All language subtitles for Sanatorium near Klepsydra 1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,180 --> 00:01:36,138 The Hour-Glass Sanatorium 2 00:01:37,180 --> 00:01:40,137 Set 3 00:01:43,499 --> 00:01:45,455 With 4 00:02:45,174 --> 00:02:49,133 Music 5 00:03:26,371 --> 00:03:30,370 Director of Photography 6 00:03:30,370 --> 00:03:35,125 Directed by 7 00:04:43,165 --> 00:04:45,120 We're nearly there. 8 00:04:47,164 --> 00:04:49,120 How will I find it? 9 00:04:51,764 --> 00:04:55,120 You'll find the way yourself. 10 00:08:10,148 --> 00:08:13,105 I've come a long way. I booked a room here. 11 00:08:14,147 --> 00:08:16,103 Who should I see about it? 12 00:08:17,147 --> 00:08:19,103 Everyone's asleep. I'll tell the doctor later. 13 00:08:21,147 --> 00:08:25,105 But it's not night-time for a while yet. 14 00:08:30,146 --> 00:08:33,104 They're always asleep here. Didn't you know? 15 00:08:36,146 --> 00:08:38,101 Besides, it's never night-time here. 16 00:08:41,145 --> 00:08:43,101 You'd better wait downstairs... 17 00:08:51,144 --> 00:08:53,100 In the restaurant. 18 00:10:32,136 --> 00:10:34,092 The doctor will see you now. 19 00:10:35,136 --> 00:10:36,091 Where is he? 20 00:10:52,135 --> 00:10:55,092 We received your telegram yesterday. 21 00:10:56,134 --> 00:10:59,092 We sent our coach to the station 22 00:10:59,334 --> 00:11:01,086 but you must have arrived in another train. 23 00:11:02,134 --> 00:11:04,090 To the station? 24 00:11:04,334 --> 00:11:08,087 Unfortunately, the train service isn't very good. 25 00:11:08,333 --> 00:11:10,085 How are you feeling? 26 00:11:14,733 --> 00:11:16,086 Is my father alive? 27 00:11:19,132 --> 00:11:21,088 Certainly. 28 00:11:23,132 --> 00:11:25,088 That is, within the limits 29 00:11:25,332 --> 00:11:29,086 imposed by the situation. 30 00:11:31,131 --> 00:11:35,090 For your homeland 31 00:11:36,131 --> 00:11:39,089 and the point of view of you r country 32 00:11:44,130 --> 00:11:46,086 is that your father's dead. 33 00:11:49,130 --> 00:11:50,085 You know as well as I 34 00:11:50,330 --> 00:11:53,083 that this can't entirely be remedied, 35 00:11:53,330 --> 00:11:56,082 his death casts a certain shadow, on his e existence here. 36 00:11:58,129 --> 00:12:00,085 But father doesn't know, or guess? 37 00:12:01,129 --> 00:12:02,084 Don't worry 38 00:12:05,129 --> 00:12:10,077 Our patients don't suspect 39 00:12:19,127 --> 00:12:23,086 You probably want to see him now. I'll take you . 40 00:12:29,127 --> 00:12:32,084 We've reserved a bed for you in your father's room, 41 00:12:32,326 --> 00:12:35,079 As you requested. 42 00:13:13,123 --> 00:13:17,082 The whole trick is that we put back the clock. 43 00:13:19,123 --> 00:13:23,081 by a certain interval of time 44 00:13:25,122 --> 00:13:28,080 which we can't precisely define. 45 00:13:28,322 --> 00:13:32,076 The whole thing is a question of relativity. 46 00:13:34,121 --> 00:13:38,080 Here, your father's death is yet to occur, 47 00:13:38,321 --> 00:13:42,075 in your country, 48 00:13:45,120 --> 00:13:47,076 that same death has already struck him... 49 00:13:52,120 --> 00:13:54,076 In that case, my father is dead, 50 00:13:56,120 --> 00:13:58,075 or is about to die? 51 00:13:58,319 --> 00:14:00,071 You don't understand 52 00:14:01,119 --> 00:14:04,077 Here we reactivate time past with all its possibilities, 53 00:14:04,319 --> 00:14:07,072 including the possibility of recovery. 54 00:14:08,119 --> 00:14:13,067 We allow our patients to sleep long hours, 55 00:14:14,118 --> 00:14:16,074 to spare their vital energy. 56 00:14:17,118 --> 00:14:20,076 Besides, they have nothing better to do. 57 00:14:23,117 --> 00:14:25,073 You should lie down too. 58 00:14:27,117 --> 00:14:32,066 That's all you can do now. 59 00:14:39,116 --> 00:14:40,071 Goodbye. 60 00:14:45,116 --> 00:14:46,071 Bye. 61 00:18:55,095 --> 00:18:58,053 I've come to talk to you. 62 00:19:03,095 --> 00:19:07,053 What's the purpose of all the lies and gossip 63 00:19:08,094 --> 00:19:10,050 you spread about father? 64 00:19:10,294 --> 00:19:13,047 - What lies? - I know they come from you. 65 00:19:14,094 --> 00:19:16,050 No. I didn't lie. 66 00:19:20,093 --> 00:19:23,051 You remember very well 67 00:19:23,293 --> 00:19:27,047 how he'd already beg un to go missing for days. 68 00:19:27,293 --> 00:19:29,044 He avoided us, 69 00:19:29,292 --> 00:19:33,046 and who knows whether he's still alive somewhere. 70 00:19:35,092 --> 00:19:38,050 I have to know the truth. 71 00:19:39,092 --> 00:19:42,049 Stop tormenting me. You know how hard it is to talk to him now. 72 00:19:43,091 --> 00:19:45,047 How can I cope all by myself? 73 00:19:45,291 --> 00:19:47,043 How can I answer all the questions 74 00:19:47,291 --> 00:19:52,046 which God keeps asking me? 75 00:19:52,291 --> 00:19:54,042 It's beyond my endurance. 76 00:19:54,290 --> 00:19:57,043 The gravity of his complaints terrifies me. 77 00:19:57,290 --> 00:20:01,044 - Don't cry. - I have a migraine. 78 00:20:02,090 --> 00:20:04,046 You won't go to school today. 79 00:20:06,089 --> 00:20:08,045 To school, Mother? 80 00:20:09,089 --> 00:20:12,047 I'm not a little boy any more. 81 00:20:13,089 --> 00:20:16,047 Yes, you are. Look at your ink- stained hands, 82 00:20:16,289 --> 00:20:19,041 and bruised knees. 83 00:20:20,088 --> 00:20:21,646 You're a naughty and obstinate boy. 84 00:20:26,088 --> 00:20:28,044 God knows where you loiter. 85 00:20:29,088 --> 00:20:31,043 Go and wake those good-for- nothings, those parasites. 86 00:20:31,287 --> 00:20:33,039 The shop should be open soon. 87 00:20:34,087 --> 00:20:36,043 - But... - Stop tormenting me. 88 00:20:36,287 --> 00:20:40,041 I've already told you that Father travels around as a salesman , 89 00:20:40,287 --> 00:20:41,037 within the country. 90 00:20:42,087 --> 00:20:46,045 You know he sometimes returns home at night, 91 00:20:46,286 --> 00:20:50,040 even further away before dawn . 92 00:20:51,086 --> 00:20:53,042 But I'm sure he'll return . 93 00:22:04,080 --> 00:22:06,036 Stop coming and going, sit down. 94 00:22:07,080 --> 00:22:10,037 - Yawning for a little while... - And having a rest again. 95 00:22:10,279 --> 00:22:13,032 And after you rest, 96 00:22:14,079 --> 00:22:16,035 go to the aunt�s house 97 00:22:16,279 --> 00:22:18,031 to learn wisdom. 98 00:22:19,079 --> 00:22:22,036 From an aunt? Go to hell. 99 00:22:23,078 --> 00:22:24,033 That aunt of yours 100 00:22:25,078 --> 00:22:29,037 doesn't have a teacher, a master or a boss. 101 00:22:30,078 --> 00:22:32,034 but she's well-off. 102 00:22:32,278 --> 00:22:33,028 What's he talking about? 103 00:22:35,077 --> 00:22:37,033 I was walking 104 00:22:37,277 --> 00:22:41,031 on a lazy man's field... 105 00:22:44,077 --> 00:22:45,032 I was walking across 106 00:22:45,277 --> 00:22:49,030 a stupid man's vineyard... 107 00:22:49,276 --> 00:22:51,028 That's not written anywhere. 108 00:22:51,276 --> 00:22:54,029 Our Lord never said it. Don't listen to it. 109 00:22:54,276 --> 00:22:56,028 It became 110 00:22:57,076 --> 00:22:59,031 all overgrown with nettles 111 00:23:00,075 --> 00:23:03,033 and thorns covered all his land, 112 00:23:04,075 --> 00:23:08,034 and the stone wall fell to pieces... 