All language subtitles for Warrior - 03x04 - In Chinatown, No One Thinks About Forever.EDITH.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,693 --> 00:00:26,278 Le feu est presque �teint. 2 00:00:26,570 --> 00:00:28,447 Il ne reste plus rien � sauver. 3 00:00:28,864 --> 00:00:31,199 Je vais en ville, chercher des provisions. 4 00:00:35,245 --> 00:00:36,246 On part. 5 00:00:37,664 --> 00:00:39,291 On rentre � Chinatown. 6 00:00:40,167 --> 00:00:41,375 Qu'est-ce que tu racontes ? 7 00:00:44,171 --> 00:00:45,756 On a rien � faire ici. 8 00:00:47,632 --> 00:00:50,459 Strickland ne s'en sortira pas comme �a. 9 00:00:53,847 --> 00:00:55,390 C'est d�j� fait. 10 00:00:56,725 --> 00:00:57,642 Ah Toy, attends ! 11 00:00:57,893 --> 00:01:01,229 Ne les ram�ne pas au bordel. On a travaill� trop dur ! 12 00:01:01,271 --> 00:01:03,148 Tu peux pas prot�ger. 13 00:01:05,317 --> 00:01:07,235 Tu peux pas prot�ger, ici. 14 00:01:09,362 --> 00:01:11,573 � Chinatown, je peux. 15 00:01:14,576 --> 00:01:16,411 Elles �taient heureuses, ici. 16 00:01:22,417 --> 00:01:24,753 On peut pas �tre heureux si on meurt. 17 00:03:16,448 --> 00:03:18,542 Y a trop de flics dans le coin. 18 00:03:19,659 --> 00:03:21,870 D�j� que t'en h�berges un. 19 00:03:22,370 --> 00:03:24,372 Maintenant, il y en a un dehors. 20 00:03:24,789 --> 00:03:27,000 Ils se multiplient comme des lapins. 21 00:03:27,042 --> 00:03:29,836 Les services secrets s'int�ressent pas � nous. 22 00:03:29,878 --> 00:03:30,962 Un flic est un flic. 23 00:03:31,463 --> 00:03:33,006 �a me pla�t pas non plus, mais... 24 00:03:36,801 --> 00:03:37,802 Tout va bien ? 25 00:03:39,804 --> 00:03:41,431 Je papotais avec Jack. 26 00:03:42,599 --> 00:03:44,392 Je dois refaire le plein du bar. 27 00:03:45,560 --> 00:03:46,561 �a ira ? 28 00:03:59,574 --> 00:04:00,408 Le flic ! 29 00:04:04,996 --> 00:04:06,709 J'ai une question. 30 00:04:07,791 --> 00:04:09,501 Tu tiens vraiment � elle ? 31 00:04:10,460 --> 00:04:11,461 Beaucoup. 32 00:04:13,463 --> 00:04:15,548 Mais ce sont mes affaires. 33 00:04:15,590 --> 00:04:17,008 Toi, tu mets bien ton nez 34 00:04:17,592 --> 00:04:18,843 dans mes affaires. 35 00:04:19,344 --> 00:04:21,721 Toi et ce connard qui fait le planton. 36 00:04:24,891 --> 00:04:25,892 Je vais te dire. 37 00:04:25,934 --> 00:04:28,561 Si tu tiens tant que �a � elle, 38 00:04:29,521 --> 00:04:31,731 tu prends cette merde en m�tal 39 00:04:32,816 --> 00:04:35,443 et tu ram�nes ton cul de Blanc o� est sa place. 40 00:04:36,736 --> 00:04:37,612 C'est-�-dire ? 41 00:04:38,947 --> 00:04:40,782 N'importe o�, mais pas ici. 42 00:04:48,915 --> 00:04:51,710 Il vous en faut du temps pour vous pomponner. 43 00:04:53,670 --> 00:04:55,005 On fait quoi, maintenant ? 44 00:04:55,672 --> 00:04:56,631 Eh bien, 45 00:04:57,590 --> 00:05:00,051 les faussaires avec un minimum de jugeote 46 00:05:00,093 --> 00:05:03,138 testent leurs billets sur de petites d�penses, 47 00:05:03,471 --> 00:05:04,472 avant de voir plus gros. 48 00:05:05,140 --> 00:05:06,683 Donc, on ratisse Chinatown 49 00:05:06,725 --> 00:05:09,436 � la recherche de faux billets dans les commerces. 50 00:05:10,687 --> 00:05:11,688 Au fait, 51 00:05:12,647 --> 00:05:14,858 retrouvons-nous au poste, dor�navant. 52 00:05:15,567 --> 00:05:16,651 Entendu. 53 00:05:16,693 --> 00:05:19,946 Mais je regretterai le doux fumet de votre quartier. 54 00:05:23,950 --> 00:05:25,869 Heureusement que vous �tes venue. 55 00:05:25,910 --> 00:05:27,662 Bernard me serinerait encore 56 00:05:27,708 --> 00:05:29,122 avec son nouveau cheval. 57 00:05:29,164 --> 00:05:32,125 Si vous voyiez Apollon, vous comprendriez mon engouement. 58 00:05:32,459 --> 00:05:34,961 Son a�eul a �tabli un record au Preakness Stakes. 59 00:05:35,003 --> 00:05:36,713 Voil� � quoi j'ai affaire. 60 00:05:36,755 --> 00:05:39,007 Ch�ri, Mai Ling va mourir d'ennui. 61 00:05:39,049 --> 00:05:41,426 En fait, je suis amatrice de chevaux. 62 00:05:41,760 --> 00:05:45,638 Mon p�re m'emmenait aux march�s aux chevaux de Mongolie, petite. 63 00:05:46,097 --> 00:05:48,792 Il y avait de splendides �talons blancs. 64 00:05:49,017 --> 00:05:50,935 Je lui avais fait promettre de m'en acheter un. 65 00:05:51,978 --> 00:05:54,439 Une femme d'affaires et de go�t. 66 00:05:55,023 --> 00:05:56,483 Vous �tes surprenante. 67 00:05:57,525 --> 00:06:00,779 Vous me pardonnerez mon audace, j'esp�re, 68 00:06:01,154 --> 00:06:04,792 mais avez-vous r�fl�chi � notre discussion � la galerie ? 69 00:06:05,075 --> 00:06:06,534 � vrai dire, oui. 70 00:06:08,119 --> 00:06:11,206 Diversifier vos activit�s au-del� de Chinatown 71 00:06:11,539 --> 00:06:12,207 ne sera pas ais�. 72 00:06:12,540 --> 00:06:13,833 Mais c'est faisable. 73 00:06:13,875 --> 00:06:16,002 Vous devriez pouvoir mener vos affaires 74 00:06:16,044 --> 00:06:17,212 comme un citoyen am�ricain. 75 00:06:17,545 --> 00:06:18,213 Je suis d'accord. 