Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,253 --> 00:00:04,170
(melancholy music)
2
00:01:13,859 --> 00:01:16,609
(fire crackling)
3
00:01:22,310 --> 00:01:24,670
- Some years ago on a beautiful evening
4
00:01:24,670 --> 00:01:26,410
in the month of April
5
00:01:26,410 --> 00:01:28,300
I was riding along a tree-bordered road
6
00:01:28,300 --> 00:01:30,950
on my way home from a long
day of partridge shooting.
7
00:01:37,070 --> 00:01:39,120
When I saw the solitary figure of a lad
8
00:01:39,120 --> 00:01:40,950
who was walking slowly along the road
9
00:01:40,950 --> 00:01:42,413
about 100 yards ahead of me.
10
00:01:45,240 --> 00:01:49,000
As I was on horseback,
I soon overtook the boy
11
00:01:49,000 --> 00:01:51,300
and was about to pass
him when he spoke to me.
12
00:01:53,370 --> 00:01:55,420
- Sir, could you tell me the time please?
13
00:01:59,910 --> 00:02:01,210
- It's almost six o'clock.
14
00:02:05,760 --> 00:02:06,723
You seem tired.
15
00:02:08,130 --> 00:02:10,110
- I'm very tired.
16
00:02:10,110 --> 00:02:12,013
I've walked 15 miles today.
17
00:02:13,670 --> 00:02:15,603
- That is a long walk.
18
00:02:15,603 --> 00:02:17,460
How old are you?
19
00:02:17,460 --> 00:02:18,880
- I'm 16, sir.
20
00:02:18,880 --> 00:02:20,193
I'm stronger than I look.
21
00:02:23,290 --> 00:02:25,943
- Well in any case you can't
go much further this evening.
22
00:02:28,227 --> 00:02:29,740
What are you gonna do about food?
23
00:02:29,740 --> 00:02:31,400
Where are you going to sleep?
24
00:02:31,400 --> 00:02:33,310
- I have a little money.
25
00:02:33,310 --> 00:02:34,666
I shall buy some bread and cheese
26
00:02:34,666 --> 00:02:36,933
and sleep in a haystack
as I did last night.
27
00:02:38,610 --> 00:02:40,890
- Have you run away from school?
28
00:02:40,890 --> 00:02:43,630
Don't you think your
parents will be worried?
29
00:02:43,630 --> 00:02:45,770
- I don't have any parents, sir,
30
00:02:45,770 --> 00:02:48,510
and I haven't run away from school.
31
00:02:48,510 --> 00:02:50,360
- Or some other relative or a friend.
32
00:02:51,770 --> 00:02:54,570
- I have neither relative nor
friend in the whole world.
33
00:02:56,520 --> 00:02:59,070
- Well you better come along with me.
34
00:02:59,070 --> 00:03:01,970
Perhaps my housekeeper will
find you something to eat
35
00:03:01,970 --> 00:03:03,253
and a bed for the night.
36
00:03:05,830 --> 00:03:10,830
- Well after my mother died,
my father was a mining engineer
37
00:03:11,200 --> 00:03:13,690
and sadly he was killed in an accident
38
00:03:13,690 --> 00:03:15,273
in Canada two years ago.
39
00:03:16,980 --> 00:03:19,530
I was sent to a school in London
40
00:03:19,530 --> 00:03:21,903
where I stayed until about six months ago.
41
00:03:23,180 --> 00:03:26,000
And then some people came
to take me away from school,
42
00:03:26,000 --> 00:03:27,543
of whom I don't wish to speak.
43
00:03:29,510 --> 00:03:31,150
They were not kind to
me because I wouldn't do
44
00:03:31,150 --> 00:03:32,073
what they wished.
45
00:03:32,950 --> 00:03:35,030
So I left their house.
46
00:03:35,030 --> 00:03:35,863
- I knew instinctively
47
00:03:35,863 --> 00:03:38,123
that Frank had not told
me the whole truth.
