Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,971 --> 00:00:23,643
Vi patologer er retfærdighedens
ultimative forkæmpere.
2
00:00:23,810 --> 00:00:28,690
Af hele mit hjerte vil jeg takke jer
for det arbejde, som I udfører.
3
00:00:34,779 --> 00:00:39,826
Jeg hader kedelige taler.
Jeg vil have, det skal handle om jer.
4
00:00:39,993 --> 00:00:44,414
Skal vi tage nogle spørgsmål
for at få gang i en dialog?
5
00:00:44,581 --> 00:00:47,917
Dr. Rosewood,
hvad var din allersværeste sag?
6
00:00:48,084 --> 00:00:51,296
Det sværeste mord at løse?
7
00:00:51,463 --> 00:00:55,175
For mig er
de sværeste sager de banale.
8
00:00:55,342 --> 00:00:58,470
Hvor døden virker helt naturlig.
9
00:00:58,637 --> 00:01:01,765
Det kan være
hvem som helst herinde.
10
00:01:01,931 --> 00:01:09,856
En med en hjertefejl, der sover ind,
men som egentlig blev myrdet.
11
00:01:10,023 --> 00:01:13,985
Jeg havde en sag med
en overvægtig mand, der tog -
12
00:01:14,152 --> 00:01:18,114
- en stor portion moo goo gai pan
fra en kinesisk buffet.
13
00:01:18,281 --> 00:01:21,409
Han blev fundet død
af et hjerteanfald.
14
00:01:21,576 --> 00:01:26,498
Men han havde broccoli i luftrøret.
Helt utygget.
15
00:01:26,665 --> 00:01:29,793
Morderen, hans kone, var uheldig.
16
00:01:29,959 --> 00:01:32,587
Der er ikke broccoli i
moo goo gai pan.
17
00:01:32,754 --> 00:01:34,923
Vinen fik ham til at gå i sort.
18
00:01:35,090 --> 00:01:38,843
Hun trykkede broccoli ned
i hans luftrør og kvalte ham.
19
00:01:39,010 --> 00:01:44,140
Manglen på ilt til hjernen fik det
til at ligne et hjerteanfald.
20
00:01:44,307 --> 00:01:48,103
Jeg skal sige jer mordere noget.
Jeg ved, at I findes.
21
00:01:48,269 --> 00:01:51,231
Dig? Helt klart dig.
22
00:01:51,398 --> 00:01:53,400
Åreforkalkning er jeres ven.
23
00:01:53,566 --> 00:01:58,154
Arteriernes forkalkning er udbredt.
Få patologer leder efter mere.
24
00:01:58,321 --> 00:02:01,658
Jeg kan ikke acceptere
et overset mord.
25
00:02:01,825 --> 00:02:06,371
Overse aldrig nogensinde et mord.
26
00:02:25,432 --> 00:02:27,309
- Hallo?
- Hvad har du på?
27
00:02:27,475 --> 00:02:30,895
- Dr. Kincaid?
- Har du brugt din hjertemonitor?
28
00:02:32,188 --> 00:02:38,278
- Naturligvis. Altid.
- Jeg ved, når en mand lyver for mig.
29
00:02:38,445 --> 00:02:42,115
Du burde vide,
når en mand bøjer sandheden.
30
00:02:42,282 --> 00:02:45,243
Du har ikke afleveret
dine blodprøver.
31
00:02:45,410 --> 00:02:48,663
Vi er midt i et studie.
Du besværliggør mit job.
32
00:02:48,830 --> 00:02:52,375
Gør jeg det ikke spændende
og uforudsigeligt?
33
00:02:52,542 --> 00:02:54,711
Du gør det frustrerende.
34
00:02:54,878 --> 00:02:58,048
Men frustrerende på
en god måde, ikke?
35
00:02:59,799 --> 00:03:03,845
- Jeg må ringe dig op senere.
- Ellers finder jeg dig.
36
00:03:04,012 --> 00:03:07,349
Bliv på dit værelse.
Er du tilbage, Rosie?
37
00:03:07,515 --> 00:03:10,852
Ponce de Leon!
Hvordan er din højre arm på banen?
38
00:03:11,019 --> 00:03:15,690
- Som en 7-årig piges.
- Vær en dygtig pige.
39
00:03:15,857 --> 00:03:19,819
- Hvad er der sket?
- Det er slemt. Dr. Wambach i 511.
40
00:03:19,986 --> 00:03:24,157
Stuepigen fandt ham.
De tror, det var et hjerteanfald.
41
00:03:25,408 --> 00:03:29,704
- Okay, En, to, tre.
- Jeg vil sige noget til jer mordere.
42
00:03:29,871 --> 00:03:33,375
Åreforkalkning er jeres ven.
43
00:03:33,541 --> 00:03:38,755
Jeg er dr. Rosewood, patolog.
Må jeg se?
44
00:03:38,922 --> 00:03:43,718
I luftrøret havde han broccoli.
45
00:03:43,885 --> 00:03:47,806
- Hvor skal liget hen?
- Retsmedicineren i Coconut Beach.
46
00:03:52,018 --> 00:03:56,481
- Kendte du dr. Wambach?
- Nej.
47
00:03:56,648 --> 00:03:59,234
Men jeg tror, vi er forbundne nu.
48
00:04:04,489 --> 00:04:09,035
- Rosie?
- Villa, jeg har vist dræbt en mand.
49
00:04:10,453 --> 00:04:13,832
- Hvad taler du om?
- Jeg holdt en tale i går.
50
00:04:13,999 --> 00:04:17,711
Jeg afslørede, hvordan man
begår det perfekte mord.
51
00:04:17,877 --> 00:04:22,257
I morges blev en mand fundet død
af hjerteanfald, som jeg sagde.
52
00:04:22,424 --> 00:04:26,344
- Hvorfor er hjerteanfald mord?
- Det er det ikke.
53
00:04:26,511 --> 00:04:29,055
Et hjerteanfald er en kamp.
54
00:04:29,222 --> 00:04:33,560
Man klamrer sig fast til ting.
Lagenerne var helt urørte.
55
00:04:33,727 --> 00:04:37,314
- Er det alt, hvad du har?
- Det og mit instinkt.
56
00:04:37,480 --> 00:04:40,066
- Kom og hjælp mig.
- Jeg kan ikke.
57
00:04:40,233 --> 00:04:42,110
Det er ikke mit distrikt.
58
00:04:42,277 --> 00:04:46,740
- Du kan have bildt dig det ind.
- Ja, men det er mig.
59
00:04:46,906 --> 00:04:50,035
Jeg har aldrig bedt dig
om en tjeneste, Villa.
60
00:04:51,661 --> 00:04:54,247
- Jeg må løbe nu.
- Er du faret vild?
61
00:04:54,414 --> 00:04:57,876
Jeg... tog bare en samtale.
62
00:04:58,877 --> 00:05:02,380
- Sover du på sofaen?
- Nej.
63
00:05:02,547 --> 00:05:04,674
Jeg kan genkende en sofasover.
64
00:05:04,841 --> 00:05:07,969
- Må man ikke hvile sig?
- Hvad har du der?
65
00:05:08,136 --> 00:05:11,514
Jeg spiste en sandwich. Hvorfor?
66
00:05:11,681 --> 00:05:13,892
Jeg må tage fri i dag.
67
00:05:14,059 --> 00:05:17,395
- Hvorfor?