76 00:06:18,546 --> 00:06:21,007 Les r�gles entravant l'entrepreneuriat chinois 77 00:06:21,049 --> 00:06:22,750 ne sont qu'affectation politicienne. 78 00:06:23,134 --> 00:06:25,595 J'aimerais que plus de gens pensent ainsi. 79 00:06:25,637 --> 00:06:27,013 Bernard trouvera un moyen. 80 00:06:27,555 --> 00:06:29,057 Il excelle dans ce domaine. 81 00:06:33,812 --> 00:06:37,690 Si je g�rais vos capitaux depuis un compte bancaire 82 00:06:37,732 --> 00:06:39,484 li� � mon portfolio personnel, 83 00:06:39,943 --> 00:06:42,737 je pourrais progressivement investir votre argent 84 00:06:42,779 --> 00:06:45,240 dans diff�rents secteurs, avec votre accord. 85 00:06:45,573 --> 00:06:47,617 De quels secteurs parlez-vous ? 86 00:06:47,909 --> 00:06:50,787 Le chemin de fer, le b�timent, l'agriculture... 87 00:06:51,246 --> 00:06:52,956 Les options sont illimit�es. 88 00:06:53,248 --> 00:06:55,917 Si tant est que �a ne vous fasse pas peur. 89 00:06:56,501 --> 00:06:58,753 Je n'ai jamais eu peur du danger. 90 00:07:13,643 --> 00:07:14,978 Quand commen�ons-nous ? 91 00:07:16,604 --> 00:07:19,983 Quand le rythme change, vous acc�l�rez. 92 00:07:20,024 --> 00:07:22,026 Je vais pas y arriver. 93 00:07:22,735 --> 00:07:25,738 Vous savez faire virevolter des b�tons avec pr�cision, 94 00:07:25,780 --> 00:07:28,074 mais pour tourner une manivelle... 95 00:07:29,159 --> 00:07:30,910 C'est ton p�re qui t'a appris ? 96 00:07:31,161 --> 00:07:34,789 Il ne m'a rien appris. Seul son fils compte. 97 00:07:35,707 --> 00:07:37,208 J'ai appris seule. 98 00:07:37,959 --> 00:07:38,960 En l'observant. 99 00:07:39,002 --> 00:07:41,921 Et je m'entra�nais sur la presse, la nuit. 100 00:07:41,963 --> 00:07:46,259 J'ai bien fait, vu que mon fr�re est un cr�tin fini. 101 00:07:46,593 --> 00:07:49,304 Sans moi, on aurait perdu l'atelier. 102 00:07:49,721 --> 00:07:51,639 Mais il en h�ritera quand m�me. 103 00:07:51,681 --> 00:07:52,807 Pourquoi apprendre, alors ? 104 00:07:52,849 --> 00:07:55,310 Dans ce pays, une Chinoise sans comp�tence 105 00:07:55,643 --> 00:07:58,271 finira prostitu�e 106 00:07:58,980 --> 00:08:01,149 ou consid�r�e comme telle et expuls�e. 107 00:08:04,986 --> 00:08:06,738 Tu n'aimerais pas rentrer ? 108 00:08:08,615 --> 00:08:09,616 En Chine ? 109 00:08:12,952 --> 00:08:13,995 Vous, oui ? 110 00:08:15,079 --> 00:08:16,247 Plus maintenant. 111 00:08:16,998 --> 00:08:17,875 C'est s�r, 112 00:08:18,333 --> 00:08:20,335 mon p�re a ses d�fauts. 113 00:08:22,295 --> 00:08:25,173 Mais il a tout sacrifi� pour nous amener en Am�rique. 114 00:08:25,840 --> 00:08:30,345 Malgr� les horreurs v�cues ici, �a reste une terre d'opportunit�s. 115 00:08:30,803 --> 00:08:34,015 C'est juste un peu plus compliqu� pour nous d'en profiter. 116 00:08:36,809 --> 00:08:39,187 San Francisco n'est pas d�nu� de charme, 117 00:08:40,688 --> 00:08:42,315 si on oublie ceux qui veulent notre mort. 118 00:08:42,649 --> 00:08:44,359 Je compte pas m'�terniser. 119 00:08:44,943 --> 00:08:47,070 Mon p�re est malade, et... 120 00:08:47,111 --> 00:08:50,114 apr�s sa mort, plus rien ne me retiendra ici. 121 00:08:50,740 --> 00:08:52,116 Donc pas de Chine. 122 00:08:52,659 --> 00:08:53,826 Ni de Chinatown. 123 00:08:55,203 --> 00:08:56,371 O� comptes-tu aller ? 124 00:08:57,705 --> 00:08:59,999 Dans le Nord, peut-�tre. Pourquoi pas ? 125 00:09:00,750 --> 00:09:04,921 Avec toutes les terres disponibles, je trouverais bien o� m'installer. 126 00:09:06,673 --> 00:09:07,840 Pour b�tir quelque chose. 127 00:09:13,680 --> 00:09:15,223 Je dois vous le confisquer. 128 00:09:15,265 --> 00:09:17,225 D�sol�, merci. 129 00:09:21,396 --> 00:09:22,355 C'est officiel. 130 00:09:22,397 --> 00:09:24,399 Je ne mangerai plus jamais � Chinatown. 131 00:09:24,732 --> 00:09:26,859 En fait, c'est... plut�t bon. 132 00:09:26,901 --> 00:09:28,027 �a a donn� quoi ? 133 00:09:28,069 --> 00:09:29,904 Il n'avait qu'un billet de dix. 134 00:09:30,238 --> 00:09:33,000 Il est faux. Il n'a pas aim� me le laisser. 135 00:09:33,241 --> 00:09:34,742 J'imagine bien. 136 00:09:34,784 --> 00:09:35,660 J'ai une id�e : 137 00:09:35,910 --> 00:09:38,871 on se s�pare, on �largit notre rayon de recherche, 138 00:09:38,913 --> 00:09:40,206 et un sch�ma �mergera. 139 00:09:40,915 --> 00:09:42,166 �a fait pas un pli. 140 00:09:42,375 --> 00:09:44,752 Je comprends l'animosit� de vos coll�gues. 141 00:09:45,712 --> 00:09:47,297 Vous �tes du genre � travailler. 142 00:10:16,951 --> 00:10:20,246 J'ai lu un article int�ressant dans le Register. 143 00:10:20,288 --> 00:10:23,082 Le beau-fr�re de Thayer serait un opiomane. 144 00:10:24,125 --> 00:10:27,754 Chaque famille a des cadavres dans ses placards. 145 00:10:28,421 --> 00:10:29,714 Il suffit de chercher. 146 00:10:33,092 --> 00:10:36,417 Mlle Archer, je suis surpris qu'une femme 147 00:10:36,471 --> 00:10:38,181 de votre intelligence et votre milieu 148 00:10:38,222 --> 00:10:39,140 ne soit pas mari�e. 149 00:10:39,807 --> 00:10:43,353 Vous vous demandez si je cache aussi des cadavres. 