All language subtitles for Sanditon S03E060

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:04,165 You don't love Harry. 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,965 This has nothing to do with love. 3 00:00:05,966 --> 00:00:08,032 ♪ ♪ 4 00:00:08,033 --> 00:00:09,032 Mr. Colbourne seemed 5 00:00:09,033 --> 00:00:10,765 quite smitten. 6 00:00:10,766 --> 00:00:12,099 We could see out the years 7 00:00:12,100 --> 00:00:13,432 in happy companionship. 8 00:00:13,433 --> 00:00:15,165 I accept. 9 00:00:15,166 --> 00:00:17,499 If you should find yourself called away, 10 00:00:17,500 --> 00:00:19,332 I would provide you with whatever was needed. 11 00:00:19,333 --> 00:00:20,499 I cannot marry you, Ralph. 12 00:00:20,500 --> 00:00:23,265 You are in love with Mr. Colbourne. 13 00:00:23,266 --> 00:00:24,732 There is nothing more I can do. 14 00:00:24,733 --> 00:00:26,832 Prepare yourselves for the worst. 15 00:00:26,833 --> 00:00:29,800 ♪ ♪ 16 00:00:30,933 --> 00:00:36,000 ♪ ♪ 17 00:00:41,366 --> 00:00:45,666 ♪ ♪ 18 00:00:51,466 --> 00:00:55,033 ♪ ♪ 19 00:00:56,500 --> 00:01:01,600 ♪ ♪ 20 00:01:16,566 --> 00:01:21,600 ♪ ♪ 21 00:01:32,700 --> 00:01:35,333 ♪ ♪ 22 00:01:43,466 --> 00:01:49,032 ♪ ♪ 23 00:01:52,300 --> 00:01:53,599 I fear for Mary. 24 00:01:58,233 --> 00:02:00,532 Forgive the intrusion at this early hour. 25 00:02:00,533 --> 00:02:02,565 We have come to offer prayers for Mrs. Parker's 26 00:02:02,566 --> 00:02:04,932 immortal soul. 27 00:02:04,933 --> 00:02:06,032 I'm afraid your arrival 28 00:02:06,033 --> 00:02:08,132 could hardly be more timely, 29 00:02:08,133 --> 00:02:10,299 Mr. Hankins. 30 00:02:10,300 --> 00:02:13,032 I regret, at this moment, what Frau Parker requires 31 00:02:13,033 --> 00:02:15,599 is nothing less than a miracle. 32 00:02:15,600 --> 00:02:18,833 ♪ ♪ 33 00:02:32,900 --> 00:02:36,132 This was always my favorite time of the day. 34 00:02:36,133 --> 00:02:38,999 Before the world is awakened. 35 00:02:39,000 --> 00:02:43,732 When all is at peace and time seems suspended. 36 00:02:43,733 --> 00:02:45,999 That sounds rather well-rehearsed. 37 00:02:48,233 --> 00:02:52,165 ♪ ♪ 38 00:02:52,166 --> 00:02:55,299 I've never met anyone I wanted to share this with. 39 00:02:55,300 --> 00:02:56,532 Until now. 40 00:02:56,533 --> 00:03:01,666 ♪ ♪ 41 00:03:08,933 --> 00:03:12,132 I've been so preoccupied 42 00:03:12,133 --> 00:03:13,365 with making money, 43 00:03:13,366 --> 00:03:14,599 securing this wretched hotel, 44 00:03:14,600 --> 00:03:17,865 I have neglected and ignored her. 45 00:03:17,866 --> 00:03:22,065 I didn't even take the time to read her proposals, 46 00:03:22,066 --> 00:03:25,032 to hear her thoughts for the Old Town. 47 00:03:25,033 --> 00:03:28,699 If she could only tell me now that I might put things right. 48 00:03:28,700 --> 00:03:31,932 I could accompany you to the Old Town. 49 00:03:31,933 --> 00:03:33,865 Explain her thoughts? 50 00:03:33,866 --> 00:03:34,932 Would you, Charlotte? 51 00:03:34,933 --> 00:03:37,099 Mary also spoke of a sick child, uh... 52 00:03:37,100 --> 00:03:38,332 Dora. 53 00:03:38,333 --> 00:03:40,132 Yes, let us go there now. 54 00:03:40,133 --> 00:03:41,365 It won't take long. 55 00:03:41,366 --> 00:03:44,433 I, I just feel quite helpless here. 56 00:03:46,866 --> 00:03:50,065 At least, my dearest Mary... 57 00:03:50,066 --> 00:03:54,100 It might be a small step towards making amends. 58 00:03:58,500 --> 00:04:01,365 We will keep watch. 59 00:04:01,366 --> 00:04:04,565 ♪ ♪ 60 00:04:14,733 --> 00:04:19,365 It's kind of you to come, Miss Heywood, Mr. Parker. 61 00:04:19,366 --> 00:04:21,832 You had no need to think of us at such a time. 62 00:04:21,833 --> 00:04:24,265 Mary will be so glad to know Dora's recovered. 63 00:04:24,266 --> 00:04:27,199 I just hope Mrs. Parker will be as fortunate. 64 00:04:27,200 --> 00:04:30,265 She's always shown us such kindness. 65 00:04:30,266 --> 00:04:32,365 I often say to the children, 66 00:04:32,366 --> 00:04:33,632 I don't know what I should do without her. 67 00:04:36,066 --> 00:04:38,032 Um... 68 00:04:38,033 --> 00:04:39,232 Mrs. Filkins, 69 00:04:39,233 --> 00:04:41,299 if, if there is ever anything you should need 70 00:04:41,300 --> 00:04:42,299 for the children 71 00:04:42,300 --> 00:04:43,899 or, or medicine or food, 72 00:04:43,900 --> 00:04:45,665 you shall have it, Mrs. Filkins. 73 00:04:45,666 --> 00:04:48,666 You have my word. 74 00:04:51,766 --> 00:04:56,299 Be so kind as to give Mrs. Parker this, sir. 75 00:04:56,300 --> 00:04:58,333 ♪ ♪ 76 00:05:00,666 --> 00:05:03,700 Tell her we are praying for her. 77 00:05:09,500 --> 00:05:12,932 And then before you exchange your vows, 78 00:05:12,933 --> 00:05:15,265 I shall give one of my most acclaimed addresses 79 00:05:15,266 --> 00:05:18,899 in which I ruminate on how the word "conjugal" 80 00:05:18,900 --> 00:05:21,865 derives from the Latin "yoked together." 81 00:05:21,866 --> 00:05:24,799 You most certainly will not! 82 00:05:24,800 --> 00:05:26,699 What an impertinence! 83 00:05:26,700 --> 00:05:30,332 Oh, for heaven's sake, why are we bothering 84 00:05:30,333 --> 00:05:32,532 with all this fuss and nonsense? 85 00:05:32,533 --> 00:05:34,965 It's unseemly at our age. 86 00:05:34,966 --> 00:05:39,432 Do we really need hymns and a church full of gawping people? 87 00:05:39,433 --> 00:05:41,400 Perhaps we should just elope. 88 00:05:42,866 --> 00:05:44,665 Although that didn't work out terribly well for you, 89 00:05:44,666 --> 00:05:45,999 did it, dear boy? 90 00:05:46,000 --> 00:05:47,432 Thank you, Mr. Pryce. 91 00:05:47,433 --> 00:05:50,099 I hardly need to be reminded about my recent disgrace. 92 00:05:50,100 --> 00:05:52,599 I'm all too aware that once you are married, 93 00:05:52,600 --> 00:05:54,265 I'll be left without a place to live 94 00:05:54,266 --> 00:05:56,532 or even a penny to my name. 95 00:05:56,533 --> 00:05:59,499 As ye sow, Sir Edward, so shall ye reap. 96 00:05:59,500 --> 00:06:02,765 ♪ ♪ 97 00:06:05,400 --> 00:06:10,433 ♪ ♪ 98 00:06:15,100 --> 00:06:16,365 She will not eat. 99 00:06:16,366 --> 00:06:18,265 She will not sleep. 100 00:06:18,266 --> 00:06:20,332 It is like having a phantom in the house. 101 00:06:20,333 --> 00:06:24,132 I shall never fall in love-- it seems a beastly business. 