Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,693 --> 00:00:26,278
Le feu est presque �teint.
2
00:00:26,570 --> 00:00:28,447
Il ne reste plus rien � sauver.
3
00:00:28,864 --> 00:00:31,199
Je vais en ville,
chercher des provisions.
4
00:00:35,245 --> 00:00:36,246
On part.
5
00:00:37,664 --> 00:00:39,291
On rentre � Chinatown.
6
00:00:40,167 --> 00:00:41,375
Qu'est-ce que tu racontes ?
7
00:00:44,171 --> 00:00:45,756
On a rien � faire ici.
8
00:00:47,632 --> 00:00:50,459
Strickland ne s'en sortira pas
comme �a.
9
00:00:53,847 --> 00:00:55,390
C'est d�j� fait.
10
00:00:56,725 --> 00:00:57,642
Ah Toy, attends !
11
00:00:57,893 --> 00:01:01,229
Ne les ram�ne pas au bordel.
On a travaill� trop dur !
12
00:01:01,271 --> 00:01:03,148
Tu peux pas prot�ger.
13
00:01:05,317 --> 00:01:07,235
Tu peux pas prot�ger, ici.
14
00:01:09,362 --> 00:01:11,573
� Chinatown, je peux.
15
00:01:14,576 --> 00:01:16,411
Elles �taient heureuses, ici.
16
00:01:22,417 --> 00:01:24,753
On peut pas �tre heureux
si on meurt.
17
00:03:16,448 --> 00:03:18,542
Y a trop de flics dans le coin.
18
00:03:19,659 --> 00:03:21,870
D�j� que t'en h�berges un.
19
00:03:22,370 --> 00:03:24,372
Maintenant, il y en a un dehors.
20
00:03:24,789 --> 00:03:27,000
Ils se multiplient comme des lapins.
21
00:03:27,042 --> 00:03:29,836
Les services secrets
s'int�ressent pas � nous.
22
00:03:29,878 --> 00:03:30,962
Un flic est un flic.
23
00:03:31,463 --> 00:03:33,006
�a me pla�t pas non plus, mais...
24
00:03:36,801 --> 00:03:37,802
Tout va bien ?
25
00:03:39,804 --> 00:03:41,431
Je papotais avec Jack.
26
00:03:42,599 --> 00:03:44,392
Je dois refaire le plein du bar.
27
00:03:45,560 --> 00:03:46,561
�a ira ?
28
00:03:59,574 --> 00:04:00,408
Le flic !
29
00:04:04,996 --> 00:04:06,709
J'ai une question.
30
00:04:07,791 --> 00:04:09,501
Tu tiens vraiment � elle ?
31
00:04:10,460 --> 00:04:11,461
Beaucoup.
32
00:04:13,463 --> 00:04:15,548
Mais ce sont mes affaires.
33
00:04:15,590 --> 00:04:17,008
Toi, tu mets bien ton nez
34
00:04:17,592 --> 00:04:18,843
dans mes affaires.
35
00:04:19,344 --> 00:04:21,721
Toi
et ce connard qui fait le planton.
36
00:04:24,891 --> 00:04:25,892
Je vais te dire.
37
00:04:25,934 --> 00:04:28,561
Si tu tiens tant que �a � elle,
38
00:04:29,521 --> 00:04:31,731
tu prends cette merde en m�tal
39
00:04:32,816 --> 00:04:35,443
et tu ram�nes ton cul de Blanc
o� est sa place.
40
00:04:36,736 --> 00:04:37,612
C'est-�-dire ?
41
00:04:38,947 --> 00:04:40,782
N'importe o�, mais pas ici.
42
00:04:48,915 --> 00:04:51,710
Il vous en faut du temps
pour vous pomponner.
43
00:04:53,670 --> 00:04:55,005
On fait quoi, maintenant ?
44
00:04:55,672 --> 00:04:56,631
Eh bien,
45
00:04:57,590 --> 00:05:00,051
les faussaires
avec un minimum de jugeote
46
00:05:00,093 --> 00:05:03,138
testent leurs billets
sur de petites d�penses,
47
00:05:03,471 --> 00:05:04,472
avant de voir plus gros.
48
00:05:05,140 --> 00:05:06,683
Donc, on ratisse Chinatown
49
00:05:06,725 --> 00:05:09,436
� la recherche de faux billets
dans les commerces.
50
00:05:10,687 --> 00:05:11,688
Au fait,
51
00:05:12,647 --> 00:05:14,858
retrouvons-nous au poste,
dor�navant.
52
00:05:15,567 --> 00:05:16,651
Entendu.
53
00:05:16,693 --> 00:05:19,946
Mais je regretterai
le doux fumet de votre quartier.
54
00:05:23,950 --> 00:05:25,869
Heureusement que vous �tes venue.
55
00:05:25,910 --> 00:05:27,662
Bernard me serinerait encore
56
00:05:27,708 --> 00:05:29,122
avec son nouveau cheval.
57
00:05:29,164 --> 00:05:32,125
Si vous voyiez Apollon,
vous comprendriez mon engouement.
58
00:05:32,459 --> 00:05:34,961
Son a�eul a �tabli un record
au Preakness Stakes.
59
00:05:35,003 --> 00:05:36,713
Voil� � quoi j'ai affaire.
60
00:05:36,755 --> 00:05:39,007
Ch�ri, Mai Ling va mourir d'ennui.
61
00:05:39,049 --> 00:05:41,426
En fait,
je suis amatrice de chevaux.
62
00:05:41,760 --> 00:05:45,638
Mon p�re m'emmenait aux march�s
aux chevaux de Mongolie, petite.
63
00:05:46,097 --> 00:05:48,792
Il y avait
de splendides �talons blancs.
64
00:05:49,017 --> 00:05:50,935
Je lui avais fait promettre
de m'en acheter un.
65
00:05:51,978 --> 00:05:54,439
Une femme d'affaires et de go�t.
66
00:05:55,023 --> 00:05:56,483
Vous �tes surprenante.
67
00:05:57,525 --> 00:06:00,779
Vous me pardonnerez mon audace,
j'esp�re,
68
00:06:01,154 --> 00:06:04,792
mais avez-vous r�fl�chi
� notre discussion � la galerie ?
69
00:06:05,075 --> 00:06:06,534
� vrai dire, oui.
70
00:06:08,119 --> 00:06:11,206
Diversifier vos activit�s
au-del� de Chinatown
71
00:06:11,539 --> 00:06:12,207
ne sera pas ais�.
72
00:06:12,540 --> 00:06:13,833
Mais c'est faisable.
73
00:06:13,875 --> 00:06:16,002
Vous devriez pouvoir
mener vos affaires
74
00:06:16,044 --> 00:06:17,212
comme un citoyen am�ricain.
75
00:06:17,545 --> 00:06:18,213
Je suis d'accord.
76
00:06:18,546 --> 00:06:21,007
Les r�gles
entravant l'entrepreneuriat chinois
77
00:06:21,049 --> 00:06:22,750
ne sont qu'affectation politicienne.
