All language subtitles for The.Music.Room.1958

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:38,150 --> 00:00:41,761 EL SAL�N DE M�SICA 3 00:00:43,164 --> 00:00:47,318 Historia basada en un relato corto de Tarashankar Bandyopadhyay 4 00:01:07,169 --> 00:01:10,454 Fotograf�a: Subrata Mitra 5 00:02:33,216 --> 00:02:38,855 M�sica: Ustad Vilayat Khan 6 00:02:42,115 --> 00:02:48,065 Escrita y dirigida por: Satyajit Ray 7 00:03:50,786 --> 00:03:51,729 �Ananta! 8 00:03:52,888 --> 00:03:53,544 �Amo! 9 00:03:53,905 --> 00:03:55,649 �En qu� mes estamos? 10 00:03:57,829 --> 00:03:58,867 Falgun, amo. 11 00:03:59,545 --> 00:04:01,014 �Ya es primavera? 12 00:04:01,402 --> 00:04:03,217 S�, amo. 13 00:04:03,399 --> 00:04:06,374 Las "muchkunda" han florecido. �Quiere algunas? 14 00:05:34,577 --> 00:05:35,688 �Ananta! 15 00:05:37,384 --> 00:05:37,933 �Amo! 16 00:05:38,576 --> 00:05:40,212 �De d�nde viene esa m�sica? 17 00:05:40,432 --> 00:05:41,615 De casa de los Ganguli. 18 00:05:41,834 --> 00:05:42,777 �De d�nde? 19 00:05:42,990 --> 00:05:45,368 �De casa de Ganguli Babu, amo! 20 00:05:45,548 --> 00:05:46,659 Ve y tr�eme al administrador. 21 00:05:47,230 --> 00:05:47,995 �S�, amo! 22 00:05:52,801 --> 00:05:54,891 �Pessanna Babu! �Pessanna Babu! 23 00:05:56,830 --> 00:05:58,681 Le llama el se�or Roy. 24 00:05:58,897 --> 00:05:59,662 �Qui�n? 25 00:05:59,843 --> 00:06:02,494 �El amo Roy! Est� en la terraza. D�se prisa. 26 00:06:07,111 --> 00:06:09,870 �Por qu� est�n tocando el Shehnai en casa de Mahim? 27 00:06:10,054 --> 00:06:12,920 Est�n celebrando la ceremonia de iniciaci�n de su hijo, amo. 28 00:06:23,331 --> 00:06:26,449 �Es el Shehnai de Bande Ali? 29 00:06:26,625 --> 00:06:27,987 S�, amo. 30 00:06:29,043 --> 00:06:30,894 �He sido invitado? 31 00:06:31,110 --> 00:06:31,982 S�. 32 00:06:32,406 --> 00:06:34,496 �Vino �l en persona? 33 00:06:34,929 --> 00:06:37,198 No, amo. Envi� una invitaci�n escrita. 34 00:06:38,818 --> 00:06:40,383 �Acudir�? 35 00:06:42,146 --> 00:06:43,615 �Parece que voy a alguna parte? 36 00:06:44,633 --> 00:06:45,612 No, amo. 37 00:06:46,315 --> 00:06:47,534 �Entonces? 38 00:06:55,565 --> 00:06:57,381 Le traje su jarabe. 39 00:06:57,597 --> 00:06:59,233 D�jalo ah�. 40 00:07:48,189 --> 00:07:49,754 La iniciaci�n. 41 00:09:11,293 --> 00:09:12,691 Una carta del banco. 42 00:09:12,905 --> 00:09:13,597 �Qu� dice? 43 00:09:13,781 --> 00:09:15,561 Dice que... 44 00:09:24,818 --> 00:09:25,654 �No tengo cr�dito? 45 00:09:25,869 --> 00:09:26,944 No, amo. 46 00:09:27,165 --> 00:09:29,469 Dicen que su saldo deudor excede en este momento... 47 00:09:29,688 --> 00:09:33,642 ...los l�mites acordados por el banco. 48 00:09:36,755 --> 00:09:38,989 �Amo! Mahim ha venido a verle, 49 00:09:39,208 --> 00:09:40,952 �Desea recibirle? 50 00:09:41,275 --> 00:09:41,967 �Mahim? 51 00:09:42,186 --> 00:09:45,017 El hijo de Janardan Ganguli, amo. 52 00:09:45,795 --> 00:09:47,503 �El hijo de ese usurero? 53 00:09:47,686 --> 00:09:52,023 Quiere los derechos de explotaci�n del banco de arena del r�o. 54 00:09:53,992 --> 00:09:55,533 ��l? 55 00:09:55,709 --> 00:09:57,668 S�, amo. Es rico. 56 00:09:57,882 --> 00:10:00,928 Posee un negocio aqu� en la ciudad, y una casa en la aldea. 57 00:10:01,140 --> 00:10:02,322 �De verdad? 