48
00:03:41,020 --> 00:03:43,950
But there was something
about the boy I liked
49
00:03:43,950 --> 00:03:45,730
and I felt sorry for him.
50
00:03:45,730 --> 00:03:48,313
(clock chimes)
51
00:03:51,890 --> 00:03:53,290
I suggest you go to bed now.
52
00:03:54,870 --> 00:03:56,570
In the morning we will talk again.
53
00:03:58,240 --> 00:04:01,020
Perhaps, Frank, you
could stay here a while.
54
00:04:01,020 --> 00:04:02,180
You know I have a feeling
55
00:04:02,180 --> 00:04:05,350
there's probably a better
future for you here than at sea.
56
00:04:05,350 --> 00:04:08,210
- Oh sir, could I really stay here?
57
00:04:08,210 --> 00:04:10,130
I'd be so happy.
58
00:04:10,130 --> 00:04:11,640
- We'll see in the morning.
59
00:04:11,640 --> 00:04:14,020
For the time being, off to bed with you.
60
00:04:14,020 --> 00:04:14,993
- Oh yes sir.
61
00:04:17,020 --> 00:04:18,320
- [Woman] Come on, my lad.
62
00:04:22,800 --> 00:04:23,780
- Goodnight, sir.
63
00:04:23,780 --> 00:04:24,640
- Goodnight, Frank.
64
00:04:24,640 --> 00:04:26,280
- And thank you.
65
00:04:26,280 --> 00:04:27,113
- Please.
66
00:04:37,240 --> 00:04:40,870
- [Man] I was still puzzled
but in a strange way excited.
67
00:04:40,870 --> 00:04:43,070
Though for the life of
me I wasn't sure why.
68
00:04:44,370 --> 00:04:45,300
- Goodnight, my boy.
69
00:04:45,300 --> 00:04:46,133
- Goodnight.
70
00:04:58,439 --> 00:05:01,022
(clock chimes)
71
00:05:03,090 --> 00:05:05,390
- [Man] A batchelor such
as I with neither parents
72
00:05:05,390 --> 00:05:08,783
and who lives alone is much
dependent upon his servants.
73
00:05:09,980 --> 00:05:11,030
My butler, Watson,
74
00:05:11,030 --> 00:05:14,490
who had known me since my childhood,
75
00:05:14,490 --> 00:05:16,540
ran the household and
was rarely at the loss
76
00:05:16,540 --> 00:05:18,040
for a solution to any problem.
77
00:05:19,210 --> 00:05:21,220
He had found among my boyhood possessions
78
00:05:21,220 --> 00:05:23,320
a suit which fitted young Frank admirably.
79
00:05:24,540 --> 00:05:25,830
Frank had already made friends
80
00:05:25,830 --> 00:05:27,480
with some of the other servants
81
00:05:27,480 --> 00:05:29,050
who were taken with his good manners
82
00:05:29,050 --> 00:05:30,300
and cheerful disposition.
83
00:05:34,947 --> 00:05:37,530
(clock chimes)
84
00:05:44,100 --> 00:05:46,890
I resolved he should
continue his education
85
00:05:46,890 --> 00:05:50,183
and found myself acting
as tutor and guide.
86
00:06:03,670 --> 00:06:05,270
I was starting to form an estimate
87
00:06:05,270 --> 00:06:07,950
of the boy's character and temperament.
88
00:06:07,950 --> 00:06:10,665
He was truthful and very affectionate.
89
00:06:10,665 --> 00:06:13,582
(thoughtful music)
90
00:06:22,000 --> 00:06:23,893
But he still continued to puzzle me.
91
00:06:24,829 --> 00:06:26,970
He would never accompany me out shooting.
92
00:06:26,970 --> 00:06:29,900
He said he couldn't bear
to see the birds killed.
93
00:06:29,900 --> 00:06:32,040
It was strange that a
boy who had pluck enough
94
00:06:32,040 --> 00:06:34,190
to run away to sea would have shrunk
95
00:06:34,190 --> 00:06:35,640
from seeing a partridge shot.