78
00:06:23,134 --> 00:06:25,595
J'aimerais
que plus de gens pensent ainsi.
79
00:06:25,637 --> 00:06:27,013
Bernard trouvera un moyen.
80
00:06:27,555 --> 00:06:29,057
Il excelle dans ce domaine.
81
00:06:33,812 --> 00:06:37,690
Si je g�rais vos capitaux
depuis un compte bancaire
82
00:06:37,732 --> 00:06:39,484
li� � mon portfolio personnel,
83
00:06:39,943 --> 00:06:42,737
je pourrais progressivement
investir votre argent
84
00:06:42,779 --> 00:06:45,240
dans diff�rents secteurs,
avec votre accord.
85
00:06:45,573 --> 00:06:47,617
De quels secteurs parlez-vous ?
86
00:06:47,909 --> 00:06:50,787
Le chemin de fer,
le b�timent, l'agriculture...
87
00:06:51,246 --> 00:06:52,956
Les options sont illimit�es.
88
00:06:53,248 --> 00:06:55,917
Si tant est
que �a ne vous fasse pas peur.
89
00:06:56,501 --> 00:06:58,753
Je n'ai jamais eu peur du danger.
90
00:07:13,643 --> 00:07:14,978
Quand commen�ons-nous ?
91
00:07:16,604 --> 00:07:19,983
Quand le rythme change,
vous acc�l�rez.
92
00:07:20,024 --> 00:07:22,026
Je vais pas y arriver.
93
00:07:22,735 --> 00:07:25,738
Vous savez faire virevolter
des b�tons avec pr�cision,
94
00:07:25,780 --> 00:07:28,074
mais pour tourner une manivelle...
95
00:07:29,159 --> 00:07:30,910
C'est ton p�re qui t'a appris ?
96
00:07:31,161 --> 00:07:34,789
Il ne m'a rien appris.
Seul son fils compte.
97
00:07:35,707 --> 00:07:37,208
J'ai appris seule.
98
00:07:37,959 --> 00:07:38,960
En l'observant.
99
00:07:39,002 --> 00:07:41,921
Et je m'entra�nais sur la presse,
la nuit.
100
00:07:41,963 --> 00:07:46,259
J'ai bien fait,
vu que mon fr�re est un cr�tin fini.
101
00:07:46,593 --> 00:07:49,304
Sans moi, on aurait perdu l'atelier.
102
00:07:49,721 --> 00:07:51,639
Mais il en h�ritera quand m�me.
103
00:07:51,681 --> 00:07:52,807
Pourquoi apprendre, alors ?
104
00:07:52,849 --> 00:07:55,310
Dans ce pays,
une Chinoise sans comp�tence
105
00:07:55,643 --> 00:07:58,271
finira prostitu�e
106
00:07:58,980 --> 00:08:01,149
ou consid�r�e comme telle
et expuls�e.
107
00:08:04,986 --> 00:08:06,738
Tu n'aimerais pas rentrer ?
108
00:08:08,615 --> 00:08:09,616
En Chine ?
109
00:08:12,952 --> 00:08:13,995
Vous, oui ?
110
00:08:15,079 --> 00:08:16,247
Plus maintenant.
111
00:08:16,998 --> 00:08:17,875
C'est s�r,
112
00:08:18,333 --> 00:08:20,335
mon p�re a ses d�fauts.
113
00:08:22,295 --> 00:08:25,173
Mais il a tout sacrifi�
pour nous amener en Am�rique.
114
00:08:25,840 --> 00:08:30,345
Malgr� les horreurs v�cues ici,
�a reste une terre d'opportunit�s.
115
00:08:30,803 --> 00:08:34,015
C'est juste un peu plus compliqu�
pour nous d'en profiter.
116
00:08:36,809 --> 00:08:39,187
San Francisco
n'est pas d�nu� de charme,
117
00:08:40,688 --> 00:08:42,315
si on oublie ceux
qui veulent notre mort.
118
00:08:42,649 --> 00:08:44,359
Je compte pas m'�terniser.
119
00:08:44,943 --> 00:08:47,070
Mon p�re est malade, et...
120
00:08:47,111 --> 00:08:50,114
apr�s sa mort,
plus rien ne me retiendra ici.
121
00:08:50,740 --> 00:08:52,116
Donc pas de Chine.
122
00:08:52,659 --> 00:08:53,826
Ni de Chinatown.
123
00:08:55,203 --> 00:08:56,371
O� comptes-tu aller ?
124
00:08:57,705 --> 00:08:59,999
Dans le Nord, peut-�tre.
Pourquoi pas ?
125
00:09:00,750 --> 00:09:04,921
Avec toutes les terres disponibles,
je trouverais bien o� m'installer.
126
00:09:06,673 --> 00:09:07,840
Pour b�tir quelque chose.
127
00:09:13,680 --> 00:09:15,223
Je dois vous le confisquer.
128
00:09:15,265 --> 00:09:17,225
D�sol�, merci.
129
00:09:21,396 --> 00:09:22,355
C'est officiel.
130
00:09:22,397 --> 00:09:24,399
Je ne mangerai plus jamais
� Chinatown.
131
00:09:24,732 --> 00:09:26,859
En fait, c'est... plut�t bon.
132
00:09:26,901 --> 00:09:28,027
�a a donn� quoi ?
133
00:09:28,069 --> 00:09:29,904
Il n'avait qu'un billet de dix.
134
00:09:30,238 --> 00:09:33,000
Il est faux.
Il n'a pas aim� me le laisser.
135
00:09:33,241 --> 00:09:34,742
J'imagine bien.
136
00:09:34,784 --> 00:09:35,660
J'ai une id�e :
137
00:09:35,910 --> 00:09:38,871
on se s�pare,
on �largit notre rayon de recherche,
138
00:09:38,913 --> 00:09:40,206
et un sch�ma �mergera.
139
00:09:40,915 --> 00:09:42,166
�a fait pas un pli.
140
00:09:42,375 --> 00:09:44,752
Je comprends
l'animosit� de vos coll�gues.
141
00:09:45,712 --> 00:09:47,297
Vous �tes du genre � travailler.
142
00:10:16,951 --> 00:10:20,246
J'ai lu un article int�ressant
dans le Register.
143
00:10:20,288 --> 00:10:23,082
Le beau-fr�re de Thayer
serait un opiomane.
144
00:10:24,125 --> 00:10:27,754
Chaque famille a des cadavres
dans ses placards.
145
00:10:28,421 --> 00:10:29,714
Il suffit de chercher.
146
00:10:33,092 --> 00:10:36,417
Mlle Archer,
je suis surpris qu'une femme
147
00:10:36,471 --> 00:10:38,181
de votre intelligence
et votre milieu
148
00:10:38,222 --> 00:10:39,140
ne soit pas mari�e.
149
00:10:39,807 --> 00:10:43,353
Vous vous demandez
si je cache aussi des cadavres.
