:18,754
Quel int�r�t pour nous ?
516
00:38:19,379 --> 00:38:21,632
� part voir votre chef sauv� ?
517
00:38:23,091 --> 00:38:26,345
Les Long Zii vous fourniront
un lieu s�r pour imprimer.
518
00:38:27,220 --> 00:38:28,889
� l'abri de la police.
519
00:38:30,474 --> 00:38:31,600
Comme tu l'as dit,
520
00:38:32,726 --> 00:38:34,311
j'ai des relations.
521
00:38:34,937 --> 00:38:37,314
On serait enfin dans le m�me camp.
522
00:38:37,731 --> 00:38:39,399
Et on s'enrichirait ensemble.
523
00:38:41,318 --> 00:38:43,737
Sinon, libre � Jun fils
de tenter sa chance en Chine.
524
00:38:56,500 --> 00:38:57,668
Merci d'�tre venue.
525
00:38:58,877 --> 00:39:00,087
Tu es magnifique.
526
00:39:02,464 --> 00:39:04,299
C'est pour quoi, tout ce tralala ?
527
00:39:05,217 --> 00:39:08,470
Je trouve �a charmant,
mais j'ai un peu peur.
528
00:39:16,186 --> 00:39:17,396
Voil� pour vous.
529
00:39:26,405 --> 00:39:28,073
Je t'ai dit, un jour,
530
00:39:29,616 --> 00:39:31,034
que je pouvais devenir meilleur.
531
00:39:31,493 --> 00:39:34,705
Et je pensais tout faire pour.
532
00:39:35,664 --> 00:39:36,498
J'avoue,
533
00:39:36,873 --> 00:39:38,709
j'ai m�me cru y �tre arriv�.
534
00:39:39,376 --> 00:39:40,210
Parfois.
535
00:39:43,005 --> 00:39:45,507
C'est pour �a que je tenais
� mon m�tier de flic.
536
00:39:46,675 --> 00:39:48,010
Je pensais...
537
00:39:48,969 --> 00:39:50,721
que m�me si je faisais des erreurs,
538
00:39:52,305 --> 00:39:53,557
il me restait au moins �a.
539
00:39:54,433 --> 00:39:55,267
Un m�tier honorable.
540
00:39:57,853 --> 00:39:58,937
Mais �a ne l'est pas.
541
00:40:00,272 --> 00:40:02,524
� cause de ce que �a m'a fait � moi
542
00:40:04,109 --> 00:40:05,027
et � nous.
543
00:40:06,862 --> 00:40:09,781
Je ne suis bon � rien sans toi.
544
00:40:13,744 --> 00:40:16,496
Il n'y a que les enfants et toi
qui comptez.
545
00:40:17,080 --> 00:40:19,291
Avec tout ce qui s'est pass�,
je l'ai oubli�.
546
00:40:19,583 --> 00:40:20,917
Je t'ai oubli�e.
547
00:40:22,335 --> 00:40:24,796
- Bill...
- Laisse-moi finir, s'il te pla�t.
548
00:40:29,926 --> 00:40:32,054
J'ai d�missionn�
et rendu mon insigne.
549
00:40:33,096 --> 00:40:34,473
Je travaillerai pour Horace.
550
00:40:35,098 --> 00:40:36,933
Je suis pr�t � tout.
Tout ce que je veux...
551
00:40:37,434 --> 00:40:41,271
Reviens � la maison,
et plus jamais je ne t'oublierai.
552
00:40:49,988 --> 00:40:50,906
Lucy ?
553
00:41:08,715 --> 00:41:10,217
T'es s�r qu'on t'a pas vir� ?
554
00:41:11,343 --> 00:41:13,345
C'est pas tr�s clair.
555
00:41:15,555 --> 00:41:16,890
C'est un oui, alors ?
556
00:41:17,891 --> 00:41:18,809
Oui.
557
00:41:19,226 --> 00:41:20,393
C'est un oui.
558
00:41:26,441 --> 00:41:27,526
�a te pla�t ?
559
00:41:37,994 --> 00:41:39,412
C'est pour toi.
560
00:41:40,956 --> 00:41:41,957
Tiens.
561
00:42:00,642 --> 00:42:01,476
Lai.
562
00:42:07,816 --> 00:42:09,526
Elle est encore en col�re.
563
00:42:10,735 --> 00:42:12,320
Elle pense, c'est ma faute.
564
00:42:13,655 --> 00:42:15,198
Tu n'es pas responsable.
565
00:42:16,658 --> 00:42:19,327
Ce sont Strickland et ses hommes,
les coupables.
566
00:42:20,412 --> 00:42:21,371
Ils ont attaqu�.
567
00:42:23,248 --> 00:42:24,875
J'ai fait pire.