96
00:06:36,670 --> 00:06:38,850
Of course he wasn't thoughtless.
97
00:06:38,850 --> 00:06:41,680
He had a hasty temper and
liked having his own way.
98
00:06:41,680 --> 00:06:43,457
And he was at times liable
to treat the servants,
99
00:06:43,457 --> 00:06:47,203
particularly the female
ones in a contemptuous way.
100
00:06:48,430 --> 00:06:50,350
Though I believe I have a kindly nature,
101
00:06:50,350 --> 00:06:52,770
but there are times when the
exercise of a little discipline
102
00:06:52,770 --> 00:06:53,733
is unavoidable.
103
00:07:02,180 --> 00:07:04,113
- Good morning, Sir.
- Good morning, Watson.
104
00:07:07,150 --> 00:07:09,210
- Oh sir, sir!
105
00:07:09,210 --> 00:07:10,043
- [Man] What's the trouble?
106
00:07:10,043 --> 00:07:11,660
- It's Mr. Frank.
107
00:07:11,660 --> 00:07:13,130
He was in the pantry.
108
00:07:13,130 --> 00:07:15,080
He had no business to be there.
109
00:07:15,080 --> 00:07:17,070
Oh let alone eating jam.
110
00:07:17,070 --> 00:07:19,110
One of the maids told him to leave it.
111
00:07:19,110 --> 00:07:19,983
He hit her.
112
00:07:22,090 --> 00:07:23,560
- And where is Mr. Frank now?
113
00:07:23,560 --> 00:07:24,630
- [Maid] He ran away.
114
00:07:24,630 --> 00:07:26,023
God knows where he is.
115
00:07:27,470 --> 00:07:28,610
- I see.
116
00:07:28,610 --> 00:07:30,760
Watson, do you remember the canings
117
00:07:30,760 --> 00:07:33,580
the old man would administer
when I misbehaved?
118
00:07:33,580 --> 00:07:35,350
- Yes sir.
- How he's stomp around,
119
00:07:35,350 --> 00:07:38,430
swishing it this way and that way?
120
00:07:38,430 --> 00:07:41,726
He had me absolutely terrified
before he even started.
121
00:07:41,726 --> 00:07:43,538
- Ah, those were the good old days,
122
00:07:43,538 --> 00:07:45,610
if you don't mind me saying so.
123
00:07:45,610 --> 00:07:48,100
- You think the old
chastiser is still about?
124
00:07:48,100 --> 00:07:49,090
- [Watson] No doubt.
125
00:07:49,090 --> 00:07:50,149
- Well fetch it.
126
00:07:50,149 --> 00:07:50,982
There's a good fellow.
127
00:07:50,982 --> 00:07:52,420
This situation calls for six of the best.
128
00:07:54,320 --> 00:07:56,680
My library contained a
number of rare volumes
129
00:07:56,680 --> 00:07:58,723
which I kept under lock and key.
130
00:08:07,440 --> 00:08:10,090
Profusely illustrated
they were in their way
131
00:08:10,090 --> 00:08:11,653
classics of erotica.
132
00:08:12,750 --> 00:08:14,480
Although strictly forbidden,
133
00:08:14,480 --> 00:08:16,670
Frank had taken advantage of my absence
134
00:08:16,670 --> 00:08:20,103
to further, if illicitly,
advance his education.
135
00:08:31,479 --> 00:08:33,729
(giggling)
136
00:08:42,390 --> 00:08:43,223
- Oh.
137
00:08:57,684 --> 00:09:00,184
(whip cracks)
138
00:09:02,570 --> 00:09:05,563
- So Frank, this is how you
pass your time whilst I'm away.
139
00:09:16,410 --> 00:09:18,383
Have you anything to say for yourself now?
140
00:09:20,650 --> 00:09:23,173
- I am ashamed and sorry
for what I've done.
141
00:09:30,590 --> 00:09:31,930
- Let down your trousers.