58 00:10:02,542 --> 00:10:04,393 �Aceptar� escucharle? 59 00:10:04,608 --> 00:10:08,037 Las arcas est�n vac�as, el gasto es importante... 60 00:10:08,253 --> 00:10:11,048 �Ll�male! Le recibir� en el sal�n de m�sica. 61 00:11:23,014 --> 00:11:24,304 Adelante. 62 00:11:37,099 --> 00:11:38,915 �Eres el hijo de Janardan Ganguli? 63 00:11:39,131 --> 00:11:40,242 S�. 64 00:11:41,304 --> 00:11:42,904 �Qu� has puesto en el jarabe? 65 00:11:43,125 --> 00:11:46,696 Algunos p�talos de "muchkunda". 66 00:11:46,909 --> 00:11:48,378 Est� perfumado. 67 00:11:52,095 --> 00:11:53,910 �Te has hecho cargo del negocio? 68 00:11:57,770 --> 00:11:58,917 �Qu� porcentaje? 69 00:11:59,521 --> 00:12:00,632 �Qu�? 70 00:12:04,603 --> 00:12:07,684 Si trabajas en territorio de los Roy, 71 00:12:08,035 --> 00:12:11,320 ..tendr�s que atenerte a algunas reglas. 72 00:12:11,539 --> 00:12:13,390 S�, s�, lo s�. 73 00:12:15,709 --> 00:12:20,224 La tasa de inter�s m�ximo mensual es del 1%. 74 00:12:21,174 --> 00:12:23,694 Nada de impuestos atrasados, 75 00:12:23,907 --> 00:12:26,176 ni embargos, 76 00:12:26,395 --> 00:12:29,010 ...y nunca interpongas una demanda judicial. �Sabes eso? 77 00:12:31,229 --> 00:12:35,004 Lo s�. Todos recordamos su bondad, amo. 78 00:12:41,320 --> 00:12:42,645 �Por d�nde anduviste? 79 00:12:42,861 --> 00:12:45,763 Pas� casi 20 a�os en el oeste, 80 00:12:46,505 --> 00:12:48,846 ...Allahabad, Konpur, Lucknow. 81 00:12:51,409 --> 00:12:54,098 A m� tambi�n me gusta la m�sica. 82 00:12:54,318 --> 00:12:57,889 All� sol�a acudir a fiestas musicales. 83 00:12:58,101 --> 00:13:02,056 Puedo tocar la percusi�n, si es necesario. 84 00:13:05,731 --> 00:13:06,877 Puedes irte. 85 00:13:07,097 --> 00:13:08,279 �Irme? 86 00:13:18,529 --> 00:13:20,273 �Vendr� Durgabai? 87 00:13:21,156 --> 00:13:23,187 �Se han enviado tarjetas de invitaci�n? 88 00:13:23,363 --> 00:13:25,525 S�, las usuales. 89 00:13:25,746 --> 00:13:26,784 A Mahim tambi�n. 90 00:13:27,007 --> 00:13:29,169 A su servicio... pero... 91 00:13:29,775 --> 00:13:34,744 El dinero de un usurero no puede ser usado para pagar... 92 00:13:34,925 --> 00:13:36,920 ..la ceremonia de iniciaci�n de mi �nico hijo. 93 00:13:37,132 --> 00:13:39,474 - �Dispone de otra alternativa? - S�. 94 00:13:39,690 --> 00:13:45,496 Las joyas de la familia Roy est�n todav�a en la caja fuerte. 95 00:19:38,224 --> 00:19:39,860 �Qu� pasa? 96 00:19:41,343 --> 00:19:43,087 �Est�s enfadada? 97 00:19:47,859 --> 00:19:50,379 Ya no nos queda nada. 98 00:19:51,994 --> 00:19:53,428 S�, mis joyas. 99 00:19:55,287 --> 00:19:57,067 �Tus joyas? 100 00:19:59,631 --> 00:20:03,442 Tus joyas est�n empe�adas, pero las recuperar�. 101 00:20:06,008 --> 00:20:09,962 Viejo tonto, �Sabes cu�nto ha costado tu �ltima fiesta musical? 102 00:20:11,789 --> 00:20:13,007 �El costo? 103 00:20:14,767 --> 00:20:17,527 Debemos gastar dinero. 104 00:20:18,235 --> 00:20:22,117 Khoka es mi �nico hijo. 105 00:20:26,329 --> 00:20:30,319 �Acaso crees que voy a ahorrar en su iniciaci�n sagrada? 106 00:20:30,533 --> 00:20:32,600 Mi prestigio depende de ello. 107 00:20:34,352 --> 00:20:37,183 Pero... �empe�ar la joyas para pagar a la cantante! 108 00:20:43,111 --> 00:20:46,539 La chica es excepcional. 