All language subtitles for Rosewood.S01E15.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,971 --> 00:00:23,643 Vi patologer er retfærdighedens ultimative forkæmpere. 2 00:00:23,810 --> 00:00:28,690 Af hele mit hjerte vil jeg takke jer for det arbejde, som I udfører. 3 00:00:34,779 --> 00:00:39,826 Jeg hader kedelige taler. Jeg vil have, det skal handle om jer. 4 00:00:39,993 --> 00:00:44,414 Skal vi tage nogle spørgsmål for at få gang i en dialog? 5 00:00:44,581 --> 00:00:47,917 Dr. Rosewood, hvad var din allersværeste sag? 6 00:00:48,084 --> 00:00:51,296 Det sværeste mord at løse? 7 00:00:51,463 --> 00:00:55,175 For mig er de sværeste sager de banale. 8 00:00:55,342 --> 00:00:58,470 Hvor døden virker helt naturlig. 9 00:00:58,637 --> 00:01:01,765 Det kan være hvem som helst herinde. 10 00:01:01,931 --> 00:01:09,856 En med en hjertefejl, der sover ind, men som egentlig blev myrdet. 11 00:01:10,023 --> 00:01:13,985 Jeg havde en sag med en overvægtig mand, der tog - 12 00:01:14,152 --> 00:01:18,114 - en stor portion moo goo gai pan fra en kinesisk buffet. 13 00:01:18,281 --> 00:01:21,409 Han blev fundet død af et hjerteanfald. 14 00:01:21,576 --> 00:01:26,498 Men han havde broccoli i luftrøret. Helt utygget. 15 00:01:26,665 --> 00:01:29,793 Morderen, hans kone, var uheldig. 16 00:01:29,959 --> 00:01:32,587 Der er ikke broccoli i moo goo gai pan. 17 00:01:32,754 --> 00:01:34,923 Vinen fik ham til at gå i sort. 18 00:01:35,090 --> 00:01:38,843 Hun trykkede broccoli ned i hans luftrør og kvalte ham. 19 00:01:39,010 --> 00:01:44,140 Manglen på ilt til hjernen fik det til at ligne et hjerteanfald. 20 00:01:44,307 --> 00:01:48,103 Jeg skal sige jer mordere noget. Jeg ved, at I findes. 21 00:01:48,269 --> 00:01:51,231 Dig? Helt klart dig. 22 00:01:51,398 --> 00:01:53,400 Åreforkalkning er jeres ven. 23 00:01:53,566 --> 00:01:58,154 Arteriernes forkalkning er udbredt. Få patologer leder efter mere. 24 00:01:58,321 --> 00:02:01,658 Jeg kan ikke acceptere et overset mord. 25 00:02:01,825 --> 00:02:06,371 Overse aldrig nogensinde et mord. 26 00:02:25,432 --> 00:02:27,309 - Hallo? - Hvad har du på? 27 00:02:27,475 --> 00:02:30,895 - Dr. Kincaid? - Har du brugt din hjertemonitor? 28 00:02:32,188 --> 00:02:38,278 - Naturligvis. Altid. - Jeg ved, når en mand lyver for mig. 29 00:02:38,445 --> 00:02:42,115 Du burde vide, når en mand bøjer sandheden. 30 00:02:42,282 --> 00:02:45,243 Du har ikke afleveret dine blodprøver. 31 00:02:45,410 --> 00:02:48,663 Vi er midt i et studie. Du besværliggør mit job. 32 00:02:48,830 --> 00:02:52,375 Gør jeg det ikke spændende og uforudsigeligt? 33 00:02:52,542 --> 00:02:54,711 Du gør det frustrerende. 34 00:02:54,878 --> 00:02:58,048 Men frustrerende på en god måde, ikke? 35 00:02:59,799 --> 00:03:03,845 - Jeg må ringe dig op senere. - Ellers finder jeg dig. 36 00:03:04,012 --> 00:03:07,349 Bliv på dit værelse. Er du tilbage, Rosie? 37 00:03:07,515 --> 00:03:10,852 Ponce de Leon! Hvordan er din højre arm på banen? 38 00:03:11,019 --> 00:03:15,690 - Som en 7-årig piges. - Vær en dygtig pige. 39 00:03:15,857 --> 00:03:19,819 - Hvad er der sket? - Det er slemt. Dr. Wambach i 511. 40 00:03:19,986 --> 00:03:24,157 Stuepigen fandt ham. De tror, det var et hjerteanfald. 41 00:03:25,408 --> 00:03:29,704 - Okay, En, to, tre. - Jeg vil sige noget til jer mordere. 42 00:03:29,871 --> 00:03:33,375 Åreforkalkning er jeres ven. 43 00:03:33,541 --> 00:03:38,755 Jeg er dr. Rosewood, patolog. Må jeg se? 44 00:03:38,922 --> 00:03:43,718 I luftrøret havde han broccoli. 45 00:03:43,885 --> 00:03:47,806 - Hvor skal liget hen? - Retsmedicineren i Coconut Beach. 46 00:03:52,018 --> 00:03:56,481 - Kendte du dr. Wambach? - Nej. 47 00:03:56,648 --> 00:03:59,234 Men jeg tror, vi er forbundne nu. 48 00:04:04,489 --> 00:04:09,035 - Rosie? - Villa, jeg har vist dræbt en mand. 49 00:04:10,453 --> 00:04:13,832 - Hvad taler du om? - Jeg holdt en tale i går. 50 00:04:13,999 --> 00:04:17,711 Jeg afslørede, hvordan man begår det perfekte mord. 51 00:04:17,877 --> 00:04:22,257 I morges blev en mand fundet død af hjerteanfald, som jeg sagde. 52 00:04:22,424 --> 00:04:26,344 - Hvorfor er hjerteanfald mord? - Det er det ikke. 53 00:04:26,511 --> 00:04:29,055 Et hjerteanfald er en kamp. 54 00:04:29,222 --> 00:04:33,560 Man klamrer sig fast til ting. Lagenerne var helt urørte. 55 00:04:33,727 --> 00:04:37,314 - Er det alt, hvad du har? - Det og mit instinkt. 56 00:04:37,480 --> 00:04:40,066 - Kom og hjælp mig. - Jeg kan ikke. 57 00:04:40,233 --> 00:04:42,110 Det er ikke mit distrikt. 58 00:04:42,277 --> 00:04:46,740 - Du kan have bildt dig det ind. - Ja, men det er mig. 59 00:04:46,906 --> 00:04:50,035 Jeg har aldrig bedt dig om en tjeneste, Villa. 60 00:04:51,661 --> 00:04:54,247 - Jeg må løbe nu. - Er du faret vild? 61 00:04:54,414 --> 00:04:57,876 Jeg... tog bare en samtale. 62 00:04:58,877 --> 00:05:02,380 - Sover du på sofaen? - Nej. 63 00:05:02,547 --> 00:05:04,674 Jeg kan genkende en sofasover. 64 00:05:04,841 --> 00:05:07,969 - Må man ikke hvile sig? - Hvad har du der? 65 00:05:08,136 --> 00:05:11,514 Jeg spiste en sandwich. Hvorfor? 