Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,880 --> 00:01:44,120
This snake is a servant of the Naga King.
2
00:01:44,640 --> 00:01:46,280
Why did he want to harm you?
3
00:01:50,320 --> 00:01:54,360
It couldn't harm him.
You already saw that.
4
00:01:56,080 --> 00:02:00,600
You will destroy Phanom Naga.
5
00:02:00,680 --> 00:02:02,480
Phanom Naga will be destroyed.
6
00:02:02,560 --> 00:02:05,880
Phanom Naga will be destroyed.
Phanom Naga will be destroyed.
7
00:02:05,960 --> 00:02:07,680
Phanom Naga will be destroyed.
8
00:02:12,560 --> 00:02:13,560
Grandfather is back.
9
00:02:22,680 --> 00:02:24,880
Village Chief Ma. Village Chief.
10
00:02:25,680 --> 00:02:26,960
Is something wrong, Doctor?
11
00:02:28,200 --> 00:02:30,680
Was there a problem at the hotel?
How did you get here?
12
00:02:33,040 --> 00:02:38,040
-Kham.
-Oh, Village Chief. What's going on?
13
00:02:38,120 --> 00:02:41,160
Hello, I'm Police Lieutenant
Komol Budvanit
14
00:02:41,240 --> 00:02:44,600
from the Lahan Sai police station.
I'm investigating Dr. Luln's case.
15
00:02:45,200 --> 00:02:48,600
I'd like to interrogate people
who were involved with Dr. Luln.
16
00:02:49,720 --> 00:02:51,200
Before this moment,
17
00:02:51,280 --> 00:02:53,440
did you have an argument with Dr. Luln?
18
00:02:55,280 --> 00:02:58,520
Doctor Luln died in an accident.
How did it involve him?
19
00:02:58,600 --> 00:03:02,200
We're investigating if she was murdered.
20
00:03:24,560 --> 00:03:26,320
That's all. Goodbye.
21
00:03:26,400 --> 00:03:28,000
-Well, good luck.
-I am leaving.
22
00:03:28,080 --> 00:03:29,600
-All right.
-Come visit again.
23
00:03:29,680 --> 00:03:31,440
-Yes, let's go.
-Yes.
24
00:03:36,320 --> 00:03:38,360
-Be careful.
-Yes.
25
00:03:40,720 --> 00:03:44,800
-Why didn't you take Kham with you?
-We're just interrogating today.
26
00:03:45,480 --> 00:03:46,520
There's no evidence.
27
00:03:47,840 --> 00:03:49,320
But I do have evidence.
28
00:03:54,400 --> 00:03:57,840
Here, Luln took these photos.
29
00:03:58,440 --> 00:04:01,200
Kham must have known that Luln
interfered with the snake-skinned kids.
30
00:04:01,280 --> 00:04:03,520
So he killed my friend. Look.
31
00:04:07,280 --> 00:04:08,920
There are more photos.
32
00:04:13,560 --> 00:04:15,480
There is not enough evidence.
33
00:04:15,560 --> 00:04:17,360
But I'll try to investigate further.
34
00:04:18,680 --> 00:04:20,680
-But this evidence…
-Huh?
35
00:04:22,600 --> 00:04:25,120
I'll leave it to you. Thank you.
36
00:04:25,720 --> 00:04:28,400
So, I have to go now. Goodbye.
37
00:04:31,320 --> 00:04:33,400
-Excuse me. Well…
-A, come here…
38
00:04:34,520 --> 00:04:36,680
-But Professor, just before--
-Stop now.
39
00:04:37,960 --> 00:04:39,960
I know you're angry.
40
00:04:40,040 --> 00:04:41,880
I'm just as angry as you.
41
00:04:41,960 --> 00:04:43,760
But don't forget…
42
00:04:44,280 --> 00:04:45,920
why we came here.
43
00:04:46,520 --> 00:04:49,360
We came here to help the kids,
as Luln wanted.
44
00:04:50,800 --> 00:04:52,120
Yes, A.
45
00:04:52,200 --> 00:04:54,480
The villagers worship Kham.
46
00:04:54,560 --> 00:04:57,200
If we interfere, they will get more upset.
47
00:04:57,800 --> 00:05:00,000
Let the police do their job.
48
00:05:06,520 --> 00:05:11,520
That's right, you can see
how the villagers look at us.
49
00:05:12,360 --> 00:05:15,120
If they could drive us
out of the village, they would.
50
00:05:29,560 --> 00:05:32,120
I will not let Luln's death be in vain.
51
00:05:32,840 --> 00:05:35,840
I will find the evidence
and catch the culprit.
52
00:05:37,320 --> 00:05:38,160
A.
53
00:05:55,920 --> 00:05:58,080
These are the keys to your room.
54
00:06:03,840 --> 00:06:07,440
And this is my wife, Dara.
55
00:06:07,520 --> 00:06:09,120
Hello.
56
00:06:09,200 --> 00:06:11,320
I am the principal of Phanom Naga School.
57
00:06:11,400 --> 00:06:14,040
If there is anything I can help with,
please tell me.
58
00:06:14,120 --> 00:06:15,040
View.
59
00:06:16,400 --> 00:06:20,200
I'm glad that you've come back
to Phanom Naga again.
60
00:06:21,840 --> 00:06:23,280
Have you met your mother?
61
00:06:24,080 --> 00:06:26,720
No, I just came here for work.
62
00:06:30,560 --> 00:06:32,080
-Doctor.
-Yes.
63
00:06:32,160 --> 00:06:34,440
Is that everybody in your team?
64
00:06:34,520 --> 00:06:38,080
What about that tall guy?
65
00:06:38,880 --> 00:06:40,520
He didn't come with us.
66
00:06:41,600 --> 00:06:43,880
He said he lives in Phanom Naga.
67
00:06:44,880 --> 00:06:48,600
-Huh?
-So, no one knows him, really?
68
00:06:49,200 --> 00:06:50,760
I have never met him before.
69
00:06:53,840 --> 00:06:54,680
Oh my God.
70
00:06:55,400 --> 00:06:59,520
There's a rumor that
someone lived at Nakalai Shrine.
71
00:07:00,320 --> 00:07:02,120
Could it be this guy?
72
00:07:03,160 --> 00:07:05,440
I already thought it was strange.
73
00:07:06,560 --> 00:07:10,320
Doctor A, who is this friend of yours?
74
00:07:10,400 --> 00:07:13,520
He is not my friend, Sis Aree.
75
00:07:13,600 --> 00:07:15,440
I don't know him at all.
76
00:07:16,640 --> 00:07:18,520
He wants to be friends with you.
77
00:07:19,960 --> 00:07:23,120
He kept warning you.
I don't know if he means well.
78
00:07:28,200 --> 00:07:31,560
NAKALAI CASTLE
79
00:07:33,400 --> 00:07:34,240
Sowanee.
80
00:07:36,200 --> 00:07:37,200
Sowanee.
81
00:07:39,000 --> 00:07:40,120
Sowanee.
82
00:07:46,640 --> 00:07:49,240
Why did you send
your servant to stop Asia?