109 00:20:47,806 --> 00:20:52,179 Su belleza, su voz, 110 00:20:52,746 --> 00:20:54,908 ya lo entender�s cuando la escuches. 111 00:20:56,635 --> 00:20:58,379 No, no lo har�. 112 00:21:08,092 --> 00:21:09,454 �A d�nde vas? 113 00:21:11,210 --> 00:21:14,352 Son las 3. Me voy a dormir. Khoka est� solo en su cama. 114 00:21:14,574 --> 00:21:16,460 Qu�date un poco m�s. 115 00:21:25,925 --> 00:21:27,143 �Qu� quieres? 116 00:21:33,493 --> 00:21:35,834 �Cu�l es el problema? 117 00:21:38,153 --> 00:21:40,111 Cierra el sal�n de m�sica. 118 00:21:40,324 --> 00:21:41,542 �Por qu�? 119 00:21:42,357 --> 00:21:44,699 Me quedar�a sin m�sica. 120 00:21:44,914 --> 00:21:47,745 M�sica. Esa loca pasi�n tuya... 121 00:21:48,418 --> 00:21:51,500 ..que se est� convirtiendo en la de tu hijo tambi�n. 122 00:21:51,676 --> 00:21:56,359 Descuida sus obligaciones por la m�sica, nada m�s que m�sica. 123 00:21:56,546 --> 00:21:59,903 Y ahora quiere montar. 124 00:22:00,085 --> 00:22:02,951 �Por qu� te preocupas? 125 00:22:04,430 --> 00:22:08,096 Montar� a Tufan. 126 00:22:08,318 --> 00:22:12,726 Cazar� sobre Mati. 127 00:22:13,188 --> 00:22:17,144 Si no, �c�mo podr�a ser un heredero del linaje de los Roy? 128 00:22:17,323 --> 00:22:20,824 �Heredero? �Y qu� queda? 129 00:22:21,038 --> 00:22:22,819 Todo ha sido arrasado. 130 00:22:24,999 --> 00:22:28,142 �No has visto los destrozos causados por el r�o? 131 00:22:29,205 --> 00:22:33,997 El otro d�a se llev� el bonito jard�n. 132 00:22:34,216 --> 00:22:35,997 �La inundaci�n? 133 00:22:36,214 --> 00:22:37,230 �Ya lo has olvidado? 134 00:22:39,018 --> 00:22:42,627 Yo abr� las puertas de la casa de los Roy aquel d�a. 135 00:22:42,838 --> 00:22:46,410 Mil personas se refugiaron all�. 136 00:22:47,324 --> 00:22:52,044 Tambi�n tengo mis virtudes. 137 00:22:53,528 --> 00:22:57,483 Lo s�. Estoy inquieta. 138 00:22:57,699 --> 00:22:59,479 La otra noche tuve una pesadilla... 139 00:23:01,764 --> 00:23:04,739 �Sabes cu�l es mi sue�o? 140 00:23:05,129 --> 00:23:08,414 En un sal�n de m�sica, 141 00:23:08,598 --> 00:23:11,012 se celebra una gran fiesta. 142 00:23:11,858 --> 00:23:17,427 Rambha canta, Urbashi baila... 143 00:23:18,166 --> 00:23:20,472 ...y Menaka... 144 00:26:27,665 --> 00:26:29,170 Es suficiente. 145 00:26:31,170 --> 00:26:36,248 Es muy tarde. Tienes que ir a la cama. 146 00:26:37,759 --> 00:26:39,431 �Iremos a Narayanpur? 147 00:26:39,652 --> 00:26:41,850 Hablaremos de ello m�s tarde. Ahora ve a la cama. 148 00:26:42,946 --> 00:26:44,308 �A d�nde quieres ir? 149 00:26:44,523 --> 00:26:46,411 Madre escribi�. 150 00:26:46,836 --> 00:26:48,270 Oh! Narayanpur... 151 00:26:48,483 --> 00:26:51,208 Padre est� muy enfermo y mi madre quisiera... 152 00:26:53,110 --> 00:26:54,400 Puedes ir. 153 00:26:55,423 --> 00:26:57,419 Pensaba llevar a Khoka conmigo. 154 00:26:57,631 --> 00:26:58,814 Bien. 155 00:26:59,033 --> 00:26:59,798 �Y t�? 156 00:27:01,486 --> 00:27:03,195 �Yo? �Por qu� deber�a ir yo? 157 00:27:03,694 --> 00:27:08,354 Tengo miedo de dejarte solo con tus locas ideas... 158 00:27:09,512 --> 00:27:14,196 Vayamos juntos. Ahora no hay mucho trabajo. 159 00:27:14,419 --> 00:27:18,613 Eso es absurdo. �Qui�n cuidar� la tierra? 160 00:27:18,835 --> 00:27:19,946 �Qui�n? 161 00:27:24,933 --> 00:27:28,219 �T�! �Cuidando la tierra? 