568
00:42:26,501 --> 00:42:27,752
J'ai donn� espoir.
569
00:42:29,087 --> 00:42:31,840
Ce que Lai et ses filles
avaient trouv�,
570
00:42:32,299 --> 00:42:33,758
c'est la vie qu'elles m�ritent.
571
00:42:35,218 --> 00:42:36,178
Ton avis.
572
00:42:37,554 --> 00:42:39,472
Mais vos lois, pas pour nous.
573
00:42:41,141 --> 00:42:42,434
Et le tribunal ?
574
00:42:44,311 --> 00:42:46,062
L'�tat a saisi les terres.
575
00:42:48,273 --> 00:42:50,358
Peut-�tre lois,
pas pour toi non plus.
576
00:42:51,026 --> 00:42:53,236
Les riches et puissants
comme Strickland
577
00:42:53,278 --> 00:42:56,031
font toujours pencher la balance
de leur c�t�.
578
00:42:56,072 --> 00:42:57,866
Mais nous pouvons recommencer.
579
00:42:59,284 --> 00:43:02,078
J'ai trouv� un autre domaine
plus haut sur la c�te.
580
00:43:02,579 --> 00:43:05,207
Vingt hectares de terres fertiles.
581
00:43:05,999 --> 00:43:08,084
On pourrait aller le voir, demain.
582
00:43:20,972 --> 00:43:23,475
Je ferai pas m�me erreur deux fois.
583
00:43:28,230 --> 00:43:29,439
Que veux-tu dire ?
584
00:43:32,817 --> 00:43:34,903
C'est mieux, tu ne viens plus ici.
585
00:43:35,779 --> 00:43:36,905
Pour les filles.
586
00:43:37,489 --> 00:43:38,573
Pour les filles ?
587
00:43:39,532 --> 00:43:40,533
Ou pour toi ?
588
00:43:42,744 --> 00:43:43,995
Pour nous toutes.
589
00:43:53,546 --> 00:43:55,257
Allez, on avance !
590
00:43:55,298 --> 00:43:56,216
On se bouge !
591
00:43:57,342 --> 00:44:00,345
Je vous ai dit
de vous bouger le cul !
592
00:44:00,387 --> 00:44:01,763
Allez, sales vermines !
593
00:44:03,223 --> 00:44:04,307
Par ici !
594
00:44:05,809 --> 00:44:06,810
Allez !
595
00:44:10,063 --> 00:44:12,274
Attends qu'on ait pass� l'entr�e.
596
00:44:12,315 --> 00:44:14,651
Et on attaque
les gardes avec les fusils.
597
00:44:14,693 --> 00:44:16,861
- C'est clair ?
- Limpide.
598
00:44:46,725 --> 00:44:47,934
Stop !
599
00:44:48,768 --> 00:44:49,602
Stop.
600
00:44:50,312 --> 00:44:51,271
Laissez passer.
601
00:44:51,313 --> 00:44:52,147
On ne bouge plus.
602
00:44:52,647 --> 00:44:54,274
Qu'est-ce que vous voulez ?
603
00:44:54,316 --> 00:44:55,734
C'est vous, le responsable ?
604
00:44:56,234 --> 00:44:57,360
D�cision de justice.
605
00:45:12,709 --> 00:45:13,835
De la part d'Ah Sahm.
606
00:45:16,004 --> 00:45:17,422
Vous venez avec moi.
607
00:45:25,472 --> 00:45:26,639
Lui venir aussi.
608
00:45:29,017 --> 00:45:30,143
C'est pas le march�.
609
00:45:30,518 --> 00:45:31,644
Nouveau march�.
610
00:45:32,812 --> 00:45:35,732
Je vais pas sortir avec vous deux.
611
00:45:36,107 --> 00:45:38,526
Nouveau march�.
612
00:45:48,119 --> 00:45:49,120
T'es en col�re.
613
00:45:49,788 --> 00:45:50,622
Tant mieux.
614
00:45:51,498 --> 00:45:52,540
Sois en col�re.
615
00:45:53,416 --> 00:45:54,334
Mais pas stupide.
616
00:45:56,211 --> 00:45:57,504
On a besoin de temps
617
00:45:58,088 --> 00:45:59,881
pour nous organiser
et nous remettre.
618
00:45:59,923 --> 00:46:01,508
La col�re suffira pas.
619
00:46:03,468 --> 00:46:06,012
Il paiera pour ce qu'il leur a fait,
c'est promis.
620
00:46:06,513 --> 00:46:07,764
Mais pas tout de suite.
621
00:46:18,691 --> 00:46:21,319
Lai, tu n'es pas pr�te.
622
00:46:26,491 --> 00:46:27,909
Et moi non plus.