113 00:23:36,072 --> 00:23:39,030 Clap your hands 114 00:23:39,272 --> 00:23:43,026 and call His name 115 00:23:43,272 --> 00:23:46,025 In a happy voice 116 00:23:46,272 --> 00:23:49,024 Call his name in happy hymns 117 00:23:49,271 --> 00:23:51,023 and with the sound of the trumpet. 118 00:23:52,071 --> 00:23:54,027 Accompany your praising 119 00:24:42,067 --> 00:24:44,023 Praise Him on a harp. 120 00:24:44,267 --> 00:24:46,019 Praise Him on a zither. 121 00:24:47,067 --> 00:24:49,022 Praise Him on drums and in dance. 122 00:24:50,066 --> 00:24:53,024 Praise Him on strings and flute. 123 00:24:54,066 --> 00:24:56,022 Praise Him with the sweet tones of cymbals. 124 00:24:57,066 --> 00:24:59,022 Praise Him resoundingly with cymbals. 125 00:25:00,066 --> 00:25:02,021 Let every spirit praise Him. 126 00:25:03,065 --> 00:25:04,020 Alleluia! 127 00:25:05,065 --> 00:25:07,021 Clap your hands and sing. 128 00:25:08,065 --> 00:25:09,020 Sing . 129 00:25:10,065 --> 00:25:12,021 Sing for the ones of poor spirit. 130 00:25:33,063 --> 00:25:36,021 In h is dream he saw a ladder standing on the ground, 131 00:25:38,062 --> 00:25:40,018 it's top reaching heaven 132 00:25:40,262 --> 00:25:44,016 and God's angels ascending and descending it. 133 00:26:32,058 --> 00:26:34,014 Is it possible? 134 00:26:34,258 --> 00:26:38,012 Our little Jozef! 135 00:26:38,258 --> 00:26:43,012 You probably got lost on your way to school. 136 00:26:48,057 --> 00:26:50,013 Well... Rascals! They're everywhere. 137 00:26:50,257 --> 00:26:53,009 When I go down to buy bread in the morning 138 00:26:54,056 --> 00:26:57,014 I can't even... 139 00:27:00,056 --> 00:27:02,012 open the door. 140 00:27:02,256 --> 00:27:07,010 They push through, the smallest gaps. 141 00:27:07,255 --> 00:27:09,007 They try to get into the kitchen. 142 00:27:09,255 --> 00:27:11,007 They cajole me. 143 00:27:15,055 --> 00:27:18,012 They almost wag their tails. 144 00:27:27,054 --> 00:27:30,011 And they go mad when they see a fire. 145 00:27:30,253 --> 00:27:32,005 They clap their hands and dance like savages. 146 00:27:32,253 --> 00:27:35,006 They're hopeless at putting out fires. 147 00:27:35,253 --> 00:27:37,005 They're good only for parades. 148 00:27:38,053 --> 00:27:39,008 Who are you talking about? 149 00:27:40,053 --> 00:27:42,008 Those idle firemen. 150 00:27:42,252 --> 00:27:46,006 They become lazy and sleepy at the end of autumn. 151 00:27:46,252 --> 00:27:48,004 They can sleep standing up. 152 00:27:48,252 --> 00:27:51,005 I think you're prejudiced, 153 00:27:52,052 --> 00:27:53,007 they're nice lads. 154 00:28:06,050 --> 00:28:10,009 An old stove maker once told me that when he repairs chimneys, 155 00:28:12,050 --> 00:28:16,009 he finds them attached 156 00:28:17,050 --> 00:28:18,004 to the vents 157 00:28:18,249 --> 00:28:20,001 motionless like larvae. 158 00:28:22,049 --> 00:28:26,008 They sleep there drunk with raspberry cordial. 159 00:28:27,049 --> 00:28:30,006 and whine imploringly: ''Sugar, sugar''... 160 00:28:35,048 --> 00:28:38,006 I need only cast a glance at them 161 00:28:39,048 --> 00:28:41,004 and their faces immediately swell 162 00:28:41,248 --> 00:28:45,001 with obscene red meat. 163 00:28:46,047 --> 00:28:50,006 In that way, they strengthen their inner spirit 164 00:28:50,247 --> 00:28:51,999 and renew the colours: 165 00:28:52,247 --> 00:28:53,999 which firemen expel as fireworks. 166 00:28:55,046 --> 00:28:57,002 rockets and Bengali lights. 167 00:28:57,726 --> 00:28:59,478 I won't give them any cordial anyway. 168 00:28:59,926 --> 00:29:03,077 I didn't ruin my complexion cooking it on the oven, 169 00:29:04,046 --> 00:29:07,003 just so those rascals could drink it all now. 170 00:29:08,045 --> 00:29:09,000 Unfortunately, Adela, 171 00:29:09,245 --> 00:29:14,000 you never understood things which rise above the mundane. 172 00:29:14,245 --> 00:29:14,995 Look at this. 173 00:29:23,044 --> 00:29:26,002 Is it possible to grow ones hair to the ground? 174 00:29:32,043 --> 00:29:36,002 You look completely different, splendid! 175 00:29:36,243 --> 00:29:37,995 The captain of the rascals. 176 00:29:41,043 --> 00:29:45,001 ''I, Anna Csilag, born in Moravia had poor hair growth...'' 177 00:29:46,042 --> 00:29:46,997 I wish mine was like hers. 178 00:29:51,042 --> 00:29:52,998 Would you like some cordial? 179 00:29:55,042 --> 00:29:56,997 - Raspberry? - No, thanks. 180 00:29:58,041 --> 00:29:59,997 Never mind. 181 00:30:00,241 --> 00:30:02,994 By divine will she had been cursed with poor hair growth. 182 00:30:03,241 --> 00:30:05,994 But with ardent prayers and penance, 183 00:30:06,241 --> 00:30:10,995 the curse was removed from her head, 184 00:30:11,240 --> 00:30:12,992 and she was graced with enlightenment. 185 00:30:14,040 --> 00:30:15,996 She received sig ns 186 00:30:17,040 --> 00:30:19,998 and concocted that miraculous nostrum. 187 00:30:22,039 --> 00:30:22,994 Look here. 188 00:30:25,039 --> 00:30:26,995 These are the brothers, 189 00:30:28,039 --> 00:30:30,997 cousins and friends. 190 00:30:31,239 --> 00:30:32,990 Who's he? 191 00:30:34,038 --> 00:30:37,997 A friend. She brought happiness to the whole town. 192 00:30:40,038 --> 00:30:40,993 Really? 193 00:30:47,037 --> 00:30:48,993 ''Elsa, fluid with a swan .'' 194 00:30:50,037 --> 00:30:52,995 It's a miraculous nostrum, 195 00:30:53,637 --> 00:30:55,237 for all illnesses, and infirmation 196 00:30:55,237 --> 00:30:56,989 Where did you fin d this book? 197 00:30:58,036 --> 00:31:01,995 It's been here all the time, just lying around. 198 00:31:06,036 --> 00:31:06,991 ''You're Free To Smoke... 199 00:31:07,236 --> 00:31:08,988 Sexual Neurosis.'' 200 00:31:13,035 --> 00:31:15,993 Every day we tear out pages to wrap meat 201 00:31:16,235 --> 00:31:17,987 for you r father's lunch . 202 00:31:26,034 --> 00:31:27,990 Such degradation of the holy source! 203 00:31:46,033 --> 00:31:49,991 You're late. There's no more cordial. 204 00:31:50,232 --> 00:31:53,986 There's only some rose preserve. 205 00:31:57,032 --> 00:31:57,987 Serve yourself. 206 00:31:59,031 --> 00:31:59,986 Thank you. 207 00:32:01,031 --> 00:32:02,987 It's not a preserve. 208 00:32:03,231 --> 00:32:04,983 It's sweet all the same. 209 00:32:10,031 --> 00:32:11,986 Is your name Jakub? 210 00:32:14,030 --> 00:32:16,988 No, I' m Jozef. My father's name is Jakub. 211 00:32:19,030 --> 00:32:20,986 I see. That's all right. 212 00:32:24,029 --> 00:32:27,988 Can you get out of there? We can't talk like this. 213 00:32:30,029 --> 00:32:31,985 - Excuse me a minute. - It's all right. 214 00:32:45,028 --> 00:32:46,984 An important consignment has arrived, 215 00:32:47,228 --> 00:32:49,980 where can I find your father? 216 00:32:50,227 --> 00:32:51,979 I'm looking for him too. 217 00:32:53,027 --> 00:32:53,982 Let me introduce you. 218 00:32:54,227 --> 00:32:54,977 ''Honduras'' 219 00:32:56,027 --> 00:32:57,983 and ''Nicaragua'', come closer. 220 00:33:06,026 --> 00:33:06,981 Spotted 221 00:33:07,226 --> 00:33:10,980 That's right, it's spotted A perishable item. 222 00:33:12,026 --> 00:33:14,983 - Birds of Paradise. - And more. 223 00:33:15,225 --> 00:33:18,979 Belgian hens are best for hatching them. 224 00:33:19,225 --> 00:33:20,977 Or you can hatch them yourself. 225 00:33:25,025 --> 00:33:26,980 I think I can see your father. 226 00:33:29,024 --> 00:33:29,979 Over there. 227 00:33:32,024 --> 00:33:35,983 Don't you think he's behaving strangely? 