150
00:10:43,394 --> 00:10:44,771
Ce n'est pas �a.
151
00:10:47,982 --> 00:10:49,025
Je vous ai froiss�e.
152
00:10:49,083 --> 00:10:52,278
D�tendez-vous, M. Buckley.
J'ai la peau dure, croyez-moi.
153
00:10:53,029 --> 00:10:57,450
Ma famille s'attendait
� ce que je me marie jeune,
154
00:10:58,159 --> 00:11:00,495
mais j'ai pr�f�r�
d�couvrir le monde.
155
00:11:00,995 --> 00:11:01,913
Et aujourd'hui ?
156
00:11:02,372 --> 00:11:05,208
Vous ne devez pas manquer
de pr�tendants.
157
00:11:05,249 --> 00:11:07,168
Eh bien, vous vous trompez.
158
00:11:08,169 --> 00:11:10,213
Je ne suis plus une jouvencelle
159
00:11:10,254 --> 00:11:12,965
et je n'ai donc droit qu'� un d�fil�
160
00:11:13,007 --> 00:11:15,885
de veufs lugubres,
de c�libataires vieillissants,
161
00:11:15,927 --> 00:11:18,012
et d'olibrius path�tiques.
162
00:11:18,888 --> 00:11:22,084
Le prix de ma soif d'ind�pendance.
Mais je ne regrette rien.
163
00:11:23,017 --> 00:11:25,353
Je tiens � ma libert�.
164
00:11:26,396 --> 00:11:30,400
Ainsi, seul un homme tr�s sp�cial
pourra me charmer.
165
00:11:32,902 --> 00:11:33,778
Eh bien !
166
00:11:34,195 --> 00:11:36,531
Vous ne savez plus que dire,
M. Buckley ?
167
00:11:38,825 --> 00:11:39,867
Appelez-moi Walter.
168
00:11:40,827 --> 00:11:41,536
Walter.
169
00:11:48,960 --> 00:11:51,421
Ne vous inqui�tez pas des curieux.
170
00:11:51,921 --> 00:11:54,549
Vous voir en compagnie f�minine
aidera votre campagne.
171
00:11:54,882 --> 00:11:56,084
C'est possible.
172
00:11:56,342 --> 00:12:00,012
Mais que penserez-vous de moi
si je perds les �lections ?
173
00:12:00,041 --> 00:12:02,265
Vous resterez le m�me � mes yeux.
174
00:12:11,190 --> 00:12:13,401
Mais je ne vous laisserai
pas perdre.
175
00:13:54,669 --> 00:13:56,128
J'ai appris pour le Sonoma.
176
00:13:58,673 --> 00:14:00,049
On se vengera.
177
00:14:00,466 --> 00:14:02,334
C'est trop tard pour �a.
178
00:14:03,135 --> 00:14:05,179
Qu'est-ce que tu veux dire ?
179
00:14:06,681 --> 00:14:08,307
Les affaires n'attendent pas.
180
00:14:09,016 --> 00:14:09,976
Une minute.
181
00:14:11,644 --> 00:14:12,645
Je vais bien.
182
00:14:18,609 --> 00:14:19,527
Ah Toy.
183
00:14:22,947 --> 00:14:24,323
Prends quelques jours.
184
00:14:24,365 --> 00:14:27,243
Laisse Chao g�rer,
le temps que tu te remettes.
185
00:14:30,580 --> 00:14:35,001
Tu sais combien de temps
�a m'a pris d'enfiler cette robe ?
186
00:15:02,528 --> 00:15:03,654
Sant� !
187
00:15:03,988 --> 00:15:05,114
Ravie de vous voir !
188
00:15:13,289 --> 00:15:15,082
On s'est tromp� de chemin ?
189
00:15:15,416 --> 00:15:17,752
Crois-moi,
on est bien au bon endroit.
190
00:15:26,218 --> 00:15:28,554
Putain, c'est quoi, cet endroit ?
191
00:15:29,263 --> 00:15:30,514
Un club priv�.
192
00:15:30,556 --> 00:15:33,351
R�serv� aux gens
dot�s d'une joie de vivre.
193
00:15:33,392 --> 00:15:36,729
Un lieu o� rien n'est interdit,
o� chacun a sa place.
194
00:15:43,027 --> 00:15:45,112
M. Marcel, ravi de vous revoir.
195
00:15:45,363 --> 00:15:48,282
Vous pr�f�rez le bleu ou le vert ?
196
00:15:51,077 --> 00:15:52,328
Excellent choix.
197
00:15:52,787 --> 00:15:54,622
Bonne soir�e, messieurs.
198
00:16:11,305 --> 00:16:12,556
C'�tait d�go�tant.
199
00:16:12,598 --> 00:16:14,809
Mais tu vas en adorer les effets.
200
00:16:16,435 --> 00:16:17,436
Suis-moi.
201
00:16:21,065 --> 00:16:22,233
Tu n'as pas tout vu.
202
00:17:01,272 --> 00:17:03,357
Je crois que je vais me plaire ici.
203
00:17:11,500 --> 00:17:12,408
Yuxian.
204
00:17:13,284 --> 00:17:16,287
- D�sol�e.
- Mon costume, connasse d'empot�e.
205
00:17:17,496 --> 00:17:18,372
Attends.
206
00:17:19,206 --> 00:17:22,460
Tu peux te faire pardonner.
Viens l�, amusons-nous un peu.
207
00:17:22,752 --> 00:17:24,628
- Allons � l'�tage.
- Arr�tez !
208
00:17:25,129 --> 00:17:26,505
L�chez-moi ! �a suffit.
209
00:17:28,716 --> 00:17:29,550
Lai.
210
00:17:31,761 --> 00:17:32,845
Monte � l'�tage.
211
00:17:35,890 --> 00:17:36,849
Tout de suite.
212
00:17:41,437 --> 00:17:42,855
Ah Toy, �a fait un bail.
213
00:17:42,897 --> 00:17:46,859
Respecte mes filles ou je te vire.
Pig� ?
214
00:17:47,193 --> 00:17:48,542
Compris, pas de souci.
215
00:17:52,865 --> 00:17:54,325
Sergent O'Hara.
216
00:17:54,825 --> 00:17:57,203
�a va ? �a avait l'air tendu.
217
00:17:57,495 --> 00:17:59,830
Un petit diff�rend.
218
00:18:00,331 --> 00:18:01,540
Probl�me r�gl�.
219
00:18:03,209 --> 00:18:05,586
Pour la semaine derni�re,
petit bonus.
220
00:18:05,628 --> 00:18:06,837
Quand j'�tais absente.
221
00:18:07,171 --> 00:18:08,464
Vous �tiez mieux loin d'ici.
222
00:18:08,923 --> 00:18:10,716
Le nouveau chef de la police...
223
00:18:11,884 --> 00:18:13,385
va pas l�cher Chinatown.
224
00:18:14,428 --> 00:18:15,888
Enveloppe, l� pour �a.
