Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:38,150 --> 00:00:41,761
EL SAL�N DE M�SICA
3
00:00:43,164 --> 00:00:47,318
Historia basada en un relato corto
de Tarashankar Bandyopadhyay
4
00:01:07,169 --> 00:01:10,454
Fotograf�a: Subrata Mitra
5
00:02:33,216 --> 00:02:38,855
M�sica: Ustad Vilayat Khan
6
00:02:42,115 --> 00:02:48,065
Escrita y dirigida por:
Satyajit Ray
7
00:03:50,786 --> 00:03:51,729
�Ananta!
8
00:03:52,888 --> 00:03:53,544
�Amo!
9
00:03:53,905 --> 00:03:55,649
�En qu� mes estamos?
10
00:03:57,829 --> 00:03:58,867
Falgun, amo.
11
00:03:59,545 --> 00:04:01,014
�Ya es primavera?
12
00:04:01,402 --> 00:04:03,217
S�, amo.
13
00:04:03,399 --> 00:04:06,374
Las "muchkunda" han florecido.
�Quiere algunas?
14
00:05:34,577 --> 00:05:35,688
�Ananta!
15
00:05:37,384 --> 00:05:37,933
�Amo!
16
00:05:38,576 --> 00:05:40,212
�De d�nde viene esa m�sica?
17
00:05:40,432 --> 00:05:41,615
De casa de los Ganguli.
18
00:05:41,834 --> 00:05:42,777
�De d�nde?
19
00:05:42,990 --> 00:05:45,368
�De casa de Ganguli Babu, amo!
20
00:05:45,548 --> 00:05:46,659
Ve y tr�eme al administrador.
21
00:05:47,230 --> 00:05:47,995
�S�, amo!
22
00:05:52,801 --> 00:05:54,891
�Pessanna Babu!
�Pessanna Babu!
23
00:05:56,830 --> 00:05:58,681
Le llama el se�or Roy.
24
00:05:58,897 --> 00:05:59,662
�Qui�n?
25
00:05:59,843 --> 00:06:02,494
�El amo Roy! Est� en la terraza.
D�se prisa.
26
00:06:07,111 --> 00:06:09,870
�Por qu� est�n tocando el
Shehnai en casa de Mahim?
27
00:06:10,054 --> 00:06:12,920
Est�n celebrando la ceremonia
de iniciaci�n de su hijo, amo.
28
00:06:23,331 --> 00:06:26,449
�Es el Shehnai de Bande Ali?
29
00:06:26,625 --> 00:06:27,987
S�, amo.
30
00:06:29,043 --> 00:06:30,894
�He sido invitado?
31
00:06:31,110 --> 00:06:31,982
S�.
32
00:06:32,406 --> 00:06:34,496
�Vino �l en persona?
33
00:06:34,929 --> 00:06:37,198
No, amo.
Envi� una invitaci�n escrita.
34
00:06:38,818 --> 00:06:40,383
�Acudir�?
35
00:06:42,146 --> 00:06:43,615
�Parece que voy a alguna parte?
36
00:06:44,633 --> 00:06:45,612
No, amo.
37
00:06:46,315 --> 00:06:47,534
�Entonces?
38
00:06:55,565 --> 00:06:57,381
Le traje su jarabe.
39
00:06:57,597 --> 00:06:59,233
D�jalo ah�.
40
00:07:48,189 --> 00:07:49,754
La iniciaci�n.
41
00:09:11,293 --> 00:09:12,691
Una carta del banco.
42
00:09:12,905 --> 00:09:13,597
�Qu� dice?
43
00:09:13,781 --> 00:09:15,561
Dice que...
44
00:09:24,818 --> 00:09:25,654
�No tengo cr�dito?
45
00:09:25,869 --> 00:09:26,944
No, amo.
46
00:09:27,165 --> 00:09:29,469
Dicen que su saldo deudor
excede en este momento...
47
00:09:29,688 --> 00:09:33,642
...los l�mites acordados
por el banco.
48
00:09:36,755 --> 00:09:38,989
�Amo!
Mahim ha venido a verle,
49
00:09:39,208 --> 00:09:40,952
�Desea recibirle?
50
00:09:41,275 --> 00:09:41,967
�Mahim?
51
00:09:42,186 --> 00:09:45,017
El hijo de Janardan Ganguli, amo.
52
00:09:45,795 --> 00:09:47,503
�El hijo de ese usurero?
53
00:09:47,686 --> 00:09:52,023
Quiere los derechos de explotaci�n
del banco de arena del r�o.
54
00:09:53,992 --> 00:09:55,533
��l?
55
00:09:55,709 --> 00:09:57,668
S�, amo. Es rico.
56
00:09:57,882 --> 00:10:00,928
Posee un negocio aqu� en la
ciudad, y una casa en la aldea.