228 00:33:38,023 --> 00:33:39,979 He's demonstrating. 229 00:34:17,020 --> 00:34:18,976 Father! 230 00:34:21,020 --> 00:34:24,979 Beware of these things, 231 00:34:25,220 --> 00:34:26,971 narrow-mindedness, pedantry 232 00:34:27,219 --> 00:34:30,973 and dull pettiness. 233 00:34:31,219 --> 00:34:34,973 Have you never noticed swallows rising 234 00:34:35,219 --> 00:34:37,972 from between the lines of certain books, 235 00:34:38,219 --> 00:34:39,970 whole stanzas of quivering swallows? 236 00:34:40,218 --> 00:34:43,972 One should read the flight of these birds... 237 00:34:46,018 --> 00:34:49,977 Father, listen to me, I've found the source. 238 00:34:50,218 --> 00:34:51,969 - The Source? - That's right. 239 00:34:53,017 --> 00:34:54,973 Have a look yourself. 240 00:34:56,017 --> 00:34:58,975 Worthless rubbish! 241 00:35:00,017 --> 00:35:00,972 the book... 242 00:35:01,217 --> 00:35:02,969 It's just a myth my son, 243 00:35:03,217 --> 00:35:05,969 a myth we believe when we're young 244 00:35:07,016 --> 00:35:10,975 which we stop believing as we get older. 245 00:35:12,016 --> 00:35:14,974 In fact, many mere books 246 00:35:15,216 --> 00:35:17,968 can be given a borrowed life. 247 00:35:19,015 --> 00:35:21,973 Each of them has only one moment, 248 00:35:22,215 --> 00:35:24,968 a moment when it soars, 249 00:35:25,215 --> 00:35:26,967 screaming like a phoenix. 250 00:35:27,215 --> 00:35:30,968 All its pages aflame. 251 00:35:31,214 --> 00:35:31,964 Look. 252 00:35:41,013 --> 00:35:44,972 For that sing le moment we love them ever after, 253 00:35:46,013 --> 00:35:46,968 although they soon 254 00:35:47,213 --> 00:35:50,967 turn to mere ashes. 255 00:35:53,012 --> 00:35:55,970 I wonder why nobody offers us 256 00:35:56,212 --> 00:35:57,964 goldfinches from the Harz mountains... 257 00:36:08,011 --> 00:36:10,969 ''The book is a myth my son.'' 258 00:36:20,010 --> 00:36:22,968 ''It soars like the phoenix...'' 259 00:36:42,008 --> 00:36:43,964 Hyderabad, 260 00:36:45,008 --> 00:36:45,963 Guatemala, 261 00:36:47,008 --> 00:36:49,966 Tasmania, Santo Domingo, 262 00:36:51,008 --> 00:36:51,963 Sierra Leone, 263 00:36:55,007 --> 00:36:57,965 Labrador, Barbados, Trinidad, Salvador, 264 00:36:58,207 --> 00:37:01,961 Borneo, Sumatra, Pernambuco. 265 00:37:04,007 --> 00:37:04,962 Hipporabundia. 266 00:37:06,007 --> 00:37:09,965 You're talking nonsense. You could just as well say Panphibrass. 267 00:37:13,006 --> 00:37:15,964 Halleleevah... Abracadabra... 268 00:37:21,005 --> 00:37:22,961 Why do I feel as if I�ve already been here? 269 00:37:25,005 --> 00:37:25,960 A long time ago... 270 00:37:28,005 --> 00:37:30,963 Don't we, in fact know in advance 271 00:37:31,204 --> 00:37:33,957 every landscape we see during our lives? 272 00:37:35,004 --> 00:37:38,963 Can something completely new... 273 00:37:40,004 --> 00:37:41,960 ever happen? 274 00:38:17,001 --> 00:38:18,957 Do you understand me? 275 00:38:22,000 --> 00:38:23,956 Something we haven't anticipated? 276 00:38:26,000 --> 00:38:27,956 Answer me. 277 00:38:29,000 --> 00:38:30,956 Did it really happen , or not? 278 00:38:33,999 --> 00:38:35,955 Yes and no. 279 00:38:36,199 --> 00:38:39,953 There are things that can't entirely happen. 280 00:38:40,999 --> 00:38:41,954 They' re too great, 281 00:38:42,199 --> 00:38:45,952 too splendid to fit into an event. 282 00:38:46,998 --> 00:38:50,957 They just try to happen. 283 00:38:51,198 --> 00:38:54,952 But tell me whether she really existed. 284 00:39:27,995 --> 00:39:28,950 She did exist, 285 00:39:30,995 --> 00:39:32,951 and nothing can destroy my certainty. 286 00:40:28,990 --> 00:40:31,948 Don't be afraid. She can't hear us. 287 00:40:32,990 --> 00:40:36,948 This is my dead mother who lives here. 288 00:40:37,189 --> 00:40:38,941 She's full of g hosts and phantoms, 289 00:40:39,989 --> 00:40:42,947 larvae and chrysalises. 290 00:40:46,989 --> 00:40:50,947 She sleeps with them and takes them into her dreams. 291 00:40:51,188 --> 00:40:52,746 wakes half-conscious at dawn, 292 00:40:52,988 --> 00:40:55,946 and remembers nothing . 293 00:40:56,988 --> 00:41:01,936 Because she has to live so many lives on her own. 294 00:41:02,187 --> 00:41:03,939 That's why she's so sad. 295 00:41:05,987 --> 00:41:08,945 Do you know the tale which time can't change? 296 00:41:09,987 --> 00:41:11,943 Among all the tales there is one, 297 00:41:12,986 --> 00:41:14,942 which you haven't heard 298 00:41:15,186 --> 00:41:16,938 and which the nig ht reclaimed long ago. 299 00:41:17,986 --> 00:41:20,944 Have you enough patience to listen to it? 300 00:41:23,986 --> 00:41:26,943 Someone will walk across the sky... 301 00:41:27,185 --> 00:41:29,938 constantly on h is way, 302 00:41:31,185 --> 00:41:31,935 a perpetual traveller. 303 00:41:32,985 --> 00:41:34,941 He'll pass us, 304 00:41:35,185 --> 00:41:37,937 taking long steps. 305 00:41:38,984 --> 00:41:40,940 It will always happen. 306 00:41:41,184 --> 00:41:42,936 over and over... 307 00:41:43,184 --> 00:41:44,936 and over again . 308 00:41:49,983 --> 00:41:52,941 Count on me, Bianca. To the last drop of my blood. 309 00:42:00,983 --> 00:42:02,938 Then? 310 00:42:04,982 --> 00:42:05,937 A puzzle. 311 00:42:06,982 --> 00:42:07,937 What about her? 312 00:42:10,982 --> 00:42:12,938 She's all gray. 313 00:42:13,981 --> 00:42:17,940 The touch of her hand must be indescribable. 314 00:42:18,181 --> 00:42:19,933 But what did you see there? 315 00:42:21,981 --> 00:42:24,939 It was colourful and colonial and cast glances. 316 00:42:25,981 --> 00:42:29,939 Kidnappings, chases, betrayals. 317 00:42:30,180 --> 00:42:34,935 A story about a princess who is kidnapped and changed. 318 00:42:35,180 --> 00:42:36,932 Exaggeration and invention. 319 00:42:39,979 --> 00:42:41,935 Java, 320 00:42:42,979 --> 00:42:43,934 Sumatra, 321 00:42:44,179 --> 00:42:45,931 Borneo. 322 00:42:46,179 --> 00:42:48,932 If you want I'll propose you as a co- regent. 323 00:42:49,979 --> 00:42:50,933 Anonymously of course. 324 00:42:51,978 --> 00:42:53,934 With the stamp album we'll form a triumvirate, 325 00:42:54,978 --> 00:42:59,927 on which rests the burden for this impenetrable affair. 326 00:43:00,178 --> 00:43:01,930 With the stamp album? 327 00:43:02,178 --> 00:43:05,931 What a naive question! It's a universal book. 328 00:43:06,177 --> 00:43:08,930 It's a compendium 329 00:43:09,177 --> 00:43:10,929 A compendium of all human knowledge. 330 00:43:11,977 --> 00:43:14,935 That's why this story will be interspersed 331 00:43:15,177 --> 00:43:17,929 with dashes, dots and sighs. 332 00:43:18,976 --> 00:43:21,934 But it requires some shrewdness and imagination. 333 00:43:22,176 --> 00:43:25,930 You r words are becoming gibberish and nonsensical. 334 00:43:26,976 --> 00:43:30,934 I still had some remnant of regard for you , as the owner of the stamp album, 335 00:43:31,175 --> 00:43:34,929 but your envious outbursts set me against you. 336 00:43:35,975 --> 00:43:38,933 Don't forget that you're dependent on me. 337 00:43:41,974 --> 00:43:44,932 I have to get to the other side. 338 00:43:58,973 --> 00:44:02,932 Her father is a ship's doctor. 339 00:44:03,173 --> 00:44:05,925 A small steam boat 340 00:44:06,172 --> 00:44:08,925 with wheels on the sides, 341 00:44:09,172 --> 00:44:10,924 awaits her at the pier every night. All its lights are off. 342 00:44:11,172 --> 00:44:13,925 Don't go there. I have bad feelings. 