83
00:07:50,040 --> 00:07:52,960
I just don't want to see you
suffer because of her again.
84
00:07:53,640 --> 00:07:57,200
She is the nemesis that caused
the rift between you and Anekchat Naka.
85
00:07:57,280 --> 00:07:59,120
This was not Ananchalee's fault.
86
00:08:00,160 --> 00:08:03,080
But it was your fault
that you and Anekchat conspired.
87
00:08:03,160 --> 00:08:05,520
But I did it because I love you.
88
00:08:07,240 --> 00:08:08,440
You must believe me.
89
00:08:09,480 --> 00:08:11,920
She is not the same Ananchalee.
90
00:08:13,200 --> 00:08:15,960
Leave her and I will take care of you.
91
00:08:17,440 --> 00:08:20,320
It's you who needs to let it go.
92
00:08:20,400 --> 00:08:23,240
What about you? What are you doing?
93
00:08:24,480 --> 00:08:27,360
You already saw who she came with.
94
00:08:28,120 --> 00:08:32,600
Ananchalee and Binturach are born
to meet in every lifetime.
95
00:08:33,280 --> 00:08:35,840
Even though he was defeated
in his past life,
96
00:08:36,360 --> 00:08:40,880
in this life, he would never
let her fall in love with you.
97
00:08:41,679 --> 00:08:43,200
Let's wait and see.
98
00:08:43,880 --> 00:08:47,720
I will make Asia lift Ananchalee's curse,
and she will fall in love with me.
99
00:08:52,120 --> 00:08:53,040
Master.
100
00:08:54,480 --> 00:08:55,960
Let's go to Naka Prison first.
101
00:09:08,880 --> 00:09:11,840
-What's going on? Did someone come here?
-No, sir.
102
00:09:12,640 --> 00:09:15,360
The guards confirmed
that no one came here.
103
00:09:24,040 --> 00:09:27,440
Are you happy, brother?
Ananchalee is back.
104
00:09:43,440 --> 00:09:44,360
Anekchat.
105
00:09:48,600 --> 00:09:50,200
How did you know she was back?
106
00:10:13,520 --> 00:10:16,760
I asked how you knew.
107
00:10:20,120 --> 00:10:22,960
Lovers can communicate
with each other naturally.
108
00:10:23,040 --> 00:10:27,560
Ananchalee never loved you.
You used wicked methods to deceive her.
109
00:10:27,640 --> 00:10:31,440
If a thousand years ago
my brother knew how to sacrifice for me,
110
00:10:31,520 --> 00:10:33,280
I wouldn't have to use that method.
111
00:10:36,840 --> 00:10:40,720
You're just a jealous kid. I used to
pity you that you were compared to me.
112
00:10:40,800 --> 00:10:43,200
I tried to hope that
one day you'd understand.
113
00:10:43,280 --> 00:10:45,960
But no, your heart is full of hatred.
114
00:10:48,360 --> 00:10:52,520
Because everything that you have
should be mine, Anantachai.
115
00:10:53,200 --> 00:10:54,640
Even though you've been practicing
116
00:10:54,720 --> 00:10:57,120
so that you'll be with Ananchalee
in the next life,
117
00:10:58,480 --> 00:11:04,040
I will steal her from you,
and I'll hinder you more than I ever have.
118
00:11:04,120 --> 00:11:05,480
Stop crossing the line.
119
00:11:05,560 --> 00:11:09,080
I think I've been merciful enough
toward you by letting you live.
120
00:11:11,640 --> 00:11:15,080
Are you merciful,
or are you just useless, Anantachai?
121
00:11:15,960 --> 00:11:20,160
If you can't find my naga eyes,
you can't kill me.
122
00:11:47,520 --> 00:11:50,560
Bring it on, Anantachai. Come on.
123
00:11:50,640 --> 00:11:55,480
If you want to kill or destroy me,
you will have to try for a long time.
124
00:11:55,560 --> 00:12:00,240
Your love with Ananchalee must wait
another thousand years. Come on.
125
00:12:09,080 --> 00:12:10,720
Stop it, Anantachai.
126
00:12:21,680 --> 00:12:22,480
Kruba Kaew.
127
00:12:25,360 --> 00:12:27,960
Did you come with him too, Kruba Kaew?
128
00:12:28,640 --> 00:12:30,840
Why? For reunion day?
129
00:12:30,920 --> 00:12:34,000
Karma determines our gathering here,
130
00:12:34,680 --> 00:12:36,600
to atone for what we did to each other.
131
00:12:37,400 --> 00:12:41,480
Did karma tell you that
I will win Anantachai?
132
00:12:41,560 --> 00:12:43,680
I will defeat Anantachai.
133
00:12:45,240 --> 00:12:49,720
If you aren't afraid of karma, you
should care about those who worship you.
134
00:12:49,800 --> 00:12:51,320
You need to earn respect.
135
00:13:06,960 --> 00:13:08,440
Please, Kruba.
136
00:13:11,840 --> 00:13:15,520
Anantachai, I must defeat you.
137
00:13:15,600 --> 00:13:17,960
I must defeat you one day.
138
00:13:38,320 --> 00:13:41,200
-Did she come back?
-Yes, Kruba.
139
00:13:42,160 --> 00:13:45,320
Ananchalee really came back
as you told me.
140
00:14:11,800 --> 00:14:17,240
In all my lives to come,
may I never love this man again.
141
00:14:30,720 --> 00:14:33,200
Ananchalee. Ananchalee.
142
00:14:34,120 --> 00:14:36,600
-She is dead. Let her go.
-Ananchalee
143
00:14:36,680 --> 00:14:39,160
Ananchalee.
144
00:14:42,200 --> 00:14:43,560
Ananchalee.
145
00:14:49,560 --> 00:14:54,120
That day, I captured Anekchat,
but I could not keep her alive.
146
00:14:54,720 --> 00:14:57,720
Fortunately, you keep me sane.
147
00:15:00,640 --> 00:15:04,640
This year marks the thousandth year
of your painstaking practice.
148
00:15:04,720 --> 00:15:06,600
For that, you will be
reincarnated as a human.
149
00:15:07,240 --> 00:15:08,160
and love her.
150
00:15:09,840 --> 00:15:12,480
I also reincarnated in this body…
151
00:15:12,560 --> 00:15:15,040
to atone for my sins against you.
152
00:15:15,800 --> 00:15:17,400
I'll do anything to help you
153
00:15:17,480 --> 00:15:19,120
and the people of Phanom Naga.
154
00:15:23,600 --> 00:15:25,760
Thank you, Kruba.
155
00:15:28,600 --> 00:15:30,160
But now I'm not sure…
156
00:15:31,040 --> 00:15:32,960
whether I can lift her curse.
157
00:15:34,000 --> 00:15:35,040
Because of the curse,
158
00:15:35,800 --> 00:15:37,960
she wouldn't believe in Naka.
159
00:15:38,480 --> 00:15:40,280
If she knows who I am,
160
00:15:41,400 --> 00:15:43,680
I'm afraid she won't be able to accept it.