57
00:10:01,140 --> 00:10:02,322
�De verdad?
58
00:10:02,542 --> 00:10:04,393
�Aceptar� escucharle?
59
00:10:04,608 --> 00:10:08,037
Las arcas est�n vac�as,
el gasto es importante...
60
00:10:08,253 --> 00:10:11,048
�Ll�male! Le recibir�
en el sal�n de m�sica.
61
00:11:23,014 --> 00:11:24,304
Adelante.
62
00:11:37,099 --> 00:11:38,915
�Eres el hijo
de Janardan Ganguli?
63
00:11:39,131 --> 00:11:40,242
S�.
64
00:11:41,304 --> 00:11:42,904
�Qu� has puesto
en el jarabe?
65
00:11:43,125 --> 00:11:46,696
Algunos p�talos
de "muchkunda".
66
00:11:46,909 --> 00:11:48,378
Est� perfumado.
67
00:11:52,095 --> 00:11:53,910
�Te has hecho cargo
del negocio?
68
00:11:57,770 --> 00:11:58,917
�Qu� porcentaje?
69
00:11:59,521 --> 00:12:00,632
�Qu�?
70
00:12:04,603 --> 00:12:07,684
Si trabajas en territorio
de los Roy,
71
00:12:08,035 --> 00:12:11,320
..tendr�s que atenerte
a algunas reglas.
72
00:12:11,539 --> 00:12:13,390
S�, s�, lo s�.
73
00:12:15,709 --> 00:12:20,224
La tasa de inter�s m�ximo
mensual es del 1%.
74
00:12:21,174 --> 00:12:23,694
Nada de impuestos atrasados,
75
00:12:23,907 --> 00:12:26,176
ni embargos,
76
00:12:26,395 --> 00:12:29,010
...y nunca interpongas una
demanda judicial. �Sabes eso?
77
00:12:31,229 --> 00:12:35,004
Lo s�. Todos recordamos
su bondad, amo.
78
00:12:41,320 --> 00:12:42,645
�Por d�nde anduviste?
79
00:12:42,861 --> 00:12:45,763
Pas� casi 20 a�os en el oeste,
80
00:12:46,505 --> 00:12:48,846
...Allahabad, Konpur, Lucknow.
81
00:12:51,409 --> 00:12:54,098
A m� tambi�n me gusta
la m�sica.
82
00:12:54,318 --> 00:12:57,889
All� sol�a acudir
a fiestas musicales.
83
00:12:58,101 --> 00:13:02,056
Puedo tocar la percusi�n,
si es necesario.
84
00:13:05,731 --> 00:13:06,877
Puedes irte.
85
00:13:07,097 --> 00:13:08,279
�Irme?
86
00:13:18,529 --> 00:13:20,273
�Vendr� Durgabai?
87
00:13:21,156 --> 00:13:23,187
�Se han enviado tarjetas
de invitaci�n?
88
00:13:23,363 --> 00:13:25,525
S�, las usuales.
89
00:13:25,746 --> 00:13:26,784
A Mahim tambi�n.
90
00:13:27,007 --> 00:13:29,169
A su servicio... pero...
91
00:13:29,775 --> 00:13:34,744
El dinero de un usurero no
puede ser usado para pagar...
92
00:13:34,925 --> 00:13:36,920
..la ceremonia de iniciaci�n
de mi �nico hijo.
93
00:13:37,132 --> 00:13:39,474
- �Dispone de otra alternativa?
- S�.
94
00:13:39,690 --> 00:13:45,496
Las joyas de la familia Roy
est�n todav�a en la caja fuerte.
95
00:19:38,224 --> 00:19:39,860
�Qu� pasa?
96
00:19:41,343 --> 00:19:43,087
�Est�s enfadada?
97
00:19:47,859 --> 00:19:50,379
Ya no nos queda nada.
98
00:19:51,994 --> 00:19:53,428
S�, mis joyas.
99
00:19:55,287 --> 00:19:57,067
�Tus joyas?
100
00:19:59,631 --> 00:20:03,442
Tus joyas est�n empe�adas,
pero las recuperar�.
101
00:20:06,008 --> 00:20:09,962
Viejo tonto, �Sabes cu�nto ha
costado tu �ltima fiesta musical?
102
00:20:11,789 --> 00:20:13,007
�El costo?
103
00:20:14,767 --> 00:20:17,527
Debemos gastar dinero.
104
00:20:18,235 --> 00:20:22,117
Khoka es mi �nico hijo.
105
00:20:26,329 --> 00:20:30,319
�Acaso crees que voy a ahorrar
en su iniciaci�n sagrada?
106
00:20:30,533 --> 00:20:32,600
Mi prestigio depende de ello.
107
00:20:34,352 --> 00:20:37,183
Pero... �empe�ar la joyas
para pagar a la cantante!