343 00:44:14,972 --> 00:44:17,929 Don't worry. Though I appear excited, 344 00:44:18,171 --> 00:44:19,923 I'm also worried. 345 00:44:20,171 --> 00:44:21,923 Isn't it safer to leaf through the stamp album? 346 00:44:22,171 --> 00:44:24,924 You haven't seen my New Mexico there. 347 00:44:25,971 --> 00:44:28,929 The main thing is to remember that no Mexico is final. 348 00:44:29,170 --> 00:44:30,922 Any Mexico hides another of them. 349 00:47:09,957 --> 00:47:11,913 Their death is only superficial. 350 00:47:12,957 --> 00:47:14,913 Their breath is short. 351 00:47:15,157 --> 00:47:19,912 These creatures won't be characters in novels. 352 00:47:20,957 --> 00:47:23,914 They're only temporary, created for one occasion. 353 00:47:24,956 --> 00:47:29,905 They were caught red-handed, at the moment when their obsession, 354 00:47:30,156 --> 00:47:31,908 their madness, 355 00:47:32,156 --> 00:47:34,908 became 356 00:47:35,155 --> 00:47:37,908 the truth . 357 00:47:38,955 --> 00:47:42,914 In other words, a new man was created, 358 00:47:43,155 --> 00:47:45,907 in the image of a mannequin. 359 00:47:47,154 --> 00:47:50,908 The Anarchist Luccheni, assassin of the Empress Elizabeth. 360 00:48:04,953 --> 00:48:08,912 And that's Draga, the demonic Queen of Serbia. 361 00:48:09,953 --> 00:48:12,910 Over there are Edison and Bismarck. 362 00:48:13,152 --> 00:48:14,904 Leather stocking. 363 00:48:16,952 --> 00:48:18,908 This is a young genius, 364 00:48:19,152 --> 00:48:21,905 the pride and hope of his family. 365 00:48:22,152 --> 00:48:23,903 but ruined by addiction to masturbation. 366 00:48:24,951 --> 00:48:27,909 Unfortunately, they're not authentic. 367 00:48:29,951 --> 00:48:34,900 But we put a lot of effort into their appearance. 368 00:48:35,150 --> 00:48:38,904 They're pale 369 00:48:39,150 --> 00:48:41,903 with the feverish flush of the illnesses from which they died. 370 00:48:45,950 --> 00:48:47,905 Now please look 371 00:48:48,149 --> 00:48:50,902 at emperor Franz Jozef. 372 00:48:51,949 --> 00:48:55,908 In his face a certain combination of wrinkles. 373 00:48:56,149 --> 00:48:57,901 gives him the appearance that he smiles 374 00:48:59,149 --> 00:49:03,903 Close up, this smile is unmasked. As a grimace of bitterness and prosaic plainness. 375 00:49:04,148 --> 00:49:05,900 He had a younger brother 376 00:49:06,148 --> 00:49:08,901 with entirely different ideas and cast of mind. 377 00:49:09,148 --> 00:49:11,900 The unfortunate antagonist 378 00:49:12,147 --> 00:49:14,900 bore the name 379 00:49:15,147 --> 00:49:18,901 of Archduke Maximilian. 380 00:49:20,947 --> 00:49:22,903 The Emperor loved him 381 00:49:23,947 --> 00:49:25,902 while secretly plotting h is downfall. 382 00:49:26,146 --> 00:49:28,899 First, he appointed him Commander, 383 00:49:29,146 --> 00:49:32,900 in the hope that he'd drown miserably. 384 00:49:33,146 --> 00:49:35,899 But he soon concluded 385 00:49:36,945 --> 00:49:38,901 a secret alliance with Napoleon III... 386 00:49:39,145 --> 00:49:39,895 (here he is ) 387 00:49:42,945 --> 00:49:46,904 who drew him by deceit 388 00:49:47,145 --> 00:49:48,896 into the Mexican adventure. 389 00:49:49,144 --> 00:49:51,897 The young man, full of fantasy and imagination. 390 00:49:52,144 --> 00:49:53,896 abdicated as heir of the Habsburgs 391 00:49:54,144 --> 00:49:56,897 to fall in the trap 392 00:49:57,144 --> 00:50:00,898 of the French liner ''Le Cid''. 393 00:50:04,943 --> 00:50:07,901 According to one version he was only a cousin . 394 00:50:08,943 --> 00:50:11,901 According to another, he was never born, 395 00:50:12,943 --> 00:50:15,900 and was only suggested by the fears and ravings. 396 00:50:16,142 --> 00:50:17,894 of the Emperor. 397 00:50:18,142 --> 00:50:21,896 We had great problems putting him back together. 398 00:50:22,142 --> 00:50:24,895 and covering the wounds 399 00:50:25,142 --> 00:50:27,894 after his execution in Vera Cruz. 400 00:50:29,141 --> 00:50:32,497 Unfortunately, he still suffers from amnesia. 401 00:50:32,941 --> 00:50:35,501 I had to teach him about his life again, 402 00:50:35,941 --> 00:50:39,899 but I've only succeeded in making him react to... 403 00:50:41,140 --> 00:50:43,893 Franz Josef. 404 00:50:45,940 --> 00:50:46,895 He reaches for his sword. 405 00:50:53,939 --> 00:50:57,898 He even hurt Victor Emanuel 406 00:50:58,939 --> 00:51:01,897 when he didn't evade quickly enough. 407 00:51:11,938 --> 00:51:12,893 Bianca 408 00:51:13,938 --> 00:51:14,892 and Maximilian. 409 00:51:33,936 --> 00:51:37,895 It's a simple mechanical trick. 410 00:51:38,136 --> 00:51:40,888 Suitably wound up, he acts as he did when alive. 411 00:52:21,932 --> 00:52:24,890 A simple mechanical trick, damn it. 412 00:52:25,932 --> 00:52:26,887 A cynic in the tropics. 413 00:52:27,932 --> 00:52:29,887 No, a tropical cynic. 414 00:52:30,931 --> 00:52:33,889 Rudolf said I exaggerate and invent... 415 00:52:37,931 --> 00:52:41,889 They should be in their beds, having taken their medicine. 416 00:52:42,130 --> 00:52:45,884 They shouldn't be kept up so late on uncomfortable pedestals. 417 00:52:48,930 --> 00:52:50,886 I can smell curare. 418 00:52:52,930 --> 00:52:55,887 Would you like to see 419 00:52:56,129 --> 00:52:57,881 my collection of weapons? 420 00:52:58,129 --> 00:53:00,882 Well, my intuition has not led me astray. 421 00:53:01,129 --> 00:53:03,882 Here, in the midst of apparent legality 422 00:53:04,129 --> 00:53:06,881 things can make ones hair stand on end. 423 00:53:07,928 --> 00:53:09,884 Who really is Bianca? 424 00:53:15,928 --> 00:53:17,883 Her mother was a Creole girl, 425 00:53:18,127 --> 00:53:20,880 whom Archduke Maximilian called Conchita. 426 00:53:21,127 --> 00:53:24,881 and with that name she entered history 427 00:53:25,127 --> 00:53:26,879 through the back door. 428 00:53:27,127 --> 00:53:28,879 Wasn't it her grandmother? 429 00:53:29,927 --> 00:53:31,484 No, the mother. 430 00:53:31,926 --> 00:53:32,881 After Maximilian's fall, 431 00:53:33,926 --> 00:53:36,884 Conchita left with her small daughter for Paris 432 00:53:37,126 --> 00:53:38,878 where she lived on a widow's pension . 433 00:53:39,126 --> 00:53:42,879 There, history lost track of that touching figure. 434 00:53:43,125 --> 00:53:44,877 And now 435 00:53:45,125 --> 00:53:46,877 Let me finish for you. 436 00:53:47,925 --> 00:53:49,881 These matters are confidential. 437 00:53:50,125 --> 00:53:53,879 You'd better watch out and control yourself. 438 00:54:03,924 --> 00:54:05,880 100,000 pesos. 439 00:54:07,923 --> 00:54:09,879 My business isn't doing well. 440 00:54:10,123 --> 00:54:12,876 You see what an expensive enterprise it is. 441 00:54:13,923 --> 00:54:17,882 In 1900 a certain Mme de V... 442 00:54:18,123 --> 00:54:22,877 a lady of exotic beauty, left France with her daughter and husband 443 00:54:23,122 --> 00:54:25,875 on false passports and proceeded to Austria. 444 00:54:26,122 --> 00:54:28,875 In Salzburg, when changing trains for Vienna, 445 00:54:29,922 --> 00:54:31,877 the whole family was arrested, 446 00:54:32,121 --> 00:54:35,875 It was remarkable that Mr. de V. was freed 447 00:54:36,121 --> 00:54:38,874 but he made no attempt 448 00:54:39,121 --> 00:54:40,873 to get his wife and daughter released. 