66 00:05:11,681 --> 00:05:13,892 Jeg må tage fri i dag. 67 00:05:14,059 --> 00:05:17,395 - Hvorfor? - Hvis jeg ikke spørger om sofaen - 68 00:05:17,562 --> 00:05:21,733 - så spørger du heller ikke mig. - Hvad laver du stadig her? 69 00:05:21,900 --> 00:05:24,486 Hold mobilen tændt. 70 00:05:32,410 --> 00:05:35,080 TÆNK OVER CHECKEN 75.000 RÆKKER LANGT. 71 00:05:37,332 --> 00:05:40,335 - Overrasket? - Nej, jeg tænker på Rosie. 72 00:05:40,543 --> 00:05:42,128 Jeg håber, han er okay. 73 00:05:50,887 --> 00:05:53,473 Hvor er dit politiskilt? Ingen top? 74 00:05:53,640 --> 00:05:57,727 - Og kilehælene. Shorts... - Jeg har ikke mit distrikt. 75 00:05:57,894 --> 00:06:00,897 "Jeg kører jer til butikken, miss Daisy." 76 00:06:01,064 --> 00:06:04,025 - Hvad med at sige "tak"? - Undskyld. 77 00:06:04,192 --> 00:06:06,945 Jeg er lidt anspændt. Tak, Villa. 78 00:06:07,112 --> 00:06:10,448 - Lad os komme i gang. - Ja... Dr. Damski. 79 00:06:10,615 --> 00:06:13,743 Dr. Beaumont Rosewood, Jr. Jeg talte på FOPAC. 80 00:06:13,910 --> 00:06:16,955 Flot. Din mor må være stolt. 81 00:06:17,122 --> 00:06:19,374 - Undskyld mig... - Vent, vent. 82 00:06:19,541 --> 00:06:22,669 Jeg tror, at dr. Wambach derinde blev myrdet. 83 00:06:22,836 --> 00:06:27,882 - Det var et hjerteanfald. - Ja, sådan præsenterede jeg det. 84 00:06:28,049 --> 00:06:32,053 - Jeg er nødt til at se liget. - Min ven kan blive opstemt. 85 00:06:32,220 --> 00:06:35,849 Men han plejer at have ret. Det kan jeg bekræfte. 86 00:06:36,016 --> 00:06:38,727 - Jeg er kriminalinspektør. - Strømer. 87 00:06:38,893 --> 00:06:41,646 Inspektør Villa, East Miami politi. 88 00:06:41,813 --> 00:06:43,690 Nå, inspektør Villa. 89 00:06:43,857 --> 00:06:46,067 Min chef bliver ikke glad for - 90 00:06:46,234 --> 00:06:50,488 - at en strømer udefra og Ludwig van Obduktion snuser rundt. 91 00:06:50,655 --> 00:06:52,782 - Beaumont... - Slet ikke. 92 00:06:52,949 --> 00:06:58,204 Jeg er bare på besøg. Kan man bryde med alligatorer her? 93 00:06:58,371 --> 00:07:00,999 - Det ved jeg ikke. - Okay, tak. 94 00:07:01,166 --> 00:07:03,668 Bryde med alligatorer? Hvad laver du? 95 00:07:03,835 --> 00:07:07,464 - Jeg kunne have overbevist ham. - Og blevet anholdt? 96 00:07:07,630 --> 00:07:09,549 Jeg skal se liget. 97 00:07:09,716 --> 00:07:12,636 Ja, Rosie. Jeg er sammen med dig. 98 00:07:12,802 --> 00:07:19,017 Jeg er sammen med dig hos en retsmediciner. Vi gør det. 99 00:07:21,102 --> 00:07:25,106 Jeg elsker dig, men jeg kan blive fyret for det her. 100 00:07:25,273 --> 00:07:28,360 Jeg vil betro dig noget. Hun mere end en ven. 101 00:07:28,526 --> 00:07:31,112 Hun er kriminalinspektør. 102 00:07:31,279 --> 00:07:35,200 - Er silden strømer? - Og med to fingre kan hun - 103 00:07:35,367 --> 00:07:41,581 - fælde dig på måtten. - Solgt! Y un poquito ophidset. 104 00:07:41,748 --> 00:07:44,876 Det kan være hvem som helst. Skal vi gå - 105 00:07:45,043 --> 00:07:47,545 - og spørge, om de begik mord i går? 106 00:07:47,712 --> 00:07:50,840 Hvad med Poe i polokraven? 107 00:07:51,007 --> 00:07:55,387 Han har sikkert en dukke af sin mor i en gyngestol. 108 00:07:56,846 --> 00:07:59,391 Har du en dukke af din mor derhjemme? 109 00:07:59,557 --> 00:08:03,186 Kan vi se filmen fra gangene? 110 00:08:03,353 --> 00:08:07,482 Patologer scorer patologer. Ikke noget, jeg vil se. 111 00:08:07,649 --> 00:08:10,485 Sig, hvad du vil, men vi kender kroppen. 112 00:08:10,652 --> 00:08:13,822 Stop der. Hvem forlader dr. Wambachs værelse? 113 00:08:13,989 --> 00:08:20,036 - Hun ser skyldig ud. - Suzie Q. Hun møder mange gæster. 114 00:08:20,203 --> 00:08:24,124 Den sidste i hans værelse var en escortpige. Start der. 115 00:08:24,290 --> 00:08:26,835 Kan vi få en liste med deltagerne? 116 00:08:27,544 --> 00:08:31,131 Om 40 timer er konferencen slut og morderen er væk. 117 00:08:31,297 --> 00:08:35,051 Hør her. Skal vi opklare et mord? 118 00:08:50,442 --> 00:08:56,197 Her er dit værelse. Døren fører til Rosies suite. 119 00:08:56,406 --> 00:09:00,118 - Så kan I hygge. - Nej, jeg vil ikke have værelset. 120 00:09:00,285 --> 00:09:02,746 Du skal jo sove et sted. 121 00:09:05,373 --> 00:09:10,086 Flot, ikke? Synd, at I ikke fejrer noget. 122 00:09:10,253 --> 00:09:13,465 Uden spor og hjælp fra det lokale politi - 123 00:09:13,631 --> 00:09:17,218 - vil jeg ikke opholde mig her. 124 00:09:17,385 --> 00:09:21,306 Er der et ledigt værelse mere? 125 00:09:27,937 --> 00:09:30,982 - Er det slut med Martha? - Hun smed mig ud. 126 00:09:31,149 --> 00:09:33,485 - Hvornår? - For en uge siden. 127 00:09:33,652 --> 00:09:37,405 Jeg har aldrig boet alene på hotel. 128 00:09:37,572 --> 00:09:40,450 Lange korridorer til ukendte steder. 129 00:09:40,617 --> 00:09:44,579 Vi er brødre. Du kan bo i min husvogn, så længe du vil. 130 00:09:44,746 --> 00:09:49,751 Nu er gæstesengen et bord, men om natten er det en seng. 131 00:09:49,918 --> 00:09:53,296 Villa? Vent. Du skulle jo holde fri. 132 00:09:53,463 --> 00:09:56,716 - Der dukker altid noget op. - Hvad har du? 133 00:09:56,883 --> 00:09:59,469 Wambach fik to hjerteoperationer. 134 00:09:59,636 --> 00:10:04,599 - Tredobbelt bypass og stent. - Kører I jeres eget løb? 135 00:10:04,766 --> 00:10:07,519 Kan du undvære noget personale? 