108
00:20:43,111 --> 00:20:46,539
La chica es excepcional.
109
00:20:47,806 --> 00:20:52,179
Su belleza, su voz,
110
00:20:52,746 --> 00:20:54,908
ya lo entender�s cuando la escuches.
111
00:20:56,635 --> 00:20:58,379
No, no lo har�.
112
00:21:08,092 --> 00:21:09,454
�A d�nde vas?
113
00:21:11,210 --> 00:21:14,352
Son las 3. Me voy a dormir.
Khoka est� solo en su cama.
114
00:21:14,574 --> 00:21:16,460
Qu�date un poco m�s.
115
00:21:25,925 --> 00:21:27,143
�Qu� quieres?
116
00:21:33,493 --> 00:21:35,834
�Cu�l es el problema?
117
00:21:38,153 --> 00:21:40,111
Cierra el sal�n de m�sica.
118
00:21:40,324 --> 00:21:41,542
�Por qu�?
119
00:21:42,357 --> 00:21:44,699
Me quedar�a sin m�sica.
120
00:21:44,914 --> 00:21:47,745
M�sica.
Esa loca pasi�n tuya...
121
00:21:48,418 --> 00:21:51,500
..que se est� convirtiendo
en la de tu hijo tambi�n.
122
00:21:51,676 --> 00:21:56,359
Descuida sus obligaciones por
la m�sica, nada m�s que m�sica.
123
00:21:56,546 --> 00:21:59,903
Y ahora quiere montar.
124
00:22:00,085 --> 00:22:02,951
�Por qu� te preocupas?
125
00:22:04,430 --> 00:22:08,096
Montar� a Tufan.
126
00:22:08,318 --> 00:22:12,726
Cazar� sobre Mati.
127
00:22:13,188 --> 00:22:17,144
Si no, �c�mo podr�a ser un
heredero del linaje de los Roy?
128
00:22:17,323 --> 00:22:20,824
�Heredero?
�Y qu� queda?
129
00:22:21,038 --> 00:22:22,819
Todo ha sido arrasado.
130
00:22:24,999 --> 00:22:28,142
�No has visto los destrozos
causados por el r�o?
131
00:22:29,205 --> 00:22:33,997
El otro d�a se llev�
el bonito jard�n.
132
00:22:34,216 --> 00:22:35,997
�La inundaci�n?
133
00:22:36,214 --> 00:22:37,230
�Ya lo has olvidado?
134
00:22:39,018 --> 00:22:42,627
Yo abr� las puertas de la
casa de los Roy aquel d�a.
135
00:22:42,838 --> 00:22:46,410
Mil personas se refugiaron all�.
136
00:22:47,324 --> 00:22:52,044
Tambi�n tengo mis virtudes.
137
00:22:53,528 --> 00:22:57,483
Lo s�.
Estoy inquieta.
138
00:22:57,699 --> 00:22:59,479
La otra noche
tuve una pesadilla...
139
00:23:01,764 --> 00:23:04,739
�Sabes cu�l es mi sue�o?
140
00:23:05,129 --> 00:23:08,414
En un sal�n de m�sica,
141
00:23:08,598 --> 00:23:11,012
se celebra una gran fiesta.
142
00:23:11,858 --> 00:23:17,427
Rambha canta, Urbashi baila...
143
00:23:18,166 --> 00:23:20,472
...y Menaka...
144
00:26:27,665 --> 00:26:29,170
Es suficiente.
145
00:26:31,170 --> 00:26:36,248
Es muy tarde.
Tienes que ir a la cama.
146
00:26:37,759 --> 00:26:39,431
�Iremos a Narayanpur?
147
00:26:39,652 --> 00:26:41,850
Hablaremos de ello m�s tarde.
Ahora ve a la cama.
148
00:26:42,946 --> 00:26:44,308
�A d�nde quieres ir?
149
00:26:44,523 --> 00:26:46,411
Madre escribi�.
150
00:26:46,836 --> 00:26:48,270
Oh! Narayanpur...
151
00:26:48,483 --> 00:26:51,208
Padre est� muy enfermo
y mi madre quisiera...
152
00:26:53,110 --> 00:26:54,400
Puedes ir.
153
00:26:55,423 --> 00:26:57,419
Pensaba llevar a Khoka conmigo.
154
00:26:57,631 --> 00:26:58,814
Bien.
155
00:26:59,033 --> 00:26:59,798
�Y t�?
156
00:27:01,486 --> 00:27:03,195
�Yo?
�Por qu� deber�a ir yo?
157
00:27:03,694 --> 00:27:08,354
Tengo miedo de dejarte solo
con tus locas ideas...
158
00:27:09,512 --> 00:27:14,196
Vayamos juntos.
Ahora no hay mucho trabajo.
159
00:27:14,419 --> 00:27:18,613
Eso es absurdo.