- Hvis jeg ikke spørger om sofaen -
68
00:05:17,562 --> 00:05:21,733
- så spørger du heller ikke mig.
- Hvad laver du stadig her?
69
00:05:21,900 --> 00:05:24,486
Hold mobilen tændt.
70
00:05:32,410 --> 00:05:35,080
TÆNK OVER CHECKEN
75.000 RÆKKER LANGT.
71
00:05:37,332 --> 00:05:40,335
- Overrasket?
- Nej, jeg tænker på Rosie.
72
00:05:40,543 --> 00:05:42,128
Jeg håber, han er okay.
73
00:05:50,887 --> 00:05:53,473
Hvor er dit politiskilt?
Ingen top?
74
00:05:53,640 --> 00:05:57,727
- Og kilehælene. Shorts...
- Jeg har ikke mit distrikt.
75
00:05:57,894 --> 00:06:00,897
"Jeg kører jer til butikken,
miss Daisy."
76
00:06:01,064 --> 00:06:04,025
- Hvad med at sige "tak"?
- Undskyld.
77
00:06:04,192 --> 00:06:06,945
Jeg er lidt anspændt. Tak, Villa.
78
00:06:07,112 --> 00:06:10,448
- Lad os komme i gang.
- Ja... Dr. Damski.
79
00:06:10,615 --> 00:06:13,743
Dr. Beaumont Rosewood, Jr.
Jeg talte på FOPAC.
80
00:06:13,910 --> 00:06:16,955
Flot. Din mor må være stolt.
81
00:06:17,122 --> 00:06:19,374
- Undskyld mig...
- Vent, vent.
82
00:06:19,541 --> 00:06:22,669
Jeg tror, at dr. Wambach
derinde blev myrdet.
83
00:06:22,836 --> 00:06:27,882
- Det var et hjerteanfald.
- Ja, sådan præsenterede jeg det.
84
00:06:28,049 --> 00:06:32,053
- Jeg er nødt til at se liget.
- Min ven kan blive opstemt.
85
00:06:32,220 --> 00:06:35,849
Men han plejer at have ret.
Det kan jeg bekræfte.
86
00:06:36,016 --> 00:06:38,727
- Jeg er kriminalinspektør.
- Strømer.
87
00:06:38,893 --> 00:06:41,646
Inspektør Villa, East Miami politi.
88
00:06:41,813 --> 00:06:43,690
Nå, inspektør Villa.
89
00:06:43,857 --> 00:06:46,067
Min chef bliver ikke glad for -
90
00:06:46,234 --> 00:06:50,488
- at en strømer udefra og
Ludwig van Obduktion snuser rundt.
91
00:06:50,655 --> 00:06:52,782
- Beaumont...
- Slet ikke.
92
00:06:52,949 --> 00:06:58,204
Jeg er bare på besøg.
Kan man bryde med alligatorer her?
93
00:06:58,371 --> 00:07:00,999
- Det ved jeg ikke.
- Okay, tak.
94
00:07:01,166 --> 00:07:03,668
Bryde med alligatorer?
Hvad laver du?
95
00:07:03,835 --> 00:07:07,464
- Jeg kunne have overbevist ham.
- Og blevet anholdt?
96
00:07:07,630 --> 00:07:09,549
Jeg skal se liget.
97
00:07:09,716 --> 00:07:12,636
Ja, Rosie. Jeg er sammen med dig.
98
00:07:12,802 --> 00:07:19,017
Jeg er sammen med dig
hos en retsmediciner. Vi gør det.
99
00:07:21,102 --> 00:07:25,106
Jeg elsker dig, men jeg kan
blive fyret for det her.
100
00:07:25,273 --> 00:07:28,360
Jeg vil betro dig noget.
Hun mere end en ven.
101
00:07:28,526 --> 00:07:31,112
Hun er kriminalinspektør.
102
00:07:31,279 --> 00:07:35,200
- Er silden strømer?
- Og med to fingre kan hun -
103
00:07:35,367 --> 00:07:41,581
- fælde dig på måtten.
- Solgt! Y un poquito ophidset.
104
00:07:41,748 --> 00:07:44,876
Det kan være hvem som helst.
Skal vi gå -
105
00:07:45,043 --> 00:07:47,545
- og spørge,
om de begik mord i går?
106
00:07:47,712 --> 00:07:50,840
Hvad med Poe i polokraven?
107
00:07:51,007 --> 00:07:55,387
Han har sikkert en dukke
af sin mor i en gyngestol.
108
00:07:56,846 --> 00:07:59,391
Har du en dukke
af din mor derhjemme?
109
00:07:59,557 --> 00:08:03,186
Kan vi se filmen fra gangene?
110
00:08:03,353 --> 00:08:07,482
Patologer scorer patologer.
Ikke noget, jeg vil se.
111
00:08:07,649 --> 00:08:10,485
Sig, hvad du vil,
men vi kender kroppen.
112
00:08:10,652 --> 00:08:13,822
Stop der. Hvem forlader
dr. Wambachs værelse?
113
00:08:13,989 --> 00:08:20,036
- Hun ser skyldig ud.
- Suzie Q. Hun møder mange gæster.
114
00:08:20,203 --> 00:08:24,124
Den sidste i hans værelse
var en escortpige. Start der.
115
00:08:24,290 --> 00:08:26,835
Kan vi få en liste med deltagerne?
116
00:08:27,544 --> 00:08:31,131
Om 40 timer er konferencen slut
og morderen er væk.
117
00:08:31,297 --> 00:08:35,051
Hør her. Skal vi opklare et mord?
118
00:08:50,442 --> 00:08:56,197
Her er dit værelse.
Døren fører til Rosies suite.
119
00:08:56,406 --> 00:09:00,118
- Så kan I hygge.
- Nej, jeg vil ikke have værelset.
120
00:09:00,285 --> 00:09:02,746
Du skal jo sove et sted.
121
00:09:05,373 --> 00:09:10,086
Flot, ikke?
Synd, at I ikke fejrer noget.
122
00:09:10,253 --> 00:09:13,465
Uden spor og hjælp
fra det lokale politi -
123
00:09:13,631 --> 00:09:17,218
- vil jeg ikke opholde mig her.
124
00:09:17,385 --> 00:09:21,306
Er der et ledigt værelse mere?
125
00:09:27,937 --> 00:09:30,982
- Er det slut med Martha?
- Hun smed mig ud.
126
00:09:31,149 --> 00:09:33,485
- Hvornår?
- For en uge siden.
127
00:09:33,652 --> 00:09:37,405
Jeg har aldrig boet alene på hotel.
128
00:09:37,572 --> 00:09:40,450
Lange korridorer til ukendte steder.
129
00:09:40,617 --> 00:09:44,579
Vi er brødre. Du kan bo
i min husvogn, så længe du vil.
130
00:09:44,746 --> 00:09:49,751
Nu er gæstesengen et bord,
men om natten er det en seng.
131
00:09:49,918 --> 00:09:53,296
Villa? Vent. Du skulle jo holde fri.
132
00:09:53,463 --> 00:09:56,716
- Der dukker altid noget op.
- Hvad har du?
133
00:09:56,883 --> 00:09:59,469
Wambach fik to hjerteoperationer.
134
00:09:59,636 --> 00:10:04,599
- Tredobbelt bypass og stent.