102 00:06:24,133 --> 00:06:25,832 It is, Leo. 103 00:06:25,833 --> 00:06:28,700 Avoid it if you can. 104 00:06:31,466 --> 00:06:36,265 ♪ ♪ 105 00:06:36,266 --> 00:06:38,232 What do I say to Augusta? 106 00:06:38,233 --> 00:06:41,099 How do I reassure her? 107 00:06:41,100 --> 00:06:42,399 I can offer you nothing. 108 00:06:42,400 --> 00:06:43,999 I fear at that age, I was more often 109 00:06:44,000 --> 00:06:45,865 the cause of such suffering than the victim. 110 00:06:45,866 --> 00:06:49,065 Ah, but now, of course, those days are long behind you. 111 00:06:49,066 --> 00:06:53,199 They may yet be. 112 00:06:53,200 --> 00:06:54,599 Strange as it sounds, 113 00:06:54,600 --> 00:06:59,965 I have lately found my thoughts turning to marriage. 114 00:06:59,966 --> 00:07:01,565 She must be a remarkable woman 115 00:07:01,566 --> 00:07:03,532 to have tamed your wayward heart. 116 00:07:04,733 --> 00:07:06,899 She is astounding. 117 00:07:06,900 --> 00:07:09,799 I'm glad for you, Sam. 118 00:07:09,800 --> 00:07:11,732 I am. 119 00:07:11,733 --> 00:07:13,965 I am increasingly of the belief that we are not meant 120 00:07:13,966 --> 00:07:16,399 to walk this life alone. 121 00:07:16,400 --> 00:07:17,999 And if recent events have proved anything, 122 00:07:18,000 --> 00:07:20,232 it's that Leo and Augusta are in need of a mother. 123 00:07:20,233 --> 00:07:22,765 I thought you'd abandoned hope of Miss Heywood. 124 00:07:22,766 --> 00:07:27,199 I'm not thinking of her. 125 00:07:31,833 --> 00:07:37,800 ♪ ♪ 126 00:07:40,833 --> 00:07:43,799 Was that not a most peculiar dinner last night? 127 00:07:43,800 --> 00:07:45,932 Yes. 128 00:07:45,933 --> 00:07:48,599 I suspect Mrs. Parker took ill purely to spite you. 129 00:07:48,600 --> 00:07:50,865 Mm, no, before that. 130 00:07:50,866 --> 00:07:52,699 I'm afraid I found your so-called mother-in-law 131 00:07:52,700 --> 00:07:54,999 to be rather disconcerting, Harry. 132 00:07:55,000 --> 00:07:57,732 Did you not find her manner suspicious? 133 00:07:57,733 --> 00:07:59,865 Count yourself lucky Mr. Colbourne's parents 134 00:07:59,866 --> 00:08:01,065 are dead, Lydia, 135 00:08:01,066 --> 00:08:02,132 and immune from judgment. 136 00:08:02,133 --> 00:08:03,465 Still! 137 00:08:03,466 --> 00:08:05,399 Let us not dwell on such doleful matters 138 00:08:05,400 --> 00:08:06,866 when we have so much to celebrate! 139 00:08:08,400 --> 00:08:09,832 The Wedding of the Season, Harry! 140 00:08:09,833 --> 00:08:10,965 So you keep reminding me. 141 00:08:10,966 --> 00:08:12,232 And Lydia, 142 00:08:12,233 --> 00:08:13,999 saved from the ignominy of spinsterhood 143 00:08:14,000 --> 00:08:15,899 in the very nick of time! 144 00:08:15,900 --> 00:08:17,766 If you'll excuse me. 145 00:08:19,833 --> 00:08:22,065 I have arranged to go riding today. 146 00:08:22,066 --> 00:08:23,132 Well... 147 00:08:23,133 --> 00:08:24,900 We need hardly ask with whom. 148 00:08:26,800 --> 00:08:29,166 ♪ ♪ 149 00:08:39,366 --> 00:08:40,932 You're absolutely right, of course, my dear. 150 00:08:40,933 --> 00:08:45,032 You always have been. 151 00:08:45,033 --> 00:08:46,832 I should have ignored Mr. Pryce 152 00:08:46,833 --> 00:08:48,599 and listened to you from the very start. 153 00:08:49,966 --> 00:08:52,700 Now I can see it all so clearly. 154 00:08:54,633 --> 00:08:57,332 I will give everything up, all of it. 155 00:09:00,133 --> 00:09:03,865 If only God would spare you. 156 00:09:07,466 --> 00:09:12,999 ♪ ♪ 157 00:09:13,000 --> 00:09:14,332 Tom... 158 00:09:17,200 --> 00:09:19,232 Mary. 159 00:09:22,933 --> 00:09:25,165 ♪ ♪ 160 00:09:32,266 --> 00:09:35,699 ♪ ♪ 161 00:09:35,700 --> 00:09:37,399 My mother will be overjoyed to hear 162 00:09:37,400 --> 00:09:39,499 that Mary's fever has broken. 163 00:09:39,500 --> 00:09:41,399 What a privilege it was to witness, 164 00:09:41,400 --> 00:09:43,065 the love they bear each other. 165 00:09:43,066 --> 00:09:45,965 Tom would be quite lost without her. 166 00:09:45,966 --> 00:09:49,566 Is that not what a marriage should be? 167 00:09:50,933 --> 00:09:52,999 Just because you called off your wedding 168 00:09:53,000 --> 00:09:56,499 doesn't mean I should call off mine. 169 00:09:56,500 --> 00:09:59,365 I know I'm making the right decision for my future. 170 00:09:59,366 --> 00:10:01,632 What about love? 171 00:10:01,633 --> 00:10:04,699 I will have my mother's love. 172 00:10:04,700 --> 00:10:08,065 That is enough. 173 00:10:08,066 --> 00:10:12,166 ♪ ♪ 174 00:10:28,066 --> 00:10:30,899 Thank you. 175 00:10:33,233 --> 00:10:37,966 ♪ ♪ 176 00:10:39,333 --> 00:10:41,099 Mother! 177 00:10:41,100 --> 00:10:43,533 I bring good news! 178 00:10:49,900 --> 00:10:52,632 That must have taken great courage. 179 00:10:52,633 --> 00:10:55,265 I cannot bear to think of the pain I've caused Ralph. 180 00:10:55,266 --> 00:10:59,765 I couldn't live a lie, Mary. 181 00:10:59,766 --> 00:11:01,900 I couldn't make a promise before God when I... 182 00:11:05,333 --> 00:11:08,299 ...when I'm in love with someone else. 183 00:11:08,300 --> 00:11:10,366 Mr. Colbourne, perhaps? 184 00:11:12,666 --> 00:11:14,766 I've seen the way you look at him. 185 00:11:16,233 --> 00:11:17,732 Does he know? 186 00:11:17,733 --> 00:11:19,400 That you are no longer to be married? 187 00:11:21,033 --> 00:11:22,799 Not yet. 188 00:11:22,800 --> 00:11:25,865 Then why are you sitting here with me? 189 00:11:25,866 --> 00:11:29,165 ♪ ♪ 190 00:11:35,500 --> 00:11:37,066 Dr. Fuchs! 191 00:11:39,266 --> 00:11:41,065 I hear your ministrations 192 00:11:41,066 --> 00:11:43,432 saved Mrs. Parker from certain death. 193 00:11:43,433 --> 00:11:44,932 Happily so, Fräulein. 194 00:11:44,933 --> 00:11:47,299 There is every reason to believe she will make 195 00:11:47,300 --> 00:11:48,299 a full recovery. 196 00:11:48,300 --> 00:11:50,499 Come, Sister. 197 00:11:50,500 --> 00:11:52,365 Not even Dr. Fuchs has the hubris 198 00:11:52,366 --> 00:11:54,000 to take the credit for a miracle! 199 00:11:55,333 --> 00:11:57,032 Good day, sir. 200 00:11:57,033 --> 00:11:59,899 ♪ ♪ 201 00:11:59,900 --> 00:12:00,965 Really, Beatrice. 202 00:12:00,966 --> 00:12:04,332 You forget yourself. 203 00:12:04,333 --> 00:12:08,666 ♪ ♪ 204 00:12:17,966 --> 00:12:19,965 Forgive me. 205 00:12:19,966 --> 00:12:22,832 It's not often I find myself struggling 206 00:12:22,833 --> 00:12:26,232 to find the right words. 