225
00:18:16,514 --> 00:18:18,390
Vous avez toujours �t� r�glo,
226
00:18:18,724 --> 00:18:20,267
mais la situation a chang�.
227
00:18:20,935 --> 00:18:23,270
Je pourrai pas
vous prot�ger �ternellement.
228
00:18:30,945 --> 00:18:32,279
� Chinatown,
229
00:18:33,739 --> 00:18:35,741
personne pense � l'�ternit�.
230
00:18:36,700 --> 00:18:38,244
On pense � aujourd'hui,
231
00:18:39,370 --> 00:18:40,287
voire � demain.
232
00:18:49,630 --> 00:18:51,257
Merci � tous d'�tre venus.
233
00:18:51,465 --> 00:18:54,459
Je donne cette conf�rence
pour aborder un article obsc�ne
234
00:18:54,885 --> 00:18:57,847
que le Register a publi�
au sujet de ma famille.
235
00:18:58,973 --> 00:19:00,307
Il y est question
236
00:19:00,850 --> 00:19:03,584
de l'addiction � l'opium
de mon beau-fr�re.
237
00:19:03,978 --> 00:19:06,313
Avant tout,
il est essentiel de pr�ciser
238
00:19:07,314 --> 00:19:08,941
qu'il ne s'agit pas l�
de journalisme,
239
00:19:09,358 --> 00:19:10,651
� proprement parler.
240
00:19:11,777 --> 00:19:12,987
C'est une man�uvre d�loyale
241
00:19:13,320 --> 00:19:15,781
orchestr�e dans l'ombre
par mon adversaire,
242
00:19:15,823 --> 00:19:18,993
afin de relancer
une campagne �lectorale chancelante.
243
00:19:19,493 --> 00:19:20,661
Rien ne laisse...
244
00:19:20,703 --> 00:19:22,246
Vous niez donc les faits ?
245
00:19:32,339 --> 00:19:33,299
Je ne les nie pas.
246
00:19:34,925 --> 00:19:37,011
Je regrette
que les soucis priv�s d'Howard
247
00:19:37,344 --> 00:19:39,346
fassent pol�mique par ma faute.
248
00:19:39,930 --> 00:19:41,348
Mon beau-fr�re...
249
00:19:41,891 --> 00:19:44,685
a �t� bless� par balle
en servant son pays.
250
00:19:46,395 --> 00:19:50,357
Et comme pour beaucoup d'autres,
sa souffrance ne s'est jamais tue.
251
00:19:52,318 --> 00:19:54,528
Et ma famille sera l�
252
00:19:56,405 --> 00:19:58,365
pour l'aimer et le soutenir,
253
00:19:59,575 --> 00:20:00,868
de notre mieux.
254
00:20:02,453 --> 00:20:04,371
Comme dans bien des cas,
255
00:20:04,413 --> 00:20:06,457
la compassion,
et non le jugement,
256
00:20:06,957 --> 00:20:08,625
doit guider notre conduite.
257
00:21:55,816 --> 00:21:56,834
Tu n'es pas concentr�.
258
00:22:14,001 --> 00:22:15,085
Tu es trop lent.
259
00:22:16,420 --> 00:22:17,421
Et n�gligent.
260
00:22:28,891 --> 00:22:29,850
Alors,
261
00:22:30,601 --> 00:22:32,061
tu veux en parler ?
262
00:22:38,942 --> 00:22:40,027
C'est Mai Ling.
263
00:22:40,861 --> 00:22:43,197
Elle passe un temps fou
dans la mare.
264
00:22:43,530 --> 00:22:46,875
Pour s'�tendre au-del� de Chinatown,
ce n'est pas �tonnant.
265
00:22:47,534 --> 00:22:48,994
Quelque chose a chang�.
266
00:22:49,870 --> 00:22:51,538
Tu t'inqui�tes pour elle
267
00:22:52,498 --> 00:22:53,540
ou pour le tong ?
268
00:22:53,874 --> 00:22:55,042
Elle y est en danger.
269
00:22:57,586 --> 00:22:59,129
Elle refuse que je la prot�ge.
270
00:22:59,463 --> 00:23:01,048
Mai Ling est tr�s intelligente.
271
00:23:02,091 --> 00:23:03,842
Mais l'intelligence
272
00:23:03,875 --> 00:23:05,719
n'est pas garante de sagesse.
273
00:23:07,596 --> 00:23:09,556
Tu es l� pour lui rappeler.
274
00:23:12,935 --> 00:23:13,894
Et maintenant...
275
00:23:16,688 --> 00:23:18,023
on peut reprendre ?
276
00:23:24,196 --> 00:23:27,616
L'�tat est en droit
de s'approprier une propri�t�,
277
00:23:27,658 --> 00:23:29,201
d'apr�s le domaine �minent.
278
00:23:29,243 --> 00:23:32,788
Il a offert une juste compensation
� Mlle Davenport
279
00:23:32,830 --> 00:23:35,249
et d�montr�
l'utilit� publique du projet...
280
00:23:35,582 --> 00:23:39,670
Une voie ferr�e priv�e
ne peut relever du domaine public.
281
00:23:39,711 --> 00:23:41,213
Dois-je rappeler � la Cour
282
00:23:41,255 --> 00:23:43,841
que nous avons fourni
moult t�moignages
283
00:23:43,882 --> 00:23:47,511
attestant
de la pr�sence de prostitu�es
284
00:23:47,928 --> 00:23:49,054
sur ce soi-disant vignoble ?
285
00:23:49,096 --> 00:23:51,181
C'est scandaleux, M. le juge.
286
00:23:51,223 --> 00:23:52,182
Mlle Davenport
287
00:23:52,516 --> 00:23:54,768
est connue
pour s'�tre fix� la mission
288
00:23:54,810 --> 00:23:57,104
de lib�rer ces jeunes femmes
de leur servitude.
289
00:23:57,604 --> 00:24:00,190
- Elle les employait.
- J'en ai assez entendu.
290
00:24:00,232 --> 00:24:02,234
De ces d�bats, je conclus
291
00:24:02,276 --> 00:24:04,278
que l'�tat de Californie
est l�gitime
292
00:24:04,611 --> 00:24:07,239
dans l'exercice
de ses droits constitutionnels.
293
00:24:07,948 --> 00:24:09,616
Le domaine �minent est ex�cutoire.
294
00:24:12,161 --> 00:24:13,036
Pardon ?
295
00:24:13,537 --> 00:24:14,955
M. le juge, je vous en prie !
296
00:24:15,539 --> 00:24:17,207
Il doit �tre condamn�.
297
00:24:18,584 --> 00:24:20,252
- Charles...
- J'ai fait de mon mieux.
298
00:24:25,132 --> 00:24:26,842
Non ! Mlle Davenport.
299
00:24:26,884 --> 00:24:27,885
Ce n'est pas fini.
300
00:24:30,637 --> 00:24:33,015
D�sol�,
vous esp�riez un autre verdict.