- Kører I jeres eget løb?
135
00:10:04,766 --> 00:10:07,519
Kan du undvære noget personale?
136
00:10:07,686 --> 00:10:10,522
- Feldheim? Gratis værelse.
- Jeg gør det.
137
00:10:10,689 --> 00:10:13,984
- Ikke dig.
- Er det personligt for Rosie?
138
00:10:14,150 --> 00:10:17,362
- Som aldrig før.
- Det er ikke dit ansvar.
139
00:10:17,529 --> 00:10:19,823
Nej, men jeg må gøre noget.
140
00:10:26,579 --> 00:10:30,250
- Tak, fordi du kom.
- I ringede. Nu er vi her.
141
00:10:30,417 --> 00:10:33,378
Lang tur. Må jeg tage nødderne?
142
00:10:33,545 --> 00:10:36,089
Lad nødderne være.
Hvad laver han her?
143
00:10:36,256 --> 00:10:39,551
- Vi havde en mandeweekend.
- Hvad siger Martha?
144
00:10:39,718 --> 00:10:42,178
Hun har sine egne ting.
145
00:10:42,345 --> 00:10:44,764
Hun slog op. For en uge siden.
146
00:10:44,931 --> 00:10:48,810
- Jeg kan ikke holde tæt.
- Hvorfor sagde du intet?
147
00:10:48,977 --> 00:10:51,187
Lad os fokusere på, hvad I har.
148
00:10:51,354 --> 00:10:54,858
Her er vores mistænkte.
Et par af dem stikker ud.
149
00:10:55,025 --> 00:10:59,112
Han noterede alt, hvad jeg sagde,
som om han studerede mord.
150
00:10:59,279 --> 00:11:05,618
Han er ikke en registreret deltager,
tjekkede ind som "Antonius Block".
151
00:11:05,785 --> 00:11:09,372
- Mistænkt B...
- Escortpige. Hustru for en nat.
152
00:11:09,539 --> 00:11:12,250
Hvad er der?
Jeg har øje for den slags.
153
00:11:12,417 --> 00:11:15,920
Hun var den sidste på værelset.
Hun må vide noget.
154
00:11:16,087 --> 00:11:20,425
- Rosie og jeg besøger Block.
- Vi giver luderen en O'Bannon.
155
00:11:20,592 --> 00:11:22,010
Hvad er en O'Bannon?
156
00:11:29,726 --> 00:11:34,731
- Tak for det her, dr. Block.
- Alt for den store dr. Rosewood.
157
00:11:34,898 --> 00:11:39,194
- Min assistent, Juanesta.
- Juanesta? Virkelig?
158
00:11:39,361 --> 00:11:42,447
- Så ved du alt om tanden fra 2009.
- Ja.
159
00:11:42,614 --> 00:11:45,450
Jeg opklarede sagen
ved hjælp af en tand.
160
00:11:45,617 --> 00:11:48,620
- Jeg var heldig.
- Nej, det er dygtighed.
161
00:11:48,787 --> 00:11:52,248
Samme evne,
der fik dig til at finde broccoli.
162
00:11:52,415 --> 00:11:55,877
Jeg er smigret.
Men jeg har brug for din hjælp.
163
00:11:56,044 --> 00:11:58,296
Vi undersøger dr. Wambachs død.
164
00:11:58,463 --> 00:12:01,508
Det er en skam. Lad mig spørge dig:
165
00:12:01,675 --> 00:12:06,179
Har du set liget? Rørte du ved det?
166
00:12:06,346 --> 00:12:09,265
Kan du beskrive, hvordan det føltes?
167
00:12:09,432 --> 00:12:13,144
Havde huden en duft
af dermatologisk moskus?
168
00:12:13,311 --> 00:12:15,563
Hvor længe har du været patolog?
169
00:12:18,525 --> 00:12:21,611
Hvad er det her?
Hvem er de, Douglas?
170
00:12:21,778 --> 00:12:27,325
Du skal ikke kalde mig Douglas, mor!
Navnet er Antonius Blok!
171
00:12:27,492 --> 00:12:30,745
Max von Sydows karakter
i "Det syvende segl".
172
00:12:30,912 --> 00:12:34,749
Nu er det nok. Ingen har set
den film. En død reference!
173
00:12:34,916 --> 00:12:38,169
- Derfor kan jeg lide den.
- Du er ikke patolog.
174
00:12:38,336 --> 00:12:41,297
Jeg er en stor fan.
Må jeg få en autograf?
175
00:12:43,466 --> 00:12:47,679
"Til Antonius, min dødgode ven" -
176
00:12:47,846 --> 00:12:51,099
- "formaldehydinderligt din, Rosie."
177
00:12:51,266 --> 00:12:58,106
- Bliver hånden ikke også større?
- I er så sjove.
178
00:12:58,273 --> 00:13:02,861
Hvad med at fortsætte
festen på jeres værelse?
179
00:13:03,028 --> 00:13:06,573
Ja, det gør vi!
Glem det. En anden gang.
180
00:13:06,740 --> 00:13:09,868
Din ven fra i aftes,
dr. Wambach...
181
00:13:10,035 --> 00:13:12,871
- Hvor ved I det fra?
- Han er en ven.
182
00:13:13,038 --> 00:13:16,416
- Må han hvile i fred.
- Er han død?
183
00:13:16,583 --> 00:13:20,003
Han faldt i søvn og vågnede ikke.
Han var unik.
184
00:13:20,170 --> 00:13:23,965
- Han var en lilla enhjørning.
- Ja, det var han.
185
00:13:24,174 --> 00:13:26,509
- Hvor kendte I ham fra?
- Harvard.
186
00:13:26,676 --> 00:13:29,846
- Oklahoma. Kom så, Muskrats.
- Er I læger?
187
00:13:30,013 --> 00:13:34,643
Vi kan ikke alle være McDreamy.
188
00:13:34,809 --> 00:13:39,689
Wambach var meget omhyggelig
med sit helbred.
189
00:13:39,856 --> 00:13:42,400
- Tror I, jeg slog ham ihjel?
- Nej.
190
00:13:42,567 --> 00:13:48,615
Jeg betror mig mest
til min veninde.
191
00:13:48,782 --> 00:13:52,494
- Talte han med dig?
- Gå ikke.
192
00:13:52,661 --> 00:13:57,499
Han var min bedste ven.
Vi gik gennem livet sammen.
193
00:13:57,666 --> 00:14:01,211
Min søn Ricos fødsel.
194
00:14:01,378 --> 00:14:06,132
Årsdagene, det gode, det dårlige.
Det hele.
195
00:14:06,299 --> 00:14:10,387
Jeg troede, at han altid
ville være en del af mit liv.
196
00:14:13,014 --> 00:14:17,268
- Var I kun venner?
- Fortæl alt, hvad du kan huske.
197
00:14:17,435 --> 00:14:20,146
Hver lille detalje kan være vigtig.
198
00:14:20,313 --> 00:14:25,902
Han talte om en anden læge,
en arbejdskollega på Pelican Bay.
199
00:14:26,069 --> 00:14:29,948
- Kip eller Kipling.
- Kipley Reed. Lyder det bekendt?
200
00:14:31,783 --> 00:14:35,078
De hadede hinanden.
De kom næsten op at slås.
201
00:14:35,245 --> 00:14:38,123
Kip ville af med ham.