136 00:10:07,686 --> 00:10:10,522 - Feldheim? Gratis værelse. - Jeg gør det. 137 00:10:10,689 --> 00:10:13,984 - Ikke dig. - Er det personligt for Rosie? 138 00:10:14,150 --> 00:10:17,362 - Som aldrig før. - Det er ikke dit ansvar. 139 00:10:17,529 --> 00:10:19,823 Nej, men jeg må gøre noget. 140 00:10:26,579 --> 00:10:30,250 - Tak, fordi du kom. - I ringede. Nu er vi her. 141 00:10:30,417 --> 00:10:33,378 Lang tur. Må jeg tage nødderne? 142 00:10:33,545 --> 00:10:36,089 Lad nødderne være. Hvad laver han her? 143 00:10:36,256 --> 00:10:39,551 - Vi havde en mandeweekend. - Hvad siger Martha? 144 00:10:39,718 --> 00:10:42,178 Hun har sine egne ting. 145 00:10:42,345 --> 00:10:44,764 Hun slog op. For en uge siden. 146 00:10:44,931 --> 00:10:48,810 - Jeg kan ikke holde tæt. - Hvorfor sagde du intet? 147 00:10:48,977 --> 00:10:51,187 Lad os fokusere på, hvad I har. 148 00:10:51,354 --> 00:10:54,858 Her er vores mistænkte. Et par af dem stikker ud. 149 00:10:55,025 --> 00:10:59,112 Han noterede alt, hvad jeg sagde, som om han studerede mord. 150 00:10:59,279 --> 00:11:05,618 Han er ikke en registreret deltager, tjekkede ind som "Antonius Block". 151 00:11:05,785 --> 00:11:09,372 - Mistænkt B... - Escortpige. Hustru for en nat. 152 00:11:09,539 --> 00:11:12,250 Hvad er der? Jeg har øje for den slags. 153 00:11:12,417 --> 00:11:15,920 Hun var den sidste på værelset. Hun må vide noget. 154 00:11:16,087 --> 00:11:20,425 - Rosie og jeg besøger Block. - Vi giver luderen en O'Bannon. 155 00:11:20,592 --> 00:11:22,010 Hvad er en O'Bannon? 156 00:11:29,726 --> 00:11:34,731 - Tak for det her, dr. Block. - Alt for den store dr. Rosewood. 157 00:11:34,898 --> 00:11:39,194 - Min assistent, Juanesta. - Juanesta? Virkelig? 158 00:11:39,361 --> 00:11:42,447 - Så ved du alt om tanden fra 2009. - Ja. 159 00:11:42,614 --> 00:11:45,450 Jeg opklarede sagen ved hjælp af en tand. 160 00:11:45,617 --> 00:11:48,620 - Jeg var heldig. - Nej, det er dygtighed. 161 00:11:48,787 --> 00:11:52,248 Samme evne, der fik dig til at finde broccoli. 162 00:11:52,415 --> 00:11:55,877 Jeg er smigret. Men jeg har brug for din hjælp. 163 00:11:56,044 --> 00:11:58,296 Vi undersøger dr. Wambachs død. 164 00:11:58,463 --> 00:12:01,508 Det er en skam. Lad mig spørge dig: 165 00:12:01,675 --> 00:12:06,179 Har du set liget? Rørte du ved det? 166 00:12:06,346 --> 00:12:09,265 Kan du beskrive, hvordan det føltes? 167 00:12:09,432 --> 00:12:13,144 Havde huden en duft af dermatologisk moskus? 168 00:12:13,311 --> 00:12:15,563 Hvor længe har du været patolog? 169 00:12:18,525 --> 00:12:21,611 Hvad er det her? Hvem er de, Douglas? 170 00:12:21,778 --> 00:12:27,325 Du skal ikke kalde mig Douglas, mor! Navnet er Antonius Blok! 171 00:12:27,492 --> 00:12:30,745 Max von Sydows karakter i "Det syvende segl". 172 00:12:30,912 --> 00:12:34,749 Nu er det nok. Ingen har set den film. En død reference! 173 00:12:34,916 --> 00:12:38,169 - Derfor kan jeg lide den. - Du er ikke patolog. 174 00:12:38,336 --> 00:12:41,297 Jeg er en stor fan. Må jeg få en autograf? 175 00:12:43,466 --> 00:12:47,679 "Til Antonius, min dødgode ven" - 176 00:12:47,846 --> 00:12:51,099 - "formaldehydinderligt din, Rosie." 177 00:12:51,266 --> 00:12:58,106 - Bliver hånden ikke også større? - I er så sjove. 178 00:12:58,273 --> 00:13:02,861 Hvad med at fortsætte festen på jeres værelse? 179 00:13:03,028 --> 00:13:06,573 Ja, det gør vi! Glem det. En anden gang. 180 00:13:06,740 --> 00:13:09,868 Din ven fra i aftes, dr. Wambach... 181 00:13:10,035 --> 00:13:12,871 - Hvor ved I det fra? - Han er en ven. 182 00:13:13,038 --> 00:13:16,416 - Må han hvile i fred. - Er han død? 183 00:13:16,583 --> 00:13:20,003 Han faldt i søvn og vågnede ikke. Han var unik. 184 00:13:20,170 --> 00:13:23,965 - Han var en lilla enhjørning. - Ja, det var han. 185 00:13:24,174 --> 00:13:26,509 - Hvor kendte I ham fra? - Harvard. 186 00:13:26,676 --> 00:13:29,846 - Oklahoma. Kom så, Muskrats. - Er I læger? 187 00:13:30,013 --> 00:13:34,643 Vi kan ikke alle være McDreamy. 188 00:13:34,809 --> 00:13:39,689 Wambach var meget omhyggelig med sit helbred. 189 00:13:39,856 --> 00:13:42,400 - Tror I, jeg slog ham ihjel? - Nej. 190 00:13:42,567 --> 00:13:48,615 Jeg betror mig mest til min veninde. 191 00:13:48,782 --> 00:13:52,494 - Talte han med dig? - Gå ikke. 192 00:13:52,661 --> 00:13:57,499 Han var min bedste ven. Vi gik gennem livet sammen. 193 00:13:57,666 --> 00:14:01,211 Min søn Ricos fødsel. 194 00:14:01,378 --> 00:14:06,132 Årsdagene, det gode, det dårlige. Det hele. 195 00:14:06,299 --> 00:14:10,387 Jeg troede, at han altid ville være en del af mit liv. 196 00:14:13,014 --> 00:14:17,268 - Var I kun venner? - Fortæl alt, hvad du kan huske. 197 00:14:17,435 --> 00:14:20,146 Hver lille detalje kan være vigtig. 198 00:14:20,313 --> 00:14:25,902 Han talte om en anden læge, en arbejdskollega på Pelican Bay. 199 00:14:26,069 --> 00:14:29,948 - Kip eller Kipling. - Kipley Reed. Lyder det bekendt? 200 00:14:31,783 --> 00:14:35,078 De hadede hinanden. De kom næsten op at slås. 201 00:14:35,245 --> 00:14:38,123 Kip ville af med ham. 202 00:14:38,289 --> 00:14:43,128 - Tak. - Du var dygtig, skat. 203 00:14:47,507 --> 00:14:50,927 Imponerende krokodilletårer! 