207 00:12:26,233 --> 00:12:28,899 But don't you think it strange 208 00:12:28,900 --> 00:12:30,532 how circumstances have conspired 209 00:12:30,533 --> 00:12:31,565 to bring us together, 210 00:12:31,566 --> 00:12:34,799 a man and a woman who had both vowed 211 00:12:34,800 --> 00:12:38,632 they had no interest in love or marriage? 212 00:12:38,633 --> 00:12:41,332 And yet, I must say, 213 00:12:41,333 --> 00:12:43,765 the time I have spent in your company 214 00:12:43,766 --> 00:12:47,532 has brought me to the point that I must renounce that vow. 215 00:12:47,533 --> 00:12:52,432 My dear Samuel, I must stop you before you go any further. 216 00:12:52,433 --> 00:12:53,765 Do you think it is possible 217 00:12:53,766 --> 00:12:55,599 that we just got caught up in a moment? 218 00:12:55,600 --> 00:13:00,965 A lovely moment, unquestionably, 219 00:13:00,966 --> 00:13:03,365 but a moment nonetheless. 220 00:13:03,366 --> 00:13:06,032 When time briefly stopped for us. 221 00:13:06,033 --> 00:13:09,932 A moment? 222 00:13:09,933 --> 00:13:12,333 I'm expected back in London. 223 00:13:16,333 --> 00:13:20,565 ♪ ♪ 224 00:13:20,566 --> 00:13:23,732 No matter. 225 00:13:23,733 --> 00:13:27,332 I shall call on you there. 226 00:13:27,333 --> 00:13:31,466 I think it is better if we accept this for what it was. 227 00:13:34,600 --> 00:13:38,166 And return to our lives. 228 00:13:39,833 --> 00:13:44,433 I will always think of you with great fondness. 229 00:13:48,800 --> 00:13:52,299 As will I, my lady. 230 00:13:52,300 --> 00:13:58,165 ♪ ♪ 231 00:13:58,166 --> 00:14:00,032 Forgive me, Mr. Parker, 232 00:14:00,033 --> 00:14:02,532 my mind is clearly playing tricks. 233 00:14:02,533 --> 00:14:04,399 I must have misunderstood you. 234 00:14:04,400 --> 00:14:06,999 I cannot put it more plainly, sir. 235 00:14:07,000 --> 00:14:10,065 I am withdrawing from the deal with immediate effect. 236 00:14:10,066 --> 00:14:11,232 I will take no part 237 00:14:11,233 --> 00:14:13,632 in this cruel and avaricious scheme. 238 00:14:13,633 --> 00:14:14,732 The Old Town must stand. 239 00:14:14,733 --> 00:14:17,865 You cannot renege on the deal now! 240 00:14:17,866 --> 00:14:20,265 We have already secured our investment! 241 00:14:20,266 --> 00:14:22,865 Are you a man of business or not? Yes. 242 00:14:22,866 --> 00:14:25,332 But far more importantly than that, 243 00:14:25,333 --> 00:14:26,799 I'm a loving husband 244 00:14:26,800 --> 00:14:29,032 who should have listened to his wife a long time ago. 245 00:14:29,033 --> 00:14:31,365 Amen to that. 246 00:14:31,366 --> 00:14:33,532 You will live to regret this! 247 00:14:33,533 --> 00:14:38,166 ♪ ♪ 248 00:14:43,066 --> 00:14:44,699 How is Mrs. Parker, Miss Heywood? 249 00:14:44,700 --> 00:14:47,299 I'm glad to say she's recovering well, 250 00:14:47,300 --> 00:14:49,399 thank you, Mrs. Wheatley. 251 00:14:49,400 --> 00:14:51,665 What a mercy. 252 00:14:51,666 --> 00:14:53,299 I expect you'll be returning home again now. 253 00:14:53,300 --> 00:14:55,165 As a matter of fact, 254 00:14:55,166 --> 00:14:57,299 that is what I wished to discuss with Mr. Colbourne. 255 00:14:57,300 --> 00:14:59,600 I'm afraid Mr. Colbourne is out riding this morning. 256 00:15:01,633 --> 00:15:02,865 Miss Heywood! 257 00:15:02,866 --> 00:15:05,032 Have you come to check on Augusta? 258 00:15:05,033 --> 00:15:06,365 How is she? 259 00:15:06,366 --> 00:15:07,865 Inconsolable. 260 00:15:07,866 --> 00:15:10,432 I assume Lady de Clemente 261 00:15:10,433 --> 00:15:12,899 has told you that she is to leave Sanditon. 262 00:15:12,900 --> 00:15:14,965 No. 263 00:15:14,966 --> 00:15:16,532 Why? 264 00:15:16,533 --> 00:15:17,865 All she would say is that 265 00:15:17,866 --> 00:15:20,732 she is expected in London. 266 00:15:20,733 --> 00:15:22,432 And regrettably, there is nothing I can do 267 00:15:22,433 --> 00:15:23,500 to change her mind. 268 00:15:29,633 --> 00:15:31,632 ♪ ♪ 269 00:15:31,633 --> 00:15:35,532 May I pass on a message to Mr. Colbourne, Miss Heywood? 270 00:15:35,533 --> 00:15:37,765 Thank you, Mrs. Wheatley. 271 00:15:37,766 --> 00:15:40,066 But I would sooner deliver it in person. 272 00:15:42,500 --> 00:15:45,265 This will not stand! 273 00:15:45,266 --> 00:15:47,232 I will not allow his short-sightedness 274 00:15:47,233 --> 00:15:48,732 to mar our progress. 275 00:15:48,733 --> 00:15:52,899 We shall simply proceed without him if he lacks the nerve. 276 00:15:52,900 --> 00:15:54,465 Parker be damned! 277 00:15:54,466 --> 00:15:57,265 I hope you're not suggesting we punish a man 278 00:15:57,266 --> 00:16:00,965 just because he has the temerity to listen to his wife. 279 00:16:00,966 --> 00:16:04,999 That hardly bodes well. 280 00:16:08,000 --> 00:16:09,999 Oh, my dear lady, 281 00:16:10,000 --> 00:16:13,265 you're right, as ever. 282 00:16:13,266 --> 00:16:15,365 What does it matter, any of it, 283 00:16:15,366 --> 00:16:18,165 the hotel, the investors, 284 00:16:18,166 --> 00:16:21,499 when I have something of incalculable value, 285 00:16:21,500 --> 00:16:23,665 something I have waited half a century to own, 286 00:16:23,666 --> 00:16:26,199 Louisa Brereton? 287 00:16:26,200 --> 00:16:27,566 Own? 288 00:16:29,566 --> 00:16:32,999 I am not one of your properties to be bought and sold. 289 00:16:33,000 --> 00:16:34,132 Of course you're not. 290 00:16:34,133 --> 00:16:35,699 And even if you were, 291 00:16:35,700 --> 00:16:38,065 I should never be able to afford you. 292 00:16:38,066 --> 00:16:42,065 Of course, if my business here is concluded, 293 00:16:42,066 --> 00:16:45,532 there's no reason why we should stay in Sanditon. 294 00:16:45,533 --> 00:16:47,265 I suggest you start packing up the house. 295 00:16:47,266 --> 00:16:48,499 Consider what servants, 296 00:16:48,500 --> 00:16:50,599 if any, you would like to bring with you. 297 00:16:50,600 --> 00:16:53,232 I will give it some thought. 298 00:16:53,233 --> 00:16:56,199 Just think, Louisa. 299 00:16:56,200 --> 00:16:58,065 This time tomorrow, 300 00:16:58,066 --> 00:17:01,533 you will be Mrs. Rowleigh Pryce. 301 00:17:03,200 --> 00:17:04,632 There's much to be done! 302 00:17:10,466 --> 00:17:13,233 Mrs. Rowleigh Pryce. 303 00:17:14,800 --> 00:17:17,999 Hmm... 304 00:17:18,000 --> 00:17:20,965 And she left without saying where she was going? 305 00:17:20,966 --> 00:17:23,432 She must have slipped out while the servants were still asleep. 