202
00:14:38,289 --> 00:14:43,128
- Tak.
- Du var dygtig, skat.
203
00:14:47,507 --> 00:14:50,927
Imponerende krokodilletårer!
204
00:14:51,094 --> 00:14:56,641
- Tænkte du på lægen eller Martha?
- Jeg opfandt O'Bannon.
205
00:15:00,020 --> 00:15:02,397
- Der er de.
- Hvad laver I?
206
00:15:02,564 --> 00:15:04,607
- Duk jer!
- Hvad laver I?
207
00:15:04,774 --> 00:15:08,445
I ser skumle ud med
en kikkert bag en sten.
208
00:15:08,611 --> 00:15:10,780
Jeg håber, at I har noget.
209
00:15:10,947 --> 00:15:14,784
- Hvad kigger jeg på? S'mores?
- Fyren, der laver dem.
210
00:15:14,951 --> 00:15:18,580
Det er dr. Kipley Reed.
Han var til forelæsningen.
211
00:15:18,747 --> 00:15:23,084
Og han hadede den døde.
Han ville have hans job.
212
00:15:23,251 --> 00:15:25,295
Vores nye hovedmistænkte.
213
00:15:41,019 --> 00:15:43,897
- Det er for tidligt.
- Vi skal i poolen.
214
00:15:44,064 --> 00:15:47,108
- Kip Reed er der med sin kone.
- Er han det?
215
00:15:48,777 --> 00:15:51,279
Ja, jeg ser ham.
216
00:15:51,446 --> 00:15:53,823
Hvor meget creme behøver hun?
217
00:15:53,990 --> 00:15:56,201
Tag badedragt på. Kom.
218
00:15:56,368 --> 00:15:59,120
- Jeg har ingen.
- Du finder noget.
219
00:15:59,287 --> 00:16:02,040
Bare mød mig dernede.
220
00:16:12,175 --> 00:16:15,929
- Dr. Reed. Dr. Beaumont.
- Beaumont Rosewood, Jr.
221
00:16:16,096 --> 00:16:18,139
Jeg elskede din tale.
222
00:16:18,306 --> 00:16:20,850
Nogle gange tror jeg,
at jeg ved alt -
223
00:16:21,017 --> 00:16:24,312
- og så kommer du
og lærer os nye løsninger.
224
00:16:24,479 --> 00:16:28,274
- Jeg lærte meget.
- Tak. Kald mig Rosie.
225
00:16:28,441 --> 00:16:33,947
Jeg har også holdt øje med dig.
Godt arbejde.
226
00:16:34,114 --> 00:16:37,075
Vi to er på toppen, Rosie.
227
00:16:37,242 --> 00:16:40,453
Se dig omkring. Alle disse tabere.
228
00:16:40,620 --> 00:16:43,873
Nu dr. Wambach er væk...
Må han hvile i fred.
229
00:16:44,040 --> 00:16:47,711
Jeg er bekymret for
patologiens fremtid. Det føles...
230
00:16:56,970 --> 00:17:01,933
Hvor blev du af?
Her er din alkoholfri drink.
231
00:17:02,100 --> 00:17:07,897
- Drikker du ikke, Rosie?
- Han begynder at gramse.
232
00:17:09,149 --> 00:17:12,110
Og din kone er utrolig.
233
00:17:12,277 --> 00:17:14,279
Vi har talt med hende.
234
00:17:14,446 --> 00:17:17,741
Annalise inviterede os på
middag i aften.
235
00:17:17,907 --> 00:17:21,911
Godt. Så kan vi snakke videre.
Surf & turf? Kl. 19?
236
00:17:22,078 --> 00:17:23,872
- Vi gør det.
- Vi gør det.
237
00:17:24,039 --> 00:17:27,375
- Hvor fik du bikinien?
- Gavebutikken.
238
00:17:27,584 --> 00:17:30,712
Du opgraderede din dækhistorie,
mrs. Rosewood.
239
00:17:30,879 --> 00:17:34,466
- Har du ønsket det?
- Jeg kan ikke være din søster.
240
00:17:34,632 --> 00:17:36,801
- Juanesta er død.
- Hvor koldt.
241
00:17:36,968 --> 00:17:39,888
Hvem går op i patologer?
242
00:17:40,055 --> 00:17:43,600
- Bliver det næste Urologi-Con?
- Jeg arbejder bare.
243
00:17:43,767 --> 00:17:47,771
Jeg er ikke en berømthed. Okay. Tak.
244
00:17:51,024 --> 00:17:53,985
- Villa, er alt i orden?
- Ja.
245
00:17:54,152 --> 00:17:57,238
Jeg har brug for
en kjole til i aften.
246
00:18:21,262 --> 00:18:24,724
Retfærdigheden sover aldrig.
Jeg har fundet noget.
247
00:18:24,891 --> 00:18:27,894
- Red sengen nu.
- Hvad? Det er et hotel.
248
00:18:28,061 --> 00:18:31,231
Er det hjørnerne?
Jeg kan lære dig det.
249
00:18:31,398 --> 00:18:35,443
Det er ikke hjørnerne.
Det er rengøringsdamens job.
250
00:18:35,610 --> 00:18:39,489
Jeg er gammel soldat
med indprentede vaner.
251
00:18:39,656 --> 00:18:42,367
- Siden hvornår?
- På skibet Butter -
252
00:18:42,534 --> 00:18:44,536
- er sengene redt kl. 8:00.
253
00:18:44,703 --> 00:18:48,123
Hvad giver man i drikkepenge?
En dollar om dagen?
254
00:18:48,289 --> 00:18:50,208
- En dollar om dagen?
- Ja.
255
00:18:50,375 --> 00:18:53,294
- Da Reagan var præsident.
- Er du vred?
256
00:18:53,461 --> 00:18:55,839
- Jeg skød dig næsten.
- Næsten.
257
00:18:56,006 --> 00:18:59,426
- Ægteparret Rosewood har travlt.
- Hvabehar?
258
00:18:59,592 --> 00:19:02,595
- Vi er gift.
- Jeg savner Juanesta.
259
00:19:02,762 --> 00:19:05,432
- Hvad?
- Hans første job under dække.
260
00:19:05,598 --> 00:19:10,312
- Vi skal spise middag med Kip.
- Vi er midt i en Bellmore Blitz.
261
00:19:10,478 --> 00:19:14,107
Vi har ikke nok folk til det.
262
00:19:16,359 --> 00:19:19,529
- Jeg tager det tilbage. Flot.
- Hvad er det?
263
00:19:19,696 --> 00:19:23,992
Vi kan tvinge patologen til
at vise dig kroppen.
264
00:19:24,159 --> 00:19:28,538
- Han var utro.
- Sleske venner lønner sig.
265
00:19:28,705 --> 00:19:31,166
En ven arbejder på det nu.
266
00:19:31,333 --> 00:19:34,336
Vi må droppe det.
Kvinden var hans søster.
267
00:19:34,502 --> 00:19:37,380
- Fandens! Tilbage til start.
- Nej da.
268
00:19:37,547 --> 00:19:42,510
En Chesapeake Bay Retriever,
mens de kører en Illinois Screamer.
269
00:19:42,677 --> 00:19:45,847
- Husker du det?
- Jeg ved ikke, hvad det er.
270
00:19:46,014 --> 00:19:49,309
- Vi skal spise middag.