161
00:15:44,280 --> 00:15:46,120
The strongest love will…
162
00:15:46,920 --> 00:15:49,000
forge a miracle.
163
00:15:49,600 --> 00:15:51,240
It's the year of the Great Naka.
164
00:15:52,200 --> 00:15:55,320
This is the time that
you all will atone for each other.
165
00:15:56,560 --> 00:15:58,480
You must not infringe on human deeds
166
00:15:59,280 --> 00:16:00,960
such as killing or taking life.
167
00:16:01,800 --> 00:16:04,000
Otherwise, your intention will be wasted.
168
00:16:04,080 --> 00:16:05,560
I won't allow that.
169
00:16:06,840 --> 00:16:11,160
I will make Asia love again
and lift the curse.
170
00:16:22,640 --> 00:16:24,320
Yes, Mom. I know.
171
00:16:25,440 --> 00:16:29,120
Mom, I'm at our house now.
172
00:16:29,200 --> 00:16:32,440
I will collect Luln's belongings
and send them back to you.
173
00:16:33,720 --> 00:16:35,760
Yes, Mom. Thank you.
174
00:16:37,040 --> 00:16:39,480
HOUSE NUMBER
51
175
00:18:33,600 --> 00:18:36,880
Let go of me.
176
00:18:44,600 --> 00:18:46,840
Help me, help me.
177
00:18:46,920 --> 00:18:49,120
Help. Ouch!
178
00:19:11,360 --> 00:19:12,280
Asia.
179
00:19:15,520 --> 00:19:17,120
Give it back.
180
00:19:43,360 --> 00:19:45,040
PHANOM NAGA MENTAL HEALTH HOSPITAL
NEW PATIENT
181
00:19:45,120 --> 00:19:48,520
He came alone, and he jumped out
of the window and ran into the forest.
182
00:19:48,600 --> 00:19:50,480
PHANOM NAGA MENTAL HEALTH HOSPITAL
NEW PATIENT
183
00:19:50,560 --> 00:19:53,280
Sorry for bothering you, guys. Thank you.
184
00:19:54,080 --> 00:19:57,040
I said it was dangerous.
Why aren't you being careful?
185
00:19:59,640 --> 00:20:01,720
Then why did you come
to my friend's house?
186
00:20:01,800 --> 00:20:03,280
The police noted the murder.
187
00:20:03,360 --> 00:20:05,720
I had to collect evidence
at your friend's house.
188
00:20:05,800 --> 00:20:06,920
As you're stubborn,
189
00:20:07,640 --> 00:20:09,360
you probably ignored my warning.
190
00:20:10,360 --> 00:20:12,440
But it has nothing to do with you anyway.
191
00:20:14,880 --> 00:20:15,880
It's to do with me.
192
00:20:16,840 --> 00:20:17,880
I worry about you.
193
00:20:18,920 --> 00:20:22,440
Since I can't forbid you to come here,
I'll take care of you myself.
194
00:20:23,360 --> 00:20:26,560
Why? Why do you have to protect me?
195
00:20:28,280 --> 00:20:32,240
I don't even know you.
Who are you? People here don't know you.
196
00:20:40,680 --> 00:20:43,000
I just moved here not long ago.
197
00:20:43,080 --> 00:20:46,240
My house is Nakalai Castle
on Mt. Phanom Naga.
198
00:20:47,200 --> 00:20:49,600
I just bought it from the previous owner.
199
00:20:53,560 --> 00:20:54,680
Okay.
200
00:20:55,760 --> 00:20:59,400
But I still don't understand.
Why are you messing with me?
201
00:21:00,720 --> 00:21:02,880
Were you following me? What do you want?
202
00:21:11,440 --> 00:21:15,400
If you're suspecting that
I'm involved in your friend's death,
203
00:21:16,440 --> 00:21:18,160
you suspect the wrong person, Asia.
204
00:21:20,000 --> 00:21:21,560
You already knew
205
00:21:21,640 --> 00:21:24,040
that I am no stranger to you.
206
00:21:34,880 --> 00:21:36,400
What do you mean?
207
00:21:39,920 --> 00:21:41,560
Where have you seen me?
208
00:22:08,440 --> 00:22:13,560
There are many more things in
this world that your science can't prove.
209
00:22:14,360 --> 00:22:17,960
Things can still exist
even if you don't see them.
210
00:22:22,720 --> 00:22:24,080
If I saw it with my own eyes,
211
00:22:24,880 --> 00:22:26,640
I still wouldn't believe it.
212
00:22:28,400 --> 00:22:31,040
Then you'll make me believe
something I don't see.
213
00:22:34,320 --> 00:22:35,480
It might be difficult.
214
00:22:36,640 --> 00:22:39,800
I'm sorry. Please leave.
215
00:23:51,560 --> 00:23:52,520
Hmm.
216
00:24:22,960 --> 00:24:25,040
It's as beautiful as you said, Luln.
217
00:24:47,800 --> 00:24:49,760
Don't feel sad, Master.
218
00:24:50,880 --> 00:24:54,680
The lady does not trust you
because of the curse.
219
00:24:55,360 --> 00:24:59,200
If Anekchat didn't do
terrible things on that day,
220
00:24:59,280 --> 00:25:02,080
she wouldn't have forbidden herself
to fall in love with you.
221
00:25:04,520 --> 00:25:06,480
But I believe that…
222
00:25:07,720 --> 00:25:11,920
if you show her a faithful love,
223
00:25:12,520 --> 00:25:16,640
she will change her mind
and will love you again one day.
224
00:25:17,640 --> 00:25:19,160
Please don't give up.
225
00:25:20,880 --> 00:25:24,320
You know that we have tried
every reincarnation.
226
00:25:25,720 --> 00:25:32,680
SUKHOTHAI KINGDOM, YEAR 1830
227
00:25:55,920 --> 00:26:02,080
-Thank you.
-How are you? Where does it hurt?
228
00:26:12,440 --> 00:26:13,560
It doesn't.
229
00:26:14,240 --> 00:26:16,840
An, An…
230
00:26:19,680 --> 00:26:22,480
-I've got candles and incense already.
-Yes.
231
00:26:25,840 --> 00:26:26,880
Let's go.
232
00:26:31,680 --> 00:26:35,320
In that life,
we met Ananchalee later than him.
233
00:26:36,240 --> 00:26:38,040
So I did not end up with her.
234
00:26:42,560 --> 00:26:45,040
AYUTTHAYA, YEAR 2310
THE DOOMED DAY
235
00:27:14,240 --> 00:27:18,080
In the next life,
we couldn't save her in time.
236
00:27:19,720 --> 00:27:22,200
BANGKOK YEAR 2459
237
00:27:26,440 --> 00:27:27,440
He is coming.
238
00:27:30,840 --> 00:27:33,400
Would you do me the honor
and dance with me?
239
00:27:42,080 --> 00:27:46,120
Please stop following me.
I don't like you.
240
00:27:46,200 --> 00:27:50,680
But we still don't know each other.
Why did you make this decision?
241
00:27:52,800 --> 00:27:57,280
Love doesn't need a reason.