301
00:24:33,056 --> 00:24:34,266
Si je peux faire...
302
00:24:34,600 --> 00:24:37,978
Vous �tiez d�j� une ordure,
m�me si vous saviez le cacher.
303
00:24:38,312 --> 00:24:39,730
Mais vous voil� un monstre.
304
00:24:39,771 --> 00:24:42,149
Sachez
que tout ce que j'ai toujours voulu,
305
00:24:43,066 --> 00:24:44,693
c'est prendre soin de vous.
306
00:24:45,110 --> 00:24:46,069
D'une fa�on ou d'une autre.
307
00:24:46,111 --> 00:24:49,323
Vous avez pris
ce qu'on vous refusait.
308
00:24:49,656 --> 00:24:51,116
Comme un enfant capricieux !
309
00:24:51,158 --> 00:24:52,326
Vous �tes en col�re,
310
00:24:53,160 --> 00:24:55,292
mais j'ignore de quoi vous parlez.
311
00:24:55,329 --> 00:24:56,580
Vous les avez tu�es.
312
00:24:56,997 --> 00:24:59,208
Vous avez tu� mes filles,
et pour quoi ?
313
00:24:59,249 --> 00:25:01,835
Par cupidit� ?
Comme si vous manquiez d'argent.
314
00:25:03,337 --> 00:25:05,005
Vous �tes malade, Douglas.
315
00:25:05,047 --> 00:25:08,217
Vous �tes d�rang�,
une cr�ature r�pugnante !
316
00:25:10,844 --> 00:25:13,847
Cet homme, que vous voyez,
est un assassin !
317
00:25:18,018 --> 00:25:20,312
Bernard et ses amis
sont obs�d�s par ce jeu.
318
00:25:20,646 --> 00:25:23,982
Quel est l'int�r�t de faire rentrer
une bille dans un trou ?
319
00:25:24,775 --> 00:25:27,319
C'est une vision
un peu simplifi�e des choses,
320
00:25:27,736 --> 00:25:30,000
mais c'est plus dr�le
quand on joue de l'argent.
321
00:25:30,197 --> 00:25:33,242
Et �a vous permet d'�chapper
� vos casse-pieds de femmes.
322
00:25:34,701 --> 00:25:37,162
Mon verre est vide.
Je vais chercher une bouteille.
323
00:25:37,204 --> 00:25:38,664
C'est adorable.
324
00:25:41,250 --> 00:25:42,709
Je comptais utiliser...
325
00:25:43,252 --> 00:25:47,130
votre capital pour des pr�ts relais
� fort taux d'int�r�t.
326
00:25:47,965 --> 00:25:51,843
Vous obtiendriez un tr�s bon retour
sur investissement.
327
00:25:52,052 --> 00:25:54,888
Mais il faudra �tre discret,
pour ne pas attirer l'attention.
328
00:25:55,222 --> 00:25:56,640
Et vos honoraires ?
329
00:25:56,890 --> 00:26:00,894
�tant donn� notre relation,
je voyais quelque chose de modeste,
330
00:26:02,187 --> 00:26:03,105
disons 5 %.
331
00:26:03,730 --> 00:26:04,898
Partons sur 10.
332
00:26:05,232 --> 00:26:08,193
Je souhaite une collaboration
longue et fructueuse.
333
00:26:08,235 --> 00:26:09,069
Pour nous deux.
334
00:26:11,280 --> 00:26:12,364
Vous...
335
00:26:13,740 --> 00:26:15,000
�tes vraiment...
336
00:26:17,327 --> 00:26:18,745
magnifique.
337
00:26:21,290 --> 00:26:22,833
Qu'est-ce qui vous prend ?
338
00:26:24,167 --> 00:26:26,712
- Il y a un malentendu.
- Pardon.
339
00:26:29,423 --> 00:26:30,959
J'esp�re ne pas avoir tout g�ch�.
340
00:26:32,134 --> 00:26:33,135
En aucun cas.
341
00:26:33,885 --> 00:26:34,761
Une erreur, �a arrive.
342
00:26:35,929 --> 00:26:38,098
Ne laissons pas �a affecter
notre collaboration.
343
00:27:02,289 --> 00:27:03,165
Bien.
344
00:27:03,915 --> 00:27:06,126
Vous �tes l�.
Je tiens quelque chose.
345
00:27:06,960 --> 00:27:10,881
Le bureau d'un homme
refl�terait son �tat d'esprit.
346
00:27:11,256 --> 00:27:12,174
Il se trouve...
347
00:27:13,050 --> 00:27:14,009
que c'est mon bureau.
348
00:27:14,051 --> 00:27:17,179
J'ai arpent� tout Chinatown
pour tester des billets.
349
00:27:17,220 --> 00:27:20,390
La plupart sont bons, sauf ce tas.
350
00:27:21,141 --> 00:27:22,267
D'o� viennent-ils ?
351
00:27:22,809 --> 00:27:25,020
Certains d'un escroc
en tenue de Hop Wei,
352
00:27:25,062 --> 00:27:27,314
et d'autres d'�choppes ici,
353
00:27:27,731 --> 00:27:28,482
ici
354
00:27:30,817 --> 00:27:31,943
et ici.
355
00:27:32,000 --> 00:27:33,945
Toutes sur le territoire
des Hop Wei.
356
00:27:33,987 --> 00:27:34,946
Logique.
357
00:27:35,000 --> 00:27:37,741
Avec toutes les fermetures
ordonn�es par la police,
358
00:27:38,241 --> 00:27:39,451
l'argent doit se faire rare.
359
00:27:39,493 --> 00:27:41,119
O� sont les plaques d'impression ?
360
00:27:41,745 --> 00:27:42,829
Tr�s probablement,
361
00:27:44,456 --> 00:27:45,791
au QG des Hop Wei.
362
00:27:47,209 --> 00:27:48,460
Il n'y a pas plus s�r.
363
00:27:49,461 --> 00:27:52,172
Et dire que j'avais peur
de m'ennuyer, aujourd'hui.
364
00:27:55,842 --> 00:27:57,969
On a besoin de renfort.
Je pr�viens Bill.
365
00:27:58,000 --> 00:27:59,304
Et moi, Atwood.
366
00:27:59,346 --> 00:28:01,014
Plus on est de fous...
367
00:28:29,418 --> 00:28:30,877
Vous �tes adroit.
368
00:28:33,171 --> 00:28:34,084
Vous voulez essayer ?
369
00:28:34,840 --> 00:28:35,882
Je pr�f�re mes mains.
370
00:28:39,094 --> 00:28:40,846
En parlant de mains,
371
00:28:41,555 --> 00:28:44,433
M. Pierce aurait de nouveaux trous
dans les siennes.
372
00:28:44,975 --> 00:28:46,893
Il m'a insult� dans mon propre bar.
373
00:28:48,145 --> 00:28:49,896
Alors, j'admire votre retenue.