- Hvad sagde jeg lige?
271
00:19:49,476 --> 00:19:50,852
Hvad sagde han lige?
272
00:19:59,486 --> 00:20:03,657
- Sikken gavebutik!
- Den var ikke så flot på dukken.
273
00:20:07,535 --> 00:20:11,289
Siden jeg legede doktor med
Felicia i 2. klasse...
274
00:20:11,456 --> 00:20:14,959
Hvad?
Da forelskede jeg mig i medicin.
275
00:20:15,126 --> 00:20:18,380
Den bedste måde at få piger på.
Det er sandt.
276
00:20:18,546 --> 00:20:20,924
- Og du, Rosie?
- For mig var det -
277
00:20:21,091 --> 00:20:23,843
- en chance for
at kombinere medicin -
278
00:20:24,010 --> 00:20:27,555
- med at hjælpe folk.
Sådan var det for mig.
279
00:20:27,722 --> 00:20:31,434
- Ja, det også.
- Undskyld mig.
280
00:20:34,854 --> 00:20:37,148
Vi har ingen krummer her.
281
00:20:38,066 --> 00:20:42,070
- Har De tabt den, sir?
- Ja! Tak. Der røg næsten 2000.
282
00:20:42,237 --> 00:20:44,990
- Makker! En lille tak.
- Tak.
283
00:20:45,156 --> 00:20:46,992
Hvad talte vi om?
284
00:20:48,368 --> 00:20:50,996
- Vi kan endnu!
- Får jeg min halvdel?
285
00:20:51,162 --> 00:20:54,249
- Så du det?
- Ja, han gav dig en seddel.
286
00:20:54,416 --> 00:20:57,335
Klarede du det selv?
Jeg var med.
287
00:21:02,757 --> 00:21:05,218
- Hvad laver jeg?
- Opklarer en sag.
288
00:21:05,385 --> 00:21:08,638
Jeg kan ikke bryde ind.
Jeg er politimand.
289
00:21:08,805 --> 00:21:15,020
Hovsa! Nu skal du bare holde udkig.
Godt, ikke?
290
00:21:15,186 --> 00:21:19,691
Jeg studerede mikrobiologi,
men Kip er lægen i familien.
291
00:21:19,858 --> 00:21:22,527
Jeg skrev en børnebog for nylig.
292
00:21:22,694 --> 00:21:25,905
- Det er alle tiders!
- Ja, den er spændende.
293
00:21:27,282 --> 00:21:31,870
En spøg, skat. Den handler om
rotten Desi, der løser problemer.
294
00:21:32,037 --> 00:21:37,250
- Det er en mus. Den hedder Dave.
- Dave.
295
00:21:37,417 --> 00:21:42,672
- Ja. Desi, Dave. Det er det samme.
- Egentlig ikke.
296
00:21:42,839 --> 00:21:49,054
Stod du dr. Wambach nær? Det kan
være svært at arbejde med folk.
297
00:21:49,220 --> 00:21:52,140
Vi enedes fint og havde vore stunder.
298
00:21:52,307 --> 00:21:57,437
- De kunne sjældent enes.
- Han var en god mand.
299
00:21:57,604 --> 00:22:01,566
Det må være svært
at acceptere hans død.
300
00:22:01,733 --> 00:22:07,155
Som Rosie sagde i talen. Han var 60,
i dårlig form. Det var uundgåeligt.
301
00:22:14,120 --> 00:22:17,999
Ja! Jeg fik ingen ekstra
tzatziki, så de skal få!
302
00:22:26,633 --> 00:22:29,094
Far.
303
00:22:34,516 --> 00:22:36,267
Vi har et stort problem.
304
00:22:39,396 --> 00:22:43,358
Derfor er jeg her.
Vi taler ikke sammen...
305
00:22:43,525 --> 00:22:46,820
Jeg troede,
at hun havde brug for lidt tid.
306
00:22:46,987 --> 00:22:51,866
- Hun er bekymret for dig.
- Hvem har købt mad til sin elskede?
307
00:22:52,033 --> 00:22:55,412
Er alt mors skyld?
Jeg havde brug for en forælder.
308
00:22:55,578 --> 00:23:00,083
- Her er jeg.
- Er det din far?
309
00:23:00,250 --> 00:23:03,003
- Ja. Far, Pippy.
- Behold pengene.
310
00:23:03,169 --> 00:23:07,340
Brug dem til det, du vil.
Vi stiller ingen krav.
311
00:23:07,507 --> 00:23:09,843
Pengene? Hvad taler han om?
312
00:23:10,010 --> 00:23:15,015
Når du bliver gift, vil jeg være der.
313
00:23:15,181 --> 00:23:20,145
Jeg vil stolt føre dig til alteret.
314
00:23:24,983 --> 00:23:27,777
Du er den sidste,
som jeg vil føres af!
315
00:23:27,944 --> 00:23:33,366
Husker du, da du kaldte mig T-Bear?
Når vi hyggede i sofaen foran tv'et?
316
00:23:33,533 --> 00:23:38,872
Du sagde, det ville vare evigt.
For evigt sluttede for to år siden.
317
00:23:39,039 --> 00:23:43,043
Gå nu. Jeg tænker ikke på,
hvad der kunne have været.
318
00:23:43,209 --> 00:23:49,007
Tænk ikke på mig,
for jeg vil ikke tænke på dig.
319
00:23:49,174 --> 00:23:54,304
- Vent. Mødtes I i high school?
- Vi var naboer.
320
00:23:54,471 --> 00:23:57,807
Vi har boet hele livet i Pelican Bay.
321
00:23:57,974 --> 00:24:02,062
- Det er vores verden.
- Sikke en romantisk historie.
322
00:24:02,228 --> 00:24:05,482
- Hvordan friede du?
- Nu bliver det romantisk.
323
00:24:05,649 --> 00:24:09,611
Jeg tog hende på Cordon Rouge,
byens bedste restaurant.
324
00:24:09,778 --> 00:24:12,656
Hvide duge, champagne, alt.
325
00:24:12,822 --> 00:24:16,284
Jeg fik violinisten til
spille lidt klassisk bras.
326
00:24:16,451 --> 00:24:20,080
Jeg åbnede æsken og hendes øjne...
327
00:24:20,246 --> 00:24:26,252
Fordi den her er... tre karat.
328
00:24:26,419 --> 00:24:29,005
Og jeg sagde:
"Skal vi gøre det her?"
329
00:24:29,172 --> 00:24:33,385
Hun kunne ikke få den på hurtigt nok.
Så fik vi to travlt.
330
00:24:33,551 --> 00:24:38,807
- Hvor smukt.
- Det var rørende. En fin historie.
331
00:24:38,974 --> 00:24:42,978
- Og du? Hvordan friede du?
- Ja, Rosie. Fortæl dem det.
332
00:24:43,144 --> 00:24:45,438
Det... jo...
333
00:24:45,605 --> 00:24:49,651
Da jeg mødte Annalise
for første gang -
334
00:24:52,153 --> 00:24:57,075
- trænede hun kickboxing.
Hun så ikke engang på mig.
335
00:24:57,242 --> 00:25:00,370
Men jeg så på hende. Hendes ansigt -
336
00:25:00,537 --> 00:25:05,959
- var det smukkeste ansigt,
jeg nogensinde havde set.
337
00:25:06,126 --> 00:25:12,424
Det vekslede fra fængslende til
sammenrynket i koncentration.