�Qui�n cuidar� la tierra?
160
00:27:18,835 --> 00:27:19,946
�Qui�n?
161
00:27:24,933 --> 00:27:28,219
�T�! �Cuidando la tierra?
162
00:27:29,384 --> 00:27:32,036
No bromees...
163
00:27:33,309 --> 00:27:35,125
Ven con nosotros.
164
00:27:37,865 --> 00:27:41,498
Pues si no quieres venir...
Ven...
165
00:27:43,964 --> 00:27:46,724
No insistas.
Ya hablaremos de ello.
166
00:27:47,187 --> 00:27:49,255
No mientas.
167
00:28:06,349 --> 00:28:07,221
Adi�s.
168
00:28:07,435 --> 00:28:10,721
Di "hasta pronto"
en vez de "adi�s".
169
00:28:13,955 --> 00:28:16,894
S� bueno y p�rtate bien.
170
00:28:40,380 --> 00:28:42,089
P�rtate bien.
171
00:30:49,762 --> 00:30:51,450
�Qu� es eso que se oye?
172
00:30:51,777 --> 00:30:53,215
Un generador de corriente.
173
00:30:53,650 --> 00:30:54,905
�Un generador el�ctrico?
174
00:30:56,473 --> 00:30:58,008
�D�nde?
175
00:30:58,525 --> 00:31:03,095
En casa de los Ganguli.
De la terraza se puede ver la luz.
176
00:31:03,130 --> 00:31:04,961
�En casa de Mahim?
177
00:31:08,766 --> 00:31:13,127
Se comenta que ha comprado
algunos muebles ingleses.
178
00:31:19,532 --> 00:31:22,867
�Desea que siga tocando?
179
00:33:22,894 --> 00:33:26,180
�Has visto la nueva casa
de los Ganguli?
180
00:33:27,696 --> 00:33:29,405
�Qu� te parece?
181
00:33:34,214 --> 00:33:38,588
Bastante moderna. Aunque
no tan elegante como la suya.
182
00:33:39,191 --> 00:33:42,477
No tiene sal�n de m�sica,
ni fuente.
183
00:33:43,362 --> 00:33:48,859
Ni jard�n, ni templo, nada.
184
00:34:02,147 --> 00:34:06,485
El pr�ximo lunes, D�a del Mendigo
en casa de los Ganguli.
185
00:34:19,651 --> 00:34:21,503
Mahim desea verle.
186
00:34:25,854 --> 00:34:27,455
Dile que pase.
187
00:34:45,341 --> 00:34:47,013
Pasa Mahim.
188
00:34:54,103 --> 00:34:58,261
Tiene que visitar mi casa, amo.
189
00:35:04,688 --> 00:35:08,117
Lo repito, �me honrar�a
con su visita?
190
00:35:08,297 --> 00:35:10,424
�Con qu� motivo?
191
00:35:11,031 --> 00:35:14,735
Con su bendici�n,
he construido una casa.
192
00:35:14,956 --> 00:35:18,134
La inauguraci�n ser� el lunes,
el d�a de A�o Nuevo Bengal�.
193
00:35:19,337 --> 00:35:21,153
�El d�a de A�o Nuevo?
194
00:35:22,070 --> 00:35:25,428
Ya tengo una fiesta en casa.
195
00:35:26,417 --> 00:35:27,037
�El primer d�a?
196
00:35:27,258 --> 00:35:28,548
S�, el d�a de la suerte.
197
00:35:28,975 --> 00:35:30,301
�La fiesta del d�a de la suerte?
198
00:35:31,288 --> 00:35:34,611
Yo nunca he...
199
00:35:35,984 --> 00:35:40,669
Si insistes, puedo posponerlo.
200
00:35:42,083 --> 00:35:43,970
�Ayudar�a en algo?
201
00:35:44,186 --> 00:35:46,253
No, no.
No es necesario.
202
00:35:46,464 --> 00:35:50,169
Usted es el amo,
y nosotros somos...
203
00:35:50,389 --> 00:35:51,930
Sus planes primero.
204
00:35:52,141 --> 00:35:54,758
No puedo hacer nada m�s.
205
00:35:54,980 --> 00:35:59,175
Todo ha sido ya planeado.
206
00:36:04,092 --> 00:36:07,342
Por favor, perm�tame marchar.
207
00:36:07,562 --> 00:36:09,796
Puedes irte.
Buen d�a.
208
00:36:22,527 --> 00:36:23,364
�Has o�do?
209
00:36:27,153 --> 00:36:28,407
�Y las joyas?
210
00:36:29,537 --> 00:36:32,129
Es la �ltima caja.
211
00:36:33,498 --> 00:36:34,860
�La �ltima?
212
00:36:36,581 --> 00:36:41,206
C�mo te atreves a decir "�ltima"
con ese tono tan trivial...