142
00:09:31,930 --> 00:09:32,950
- [Frank] Oh please.
143
00:09:32,950 --> 00:09:34,560
Not on my bare bottom.
144
00:09:34,560 --> 00:09:37,510
- You've behaved disgracefully
and I'm going to punish you.
145
00:09:38,380 --> 00:09:40,420
- Please, please sir.
146
00:09:40,420 --> 00:09:41,353
Don't beat me.
147
00:09:43,900 --> 00:09:46,320
- [Man] You think you're the
first to have thought of that?
148
00:09:46,320 --> 00:09:47,513
On the bare bottom.
149
00:09:48,470 --> 00:09:49,893
Bend over the stool.
150
00:09:50,960 --> 00:09:53,210
- I know I deserve to be punished sir,
151
00:09:53,210 --> 00:09:54,593
but please don't beat me.
152
00:09:56,870 --> 00:09:58,730
- Let down your trousers at once.
153
00:09:58,730 --> 00:10:00,633
I didn't think you were a coward.
154
00:10:08,830 --> 00:10:11,370
As this might be the last
lesson I gave young Frank
155
00:10:11,370 --> 00:10:13,750
before turning him over
to the harsher realities
156
00:10:13,750 --> 00:10:15,650
of an English boarding school,
157
00:10:15,650 --> 00:10:18,650
I resolved to give him a beating
he would not easily forget.
158
00:10:20,504 --> 00:10:22,330
(whip cracking)
(grunts)
159
00:10:22,330 --> 00:10:23,830
(whip cracking)
(grunts)
160
00:10:23,830 --> 00:10:25,630
(whip cracking)
(grunts)
161
00:10:25,630 --> 00:10:27,467
(whip cracking)
(grunts)
162
00:10:27,467 --> 00:10:29,216
(whip cracking)
(grunts)
163
00:10:29,216 --> 00:10:30,930
(whip cracking)
(grunts)
164
00:10:30,930 --> 00:10:32,864
(whip cracking)
(grunts)
165
00:10:32,864 --> 00:10:34,554
(whip cracking)
(grunts)
166
00:10:34,554 --> 00:10:36,504
(whip cracking)
(grunts)
167
00:10:36,504 --> 00:10:38,191
(whip cracking)
(grunts)
168
00:10:38,191 --> 00:10:39,804
(whip cracking)
(grunts)
169
00:10:39,804 --> 00:10:41,429
(whip cracking)
(grunts)
170
00:10:41,429 --> 00:10:43,304
(whip cracking)
(grunts)
171
00:10:43,304 --> 00:10:45,166
(whip cracking)
(grunts)
172
00:10:45,166 --> 00:10:47,594
(whip cracking)
(grunts)
173
00:10:47,594 --> 00:10:50,070
(whip cracking)
(grunts)
174
00:10:50,070 --> 00:10:50,903
I saw it.
175
00:10:50,903 --> 00:10:51,736
- [Frank] May I go, sir.
176
00:10:51,736 --> 00:10:53,163
- And everything was clear.
177
00:10:55,980 --> 00:10:57,230
Yes, go.
178
00:10:57,230 --> 00:10:59,730
All the mystery of the
past few months was solved.
179
00:11:00,740 --> 00:11:01,913
Frank was a girl.
180
00:11:03,450 --> 00:11:04,313
What was I to do?
181
00:11:05,680 --> 00:11:08,040
Clearly my plan to send Frank,
182
00:11:08,040 --> 00:11:10,190
although Frances would
be more appropriate,
183
00:11:11,130 --> 00:11:12,620
to send her to boarding school
184
00:11:12,620 --> 00:11:15,262
was no longer possible or practical.
185
00:11:15,262 --> 00:11:16,540
(thoughtful music)
186
00:11:16,540 --> 00:11:18,040
Should I keep her at Oakhurst?
187
00:11:19,630 --> 00:11:20,720
The more I thought about it
188
00:11:20,720 --> 00:11:23,570
the more outrageous and
attractive the whole idea became.