623
00:46:59,274 --> 00:47:01,526
Content de te revoir, sale enfoir� !
624
00:47:01,568 --> 00:47:03,570
La vache, Hong !
625
00:47:03,611 --> 00:47:04,904
T'es trop con.
626
00:47:04,946 --> 00:47:06,406
D�sol�, patron.
627
00:47:07,115 --> 00:47:09,200
Mais �a me fait tellement plaisir.
628
00:47:09,242 --> 00:47:11,161
T'as vraiment une sale gueule.
629
00:47:13,246 --> 00:47:14,706
Profites-en, �a durera pas.
630
00:47:18,126 --> 00:47:21,588
N'emp�che qu'y a pas plus beau gosse
que moi dans tout Chinatown.
631
00:47:25,467 --> 00:47:26,676
Mais franchement,
632
00:47:27,343 --> 00:47:29,095
comment t'as r�ussi ce miracle ?
633
00:47:31,473 --> 00:47:32,474
En fait...
634
00:47:41,065 --> 00:47:41,900
Jun p�re.
635
00:47:42,358 --> 00:47:43,276
Ah Sahm.
636
00:47:45,361 --> 00:47:46,196
Hong.
637
00:47:50,158 --> 00:47:52,994
Merci de nous avoir sortis
de ce merdier.
638
00:48:00,418 --> 00:48:04,130
Raconte-nous.
Comment vous vous �tes retrouv�s ?
639
00:48:10,470 --> 00:48:11,638
Du whisky, Hong.
640
00:48:13,264 --> 00:48:15,892
Du whisky et de la chatte.
641
00:48:17,060 --> 00:48:18,895
Le reste peut attendre.
642
00:48:20,271 --> 00:48:22,357
Je peux marcher tout seul, �a va.
643
00:48:23,107 --> 00:48:24,359
T'as besoin d'un bain.
644
00:48:35,537 --> 00:48:38,206
Tu as fait un nouveau march�
sans me consulter.
645
00:48:38,915 --> 00:48:40,542
Je sais ce que tu penses.
646
00:48:41,626 --> 00:48:43,211
Mais ce n'�tait pas pr�vu.
647
00:48:43,962 --> 00:48:45,255
Ah Sahm est venu me voir.
648
00:48:47,215 --> 00:48:49,342
Je vais pouvoir rembourser
ce que j'ai perdu,
649
00:48:49,384 --> 00:48:52,554
ce qui devrait apaiser les anciens,
et j'esp�re...
650
00:48:54,430 --> 00:48:56,015
Tes relations avec ton fr�re ?
651
00:49:02,772 --> 00:49:04,440
Je t'en ai fait baver.
652
00:49:06,192 --> 00:49:07,402
J'en ai conscience.
653
00:49:09,821 --> 00:49:11,990
Et tu n'as jamais cess�
de me prot�ger.
654
00:49:14,492 --> 00:49:15,743
Je t'ai compliqu� les choses.
655
00:49:17,161 --> 00:49:20,164
Quand j'�tais dans cette cellule,
seule,
656
00:49:20,456 --> 00:49:23,042
� me demander
si je te reverrais un jour,
657
00:49:25,003 --> 00:49:25,920
j'ai pris conscience
658
00:49:26,921 --> 00:49:29,591
que tu es le seul
en qui j'ai confiance,
659
00:49:31,467 --> 00:49:33,803
le seul que j'ai jamais aim�.
660
00:49:37,557 --> 00:49:39,309
Je veux qu'on se marie.
661
00:49:43,438 --> 00:49:44,731
Il est temps.
662
00:49:45,481 --> 00:49:46,566
Tu n'es pas d'accord ?
663
00:49:53,072 --> 00:49:54,198
Si.
664
00:50:14,135 --> 00:50:15,303
Le chef est de retour !
665
00:50:19,307 --> 00:50:20,725
Content d'�tre rentr� !
666
00:50:26,939 --> 00:50:28,024
� tout � l'heure.
667
00:50:36,949 --> 00:50:38,868
�a me fait plaisir de te revoir.
668
00:50:44,666 --> 00:50:46,417
C'est pas pass� loin, putain.
669
00:50:54,676 --> 00:50:55,677
Tu vas bien ?
670
00:50:58,554 --> 00:51:00,556
Tu as fait un march� avec Mai Ling.
671
00:51:07,647 --> 00:51:09,315
Tu crois que �a m'enchante ?
672
00:51:09,691 --> 00:51:11,317
J'ai pas eu le choix.
673
00:51:11,359 --> 00:51:12,360
Mon cul, oui !
674
00:51:12,944 --> 00:51:15,446
T'avais des faux billets � foison.
675
00:51:15,488 --> 00:51:18,116
- Assez pour acheter qui tu voulais.