Dislike is the same.
242
00:27:58,600 --> 00:28:00,840
Even if I have no one,
243
00:28:01,960 --> 00:28:04,160
I still don't like you.
244
00:28:04,240 --> 00:28:05,560
Excuse me.
245
00:28:07,920 --> 00:28:08,880
Wait.
246
00:28:11,520 --> 00:28:12,720
In that life,
247
00:28:14,880 --> 00:28:16,560
she never had a lover…
248
00:28:18,520 --> 00:28:20,160
And yet she never accepted my love.
249
00:28:22,400 --> 00:28:23,600
This life is…
250
00:28:24,320 --> 00:28:27,200
the last one
before I will reincarnate as a human.
251
00:28:27,280 --> 00:28:28,760
I can't fail again.
252
00:28:30,440 --> 00:28:31,880
And what will you do?
253
00:28:31,960 --> 00:28:35,680
Because right now, the lady
doesn't seem to trust you at all.
254
00:28:38,000 --> 00:28:40,040
If it's the strongest form of love,
255
00:28:40,120 --> 00:28:42,960
a miracle will happen.
Kruba Kaew said that.
256
00:28:43,680 --> 00:28:47,800
I will show you by protecting her.
257
00:29:40,200 --> 00:29:43,320
All of this is for you, Ananchalee.
258
00:29:46,040 --> 00:29:46,880
Ouch!
259
00:30:19,680 --> 00:30:20,880
Too strong.
260
00:30:39,080 --> 00:30:42,120
-You are pouring too much.
-What's up?
261
00:30:48,240 --> 00:30:50,480
Hey, who's there?
262
00:30:51,120 --> 00:30:53,360
-You!
-Hurry up!
263
00:30:59,200 --> 00:31:03,560
-P'Tong, we'll be damned.
-We are in trouble now.
264
00:31:03,640 --> 00:31:05,160
-Ouch!
-What will we do, P'Tong?
265
00:31:06,960 --> 00:31:08,120
Who's that?
266
00:31:17,200 --> 00:31:20,280
-Why didn't you tell me last night?
-Huh?
267
00:31:20,360 --> 00:31:23,120
Lucky that you're okay.
It was very dangerous, you know?
268
00:31:24,080 --> 00:31:27,120
It's okay. What's wrong?
269
00:31:28,000 --> 00:31:31,160
Why did Khun Anantachai
suddenly appear there?
270
00:31:31,760 --> 00:31:32,600
Are you secretly dating?
271
00:31:33,520 --> 00:31:35,840
Come on, if I am going to date this guy,
272
00:31:35,920 --> 00:31:39,200
I wouldn't date him at the house
of a friend who just died.
273
00:31:40,560 --> 00:31:42,240
Who knows?
274
00:31:42,320 --> 00:31:45,280
You may want to create drama
to make him pity you.
275
00:31:55,720 --> 00:31:59,600
I have collected the evidence.
I'll take it to check the fingerprints.
276
00:31:59,680 --> 00:32:01,640
I'll let you know when we know.
277
00:32:01,720 --> 00:32:06,320
Did you find other evidence
to arrest Kham?
278
00:32:06,920 --> 00:32:07,920
Not yet.
279
00:32:08,520 --> 00:32:09,560
Captain.
280
00:32:10,520 --> 00:32:13,720
How can you be sure
that Luln was murdered?
281
00:32:13,800 --> 00:32:18,560
We found some evidence but cannot
disclose it because the case is ongoing.
282
00:32:18,640 --> 00:32:21,080
But I believe it was Kham.
283
00:32:22,280 --> 00:32:24,800
The document that I snatched back
from the bad guy
284
00:32:24,880 --> 00:32:27,760
is the records of the snake-skinned kids
that Luln collected.
285
00:32:28,360 --> 00:32:30,040
And he came
286
00:32:30,120 --> 00:32:34,800
because he wants
to stop us from curing the kids.
287
00:32:35,400 --> 00:32:38,760
But I think Khun Anantachai
is also suspicious
288
00:32:38,840 --> 00:32:42,280
because he suddenly came
to her rescue just in time.
289
00:32:42,360 --> 00:32:45,400
The other thing is that
when Doctor A came to Phanom Naga,
290
00:32:45,480 --> 00:32:46,920
he tried to stop her.
291
00:32:48,320 --> 00:32:52,040
He might be involved with the bad guys.
292
00:32:52,120 --> 00:32:55,680
Pretending to help was
all part of his plan.
293
00:32:58,680 --> 00:33:00,400
I didn't plan it like that.
294
00:33:08,480 --> 00:33:13,840
Captain, this is Khun Anantachai.
He saved me last night.
295
00:33:15,040 --> 00:33:17,840
I know you're suspecting me.
296
00:33:17,920 --> 00:33:21,440
Just feel free to ask me directly.
Don't make a wild guess.
297
00:33:26,760 --> 00:33:27,920
Please come inside.
298
00:33:49,640 --> 00:33:51,120
There's nothing wrong.
299
00:33:51,800 --> 00:33:55,800
Khun Anantachai saw the doctor
walking alone, so he followed her.
300
00:33:56,560 --> 00:33:59,520
There is evidence
from Khun Anantachai's dashboard camera.
301
00:34:03,040 --> 00:34:04,600
I'll have to go.
302
00:34:09,040 --> 00:34:12,080
Thank you for helping my teammates.
303
00:34:13,920 --> 00:34:14,760
Yes.
304
00:34:14,840 --> 00:34:17,040
Your alibi was already prepared.
305
00:34:18,280 --> 00:34:22,560
You must know how to protect yourself
when doing good deeds nowadays.
306
00:34:31,960 --> 00:34:33,120
Come and talk with me.
307
00:34:37,880 --> 00:34:39,159
-Wait, A.
-Huh?
308
00:34:39,880 --> 00:34:42,639
Why? It's okay. I can handle it.
309
00:34:55,840 --> 00:34:57,720
What will you do with the naga kids?
310
00:34:58,280 --> 00:35:02,360
Doc will try to talk to the village chief.
Let him talk to the parents again.
311
00:35:02,440 --> 00:35:03,600
Must be difficult.
312
00:35:04,320 --> 00:35:06,880
The only way you can get to the children
313
00:35:06,960 --> 00:35:08,720
is by finding Kham's wrongdoing.
314
00:35:09,480 --> 00:35:11,160
I have been trying.
315
00:35:11,240 --> 00:35:14,080
We do have evidence,
but the police can't do anything.
316
00:35:16,880 --> 00:35:20,200
-But I can help you.
-Huh.
317
00:35:20,280 --> 00:35:25,640
You'll have to show that Kham gave
the snake-skinned kids a dangerous potion.
318
00:35:26,840 --> 00:35:27,880
But…
319
00:35:27,960 --> 00:35:30,520
you can't get the evidence
from the children.
320
00:35:30,600 --> 00:35:33,800
It's dangerous. You should go see Naree.
321
00:35:35,800 --> 00:35:39,280
HOUSE NUMBER - 51
322
00:35:39,880 --> 00:35:41,320
Oh, Naree.