189
00:11:24,410 --> 00:11:26,937
And if I kept the secret, who would know?
190
00:11:30,320 --> 00:11:32,900
The idea of having a young
female disguised as a boy
191
00:11:32,900 --> 00:11:36,503
as my protege and ward
became positively exciting.
192
00:12:16,580 --> 00:12:18,390
That evening I dined alone.
193
00:12:18,390 --> 00:12:19,333
Or so I thought.
194
00:12:20,170 --> 00:12:24,563
Until unexpectedly Frank or
Frances made her appearance.
195
00:12:26,960 --> 00:12:29,220
She took her place at the
table and seated herself
196
00:12:29,220 --> 00:12:30,943
not without some difficulty.
197
00:12:32,090 --> 00:12:35,573
I discreetly observed her
as if for the first time.
198
00:12:39,250 --> 00:12:41,083
She certainly was very pretty.
199
00:12:42,140 --> 00:12:44,750
And if her golden hair had been long,
200
00:12:44,750 --> 00:12:47,483
and she had been dressed
in the garments of her sex,
201
00:12:48,460 --> 00:12:50,113
she would've been irresistible.
202
00:12:52,150 --> 00:12:53,240
I resolved to play the game
203
00:12:53,240 --> 00:12:56,300
according to the rules
Frances herself had made.
204
00:12:56,300 --> 00:12:58,100
And continued to treat her as a boy.
205
00:12:59,970 --> 00:13:03,130
So Frank, I hope the lesson struck home.
206
00:13:03,130 --> 00:13:04,373
- Oh yes sir.
207
00:13:06,890 --> 00:13:08,840
- Is your bottom still sore?
208
00:13:08,840 --> 00:13:09,673
- Very.
209
00:13:15,330 --> 00:13:16,550
Sir?
210
00:13:16,550 --> 00:13:17,790
- [Man] Yes?
211
00:13:17,790 --> 00:13:20,133
- Do you think that girls are often caned?
212
00:13:21,490 --> 00:13:23,113
- Why that's a strange question.
213
00:13:24,030 --> 00:13:26,260
And I shall think the answer
probably is not as often
214
00:13:26,260 --> 00:13:27,363
as they deserve.
215
00:13:28,430 --> 00:13:30,090
But many a girl does get birched
216
00:13:30,090 --> 00:13:31,743
by her mother or her governess.
217
00:13:32,770 --> 00:13:35,320
- Did you ever know of a
girl being caned by a man?
218
00:13:39,560 --> 00:13:40,970
- I've absolutely no doubt
219
00:13:40,970 --> 00:13:43,070
that some fathers do cane their daughters.
220
00:13:43,960 --> 00:13:45,410
I have no personal knowledge.
221
00:13:47,380 --> 00:13:48,383
Why do you ask?
222
00:13:51,350 --> 00:13:53,413
- Oh I was just curious, sir.
223
00:13:55,100 --> 00:13:58,463
- Frank, I've decided
to be lenient with you.
224
00:14:00,541 --> 00:14:02,793
I was planning to send you away to school.
225
00:14:04,850 --> 00:14:06,100
But I've changed my mind.
226
00:14:07,000 --> 00:14:08,870
I think it would be
better for all concerned
227
00:14:08,870 --> 00:14:11,080
if you remain here at Oakhurst.
228
00:14:11,080 --> 00:14:12,588
- Oh thank you, sir.
229
00:14:12,588 --> 00:14:14,376
(exclaims)
230
00:14:14,376 --> 00:14:16,876
(happy music)
231
00:14:18,810 --> 00:14:20,790
- A few weeks later I had occasion to make
232
00:14:20,790 --> 00:14:22,590
one of my periodic visits to London.
233
00:14:23,630 --> 00:14:26,120
Whilst I normally stayed
at my London club,
234
00:14:26,120 --> 00:14:28,020
I also maintain a villa in Maida Vale.
235
00:14:29,210 --> 00:14:32,930
My destination was the villa
and its present resident.