374
00:28:52,107 --> 00:28:54,192
J'ai r�gl� votre probl�me,
M. Strickland.
375
00:28:54,526 --> 00:28:56,250
� vous de me rendre la pareille.
376
00:28:57,237 --> 00:28:59,406
Pierce devait embaucher
40 de mes hommes.
377
00:29:00,824 --> 00:29:04,244
Vous voulez que j'embauche
40 Irlandais, je le ferai.
378
00:29:04,578 --> 00:29:07,414
Mais vous en serez toujours r�duit
379
00:29:07,456 --> 00:29:09,458
� grappiller
des miettes de territoire.
380
00:29:10,041 --> 00:29:12,043
Je suis entour� d'hommes affam�s.
381
00:29:12,335 --> 00:29:14,129
Chaque miette est une victoire.
382
00:29:14,588 --> 00:29:17,507
Tant que vous vous contenterez
de miettes,
383
00:29:17,841 --> 00:29:19,301
vous n'obtiendrez pas mieux.
384
00:29:20,302 --> 00:29:23,054
Vous avez des monnaies d'�change
recherch�es.
385
00:29:23,096 --> 00:29:25,307
Des voix, des ouvriers,
de l'influence.
386
00:29:26,016 --> 00:29:27,142
On me l'a d�j� dit.
387
00:29:27,976 --> 00:29:30,061
Mais mes gars
sont quand m�me au ch�mage.
388
00:29:31,146 --> 00:29:33,190
Buckley tient vos voix
pour acquises,
389
00:29:33,231 --> 00:29:35,567
et Thayer encourage
l'emploi chinois.
390
00:29:36,860 --> 00:29:39,250
Vos poings
ne vous seront d'aucune aide,
391
00:29:39,946 --> 00:29:41,406
face aux riches industriels.
392
00:29:41,448 --> 00:29:44,618
Vous dites que les d�s sont pip�s ?
C'est pas nouveau.
393
00:29:46,036 --> 00:29:48,209
Combien vaut cette bague,
d'apr�s vous ?
394
00:29:48,622 --> 00:29:49,623
Aucune id�e.
395
00:29:50,499 --> 00:29:53,960
Mais vu la main qui la porte,
je dirais un paquet.
396
00:29:55,295 --> 00:29:57,005
Pas plus de deux dollars.
397
00:29:57,506 --> 00:29:58,924
Mais ce qui compte,
398
00:29:59,257 --> 00:30:01,468
c'est � qui je l'ai prise.
399
00:30:02,302 --> 00:30:04,304
L'argent ne fait pas tout, M. Leary.
400
00:30:04,596 --> 00:30:07,307
Le pouvoir appartient
� ceux qui s'en emparent.
401
00:30:07,349 --> 00:30:08,975
O� vous voulez en venir ?
402
00:30:09,017 --> 00:30:10,894
Je vous propose une alliance.
403
00:30:11,311 --> 00:30:12,479
Travaillez avec moi,
404
00:30:13,313 --> 00:30:16,107
et je vous montrerai
comment l'emporter.
405
00:30:16,566 --> 00:30:18,109
Quel int�r�t pour vous ?
406
00:30:19,319 --> 00:30:21,321
J'ai de grands projets
pour la Californie.
407
00:30:21,988 --> 00:30:23,990
Mais je ne pourrai pas les r�aliser
408
00:30:24,658 --> 00:30:26,451
sans l'appui de l'�tat,
409
00:30:26,660 --> 00:30:28,995
sans lois, sans ouvriers.
410
00:30:30,330 --> 00:30:31,209
Vous pouvez m'aider.
411
00:30:32,624 --> 00:30:33,500
Et plus pr�cis�ment ?
412
00:30:34,459 --> 00:30:35,669
Les d�tails viendront.
413
00:30:36,336 --> 00:30:37,337
Venez.
414
00:30:37,671 --> 00:30:39,214
Allons boire un autre verre.
415
00:30:39,256 --> 00:30:42,384
Demain, vous annoncerez
la bonne nouvelle � vos amis.
416
00:30:43,468 --> 00:30:44,636
Quarante emplois, c'est bien �a ?
417
00:30:53,353 --> 00:30:54,688
Juge Milton Hopkins,
418
00:30:56,648 --> 00:30:59,292
M. Dylan Leary,
mon invit� d'honneur.
419
00:30:59,943 --> 00:31:01,528
Ravi de vous rencontrer, M. Leary.
420
00:31:02,237 --> 00:31:03,238
Qui sont-elles ?
421
00:31:04,489 --> 00:31:06,199
Leurs noms vous importent ?
422
00:31:17,168 --> 00:31:18,086
Stone.
423
00:31:18,545 --> 00:31:21,548
�tablissez un p�rim�tre de s�curit�
avec trois hommes.
424
00:31:22,716 --> 00:31:24,301
Anderson, Cartwright...
425
00:31:24,333 --> 00:31:25,302
Oui, chef ?
426
00:31:25,343 --> 00:31:26,553
Bloquez l'acc�s ouest
427
00:31:26,595 --> 00:31:29,055
et tuez tout costume noir qui passe.
428
00:31:29,097 --> 00:31:30,056
Compris, chef.
429
00:31:30,557 --> 00:31:31,600
Quant aux autres,
430
00:31:32,350 --> 00:31:33,393
suivez-moi.
431
00:31:38,398 --> 00:31:40,358
Voil� comment on gagne.
432
00:31:40,400 --> 00:31:43,737
Avec une main d'exception.
Pas comme Hong et son jeu pourri.
433
00:31:44,070 --> 00:31:46,072
On te laisse gagner, tu sais, �a ?
434
00:31:48,158 --> 00:31:50,535
Vous me laissez gagner ?
Va te faire !
435
00:31:50,577 --> 00:31:52,495
On va y passer la nuit, allez !
436
00:31:56,207 --> 00:31:57,083
Contre le mur !
437
00:31:58,752 --> 00:32:00,211
Services secrets, plus un geste !
438
00:32:03,423 --> 00:32:05,175
On s'emballe pas.
439
00:32:05,216 --> 00:32:06,593
Ne merdez pas.
440
00:32:06,635 --> 00:32:09,054
- On fait une ligne. Allez !
- Par ici !
441
00:32:15,602 --> 00:32:17,228
Viens l�, connard !
442
00:32:17,270 --> 00:32:18,271
Mets-toi l�.
443
00:32:21,691 --> 00:32:24,569
Vous deux, le couloir.
Je vais jeter un �il � l'�tage.
444
00:32:36,289 --> 00:32:38,583
Voil� donc
le fameux tong des Hop Wei.
445
00:32:39,459 --> 00:32:42,212
Le groupe d'escrocs
les plus terrifiants
446
00:32:42,253 --> 00:32:43,588
de tout Chinatown.
447
00:32:44,089 --> 00:32:45,590
Et les plus �l�gants.
448
00:32:45,632 --> 00:32:47,217
Vous savez ce que je vois ?
449
00:32:50,136 --> 00:32:51,137
De la peur.