162 00:27:29,384 --> 00:27:32,036 No bromees... 163 00:27:33,309 --> 00:27:35,125 Ven con nosotros. 164 00:27:37,865 --> 00:27:41,498 Pues si no quieres venir... Ven... 165 00:27:43,964 --> 00:27:46,724 No insistas. Ya hablaremos de ello. 166 00:27:47,187 --> 00:27:49,255 No mientas. 167 00:28:06,349 --> 00:28:07,221 Adi�s. 168 00:28:07,435 --> 00:28:10,721 Di "hasta pronto" en vez de "adi�s". 169 00:28:13,955 --> 00:28:16,894 S� bueno y p�rtate bien. 170 00:28:40,380 --> 00:28:42,089 P�rtate bien. 171 00:30:49,762 --> 00:30:51,450 �Qu� es eso que se oye? 172 00:30:51,777 --> 00:30:53,215 Un generador de corriente. 173 00:30:53,650 --> 00:30:54,905 �Un generador el�ctrico? 174 00:30:56,473 --> 00:30:58,008 �D�nde? 175 00:30:58,525 --> 00:31:03,095 En casa de los Ganguli. De la terraza se puede ver la luz. 176 00:31:03,130 --> 00:31:04,961 �En casa de Mahim? 177 00:31:08,766 --> 00:31:13,127 Se comenta que ha comprado algunos muebles ingleses. 178 00:31:19,532 --> 00:31:22,867 �Desea que siga tocando? 179 00:33:22,894 --> 00:33:26,180 �Has visto la nueva casa de los Ganguli? 180 00:33:27,696 --> 00:33:29,405 �Qu� te parece? 181 00:33:34,214 --> 00:33:38,588 Bastante moderna. Aunque no tan elegante como la suya. 182 00:33:39,191 --> 00:33:42,477 No tiene sal�n de m�sica, ni fuente. 183 00:33:43,362 --> 00:33:48,859 Ni jard�n, ni templo, nada. 184 00:34:02,147 --> 00:34:06,485 El pr�ximo lunes, D�a del Mendigo en casa de los Ganguli. 185 00:34:19,651 --> 00:34:21,503 Mahim desea verle. 186 00:34:25,854 --> 00:34:27,455 Dile que pase. 187 00:34:45,341 --> 00:34:47,013 Pasa Mahim. 188 00:34:54,103 --> 00:34:58,261 Tiene que visitar mi casa, amo. 189 00:35:04,688 --> 00:35:08,117 Lo repito, �me honrar�a con su visita? 190 00:35:08,297 --> 00:35:10,424 �Con qu� motivo? 191 00:35:11,031 --> 00:35:14,735 Con su bendici�n, he construido una casa. 192 00:35:14,956 --> 00:35:18,134 La inauguraci�n ser� el lunes, el d�a de A�o Nuevo Bengal�. 193 00:35:19,337 --> 00:35:21,153 �El d�a de A�o Nuevo? 194 00:35:22,070 --> 00:35:25,428 Ya tengo una fiesta en casa. 195 00:35:26,417 --> 00:35:27,037 �El primer d�a? 196 00:35:27,258 --> 00:35:28,548 S�, el d�a de la suerte. 197 00:35:28,975 --> 00:35:30,301 �La fiesta del d�a de la suerte? 198 00:35:31,288 --> 00:35:34,611 Yo nunca he... 199 00:35:35,984 --> 00:35:40,669 Si insistes, puedo posponerlo. 200 00:35:42,083 --> 00:35:43,970 �Ayudar�a en algo? 201 00:35:44,186 --> 00:35:46,253 No, no. No es necesario. 202 00:35:46,464 --> 00:35:50,169 Usted es el amo, y nosotros somos... 203 00:35:50,389 --> 00:35:51,930 Sus planes primero. 204 00:35:52,141 --> 00:35:54,758 No puedo hacer nada m�s. 205 00:35:54,980 --> 00:35:59,175 Todo ha sido ya planeado. 206 00:36:04,092 --> 00:36:07,342 Por favor, perm�tame marchar. 207 00:36:07,562 --> 00:36:09,796 Puedes irte. Buen d�a. 208 00:36:22,527 --> 00:36:23,364 �Has o�do? 209 00:36:27,153 --> 00:36:28,407 �Y las joyas? 210 00:36:29,537 --> 00:36:32,129 Es la �ltima caja. 211 00:36:33,498 --> 00:36:34,860 �La �ltima? 212 00:36:36,581 --> 00:36:41,206 C�mo te atreves a decir "�ltima" con ese tono tan trivial... 213 00:36:41,418 --> 00:36:42,673 Nada es definitivo. 