204 00:14:51,094 --> 00:14:56,641 - Tænkte du på lægen eller Martha? - Jeg opfandt O'Bannon. 205 00:15:00,020 --> 00:15:02,397 - Der er de. - Hvad laver I? 206 00:15:02,564 --> 00:15:04,607 - Duk jer! - Hvad laver I? 207 00:15:04,774 --> 00:15:08,445 I ser skumle ud med en kikkert bag en sten. 208 00:15:08,611 --> 00:15:10,780 Jeg håber, at I har noget. 209 00:15:10,947 --> 00:15:14,784 - Hvad kigger jeg på? S'mores? - Fyren, der laver dem. 210 00:15:14,951 --> 00:15:18,580 Det er dr. Kipley Reed. Han var til forelæsningen. 211 00:15:18,747 --> 00:15:23,084 Og han hadede den døde. Han ville have hans job. 212 00:15:23,251 --> 00:15:25,295 Vores nye hovedmistænkte. 213 00:15:41,019 --> 00:15:43,897 - Det er for tidligt. - Vi skal i poolen. 214 00:15:44,064 --> 00:15:47,108 - Kip Reed er der med sin kone. - Er han det? 215 00:15:48,777 --> 00:15:51,279 Ja, jeg ser ham. 216 00:15:51,446 --> 00:15:53,823 Hvor meget creme behøver hun? 217 00:15:53,990 --> 00:15:56,201 Tag badedragt på. Kom. 218 00:15:56,368 --> 00:15:59,120 - Jeg har ingen. - Du finder noget. 219 00:15:59,287 --> 00:16:02,040 Bare mød mig dernede. 220 00:16:12,175 --> 00:16:15,929 - Dr. Reed. Dr. Beaumont. - Beaumont Rosewood, Jr. 221 00:16:16,096 --> 00:16:18,139 Jeg elskede din tale. 222 00:16:18,306 --> 00:16:20,850 Nogle gange tror jeg, at jeg ved alt - 223 00:16:21,017 --> 00:16:24,312 - og så kommer du og lærer os nye løsninger. 224 00:16:24,479 --> 00:16:28,274 - Jeg lærte meget. - Tak. Kald mig Rosie. 225 00:16:28,441 --> 00:16:33,947 Jeg har også holdt øje med dig. Godt arbejde. 226 00:16:34,114 --> 00:16:37,075 Vi to er på toppen, Rosie. 227 00:16:37,242 --> 00:16:40,453 Se dig omkring. Alle disse tabere. 228 00:16:40,620 --> 00:16:43,873 Nu dr. Wambach er væk... Må han hvile i fred. 229 00:16:44,040 --> 00:16:47,711 Jeg er bekymret for patologiens fremtid. Det føles... 230 00:16:56,970 --> 00:17:01,933 Hvor blev du af? Her er din alkoholfri drink. 231 00:17:02,100 --> 00:17:07,897 - Drikker du ikke, Rosie? - Han begynder at gramse. 232 00:17:09,149 --> 00:17:12,110 Og din kone er utrolig. 233 00:17:12,277 --> 00:17:14,279 Vi har talt med hende. 234 00:17:14,446 --> 00:17:17,741 Annalise inviterede os på middag i aften. 235 00:17:17,907 --> 00:17:21,911 Godt. Så kan vi snakke videre. Surf & turf? Kl. 19? 236 00:17:22,078 --> 00:17:23,872 - Vi gør det. - Vi gør det. 237 00:17:24,039 --> 00:17:27,375 - Hvor fik du bikinien? - Gavebutikken. 238 00:17:27,584 --> 00:17:30,712 Du opgraderede din dækhistorie, mrs. Rosewood. 239 00:17:30,879 --> 00:17:34,466 - Har du ønsket det? - Jeg kan ikke være din søster. 240 00:17:34,632 --> 00:17:36,801 - Juanesta er død. - Hvor koldt. 241 00:17:36,968 --> 00:17:39,888 Hvem går op i patologer? 242 00:17:40,055 --> 00:17:43,600 - Bliver det næste Urologi-Con? - Jeg arbejder bare. 243 00:17:43,767 --> 00:17:47,771 Jeg er ikke en berømthed. Okay. Tak. 244 00:17:51,024 --> 00:17:53,985 - Villa, er alt i orden? - Ja. 245 00:17:54,152 --> 00:17:57,238 Jeg har brug for en kjole til i aften. 246 00:18:21,262 --> 00:18:24,724 Retfærdigheden sover aldrig. Jeg har fundet noget. 247 00:18:24,891 --> 00:18:27,894 - Red sengen nu. - Hvad? Det er et hotel. 248 00:18:28,061 --> 00:18:31,231 Er det hjørnerne? Jeg kan lære dig det. 249 00:18:31,398 --> 00:18:35,443 Det er ikke hjørnerne. Det er rengøringsdamens job. 250 00:18:35,610 --> 00:18:39,489 Jeg er gammel soldat med indprentede vaner. 251 00:18:39,656 --> 00:18:42,367 - Siden hvornår? - På skibet Butter - 252 00:18:42,534 --> 00:18:44,536 - er sengene redt kl. 8:00. 253 00:18:44,703 --> 00:18:48,123 Hvad giver man i drikkepenge? En dollar om dagen? 254 00:18:48,289 --> 00:18:50,208 - En dollar om dagen? - Ja. 255 00:18:50,375 --> 00:18:53,294 - Da Reagan var præsident. - Er du vred? 256 00:18:53,461 --> 00:18:55,839 - Jeg skød dig næsten. - Næsten. 257 00:18:56,006 --> 00:18:59,426 - Ægteparret Rosewood har travlt. - Hvabehar? 258 00:18:59,592 --> 00:19:02,595 - Vi er gift. - Jeg savner Juanesta. 259 00:19:02,762 --> 00:19:05,432 - Hvad? - Hans første job under dække. 260 00:19:05,598 --> 00:19:10,312 - Vi skal spise middag med Kip. - Vi er midt i en Bellmore Blitz. 261 00:19:10,478 --> 00:19:14,107 Vi har ikke nok folk til det. 262 00:19:16,359 --> 00:19:19,529 - Jeg tager det tilbage. Flot. - Hvad er det? 263 00:19:19,696 --> 00:19:23,992 Vi kan tvinge patologen til at vise dig kroppen. 264 00:19:24,159 --> 00:19:28,538 - Han var utro. - Sleske venner lønner sig. 265 00:19:28,705 --> 00:19:31,166 En ven arbejder på det nu. 266 00:19:31,333 --> 00:19:34,336 Vi må droppe det. Kvinden var hans søster. 267 00:19:34,502 --> 00:19:37,380 - Fandens! Tilbage til start. - Nej da. 268 00:19:37,547 --> 00:19:42,510 En Chesapeake Bay Retriever, mens de kører en Illinois Screamer. 269 00:19:42,677 --> 00:19:45,847 - Husker du det? - Jeg ved ikke, hvad det er. 270 00:19:46,014 --> 00:19:49,309 - Vi skal spise middag. - Hvad sagde jeg lige? 271 00:19:49,476 --> 00:19:50,852 Hvad sagde han lige? 272 00:19:59,486 --> 00:20:03,657 - Sikken gavebutik! - Den var ikke så flot på dukken. 