449 00:54:41,121 --> 00:54:44,874 He returned to France and all trace of him was lost. 450 00:54:45,920 --> 00:54:47,876 The discovery will be mine. 451 00:54:48,920 --> 00:54:51,878 I'll succeed in identifying that man. 452 00:54:57,919 --> 00:55:00,877 150,000 pesos. 453 00:55:01,919 --> 00:55:05,878 You're intractable. What exactly do you want? 454 00:55:06,119 --> 00:55:07,871 Your decision will show me 455 00:55:08,918 --> 00:55:10,874 if you understood the new situation. 456 00:55:12,118 --> 00:55:13,870 I demand facts 457 00:55:14,718 --> 00:55:15,867 Stop! 458 00:55:20,917 --> 00:55:25,866 I think Bianca's origin is proven. 459 00:57:44,906 --> 00:57:47,864 Negroes, crowds o f Negroes! 460 00:57:48,106 --> 00:57:49,857 Where are they from at this time of year? 461 00:57:50,105 --> 00:57:52,858 The barometer must be at a catastrophic low... 462 00:57:53,905 --> 00:57:54,860 Bianca? 463 00:57:57,905 --> 00:57:59,861 I thought you'd never come. 464 00:58:00,904 --> 00:58:01,859 Sit down. 465 00:58:02,104 --> 00:58:03,856 No, Infanta. 466 00:58:04,104 --> 00:58:06,857 I want to keep the role fate has given to me, 467 00:58:07,104 --> 00:58:09,857 I want to fulfil my task. 468 00:58:10,104 --> 00:58:11,856 Have you brought me something to read? 469 00:58:15,903 --> 00:58:17,859 Decrees to be signed. 470 00:58:24,903 --> 00:58:27,860 Daisy, Daisy, tell me the answer, do... 471 00:58:28,102 --> 00:58:29,854 Only barrel-organs! 472 00:58:34,902 --> 00:58:37,859 Technical miracles. They may come in handy. 473 00:58:40,901 --> 00:58:43,859 I've gone so far, become so involved, 474 00:58:44,101 --> 00:58:48,856 in the dynastic affairs of the greatest monarchs. 475 00:58:49,101 --> 00:58:50,852 We may have problems. 476 00:58:51,100 --> 00:58:52,852 Plan some betrayal. 477 00:58:53,100 --> 00:58:54,852 - Betrayal? Really? - Yes. 478 00:58:55,900 --> 00:58:59,859 Yes or can you think of something better? 479 00:59:00,100 --> 00:59:01,852 I don't understand. 480 00:59:04,899 --> 00:59:08,858 It must be a wonderful feeling 481 00:59:09,899 --> 00:59:13,858 to plumb the depths of villainy, and eliminate consciousness of self. 482 00:59:14,898 --> 00:59:15,853 Think of it, 483 00:59:16,098 --> 00:59:19,852 wouldn't you like to be 484 00:59:20,898 --> 00:59:22,854 so defiled and repulsive for a moment 485 00:59:23,898 --> 00:59:25,854 but completely renewed? 486 00:59:27,897 --> 00:59:28,852 Do it, do it. 487 00:59:29,897 --> 00:59:31,853 You'll become one of them 488 00:59:32,897 --> 00:59:34,853 one of the dark Negroes. 489 00:59:35,097 --> 00:59:37,850 You induce me to betrayal 490 00:59:38,097 --> 00:59:40,849 now, at this decisive moment. 491 00:59:41,896 --> 00:59:45,855 You're ridiculous with your inflexible loyalty and missionary zeal. 492 00:59:47,896 --> 00:59:48,851 What if I chose Rudolf? 493 00:59:49,896 --> 00:59:52,853 I prefer him to you , you boring pedant. 494 00:59:54,895 --> 00:59:56,851 He would be obedient, 495 00:59:57,895 --> 01:00:01,854 and follow me into crime, into self- destruction. 496 01:00:02,095 --> 01:00:03,846 Rudolf, obedient? 497 01:00:04,094 --> 01:00:06,847 Do you remember Lonka? 498 01:00:07,094 --> 01:00:08,846 You played with her as a child. 499 01:00:09,894 --> 01:00:13,853 Lonka, was me. I was a boy at the time. 500 01:00:14,094 --> 01:00:14,844 Did you like me then? 501 01:00:15,094 --> 01:00:16,845 Bianca, Bianca... 502 01:00:17,093 --> 01:00:19,846 I feel things are getting confused. 503 01:00:20,093 --> 01:00:21,845 Must you disappoint me too? 504 01:00:22,093 --> 01:00:23,845 Tickets, please. 505 01:00:30,892 --> 01:00:32,848 Conductor. 506 01:00:33,092 --> 01:00:36,846 What's going on here, for goodness sake? 507 01:00:37,092 --> 01:00:39,845 Calm down. Let's not panic. 508 01:00:40,891 --> 01:00:44,850 We can settle it within our own terms of reference. 509 01:00:45,091 --> 01:00:47,844 Ordinary facts are arranged within time, 510 01:00:48,891 --> 01:00:50,847 strung along its lengths 511 01:00:51,891 --> 01:00:54,848 as on a thread. 512 01:00:55,090 --> 01:00:57,843 This is important for any narrative and succession. 513 01:00:58,090 --> 01:01:00,843 That's fine, but... 514 01:01:01,890 --> 01:01:04,848 what can be done with events 515 01:01:05,889 --> 01:01:07,845 that have no place of their own in time, 516 01:01:08,089 --> 01:01:10,842 events that have occurred too late, 517 01:01:11,089 --> 01:01:14,843 after the whole of time has been allocated? 518 01:01:15,089 --> 01:01:18,842 Could time be too narrow to encompass all events? 519 01:01:19,088 --> 01:01:23,843 There are branch lines of time. Somewhat illegal and suspect. 520 01:01:24,088 --> 01:01:26,841 But when dealing with events that can't be recorded, 521 01:01:27,888 --> 01:01:30,845 one cannot be too fussy. 522 01:01:31,087 --> 01:01:32,839 Perhaps even now, 523 01:01:33,887 --> 01:01:36,845 while we mention it. 524 01:01:37,887 --> 01:01:39,843 the doubtful manoeuvre is already behind us 525 01:01:40,887 --> 01:01:42,842 and we are proceeding into a cul-de- sac. 526 01:01:46,886 --> 01:01:49,844 But how can one get out of here? 527 01:01:51,886 --> 01:01:55,844 You can try again under the bed. 528 01:01:58,885 --> 01:02:01,843 Excuse me, I have to go. 529 01:02:02,085 --> 01:02:02,835 Coward. 530 01:02:03,085 --> 01:02:05,838 I hope to come back here again. 531 01:02:10,884 --> 01:02:13,842 Coward! 532 01:02:55,880 --> 01:02:57,836 It's you. 533 01:03:05,880 --> 01:03:07,836 You don't look too well. 534 01:03:08,879 --> 01:03:12,838 Everything is muddled up, Father. 535 01:03:14,879 --> 01:03:17,837 One needs such patience to find the right meaning... 536 01:03:19,879 --> 01:03:20,833 in this tang le. 537 01:03:21,078 --> 01:03:24,832 It can be achieved by a careful grammatical analysis. 538 01:03:25,878 --> 01:03:27,834 Can be very useful. 539 01:03:28,878 --> 01:03:32,836 Phrases and grammar... I, you, he, we, you, they. 540 01:03:35,877 --> 01:03:38,835 Father, I remember! 541 01:03:48,876 --> 01:03:50,832 To find ones g rain of time, 542 01:03:51,076 --> 01:03:53,829 one must eliminate the seductive cross chatter of the birds, 543 01:03:55,876 --> 01:03:58,833 their pointed adverbs and prepositions. 544 01:04:01,875 --> 01:04:03,831 their skittish pronouns, 545 01:04:04,075 --> 01:04:05,827 and slowly make oneself a grain of time. 546 01:04:06,875 --> 01:04:09,832 A healthy grain of time 547 01:04:35,872 --> 01:04:37,828 Books of legends, 548 01:04:38,872 --> 01:04:40,828 books that have never been written, 549 01:04:41,872 --> 01:04:44,830 enormous epics, pale and monotonous. 550 01:04:45,072 --> 01:04:46,823 novels without a title, 551 01:04:47,871 --> 01:04:49,827 giants without a face, 552 01:04:51,871 --> 01:04:54,829 dark texts written for the drama of the evening clouds. 553 01:04:55,071 --> 01:04:58,824 Wandering and lost books... 554 01:04:59,070 --> 01:05:01,823 in partibus infidelium... 555 01:06:00,865 --> 01:06:02,821 You've had so much work lately. 556 01:06:03,065 --> 01:06:05,818 I've seen your light on late at night. 557 01:06:07,865 --> 01:06:09,821 Try, maybe you can do it. 558 01:06:27,863 --> 01:06:29,819 Fascinating. 559 01:06:30,063 --> 01:06:33,817 The most beautiful one I've ever seen. 560 01:06:34,063 --> 01:06:37,816 Remember, Paradise a Apoda. 