150 00:10:43,394 --> 00:10:44,771 Ce n'est pas �a. 151 00:10:47,982 --> 00:10:49,025 Je vous ai froiss�e. 152 00:10:49,083 --> 00:10:52,278 D�tendez-vous, M. Buckley. J'ai la peau dure, croyez-moi. 153 00:10:53,029 --> 00:10:57,450 Ma famille s'attendait � ce que je me marie jeune, 154 00:10:58,159 --> 00:11:00,495 mais j'ai pr�f�r� d�couvrir le monde. 155 00:11:00,995 --> 00:11:01,913 Et aujourd'hui ? 156 00:11:02,372 --> 00:11:05,208 Vous ne devez pas manquer de pr�tendants. 157 00:11:05,249 --> 00:11:07,168 Eh bien, vous vous trompez. 158 00:11:08,169 --> 00:11:10,213 Je ne suis plus une jouvencelle 159 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 et je n'ai donc droit qu'� un d�fil� 160 00:11:13,007 --> 00:11:15,885 de veufs lugubres, de c�libataires vieillissants, 161 00:11:15,927 --> 00:11:18,012 et d'olibrius path�tiques. 162 00:11:18,888 --> 00:11:22,084 Le prix de ma soif d'ind�pendance. Mais je ne regrette rien. 163 00:11:23,017 --> 00:11:25,353 Je tiens � ma libert�. 164 00:11:26,396 --> 00:11:30,400 Ainsi, seul un homme tr�s sp�cial pourra me charmer. 165 00:11:32,902 --> 00:11:33,778 Eh bien ! 166 00:11:34,195 --> 00:11:36,531 Vous ne savez plus que dire, M. Buckley ? 167 00:11:38,825 --> 00:11:39,867 Appelez-moi Walter. 168 00:11:40,827 --> 00:11:41,536 Walter. 169 00:11:48,960 --> 00:11:51,421 Ne vous inqui�tez pas des curieux. 170 00:11:51,921 --> 00:11:54,549 Vous voir en compagnie f�minine aidera votre campagne. 171 00:11:54,882 --> 00:11:56,084 C'est possible. 172 00:11:56,342 --> 00:12:00,012 Mais que penserez-vous de moi si je perds les �lections ? 173 00:12:00,041 --> 00:12:02,265 Vous resterez le m�me � mes yeux. 174 00:12:11,190 --> 00:12:13,401 Mais je ne vous laisserai pas perdre. 175 00:13:54,669 --> 00:13:56,128 J'ai appris pour le Sonoma. 176 00:13:58,673 --> 00:14:00,049 On se vengera. 177 00:14:00,466 --> 00:14:02,334 C'est trop tard pour �a. 178 00:14:03,135 --> 00:14:05,179 Qu'est-ce que tu veux dire ? 179 00:14:06,681 --> 00:14:08,307 Les affaires n'attendent pas. 180 00:14:09,016 --> 00:14:09,976 Une minute. 181 00:14:11,644 --> 00:14:12,645 Je vais bien. 182 00:14:18,609 --> 00:14:19,527 Ah Toy. 183 00:14:22,947 --> 00:14:24,323 Prends quelques jours. 184 00:14:24,365 --> 00:14:27,243 Laisse Chao g�rer, le temps que tu te remettes. 185 00:14:30,580 --> 00:14:35,001 Tu sais combien de temps �a m'a pris d'enfiler cette robe ? 186 00:15:02,528 --> 00:15:03,654 Sant� ! 187 00:15:03,988 --> 00:15:05,114 Ravie de vous voir ! 188 00:15:13,289 --> 00:15:15,082 On s'est tromp� de chemin ? 189 00:15:15,416 --> 00:15:17,752 Crois-moi, on est bien au bon endroit. 190 00:15:26,218 --> 00:15:28,554 Putain, c'est quoi, cet endroit ? 191 00:15:29,263 --> 00:15:30,514 Un club priv�. 192 00:15:30,556 --> 00:15:33,351 R�serv� aux gens dot�s d'une joie de vivre. 193 00:15:33,392 --> 00:15:36,729 Un lieu o� rien n'est interdit, o� chacun a sa place. 194 00:15:43,027 --> 00:15:45,112 M. Marcel, ravi de vous revoir. 195 00:15:45,363 --> 00:15:48,282 Vous pr�f�rez le bleu ou le vert ? 196 00:15:51,077 --> 00:15:52,328 Excellent choix. 197 00:15:52,787 --> 00:15:54,622 Bonne soir�e, messieurs. 198 00:16:11,305 --> 00:16:12,556 C'�tait d�go�tant. 199 00:16:12,598 --> 00:16:14,809 Mais tu vas en adorer les effets. 200 00:16:16,435 --> 00:16:17,436 Suis-moi. 201 00:16:21,065 --> 00:16:22,233 Tu n'as pas tout vu. 202 00:17:01,272 --> 00:17:03,357 Je crois que je vais me plaire ici. 203 00:17:11,500 --> 00:17:12,408 Yuxian. 204 00:17:13,284 --> 00:17:16,287 - D�sol�e. - Mon costume, connasse d'empot�e. 205 00:17:17,496 --> 00:17:18,372 Attends. 206 00:17:19,206 --> 00:17:22,460 Tu peux te faire pardonner. Viens l�, amusons-nous un peu. 207 00:17:22,752 --> 00:17:24,628 - Allons � l'�tage. - Arr�tez ! 208 00:17:25,129 --> 00:17:26,505 L�chez-moi ! �a suffit. 209 00:17:28,716 --> 00:17:29,550 Lai. 210 00:17:31,761 --> 00:17:32,845 Monte � l'�tage. 211 00:17:35,890 --> 00:17:36,849 Tout de suite. 212 00:17:41,437 --> 00:17:42,855 Ah Toy, �a fait un bail. 213 00:17:42,897 --> 00:17:46,859 Respecte mes filles ou je te vire. Pig� ? 214 00:17:47,193 --> 00:17:48,542 Compris, pas de souci. 215 00:17:52,865 --> 00:17:54,325 Sergent O'Hara. 216 00:17:54,825 --> 00:17:57,203 �a va ? �a avait l'air tendu. 217 00:17:57,495 --> 00:17:59,830 Un petit diff�rend. 218 00:18:00,331 --> 00:18:01,540 Probl�me r�gl�. 219 00:18:03,209 --> 00:18:05,586 Pour la semaine derni�re, petit bonus. 220 00:18:05,628 --> 00:18:06,837 Quand j'�tais absente. 221 00:18:07,171 --> 00:18:08,464 Vous �tiez mieux loin d'ici. 222 00:18:08,923 --> 00:18:10,716 Le nouveau chef de la police... 223 00:18:11,884 --> 00:18:13,385 va pas l�cher Chinatown. 