450
00:32:53,473 --> 00:32:54,683
De la faiblesse.
451
00:32:56,476 --> 00:32:59,646
Des sous-humains, des �trons puants,
452
00:33:00,146 --> 00:33:01,147
drap�s
453
00:33:01,606 --> 00:33:02,482
dans de la soie.
454
00:33:06,319 --> 00:33:07,320
Messieurs !
455
00:33:07,821 --> 00:33:09,280
Montrez-leur qui commande.
456
00:33:13,702 --> 00:33:16,830
Tu les crois assez b�tes
pour garder des faux, ici ?
457
00:33:17,163 --> 00:33:19,749
Je le saurai qu'en v�rifiant. Pr�t ?
458
00:33:29,134 --> 00:33:29,801
Et merde.
459
00:33:43,189 --> 00:33:45,191
Ce serait pas une porte d�rob�e,
�a ?
460
00:33:46,276 --> 00:33:48,695
Fais pas le malin. �a te va pas.
461
00:34:00,206 --> 00:34:02,542
Tu as quelque chose � dire,
mon grand ?
462
00:34:02,792 --> 00:34:04,377
Vas-y, je suis tout ou�e.
463
00:34:07,756 --> 00:34:08,631
Pardon ?
464
00:34:09,549 --> 00:34:10,884
J'ai pas tout compris.
465
00:34:12,218 --> 00:34:15,722
Va baiser
la chatte puante de ta m�re !
466
00:34:17,348 --> 00:34:19,350
Avec des couilles de cette taille,
467
00:34:20,393 --> 00:34:22,459
j'imagine que c'est toi, le chef.
468
00:34:24,564 --> 00:34:26,399
Tu veux jouer les gros durs ?
469
00:34:28,818 --> 00:34:30,278
Saisis ta chance.
470
00:34:50,924 --> 00:34:51,758
Vas-y, ma belle.
471
00:34:52,467 --> 00:34:55,261
Fais-moi plaisir.
Bouge un peu pour voir.
472
00:35:02,644 --> 00:35:03,853
Il y a que dalle.
473
00:35:04,187 --> 00:35:05,584
Je suis pas aveugle, Bill.
474
00:35:08,733 --> 00:35:09,859
Ils ont d�plac� un truc.
475
00:35:10,401 --> 00:35:11,569
Quelque chose de lourd.
476
00:35:11,611 --> 00:35:13,459
Quelqu'un les a pr�venus.
477
00:35:14,614 --> 00:35:15,615
Merde.
478
00:35:17,617 --> 00:35:19,452
Police de San Francisco !
479
00:35:19,494 --> 00:35:20,584
Contre le mur !
480
00:35:21,371 --> 00:35:22,539
- Viens l�.
- Quoi ?
481
00:35:22,580 --> 00:35:23,581
Approche.
482
00:35:23,832 --> 00:35:26,292
Les flics... Ils nous encerclent.
483
00:35:27,460 --> 00:35:28,920
On peut pas faire demi-tour.
484
00:35:28,962 --> 00:35:30,672
Laissons la presse.
Ils regarderont peut-�tre pas.
485
00:35:31,214 --> 00:35:34,300
S'ils la trouvent, le tong
est foutu. Je dois la d�placer.
486
00:35:34,717 --> 00:35:36,302
- Bon sang !
- Regarde-moi !
487
00:35:37,470 --> 00:35:39,806
�a te concerne pas.
Rentre, tu pourras passer.
488
00:35:39,848 --> 00:35:41,432
Vous allez faire quoi ?
489
00:35:41,474 --> 00:35:42,584
Je vais trouver.
490
00:35:42,642 --> 00:35:44,686
Arr�tez ! C'est n'importe quoi.
491
00:35:44,727 --> 00:35:46,437
- Il vous faut un plan.
- J'improviserai.
492
00:35:47,480 --> 00:35:50,483
Retirez votre veste.
Ils cherchent des Hop Wei.
493
00:35:50,817 --> 00:35:51,776
D'accord.
494
00:35:54,821 --> 00:35:55,864
En avant.
495
00:36:15,550 --> 00:36:18,261
Ce n'est pas ta maison.
496
00:36:20,889 --> 00:36:21,890
Lee, non !
497
00:36:22,432 --> 00:36:24,392
Ce n'est pas ton tong.
498
00:36:24,893 --> 00:36:26,519
Chef, il a eu son compte.
499
00:36:28,313 --> 00:36:29,689
Tu n'as rien.
500
00:36:29,731 --> 00:36:30,709
Chef.
501
00:36:32,984 --> 00:36:35,028
- Tu n'es rien !
- �a suffit.
502
00:36:39,532 --> 00:36:40,450
C'est bon.
503
00:36:40,992 --> 00:36:41,993
C'est fini.
504
00:36:45,872 --> 00:36:47,040
Ne vous avisez plus...
505
00:36:48,374 --> 00:36:49,876
de poser la main sur moi.
506
00:36:52,712 --> 00:36:53,546
Arr�tez-le.
507
00:36:54,797 --> 00:36:55,924
Il a agress� un officier.
508
00:37:19,572 --> 00:37:21,658
- Flics � droite.
- Va � gauche.
509
00:37:26,079 --> 00:37:27,080
Excusez-moi !
510
00:37:27,747 --> 00:37:28,748
Vous, l�-bas !
511
00:37:29,666 --> 00:37:31,501
Continue. Ne les regarde pas.
512
00:37:33,419 --> 00:37:35,755
Police de San Francisco !
513
00:37:36,089 --> 00:37:37,674
Je dois v�rifier votre chariot.
514
00:37:38,424 --> 00:37:40,718
- On fait quoi ?
- J'y travaille.
515
00:37:43,513 --> 00:37:45,473
Vous ! Arr�tez-vous !
516
00:37:45,515 --> 00:37:46,599
Tourne � gauche.
517
00:37:54,941 --> 00:37:55,984
Suivez-moi !
518
00:37:58,903 --> 00:38:00,822
Une impasse, on est coinc�s.
519
00:38:01,114 --> 00:38:02,490
Eux aussi.
520
00:38:05,118 --> 00:38:06,411
Hein, quoi ?
521
00:38:12,125 --> 00:38:14,544
C'est quoi, ton probl�me ?
522
00:38:16,045 --> 00:38:17,130
T'es sourde ou quoi ?
523
00:38:17,797 --> 00:38:19,132
O� est pass� l'autre ?
524
00:38:19,882 --> 00:38:21,792
Ton petit copain ?
525
00:38:22,844 --> 00:38:25,013
O� est-il ?
526
00:38:26,389 --> 00:38:29,625
Cette pute comprend rien
� ce que tu dis.
527
00:38:30,935 --> 00:38:33,730
Parler plus lentement
changera que dalle.
528
00:38:34,022 --> 00:38:38,109
Il y a qu'une seule fa�on
de parler � ces gens-l�.
529
00:38:40,653 --> 00:38:41,988
Regarde dans le chariot.