213
00:36:41,418 --> 00:36:42,673
Nada es definitivo.
214
00:36:45,308 --> 00:36:47,829
Prep�ralo todo.
215
00:36:48,042 --> 00:36:50,276
No repares en gastos.
216
00:36:51,477 --> 00:36:55,635
�Y este viejo m�sico...?
217
00:36:55,858 --> 00:36:59,108
�Cu�l es su nombre?
El hombre de Murshidabad.
218
00:36:59,327 --> 00:37:00,892
Ujir Khan, amo.
219
00:37:01,255 --> 00:37:04,373
Ve y hazle venir.
�l dar� el recital.
220
00:37:09,071 --> 00:37:13,098
Env�a un mensajero
a Narayanpur.
221
00:37:13,276 --> 00:37:15,869
La se�ora y Khoka...
222
00:37:16,080 --> 00:37:20,238
..deben regresar la ma�ana
del d�a de A�o Nuevo.
223
00:38:07,794 --> 00:38:12,902
Todo est� preparado para la fiesta.
Los invitados comienzan a llegar.
224
00:38:28,542 --> 00:38:31,027
El barco no ha regresado a�n.
225
00:38:31,696 --> 00:38:35,268
�Debo enviar a buscarlo?
Amenaza tormenta.
226
00:38:37,619 --> 00:38:40,271
No, puedes marchar.
Yo bajar� despu�s.
227
00:46:30,549 --> 00:46:33,632
�Ha regresado el barco?
228
00:46:35,981 --> 00:46:37,450
�Qu� ha ocurrido?
229
00:46:39,451 --> 00:46:40,992
Arrastrados dentro
de un remolino.
230
00:46:41,203 --> 00:46:42,493
�Qu� dices?
231
00:46:43,972 --> 00:46:46,911
�Dentro de un remolino?
�Qui�n te ha dicho eso?
232
00:46:47,126 --> 00:46:48,202
Kali ha vuelto.
233
00:46:48,388 --> 00:46:51,889
�S�lo Kali?
�Qui�n m�s? �Nadie?
234
00:46:52,103 --> 00:46:53,883
�Habla! �Nadie m�s?
235
00:46:54,066 --> 00:46:55,177
El joven pr�ncipe...
236
00:46:55,398 --> 00:46:57,883
�Khoka ha vuelto?
�Khoka!
237
00:49:10,802 --> 00:49:12,403
�Todav�a est�s aqu�?
238
00:49:12,589 --> 00:49:14,190
S�, amo.
239
00:49:15,008 --> 00:49:16,298
�Por qu�?
240
00:49:19,073 --> 00:49:21,856
�Qu� pasar�a si todos
nosotros nos fu�ramos?
241
00:49:23,399 --> 00:49:25,481
Nada.
242
00:49:26,992 --> 00:49:29,215
Todo ha terminado.
243
00:49:30,690 --> 00:49:32,842
Esto no habr�a ocurrido...
244
00:49:33,062 --> 00:49:36,820
..si Ud. hubiese estado
m�s atento. Porque la tierra...
245
00:49:37,039 --> 00:49:38,323
�La tierra!
246
00:49:41,155 --> 00:49:43,034
�D�nde est� la tierra?
247
00:49:43,772 --> 00:49:46,412
Todo est� bajo las aguas,
248
00:49:47,713 --> 00:49:52,067
..bajo aguas profundas.
Devastado...
249
00:49:53,818 --> 00:49:56,221
Todo ha sido devastado.
250
00:50:03,377 --> 00:50:05,815
El Consejo de Privy
ha dado su veredicto,
251
00:50:06,028 --> 00:50:09,823
..todo se ha perdido excepto
la tierra sagrada.
252
00:50:10,284 --> 00:50:12,960
�Querr�a su Se�or�a bajar,
por favor?
253
00:50:13,180 --> 00:50:15,963
Los muebles han
de ser vendidos.
254
00:50:23,889 --> 00:50:25,518
Por favor...
255
00:50:29,471 --> 00:50:32,575
...nunca bajar� de nuevo
esas escaleras...
256
00:50:34,320 --> 00:50:37,388
...haz lo que sea m�s adecuado.
257
00:50:39,552 --> 00:50:40,694
Escucha.
258
00:50:46,215 --> 00:50:50,819
�Est�n Mati y Tufan
aqu� todav�a?
259
00:50:51,484 --> 00:50:53,362
S�, se�or.
A�n est�n aqu�.
260
00:50:53,577 --> 00:50:58,108
La casa real de Sundarpur
ha hecho una oferta por ellos,
261
00:50:58,320 --> 00:51:00,997
..pero esper�bamos
�rdenes suyas.
262
00:51:03,797 --> 00:51:06,902
Quiero que se queden,
263
00:51:07,391 --> 00:51:09,864
eran los favoritos de mi Khoka.