224 00:18:14,428 --> 00:18:15,888 Enveloppe, l� pour �a. 225 00:18:16,514 --> 00:18:18,390 Vous avez toujours �t� r�glo, 226 00:18:18,724 --> 00:18:20,267 mais la situation a chang�. 227 00:18:20,935 --> 00:18:23,270 Je pourrai pas vous prot�ger �ternellement. 228 00:18:30,945 --> 00:18:32,279 � Chinatown, 229 00:18:33,739 --> 00:18:35,741 personne pense � l'�ternit�. 230 00:18:36,700 --> 00:18:38,244 On pense � aujourd'hui, 231 00:18:39,370 --> 00:18:40,287 voire � demain. 232 00:18:49,630 --> 00:18:51,257 Merci � tous d'�tre venus. 233 00:18:51,465 --> 00:18:54,459 Je donne cette conf�rence pour aborder un article obsc�ne 234 00:18:54,885 --> 00:18:57,847 que le Register a publi� au sujet de ma famille. 235 00:18:58,973 --> 00:19:00,307 Il y est question 236 00:19:00,850 --> 00:19:03,584 de l'addiction � l'opium de mon beau-fr�re. 237 00:19:03,978 --> 00:19:06,313 Avant tout, il est essentiel de pr�ciser 238 00:19:07,314 --> 00:19:08,941 qu'il ne s'agit pas l� de journalisme, 239 00:19:09,358 --> 00:19:10,651 � proprement parler. 240 00:19:11,777 --> 00:19:12,987 C'est une man�uvre d�loyale 241 00:19:13,320 --> 00:19:15,781 orchestr�e dans l'ombre par mon adversaire, 242 00:19:15,823 --> 00:19:18,993 afin de relancer une campagne �lectorale chancelante. 243 00:19:19,493 --> 00:19:20,661 Rien ne laisse... 244 00:19:20,703 --> 00:19:22,246 Vous niez donc les faits ? 245 00:19:32,339 --> 00:19:33,299 Je ne les nie pas. 246 00:19:34,925 --> 00:19:37,011 Je regrette que les soucis priv�s d'Howard 247 00:19:37,344 --> 00:19:39,346 fassent pol�mique par ma faute. 248 00:19:39,930 --> 00:19:41,348 Mon beau-fr�re... 249 00:19:41,891 --> 00:19:44,685 a �t� bless� par balle en servant son pays. 250 00:19:46,395 --> 00:19:50,357 Et comme pour beaucoup d'autres, sa souffrance ne s'est jamais tue. 251 00:19:52,318 --> 00:19:54,528 Et ma famille sera l� 252 00:19:56,405 --> 00:19:58,365 pour l'aimer et le soutenir, 253 00:19:59,575 --> 00:20:00,868 de notre mieux. 254 00:20:02,453 --> 00:20:04,371 Comme dans bien des cas, 255 00:20:04,413 --> 00:20:06,457 la compassion, et non le jugement, 256 00:20:06,957 --> 00:20:08,625 doit guider notre conduite. 257 00:21:55,816 --> 00:21:56,834 Tu n'es pas concentr�. 258 00:22:14,001 --> 00:22:15,085 Tu es trop lent. 259 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 Et n�gligent. 260 00:22:28,891 --> 00:22:29,850 Alors, 261 00:22:30,601 --> 00:22:32,061 tu veux en parler ? 262 00:22:38,942 --> 00:22:40,027 C'est Mai Ling. 263 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Elle passe un temps fou dans la mare. 264 00:22:43,530 --> 00:22:46,875 Pour s'�tendre au-del� de Chinatown, ce n'est pas �tonnant. 265 00:22:47,534 --> 00:22:48,994 Quelque chose a chang�. 266 00:22:49,870 --> 00:22:51,538 Tu t'inqui�tes pour elle 267 00:22:52,498 --> 00:22:53,540 ou pour le tong ? 268 00:22:53,874 --> 00:22:55,042 Elle y est en danger. 269 00:22:57,586 --> 00:22:59,129 Elle refuse que je la prot�ge. 270 00:22:59,463 --> 00:23:01,048 Mai Ling est tr�s intelligente. 271 00:23:02,091 --> 00:23:03,842 Mais l'intelligence 272 00:23:03,875 --> 00:23:05,719 n'est pas garante de sagesse. 273 00:23:07,596 --> 00:23:09,556 Tu es l� pour lui rappeler. 274 00:23:12,935 --> 00:23:13,894 Et maintenant... 275 00:23:16,688 --> 00:23:18,023 on peut reprendre ? 276 00:23:24,196 --> 00:23:27,616 L'�tat est en droit de s'approprier une propri�t�, 277 00:23:27,658 --> 00:23:29,201 d'apr�s le domaine �minent. 278 00:23:29,243 --> 00:23:32,788 Il a offert une juste compensation � Mlle Davenport 279 00:23:32,830 --> 00:23:35,249 et d�montr� l'utilit� publique du projet... 280 00:23:35,582 --> 00:23:39,670 Une voie ferr�e priv�e ne peut relever du domaine public. 281 00:23:39,711 --> 00:23:41,213 Dois-je rappeler � la Cour 282 00:23:41,255 --> 00:23:43,841 que nous avons fourni moult t�moignages 283 00:23:43,882 --> 00:23:47,511 attestant de la pr�sence de prostitu�es 284 00:23:47,928 --> 00:23:49,054 sur ce soi-disant vignoble ? 285 00:23:49,096 --> 00:23:51,181 C'est scandaleux, M. le juge. 286 00:23:51,223 --> 00:23:52,182 Mlle Davenport 287 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 est connue pour s'�tre fix� la mission 288 00:23:54,810 --> 00:23:57,104 de lib�rer ces jeunes femmes de leur servitude. 289 00:23:57,604 --> 00:24:00,190 - Elle les employait. - J'en ai assez entendu. 290 00:24:00,232 --> 00:24:02,234 De ces d�bats, je conclus 291 00:24:02,276 --> 00:24:04,278 que l'�tat de Californie est l�gitime 292 00:24:04,611 --> 00:24:07,239 dans l'exercice de ses droits constitutionnels. 293 00:24:07,948 --> 00:24:09,616 Le domaine �minent est ex�cutoire. 294 00:24:12,161 --> 00:24:13,036 Pardon ? 295 00:24:13,537 --> 00:24:14,955 M. le juge, je vous en prie ! 296 00:24:15,539 --> 00:24:17,207 Il doit �tre condamn�. 297 00:24:18,584 --> 00:24:20,252 - Charles... - J'ai fait de mon mieux. 298 00:24:25,132 --> 00:24:26,842 Non ! Mlle Davenport. 