214 00:36:45,308 --> 00:36:47,829 Prep�ralo todo. 215 00:36:48,042 --> 00:36:50,276 No repares en gastos. 216 00:36:51,477 --> 00:36:55,635 �Y este viejo m�sico...? 217 00:36:55,858 --> 00:36:59,108 �Cu�l es su nombre? El hombre de Murshidabad. 218 00:36:59,327 --> 00:37:00,892 Ujir Khan, amo. 219 00:37:01,255 --> 00:37:04,373 Ve y hazle venir. �l dar� el recital. 220 00:37:09,071 --> 00:37:13,098 Env�a un mensajero a Narayanpur. 221 00:37:13,276 --> 00:37:15,869 La se�ora y Khoka... 222 00:37:16,080 --> 00:37:20,238 ..deben regresar la ma�ana del d�a de A�o Nuevo. 223 00:38:07,794 --> 00:38:12,902 Todo est� preparado para la fiesta. Los invitados comienzan a llegar. 224 00:38:28,542 --> 00:38:31,027 El barco no ha regresado a�n. 225 00:38:31,696 --> 00:38:35,268 �Debo enviar a buscarlo? Amenaza tormenta. 226 00:38:37,619 --> 00:38:40,271 No, puedes marchar. Yo bajar� despu�s. 227 00:46:30,549 --> 00:46:33,632 �Ha regresado el barco? 228 00:46:35,981 --> 00:46:37,450 �Qu� ha ocurrido? 229 00:46:39,451 --> 00:46:40,992 Arrastrados dentro de un remolino. 230 00:46:41,203 --> 00:46:42,493 �Qu� dices? 231 00:46:43,972 --> 00:46:46,911 �Dentro de un remolino? �Qui�n te ha dicho eso? 232 00:46:47,126 --> 00:46:48,202 Kali ha vuelto. 233 00:46:48,388 --> 00:46:51,889 �S�lo Kali? �Qui�n m�s? �Nadie? 234 00:46:52,103 --> 00:46:53,883 �Habla! �Nadie m�s? 235 00:46:54,066 --> 00:46:55,177 El joven pr�ncipe... 236 00:46:55,398 --> 00:46:57,883 �Khoka ha vuelto? �Khoka! 237 00:49:10,802 --> 00:49:12,403 �Todav�a est�s aqu�? 238 00:49:12,589 --> 00:49:14,190 S�, amo. 239 00:49:15,008 --> 00:49:16,298 �Por qu�? 240 00:49:19,073 --> 00:49:21,856 �Qu� pasar�a si todos nosotros nos fu�ramos? 241 00:49:23,399 --> 00:49:25,481 Nada. 242 00:49:26,992 --> 00:49:29,215 Todo ha terminado. 243 00:49:30,690 --> 00:49:32,842 Esto no habr�a ocurrido... 244 00:49:33,062 --> 00:49:36,820 ..si Ud. hubiese estado m�s atento. Porque la tierra... 245 00:49:37,039 --> 00:49:38,323 �La tierra! 246 00:49:41,155 --> 00:49:43,034 �D�nde est� la tierra? 247 00:49:43,772 --> 00:49:46,412 Todo est� bajo las aguas, 248 00:49:47,713 --> 00:49:52,067 ..bajo aguas profundas. Devastado... 249 00:49:53,818 --> 00:49:56,221 Todo ha sido devastado. 250 00:50:03,377 --> 00:50:05,815 El Consejo de Privy ha dado su veredicto, 251 00:50:06,028 --> 00:50:09,823 ..todo se ha perdido excepto la tierra sagrada. 252 00:50:10,284 --> 00:50:12,960 �Querr�a su Se�or�a bajar, por favor? 253 00:50:13,180 --> 00:50:15,963 Los muebles han de ser vendidos. 254 00:50:23,889 --> 00:50:25,518 Por favor... 255 00:50:29,471 --> 00:50:32,575 ...nunca bajar� de nuevo esas escaleras... 256 00:50:34,320 --> 00:50:37,388 ...haz lo que sea m�s adecuado. 257 00:50:39,552 --> 00:50:40,694 Escucha. 258 00:50:46,215 --> 00:50:50,819 �Est�n Mati y Tufan aqu� todav�a? 259 00:50:51,484 --> 00:50:53,362 S�, se�or. A�n est�n aqu�. 260 00:50:53,577 --> 00:50:58,108 La casa real de Sundarpur ha hecho una oferta por ellos, 261 00:50:58,320 --> 00:51:00,997 ..pero esper�bamos �rdenes suyas. 262 00:51:03,797 --> 00:51:06,902 Quiero que se queden, 263 00:51:07,391 --> 00:51:09,864 eran los favoritos de mi Khoka. 264 00:51:13,775 --> 00:51:16,069 El m�sico est� abajo, 265 00:51:16,461 --> 00:51:19,350 �Quiere que le haga subir? �Desea escucharle? 