338
00:25:12,590 --> 00:25:16,845
Som om hun sloges mod
noget større end sækken.
339
00:25:17,012 --> 00:25:19,681
Noget i hende.
340
00:25:19,848 --> 00:25:24,978
Jeg vidste ikke, at mit liv
aldrig ville blive det samme.
341
00:25:25,145 --> 00:25:30,608
Da jeg friede til Annalise, skulle
hun møde mig på en weekendtur.
342
00:25:30,775 --> 00:25:37,240
Hun kom i et par shorts,
hvid T-shirt og en hat.
343
00:25:37,407 --> 00:25:40,410
Det var sådan en enkel beklædning.
344
00:25:41,953 --> 00:25:47,042
Men som hun bar det, som om
det var designet kun for hende.
345
00:25:48,710 --> 00:25:54,507
Jeg indså, at hun var der,
ikke for en ferie -
346
00:25:54,674 --> 00:26:01,514
- ikke af pligt, men for min skyld.
Hun var der for mig.
347
00:26:03,475 --> 00:26:07,187
De spillede Rihannas "Stay"
i radioen.
348
00:26:08,688 --> 00:26:12,233
Jeg tog hendes hånd i min...
349
00:26:13,652 --> 00:26:18,490
...og jeg er ikke typen,
der blæser ting op...
350
00:26:18,657 --> 00:26:23,953
Men jeg tror, de mindste øjeblikke
kan blive de største.
351
00:26:24,120 --> 00:26:29,167
I det øjeblik indså jeg -
352
00:26:29,334 --> 00:26:33,880
- at al den tid, hvor jeg troede,
jeg ville redde hende -
353
00:26:35,632 --> 00:26:38,885
- var det hende, der reddede mig.
354
00:26:48,937 --> 00:26:52,565
Undskyld. Det her var sjovt -
355
00:26:52,732 --> 00:26:57,028
- men jeg fik for meget sol i dag.
Jeg er meget træt.
356
00:27:02,534 --> 00:27:04,995
Afskriver vi dr. Kip?
357
00:27:05,161 --> 00:27:08,915
Jeg troede, vi havde ham.
358
00:27:09,082 --> 00:27:12,168
De var rivaler,
han ville have Wambachs job.
359
00:27:12,335 --> 00:27:13,795
Chefen fandt ud af -
360
00:27:13,962 --> 00:27:18,425
- at han tog et job i Portland
for tre måneder siden.
361
00:27:18,591 --> 00:27:22,721
Ja, så han mangler et motiv.
362
00:27:22,887 --> 00:27:27,392
Uden konkrete beviser
kan jeg aldrig se kroppen.
363
00:27:27,559 --> 00:27:29,936
Undskyld. Jeg har svigtet dig.
364
00:27:30,103 --> 00:27:34,607
Åh, nej. Du har ikke svigtet mig.
365
00:27:34,774 --> 00:27:40,989
- Vi sover og omgrupperer i morgen.
- Ja. Det gør vi.
366
00:27:43,158 --> 00:27:46,828
- Vi ses i morgen.
- Ja, vi ses i morgen.
367
00:27:46,995 --> 00:27:53,793
- Det har været en underlig weekend.
- Ja. Det...
368
00:27:56,504 --> 00:28:00,467
Vil du med ind og kigge
på listen over mistænkte?
369
00:28:00,634 --> 00:28:04,137
I weekenden havde
Eddie og jeg haft bryllupsdag.
370
00:28:04,304 --> 00:28:07,974
- Jeg er ked af det.
- Hvorfor sagde jeg det?
371
00:28:08,141 --> 00:28:14,189
- Hotellet. Alt er så...
- Kan du være alene i aften?
372
00:28:16,107 --> 00:28:19,527
Ja. Jeg klarer den.
373
00:28:28,787 --> 00:28:34,167
Det sker faktisk tit.
Jeg lukker op.
374
00:28:35,752 --> 00:28:39,381
- Nu føler jeg mig dum.
- Jeg har magiske hænder.
375
00:28:39,547 --> 00:28:43,635
Det har du sikkert. Magiske hænder.
376
00:28:56,940 --> 00:29:00,193
Jeg må hellere...
Vi ses i morgen, Rosie.
377
00:29:12,497 --> 00:29:16,418
Nu har vi slet ingenting.
Hvad skal vi gøre?
378
00:29:16,584 --> 00:29:18,545
- Helsingborg Pancake?
- Nej.
379
00:29:18,712 --> 00:29:20,797
Ja, det er for værdifuldt.
380
00:29:21,006 --> 00:29:26,177
- Vi tager en London dobbeltdækker.
- Det er nok. Der er ikke mere!
381
00:29:27,345 --> 00:29:30,557
Det var sjovt,
men det er ikke mig længere.
382
00:29:30,765 --> 00:29:34,311
- Jeg kan ikke bakke.
- Er samkvem med mig at bakke?
383
00:29:34,477 --> 00:29:41,443
Jeg skal slagtes. En, to, tre, fire.
Skilsmisse numero fem.
384
00:29:41,609 --> 00:29:45,447
Forlod Martha dig på grund af mig?
Den var god.
385
00:29:45,613 --> 00:29:49,200
Jeg er en voksen mand
i et rum med en fyr i pyjamas -
386
00:29:49,367 --> 00:29:52,620
- som bor alene i en husvogn.
Jeg kom videre.
387
00:29:52,787 --> 00:29:54,414
Du forandrede dig ikke.
388
00:29:56,875 --> 00:30:01,671
Herfra ser det omvendt ud.
Bare så du ved det.
389
00:31:10,615 --> 00:31:16,371
- Jeg ville jo jagte dig.
- Erica. Jeg var...
390
00:31:16,538 --> 00:31:18,999
Skal vi stå og spille scenen -
391
00:31:19,165 --> 00:31:22,752
- hvor vi debatterer,
om jeg må komme ind?
392
00:31:22,919 --> 00:31:24,337
Nej.
393
00:31:30,635 --> 00:31:33,930
Du forstår vel, at jeg er overrasket?
394
00:31:34,097 --> 00:31:36,349
- Tag skjorten af.
- Hvabehar?
395
00:31:36,516 --> 00:31:38,601
Tag skjorten af.
396
00:31:38,768 --> 00:31:43,857
Du ved, hvordan man gør.
Knap knapperne op -
397
00:31:44,024 --> 00:31:46,985
- indtil du kommer til den sidste.
398
00:31:51,072 --> 00:31:52,741
Sæt dig på sengen.
399
00:32:01,499 --> 00:32:04,210
Jeg skal bruge en blodprøve.
400
00:32:06,671 --> 00:32:09,299
Hvis vi går over denne grænse...
401
00:32:36,868 --> 00:32:39,245
- Hej.
- Hej.
402
00:32:41,289 --> 00:32:45,293
- Du er svær, Beaumont Rosewood.
- Hør her, Erica.
403
00:32:45,460 --> 00:32:46,920
Nej, nej. Lad være.
404
00:32:47,087 --> 00:32:50,965
Det var hyggeligt at kysse i går.
405
00:32:51,132 --> 00:32:54,260
Du har tydeligvis
andet at tænke på.
406
00:32:54,427 --> 00:32:57,889
- Lad mig forklare.
- Nej. Jeg kører en cabriolet.