299 00:24:26,884 --> 00:24:27,885 Ce n'est pas fini. 300 00:24:30,637 --> 00:24:33,015 D�sol�, vous esp�riez un autre verdict. 301 00:24:33,056 --> 00:24:34,266 Si je peux faire... 302 00:24:34,600 --> 00:24:37,978 Vous �tiez d�j� une ordure, m�me si vous saviez le cacher. 303 00:24:38,312 --> 00:24:39,730 Mais vous voil� un monstre. 304 00:24:39,771 --> 00:24:42,149 Sachez que tout ce que j'ai toujours voulu, 305 00:24:43,066 --> 00:24:44,693 c'est prendre soin de vous. 306 00:24:45,110 --> 00:24:46,069 D'une fa�on ou d'une autre. 307 00:24:46,111 --> 00:24:49,323 Vous avez pris ce qu'on vous refusait. 308 00:24:49,656 --> 00:24:51,116 Comme un enfant capricieux ! 309 00:24:51,158 --> 00:24:52,326 Vous �tes en col�re, 310 00:24:53,160 --> 00:24:55,292 mais j'ignore de quoi vous parlez. 311 00:24:55,329 --> 00:24:56,580 Vous les avez tu�es. 312 00:24:56,997 --> 00:24:59,208 Vous avez tu� mes filles, et pour quoi ? 313 00:24:59,249 --> 00:25:01,835 Par cupidit� ? Comme si vous manquiez d'argent. 314 00:25:03,337 --> 00:25:05,005 Vous �tes malade, Douglas. 315 00:25:05,047 --> 00:25:08,217 Vous �tes d�rang�, une cr�ature r�pugnante ! 316 00:25:10,844 --> 00:25:13,847 Cet homme, que vous voyez, est un assassin ! 317 00:25:18,018 --> 00:25:20,312 Bernard et ses amis sont obs�d�s par ce jeu. 318 00:25:20,646 --> 00:25:23,982 Quel est l'int�r�t de faire rentrer une bille dans un trou ? 319 00:25:24,775 --> 00:25:27,319 C'est une vision un peu simplifi�e des choses, 320 00:25:27,736 --> 00:25:30,000 mais c'est plus dr�le quand on joue de l'argent. 321 00:25:30,197 --> 00:25:33,242 Et �a vous permet d'�chapper � vos casse-pieds de femmes. 322 00:25:34,701 --> 00:25:37,162 Mon verre est vide. Je vais chercher une bouteille. 323 00:25:37,204 --> 00:25:38,664 C'est adorable. 324 00:25:41,250 --> 00:25:42,709 Je comptais utiliser... 325 00:25:43,252 --> 00:25:47,130 votre capital pour des pr�ts relais � fort taux d'int�r�t. 326 00:25:47,965 --> 00:25:51,843 Vous obtiendriez un tr�s bon retour sur investissement. 327 00:25:52,052 --> 00:25:54,888 Mais il faudra �tre discret, pour ne pas attirer l'attention. 328 00:25:55,222 --> 00:25:56,640 Et vos honoraires ? 329 00:25:56,890 --> 00:26:00,894 �tant donn� notre relation, je voyais quelque chose de modeste, 330 00:26:02,187 --> 00:26:03,105 disons 5 %. 331 00:26:03,730 --> 00:26:04,898 Partons sur 10. 332 00:26:05,232 --> 00:26:08,193 Je souhaite une collaboration longue et fructueuse. 333 00:26:08,235 --> 00:26:09,069 Pour nous deux. 334 00:26:11,280 --> 00:26:12,364 Vous... 335 00:26:13,740 --> 00:26:15,000 �tes vraiment... 336 00:26:17,327 --> 00:26:18,745 magnifique. 337 00:26:21,290 --> 00:26:22,833 Qu'est-ce qui vous prend ? 338 00:26:24,167 --> 00:26:26,712 - Il y a un malentendu. - Pardon. 339 00:26:29,423 --> 00:26:30,959 J'esp�re ne pas avoir tout g�ch�. 340 00:26:32,134 --> 00:26:33,135 En aucun cas. 341 00:26:33,885 --> 00:26:34,761 Une erreur, �a arrive. 342 00:26:35,929 --> 00:26:38,098 Ne laissons pas �a affecter notre collaboration. 343 00:27:02,289 --> 00:27:03,165 Bien. 344 00:27:03,915 --> 00:27:06,126 Vous �tes l�. Je tiens quelque chose. 345 00:27:06,960 --> 00:27:10,881 Le bureau d'un homme refl�terait son �tat d'esprit. 346 00:27:11,256 --> 00:27:12,174 Il se trouve... 347 00:27:13,050 --> 00:27:14,009 que c'est mon bureau. 348 00:27:14,051 --> 00:27:17,179 J'ai arpent� tout Chinatown pour tester des billets. 349 00:27:17,220 --> 00:27:20,390 La plupart sont bons, sauf ce tas. 350 00:27:21,141 --> 00:27:22,267 D'o� viennent-ils ? 351 00:27:22,809 --> 00:27:25,020 Certains d'un escroc en tenue de Hop Wei, 352 00:27:25,062 --> 00:27:27,314 et d'autres d'�choppes ici, 353 00:27:27,731 --> 00:27:28,482 ici 354 00:27:30,817 --> 00:27:31,943 et ici. 355 00:27:32,000 --> 00:27:33,945 Toutes sur le territoire des Hop Wei. 356 00:27:33,987 --> 00:27:34,946 Logique. 357 00:27:35,000 --> 00:27:37,741 Avec toutes les fermetures ordonn�es par la police, 358 00:27:38,241 --> 00:27:39,451 l'argent doit se faire rare. 359 00:27:39,493 --> 00:27:41,119 O� sont les plaques d'impression ? 360 00:27:41,745 --> 00:27:42,829 Tr�s probablement, 361 00:27:44,456 --> 00:27:45,791 au QG des Hop Wei. 362 00:27:47,209 --> 00:27:48,460 Il n'y a pas plus s�r. 363 00:27:49,461 --> 00:27:52,172 Et dire que j'avais peur de m'ennuyer, aujourd'hui. 364 00:27:55,842 --> 00:27:57,969 On a besoin de renfort. Je pr�viens Bill. 365 00:27:58,000 --> 00:27:59,304 Et moi, Atwood. 366 00:27:59,346 --> 00:28:01,014 Plus on est de fous... 367 00:28:29,418 --> 00:28:30,877 Vous �tes adroit. 368 00:28:33,171 --> 00:28:34,084 Vous voulez essayer ? 369 00:28:34,840 --> 00:28:35,882 Je pr�f�re mes mains. 370 00:28:39,094 --> 00:28:40,846 En parlant de mains, 371 00:28:41,555 --> 00:28:44,433 M. Pierce aurait de nouveaux trous dans les siennes. 