266 00:51:26,159 --> 00:51:28,037 Dile que se vaya. 267 00:51:29,298 --> 00:51:32,331 No habr� m�s m�sica para m�. 268 00:51:56,613 --> 00:51:58,980 Su jarabe. 269 00:52:03,939 --> 00:52:06,198 Deseo bajar. 270 00:52:06,415 --> 00:52:07,628 �Va a bajar? 271 00:52:08,404 --> 00:52:11,818 Quiero ver a Tufan y Mati. 272 00:52:12,032 --> 00:52:13,911 �Quiere decir ahora, se�or? 273 00:52:14,613 --> 00:52:17,087 Ve t� primero y av�sales. 274 00:54:15,711 --> 00:54:16,722 �C�mo est�s? 275 00:54:17,175 --> 00:54:22,469 El caballo est� triste porque Ud. ya no lo monta. 276 00:54:24,571 --> 00:54:26,974 �Ya come sus garbanzos? 277 00:56:04,432 --> 00:56:07,012 �Tiene a�n el elefante su caparaz�n? 278 00:56:07,188 --> 00:56:09,031 Voy a preguntar a Ahmad. 279 00:56:09,246 --> 00:56:13,456 Dile que lo adorne... 280 00:56:13,677 --> 00:56:16,389 ...para ir a casa de los Ganguli. 281 00:56:20,898 --> 00:56:23,824 Y env�ame tambi�n al administrador. 282 00:56:47,968 --> 00:56:50,406 He ordenado adornar a Mati. 283 00:56:50,620 --> 00:56:54,140 Pon esta moneda de oro sobre una bandeja de plata 284 00:56:54,352 --> 00:56:59,122 y lo llevas a casa de Mahim, seg�n la costumbre. 285 00:57:08,795 --> 00:57:10,186 �A qu� esperas? 286 00:57:10,364 --> 00:57:13,956 No queda ninguna bandeja de plata, se�or. 287 00:57:16,958 --> 00:57:18,171 Toma una de cobre. 288 00:57:18,388 --> 00:57:19,922 S�, se�or. 289 00:57:20,132 --> 00:57:21,796 Eso bastar�. 290 00:57:38,900 --> 00:57:41,088 �Cierra todas las cortinas! 291 00:59:06,326 --> 00:59:07,682 �Mozo! 292 00:59:17,594 --> 00:59:18,842 �Mozo! 293 00:59:31,164 --> 00:59:32,936 �Oh, est�s t� aqu�! 294 00:59:33,152 --> 00:59:35,900 �Os han despedido a todos? 295 00:59:36,117 --> 00:59:40,958 �Queda alguien que pueda anunciarme? 296 00:59:42,257 --> 00:59:43,399 Es para una reuni�n. 297 00:59:43,618 --> 00:59:45,116 �De negocios? 298 00:59:46,025 --> 00:59:49,748 Preferir�a hablar directamente con �l . 299 01:00:43,966 --> 01:00:46,333 �Podr�a esperar un momento? 300 01:00:50,316 --> 01:00:52,718 Esta residencia... �Qu� esplendor! 301 01:00:52,897 --> 01:00:54,598 Hace tiempo, pero ahora... 302 01:00:57,571 --> 01:01:01,746 Aunque despu�s de todo, incluso un elefante muerto vale 100.000 rupias. 303 01:01:01,967 --> 01:01:03,179 �Qu� dices a eso, eh? 304 01:01:05,839 --> 01:01:10,965 Cuando viniste a mi casa esta ma�ana sobre ese viejo elefante, 305 01:01:11,177 --> 01:01:13,055 ...la gente lo saludaba, 306 01:01:13,479 --> 01:01:15,702 mientras que tiran piedras... 307 01:01:15,885 --> 01:01:19,501 ...y rayan mi coche nuevo, 308 01:01:19,723 --> 01:01:21,424 que yo mismo conduzco. 309 01:01:21,642 --> 01:01:23,592 El amo le llama. 310 01:01:23,805 --> 01:01:26,064 �Y sabes por qu�? 311 01:01:28,166 --> 01:01:31,330 Porque soy un hombre que tuvo que esforzarse, no tengo pedigr�. 312 01:01:40,271 --> 01:01:44,410 Abuelito, ha rechazado mi invitaci�n. 313 01:01:44,875 --> 01:01:48,324 Bueno... si�ntate. 314 01:01:51,817 --> 01:01:55,087 Es mi culpa. Estaba tan ocupado... 315 01:01:55,306 --> 01:01:57,637 No me fue posible venir en persona para invitarle... 