530
00:38:43,156 --> 00:38:44,073
Merde.
531
00:39:03,843 --> 00:39:05,792
Stone ! Harrison !
532
00:39:07,513 --> 00:39:09,682
Il se passe quoi ?
533
00:40:06,906 --> 00:40:09,700
Monte l�-dedans, sale merde !
534
00:40:09,742 --> 00:40:10,743
Allez !
535
00:40:14,747 --> 00:40:16,249
On y va !
536
00:40:16,582 --> 00:40:17,667
En route !
537
00:40:19,919 --> 00:40:21,254
Chao les a pr�venus.
538
00:40:23,047 --> 00:40:24,590
C'est forc�ment lui.
539
00:40:25,675 --> 00:40:27,093
Tu aurais d� t'en douter.
540
00:40:28,511 --> 00:40:29,929
Je pensais le devancer.
541
00:40:34,976 --> 00:40:37,019
Ton nouveau patron est charmant.
542
00:40:38,229 --> 00:40:40,606
C'est un putain de maboul, oui !
543
00:40:43,568 --> 00:40:45,236
Tu aurais d� devenir chef.
544
00:40:47,029 --> 00:40:48,156
�a m'apprendra.
545
00:40:48,823 --> 00:40:51,075
D'avoir fait confiance
� cette fouine de Buckley.
546
00:40:51,117 --> 00:40:51,951
C'�tait pas malin !
547
00:40:52,285 --> 00:40:53,786
Et ton affaire, alors ?
548
00:40:55,204 --> 00:40:57,123
Les Hop Wei vont se faire discrets.
549
00:40:59,041 --> 00:41:00,626
Retour � la case d�part.
550
00:41:01,711 --> 00:41:03,629
Tu n'es pas responsable.
551
00:41:04,088 --> 00:41:07,967
La faute � ce connard
qui nous a fait foncer dans le tas !
552
00:41:09,552 --> 00:41:10,720
C'�tait foutu d'avance.
553
00:41:11,846 --> 00:41:12,805
Quel cr�tin !
554
00:41:14,098 --> 00:41:14,974
Bill.
555
00:41:17,727 --> 00:41:18,603
Stone !
556
00:41:18,978 --> 00:41:19,937
Il s'est pass� quoi ?
557
00:41:20,771 --> 00:41:24,650
On s'est fait agresser
par deux brid�s dans une all�e.
558
00:41:24,942 --> 00:41:28,321
- Des Hop Wei ?
- Possible. Il avait pas de costume.
559
00:41:29,822 --> 00:41:32,867
- Qui ? Des d�tails !
- Qu'est-ce que j'en sais ?
560
00:41:33,659 --> 00:41:34,952
Il �tait rapide.
561
00:41:34,994 --> 00:41:37,622
On �tait 5,
et il nous a mis une racl�e.
562
00:41:38,748 --> 00:41:39,665
Il �tait avec une fille.
563
00:41:40,333 --> 00:41:42,877
Il transportait quelque chose
dans un chariot.
564
00:41:44,587 --> 00:41:46,172
Tu les reconna�trais ?
565
00:41:46,589 --> 00:41:48,132
J'en sais rien, putain !
566
00:41:48,174 --> 00:41:50,218
Il fait nuit.
C'�tait des chinetoques.
567
00:41:50,259 --> 00:41:51,636
T'attends quoi de moi ?
568
00:41:57,225 --> 00:41:58,100
Bordel de merde.
569
00:41:58,851 --> 00:42:01,145
Tu peux garder les plaques
quelque temps ?
570
00:42:01,187 --> 00:42:02,813
Le temps de trouver une solution.
571
00:42:03,272 --> 00:42:05,274
Vous avez tabass� des flics.
572
00:42:05,608 --> 00:42:07,334
- Ils l'avaient cherch�.
- Et donc ?
573
00:42:07,360 --> 00:42:10,780
Ils vont laisser couler ?
Ils ont vu nos visages.
574
00:42:10,988 --> 00:42:12,949
- J'avais pas le choix.
- Faux.
575
00:42:13,000 --> 00:42:15,701
On aurait pu fuir.
Et j'ai frapp� un policier.
576
00:42:16,202 --> 00:42:17,703
- J'avais jamais fait �a.
- �coute.
577
00:42:17,745 --> 00:42:19,121
Vous comprenez pas !
578
00:42:19,622 --> 00:42:20,748
On aurait pu mourir !
579
00:42:20,790 --> 00:42:22,708
On est vivants, et ils savent rien.
580
00:42:22,750 --> 00:42:24,126
- Vous en savez rien.
- Si.
581
00:42:25,002 --> 00:42:26,712
Tout �a va trop loin.
582
00:42:28,214 --> 00:42:30,383
- Je sais.
- Je voulais pas �a.
583
00:42:33,386 --> 00:42:34,679
�a va aller ?
584
00:43:58,304 --> 00:43:59,305
Eliza.
585
00:44:02,433 --> 00:44:04,143
O� sont Frannie et les autres ?
586
00:44:09,815 --> 00:44:10,775
�a ne va pas ?
587
00:44:15,196 --> 00:44:17,990
- C'est cette femme, Mme Pendleton ?
- Oui.
588
00:44:18,032 --> 00:44:19,367
Que se passe-t-il ?
589
00:44:19,408 --> 00:44:21,410
Je vous arr�te
pour sollicitation ill�gale.
590
00:44:21,452 --> 00:44:24,330
Comment �a ?
Eliza, expliquez-moi.
591
00:44:27,291 --> 00:44:28,959
Je vous ai vue, hier.
592
00:44:29,335 --> 00:44:30,503
Avec Bernard.
593
00:44:31,379 --> 00:44:32,922
Il m'a tout racont�.
594
00:44:32,963 --> 00:44:34,340
Il m'a fait des avances,
595
00:44:35,216 --> 00:44:37,301
mais jamais je ne vous ferais �a.
596
00:44:37,343 --> 00:44:38,260
Madame ?
597
00:44:41,305 --> 00:44:42,890
J'ai eu piti� de vous.
598
00:44:43,974 --> 00:44:45,184
Je vous ai ouvert ma porte.
599
00:44:45,226 --> 00:44:46,227
Je n'ai rien fait.
600
00:44:46,769 --> 00:44:49,772
On parlait affaires,
et il a saisi ma nuque...
601
00:44:50,189 --> 00:44:51,148
Eliza, enfin !
602
00:44:51,190 --> 00:44:52,209
Il faut me croire.
603
00:44:55,820 --> 00:44:58,114
Pourvu qu'on vous renvoie en Chine.
604
00:44:59,949 --> 00:45:01,075
Eliza !
605
00:45:01,117 --> 00:45:03,661
Arr�tez-les, je vous en prie !
606
00:45:03,702 --> 00:45:05,037
Allez.
607
00:45:10,918 --> 00:45:14,797
Adaptation : Carole Remy
pour lylo by TransPerfect
42917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.