407
00:32:58,056 --> 00:33:01,518
Jeg har en smuk køretur forude.
408
00:33:01,685 --> 00:33:05,021
Og jeg ved, at vi vil
gå i seng med hinanden.
409
00:33:05,188 --> 00:33:06,940
- Jaså?
- Ja.
410
00:33:07,107 --> 00:33:12,195
Jeg nyder ventetiden. Indtil da.
411
00:33:15,657 --> 00:33:18,034
- Doktor.
- Doktor.
412
00:33:20,120 --> 00:33:24,124
Stirrer du på mig? Godt.
413
00:33:26,334 --> 00:33:29,504
Undskyld mig.
Kvinden, der boede her...
414
00:33:29,671 --> 00:33:32,090
Den smukke?
Tjekkede ud i morges.
415
00:33:37,762 --> 00:33:42,017
Du gik tidligt i morges.
Du sagde ikke engang farvel.
416
00:33:42,183 --> 00:33:46,313
Undskyld. Jeg kunne ikke sove.
Jeg ville undgå trafikken.
417
00:33:47,564 --> 00:33:49,566
Har du sovet godt?
418
00:33:52,819 --> 00:33:55,155
Svar ikke på det.
419
00:33:56,865 --> 00:33:59,909
Tak, fordi du forsøgte, Villa.
420
00:34:00,076 --> 00:34:06,666
Det var umuligt,
men tak, fordi du tog med.
421
00:34:06,833 --> 00:34:08,835
Det er ikke slut endnu.
422
00:34:10,337 --> 00:34:12,380
Vi har allerede set på det.
423
00:34:12,547 --> 00:34:15,216
Ikke på det fra eftermiddagen.
424
00:34:15,383 --> 00:34:18,011
Se. Der er Suzie Q.
425
00:34:18,178 --> 00:34:23,141
- Se, hvem hun møder.
- Så vi tog ikke helt fejl.
426
00:34:27,020 --> 00:34:29,314
Lidt usædvanligt, men jeg er på.
427
00:34:35,987 --> 00:34:39,783
Det er desværre ikke en fest.
Jeg er her med jobbet.
428
00:34:39,949 --> 00:34:42,077
- Du er en strømer.
- Sid ned.
429
00:34:43,787 --> 00:34:47,957
- Jeg har ikke gjort noget forkert.
- Lad mig afgøre det.
430
00:34:48,124 --> 00:34:52,128
Hotellet har mange kameraer
i alle mulige retninger.
431
00:34:52,295 --> 00:34:58,551
Et af dem opsnappede en samtale
mellem dig og en gæst.
432
00:34:58,718 --> 00:35:02,514
Du behøver ikke sige noget.
Jeg ved, hvad der skete.
433
00:35:02,681 --> 00:35:07,644
Ifølge min version
får du en lang fængselsstraf.
434
00:35:09,229 --> 00:35:12,148
Jeg drak ham bare fuld.
435
00:35:15,110 --> 00:35:17,529
Hej, Melvin.
436
00:35:19,489 --> 00:35:22,534
Beder du borgmesteren
om en nøgle til mig?
437
00:35:22,701 --> 00:35:24,744
Gode mennesker får dem.
438
00:35:24,911 --> 00:35:27,747
Jeg har bevis på,
Wambach blev myrdet...
439
00:35:27,914 --> 00:35:31,668
Må jeg tale med kaptajn Wyatt?
Ja, jeg kan vente.
440
00:35:31,835 --> 00:35:34,754
- Hvad laver du?
- Det, der er bedst -
441
00:35:34,921 --> 00:35:37,882
- ved at være den bedste
er kontakter.
442
00:35:38,049 --> 00:35:41,052
Reportere, journalister.
Der er så mange.
443
00:35:41,219 --> 00:35:47,392
- Vil du melde mig?
- Nej, de skal dokumentere det.
444
00:35:47,559 --> 00:35:50,687
Ja, om 30 minutter kommer pressen.
445
00:35:50,854 --> 00:35:53,690
Du trives vist ikke i rampelyset.
446
00:35:53,857 --> 00:35:57,944
Hindring af politiarbejde.
Det vil følge dig hele livet.
447
00:36:01,823 --> 00:36:06,911
- Jeg har tjekket luftrøret.
- Ikke grundigt nok.
448
00:36:07,078 --> 00:36:10,290
Og jeg kender ingen reportere.
449
00:36:16,546 --> 00:36:20,383
- Hej.
- Rosie, hvad laver I her?
450
00:36:20,550 --> 00:36:22,177
Vi ville sige farvel.
451
00:36:22,344 --> 00:36:25,847
Hvad? Det er ikke forbi,
fordi vi skal hjem.
452
00:36:26,014 --> 00:36:28,725
Hjem. Det er det,
jeg elsker ved stedet.
453
00:36:28,892 --> 00:36:31,936
- Det føles, som om man bor her.
- Ja.
454
00:36:32,103 --> 00:36:36,274
Jeg har ikke sådan en derhjemme.
Minibaren er fantastisk.
455
00:36:36,441 --> 00:36:40,737
Fuldt af Mashuga-nødder.
Og seje isterningebakker.
456
00:36:40,904 --> 00:36:43,865
Folk vil ikke have
kolde drikkevarer mere.
457
00:36:44,032 --> 00:36:46,826
Det er en dille. Jeg vil have is.
458
00:36:46,993 --> 00:36:50,747
- "Ice, ice, baby."
- Sært, du så godt kan lide is.
459
00:36:50,914 --> 00:36:52,916
Nej, jeg elsker is.
460
00:36:53,083 --> 00:36:56,711
De er så små,
at de kan være i en vandflaske.
461
00:36:56,878 --> 00:37:00,465
2,8 centimeter i hver retning.
En perfekt terning.
462
00:37:00,632 --> 00:37:04,260
- Er han altid sådan?
- Derfor blev jeg gift med ham.
463
00:37:04,427 --> 00:37:09,265
Gæt, hvor bredt dr. Wambachs
luftrør er. Nøjagtig 2,4 centimeter.
464
00:37:09,432 --> 00:37:13,728
Stor nok til at en terning
vil sidde fast, før den smelter.
465
00:37:13,895 --> 00:37:18,316
- Rosie, hvad taler du om?
- Escorten drak ham plørefuld.
466
00:37:18,483 --> 00:37:22,112
Hun lod skydedøren stå åben,
så man kunne komme ind.
467
00:37:22,278 --> 00:37:26,992
- Balkonerne ligger så tæt.
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
468
00:37:27,158 --> 00:37:32,372
- Et chefjob i Portland venter.
- Jeg sagde ikke, du gjorde noget.
469
00:37:32,539 --> 00:37:33,957
Ikke sandt, Casey?
470
00:37:34,165 --> 00:37:36,376
Hvad taler hun om, Casey?
471
00:37:36,543 --> 00:37:43,508
Alle mine venner er her. Min familie.
Det er det eneste, jeg kender til.
472
00:37:43,675 --> 00:37:48,388
Jeg har ventet i fem år
på din forfremmelse.
473
00:37:48,596 --> 00:37:53,560
- Jeg ville ikke bo i Portland.
- Hun hørte min historie om broccoli.
474
00:37:53,727 --> 00:37:57,689
Hun tænkte lidt længere.
Intet måttes findes i luftrøret.