316 01:01:59,527 --> 01:02:02,976 No, no, eso no tiene importancia, pero... 317 01:02:03,434 --> 01:02:09,119 ..no puedo cambiar mis h�bitos...a mi edad. 318 01:02:09,922 --> 01:02:12,812 Vamos abuelito, no hable de su edad... 319 01:02:13,027 --> 01:02:14,977 Yo le he visto montar a caballo... 320 01:02:16,376 --> 01:02:19,504 No Mahim, es cierto. 321 01:02:20,144 --> 01:02:23,272 He envejecido tanto en los �ltimos 4 a�os. 322 01:02:23,911 --> 01:02:26,456 Eso explica lo del bast�n entre sus manos. 323 01:02:28,342 --> 01:02:30,530 De cualquier forma, esta noche... 324 01:02:30,714 --> 01:02:35,209 debe honrar mi casa con su noble presencia. 325 01:02:36,121 --> 01:02:37,024 �Esta noche? 326 01:02:39,191 --> 01:02:43,509 S�, esta noche inauguro mi sal�n de m�sica. 327 01:02:44,040 --> 01:02:46,787 �Conoce a Krishnabai? De Lucknow. 328 01:02:50,354 --> 01:02:53,066 �No? Todo el mundo habla de ella. 329 01:02:53,284 --> 01:02:56,899 Se dice que para su edad... esa danza llamada... 330 01:02:57,889 --> 01:02:58,864 ...Kathak... 331 01:02:59,075 --> 01:03:00,740 Nadie es mejor que ella. 332 01:03:00,925 --> 01:03:01,542 �De verdad? 333 01:03:03,087 --> 01:03:07,785 Krishnabai bailar�, y tendremos la mejor percusi�n... 334 01:03:08,355 --> 01:03:11,388 �Qui�n podr�a apreciarlo mejor que nosotros? 335 01:03:12,052 --> 01:03:15,215 Mi coche le recoger� esta noche 336 01:03:15,436 --> 01:03:17,065 a eso de las 8. 337 01:03:18,053 --> 01:03:19,195 No, hermano, gracias. 338 01:03:19,413 --> 01:03:20,555 �Por qu� no? 339 01:03:23,808 --> 01:03:27,746 Por el momento no deseo salir de esta casa. 340 01:03:27,960 --> 01:03:29,352 �Ni siquiera por un concierto? 341 01:03:30,437 --> 01:03:33,077 �As� que no vendr�? 342 01:03:33,262 --> 01:03:34,891 No, gracias. 343 01:03:37,763 --> 01:03:39,820 Perm�tame marchar entonces. 344 01:03:40,937 --> 01:03:42,530 �Tu bebida? 345 01:03:42,751 --> 01:03:46,235 Oh, lo olvid�. 346 01:04:05,600 --> 01:04:07,717 Adi�s. 347 01:04:07,938 --> 01:04:11,696 Debo darme prisa en llegar a la ciudad. Vienen oficiales ingleses. 348 01:05:57,637 --> 01:05:59,825 �El sal�n de m�sica est� cerrado? 349 01:06:00,043 --> 01:06:02,517 S�, desde el otro d�a. 350 01:06:02,729 --> 01:06:03,835 �D�nde est� la llave? 351 01:06:04,055 --> 01:06:05,756 La tiene el administrador. 352 01:06:08,765 --> 01:06:10,228 �brelo. 353 01:06:25,489 --> 01:06:27,748 Traer� una l�mpara. 354 01:11:14,719 --> 01:11:16,836 �Cu�l es la tarifa de Krishnabai? 355 01:11:24,939 --> 01:11:26,117 200, se�or. 356 01:11:26,998 --> 01:11:29,966 �Cu�nto dinero queda? 357 01:11:32,626 --> 01:11:33,912 �Cu�nto? 358 01:11:36,296 --> 01:11:39,406 Por la tierra sagrada... 359 01:11:50,908 --> 01:11:52,934 Ma�ana dar� un concierto. 360 01:11:53,704 --> 01:11:56,004 �Debo conseguir a Krishnabai! 361 01:12:02,704 --> 01:12:05,112 Imposible, se�or. 362 01:12:19,273 --> 01:12:20,810 �Qu� has dicho? 363 01:12:20,986 --> 01:12:24,514 Lo siento, lo siento. 364 01:13:22,548 --> 01:13:23,692 �Est� todo preparado? 365 01:13:23,912 --> 01:13:25,544 Faltan algunas compras. 366 01:13:25,764 --> 01:13:26,276 �Cu�les? 367 01:13:26,462 --> 01:13:28,274 Perfumes, velas... 368 01:13:28,491 --> 01:13:31,076 Lo que sea necesario para honrar a los invitados. 369 01:13:31,252 --> 01:13:32,361 �Y bebidas? 