264
00:51:13,775 --> 00:51:16,069
El m�sico est� abajo,
265
00:51:16,461 --> 00:51:19,350
�Quiere que le haga subir?
�Desea escucharle?
266
00:51:26,159 --> 00:51:28,037
Dile que se vaya.
267
00:51:29,298 --> 00:51:32,331
No habr� m�s m�sica para m�.
268
00:51:56,613 --> 00:51:58,980
Su jarabe.
269
00:52:03,939 --> 00:52:06,198
Deseo bajar.
270
00:52:06,415 --> 00:52:07,628
�Va a bajar?
271
00:52:08,404 --> 00:52:11,818
Quiero ver a Tufan y Mati.
272
00:52:12,032 --> 00:52:13,911
�Quiere decir ahora, se�or?
273
00:52:14,613 --> 00:52:17,087
Ve t� primero y av�sales.
274
00:54:15,711 --> 00:54:16,722
�C�mo est�s?
275
00:54:17,175 --> 00:54:22,469
El caballo est� triste
porque Ud. ya no lo monta.
276
00:54:24,571 --> 00:54:26,974
�Ya come sus garbanzos?
277
00:56:04,432 --> 00:56:07,012
�Tiene a�n el elefante
su caparaz�n?
278
00:56:07,188 --> 00:56:09,031
Voy a preguntar a Ahmad.
279
00:56:09,246 --> 00:56:13,456
Dile que lo adorne...
280
00:56:13,677 --> 00:56:16,389
...para ir a casa de los Ganguli.
281
00:56:20,898 --> 00:56:23,824
Y env�ame tambi�n
al administrador.
282
00:56:47,968 --> 00:56:50,406
He ordenado adornar a Mati.
283
00:56:50,620 --> 00:56:54,140
Pon esta moneda de oro
sobre una bandeja de plata
284
00:56:54,352 --> 00:56:59,122
y lo llevas a casa de Mahim,
seg�n la costumbre.
285
00:57:08,795 --> 00:57:10,186
�A qu� esperas?
286
00:57:10,364 --> 00:57:13,956
No queda ninguna bandeja
de plata, se�or.
287
00:57:16,958 --> 00:57:18,171
Toma una de cobre.
288
00:57:18,388 --> 00:57:19,922
S�, se�or.
289
00:57:20,132 --> 00:57:21,796
Eso bastar�.
290
00:57:38,900 --> 00:57:41,088
�Cierra todas las cortinas!
291
00:59:06,326 --> 00:59:07,682
�Mozo!
292
00:59:17,594 --> 00:59:18,842
�Mozo!
293
00:59:31,164 --> 00:59:32,936
�Oh, est�s t� aqu�!
294
00:59:33,152 --> 00:59:35,900
�Os han despedido a todos?
295
00:59:36,117 --> 00:59:40,958
�Queda alguien que
pueda anunciarme?
296
00:59:42,257 --> 00:59:43,399
Es para una reuni�n.
297
00:59:43,618 --> 00:59:45,116
�De negocios?
298
00:59:46,025 --> 00:59:49,748
Preferir�a hablar
directamente con �l .
299
01:00:43,966 --> 01:00:46,333
�Podr�a esperar un momento?
300
01:00:50,316 --> 01:00:52,718
Esta residencia...
�Qu� esplendor!
301
01:00:52,897 --> 01:00:54,598
Hace tiempo, pero ahora...
302
01:00:57,571 --> 01:01:01,746
Aunque despu�s de todo, incluso
un elefante muerto vale 100.000 rupias.
303
01:01:01,967 --> 01:01:03,179
�Qu� dices a eso, eh?
304
01:01:05,839 --> 01:01:10,965
Cuando viniste a mi casa esta
ma�ana sobre ese viejo elefante,
305
01:01:11,177 --> 01:01:13,055
...la gente lo saludaba,
306
01:01:13,479 --> 01:01:15,702
mientras que tiran piedras...
307
01:01:15,885 --> 01:01:19,501
...y rayan mi coche nuevo,
308
01:01:19,723 --> 01:01:21,424
que yo mismo conduzco.
309
01:01:21,642 --> 01:01:23,592
El amo le llama.
310
01:01:23,805 --> 01:01:26,064
�Y sabes por qu�?
311
01:01:28,166 --> 01:01:31,330
Porque soy un hombre que tuvo
que esforzarse, no tengo pedigr�.
312
01:01:40,271 --> 01:01:44,410
Abuelito, ha rechazado
mi invitaci�n.
313
01:01:44,875 --> 01:01:48,324
Bueno... si�ntate.
314
01:01:51,817 --> 01:01:55,087
Es mi culpa.
Estaba tan ocupado...
315
01:01:55,306 --> 01:01:57,637
No me fue posible venir
en persona para invitarle...