323
00:35:42,040 --> 00:35:44,880
The girl who was
at Kham's place yesterday?
324
00:35:44,960 --> 00:35:45,800
Yes.
325
00:35:45,880 --> 00:35:48,640
She was asked to take
the same potion as the other kids.
326
00:35:49,800 --> 00:35:51,080
If you go to Naree's exam,
327
00:35:51,760 --> 00:35:54,760
it should be easier than to do it
with other children.
328
00:35:59,680 --> 00:36:02,720
How do you know?
329
00:36:09,200 --> 00:36:11,360
Have you known for a long time?
330
00:36:15,440 --> 00:36:17,480
Then why aren't you doing anything?
331
00:36:19,160 --> 00:36:21,640
For everything that has happened
in Phanom Naga…
332
00:36:21,720 --> 00:36:23,640
I've been watching over them.
333
00:36:24,880 --> 00:36:26,800
People have different limitations.
334
00:36:27,680 --> 00:36:29,240
I came to tell you today…
335
00:36:30,280 --> 00:36:33,400
because I'm sure
you really want to help the children.
336
00:36:40,840 --> 00:36:43,040
How can I trust you?
337
00:36:43,680 --> 00:36:49,320
Even if you saved me,
it doesn't mean that I have to trust you.
338
00:36:52,120 --> 00:36:53,800
You can try to prove it.
339
00:36:54,560 --> 00:36:58,600
It will make you trust me more in time.
340
00:37:15,640 --> 00:37:16,720
Hello.
341
00:37:16,800 --> 00:37:19,640
-Hello.
-Thip is a nurse here.
342
00:37:19,720 --> 00:37:21,520
-And this is P'Bua Khai.
-Hello.
343
00:37:22,480 --> 00:37:26,840
I've worked here since it was
a smaller center. You can ask me anything.
344
00:37:28,640 --> 00:37:32,520
What about P'A, P'Nupuk and the doctor?
Aren't they coming?
345
00:37:34,560 --> 00:37:35,960
There are only us.
346
00:37:47,000 --> 00:37:49,280
They had some errands to run.
They'll be here soon.
347
00:37:56,120 --> 00:37:57,080
Wait, wait.
348
00:37:59,280 --> 00:38:02,200
I'm glad that you came back.
349
00:38:04,680 --> 00:38:07,000
I came here to work and not to see you.
350
00:38:11,040 --> 00:38:13,040
It's all right.
351
00:38:15,160 --> 00:38:17,840
But View will help your brother, right?
352
00:38:19,600 --> 00:38:21,920
Is he still alive? I thought he was dead.
353
00:38:25,560 --> 00:38:28,480
As a nurse, how can you say that?
354
00:38:29,160 --> 00:38:34,680
What about you? You never cared about me.
And you still ask me to help him?
355
00:38:35,720 --> 00:38:39,440
I hate you.
I hate Phanom Naga. I hate Naga.
356
00:38:39,520 --> 00:38:41,240
Don't talk about him like that.
357
00:38:42,720 --> 00:38:47,440
If you worship Naga,
just ask him for help and leave me alone.
358
00:39:00,360 --> 00:39:04,640
-Where is Grandma Wan's house?
-Oh, turn left at the next crossroad.
359
00:39:04,720 --> 00:39:06,000
-On the left?
-Yes.
360
00:39:06,080 --> 00:39:07,800
-Thank you.
-Thank you.
361
00:39:07,880 --> 00:39:10,440
SHOP
362
00:39:10,520 --> 00:39:13,720
Grandma Wan's house just ahead.
Naree and her are home.
363
00:39:13,800 --> 00:39:14,800
Hmm.
364
00:39:16,760 --> 00:39:21,280
This Khun Anantachai, how did he know
about Kham giving potions to the children?
365
00:39:21,360 --> 00:39:22,720
He didn't tell me.
366
00:39:22,800 --> 00:39:25,200
He just told me to prove it.
367
00:39:25,880 --> 00:39:27,720
And I think it's worth a try
368
00:39:28,400 --> 00:39:30,960
because if what he says is true,
369
00:39:31,040 --> 00:39:32,120
then no one will believe Kham.
370
00:39:33,720 --> 00:39:36,080
We understand that
you want to help the children.
371
00:39:37,320 --> 00:39:39,320
But if what he says is not true,
372
00:39:39,400 --> 00:39:41,480
we might get chased out of the village.
373
00:39:43,200 --> 00:39:44,160
That's right, A.
374
00:39:45,360 --> 00:39:47,400
Can we really trust Khun Anantachai?
375
00:39:48,080 --> 00:39:49,560
I don't trust him, Professor.
376
00:39:50,120 --> 00:39:53,720
I just want to know
if what he said is true. That's all.
377
00:39:55,120 --> 00:39:56,600
We have to go left here, right?
378
00:39:58,280 --> 00:39:59,360
A.
379
00:40:05,320 --> 00:40:07,000
Is this it?
380
00:40:07,600 --> 00:40:11,680
-Here it is.
-This house? Do you see it?
381
00:40:13,880 --> 00:40:16,560
-But it seems like no one is home.
-This is it.
382
00:40:17,680 --> 00:40:20,440
-Yes, it's very quiet.
-Yes.
383
00:40:21,160 --> 00:40:23,160
Hello, Grandma.
384
00:40:25,000 --> 00:40:25,960
Grandma.
385
00:40:27,240 --> 00:40:28,680
Hello.
386
00:40:29,280 --> 00:40:31,160
-Grandma.
-Grandma.
387
00:40:31,760 --> 00:40:32,840
Hello.
388
00:40:34,480 --> 00:40:36,040
Is anyone home?
389
00:40:40,880 --> 00:40:42,320
-Grandma.
-Grandma.
390
00:40:47,160 --> 00:40:49,360
-Who is it?
-Hello.
391
00:40:49,440 --> 00:40:50,400
Hello, Grandma.
392
00:40:51,280 --> 00:40:52,320
What is going on?
393
00:40:53,440 --> 00:40:57,800
My name is Asia.
I'm a doctor from Bangkok.
394
00:40:57,880 --> 00:41:02,080
-We just met yesterday.
-All right.
395
00:41:02,640 --> 00:41:07,280
I remember you all cursed Kham yesterday.
Everyone remembers this.
396
00:41:09,840 --> 00:41:11,080
Well…
397
00:41:13,320 --> 00:41:14,600
I want to ask Grandma
398
00:41:14,680 --> 00:41:17,640
to take Naree
for a checkup at the hospital.
399
00:41:18,680 --> 00:41:22,200
I know that Kham is treating Naree,
400
00:41:22,880 --> 00:41:27,040
but you can let us treat her too.
401
00:41:27,120 --> 00:41:28,480
No, I'm not going.
402
00:41:30,240 --> 00:41:31,480
Just leave.
403
00:41:32,360 --> 00:41:33,920
-Well…
-Grandma.
404
00:41:35,080 --> 00:41:36,240
Uh, about the checkup,
405
00:41:36,920 --> 00:41:38,200
it will make…
406
00:41:38,840 --> 00:41:42,160
uh… your granddaughter better.