370 01:13:34,119 --> 01:13:37,992 Env�a a Rahamat ahora mismo. Que monte a Tufan. 371 01:14:45,038 --> 01:14:48,077 Ganguli Babu acaba de llegar, se�or. 372 01:15:26,111 --> 01:15:27,743 Si�ntate, Mahim. 373 01:15:28,138 --> 01:15:32,047 Me pregunto qu� va a pasar... 374 01:15:32,228 --> 01:15:33,658 �Por qu� lo dices? 375 01:15:35,514 --> 01:15:40,436 No s�, la atm�sfera es extra�a. 376 01:17:00,581 --> 01:17:03,060 �Es que no hay nadie... 377 01:17:04,111 --> 01:17:06,138 ...para abanicarnos? 378 01:17:58,530 --> 01:18:01,767 Tome, abuelito. �C�mo est�? 379 01:22:25,631 --> 01:22:27,967 �Est� satisfecho? 380 01:26:57,401 --> 01:27:01,096 �Hurra por la bailarina! 381 01:27:14,775 --> 01:27:20,330 El anfitri�n se reserva el derecho del primer regalo. 382 01:27:50,185 --> 01:27:53,355 Fracas�. No ha podido conseguirlo. 383 01:28:43,408 --> 01:28:45,040 No ha podido conseguirlo. 384 01:28:48,232 --> 01:28:51,200 �El hijo del usurero! 385 01:28:52,288 --> 01:28:54,838 Quer�a llegar a la cima. 386 01:28:55,049 --> 01:28:56,967 Qu� arrogancia... 387 01:29:01,096 --> 01:29:03,992 ..intentar alcanzar las estrellas... 388 01:29:05,605 --> 01:29:08,119 En vano, en vano. 389 01:29:14,519 --> 01:29:17,069 �Sabes por qu� fracasa? 390 01:29:24,412 --> 01:29:25,842 �Sangre! 391 01:29:28,116 --> 01:29:31,227 La sangre de mis venas. 392 01:29:34,479 --> 01:29:38,137 �Sabes que sangre corre por mis venas? 393 01:29:38,324 --> 01:29:39,611 �Cu�l, amo? 394 01:29:39,792 --> 01:29:42,378 �Quieres verlo? �Realmente quieres verlo? 395 01:29:42,588 --> 01:29:44,018 Ven aqu�, ven. 396 01:29:52,026 --> 01:29:54,780 Mi padre. 397 01:29:55,488 --> 01:29:58,383 Ramerswar. 398 01:30:03,493 --> 01:30:05,936 Mi abuelo. 399 01:30:12,371 --> 01:30:14,850 Mi bisabuelo. 400 01:30:15,238 --> 01:30:17,752 Tarakesvar. 401 01:30:19,501 --> 01:30:22,433 Mi tatarabuelo. 402 01:30:22,647 --> 01:30:25,507 Ravanesvar. 403 01:30:34,638 --> 01:30:35,817 �Por vosotros! 404 01:30:37,329 --> 01:30:40,821 �Por vosotros, nobles ancestros! 405 01:31:18,347 --> 01:31:19,418 Por ti. 406 01:31:20,609 --> 01:31:23,336 Por mi nobleza. 407 01:34:29,219 --> 01:34:30,398 Se han ido. 408 01:34:30,617 --> 01:34:31,726 �Ido? 409 01:34:31,946 --> 01:34:34,245 S�, todas. 410 01:34:34,462 --> 01:34:36,548 �Las luces, amo? 411 01:34:37,503 --> 01:34:39,803 S�, las luces... 412 01:34:40,720 --> 01:34:45,082 Las velas se han consumido, se�or. Est� amaneciendo. 413 01:34:45,299 --> 01:34:48,469 El sol est� a punto de salir. 414 01:34:48,690 --> 01:34:50,395 �Est� saliendo el sol? 415 01:34:50,612 --> 01:34:53,127 Abrir� las cortinas. 416 01:35:33,818 --> 01:35:34,962 Tufan me llama. 417 01:35:39,691 --> 01:35:41,644 No puede, se�or, no. 418 01:35:41,822 --> 01:35:43,252 Mi traje de montar. 419 01:35:44,479 --> 01:35:45,945 No puede. 420 01:35:52,309 --> 01:35:53,668 Mi l�tigo. 421 01:36:13,248 --> 01:36:14,225 �Le dejaste marchar? 422 01:36:14,436 --> 01:36:16,522 Le supliqu�, pero no me hizo caso. 423 01:36:16,743 --> 01:36:17,958 �Que Dios nos ayude! 424 01:37:43,714 --> 01:37:44,512 Sangre... 425 01:38:38,734 --> 01:38:41,560 FIN 426 01:38:42,305 --> 01:38:48,919 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 29249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.