273 00:20:07,535 --> 00:20:11,289 Siden jeg legede doktor med Felicia i 2. klasse... 274 00:20:11,456 --> 00:20:14,959 Hvad? Da forelskede jeg mig i medicin. 275 00:20:15,126 --> 00:20:18,380 Den bedste måde at få piger på. Det er sandt. 276 00:20:18,546 --> 00:20:20,924 - Og du, Rosie? - For mig var det - 277 00:20:21,091 --> 00:20:23,843 - en chance for at kombinere medicin - 278 00:20:24,010 --> 00:20:27,555 - med at hjælpe folk. Sådan var det for mig. 279 00:20:27,722 --> 00:20:31,434 - Ja, det også. - Undskyld mig. 280 00:20:34,854 --> 00:20:37,148 Vi har ingen krummer her. 281 00:20:38,066 --> 00:20:42,070 - Har De tabt den, sir? - Ja! Tak. Der røg næsten 2000. 282 00:20:42,237 --> 00:20:44,990 - Makker! En lille tak. - Tak. 283 00:20:45,156 --> 00:20:46,992 Hvad talte vi om? 284 00:20:48,368 --> 00:20:50,996 - Vi kan endnu! - Får jeg min halvdel? 285 00:20:51,162 --> 00:20:54,249 - Så du det? - Ja, han gav dig en seddel. 286 00:20:54,416 --> 00:20:57,335 Klarede du det selv? Jeg var med. 287 00:21:02,757 --> 00:21:05,218 - Hvad laver jeg? - Opklarer en sag. 288 00:21:05,385 --> 00:21:08,638 Jeg kan ikke bryde ind. Jeg er politimand. 289 00:21:08,805 --> 00:21:15,020 Hovsa! Nu skal du bare holde udkig. Godt, ikke? 290 00:21:15,186 --> 00:21:19,691 Jeg studerede mikrobiologi, men Kip er lægen i familien. 291 00:21:19,858 --> 00:21:22,527 Jeg skrev en børnebog for nylig. 292 00:21:22,694 --> 00:21:25,905 - Det er alle tiders! - Ja, den er spændende. 293 00:21:27,282 --> 00:21:31,870 En spøg, skat. Den handler om rotten Desi, der løser problemer. 294 00:21:32,037 --> 00:21:37,250 - Det er en mus. Den hedder Dave. - Dave. 295 00:21:37,417 --> 00:21:42,672 - Ja. Desi, Dave. Det er det samme. - Egentlig ikke. 296 00:21:42,839 --> 00:21:49,054 Stod du dr. Wambach nær? Det kan være svært at arbejde med folk. 297 00:21:49,220 --> 00:21:52,140 Vi enedes fint og havde vore stunder. 298 00:21:52,307 --> 00:21:57,437 - De kunne sjældent enes. - Han var en god mand. 299 00:21:57,604 --> 00:22:01,566 Det må være svært at acceptere hans død. 300 00:22:01,733 --> 00:22:07,155 Som Rosie sagde i talen. Han var 60, i dårlig form. Det var uundgåeligt. 301 00:22:14,120 --> 00:22:17,999 Ja! Jeg fik ingen ekstra tzatziki, så de skal få! 302 00:22:26,633 --> 00:22:29,094 Far. 303 00:22:34,516 --> 00:22:36,267 Vi har et stort problem. 304 00:22:39,396 --> 00:22:43,358 Derfor er jeg her. Vi taler ikke sammen... 305 00:22:43,525 --> 00:22:46,820 Jeg troede, at hun havde brug for lidt tid. 306 00:22:46,987 --> 00:22:51,866 - Hun er bekymret for dig. - Hvem har købt mad til sin elskede? 307 00:22:52,033 --> 00:22:55,412 Er alt mors skyld? Jeg havde brug for en forælder. 308 00:22:55,578 --> 00:23:00,083 - Her er jeg. - Er det din far? 309 00:23:00,250 --> 00:23:03,003 - Ja. Far, Pippy. - Behold pengene. 310 00:23:03,169 --> 00:23:07,340 Brug dem til det, du vil. Vi stiller ingen krav. 311 00:23:07,507 --> 00:23:09,843 Pengene? Hvad taler han om? 312 00:23:10,010 --> 00:23:15,015 Når du bliver gift, vil jeg være der. 313 00:23:15,181 --> 00:23:20,145 Jeg vil stolt føre dig til alteret. 314 00:23:24,983 --> 00:23:27,777 Du er den sidste, som jeg vil føres af! 315 00:23:27,944 --> 00:23:33,366 Husker du, da du kaldte mig T-Bear? Når vi hyggede i sofaen foran tv'et? 316 00:23:33,533 --> 00:23:38,872 Du sagde, det ville vare evigt. For evigt sluttede for to år siden. 317 00:23:39,039 --> 00:23:43,043 Gå nu. Jeg tænker ikke på, hvad der kunne have været. 318 00:23:43,209 --> 00:23:49,007 Tænk ikke på mig, for jeg vil ikke tænke på dig. 319 00:23:49,174 --> 00:23:54,304 - Vent. Mødtes I i high school? - Vi var naboer. 320 00:23:54,471 --> 00:23:57,807 Vi har boet hele livet i Pelican Bay. 321 00:23:57,974 --> 00:24:02,062 - Det er vores verden. - Sikke en romantisk historie. 322 00:24:02,228 --> 00:24:05,482 - Hvordan friede du? - Nu bliver det romantisk. 323 00:24:05,649 --> 00:24:09,611 Jeg tog hende på Cordon Rouge, byens bedste restaurant. 324 00:24:09,778 --> 00:24:12,656 Hvide duge, champagne, alt. 325 00:24:12,822 --> 00:24:16,284 Jeg fik violinisten til spille lidt klassisk bras. 326 00:24:16,451 --> 00:24:20,080 Jeg åbnede æsken og hendes øjne... 327 00:24:20,246 --> 00:24:26,252 Fordi den her er... tre karat. 328 00:24:26,419 --> 00:24:29,005 Og jeg sagde: "Skal vi gøre det her?" 329 00:24:29,172 --> 00:24:33,385 Hun kunne ikke få den på hurtigt nok. Så fik vi to travlt. 330 00:24:33,551 --> 00:24:38,807 - Hvor smukt. - Det var rørende. En fin historie. 331 00:24:38,974 --> 00:24:42,978 - Og du? Hvordan friede du? - Ja, Rosie. Fortæl dem det. 332 00:24:43,144 --> 00:24:45,438 Det... jo... 333 00:24:45,605 --> 00:24:49,651 Da jeg mødte Annalise for første gang - 334 00:24:52,153 --> 00:24:57,075 - trænede hun kickboxing. Hun så ikke engang på mig. 335 00:24:57,242 --> 00:25:00,370 Men jeg så på hende. Hendes ansigt - 336 00:25:00,537 --> 00:25:05,959 - var det smukkeste ansigt, jeg nogensinde havde set. 337 00:25:06,126 --> 00:25:12,424 Det vekslede fra fængslende til sammenrynket i koncentration. 