306 00:17:23,433 --> 00:17:25,332 She'll have good reason, I'm sure of it. 307 00:17:25,333 --> 00:17:27,399 You must give her the benefit of the doubt. 308 00:17:27,400 --> 00:17:29,065 Why? 309 00:17:29,066 --> 00:17:30,699 You don't know her. 310 00:17:30,700 --> 00:17:32,132 I barely know her. 311 00:17:32,133 --> 00:17:34,199 I question whether she's even my mother at all. 312 00:17:34,200 --> 00:17:35,365 Or a fortune hunter. 313 00:17:35,366 --> 00:17:37,432 One only has to see the two of you together. 314 00:17:37,433 --> 00:17:38,865 She left as soon as she learned 315 00:17:38,866 --> 00:17:40,732 I was to be married. 316 00:17:40,733 --> 00:17:43,832 Once she realized my fortune would soon be untouchable. 317 00:17:43,833 --> 00:17:47,032 I have no need of her, anyway, whoever she is. 318 00:17:47,033 --> 00:17:50,100 Soon I will be the Duchess of Buckinghamshire. 319 00:17:51,700 --> 00:17:54,999 I shall have no need of anyone. 320 00:17:55,000 --> 00:18:00,765 ♪ ♪ 321 00:18:13,300 --> 00:18:15,933 Samuel said you were to leave. 322 00:18:18,366 --> 00:18:21,766 He said you'd been called back to London. 323 00:18:25,066 --> 00:18:28,965 A certain friend has decided he requires my company, after all. 324 00:18:28,966 --> 00:18:32,933 One doesn't say no to this particular friend. 325 00:18:35,400 --> 00:18:36,432 But... 326 00:18:36,433 --> 00:18:39,899 Before I go, I shall at least 327 00:18:39,900 --> 00:18:44,465 finally see you get the happiness you deserve. 328 00:18:44,466 --> 00:18:46,465 I intend to speak to Mr. Colbourne 329 00:18:46,466 --> 00:18:49,432 at Lady Denham's wedding. 330 00:18:49,433 --> 00:18:51,899 I only hope his feelings towards me haven't altered. 331 00:18:51,900 --> 00:18:53,299 {\an9}Ah, 332 00:18:53,300 --> 00:18:55,932 it is safe to say there is no chance of that. 333 00:18:55,933 --> 00:19:01,665 ♪ ♪ 334 00:19:01,666 --> 00:19:04,332 I know you and Harry are not a love match, 335 00:19:04,333 --> 00:19:06,799 but you will treat him with kindness? 336 00:19:06,800 --> 00:19:08,265 Of course. 337 00:19:08,266 --> 00:19:10,465 And you would also be wise to keep your distance 338 00:19:10,466 --> 00:19:12,365 from our mother. 339 00:19:12,366 --> 00:19:15,599 Or you will soon find your life is not your own. 340 00:19:15,600 --> 00:19:18,165 As you do? Oh. 341 00:19:18,166 --> 00:19:22,133 I have ways to preserve my autonomy. 342 00:19:26,300 --> 00:19:29,666 May I share a secret, Georgiana? 343 00:19:31,433 --> 00:19:33,665 I have recently formed an engagement. 344 00:19:39,033 --> 00:19:44,433 ♪ ♪ 345 00:19:46,666 --> 00:19:50,332 Georgiana. 346 00:19:50,333 --> 00:19:52,832 What is it? 347 00:19:55,000 --> 00:19:59,432 Lady Lydia is engaged. 348 00:19:59,433 --> 00:20:02,965 She swore me to secrecy. 349 00:20:02,966 --> 00:20:04,966 Then I've missed my chance. 350 00:20:07,066 --> 00:20:12,032 I'm so sorry. 351 00:20:12,033 --> 00:20:14,732 Ah, Mr. Colbourne, 352 00:20:14,733 --> 00:20:15,799 the very man. 353 00:20:15,800 --> 00:20:18,032 And Miss Markham. 354 00:20:18,033 --> 00:20:19,799 Your Graces, Lady Lydia. 355 00:20:29,200 --> 00:20:31,099 I'm so pleased to see you recovering, Mrs. Parker. 356 00:20:31,100 --> 00:20:32,732 Thank you. 357 00:20:32,733 --> 00:20:34,499 I'm almost restored to my former self. 358 00:20:34,500 --> 00:20:36,999 I was hoping we might have a chance to discuss our plans 359 00:20:37,000 --> 00:20:38,765 for the Old Town, Mr. Colbourne? 360 00:20:38,766 --> 00:20:40,232 If he means your plans, Mrs. Parker, 361 00:20:40,233 --> 00:20:41,365 I should be glad to. 362 00:20:41,366 --> 00:20:43,232 I am happy to say he does, sir. 363 00:20:43,233 --> 00:20:45,499 I was just saying 364 00:20:45,500 --> 00:20:46,865 how charming this little chapel is. 365 00:20:46,866 --> 00:20:48,965 It would hardly do for 366 00:20:48,966 --> 00:20:51,499 Harry and Miss Lambe, 367 00:20:51,500 --> 00:20:54,332 but it's the perfect size for an older bride. 368 00:20:54,333 --> 00:20:56,699 I wonder if you have such a chapel on your estate, 369 00:20:56,700 --> 00:20:57,865 Mr. Colbourne. 370 00:20:57,866 --> 00:21:00,532 I am afraid not, Your Grace. 371 00:21:00,533 --> 00:21:02,132 Perhaps you should build one. 372 00:21:02,133 --> 00:21:04,199 ♪ ♪ 373 00:21:04,200 --> 00:21:06,099 I will certainly consider it 374 00:21:06,100 --> 00:21:08,066 if the occasion demands it. 375 00:21:11,866 --> 00:21:13,865 Excuse me. 376 00:21:13,866 --> 00:21:18,799 ♪ ♪ 377 00:21:18,800 --> 00:21:19,832 Mr. Colbourne. 378 00:21:19,833 --> 00:21:22,499 Right then, shall we? 379 00:21:28,300 --> 00:21:33,333 ♪ ♪ 380 00:21:42,533 --> 00:21:44,033 Your guests await, Aunt. 381 00:22:04,866 --> 00:22:07,965 You cannot let her leave. 382 00:22:07,966 --> 00:22:09,699 I'm a lawyer, Miss Heywood. 383 00:22:09,700 --> 00:22:12,165 I know when a case is hopeless. 384 00:22:12,166 --> 00:22:14,132 I don't care if he is the King. 385 00:22:14,133 --> 00:22:17,432 She deserves so much better. 386 00:22:17,433 --> 00:22:19,365 Someone who will fight for her. 387 00:22:19,366 --> 00:22:21,965 The King? 388 00:22:28,700 --> 00:22:30,099 Will you sit beside me? 389 00:22:30,100 --> 00:22:33,032 Of course. 390 00:23:22,200 --> 00:23:25,665 Pleased to see that Mrs. Parker is recovering well. 391 00:23:25,666 --> 00:23:27,732 Yes. 392 00:23:27,733 --> 00:23:30,033 So am I. 393 00:23:32,100 --> 00:23:35,066 Mrs. Wheatley said there was something you wished to tell me. 394 00:23:36,866 --> 00:23:39,265 Something you could only say in person? 395 00:23:39,266 --> 00:23:41,665 I simply came to say a last goodbye. 396 00:23:41,666 --> 00:23:44,699 That is all. 397 00:23:48,400 --> 00:23:50,399 This is your doing. 398 00:23:50,400 --> 00:23:52,399 Knowing their marriage would leave you 399 00:23:52,400 --> 00:23:54,299 homeless and penniless, you have sabotaged it. 400 00:23:54,300 --> 00:23:56,399 On the contrary, I urged her to come. 401 00:23:56,400 --> 00:23:59,932 I have no words for such a situation. 402 00:24:06,666 --> 00:24:09,099 Lords, ladies, and gentlemen. 403 00:24:09,100 --> 00:24:11,699 I'm afraid it's my duty to inform you 404 00:24:11,700 --> 00:24:13,965 that Lady Denham is unable to attend. 405 00:24:18,233 --> 00:24:19,532 I apologize. 