372 00:28:44,975 --> 00:28:46,893 Il m'a insult� dans mon propre bar. 373 00:28:48,145 --> 00:28:49,896 Alors, j'admire votre retenue. 374 00:28:52,107 --> 00:28:54,192 J'ai r�gl� votre probl�me, M. Strickland. 375 00:28:54,526 --> 00:28:56,250 � vous de me rendre la pareille. 376 00:28:57,237 --> 00:28:59,406 Pierce devait embaucher 40 de mes hommes. 377 00:29:00,824 --> 00:29:04,244 Vous voulez que j'embauche 40 Irlandais, je le ferai. 378 00:29:04,578 --> 00:29:07,414 Mais vous en serez toujours r�duit 379 00:29:07,456 --> 00:29:09,458 � grappiller des miettes de territoire. 380 00:29:10,041 --> 00:29:12,043 Je suis entour� d'hommes affam�s. 381 00:29:12,335 --> 00:29:14,129 Chaque miette est une victoire. 382 00:29:14,588 --> 00:29:17,507 Tant que vous vous contenterez de miettes, 383 00:29:17,841 --> 00:29:19,301 vous n'obtiendrez pas mieux. 384 00:29:20,302 --> 00:29:23,054 Vous avez des monnaies d'�change recherch�es. 385 00:29:23,096 --> 00:29:25,307 Des voix, des ouvriers, de l'influence. 386 00:29:26,016 --> 00:29:27,142 On me l'a d�j� dit. 387 00:29:27,976 --> 00:29:30,061 Mais mes gars sont quand m�me au ch�mage. 388 00:29:31,146 --> 00:29:33,190 Buckley tient vos voix pour acquises, 389 00:29:33,231 --> 00:29:35,567 et Thayer encourage l'emploi chinois. 390 00:29:36,860 --> 00:29:39,250 Vos poings ne vous seront d'aucune aide, 391 00:29:39,946 --> 00:29:41,406 face aux riches industriels. 392 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 Vous dites que les d�s sont pip�s ? C'est pas nouveau. 393 00:29:46,036 --> 00:29:48,209 Combien vaut cette bague, d'apr�s vous ? 394 00:29:48,622 --> 00:29:49,623 Aucune id�e. 395 00:29:50,499 --> 00:29:53,960 Mais vu la main qui la porte, je dirais un paquet. 396 00:29:55,295 --> 00:29:57,005 Pas plus de deux dollars. 397 00:29:57,506 --> 00:29:58,924 Mais ce qui compte, 398 00:29:59,257 --> 00:30:01,468 c'est � qui je l'ai prise. 399 00:30:02,302 --> 00:30:04,304 L'argent ne fait pas tout, M. Leary. 400 00:30:04,596 --> 00:30:07,307 Le pouvoir appartient � ceux qui s'en emparent. 401 00:30:07,349 --> 00:30:08,975 O� vous voulez en venir ? 402 00:30:09,017 --> 00:30:10,894 Je vous propose une alliance. 403 00:30:11,311 --> 00:30:12,479 Travaillez avec moi, 404 00:30:13,313 --> 00:30:16,107 et je vous montrerai comment l'emporter. 405 00:30:16,566 --> 00:30:18,109 Quel int�r�t pour vous ? 406 00:30:19,319 --> 00:30:21,321 J'ai de grands projets pour la Californie. 407 00:30:21,988 --> 00:30:23,990 Mais je ne pourrai pas les r�aliser 408 00:30:24,658 --> 00:30:26,451 sans l'appui de l'�tat, 409 00:30:26,660 --> 00:30:28,995 sans lois, sans ouvriers. 410 00:30:30,330 --> 00:30:31,209 Vous pouvez m'aider. 411 00:30:32,624 --> 00:30:33,500 Et plus pr�cis�ment ? 412 00:30:34,459 --> 00:30:35,669 Les d�tails viendront. 413 00:30:36,336 --> 00:30:37,337 Venez. 414 00:30:37,671 --> 00:30:39,214 Allons boire un autre verre. 415 00:30:39,256 --> 00:30:42,384 Demain, vous annoncerez la bonne nouvelle � vos amis. 416 00:30:43,468 --> 00:30:44,636 Quarante emplois, c'est bien �a ? 417 00:30:53,353 --> 00:30:54,688 Juge Milton Hopkins, 418 00:30:56,648 --> 00:30:59,292 M. Dylan Leary, mon invit� d'honneur. 419 00:30:59,943 --> 00:31:01,528 Ravi de vous rencontrer, M. Leary. 420 00:31:02,237 --> 00:31:03,238 Qui sont-elles ? 421 00:31:04,489 --> 00:31:06,199 Leurs noms vous importent ? 422 00:31:17,168 --> 00:31:18,086 Stone. 423 00:31:18,545 --> 00:31:21,548 �tablissez un p�rim�tre de s�curit� avec trois hommes. 424 00:31:22,716 --> 00:31:24,301 Anderson, Cartwright... 425 00:31:24,333 --> 00:31:25,302 Oui, chef ? 426 00:31:25,343 --> 00:31:26,553 Bloquez l'acc�s ouest 427 00:31:26,595 --> 00:31:29,055 et tuez tout costume noir qui passe. 428 00:31:29,097 --> 00:31:30,056 Compris, chef. 429 00:31:30,557 --> 00:31:31,600 Quant aux autres, 430 00:31:32,350 --> 00:31:33,393 suivez-moi. 431 00:31:38,398 --> 00:31:40,358 Voil� comment on gagne. 432 00:31:40,400 --> 00:31:43,737 Avec une main d'exception. Pas comme Hong et son jeu pourri. 433 00:31:44,070 --> 00:31:46,072 On te laisse gagner, tu sais, �a ? 434 00:31:48,158 --> 00:31:50,535 Vous me laissez gagner ? Va te faire ! 435 00:31:50,577 --> 00:31:52,495 On va y passer la nuit, allez ! 436 00:31:56,207 --> 00:31:57,083 Contre le mur ! 437 00:31:58,752 --> 00:32:00,211 Services secrets, plus un geste ! 438 00:32:03,423 --> 00:32:05,175 On s'emballe pas. 439 00:32:05,216 --> 00:32:06,593 Ne merdez pas. 440 00:32:06,635 --> 00:32:09,054 - On fait une ligne. Allez ! - Par ici ! 441 00:32:15,602 --> 00:32:17,228 Viens l�, connard ! 442 00:32:17,270 --> 00:32:18,271 Mets-toi l�. 443 00:32:21,691 --> 00:32:24,569 Vous deux, le couloir. Je vais jeter un �il � l'�tage. 444 00:32:36,289 --> 00:32:38,583 Voil� donc le fameux tong des Hop Wei. 445 00:32:39,459 --> 00:32:42,212 Le groupe d'escrocs les plus terrifiants 446 00:32:42,253 --> 00:32:43,588 de tout Chinatown. 