316
01:01:59,527 --> 01:02:02,976
No, no, eso no tiene
importancia, pero...
317
01:02:03,434 --> 01:02:09,119
..no puedo cambiar mis
h�bitos...a mi edad.
318
01:02:09,922 --> 01:02:12,812
Vamos abuelito,
no hable de su edad...
319
01:02:13,027 --> 01:02:14,977
Yo le he visto montar a caballo...
320
01:02:16,376 --> 01:02:19,504
No Mahim, es cierto.
321
01:02:20,144 --> 01:02:23,272
He envejecido tanto
en los �ltimos 4 a�os.
322
01:02:23,911 --> 01:02:26,456
Eso explica lo del bast�n
entre sus manos.
323
01:02:28,342 --> 01:02:30,530
De cualquier forma,
esta noche...
324
01:02:30,714 --> 01:02:35,209
debe honrar mi casa
con su noble presencia.
325
01:02:36,121 --> 01:02:37,024
�Esta noche?
326
01:02:39,191 --> 01:02:43,509
S�, esta noche inauguro
mi sal�n de m�sica.
327
01:02:44,040 --> 01:02:46,787
�Conoce a Krishnabai?
De Lucknow.
328
01:02:50,354 --> 01:02:53,066
�No? Todo el mundo
habla de ella.
329
01:02:53,284 --> 01:02:56,899
Se dice que para su edad...
esa danza llamada...
330
01:02:57,889 --> 01:02:58,864
...Kathak...
331
01:02:59,075 --> 01:03:00,740
Nadie es mejor que ella.
332
01:03:00,925 --> 01:03:01,542
�De verdad?
333
01:03:03,087 --> 01:03:07,785
Krishnabai bailar�,
y tendremos la mejor percusi�n...
334
01:03:08,355 --> 01:03:11,388
�Qui�n podr�a apreciarlo
mejor que nosotros?
335
01:03:12,052 --> 01:03:15,215
Mi coche le recoger� esta noche
336
01:03:15,436 --> 01:03:17,065
a eso de las 8.
337
01:03:18,053 --> 01:03:19,195
No, hermano, gracias.
338
01:03:19,413 --> 01:03:20,555
�Por qu� no?
339
01:03:23,808 --> 01:03:27,746
Por el momento no deseo
salir de esta casa.
340
01:03:27,960 --> 01:03:29,352
�Ni siquiera por un concierto?
341
01:03:30,437 --> 01:03:33,077
�As� que no vendr�?
342
01:03:33,262 --> 01:03:34,891
No, gracias.
343
01:03:37,763 --> 01:03:39,820
Perm�tame marchar entonces.
344
01:03:40,937 --> 01:03:42,530
�Tu bebida?
345
01:03:42,751 --> 01:03:46,235
Oh, lo olvid�.
346
01:04:05,600 --> 01:04:07,717
Adi�s.
347
01:04:07,938 --> 01:04:11,696
Debo darme prisa en llegar a la
ciudad. Vienen oficiales ingleses.
348
01:05:57,637 --> 01:05:59,825
�El sal�n de m�sica
est� cerrado?
349
01:06:00,043 --> 01:06:02,517
S�, desde el otro d�a.
350
01:06:02,729 --> 01:06:03,835
�D�nde est� la llave?
351
01:06:04,055 --> 01:06:05,756
La tiene el administrador.
352
01:06:08,765 --> 01:06:10,228
�brelo.
353
01:06:25,489 --> 01:06:27,748
Traer� una l�mpara.
354
01:11:14,719 --> 01:11:16,836
�Cu�l es la tarifa de Krishnabai?
355
01:11:24,939 --> 01:11:26,117
200, se�or.
356
01:11:26,998 --> 01:11:29,966
�Cu�nto dinero queda?
357
01:11:32,626 --> 01:11:33,912
�Cu�nto?
358
01:11:36,296 --> 01:11:39,406
Por la tierra sagrada...
359
01:11:50,908 --> 01:11:52,934
Ma�ana dar� un concierto.
360
01:11:53,704 --> 01:11:56,004
�Debo conseguir a Krishnabai!
361
01:12:02,704 --> 01:12:05,112
Imposible, se�or.
362
01:12:19,273 --> 01:12:20,810
�Qu� has dicho?
363
01:12:20,986 --> 01:12:24,514
Lo siento, lo siento.
364
01:13:22,548 --> 01:13:23,692
�Est� todo preparado?
365
01:13:23,912 --> 01:13:25,544
Faltan algunas compras.
366
01:13:25,764 --> 01:13:26,276
�Cu�les?
367
01:13:26,462 --> 01:13:28,274
Perfumes, velas...
368
01:13:28,491 --> 01:13:31,076
Lo que sea necesario para
honrar a los invitados.
369
01:13:31,252 --> 01:13:32,361
�Y bebidas?