561 01:06:38,062 --> 01:06:39,814 or The Bird of Paradise. 562 01:06:41,862 --> 01:06:44,820 Cardinalis cardinalis. 563 01:06:47,862 --> 01:06:49,817 Chrysolophus Pictus. 564 01:06:50,861 --> 01:06:52,817 Upupaepops. 565 01:06:55,861 --> 01:06:59,820 I'd like you to take something with you... 566 01:07:00,861 --> 01:07:02,816 Whatever, take just a pinch of something 567 01:07:03,860 --> 01:07:05,816 and run it in your blood 568 01:07:06,860 --> 01:07:08,816 make it part of your life, save it. 569 01:07:09,860 --> 01:07:11,816 And live with it. 570 01:07:18,859 --> 01:07:20,815 Come in, come in! 571 01:07:23,859 --> 01:07:25,815 Go now. They're looking for you . 572 01:07:26,059 --> 01:07:29,812 I don't want them to disturb me. Go now. 573 01:08:30,853 --> 01:08:32,809 Look at you, 574 01:08:34,853 --> 01:08:36,809 all covered in spider-webs. 575 01:08:37,853 --> 01:08:39,809 Your coat torn . 576 01:08:40,852 --> 01:08:42,808 You've been in the attic again. 577 01:08:52,851 --> 01:08:55,809 The shop assistants are thieves. We sell only on credit, 578 01:08:56,051 --> 01:08:57,803 and you don't care. 579 01:08:58,851 --> 01:09:01,809 Take it to the shop, Father must be hung ry. 580 01:09:16,849 --> 01:09:17,804 To the shop! 581 01:10:21,844 --> 01:10:23,800 They're looking for you. 582 01:10:24,044 --> 01:10:25,796 It's hot. 583 01:10:26,844 --> 01:10:27,799 Who's looking for me? 584 01:10:29,844 --> 01:10:31,799 The shop assistants, especially Teodor. 585 01:10:33,843 --> 01:10:37,802 They'll climb the ladder again, up and down. 586 01:11:03,841 --> 01:11:04,796 Oh, Jozef! 587 01:11:07,840 --> 01:11:10,798 I wish you had been born earlier. 588 01:11:23,839 --> 01:11:25,795 Come on. 589 01:11:26,839 --> 01:11:27,794 Show it to them. 590 01:11:41,838 --> 01:11:43,794 Show it to them. Scare them. 591 01:11:46,837 --> 01:11:49,795 But Holofernes was a man. 592 01:11:50,837 --> 01:11:53,795 I kept her in bortsch 593 01:11:54,037 --> 01:11:54,787 so she'd look good. 594 01:12:11,835 --> 01:12:12,790 I'll buy her. 595 01:12:16,835 --> 01:12:18,791 It's not for sale. 596 01:12:19,035 --> 01:12:23,789 If the head's in the shop it's for sale. 597 01:12:24,034 --> 01:12:24,784 I'll buy it. 598 01:12:59,831 --> 01:13:00,786 Father. 599 01:13:02,831 --> 01:13:06,790 Take it away. There's no room here. 600 01:13:09,831 --> 01:13:12,788 Stop bothering me. I'm too busy. 601 01:13:26,829 --> 01:13:28,785 Jakub merchant. 602 01:13:59,826 --> 01:14:00,781 Father. 603 01:14:44,823 --> 01:14:46,779 Wake up Jozef. 604 01:14:47,823 --> 01:14:50,780 I know you're exhausted, but only a few more steps... 605 01:14:51,822 --> 01:14:53,778 You're sick and you're not looking after yourself. 606 01:14:56,822 --> 01:14:58,778 He's coming. Can you hear? 607 01:15:00,822 --> 01:15:01,776 I know him very well 608 01:15:02,021 --> 01:15:03,773 since my childhood. 609 01:15:04,021 --> 01:15:07,775 I remember him in school, he disgusted me that egoist, 610 01:15:08,021 --> 01:15:12,776 devouring dozens of buttered rolls. 611 01:15:13,021 --> 01:15:16,774 Go and meet him. So he doesn't think I ignored him. 612 01:16:10,816 --> 01:16:14,775 If I'm not mistaken this is Jakub's son , Jozef. 613 01:16:15,015 --> 01:16:17,768 Let the sky over your heads be always blue 614 01:16:18,015 --> 01:16:20,768 and the ground under your feet moist with dew. 615 01:16:21,015 --> 01:16:24,769 I didn't need to say it. 616 01:16:25,015 --> 01:16:27,767 You can hear them buzzing like in a beehive. 617 01:16:28,814 --> 01:16:32,773 It's only deception and regrettable mystification. 618 01:16:33,814 --> 01:16:36,772 Mother complains that people buy only on credit. 619 01:16:37,014 --> 01:16:39,766 - What did he say? - Credit... 620 01:16:40,013 --> 01:16:41,765 I must have misunderstood. 621 01:16:42,013 --> 01:16:44,766 They sell on credit. 622 01:16:45,013 --> 01:16:47,766 I don't want to hear that word. 623 01:16:48,013 --> 01:16:48,763 Why do you keep bowing? 624 01:16:49,813 --> 01:16:54,761 Lend us you r ear listen to the wise men, 625 01:16:55,812 --> 01:16:57,768 and give your heart to my knowledge. 626 01:16:58,812 --> 01:17:00,768 I sold only for cash. 627 01:17:02,812 --> 01:17:03,767 We must help others, 628 01:17:04,011 --> 01:17:05,763 but also carefully avoid 629 01:17:06,011 --> 01:17:09,765 letting ourselves fall. 630 01:17:23,810 --> 01:17:28,758 Your land will enjoy seven years of prosperity. 631 01:17:29,009 --> 01:17:33,764 It was Seipel, the christian, if I am not mistaken, and his sons. 632 01:17:34,009 --> 01:17:35,761 Spinners and mechanical weavers. 633 01:17:36,009 --> 01:17:39,763 A rich man who works gathering assets, 634 01:17:40,809 --> 01:17:44,767 rests surrounded by his riches. 635 01:17:46,808 --> 01:17:49,766 A poor man who works scavenging for food, 636 01:17:51,808 --> 01:17:54,765 becomes a pauper in the end. 637 01:22:05,787 --> 01:22:06,742 Come on... 638 01:22:37,744 --> 01:22:39,700 She stopped coming to the park. 639 01:22:40,784 --> 01:22:44,743 They smelled the danger, they must be guarding her. 640 01:22:44,984 --> 01:22:49,738 It's a complete lie! Extra territorialism. Maximilian. 641 01:22:50,863 --> 01:22:52,615 Mexico, plantations. Stop! 642 01:22:53,143 --> 01:22:56,101 Who told you that? 643 01:22:56,503 --> 01:22:59,017 The files concerning that plot were never released. 644 01:22:59,983 --> 01:23:03,782 After all, I'm the owner of the stamp album, 645 01:23:03,782 --> 01:23:06,740 and I won't lend it to you again. 646 01:23:06,982 --> 01:23:10,736 I must admit this story seems improbable. Even un believable. 647 01:23:12,022 --> 01:23:15,730 What do you think, Rudolf? 648 01:23:15,981 --> 01:23:19,735 Whose mind conceived that evil idea, 649 01:23:19,981 --> 01:23:23,735 exceeding all imaginable fantasies? 650 01:23:29,340 --> 01:23:31,296 I'm amazed myself. 651 01:23:34,780 --> 01:23:36,736 End of partnership. 652 01:23:36,980 --> 01:23:39,732 I'll manage without you 653 01:23:39,979 --> 01:23:43,733 I undertook to prove to myself that it was all true. 654 01:24:06,977 --> 01:24:07,932 Where's Mr. de V? 655 01:24:08,817 --> 01:24:10,569 He's gone away. 656 01:24:10,777 --> 01:24:13,735 We'll see if this is so. Where's the In fanta? 657 01:24:15,976 --> 01:24:19,976 Her Highness left too. They've all gone away. 658 01:24:19,976 --> 01:24:21,932 I have no doubt. Get out. 659 01:24:29,935 --> 01:24:31,653 Someone must have betrayed me. 660 01:25:23,531 --> 01:25:25,487 A horse, gentlemen, in a horse. 661 01:26:43,124 --> 01:26:46,116 Gentlemen, I've troubled you unnecessarily. 662 01:26:46,364 --> 01:26:49,117 These people are free, 663 01:26:49,204 --> 01:26:50,956 and can proceed freely and unmolested. 664 01:26:51,964 --> 01:26:55,963 In my blindness I undertook to comment on the text, 665 01:26:55,963 --> 01:26:57,715 to be the interpreter of God's Will. 666 01:26:58,723 --> 01:27:01,476 In my false belief I pursued scanty evidence 667 01:27:01,563 --> 01:27:05,317 and related it to an unspecified person. 668 01:27:05,883 --> 01:27:07,634 Allow me, my friend. 669 01:27:07,802 --> 01:27:09,554 Noble gentlemen, 670 01:27:09,802 --> 01:27:11,554 and you, Infanta! 671 01:27:11,842 --> 01:27:14,642 I'm giving up the regency in favour of Rudolf, 672 01:27:14,642 --> 01:27:16,394 I'm abdicating completely. 