447 00:32:44,089 --> 00:32:45,590 Et les plus �l�gants. 448 00:32:45,632 --> 00:32:47,217 Vous savez ce que je vois ? 449 00:32:50,136 --> 00:32:51,137 De la peur. 450 00:32:53,473 --> 00:32:54,683 De la faiblesse. 451 00:32:56,476 --> 00:32:59,646 Des sous-humains, des �trons puants, 452 00:33:00,146 --> 00:33:01,147 drap�s 453 00:33:01,606 --> 00:33:02,482 dans de la soie. 454 00:33:06,319 --> 00:33:07,320 Messieurs ! 455 00:33:07,821 --> 00:33:09,280 Montrez-leur qui commande. 456 00:33:13,702 --> 00:33:16,830 Tu les crois assez b�tes pour garder des faux, ici ? 457 00:33:17,163 --> 00:33:19,749 Je le saurai qu'en v�rifiant. Pr�t ? 458 00:33:29,134 --> 00:33:29,801 Et merde. 459 00:33:43,189 --> 00:33:45,191 Ce serait pas une porte d�rob�e, �a ? 460 00:33:46,276 --> 00:33:48,695 Fais pas le malin. �a te va pas. 461 00:34:00,206 --> 00:34:02,542 Tu as quelque chose � dire, mon grand ? 462 00:34:02,792 --> 00:34:04,377 Vas-y, je suis tout ou�e. 463 00:34:07,756 --> 00:34:08,631 Pardon ? 464 00:34:09,549 --> 00:34:10,884 J'ai pas tout compris. 465 00:34:12,218 --> 00:34:15,722 Va baiser la chatte puante de ta m�re ! 466 00:34:17,348 --> 00:34:19,350 Avec des couilles de cette taille, 467 00:34:20,393 --> 00:34:22,459 j'imagine que c'est toi, le chef. 468 00:34:24,564 --> 00:34:26,399 Tu veux jouer les gros durs ? 469 00:34:28,818 --> 00:34:30,278 Saisis ta chance. 470 00:34:50,924 --> 00:34:51,758 Vas-y, ma belle. 471 00:34:52,467 --> 00:34:55,261 Fais-moi plaisir. Bouge un peu pour voir. 472 00:35:02,644 --> 00:35:03,853 Il y a que dalle. 473 00:35:04,187 --> 00:35:05,584 Je suis pas aveugle, Bill. 474 00:35:08,733 --> 00:35:09,859 Ils ont d�plac� un truc. 475 00:35:10,401 --> 00:35:11,569 Quelque chose de lourd. 476 00:35:11,611 --> 00:35:13,459 Quelqu'un les a pr�venus. 477 00:35:14,614 --> 00:35:15,615 Merde. 478 00:35:17,617 --> 00:35:19,452 Police de San Francisco ! 479 00:35:19,494 --> 00:35:20,584 Contre le mur ! 480 00:35:21,371 --> 00:35:22,539 - Viens l�. - Quoi ? 481 00:35:22,580 --> 00:35:23,581 Approche. 482 00:35:23,832 --> 00:35:26,292 Les flics... Ils nous encerclent. 483 00:35:27,460 --> 00:35:28,920 On peut pas faire demi-tour. 484 00:35:28,962 --> 00:35:30,672 Laissons la presse. Ils regarderont peut-�tre pas. 485 00:35:31,214 --> 00:35:34,300 S'ils la trouvent, le tong est foutu. Je dois la d�placer. 486 00:35:34,717 --> 00:35:36,302 - Bon sang ! - Regarde-moi ! 487 00:35:37,470 --> 00:35:39,806 �a te concerne pas. Rentre, tu pourras passer. 488 00:35:39,848 --> 00:35:41,432 Vous allez faire quoi ? 489 00:35:41,474 --> 00:35:42,584 Je vais trouver. 490 00:35:42,642 --> 00:35:44,686 Arr�tez ! C'est n'importe quoi. 491 00:35:44,727 --> 00:35:46,437 - Il vous faut un plan. - J'improviserai. 492 00:35:47,480 --> 00:35:50,483 Retirez votre veste. Ils cherchent des Hop Wei. 493 00:35:50,817 --> 00:35:51,776 D'accord. 494 00:35:54,821 --> 00:35:55,864 En avant. 495 00:36:15,550 --> 00:36:18,261 Ce n'est pas ta maison. 496 00:36:20,889 --> 00:36:21,890 Lee, non ! 497 00:36:22,432 --> 00:36:24,392 Ce n'est pas ton tong. 498 00:36:24,893 --> 00:36:26,519 Chef, il a eu son compte. 499 00:36:28,313 --> 00:36:29,689 Tu n'as rien. 500 00:36:29,731 --> 00:36:30,709 Chef. 501 00:36:32,984 --> 00:36:35,028 - Tu n'es rien ! - �a suffit. 502 00:36:39,532 --> 00:36:40,450 C'est bon. 503 00:36:40,992 --> 00:36:41,993 C'est fini. 504 00:36:45,872 --> 00:36:47,040 Ne vous avisez plus... 505 00:36:48,374 --> 00:36:49,876 de poser la main sur moi. 506 00:36:52,712 --> 00:36:53,546 Arr�tez-le. 507 00:36:54,797 --> 00:36:55,924 Il a agress� un officier. 508 00:37:19,572 --> 00:37:21,658 - Flics � droite. - Va � gauche. 509 00:37:26,079 --> 00:37:27,080 Excusez-moi ! 510 00:37:27,747 --> 00:37:28,748 Vous, l�-bas ! 511 00:37:29,666 --> 00:37:31,501 Continue. Ne les regarde pas. 512 00:37:33,419 --> 00:37:35,755 Police de San Francisco ! 513 00:37:36,089 --> 00:37:37,674 Je dois v�rifier votre chariot. 514 00:37:38,424 --> 00:37:40,718 - On fait quoi ? - J'y travaille. 515 00:37:43,513 --> 00:37:45,473 Vous ! Arr�tez-vous ! 516 00:37:45,515 --> 00:37:46,599 Tourne � gauche. 517 00:37:54,941 --> 00:37:55,984 Suivez-moi ! 518 00:37:58,903 --> 00:38:00,822 Une impasse, on est coinc�s. 519 00:38:01,114 --> 00:38:02,490 Eux aussi. 520 00:38:05,118 --> 00:38:06,411 Hein, quoi ? 521 00:38:12,125 --> 00:38:14,544 C'est quoi, ton probl�me ? 522 00:38:16,045 --> 00:38:17,130 T'es sourde ou quoi ? 523 00:38:17,797 --> 00:38:19,132 O� est pass� l'autre ? 524 00:38:19,882 --> 00:38:21,792 Ton petit copain ? 525 00:38:22,844 --> 00:38:25,013 O� est-il ? 526 00:38:26,389 --> 00:38:29,625 Cette pute comprend rien � ce que tu dis. 527 00:38:30,935 --> 00:38:33,730 Parler plus lentement changera que dalle. 528 00:38:34,022 --> 00:38:38,109 Il y a qu'une seule fa�on de parler � ces gens-l�. 