406 00:24:19,533 --> 00:24:23,200 I hate to be the cause of such dismay, but... 407 00:24:25,000 --> 00:24:28,699 It seems there will be no wedding, after all. 408 00:24:31,466 --> 00:24:37,265 ♪ ♪ 409 00:24:37,266 --> 00:24:40,732 I cannot understand it, Brother. 410 00:24:40,733 --> 00:24:43,765 Lady Denham is long past the age where most ladies 411 00:24:43,766 --> 00:24:47,399 would have given up hope of finding marriage. 412 00:24:47,400 --> 00:24:51,865 Why would she deny herself this last chance of happiness? 413 00:24:51,866 --> 00:24:56,932 ♪ ♪ 414 00:24:56,933 --> 00:24:59,432 Perhaps she realized 415 00:24:59,433 --> 00:25:02,165 that she and Mr. Pryce were ill-suited. 416 00:25:02,166 --> 00:25:09,399 Perhaps he had certain attitudes that rendered him unworthy. 417 00:25:09,400 --> 00:25:11,899 And who would be worthy, John? 418 00:25:11,900 --> 00:25:13,532 Were Jesus himself to pay me a compliment, 419 00:25:13,533 --> 00:25:15,332 you would find fault with him! 420 00:25:15,333 --> 00:25:16,532 Beatrice... 421 00:25:16,533 --> 00:25:19,332 Are you really so afraid of your own company? 422 00:25:19,333 --> 00:25:23,765 ♪ ♪ 423 00:25:35,566 --> 00:25:38,032 Why did you not tell me the truth? 424 00:25:38,033 --> 00:25:41,065 That he'd summoned you? 425 00:25:41,066 --> 00:25:43,765 That is not the word I would use. 426 00:25:43,766 --> 00:25:46,065 You tried to claim that this was just a moment. 427 00:25:46,066 --> 00:25:48,899 But you don't believe that any more than I do. 428 00:25:48,900 --> 00:25:50,865 Please don't make this any more difficult 429 00:25:50,866 --> 00:25:54,065 than it needs to be. 430 00:25:54,066 --> 00:25:56,100 He doesn't deserve you! 431 00:26:00,966 --> 00:26:04,299 That he could treat you with such disdain, 432 00:26:04,300 --> 00:26:06,499 like a possession, 433 00:26:06,500 --> 00:26:10,232 to be picked up or dropped on a whim... 434 00:26:10,233 --> 00:26:12,932 Now, I... 435 00:26:12,933 --> 00:26:15,232 I know I cannot offer you much, 436 00:26:15,233 --> 00:26:16,865 but I promise to love only you. 437 00:26:16,866 --> 00:26:19,799 To be faithful and constant 438 00:26:19,800 --> 00:26:22,832 and to dedicate myself to your happiness. 439 00:26:22,833 --> 00:26:25,099 My happiness is beside the point. 440 00:26:25,100 --> 00:26:26,665 No. 441 00:26:26,666 --> 00:26:30,165 Your happiness is all that matters. 442 00:26:30,166 --> 00:26:32,799 More than riches or position 443 00:26:32,800 --> 00:26:35,000 or, or whatever the terms of your arrangement may be. 444 00:26:39,233 --> 00:26:40,766 I'm sorry. 445 00:26:56,766 --> 00:26:58,232 Well, Louisa? 446 00:26:58,233 --> 00:27:00,965 Do you not think you owe me an explanation? 447 00:27:00,966 --> 00:27:04,499 You left me stranded, alone, in front of 448 00:27:04,500 --> 00:27:07,799 the entire chapel-- I have never know such humiliation! 449 00:27:07,800 --> 00:27:11,132 I have, strangely enough. 450 00:27:11,133 --> 00:27:12,999 Is that what this was? Oh... 451 00:27:13,000 --> 00:27:14,999 Revenge? No. 452 00:27:15,000 --> 00:27:16,633 Don't be absurd. 453 00:27:17,666 --> 00:27:20,399 If I were to plot revenge on everyone who's wronged me, 454 00:27:20,400 --> 00:27:21,432 I should never sleep. 455 00:27:21,433 --> 00:27:22,900 Then what was it? 456 00:27:23,866 --> 00:27:26,999 I found myself watching everything I've ever owned 457 00:27:27,000 --> 00:27:28,899 being packed away! 458 00:27:28,900 --> 00:27:33,466 And I realized I cannot just leave it all behind. 459 00:27:35,633 --> 00:27:38,132 The house, Sanditon. 460 00:27:38,133 --> 00:27:40,965 My life. 461 00:27:40,966 --> 00:27:42,832 My title. 462 00:27:42,833 --> 00:27:44,932 My independence. 463 00:27:44,933 --> 00:27:48,565 It was too hard-won to give up now. 464 00:27:48,566 --> 00:27:50,899 Then why agree to marry me at all? 465 00:27:50,900 --> 00:27:57,032 Oh, I just, I got caught up in it all. 466 00:27:57,033 --> 00:28:02,299 But now I realize we have been trying to relive the past, 467 00:28:02,300 --> 00:28:05,499 when perhaps that is where we should have left it. 468 00:28:05,500 --> 00:28:08,865 I would respectfully beg to differ, 469 00:28:08,866 --> 00:28:13,300 but I know better than to try and change your mind. 470 00:28:15,933 --> 00:28:20,965 ♪ ♪ 471 00:28:31,633 --> 00:28:34,632 My father's written a letter of such kindness, 472 00:28:34,633 --> 00:28:37,265 although he is greatly disappointed. 473 00:28:37,266 --> 00:28:39,432 Whereas Alison will feel only relief 474 00:28:39,433 --> 00:28:41,466 that I am not to marry Ralph. 475 00:28:42,266 --> 00:28:44,432 I think I shall stay with her and Declan now, 476 00:28:44,433 --> 00:28:46,965 while I plan what comes next. 477 00:28:46,966 --> 00:28:49,665 Have you given the matter much thought? 478 00:28:49,666 --> 00:28:53,032 I've always dreamed of opening a school for young women. 479 00:28:53,033 --> 00:28:55,299 So, in the first instance, 480 00:28:55,300 --> 00:28:57,665 I shall look for a position as a teacher. 481 00:28:57,666 --> 00:28:59,199 You know, Charlotte, 482 00:28:59,200 --> 00:29:02,265 you're more than welcome to stay here as long as you like. 483 00:29:02,266 --> 00:29:04,865 I was hoping you might help with my plans 484 00:29:04,866 --> 00:29:06,965 for the Old Town. 485 00:29:06,966 --> 00:29:09,133 I'll do whatever I can before I leave. 486 00:29:10,866 --> 00:29:12,733 But it's time for me to start anew. 487 00:29:15,266 --> 00:29:18,566 ♪ ♪ 488 00:29:22,000 --> 00:29:24,965 You shall require something rather more 489 00:29:24,966 --> 00:29:28,165 demure, of course, Lydia, when it comes to your turn. 490 00:29:28,166 --> 00:29:33,099 I shall bear that in mind for when that day arrives. 491 00:29:35,166 --> 00:29:38,999 What do you think, Your Grace? 492 00:29:39,000 --> 00:29:41,466 I think you look like a duchess. 493 00:29:45,200 --> 00:29:50,332 ♪ ♪ 494 00:29:51,333 --> 00:29:53,533 May I talk with my daughter? 495 00:29:55,566 --> 00:29:57,700 Alone, please. 496 00:30:10,300 --> 00:30:11,832 I was thinking we might 497 00:30:11,833 --> 00:30:17,832 ask Dr. Fuchs to call round for afternoon tea. 498 00:30:17,833 --> 00:30:22,565 ♪ ♪ 499 00:30:22,566 --> 00:30:25,965 I should like that, John. 500 00:30:25,966 --> 00:30:28,899 Thank you. 501 00:30:33,233 --> 00:30:37,799 You thought I just vanished? 502 00:30:37,800 --> 00:30:40,665 I did not know what to think. 