338 00:25:12,590 --> 00:25:16,845 Som om hun sloges mod noget større end sækken. 339 00:25:17,012 --> 00:25:19,681 Noget i hende. 340 00:25:19,848 --> 00:25:24,978 Jeg vidste ikke, at mit liv aldrig ville blive det samme. 341 00:25:25,145 --> 00:25:30,608 Da jeg friede til Annalise, skulle hun møde mig på en weekendtur. 342 00:25:30,775 --> 00:25:37,240 Hun kom i et par shorts, hvid T-shirt og en hat. 343 00:25:37,407 --> 00:25:40,410 Det var sådan en enkel beklædning. 344 00:25:41,953 --> 00:25:47,042 Men som hun bar det, som om det var designet kun for hende. 345 00:25:48,710 --> 00:25:54,507 Jeg indså, at hun var der, ikke for en ferie - 346 00:25:54,674 --> 00:26:01,514 - ikke af pligt, men for min skyld. Hun var der for mig. 347 00:26:03,475 --> 00:26:07,187 De spillede Rihannas "Stay" i radioen. 348 00:26:08,688 --> 00:26:12,233 Jeg tog hendes hånd i min... 349 00:26:13,652 --> 00:26:18,490 ...og jeg er ikke typen, der blæser ting op... 350 00:26:18,657 --> 00:26:23,953 Men jeg tror, de mindste øjeblikke kan blive de største. 351 00:26:24,120 --> 00:26:29,167 I det øjeblik indså jeg - 352 00:26:29,334 --> 00:26:33,880 - at al den tid, hvor jeg troede, jeg ville redde hende - 353 00:26:35,632 --> 00:26:38,885 - var det hende, der reddede mig. 354 00:26:48,937 --> 00:26:52,565 Undskyld. Det her var sjovt - 355 00:26:52,732 --> 00:26:57,028 - men jeg fik for meget sol i dag. Jeg er meget træt. 356 00:27:02,534 --> 00:27:04,995 Afskriver vi dr. Kip? 357 00:27:05,161 --> 00:27:08,915 Jeg troede, vi havde ham. 358 00:27:09,082 --> 00:27:12,168 De var rivaler, han ville have Wambachs job. 359 00:27:12,335 --> 00:27:13,795 Chefen fandt ud af - 360 00:27:13,962 --> 00:27:18,425 - at han tog et job i Portland for tre måneder siden. 361 00:27:18,591 --> 00:27:22,721 Ja, så han mangler et motiv. 362 00:27:22,887 --> 00:27:27,392 Uden konkrete beviser kan jeg aldrig se kroppen. 363 00:27:27,559 --> 00:27:29,936 Undskyld. Jeg har svigtet dig. 364 00:27:30,103 --> 00:27:34,607 Åh, nej. Du har ikke svigtet mig. 365 00:27:34,774 --> 00:27:40,989 - Vi sover og omgrupperer i morgen. - Ja. Det gør vi. 366 00:27:43,158 --> 00:27:46,828 - Vi ses i morgen. - Ja, vi ses i morgen. 367 00:27:46,995 --> 00:27:53,793 - Det har været en underlig weekend. - Ja. Det... 368 00:27:56,504 --> 00:28:00,467 Vil du med ind og kigge på listen over mistænkte? 369 00:28:00,634 --> 00:28:04,137 I weekenden havde Eddie og jeg haft bryllupsdag. 370 00:28:04,304 --> 00:28:07,974 - Jeg er ked af det. - Hvorfor sagde jeg det? 371 00:28:08,141 --> 00:28:14,189 - Hotellet. Alt er så... - Kan du være alene i aften? 372 00:28:16,107 --> 00:28:19,527 Ja. Jeg klarer den. 373 00:28:28,787 --> 00:28:34,167 Det sker faktisk tit. Jeg lukker op. 374 00:28:35,752 --> 00:28:39,381 - Nu føler jeg mig dum. - Jeg har magiske hænder. 375 00:28:39,547 --> 00:28:43,635 Det har du sikkert. Magiske hænder. 376 00:28:56,940 --> 00:29:00,193 Jeg må hellere... Vi ses i morgen, Rosie. 377 00:29:12,497 --> 00:29:16,418 Nu har vi slet ingenting. Hvad skal vi gøre? 378 00:29:16,584 --> 00:29:18,545 - Helsingborg Pancake? - Nej. 379 00:29:18,712 --> 00:29:20,797 Ja, det er for værdifuldt. 380 00:29:21,006 --> 00:29:26,177 - Vi tager en London dobbeltdækker. - Det er nok. Der er ikke mere! 381 00:29:27,345 --> 00:29:30,557 Det var sjovt, men det er ikke mig længere. 382 00:29:30,765 --> 00:29:34,311 - Jeg kan ikke bakke. - Er samkvem med mig at bakke? 383 00:29:34,477 --> 00:29:41,443 Jeg skal slagtes. En, to, tre, fire. Skilsmisse numero fem. 384 00:29:41,609 --> 00:29:45,447 Forlod Martha dig på grund af mig? Den var god. 385 00:29:45,613 --> 00:29:49,200 Jeg er en voksen mand i et rum med en fyr i pyjamas - 386 00:29:49,367 --> 00:29:52,620 - som bor alene i en husvogn. Jeg kom videre. 387 00:29:52,787 --> 00:29:54,414 Du forandrede dig ikke. 388 00:29:56,875 --> 00:30:01,671 Herfra ser det omvendt ud. Bare så du ved det. 389 00:31:10,615 --> 00:31:16,371 - Jeg ville jo jagte dig. - Erica. Jeg var... 390 00:31:16,538 --> 00:31:18,999 Skal vi stå og spille scenen - 391 00:31:19,165 --> 00:31:22,752 - hvor vi debatterer, om jeg må komme ind? 392 00:31:22,919 --> 00:31:24,337 Nej. 393 00:31:30,635 --> 00:31:33,930 Du forstår vel, at jeg er overrasket? 394 00:31:34,097 --> 00:31:36,349 - Tag skjorten af. - Hvabehar? 395 00:31:36,516 --> 00:31:38,601 Tag skjorten af. 396 00:31:38,768 --> 00:31:43,857 Du ved, hvordan man gør. Knap knapperne op - 397 00:31:44,024 --> 00:31:46,985 - indtil du kommer til den sidste. 398 00:31:51,072 --> 00:31:52,741 Sæt dig på sengen. 399 00:32:01,499 --> 00:32:04,210 Jeg skal bruge en blodprøve. 400 00:32:06,671 --> 00:32:09,299 Hvis vi går over denne grænse... 401 00:32:36,868 --> 00:32:39,245 - Hej. - Hej. 402 00:32:41,289 --> 00:32:45,293 - Du er svær, Beaumont Rosewood. - Hør her, Erica. 403 00:32:45,460 --> 00:32:46,920 Nej, nej. Lad være. 404 00:32:47,087 --> 00:32:50,965 Det var hyggeligt at kysse i går. 405 00:32:51,132 --> 00:32:54,260 Du har tydeligvis andet at tænke på. 406 00:32:54,427 --> 00:32:57,889 - Lad mig forklare. - Nej. Jeg kører en cabriolet. 407 00:32:58,056 --> 00:33:01,518 Jeg har en smuk køretur forude. 