529 00:38:40,653 --> 00:38:41,988 Regarde dans le chariot. 530 00:38:43,156 --> 00:38:44,073 Merde. 531 00:39:03,843 --> 00:39:05,792 Stone ! Harrison ! 532 00:39:07,513 --> 00:39:09,682 Il se passe quoi ? 533 00:40:06,906 --> 00:40:09,700 Monte l�-dedans, sale merde ! 534 00:40:09,742 --> 00:40:10,743 Allez ! 535 00:40:14,747 --> 00:40:16,249 On y va ! 536 00:40:16,582 --> 00:40:17,667 En route ! 537 00:40:19,919 --> 00:40:21,254 Chao les a pr�venus. 538 00:40:23,047 --> 00:40:24,590 C'est forc�ment lui. 539 00:40:25,675 --> 00:40:27,093 Tu aurais d� t'en douter. 540 00:40:28,511 --> 00:40:29,929 Je pensais le devancer. 541 00:40:34,976 --> 00:40:37,019 Ton nouveau patron est charmant. 542 00:40:38,229 --> 00:40:40,606 C'est un putain de maboul, oui ! 543 00:40:43,568 --> 00:40:45,236 Tu aurais d� devenir chef. 544 00:40:47,029 --> 00:40:48,156 �a m'apprendra. 545 00:40:48,823 --> 00:40:51,075 D'avoir fait confiance � cette fouine de Buckley. 546 00:40:51,117 --> 00:40:51,951 C'�tait pas malin ! 547 00:40:52,285 --> 00:40:53,786 Et ton affaire, alors ? 548 00:40:55,204 --> 00:40:57,123 Les Hop Wei vont se faire discrets. 549 00:40:59,041 --> 00:41:00,626 Retour � la case d�part. 550 00:41:01,711 --> 00:41:03,629 Tu n'es pas responsable. 551 00:41:04,088 --> 00:41:07,967 La faute � ce connard qui nous a fait foncer dans le tas ! 552 00:41:09,552 --> 00:41:10,720 C'�tait foutu d'avance. 553 00:41:11,846 --> 00:41:12,805 Quel cr�tin ! 554 00:41:14,098 --> 00:41:14,974 Bill. 555 00:41:17,727 --> 00:41:18,603 Stone ! 556 00:41:18,978 --> 00:41:19,937 Il s'est pass� quoi ? 557 00:41:20,771 --> 00:41:24,650 On s'est fait agresser par deux brid�s dans une all�e. 558 00:41:24,942 --> 00:41:28,321 - Des Hop Wei ? - Possible. Il avait pas de costume. 559 00:41:29,822 --> 00:41:32,867 - Qui ? Des d�tails ! - Qu'est-ce que j'en sais ? 560 00:41:33,659 --> 00:41:34,952 Il �tait rapide. 561 00:41:34,994 --> 00:41:37,622 On �tait 5, et il nous a mis une racl�e. 562 00:41:38,748 --> 00:41:39,665 Il �tait avec une fille. 563 00:41:40,333 --> 00:41:42,877 Il transportait quelque chose dans un chariot. 564 00:41:44,587 --> 00:41:46,172 Tu les reconna�trais ? 565 00:41:46,589 --> 00:41:48,132 J'en sais rien, putain ! 566 00:41:48,174 --> 00:41:50,218 Il fait nuit. C'�tait des chinetoques. 567 00:41:50,259 --> 00:41:51,636 T'attends quoi de moi ? 568 00:41:57,225 --> 00:41:58,100 Bordel de merde. 569 00:41:58,851 --> 00:42:01,145 Tu peux garder les plaques quelque temps ? 570 00:42:01,187 --> 00:42:02,813 Le temps de trouver une solution. 571 00:42:03,272 --> 00:42:05,274 Vous avez tabass� des flics. 572 00:42:05,608 --> 00:42:07,334 - Ils l'avaient cherch�. - Et donc ? 573 00:42:07,360 --> 00:42:10,780 Ils vont laisser couler ? Ils ont vu nos visages. 574 00:42:10,988 --> 00:42:12,949 - J'avais pas le choix. - Faux. 575 00:42:13,000 --> 00:42:15,701 On aurait pu fuir. Et j'ai frapp� un policier. 576 00:42:16,202 --> 00:42:17,703 - J'avais jamais fait �a. - �coute. 577 00:42:17,745 --> 00:42:19,121 Vous comprenez pas ! 578 00:42:19,622 --> 00:42:20,748 On aurait pu mourir ! 579 00:42:20,790 --> 00:42:22,708 On est vivants, et ils savent rien. 580 00:42:22,750 --> 00:42:24,126 - Vous en savez rien. - Si. 581 00:42:25,002 --> 00:42:26,712 Tout �a va trop loin. 582 00:42:28,214 --> 00:42:30,383 - Je sais. - Je voulais pas �a. 583 00:42:33,386 --> 00:42:34,679 �a va aller ? 584 00:43:58,304 --> 00:43:59,305 Eliza. 585 00:44:02,433 --> 00:44:04,143 O� sont Frannie et les autres ? 586 00:44:09,815 --> 00:44:10,775 �a ne va pas ? 587 00:44:15,196 --> 00:44:17,990 - C'est cette femme, Mme Pendleton ? - Oui. 588 00:44:18,032 --> 00:44:19,367 Que se passe-t-il ? 589 00:44:19,408 --> 00:44:21,410 Je vous arr�te pour sollicitation ill�gale. 590 00:44:21,452 --> 00:44:24,330 Comment �a ? Eliza, expliquez-moi. 591 00:44:27,291 --> 00:44:28,959 Je vous ai vue, hier. 592 00:44:29,335 --> 00:44:30,503 Avec Bernard. 593 00:44:31,379 --> 00:44:32,922 Il m'a tout racont�. 594 00:44:32,963 --> 00:44:34,340 Il m'a fait des avances, 595 00:44:35,216 --> 00:44:37,301 mais jamais je ne vous ferais �a. 596 00:44:37,343 --> 00:44:38,260 Madame ? 597 00:44:41,305 --> 00:44:42,890 J'ai eu piti� de vous. 598 00:44:43,974 --> 00:44:45,184 Je vous ai ouvert ma porte. 599 00:44:45,226 --> 00:44:46,227 Je n'ai rien fait. 600 00:44:46,769 --> 00:44:49,772 On parlait affaires, et il a saisi ma nuque... 601 00:44:50,189 --> 00:44:51,148 Eliza, enfin ! 602 00:44:51,190 --> 00:44:52,209 Il faut me croire. 603 00:44:55,820 --> 00:44:58,114 Pourvu qu'on vous renvoie en Chine. 604 00:44:59,949 --> 00:45:01,075 Eliza ! 605 00:45:01,117 --> 00:45:03,661 Arr�tez-les, je vous en prie ! 606 00:45:03,702 --> 00:45:05,037 Allez. 607 00:45:10,918 --> 00:45:14,797 Adaptation : Carole Remy pour lylo by TransPerfect 42917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.