- Arr�te.
676
00:51:18,157 --> 00:51:20,243
Si j'avais eu deux mois, peut-�tre.
677
00:51:20,284 --> 00:51:23,246
Tu nous as vendus
� notre pire ennemi.
678
00:51:23,996 --> 00:51:25,665
Qui se trouve �tre ta s�ur.
679
00:51:26,833 --> 00:51:28,793
Je suis cens� penser quoi ?
680
00:51:29,335 --> 00:51:31,337
C'est un peu tard pour penser.
681
00:51:31,713 --> 00:51:34,632
Le chef des Hop Wei
aurait d� penser davantage
682
00:51:35,258 --> 00:51:38,886
avant de d�fier le chef de la police
et manquer d'�tre expuls�.
683
00:51:41,597 --> 00:51:44,267
J'aurais pu
te laisser prendre ce bateau
684
00:51:44,726 --> 00:51:46,477
et devenir le chef du tong.
685
00:51:46,519 --> 00:51:48,771
�a aurait �t� du g�teau.
686
00:51:50,815 --> 00:51:52,734
C'est pas moi qui ai fait ce march�.
687
00:51:53,317 --> 00:51:54,318
C'est toi.
688
00:52:04,245 --> 00:52:07,331
Je serai plus cr�dible
dans le r�le du flic mena�ant.
689
00:52:07,373 --> 00:52:10,418
Les menaces marchent pas avec Chao.
Vaut mieux que j'y aille seul.
690
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
Tr�s bien. Jouez les h�ros.
691
00:52:12,795 --> 00:52:15,131
Je serai derri�re,
si jamais il se d�gonfle.
692
00:52:25,850 --> 00:52:28,352
Vous devriez
verrouiller votre porte.
693
00:52:28,394 --> 00:52:29,228
Pour quoi faire ?
694
00:52:29,645 --> 00:52:31,731
Chao, ami avec tout le monde.
695
00:52:32,523 --> 00:52:33,524
Un verre ?
696
00:52:33,566 --> 00:52:35,818
Vous auriez des informations.
Je vous �coute.
697
00:52:38,070 --> 00:52:39,405
Vous, tr�s professionnel.
698
00:52:40,364 --> 00:52:42,617
C'est bien. Chao aussi.
699
00:52:43,326 --> 00:52:44,160
Vous avez argent ?
700
00:52:44,452 --> 00:52:46,788
Dites-moi ce que vous savez,
et ensuite,
701
00:52:47,830 --> 00:52:48,873
on parlera argent.
702
00:52:50,082 --> 00:52:52,960
Vous voulez nouvelle relation
avec Chao, non ?
703
00:52:53,002 --> 00:52:54,587
Je sais que vous �tes mouill�.
704
00:52:55,963 --> 00:52:58,424
Pourquoi je croirais
ce que vous me dites ?
705
00:53:00,301 --> 00:53:02,804
D�j� trop de policiers � Chinatown.
706
00:53:03,471 --> 00:53:06,724
Faux argent am�ne encore plus.
Mauvais pour affaires.
707
00:53:06,766 --> 00:53:08,351
Je veux un nom, imm�diatement,
708
00:53:09,393 --> 00:53:10,603
ou je m'en vais.
709
00:53:11,938 --> 00:53:13,481
Vous ferez pas �a.
710
00:53:19,237 --> 00:53:20,488
Mauvaise id�e, le flic !
711
00:53:21,030 --> 00:53:22,198
Tr�s mauvaise id�e.
712
00:53:22,573 --> 00:53:23,491
Un pi�ge.
713
00:53:28,663 --> 00:53:32,917
Comme vous avoir dit :
nouvel insigne, nouvelles r�gles.
714
00:53:47,849 --> 00:53:49,016
Tu sais quoi, Chao ?
715
00:53:49,642 --> 00:53:51,561
J'ai un aveu � te faire.
716
00:53:55,231 --> 00:53:57,108
Je l'ai encore mauvaise,
717
00:53:57,149 --> 00:53:58,901
� cause des faux billets.
718
00:53:59,360 --> 00:54:00,361
Jack,
719
00:54:01,028 --> 00:54:03,114
pour �a que j'ai pay� toi deux fois.
720
00:54:03,948 --> 00:54:04,866
Je sais.
721
00:54:05,408 --> 00:54:06,576
Je sais bien.
722
00:54:06,617 --> 00:54:08,744
Mais c'est pour le principe.
723
00:54:09,537 --> 00:54:11,289
Tu as des principes, toi ?
724
00:54:14,041 --> 00:54:14,917
Fait chier.
725
00:54:20,089 --> 00:54:23,885
Adaptation : Carole Remy
pour lylo by TransPerfect
51250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.