673 01:27:21,201 --> 01:27:23,157 You're free, gentlemen. 674 01:27:23,441 --> 01:27:26,399 I thank you in the name of our idea... 675 01:27:27,641 --> 01:27:30,599 our dethroned idea... 676 01:27:32,040 --> 01:27:33,996 which, in spite of everything ... 677 01:27:37,040 --> 01:27:38,996 Hurry up! 678 01:27:39,280 --> 01:27:41,032 Hurry! 679 01:27:51,199 --> 01:27:53,155 Father! Father! 680 01:27:53,439 --> 01:27:57,192 Call Garibaldi, an old hand. He knows about wounds. 681 01:27:57,598 --> 01:27:59,350 Bianca. 682 01:28:03,078 --> 01:28:04,033 Bring a stretcher! 683 01:28:05,078 --> 01:28:06,033 Hurry, the stretcher! 684 01:28:12,157 --> 01:28:15,157 This night is truly fatal. 685 01:28:15,157 --> 01:28:16,957 I hadn't foreseen it. 686 01:28:16,957 --> 01:28:19,710 In reality, a noble heart beat in h is chest. 687 01:28:20,756 --> 01:28:21,711 I have wronged him. 688 01:28:23,196 --> 01:28:26,154 It's your duty, Rudolf, to comfort Bianca, 689 01:28:26,356 --> 01:28:30,110 to redouble your love, to replace her father. 690 01:28:34,955 --> 01:28:35,955 Yes. 691 01:28:35,955 --> 01:28:38,708 You'll no doubt want to take him. 692 01:28:39,035 --> 01:28:39,990 Let's form a procession . 693 01:28:41,035 --> 01:28:42,991 Form a procession! 694 01:28:44,115 --> 01:28:47,072 Form a procession! 695 01:29:20,952 --> 01:29:22,907 One more thing, Rudolf. 696 01:29:23,071 --> 01:29:26,871 It should be my task 697 01:29:26,871 --> 01:29:28,623 to provide for these homeless heroes in their old age. 698 01:29:30,071 --> 01:29:32,027 but unfortunately I'm a pauper. 699 01:29:36,870 --> 01:29:37,825 How much? 700 01:29:37,950 --> 01:29:38,700 10.000. 701 01:29:42,110 --> 01:29:45,546 - 5.000? - No. 702 01:29:45,750 --> 01:29:46,704 12.000. 703 01:30:09,108 --> 01:30:12,065 Gentlemen, after what's happened 704 01:30:12,227 --> 01:30:14,502 no board at any waxworks, will ever admit you. 705 01:30:14,707 --> 01:30:16,663 As you have no practical skills. 706 01:30:17,147 --> 01:30:20,776 my friend has made a donation for the purchase 707 01:30:20,947 --> 01:30:23,699 of twelve barrel organs. 708 01:30:24,746 --> 01:30:26,099 You will play for people 709 01:30:26,506 --> 01:30:28,462 all over the world 710 01:30:29,946 --> 01:30:31,902 for their pleasure. 711 01:30:33,306 --> 01:30:35,306 And now, 712 01:30:35,306 --> 01:30:39,059 dear friends and noble gentlemen, 713 01:30:39,345 --> 01:30:41,097 join me in this wish, for the newly married. 714 01:30:41,985 --> 01:30:44,897 Long live the bridal couple! 715 01:30:55,024 --> 01:30:55,979 Farewell Gentlemen, 716 01:30:57,464 --> 01:31:01,422 and heed the warning in what you' re about to see. 717 01:31:02,343 --> 01:31:05,663 Never attempt to guess 718 01:31:05,663 --> 01:31:08,416 at divine interventions. 719 01:31:09,223 --> 01:31:12,181 Ignorabimus, gentlemen. 720 01:31:12,942 --> 01:31:13,897 Ignorabimus. 721 01:31:19,662 --> 01:31:22,620 Are you Jozef, Jakub's son? 722 01:31:23,862 --> 01:31:24,816 I think so. 723 01:31:25,061 --> 01:31:28,019 Haven't you, some time ago, 724 01:31:28,421 --> 01:31:30,173 dreamed the usual dream of the biblical Jozef? 725 01:31:30,661 --> 01:31:32,413 Perhaps. 726 01:31:36,901 --> 01:31:40,900 Do you know that the dream 727 01:31:40,900 --> 01:31:42,652 has been severely criticized in the highest places? 728 01:31:43,540 --> 01:31:45,292 I wont answer it. 729 01:31:45,900 --> 01:31:47,652 Yes, Sir. 730 01:31:47,860 --> 01:31:52,614 You're under arrest in the name of His Majesty. 731 01:31:53,299 --> 01:31:55,255 I'm at your disposal. 732 01:31:58,299 --> 01:32:02,257 His Majesty's Bureaucracy is very slow. 733 01:32:03,178 --> 01:32:07,137 I have surpassed that early dream. With more serious actions 734 01:32:07,418 --> 01:32:10,171 which I wanted to expiate by suicide. 735 01:32:10,818 --> 01:32:16,813 Yes this obsolete dream is going to save my life. 736 01:32:33,216 --> 01:32:34,171 Don't cry. 737 01:32:34,816 --> 01:32:36,568 I have a migraine. 738 01:32:39,055 --> 01:32:41,011 Come on, I'll get some tea. 739 01:32:50,055 --> 01:32:51,009 Is Adela at home? 740 01:32:51,774 --> 01:32:54,732 She went away for America. 741 01:32:55,774 --> 01:32:56,729 Went away... 742 01:32:57,974 --> 01:33:01,454 She went by ship, and it sank. 743 01:33:01,454 --> 01:33:04,206 Everyone died. 744 01:33:04,533 --> 01:33:06,285 We've heard nothing of her since then. 745 01:33:07,213 --> 01:33:08,168 And Father... 746 01:33:09,093 --> 01:33:11,049 Where is he? 747 01:33:12,933 --> 01:33:14,889 He left many times 748 01:33:15,532 --> 01:33:19,844 but always temporarily never finally. 749 01:33:20,412 --> 01:33:23,165 It had its benefits. 750 01:33:23,612 --> 01:33:25,568 That's how he prepared us 751 01:33:26,532 --> 01:33:29,284 for his ultimate departure. 752 01:33:50,290 --> 01:33:52,245 Take me to him. 753 01:33:54,249 --> 01:33:55,204 All right. 754 01:33:58,369 --> 01:34:03,318 I also think it's time you saw him. 755 01:34:10,648 --> 01:34:12,604 The shop is gone too. 756 01:34:12,888 --> 01:34:17,642 I still go there sometimes to sell the remnants... 757 01:34:18,247 --> 01:34:21,205 but keep the shutters half closed. 758 01:35:09,523 --> 01:35:13,994 Here was one of those men 759 01:35:14,283 --> 01:35:17,275 over whose sleeping face God passed His hand. 760 01:35:18,482 --> 01:35:22,441 So that they know what they don't know. 761 01:35:23,402 --> 01:35:25,358 They become speculative... 762 01:35:27,322 --> 01:35:29,278 and suspicious. 763 01:35:31,401 --> 01:35:34,359 Under their closed eyelids 764 01:35:35,441 --> 01:35:38,399 pass the images... 765 01:35:40,041 --> 01:35:41,997 of distant lands. 766 01:36:04,479 --> 01:36:08,437 And the man will go to the house of eternity. 767 01:36:09,718 --> 01:36:12,676 And people will cry, wandering in the streets, 768 01:36:14,118 --> 01:36:17,394 until the silver rope breaks, 769 01:36:18,638 --> 01:36:21,390 and the golden ribbon shrinks. 770 01:36:22,717 --> 01:36:26,676 And the buck et breaks over the water. 771 01:36:27,197 --> 01:36:29,153 And the wheel of the well cracks. 772 01:36:30,557 --> 01:36:39,510 The ashed will return to the earth from which they rose. 773 01:37:07,554 --> 01:37:11,512 I'm so glad you've come, Jozef. 774 01:37:12,233 --> 01:37:13,985 What a surprise! 775 01:37:15,553 --> 01:37:17,509 I feel so lonely here. 776 01:37:18,393 --> 01:37:21,350 But I shouldn't complain in my situation. 777 01:37:22,272 --> 01:37:23,227 I've been through worse things. 778 01:37:27,632 --> 01:37:29,588 I must tell you something . 779 01:37:34,351 --> 01:37:36,307 But don't laugh. 780 01:37:37,391 --> 01:37:39,347 I've rented premises here for a shop. 781 01:37:41,191 --> 01:37:45,150 Don't imagine anything grand. 782 01:37:46,950 --> 01:37:49,908 Back home I'd be ashamed of such a stall, 783 01:37:50,230 --> 01:37:53,188 but here we've had to give up 784 01:37:53,830 --> 01:37:57,618 so many of our pretensions. Don't you agree, Jozef? 785 01:37:59,669 --> 01:38:02,627 And so one manages to live somehow. 786 01:38:06,509 --> 01:38:09,467 I must have broken the spring. 787 01:38:13,108 --> 01:38:14,666 I see you're sleepy. 788 01:38:16,228 --> 01:38:18,184 Go back to sleep, then. 789 01:38:19,908 --> 01:38:24,856 You can't imagine how difficult it was to get credit. 