408 00:33:01,685 --> 00:33:05,021 Og jeg ved, at vi vil gå i seng med hinanden. 409 00:33:05,188 --> 00:33:06,940 - Jaså? - Ja. 410 00:33:07,107 --> 00:33:12,195 Jeg nyder ventetiden. Indtil da. 411 00:33:15,657 --> 00:33:18,034 - Doktor. - Doktor. 412 00:33:20,120 --> 00:33:24,124 Stirrer du på mig? Godt. 413 00:33:26,334 --> 00:33:29,504 Undskyld mig. Kvinden, der boede her... 414 00:33:29,671 --> 00:33:32,090 Den smukke? Tjekkede ud i morges. 415 00:33:37,762 --> 00:33:42,017 Du gik tidligt i morges. Du sagde ikke engang farvel. 416 00:33:42,183 --> 00:33:46,313 Undskyld. Jeg kunne ikke sove. Jeg ville undgå trafikken. 417 00:33:47,564 --> 00:33:49,566 Har du sovet godt? 418 00:33:52,819 --> 00:33:55,155 Svar ikke på det. 419 00:33:56,865 --> 00:33:59,909 Tak, fordi du forsøgte, Villa. 420 00:34:00,076 --> 00:34:06,666 Det var umuligt, men tak, fordi du tog med. 421 00:34:06,833 --> 00:34:08,835 Det er ikke slut endnu. 422 00:34:10,337 --> 00:34:12,380 Vi har allerede set på det. 423 00:34:12,547 --> 00:34:15,216 Ikke på det fra eftermiddagen. 424 00:34:15,383 --> 00:34:18,011 Se. Der er Suzie Q. 425 00:34:18,178 --> 00:34:23,141 - Se, hvem hun møder. - Så vi tog ikke helt fejl. 426 00:34:27,020 --> 00:34:29,314 Lidt usædvanligt, men jeg er på. 427 00:34:35,987 --> 00:34:39,783 Det er desværre ikke en fest. Jeg er her med jobbet. 428 00:34:39,949 --> 00:34:42,077 - Du er en strømer. - Sid ned. 429 00:34:43,787 --> 00:34:47,957 - Jeg har ikke gjort noget forkert. - Lad mig afgøre det. 430 00:34:48,124 --> 00:34:52,128 Hotellet har mange kameraer i alle mulige retninger. 431 00:34:52,295 --> 00:34:58,551 Et af dem opsnappede en samtale mellem dig og en gæst. 432 00:34:58,718 --> 00:35:02,514 Du behøver ikke sige noget. Jeg ved, hvad der skete. 433 00:35:02,681 --> 00:35:07,644 Ifølge min version får du en lang fængselsstraf. 434 00:35:09,229 --> 00:35:12,148 Jeg drak ham bare fuld. 435 00:35:15,110 --> 00:35:17,529 Hej, Melvin. 436 00:35:19,489 --> 00:35:22,534 Beder du borgmesteren om en nøgle til mig? 437 00:35:22,701 --> 00:35:24,744 Gode mennesker får dem. 438 00:35:24,911 --> 00:35:27,747 Jeg har bevis på, Wambach blev myrdet... 439 00:35:27,914 --> 00:35:31,668 Må jeg tale med kaptajn Wyatt? Ja, jeg kan vente. 440 00:35:31,835 --> 00:35:34,754 - Hvad laver du? - Det, der er bedst - 441 00:35:34,921 --> 00:35:37,882 - ved at være den bedste er kontakter. 442 00:35:38,049 --> 00:35:41,052 Reportere, journalister. Der er så mange. 443 00:35:41,219 --> 00:35:47,392 - Vil du melde mig? - Nej, de skal dokumentere det. 444 00:35:47,559 --> 00:35:50,687 Ja, om 30 minutter kommer pressen. 445 00:35:50,854 --> 00:35:53,690 Du trives vist ikke i rampelyset. 446 00:35:53,857 --> 00:35:57,944 Hindring af politiarbejde. Det vil følge dig hele livet. 447 00:36:01,823 --> 00:36:06,911 - Jeg har tjekket luftrøret. - Ikke grundigt nok. 448 00:36:07,078 --> 00:36:10,290 Og jeg kender ingen reportere. 449 00:36:16,546 --> 00:36:20,383 - Hej. - Rosie, hvad laver I her? 450 00:36:20,550 --> 00:36:22,177 Vi ville sige farvel. 451 00:36:22,344 --> 00:36:25,847 Hvad? Det er ikke forbi, fordi vi skal hjem. 452 00:36:26,014 --> 00:36:28,725 Hjem. Det er det, jeg elsker ved stedet. 453 00:36:28,892 --> 00:36:31,936 - Det føles, som om man bor her. - Ja. 454 00:36:32,103 --> 00:36:36,274 Jeg har ikke sådan en derhjemme. Minibaren er fantastisk. 455 00:36:36,441 --> 00:36:40,737 Fuldt af Mashuga-nødder. Og seje isterningebakker. 456 00:36:40,904 --> 00:36:43,865 Folk vil ikke have kolde drikkevarer mere. 457 00:36:44,032 --> 00:36:46,826 Det er en dille. Jeg vil have is. 458 00:36:46,993 --> 00:36:50,747 - "Ice, ice, baby." - Sært, du så godt kan lide is. 459 00:36:50,914 --> 00:36:52,916 Nej, jeg elsker is. 460 00:36:53,083 --> 00:36:56,711 De er så små, at de kan være i en vandflaske. 461 00:36:56,878 --> 00:37:00,465 2,8 centimeter i hver retning. En perfekt terning. 462 00:37:00,632 --> 00:37:04,260 - Er han altid sådan? - Derfor blev jeg gift med ham. 463 00:37:04,427 --> 00:37:09,265 Gæt, hvor bredt dr. Wambachs luftrør er. Nøjagtig 2,4 centimeter. 464 00:37:09,432 --> 00:37:13,728 Stor nok til at en terning vil sidde fast, før den smelter. 465 00:37:13,895 --> 00:37:18,316 - Rosie, hvad taler du om? - Escorten drak ham plørefuld. 466 00:37:18,483 --> 00:37:22,112 Hun lod skydedøren stå åben, så man kunne komme ind. 467 00:37:22,278 --> 00:37:26,992 - Balkonerne ligger så tæt. - Hvorfor skulle jeg gøre det? 468 00:37:27,158 --> 00:37:32,372 - Et chefjob i Portland venter. - Jeg sagde ikke, du gjorde noget. 469 00:37:32,539 --> 00:37:33,957 Ikke sandt, Casey? 470 00:37:34,165 --> 00:37:36,376 Hvad taler hun om, Casey? 471 00:37:36,543 --> 00:37:43,508 Alle mine venner er her. Min familie. Det er det eneste, jeg kender til. 472 00:37:43,675 --> 00:37:48,388 Jeg har ventet i fem år på din forfremmelse. 473 00:37:48,596 --> 00:37:53,560 - Jeg ville ikke bo i Portland. - Hun hørte min historie om broccoli. 474 00:37:53,727 --> 00:37:57,689 Hun tænkte lidt længere. Intet måttes findes i luftrøret. 475 00:37:57,856 --> 00:38:03,945 Men is efterlader spor på væv ved 0 grader. 