407
00:41:42,840 --> 00:41:45,920
If Grandma is still afraid,
I won't do it now.
408
00:41:46,520 --> 00:41:48,640
Just a physical exam is not enough.
409
00:41:50,640 --> 00:41:52,680
No, I won't go.
410
00:41:52,760 --> 00:41:56,040
If Kham finds out,
he won't treat my granddaughter.
411
00:41:57,240 --> 00:41:58,760
-Go, leave now.
-But Grandma.
412
00:41:58,840 --> 00:42:02,040
We want the best for your granddaughter.
413
00:42:02,120 --> 00:42:05,960
We are here to treat the children.
414
00:42:07,240 --> 00:42:10,320
No, I'm not going. Leave, just leave.
415
00:42:12,000 --> 00:42:15,200
Grandma. Wait, grandma.
416
00:42:15,280 --> 00:42:17,480
Grandma, wait a minute. Grandma.
417
00:42:17,560 --> 00:42:20,800
Grandma, listen to us. Grandma. Grandma.
418
00:42:20,880 --> 00:42:22,280
Naree.
419
00:42:23,360 --> 00:42:25,160
-Grandma, no, grandma.
-Grandma.
420
00:42:25,240 --> 00:42:26,480
Grandma…
421
00:42:26,560 --> 00:42:28,840
No, don't. Grandma.
422
00:42:50,000 --> 00:42:52,760
It looks like the villagers
won't trust the lady easily.
423
00:42:53,480 --> 00:42:55,760
We want to help her more,
424
00:42:55,840 --> 00:42:56,880
but you also know
425
00:42:56,960 --> 00:42:59,800
that we cannot interfere with human karma.
426
00:42:59,880 --> 00:43:01,080
Besides,
427
00:43:01,160 --> 00:43:04,720
if I tell her,
she won't believe me anyway.
428
00:43:05,400 --> 00:43:06,360
I do know
429
00:43:07,200 --> 00:43:09,320
that you will protect
and take care of her…
430
00:43:10,280 --> 00:43:14,120
but it would be easier
if she accepted you.
431
00:43:15,400 --> 00:43:17,200
Or at least…
432
00:43:17,280 --> 00:43:19,960
if she was aware of your past love.
433
00:43:22,440 --> 00:43:24,120
Not now, Akki.
434
00:43:24,720 --> 00:43:29,160
The curse that she put upon herself
makes Asia oppose me in everything.
435
00:43:32,760 --> 00:43:35,200
But I am trying to make her trust me.
436
00:43:37,640 --> 00:43:40,680
Then I hope nothing gets in your way
437
00:43:40,760 --> 00:43:42,120
of being together with the lady..
438
00:43:49,160 --> 00:43:51,200
-Walk slowly.
-Yes.
439
00:43:51,280 --> 00:43:53,240
Come on, sit down.
440
00:43:53,320 --> 00:43:54,800
Scoot in.
441
00:43:58,360 --> 00:44:01,880
Those are doctors from Bangkok, Grandma.
442
00:44:01,960 --> 00:44:04,360
Why didn't you let them come in?
443
00:44:04,920 --> 00:44:07,560
So they could treat me.
444
00:44:07,640 --> 00:44:10,080
You don't have to worry about them.
445
00:44:10,160 --> 00:44:14,480
Here, take this and you'll be cured.
446
00:44:15,200 --> 00:44:17,120
Do I have to have it?
447
00:44:17,800 --> 00:44:22,240
When I took that medicine,
my strength came back for a little while.
448
00:44:22,920 --> 00:44:29,240
After a while, I was tired.
Sometimes, I have nightmares too, Grandma.
449
00:44:29,320 --> 00:44:30,840
Come on.
450
00:44:30,920 --> 00:44:33,600
Just try it. You will get well soon.
451
00:45:33,440 --> 00:45:35,440
NAKALAI CASTLE, PHANOM NAGA VILLAGE
452
00:45:35,520 --> 00:45:41,240
Nakalai Castle, Phanom Naga Village.
453
00:45:46,720 --> 00:45:48,440
Asia.
454
00:45:50,880 --> 00:45:52,240
Asia.
455
00:45:54,000 --> 00:45:55,920
Follow me.
456
00:45:58,640 --> 00:46:01,480
Asia, follow me.
457
00:46:03,880 --> 00:46:05,280
You must follow me.
458
00:49:11,480 --> 00:49:12,800
Don't trust Anantachai.
459
00:49:14,000 --> 00:49:15,520
Anantachai betrayed you.
460
00:49:16,640 --> 00:49:18,800
Anantachai betrayed you.
461
00:49:23,840 --> 00:49:26,040
Don't trust Anantachai.
462
00:49:26,640 --> 00:49:27,960
Anantachai betrayed you.
463
00:49:28,040 --> 00:49:29,880
Anantachai betrayed you.
464
00:49:31,480 --> 00:49:32,320
Hey.
465
00:49:47,640 --> 00:49:49,720
Please. Don't, please. Don't.
466
00:50:17,640 --> 00:50:19,440
Is that you, Kruba Kaew?
467
00:50:19,520 --> 00:50:21,320
Is that you?
468
00:50:23,920 --> 00:50:25,640
Don't commit bad deeds, Anekchat.
469
00:50:31,800 --> 00:50:34,040
That woman is not yours.
470
00:50:34,120 --> 00:50:37,120
Even if you force it,
she will never love you.
471
00:50:37,200 --> 00:50:39,240
If I snatch that woman,
472
00:50:39,320 --> 00:50:42,720
I will make you love me
as she loved Anantachai.
473
00:50:44,360 --> 00:50:49,160
Love and faith come from the heart.
They cannot be forced.
474
00:50:50,080 --> 00:50:52,520
Let go of some resentment, Anekchat,
475
00:50:52,600 --> 00:50:54,680
and you will find true happiness.
476
00:50:54,760 --> 00:50:58,160
You tell me to let it go.
Why don't you tell Anantachai to let go?
477
00:50:59,240 --> 00:51:02,760
He was born before me,
so he took everything away from me.
478
00:51:02,840 --> 00:51:06,560
Love, faith, power and prestige…
479
00:51:06,640 --> 00:51:09,160
even though I'm just as good as he is.
480
00:51:09,240 --> 00:51:12,200
Yes, you are just as good as he is.
481
00:51:12,280 --> 00:51:18,160
But what made you lose to Anantachai was
your lack of virtue as a ruler,
482
00:51:18,240 --> 00:51:19,960
the four steps of virtuous existence.
483
00:51:20,040 --> 00:51:21,600
So if I'm virtuous, then what do I get?
484
00:51:21,680 --> 00:51:26,200
Don't forget this:
if grace can bring faith and love,
485
00:51:26,280 --> 00:51:27,840
so can power.
486
00:51:29,040 --> 00:51:34,720
The day that I get my naga eyes,
I will restore my power.
487
00:51:34,800 --> 00:51:39,600
That day, I will prove that
I can defeat Anantachai.