790 01:38:25,427 --> 01:38:26,382 How little the people here 791 01:38:27,387 --> 01:38:30,345 trust the old merchants. 792 01:38:30,667 --> 01:38:33,420 Merchants with a respectable past! 793 01:38:36,146 --> 01:38:40,105 Do you remember the optician's shop in the mark et square? 794 01:38:41,026 --> 01:38:43,984 Our shop is right next door to it. 795 01:38:45,346 --> 01:38:48,303 There's no sign over it yet, but you'll find it. 796 01:38:55,745 --> 01:38:57,064 You'd better wear a coat. 797 01:38:57,945 --> 01:39:01,903 I couldn't find it in my trunk, they forgot to pack it. 798 01:39:04,064 --> 01:39:06,100 Please take my coat. 799 01:43:33,042 --> 01:43:35,351 Sit down. 800 01:43:36,642 --> 01:43:39,156 You're so sick, and you're not looking after yourself. 801 01:43:41,882 --> 01:43:45,840 Don't interrupt me. Can't you see I'm busy? 802 01:44:07,399 --> 01:44:09,629 There's a letter for you . 803 01:44:09,999 --> 01:44:12,957 It's on my desk among the papers. 804 01:46:20,589 --> 01:46:22,588 Imagine, on my very first day here 805 01:46:22,588 --> 01:46:26,342 I was served an excellent fillet of beef 806 01:46:26,988 --> 01:46:28,740 with mushrooms. 807 01:46:29,748 --> 01:46:32,706 It was an hell of a piece of meat. 808 01:46:33,068 --> 01:46:35,297 I must warn you. 809 01:46:35,667 --> 01:46:38,977 Beware if they should ever serve you a fillet of beef. 810 01:46:42,707 --> 01:46:43,662 The fillet 811 01:46:44,307 --> 01:46:45,262 of beef... 812 01:46:47,266 --> 01:46:50,895 I can still feel fire in my stomach. 813 01:46:52,586 --> 01:46:54,542 And the diarrhoea after diarrhoea... 814 01:46:55,306 --> 01:46:58,264 I could hardly cope with it. 815 01:46:58,826 --> 01:47:02,579 Take, for instance, a roast 816 01:47:02,705 --> 01:47:05,458 with a kind of pat� stuffing in natural gravy. 817 01:47:08,825 --> 01:47:13,773 We needn't do without anything here. 818 01:47:14,024 --> 01:47:17,778 We can afford a feast as fine as any in the city. 819 01:47:21,664 --> 01:47:24,621 An angel, a boy in a million. 820 01:47:27,663 --> 01:47:30,621 You must admit he's charming. 821 01:47:35,943 --> 01:47:36,897 Have you got a light? 822 01:47:41,022 --> 01:47:43,980 Even schoolgirls here 823 01:47:44,142 --> 01:47:45,894 wear their ribbons in a characteristic way. 824 01:47:47,022 --> 01:47:49,821 If you just cast a glance at one of them. 825 01:47:49,821 --> 01:47:51,573 you encounter that voluptuous look 826 01:47:54,901 --> 01:47:56,857 which thrills us 827 01:47:57,421 --> 01:47:59,377 with its delightful certainty. 828 01:48:45,897 --> 01:48:47,933 I have to see the doctor immediately. 829 01:48:49,657 --> 01:48:52,614 He's just gone to the restaurant. 830 01:48:53,736 --> 01:48:55,692 I've just been there. 831 01:48:56,176 --> 01:48:59,293 I meant to say he's in the operating theatre. 832 01:49:00,536 --> 01:49:04,494 It has to be admitted that we've been trapped. 833 01:49:06,775 --> 01:49:10,734 The management of the sanatorium 834 01:49:10,855 --> 01:49:14,608 has not taken the trouble to give us even the illusion of proper care. 835 01:49:14,814 --> 01:49:17,614 We're simply le ft to our own devices. 836 01:49:17,614 --> 01:49:21,368 I can't get a bed, not to mention clean linen. 837 01:49:28,973 --> 01:49:32,932 Your enigmatic and discreet looks 838 01:49:33,133 --> 01:49:34,885 are simply mystification . 839 01:49:35,333 --> 01:49:39,086 I feel a strong desire to open each of those doors 840 01:49:39,292 --> 01:49:41,044 and expose the intrigue in which we've been involved. 841 01:49:44,172 --> 01:49:49,565 You'd better have a sleep. You can hardly stand. 842 01:50:53,726 --> 01:50:56,684 Ah, Jozef, Jozef... 843 01:50:57,566 --> 01:51:00,524 I've been lying here without any attention. 844 01:51:01,246 --> 01:51:03,202 The wires have been cut. 845 01:51:05,165 --> 01:51:06,678 No one comes to see me. 846 01:51:08,325 --> 01:51:12,125 No one can even... 847 01:51:12,125 --> 01:51:14,081 bring me a cup of tea. 848 01:51:25,444 --> 01:51:29,403 And my own son 849 01:51:29,603 --> 01:51:32,356 has left his very sick father 850 01:51:32,603 --> 01:51:35,356 to run after girls in the town. 851 01:51:36,643 --> 01:51:37,598 Jozef, 852 01:51:39,203 --> 01:51:44,151 you should come to the shop more often. 853 01:51:45,522 --> 01:51:50,471 The shop assistants are robbing us. 854 01:51:51,402 --> 01:51:55,360 The shop will go to ruin... 855 01:51:56,201 --> 01:51:59,159 It will be left to run itself. 856 01:52:01,441 --> 01:52:05,400 Look how my heart is thumping. 857 01:52:07,360 --> 01:52:09,316 I'm losing my energy. 858 01:52:24,879 --> 01:52:26,835 Jozef, 859 01:52:27,639 --> 01:52:29,152 was there any 860 01:52:29,839 --> 01:52:32,796 mail from home? 861 01:53:13,955 --> 01:53:14,910 Doctor! 862 01:53:15,235 --> 01:53:17,510 You're not looking well. Take off your jacket. 863 01:53:17,675 --> 01:53:19,666 I'll examine you. 864 01:53:20,354 --> 01:53:22,354 Your agitated state is quite understandable. 865 01:53:22,354 --> 01:53:27,109 You r body and especially your nervous system 866 01:53:27,394 --> 01:53:29,146 have to adjust to the new conditions. 867 01:53:37,753 --> 01:53:39,709 I was an idiot for letting myself, go misled 868 01:53:39,833 --> 01:53:42,586 by skilful advertising , 869 01:53:42,753 --> 01:53:44,505 of sending my father here. 870 01:53:45,392 --> 01:53:46,347 ''Have time be back...'' 871 01:53:48,312 --> 01:53:52,271 It sounded good. But what does it come to in reality? 872 01:53:52,432 --> 01:53:57,231 Here, does one get the full value of time? 873 01:53:57,231 --> 01:54:01,031 It's used-up time, worn out by other people, 874 01:54:01,031 --> 01:54:02,831 frayed. 875 01:54:02,831 --> 01:54:07,631 It's regurgitated time second-hand time. 876 01:54:07,631 --> 01:54:11,589 Whatever the conditions of your father's existence. 877 01:54:11,830 --> 01:54:15,584 You are able to talk to him 878 01:54:15,830 --> 01:54:16,580 to be with him. 879 01:54:21,590 --> 01:54:24,547 You should be infinitely grateful to the doctor. 880 01:54:24,749 --> 01:54:28,503 Enough of this. Space is for human beings. 881 01:54:28,709 --> 01:54:31,462 You can swing about in space, turn somersaults 882 01:54:31,709 --> 01:54:35,462 jump from star to star, but please don't tamper with time. 883 01:54:36,588 --> 01:54:40,547 The main problem is the quick decomposition... 884 01:54:48,107 --> 01:54:49,062 Time. 885 01:54:53,987 --> 01:54:55,943 We all know that time, 886 01:54:56,827 --> 01:54:58,782 this undisciplined element, 887 01:55:00,106 --> 01:55:03,064 only holds itself precariously within bounds, 888 01:55:06,706 --> 01:55:12,462 thanks to increasing and meticulous regulation. 889 01:55:14,745 --> 01:55:18,704 Free of this vigilance it begins to do tricks, 890 01:55:19,025 --> 01:55:19,775 doesn't it? 891 01:55:21,305 --> 01:55:25,024 You should take better care of yourself. 892 01:55:25,024 --> 01:55:26,980 Wear warmer clothes. 893 01:55:27,704 --> 01:55:28,659 To start with, 894 01:55:30,944 --> 01:55:34,903 you need more exercise, and then we'll see. 895 01:55:36,343 --> 01:55:39,301 Well, chin up. 896 01:55:48,142 --> 01:55:53,091 Luckily in fact, Father is no longer alive, 897 01:55:53,902 --> 01:55:55,858 so he can't really be reached. 63230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.