475
00:37:57,856 --> 00:38:03,945
Men is efterlader spor
på væv ved 0 grader.
476
00:38:04,112 --> 00:38:06,281
Og han ville finde ud af det -
477
00:38:06,448 --> 00:38:10,702
- for Rosie giver aldrig op.
Derfor er han så fantastisk.
478
00:38:10,869 --> 00:38:14,164
Han overser aldrig et mord. Aldrig!
479
00:38:14,331 --> 00:38:18,877
Se, hvad jeg fandt. Hun ville dræbe
din chef med eller uden Rosie.
480
00:38:23,131 --> 00:38:25,508
Sådan. Er du på vej i poolen?
481
00:38:25,675 --> 00:38:30,221
Og Annalise er ikke min kone.
Hun er fra politiet.
482
00:38:30,388 --> 00:38:34,559
Casey Reed, du er anholdt for
mordet på dr. Stanley Wambach.
483
00:38:34,726 --> 00:38:36,102
Hun er god.
484
00:38:43,610 --> 00:38:47,614
Chef. Jeg vil takke for alt,
du gjorde for mig i weekenden.
485
00:38:47,781 --> 00:38:49,949
Flimmet, flammet og så videre.
486
00:38:52,327 --> 00:38:54,371
Jeg har friet fire gange.
487
00:38:54,537 --> 00:38:58,333
- Jeg friede til Martha i kirken.
- Går du i kirke?
488
00:38:58,500 --> 00:39:01,920
Det var en begravelse.
Men jeg troede på mine ord.
489
00:39:02,087 --> 00:39:05,173
Jeg havde håb, tillid.
Hvad man kalder det.
490
00:39:05,340 --> 00:39:09,094
Og jeg troede virkelig -
491
00:39:09,260 --> 00:39:13,932
- det bedste i mit liv
ville være et godt forhold.
492
00:39:15,266 --> 00:39:18,895
- Tænk engang.
- Du har et langt liv foran dig.
493
00:39:19,062 --> 00:39:23,858
Jeg beholdt ringene for at huske på,
at det skulle være anderledes.
494
00:39:26,611 --> 00:39:31,241
Se her. De er alle sammen ens.
495
00:39:31,408 --> 00:39:37,497
- Hej, Ira.
- Jeg vil lade jer tale sammen.
496
00:39:40,875 --> 00:39:45,046
Ira, jeg har problemer.
497
00:39:45,213 --> 00:39:48,466
Da det gik galt med Joyce,
gav jeg op.
498
00:39:48,633 --> 00:39:51,136
Jeg prøvede aldrig mere.
499
00:39:51,303 --> 00:39:54,180
Du er anderledes. Du er en fighter.
500
00:39:54,347 --> 00:39:59,185
Denne weekend med dig var
det bedste, jeg har lavet længe.
501
00:39:59,352 --> 00:40:02,689
Men jeg vil ikke stå i vejen for dig.
502
00:40:02,856 --> 00:40:08,069
Jeg skal nok holde mig væk.
503
00:40:11,156 --> 00:40:15,618
Floyd. Ved du, at vi to -
504
00:40:15,785 --> 00:40:19,539
- er det længste forhold,
jeg har haft i mit liv?
505
00:40:19,706 --> 00:40:22,125
Du er min bror.
Du går ingen steder.
506
00:40:22,292 --> 00:40:24,252
- Er det sandt?
- Ja.
507
00:40:24,419 --> 00:40:26,379
Godt.
508
00:40:26,546 --> 00:40:30,133
- Fordi jeg bluffede.
- Prøvede du en McNamara Chew?
509
00:40:30,300 --> 00:40:34,054
- Jeg opfandt Chew.
- Du faldt lige for en Chew.
510
00:40:34,220 --> 00:40:38,975
Invitation til frokost
i sidste øjeblik? Friske scones?
511
00:40:39,142 --> 00:40:43,772
- Alt i mit hjem er friskt.
- Jaså?
512
00:40:43,938 --> 00:40:47,359
Jeg plejer at insistere
på en smagsprøve.
513
00:40:49,402 --> 00:40:52,739
- Jeg kan lide at have dig som læge.
- Godt.
514
00:40:52,906 --> 00:40:56,951
- Jeg kan lide at sidde her med dig.
- Perfekt.
515
00:40:57,118 --> 00:41:00,664
Men jeg ved ikke,
om det kan eller bør forenes.
516
00:41:00,830 --> 00:41:03,541
Rosie, vi er begge voksne.
517
00:41:03,708 --> 00:41:07,379
Jeg kan håndtere begge
sider af min hjerne. Også dig.
518
00:41:09,881 --> 00:41:12,092
Undskyld mig.
519
00:41:14,219 --> 00:41:17,597
- Hej, Rosie, jeg...
- Hej.
520
00:41:17,764 --> 00:41:20,725
Undskyld.
Jeg vidste ikke, jeg forstyrrede.
521
00:41:20,892 --> 00:41:24,062
- Det gør du ikke.
- Nej. Jeg var ved at gå.
522
00:41:27,565 --> 00:41:33,488
Det var hyggeligt på hotellet.
Det var køreturen værd. Han er din.
523
00:41:39,160 --> 00:41:42,163
Rosie, jeg skylder dig en forklaring.
524
00:41:42,330 --> 00:41:45,166
Jeg kørte ikke,
fordi jeg ikke kunne sove.
525
00:41:45,333 --> 00:41:48,294
Jeg forstår.
Det var en indviklet weekend.
526
00:41:48,461 --> 00:41:55,635
Netop. Jeg forstår ikke altid,
hvad jeg føler i visse øjeblikke.
527
00:41:55,802 --> 00:41:58,805
Det er naturligt.
Årsdagen og Eddie...
528
00:41:58,972 --> 00:42:04,436
- Det var ikke Eddie. Det var...
- Jeg gik ikke i seng med Erica.
529
00:42:06,813 --> 00:42:12,235
- Det... behøver jeg ikke at vide.
- Grunden til det -
530
00:42:14,654 --> 00:42:18,450
- er, at jeg tænkte på...
- Du skal ikke forklare det.
531
00:42:18,616 --> 00:42:22,120
Du kan leve dit liv, som du vil.
532
00:42:23,830 --> 00:42:28,460
Ja. Det ved jeg godt.
533
00:42:28,626 --> 00:42:32,047
- Vi gjorde et godt stykke arbejde.
- Ja.
534
00:42:32,213 --> 00:42:38,470
Og hotellet. Det var køreturen værd.
535
00:42:38,637 --> 00:42:42,557
Nu skal du få lov at være i fred.
Nyd din frugt.
536
00:42:46,645 --> 00:42:51,024
Jeg har et spørgsmål. Du giver alt,
når du arbejder under dække.
537
00:42:51,191 --> 00:42:56,488
Din tale om frieriet
på restauranten...
538
00:42:59,115 --> 00:43:01,159
Hvad var dit spørgsmål?
539
00:43:02,869 --> 00:43:10,085
Jeg vil vide, om du er
en god skuespiller eller...
540
00:43:15,256 --> 00:43:20,178
Jeg kan levere en Wilmette
Illinois Screamer som de bedste.
541
00:43:20,345 --> 00:43:24,975
Ja, det tænkte jeg nok.
542
00:43:49,165 --> 00:43:53,253
Tekster: Jakob Jensen
www.sdimedia.com
44741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.