370
01:13:34,119 --> 01:13:37,992
Env�a a Rahamat ahora mismo.
Que monte a Tufan.
371
01:14:45,038 --> 01:14:48,077
Ganguli Babu acaba
de llegar, se�or.
372
01:15:26,111 --> 01:15:27,743
Si�ntate, Mahim.
373
01:15:28,138 --> 01:15:32,047
Me pregunto qu� va a pasar...
374
01:15:32,228 --> 01:15:33,658
�Por qu� lo dices?
375
01:15:35,514 --> 01:15:40,436
No s�, la atm�sfera es extra�a.
376
01:17:00,581 --> 01:17:03,060
�Es que no hay nadie...
377
01:17:04,111 --> 01:17:06,138
...para abanicarnos?
378
01:17:58,530 --> 01:18:01,767
Tome, abuelito.
�C�mo est�?
379
01:22:25,631 --> 01:22:27,967
�Est� satisfecho?
380
01:26:57,401 --> 01:27:01,096
�Hurra por la bailarina!
381
01:27:14,775 --> 01:27:20,330
El anfitri�n se reserva el
derecho del primer regalo.
382
01:27:50,185 --> 01:27:53,355
Fracas�.
No ha podido conseguirlo.
383
01:28:43,408 --> 01:28:45,040
No ha podido conseguirlo.
384
01:28:48,232 --> 01:28:51,200
�El hijo del usurero!
385
01:28:52,288 --> 01:28:54,838
Quer�a llegar a la cima.
386
01:28:55,049 --> 01:28:56,967
Qu� arrogancia...
387
01:29:01,096 --> 01:29:03,992
..intentar alcanzar las estrellas...
388
01:29:05,605 --> 01:29:08,119
En vano, en vano.
389
01:29:14,519 --> 01:29:17,069
�Sabes por qu� fracasa?
390
01:29:24,412 --> 01:29:25,842
�Sangre!
391
01:29:28,116 --> 01:29:31,227
La sangre de mis venas.
392
01:29:34,479 --> 01:29:38,137
�Sabes que sangre
corre por mis venas?
393
01:29:38,324 --> 01:29:39,611
�Cu�l, amo?
394
01:29:39,792 --> 01:29:42,378
�Quieres verlo?
�Realmente quieres verlo?
395
01:29:42,588 --> 01:29:44,018
Ven aqu�, ven.
396
01:29:52,026 --> 01:29:54,780
Mi padre.
397
01:29:55,488 --> 01:29:58,383
Ramerswar.
398
01:30:03,493 --> 01:30:05,936
Mi abuelo.
399
01:30:12,371 --> 01:30:14,850
Mi bisabuelo.
400
01:30:15,238 --> 01:30:17,752
Tarakesvar.
401
01:30:19,501 --> 01:30:22,433
Mi tatarabuelo.
402
01:30:22,647 --> 01:30:25,507
Ravanesvar.
403
01:30:34,638 --> 01:30:35,817
�Por vosotros!
404
01:30:37,329 --> 01:30:40,821
�Por vosotros,
nobles ancestros!
405
01:31:18,347 --> 01:31:19,418
Por ti.
406
01:31:20,609 --> 01:31:23,336
Por mi nobleza.
407
01:34:29,219 --> 01:34:30,398
Se han ido.
408
01:34:30,617 --> 01:34:31,726
�Ido?
409
01:34:31,946 --> 01:34:34,245
S�, todas.
410
01:34:34,462 --> 01:34:36,548
�Las luces, amo?
411
01:34:37,503 --> 01:34:39,803
S�, las luces...
412
01:34:40,720 --> 01:34:45,082
Las velas se han consumido,
se�or. Est� amaneciendo.
413
01:34:45,299 --> 01:34:48,469
El sol est� a punto de salir.
414
01:34:48,690 --> 01:34:50,395
�Est� saliendo el sol?
415
01:34:50,612 --> 01:34:53,127
Abrir� las cortinas.
416
01:35:33,818 --> 01:35:34,962
Tufan me llama.
417
01:35:39,691 --> 01:35:41,644
No puede, se�or, no.
418
01:35:41,822 --> 01:35:43,252
Mi traje de montar.
419
01:35:44,479 --> 01:35:45,945
No puede.
420
01:35:52,309 --> 01:35:53,668
Mi l�tigo.
421
01:36:13,248 --> 01:36:14,225
�Le dejaste marchar?
422
01:36:14,436 --> 01:36:16,522
Le supliqu�,
pero no me hizo caso.
423
01:36:16,743 --> 01:36:17,958
�Que Dios nos ayude!
424
01:37:43,714 --> 01:37:44,512
Sangre...
425
01:38:38,734 --> 01:38:41,560
FIN
426
01:38:42,305 --> 01:38:48,919
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
29249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.