488
00:51:39,680 --> 00:51:44,720
I can beat Anantachai.
I am just as good as he is.
489
00:52:26,360 --> 00:52:27,720
Ouch!
490
00:52:31,280 --> 00:52:32,240
Who's there?
491
00:52:37,400 --> 00:52:40,040
-That's the dog. Go away.
-Go!
492
00:52:41,520 --> 00:52:44,720
-It almost scared me.
-It's just the dog.
493
00:52:44,800 --> 00:52:46,800
-It's just the dog.
-Quick, go on.
494
00:52:47,400 --> 00:52:48,480
Oh!
495
00:53:25,280 --> 00:53:26,320
Wannate.
496
00:53:28,560 --> 00:53:29,400
Wannate.
497
00:53:31,760 --> 00:53:34,280
Wannate. Wannate.
498
00:53:40,120 --> 00:53:44,280
Wannate, it's me. I brought some snacks.
499
00:53:58,360 --> 00:54:04,520
Today, the doctors from Bangkok
came to visit my house.
500
00:54:04,600 --> 00:54:07,640
They said they would help us.
501
00:54:42,320 --> 00:54:43,200
Hello.
502
00:54:44,960 --> 00:54:45,840
Who are you?
503
00:54:46,840 --> 00:54:50,800
I want you to kill
all the snake-skinned kids at your place.
504
00:54:51,520 --> 00:54:53,720
I'll give you ten million baht.
505
00:54:58,520 --> 00:55:02,720
-Wait, ten million?
-I will pay you five million now.
506
00:55:03,720 --> 00:55:08,400
Once the job is done.
I will pay the remainder.
507
00:55:11,840 --> 00:55:14,680
Well, wait, don't hang up.
508
00:55:15,520 --> 00:55:17,160
Uh, who are you?
509
00:55:17,240 --> 00:55:19,920
Why would you want to kill a child? Huh?
510
00:55:20,000 --> 00:55:21,920
You don't want to know who I am.
511
00:55:22,600 --> 00:55:24,560
You get money
from those kids' families, right?
512
00:55:26,040 --> 00:55:28,680
And don't even think about
telling anyone about it.
513
00:55:29,680 --> 00:55:33,400
Because even if the entire village
paid you,
514
00:55:34,000 --> 00:55:37,880
you couldn't get as large a sum
of money as I could give you.
515
00:55:37,960 --> 00:55:39,000
Hey!
516
00:55:43,560 --> 00:55:45,520
Are you crazy, huh?
517
00:55:49,160 --> 00:55:50,280
Hey!
518
00:56:05,320 --> 00:56:06,280
What is it?
519
00:56:34,280 --> 00:56:36,680
-Cheers, brother.
-What's up?
520
00:56:37,600 --> 00:56:38,680
-Hey.
-Oh, brother.
521
00:56:39,720 --> 00:56:44,440
Why are giving medicine
to the children now? I just gave them it.
522
00:56:44,520 --> 00:56:47,760
I made a new formula. Just open the door.
523
00:56:48,560 --> 00:56:49,440
Okay.
524
00:57:00,960 --> 00:57:03,920
-Give it to me.
-No, I'll do it myself.
525
00:57:04,960 --> 00:57:07,400
-Just go down.
-Okay.
526
00:57:07,480 --> 00:57:10,600
-Is everything okay?
-Yes.
527
00:57:11,960 --> 00:57:13,680
-I'll leave it here.
-Okay.
528
00:57:14,880 --> 00:57:18,520
-Hey, let's go to my house then.
-All right.
529
00:57:18,600 --> 00:57:20,440
-Follow him.
-Come on.
530
00:57:20,520 --> 00:57:23,040
-Just follow me.
-Please come.
531
00:57:24,080 --> 00:57:26,120
-Let's go.
-Yes.
532
00:58:00,480 --> 00:58:01,640
Okay.
533
00:58:01,720 --> 00:58:02,760
To get better
534
00:58:04,120 --> 00:58:05,440
and not suffer,
535
00:58:06,280 --> 00:58:07,200
take this medicine.
536
00:58:20,960 --> 00:58:21,840
Here.
537
00:58:33,160 --> 00:58:34,160
I don't want it.
538
00:58:36,000 --> 00:58:37,880
-Drink it.
-No!
539
00:58:38,560 --> 00:58:40,480
-I'm telling you to drink it.
-No!
540
00:58:41,080 --> 00:58:43,440
Oh, hey, won't you drink it?
541
00:58:44,280 --> 00:58:48,040
Open your mouth. Open your mouth now!
542
00:58:48,120 --> 00:58:50,920
-Open your mouth. Hey!
-No!
543
00:58:52,160 --> 00:58:54,760
-Hey, open!
-Get out.
544
00:58:54,840 --> 00:58:57,120
Hey! What? Let go of me!
545
00:58:57,800 --> 00:58:59,880
All of you, let go of me!
546
00:58:59,960 --> 00:59:02,040
Get away from me!
547
00:59:03,240 --> 00:59:04,600
It's your turn. Come on!
548
00:59:09,200 --> 00:59:11,400
-Hey, open your mouth!
-Get away from me!
549
00:59:15,120 --> 00:59:16,760
Who's that?
550
00:59:19,240 --> 00:59:20,480
Naree.
551
00:59:21,160 --> 00:59:23,000
Glad you're here. You can die too.
552
00:59:23,080 --> 00:59:24,680
Come on. You hit me?
553
00:59:28,160 --> 00:59:29,320
Where are you going?
554
00:59:31,880 --> 00:59:34,240
You guys are stubborn.
555
00:59:34,920 --> 00:59:37,040
Brother Snake, Brother Snake, please help.
556
00:59:37,120 --> 00:59:40,800
-No snakes, no snakes.
-Brother Snake.
557
00:59:41,640 --> 00:59:42,840
Brother Snake.
558
01:00:37,000 --> 01:00:39,280
Hey, once we arrive,
559
01:00:39,360 --> 01:00:42,080
just try to talk to Grandma Wan.
560
01:00:42,160 --> 01:00:43,800
Then, I…
561
01:00:43,880 --> 01:00:45,600
will sneak in there with Sittha.
562
01:00:48,840 --> 01:00:50,720
How long should I talk to Grandma for?
563
01:00:50,800 --> 01:00:52,800
Not too long.
564
01:00:52,880 --> 01:00:56,200
We're just drawing a blood sample
and collecting Naree's urine.
565
01:01:01,160 --> 01:01:03,160
Easy. Easy.
566
01:01:04,400 --> 01:01:08,440
-Naree, Naree.
-Where are you, Naree?
567
01:01:09,880 --> 01:01:13,120
-Naree, Naree.
-Where are you, Naree?
568
01:01:13,200 --> 01:01:16,280
-Where are you, Naree?
-Naree.
569
01:01:19,600 --> 01:01:23,000
-Have you seen Naree?
-Naree, Naree.
570
01:01:23,080 --> 01:01:26,680
-Did you see Naree?
-Oh, I didn't see her, Aunt Wan.