503 00:30:40,666 --> 00:30:42,599 You gave no word. 504 00:30:42,600 --> 00:30:46,033 I left a note, right there on the table. 505 00:30:50,700 --> 00:30:52,865 The maid must have tidied it away, 506 00:30:52,866 --> 00:30:56,566 assuming it was another claim. 507 00:31:06,800 --> 00:31:08,865 What is this? 508 00:31:08,866 --> 00:31:11,665 It is all there in the letter. 509 00:31:11,666 --> 00:31:14,565 That is the money your future mother-in-law offered me 510 00:31:14,566 --> 00:31:16,699 to leave you alone. 511 00:31:16,700 --> 00:31:22,332 ♪ ♪ 512 00:31:25,466 --> 00:31:26,899 Our priority is to ensure 513 00:31:26,900 --> 00:31:30,565 that every home in the Old Town is safe and warm. 514 00:31:30,566 --> 00:31:32,399 We shall replace every roof that needs it 515 00:31:32,400 --> 00:31:36,532 and rebuild every house that isn't structurally sound. 516 00:31:36,533 --> 00:31:37,799 Isn't that right, Mary? 517 00:31:37,800 --> 00:31:39,532 Yes. 518 00:31:39,533 --> 00:31:41,832 And also, each family will have their own plot 519 00:31:41,833 --> 00:31:44,232 of land to cultivate. 520 00:31:44,233 --> 00:31:46,932 It isn't that we don't appreciate it, Mrs. Parker. 521 00:31:46,933 --> 00:31:49,865 But how are we to pay for this? 522 00:31:49,866 --> 00:31:50,900 Mrs. Filkins... 523 00:31:52,166 --> 00:31:53,632 How can we take pride in our town 524 00:31:53,633 --> 00:31:55,433 unless we look after our workers? 525 00:31:56,800 --> 00:31:58,466 And then there's the school, of course. 526 00:31:59,866 --> 00:32:01,699 The, the school? 527 00:32:01,700 --> 00:32:04,032 Oh, yes, Mr. Colbourne was, uh, very particular 528 00:32:04,033 --> 00:32:05,965 that one of the conditions of his investment 529 00:32:05,966 --> 00:32:10,565 was that we build a school that anyone can attend-- boys... 530 00:32:10,566 --> 00:32:11,765 ...and girls. 531 00:32:11,766 --> 00:32:14,665 He said it was vital that every young woman 532 00:32:14,666 --> 00:32:17,199 be learned as well as accomplished. 533 00:32:17,200 --> 00:32:18,632 That's... 534 00:32:18,633 --> 00:32:21,233 That's wonderful! 535 00:32:29,233 --> 00:32:30,999 No, no, no, no. 536 00:32:31,000 --> 00:32:34,699 Clearly, your dear mama mistook my meaning. 537 00:32:34,700 --> 00:32:36,965 I... 538 00:32:36,966 --> 00:32:38,965 I thought she might need a little help 539 00:32:38,966 --> 00:32:40,232 when it came to her expenses 540 00:32:40,233 --> 00:32:42,632 for the wedding-- I tried to be discreet, 541 00:32:42,633 --> 00:32:44,565 - so as not to embarrass... - Stop, Mother. 542 00:32:44,566 --> 00:32:47,065 Stop. 543 00:32:47,066 --> 00:32:49,832 You offered her money to leave her own daughter? 544 00:32:49,833 --> 00:32:52,065 Harry! 545 00:32:52,066 --> 00:32:53,365 Can you really think so little of me? 546 00:33:02,200 --> 00:33:03,565 Here. 547 00:33:03,566 --> 00:33:06,300 My mother has no need of your money. 548 00:33:07,733 --> 00:33:11,400 And you have little enough to spare. 549 00:33:26,066 --> 00:33:28,500 Georgiana. 550 00:33:29,866 --> 00:33:31,232 Wait! 551 00:33:31,233 --> 00:33:33,165 You are not going to try and defend your mother. 552 00:33:33,166 --> 00:33:35,232 No. 553 00:33:35,233 --> 00:33:38,066 Even for her, this was indefensible. 554 00:33:45,866 --> 00:33:48,899 Our wedding. 555 00:33:48,900 --> 00:33:50,700 I fear it is a dreadful mistake. 556 00:33:52,466 --> 00:33:53,799 Yes. 557 00:33:56,733 --> 00:33:58,532 We would be miserable. 558 00:33:58,533 --> 00:33:59,966 Wretchedly so. 559 00:34:02,133 --> 00:34:03,966 You deserve to be loved. 560 00:34:05,233 --> 00:34:07,200 As do you, Harry. 561 00:34:12,733 --> 00:34:16,199 And how much will this yield us? 562 00:34:16,200 --> 00:34:17,432 Not a penny, my lady. 563 00:34:17,433 --> 00:34:19,932 As a matter of fact, it will cost us. 564 00:34:19,933 --> 00:34:22,499 An initial outlay of 80 pounds. 565 00:34:22,500 --> 00:34:25,832 I thought we were supposed to be running a fashionable resort, 566 00:34:25,833 --> 00:34:28,065 not a charity. 567 00:34:28,066 --> 00:34:29,665 Mr. Colbourne has already offered 568 00:34:29,666 --> 00:34:32,199 half the money we require. 569 00:34:32,200 --> 00:34:33,233 Why? 570 00:34:34,466 --> 00:34:36,465 What does he stand to gain from this? 571 00:34:36,466 --> 00:34:37,732 In the short term, nothing. 572 00:34:37,733 --> 00:34:40,432 It's an investment in Sanditon's future. 573 00:34:40,433 --> 00:34:42,499 Why should I care about that? 574 00:34:42,500 --> 00:34:44,233 I won't be around to see it. 575 00:34:45,966 --> 00:34:47,366 What about your legacy, my lady? 576 00:34:48,766 --> 00:34:51,199 How you'll be remembered? 577 00:34:51,200 --> 00:34:53,699 Why are you still here? 578 00:34:53,700 --> 00:34:56,966 Weren't you supposed to be marrying a farmer? 579 00:34:58,933 --> 00:35:01,299 I was. 580 00:35:01,300 --> 00:35:03,465 But I reconsidered. 581 00:35:03,466 --> 00:35:05,832 Oh, well, hm. 582 00:35:05,833 --> 00:35:08,132 I don't suppose I can criticize you for that. 583 00:35:09,400 --> 00:35:12,865 You were always a strange, outspoken 584 00:35:12,866 --> 00:35:14,799 young lady. 585 00:35:14,800 --> 00:35:16,932 What will become of you, I wonder? 586 00:35:16,933 --> 00:35:19,132 I shall find a way to live my life 587 00:35:19,133 --> 00:35:21,032 on my own terms, Lady Denham. 588 00:35:21,033 --> 00:35:23,800 Just as you have. 589 00:35:25,033 --> 00:35:26,966 Hmm. 590 00:35:28,600 --> 00:35:29,900 Very well. 591 00:35:32,066 --> 00:35:34,666 Whatever Mr. Colbourne has offered, I shall match it. 592 00:35:38,600 --> 00:35:42,900 I won't be made to look a miser by him. 593 00:35:50,600 --> 00:35:55,532 I should never have doubted you. 594 00:35:55,533 --> 00:36:01,632 You have been let down so many times, by so many people. 595 00:36:01,633 --> 00:36:05,632 I was quite lost when you arrived. 596 00:36:05,633 --> 00:36:11,065 I'm so ashamed of the woman I had become. 597 00:36:11,066 --> 00:36:14,900 Using my fortune for selfish ends. 598 00:36:16,433 --> 00:36:18,832 I want you to have it. 599 00:36:18,833 --> 00:36:21,665 I cannot undo the past, but... 600 00:36:21,666 --> 00:36:24,199 You can take Father's money 601 00:36:24,200 --> 00:36:26,399 and use it for good. 602 00:36:26,400 --> 00:36:29,233 You are more than capable of doing that yourself. 