476 00:38:04,112 --> 00:38:06,281 Og han ville finde ud af det - 477 00:38:06,448 --> 00:38:10,702 - for Rosie giver aldrig op. Derfor er han så fantastisk. 478 00:38:10,869 --> 00:38:14,164 Han overser aldrig et mord. Aldrig! 479 00:38:14,331 --> 00:38:18,877 Se, hvad jeg fandt. Hun ville dræbe din chef med eller uden Rosie. 480 00:38:23,131 --> 00:38:25,508 Sådan. Er du på vej i poolen? 481 00:38:25,675 --> 00:38:30,221 Og Annalise er ikke min kone. Hun er fra politiet. 482 00:38:30,388 --> 00:38:34,559 Casey Reed, du er anholdt for mordet på dr. Stanley Wambach. 483 00:38:34,726 --> 00:38:36,102 Hun er god. 484 00:38:43,610 --> 00:38:47,614 Chef. Jeg vil takke for alt, du gjorde for mig i weekenden. 485 00:38:47,781 --> 00:38:49,949 Flimmet, flammet og så videre. 486 00:38:52,327 --> 00:38:54,371 Jeg har friet fire gange. 487 00:38:54,537 --> 00:38:58,333 - Jeg friede til Martha i kirken. - Går du i kirke? 488 00:38:58,500 --> 00:39:01,920 Det var en begravelse. Men jeg troede på mine ord. 489 00:39:02,087 --> 00:39:05,173 Jeg havde håb, tillid. Hvad man kalder det. 490 00:39:05,340 --> 00:39:09,094 Og jeg troede virkelig - 491 00:39:09,260 --> 00:39:13,932 - det bedste i mit liv ville være et godt forhold. 492 00:39:15,266 --> 00:39:18,895 - Tænk engang. - Du har et langt liv foran dig. 493 00:39:19,062 --> 00:39:23,858 Jeg beholdt ringene for at huske på, at det skulle være anderledes. 494 00:39:26,611 --> 00:39:31,241 Se her. De er alle sammen ens. 495 00:39:31,408 --> 00:39:37,497 - Hej, Ira. - Jeg vil lade jer tale sammen. 496 00:39:40,875 --> 00:39:45,046 Ira, jeg har problemer. 497 00:39:45,213 --> 00:39:48,466 Da det gik galt med Joyce, gav jeg op. 498 00:39:48,633 --> 00:39:51,136 Jeg prøvede aldrig mere. 499 00:39:51,303 --> 00:39:54,180 Du er anderledes. Du er en fighter. 500 00:39:54,347 --> 00:39:59,185 Denne weekend med dig var det bedste, jeg har lavet længe. 501 00:39:59,352 --> 00:40:02,689 Men jeg vil ikke stå i vejen for dig. 502 00:40:02,856 --> 00:40:08,069 Jeg skal nok holde mig væk. 503 00:40:11,156 --> 00:40:15,618 Floyd. Ved du, at vi to - 504 00:40:15,785 --> 00:40:19,539 - er det længste forhold, jeg har haft i mit liv? 505 00:40:19,706 --> 00:40:22,125 Du er min bror. Du går ingen steder. 506 00:40:22,292 --> 00:40:24,252 - Er det sandt? - Ja. 507 00:40:24,419 --> 00:40:26,379 Godt. 508 00:40:26,546 --> 00:40:30,133 - Fordi jeg bluffede. - Prøvede du en McNamara Chew? 509 00:40:30,300 --> 00:40:34,054 - Jeg opfandt Chew. - Du faldt lige for en Chew. 510 00:40:34,220 --> 00:40:38,975 Invitation til frokost i sidste øjeblik? Friske scones? 511 00:40:39,142 --> 00:40:43,772 - Alt i mit hjem er friskt. - Jaså? 512 00:40:43,938 --> 00:40:47,359 Jeg plejer at insistere på en smagsprøve. 513 00:40:49,402 --> 00:40:52,739 - Jeg kan lide at have dig som læge. - Godt. 514 00:40:52,906 --> 00:40:56,951 - Jeg kan lide at sidde her med dig. - Perfekt. 515 00:40:57,118 --> 00:41:00,664 Men jeg ved ikke, om det kan eller bør forenes. 516 00:41:00,830 --> 00:41:03,541 Rosie, vi er begge voksne. 517 00:41:03,708 --> 00:41:07,379 Jeg kan håndtere begge sider af min hjerne. Også dig. 518 00:41:09,881 --> 00:41:12,092 Undskyld mig. 519 00:41:14,219 --> 00:41:17,597 - Hej, Rosie, jeg... - Hej. 520 00:41:17,764 --> 00:41:20,725 Undskyld. Jeg vidste ikke, jeg forstyrrede. 521 00:41:20,892 --> 00:41:24,062 - Det gør du ikke. - Nej. Jeg var ved at gå. 522 00:41:27,565 --> 00:41:33,488 Det var hyggeligt på hotellet. Det var køreturen værd. Han er din. 523 00:41:39,160 --> 00:41:42,163 Rosie, jeg skylder dig en forklaring. 524 00:41:42,330 --> 00:41:45,166 Jeg kørte ikke, fordi jeg ikke kunne sove. 525 00:41:45,333 --> 00:41:48,294 Jeg forstår. Det var en indviklet weekend. 526 00:41:48,461 --> 00:41:55,635 Netop. Jeg forstår ikke altid, hvad jeg føler i visse øjeblikke. 527 00:41:55,802 --> 00:41:58,805 Det er naturligt. Årsdagen og Eddie... 528 00:41:58,972 --> 00:42:04,436 - Det var ikke Eddie. Det var... - Jeg gik ikke i seng med Erica. 529 00:42:06,813 --> 00:42:12,235 - Det... behøver jeg ikke at vide. - Grunden til det - 530 00:42:14,654 --> 00:42:18,450 - er, at jeg tænkte på... - Du skal ikke forklare det. 531 00:42:18,616 --> 00:42:22,120 Du kan leve dit liv, som du vil. 532 00:42:23,830 --> 00:42:28,460 Ja. Det ved jeg godt. 533 00:42:28,626 --> 00:42:32,047 - Vi gjorde et godt stykke arbejde. - Ja. 534 00:42:32,213 --> 00:42:38,470 Og hotellet. Det var køreturen værd. 535 00:42:38,637 --> 00:42:42,557 Nu skal du få lov at være i fred. Nyd din frugt. 536 00:42:46,645 --> 00:42:51,024 Jeg har et spørgsmål. Du giver alt, når du arbejder under dække. 537 00:42:51,191 --> 00:42:56,488 Din tale om frieriet på restauranten... 538 00:42:59,115 --> 00:43:01,159 Hvad var dit spørgsmål? 539 00:43:02,869 --> 00:43:10,085 Jeg vil vide, om du er en god skuespiller eller... 540 00:43:15,256 --> 00:43:20,178 Jeg kan levere en Wilmette Illinois Screamer som de bedste. 541 00:43:20,345 --> 00:43:24,975 Ja, det tænkte jeg nok. 542 00:43:49,165 --> 00:43:53,253 Tekster: Jakob Jensen www.sdimedia.com 44741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.