571
01:01:26,760 --> 01:01:32,640
I called the school this morning.
Chandee said Naree didn't go to school.
572
01:01:32,720 --> 01:01:35,440
This is a very important matter.
Where is everyone?
573
01:01:38,040 --> 01:01:39,240
Where?
574
01:01:39,840 --> 01:01:42,280
What happened, Grandma? What is happening?
575
01:01:48,320 --> 01:01:51,520
Where did you take Naree?
576
01:01:53,000 --> 01:01:57,680
-Is Naree with you, Doctor?
-No, no. Not at all.
577
01:01:57,760 --> 01:01:59,680
-Is Naree gone?
-Yes.
578
01:02:00,880 --> 01:02:02,840
I woke up and didn't see Naree.
579
01:02:03,680 --> 01:02:06,960
-I thought she went to see you.
-Grandma, please calm down.
580
01:02:07,040 --> 01:02:09,320
Naree didn't go to see Doctor Asia.
581
01:02:09,400 --> 01:02:10,920
We are coming to see Naree.
582
01:02:12,040 --> 01:02:16,360
Or did Naree go to see a friend?
Who is her close friend?
583
01:02:17,440 --> 01:02:18,720
Wannate.
584
01:02:18,800 --> 01:02:22,440
-Or Naree went to see Wannate.
-It's possible, Aunt Wan.
585
01:02:22,520 --> 01:02:24,520
Well, how about this?
586
01:02:24,600 --> 01:02:28,720
Call the village chief and ask him
to meet at Kham's house.
587
01:02:28,800 --> 01:02:30,240
-All right.
-Let's go.
588
01:02:46,040 --> 01:02:47,240
Damn it.
589
01:02:47,840 --> 01:02:49,120
-Kham.
-Hey.
590
01:02:49,200 --> 01:02:51,120
-Kham.
-Brother.
591
01:02:51,200 --> 01:02:52,200
-Kham.
-What's wrong?
592
01:02:52,880 --> 01:02:54,280
Brother.
593
01:02:55,120 --> 01:02:55,960
Help me.
594
01:02:59,640 --> 01:03:00,960
Brother.
595
01:03:03,000 --> 01:03:05,200
-Brother.
-Brother.
596
01:03:05,280 --> 01:03:07,960
P'Yae, where are the kids?
597
01:03:08,640 --> 01:03:10,480
Look for them. Go!
598
01:03:14,000 --> 01:03:16,920
-Brother.
-Look!
599
01:03:17,720 --> 01:03:20,520
Kham, are you here?
600
01:03:20,600 --> 01:03:24,480
Kham, are you home?
601
01:03:25,520 --> 01:03:28,360
What's wrong with him?
602
01:03:29,320 --> 01:03:32,320
I don't know. Please check him.
603
01:03:54,840 --> 01:03:57,320
Yae, these are Naree's snacks.
604
01:03:57,400 --> 01:04:01,200
I bought them for my granddaughter.
Where are the kids?
605
01:04:01,280 --> 01:04:04,480
I don't know. I just got here.
606
01:04:04,560 --> 01:04:05,960
What?
607
01:04:06,040 --> 01:04:07,920
Where is my kid?
608
01:04:08,520 --> 01:04:10,080
Let's go find the kids.
609
01:04:10,920 --> 01:04:12,600
Go.
610
01:04:12,680 --> 01:04:17,160
PHANOM NAGA HOSPITAL
611
01:04:19,960 --> 01:04:24,680
-Village Chief, how is Kham?
-He has a compress on his head. He's okay.
612
01:04:24,760 --> 01:04:27,360
Yae, Yae. Hey.
613
01:04:27,440 --> 01:04:30,040
-Yae, Yae.
-What's up?
614
01:04:30,120 --> 01:04:33,640
-Wan called to say kids have disappeared?
-Yes.
615
01:04:33,720 --> 01:04:35,640
What about Kham? Who did it to him?
616
01:04:35,720 --> 01:04:38,320
-Where is Kham?
-I don't see him here.
617
01:04:38,400 --> 01:04:40,600
-Right?
-And where is my child?
618
01:04:40,680 --> 01:04:45,320
If you know anything, you must tell us.
619
01:04:45,400 --> 01:04:47,560
-A.
-Doctor.
620
01:04:48,800 --> 01:04:50,240
Did you hurt Kham?
621
01:04:50,920 --> 01:04:56,800
Kham didn't let you see the kids,
so you abducted them, right?
622
01:04:56,880 --> 01:04:57,880
Right?
623
01:04:57,960 --> 01:05:02,520
-Yae, how can you accuse him like that?
-I didn't accuse him.
624
01:05:03,120 --> 01:05:07,280
He sent someone to watch the children
at the hut, but Tong couldn't catch him.
625
01:05:07,360 --> 01:05:08,720
They're causing trouble here.
626
01:05:09,520 --> 01:05:13,960
-They must have abducted the children.
-Yes.
627
01:05:15,200 --> 01:05:17,000
We don't know anything about it.
628
01:05:17,080 --> 01:05:18,320
Yes, everyone.
629
01:05:18,920 --> 01:05:22,000
We didn't go anywhere
after returning last night.
630
01:05:23,200 --> 01:05:27,360
If nobody believes us,
you can check the hotel's CCTV.
631
01:05:30,400 --> 01:05:32,400
Maybe you guys already planned it.
632
01:05:33,240 --> 01:05:37,080
-Did you take my baby?
-Well…
633
01:05:37,600 --> 01:05:42,200
View, did the doctor take him?
Did he take your brother?
634
01:05:42,280 --> 01:05:46,720
-Mom.
-Do you know where he is? I must see him.
635
01:05:46,800 --> 01:05:49,560
Mom, he already said that
he did not take the kids.
636
01:05:50,080 --> 01:05:55,120
Doctor, where is my child?
Where is my child?
637
01:06:01,440 --> 01:06:04,120
Hey, now listen!
638
01:06:04,200 --> 01:06:08,280
Now, I'll investigate this myself
and then talk about it.
639
01:06:08,960 --> 01:06:12,320
-Doctors, go back first.
-What?
640
01:06:12,400 --> 01:06:15,160
You should go back first.
641
01:06:15,240 --> 01:06:19,080
No, don't go!
642
01:06:19,680 --> 01:06:22,640
-Guys, don't let them go.
-Yes, don't let them go.
643
01:07:46,160 --> 01:07:48,520
It isn't a coincidence
that you saved me, is it?
644
01:07:48,600 --> 01:07:52,040
I will make sure that no one hurts you.
645
01:07:57,400 --> 01:07:59,840
If you… help us get out of here,
646
01:07:59,920 --> 01:08:04,520
I will make Anantachai and Asia
never meet again forever.
647
01:08:06,800 --> 01:08:08,920
What did you come to A for?
What exactly do you want?
648
01:08:12,440 --> 01:08:13,760
Who are you exactly?
649
01:08:13,840 --> 01:08:15,560
Tell him who you are.
650
01:09:21,200 --> 01:09:23,279
Subtitle translation by:
Pakamat Udomdechanut47450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.