603 00:36:31,100 --> 00:36:33,332 There is someone else of my acquaintance who would 604 00:36:33,333 --> 00:36:35,499 be well-positioned to help you. 605 00:36:35,500 --> 00:36:37,265 Who? 606 00:36:37,266 --> 00:36:39,765 Someone who plainly loves and respects you 607 00:36:39,766 --> 00:36:42,565 for the woman you are. 608 00:36:42,566 --> 00:36:43,999 Otis Molyneux. 609 00:36:44,000 --> 00:36:46,699 I saw the look in your eye 610 00:36:46,700 --> 00:36:48,999 the first time I mentioned his name. 611 00:36:49,000 --> 00:36:52,065 It was so different from the way you looked at Harry. 612 00:36:52,066 --> 00:36:54,432 I feared you were making a terrible mistake, 613 00:36:54,433 --> 00:36:56,565 but I didn't say anything in case I was wrong. 614 00:36:56,566 --> 00:36:59,899 So, I went to London. 615 00:36:59,900 --> 00:37:02,332 I spoke to Otis. 616 00:37:02,333 --> 00:37:03,932 He was reluctant at first, 617 00:37:03,933 --> 00:37:07,732 respectful that you were about to be married. 618 00:37:07,733 --> 00:37:09,832 But then he told me of your history, 619 00:37:09,833 --> 00:37:14,965 and I was left with no doubt. 620 00:37:14,966 --> 00:37:16,965 Forgive me, it was presumptuous. 621 00:37:16,966 --> 00:37:20,632 But there is nothing more important to me in this world 622 00:37:20,633 --> 00:37:23,466 than my child's happiness. 623 00:37:29,666 --> 00:37:34,700 ♪ ♪ 624 00:37:52,200 --> 00:37:54,665 I've arranged for the wedding presents to be returned. 625 00:37:54,666 --> 00:37:57,765 The champagne's gone back to the vintner. 626 00:37:57,766 --> 00:38:00,333 Thank you, Edward. 627 00:38:01,333 --> 00:38:03,333 I'm sorry, Aunt. 628 00:38:04,866 --> 00:38:07,465 Whatever your reasons, I know you were very fond of Mr. Pryce. 629 00:38:07,466 --> 00:38:08,999 But may I say, 630 00:38:09,000 --> 00:38:10,599 without agenda, 631 00:38:10,600 --> 00:38:13,132 I will stay to keep you company for as long as you require. 632 00:38:13,133 --> 00:38:15,665 Forever, if needs be. 633 00:38:15,666 --> 00:38:19,965 Good Lord, oh, what a hideous thought! 634 00:38:19,966 --> 00:38:21,399 No, no, no. 635 00:38:21,400 --> 00:38:26,766 I have something quite different in mind for you. 636 00:38:35,633 --> 00:38:39,565 I owe you all an apology. 637 00:38:39,566 --> 00:38:42,200 I fear I lost sight of myself for a time. 638 00:38:44,366 --> 00:38:48,365 My mother has helped me see where my future truly lies. 639 00:38:48,366 --> 00:38:50,399 With Otis Molyneux. 640 00:38:50,400 --> 00:38:52,765 We depart for London tonight. 641 00:38:52,766 --> 00:38:54,565 And you, Charlotte? 642 00:38:54,566 --> 00:38:58,599 What will you do? 643 00:38:58,600 --> 00:39:01,899 I leave for Ireland tomorrow. 644 00:39:01,900 --> 00:39:04,100 Then this is farewell. 645 00:39:09,900 --> 00:39:13,600 ♪ ♪ 646 00:39:17,733 --> 00:39:19,899 No doubt you've come to say goodbye. 647 00:39:19,900 --> 00:39:21,099 I started packing. 648 00:39:21,100 --> 00:39:22,832 And then I realized 649 00:39:22,833 --> 00:39:26,099 what a cantankerous old fool I was being. 650 00:39:26,100 --> 00:39:27,932 So I went round to Mr. Parker 651 00:39:27,933 --> 00:39:29,932 and offered to be the sole investor 652 00:39:29,933 --> 00:39:33,432 in his original plans of a small hotel. 653 00:39:33,433 --> 00:39:34,899 Why? 654 00:39:34,900 --> 00:39:36,199 Because I'll need 655 00:39:36,200 --> 00:39:38,665 somewhere to stay when I come and visit you! 656 00:39:38,666 --> 00:39:41,065 Even though I can't persuade you to marry me, 657 00:39:41,066 --> 00:39:44,632 I am not willing to let that be the end of it. 658 00:39:44,633 --> 00:39:49,399 I propose that I will come here every three months. 659 00:39:49,400 --> 00:39:51,165 If the idea is tolerable? 660 00:39:54,800 --> 00:39:58,733 Oh, well, I suppose I'll just have to put up with it. 661 00:40:11,100 --> 00:40:12,365 Mr. Colbourne. 662 00:40:12,366 --> 00:40:15,133 You have a visitor. 663 00:40:25,533 --> 00:40:28,266 I thought you would be on your way to London. 664 00:40:33,533 --> 00:40:37,132 I was halfway there. 665 00:40:37,133 --> 00:40:40,699 I realized I had left something behind. 666 00:40:40,700 --> 00:40:43,300 Something I would rather not live without. 667 00:40:45,800 --> 00:40:48,232 Won't His Majesty be displeased? 668 00:40:48,233 --> 00:40:50,533 I couldn't care less. 669 00:41:00,666 --> 00:41:05,366 ♪ ♪ 670 00:41:06,966 --> 00:41:08,565 I don't understand, Aunt. 671 00:41:08,566 --> 00:41:10,065 Why have you brought me here? 672 00:41:10,066 --> 00:41:13,132 I shan't pretend that Miss Markham was not an unfortunate 673 00:41:13,133 --> 00:41:15,632 lapse in judgment. 674 00:41:15,633 --> 00:41:17,099 But then again, 675 00:41:17,100 --> 00:41:21,665 you had the chance to ruin her and you did not. 676 00:41:21,666 --> 00:41:27,432 You urged me to marry Mr. Pryce, against your best interests. 677 00:41:27,433 --> 00:41:31,866 And you have shown me something remarkably like kindness. 678 00:41:33,000 --> 00:41:34,232 Thank you, Aunt. 679 00:41:34,233 --> 00:41:37,232 I always said that once I had observed 680 00:41:37,233 --> 00:41:39,665 consistent evidence that you were reformed, 681 00:41:39,666 --> 00:41:42,866 I would offer you a living. 682 00:41:44,500 --> 00:41:46,365 A living? Hm. 683 00:41:46,366 --> 00:41:47,899 As a clergyman? 684 00:41:47,900 --> 00:41:50,533 Why do you think I enlisted Mr. Hankins? 685 00:41:51,866 --> 00:41:56,133 My dear Aunt, have you taken leave of your senses? 686 00:41:57,900 --> 00:42:01,299 Who could have foreseen our efforts to unite Xander 687 00:42:01,300 --> 00:42:03,799 and Miss Heywood ended up uniting us instead? 688 00:42:05,833 --> 00:42:08,599 Truth be told, I am still bitterly disappointed 689 00:42:08,600 --> 00:42:11,532 that we failed in that regard. 690 00:42:11,533 --> 00:42:13,665 I know it's ungracious of me, 691 00:42:13,666 --> 00:42:17,300 but I do wish your brother wasn't marrying Lady Lydia. 692 00:42:18,833 --> 00:42:22,966 What do you mean? 693 00:42:32,400 --> 00:42:33,800 Arthur. 694 00:42:35,700 --> 00:42:38,333 I hoped that I might find you here. 695 00:42:42,900 --> 00:42:45,032 I have used you ill, Arthur. 696 00:42:45,033 --> 00:42:48,432 I fear I must be quite lost in your estimation. 697 00:42:48,433 --> 00:42:50,165 No. 698 00:42:50,166 --> 00:42:53,265 No, dear man. 699 00:42:53,266 --> 00:42:57,766 I have never been one to bear a grudge. 700 00:43:01,233 --> 00:43:03,999 Then there is hope? 701 00:43:04,000 --> 00:43:06,866 I may yet regain your friendship? 702 00:43:11,733 --> 00:43:17,466 You cannot regain something that was never lost. 703 00:43:21,733 --> 00:43:25,400 ♪ ♪ 704 00:43:29,666 --> 00:43:33,832 But the fight continues, my friends. 705 00:43:33,833 --> 00:43:35,999 We are all aware of the daily injustices, 706 00:43:36,000 --> 00:43:39,199 the struggles our brothers and sisters face. 707 00:43:39,200 --> 00:43:41,599 So-called abolition 708 00:43:41,600 --> 00:43:45,233 is not enough. 709 00:43:54,700 --> 00:43:56,465 Our work will not be done 710 00:43:56,466 --> 00:43:58,899 until slavery is finally ended once and for all. 711 00:43:58,900 --> 00:44:04,032 ♪ ♪ 712 00:44:04,033 --> 00:44:05,500 Miss Harmon. 713 00:44:06,733 --> 00:44:08,366 Georgiana. 714 00:44:10,266 --> 00:44:12,232 Your mother told me you are to be married. 715 00:44:12,233 --> 00:44:14,232 I was. 716 00:44:14,233 --> 00:44:18,265 But I am no longer. 717 00:44:18,266 --> 00:44:20,100 At least not to him. 718 00:44:21,900 --> 00:44:25,133 I hadn't dared to hope. 719 00:44:26,433 --> 00:44:30,232 You gave me back my mother. 720 00:44:30,233 --> 00:44:34,166 And in return, she led me back to you. 721 00:44:41,466 --> 00:44:43,265 Xander? 722 00:44:43,266 --> 00:44:45,065 Xander! 723 00:44:45,066 --> 00:44:46,265 What on Earth is it, sir? 724 00:44:46,266 --> 00:44:48,399 Mrs. Wheatley, where is my brother? 725 00:44:48,400 --> 00:44:50,865 He went to the stables about an hour ago. 726 00:44:50,866 --> 00:44:52,432 Leo. 727 00:44:52,433 --> 00:44:55,032 How fast can you run? 728 00:44:55,033 --> 00:44:57,032 Goodbye, Charlotte. 729 00:44:57,033 --> 00:44:59,499 Do let us know when you are safely arrived. 730 00:44:59,500 --> 00:45:01,832 It will be some days before I reach Ireland. 731 00:45:01,833 --> 00:45:03,165 I'll write as soon as I get there. 732 00:45:03,166 --> 00:45:04,532 I packed a seed cake 733 00:45:04,533 --> 00:45:06,865 for your journey. 734 00:45:06,866 --> 00:45:08,332 And a pork pie. 735 00:45:08,333 --> 00:45:10,765 That is kind of you indeed, Arthur. 736 00:45:10,766 --> 00:45:12,665 Please send our warmest regards 737 00:45:12,666 --> 00:45:14,499 to your sister and Captain Fraser. 738 00:45:14,500 --> 00:45:17,465 Of course. 739 00:45:17,466 --> 00:45:19,399 We will miss you, my dear. 740 00:45:19,400 --> 00:45:22,899 And I will miss you. 741 00:45:22,900 --> 00:45:26,232 More than I have words to say. 742 00:45:36,600 --> 00:45:38,066 Thank you. 743 00:45:42,966 --> 00:45:45,866 ♪ ♪ 744 00:46:02,766 --> 00:46:07,066 ♪ ♪ 745 00:46:09,966 --> 00:46:11,400 Papa! Papa! 746 00:46:14,166 --> 00:46:16,266 What is it, Leo? 747 00:46:24,800 --> 00:46:30,233 ♪ ♪ 748 00:46:59,966 --> 00:47:01,499 Mr. Colbourne! 749 00:47:01,500 --> 00:47:04,999 You didn't tell me you'd called off your wedding. 750 00:47:05,000 --> 00:47:06,099 I didn't think it would be of concern. 751 00:47:06,100 --> 00:47:09,799 Nothing could be of greater concern. 752 00:47:09,800 --> 00:47:12,632 Even though you are engaged to Lady Lydia? 753 00:47:12,633 --> 00:47:15,465 Well, there you are mistaken. 754 00:47:15,466 --> 00:47:18,365 It seems for some time, Lady Lydia has been conducting 755 00:47:18,366 --> 00:47:20,766 a secret courtship in defiance of her mother. 756 00:47:22,200 --> 00:47:25,432 It is him she is to marry, not me. 757 00:47:25,433 --> 00:47:27,265 Then you... 758 00:47:27,266 --> 00:47:30,866 I am at liberty to marry whomsoever I choose. 759 00:47:34,466 --> 00:47:36,100 As, it seems, are you. 760 00:47:44,133 --> 00:47:47,699 You bewitched me from the very first moment we met. 761 00:47:47,700 --> 00:47:51,565 And ever since, my affections have not wavered. 762 00:47:51,566 --> 00:47:53,332 Indeed, they have only grown deeper with every second 763 00:47:53,333 --> 00:47:54,633 that I have spent in your company. 764 00:47:57,933 --> 00:47:59,865 I cannot imagine how fathomless they will be 765 00:47:59,866 --> 00:48:01,766 once we have shared a lifetime together. 766 00:48:08,466 --> 00:48:13,866 ♪ ♪ 767 00:48:26,000 --> 00:48:30,465 ♪ ♪ 768 00:48:30,466 --> 00:48:34,765 I, Georgiana Lambe, 769 00:48:34,766 --> 00:48:37,599 take thee, Otis Molyneux, 770 00:48:37,600 --> 00:48:40,399 to be my wedded husband. 771 00:48:40,400 --> 00:48:43,665 To have and to hold 772 00:48:43,666 --> 00:48:48,532 from this day forward, for better, for worse, 773 00:48:48,533 --> 00:48:52,333 for richer, for poorer. 774 00:49:02,833 --> 00:49:06,599 Wilt thou have this man as thy wedded husband, 775 00:49:06,600 --> 00:49:08,699 to live together after God's ordinance 776 00:49:08,700 --> 00:49:11,032 in the holy estate of matrimony? 777 00:49:11,033 --> 00:49:14,699 Wilt thou obey him, serve him, 778 00:49:14,700 --> 00:49:17,565 love, honor, and keep him 779 00:49:17,566 --> 00:49:22,365 in sickness and in health; 780 00:49:22,366 --> 00:49:26,499 and forsaking all others, keep thee only 781 00:49:26,500 --> 00:49:28,932 unto him, 782 00:49:28,933 --> 00:49:30,266 so long as ye both shall live? 783 00:49:32,766 --> 00:49:34,500 I will. 784 00:49:53,766 --> 00:50:00,266 ♪ ♪ 785 00:50:20,100 --> 00:50:26,066 ♪ ♪ 786 00:50:37,566 --> 00:50:44,766 ♪ ♪ 787 00:51:00,500 --> 00:51:05,933 ♪ ♪ 788 00:51:26,166 --> 00:51:31,200 ♪ ♪ 789 00:51:35,166 --> 00:51:37,332 Are you filling young girls' heads with ideas again, 790 00:51:37,333 --> 00:51:38,632 Mrs. Colbourne? 791 00:51:38,633 --> 00:51:40,099 I hope so. 792 00:51:40,100 --> 00:51:42,499 Do you really think a girl can be a lawyer? 793 00:51:42,500 --> 00:51:45,765 Or a doctor? Or a writer? 794 00:51:45,766 --> 00:51:48,866 I think a girl can be whatever she chooses to be. 795 00:51:53,300 --> 00:51:56,200 ♪ ♪ 796 00:52:16,900 --> 00:52:20,465 ♪ ♪ 797 00:52:20,466 --> 00:52:23,565 Go to our website, listen to our podcast, 798 00:52:23,566 --> 00:52:26,432 watch video, and more. 799 00:52:26,433 --> 00:52:29,199 To order this program, visit ShopPBS. 800 00:52:29,200 --> 00:52:32,165 "Masterpiece" is available with PBS Passport 801 00:52:32,166 --> 00:52:34,399 and on Amazon Prime Video. 802 00:52:34,400 --> 00:52:38,833 ♪ ♪ 55407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.