236
00:14:32,930 --> 00:14:35,559
An accommodating young lady known as Maud.
237
00:14:35,559 --> 00:14:38,142
(bright music)
238
00:14:48,269 --> 00:14:50,686
(Maud moans)
239
00:15:00,682 --> 00:15:01,734
Step.
240
00:15:01,734 --> 00:15:04,055
- [Maud] Oh, thank you.
241
00:15:04,055 --> 00:15:06,084
Oh to think that you sent her.
242
00:15:06,084 --> 00:15:07,584
- [Man] Goodnight.
243
00:15:10,713 --> 00:15:13,193
- I see. (laughing)
244
00:15:17,546 --> 00:15:20,213
(clock chiming)
245
00:15:31,437 --> 00:15:33,150
- [Man] I had known Maud for some years
246
00:15:33,150 --> 00:15:35,720
and she helped to make my
trips to London enjoyable
247
00:15:35,720 --> 00:15:37,303
and rewarding occasions.
248
00:15:38,589 --> 00:15:41,172
(Maud giggles)
249
00:15:43,821 --> 00:15:46,404
(bright music)
250
00:15:56,740 --> 00:15:59,343
And although I enjoyed
Maud's company immensely,
251
00:16:00,400 --> 00:16:02,983
on this particular visit
my mind was elsewhere.
252
00:16:08,300 --> 00:16:12,193
- Charles, what are you thinking about?
253
00:16:15,310 --> 00:16:16,510
- What else should I think about?
254
00:16:16,510 --> 00:16:17,343
You.
255
00:16:23,060 --> 00:16:24,160
- That's a compliment.
256
00:16:32,760 --> 00:16:33,603
And a lie.
257
00:16:51,910 --> 00:16:53,633
You've been distant all evening.
258
00:16:54,500 --> 00:16:55,373
Why?
259
00:16:56,270 --> 00:16:57,683
Or should I say who?
260
00:17:00,060 --> 00:17:03,973
Charlie, are you getting tired of me?
261
00:17:05,410 --> 00:17:07,210
We've known each other a long time.
262
00:17:08,845 --> 00:17:13,590
- Maud, I'm always
discovering something new.
263
00:17:16,907 --> 00:17:19,324
(Maud moans)
264
00:18:06,427 --> 00:18:10,210
- Charlie, you're not thinking about me.
265
00:18:10,210 --> 00:18:11,253
- Nonsense, Maud.
266
00:18:12,530 --> 00:18:15,600
And anyway all I had in
my mind was Oakhurst,
267
00:18:15,600 --> 00:18:17,650
my place in the country.
268
00:18:17,650 --> 00:18:20,050
I'm resolved to make some
changes once I'm back.
269
00:18:21,040 --> 00:18:22,933
Some unexpected problems came up.
270
00:18:23,880 --> 00:18:25,580
- So what are you going to do now?
271
00:18:27,940 --> 00:18:29,440
- I don't know.
272
00:18:29,440 --> 00:18:31,093
Just wait and see I suppose.
273
00:18:32,802 --> 00:18:35,630
- Well, when you've made
up your mind, darling,
274
00:18:35,630 --> 00:18:36,753
tell me about it.
275
00:18:37,860 --> 00:18:39,713
I can be very understanding.
276
00:18:41,290 --> 00:18:44,033
- I know that Maud, and
believe I am grateful.
277
00:18:48,655 --> 00:18:51,072
(Maud moans)
278
00:19:13,250 --> 00:19:16,040
When I returned to the
country from London,
279
00:19:16,040 --> 00:19:17,730
it was becoming clear
that I could no longer
280
00:19:17,730 --> 00:19:20,273
keep my discovery about Frances a secret.
281
00:19:21,570 --> 00:19:23,490
In an effort to contain myself,
282
00:19:23,490 --> 00:19:25,470
I told Frances that I
would be away traveling
283
00:19:25,470 --> 00:19:27,031
for some months abroad.
284
00:19:27,031 --> 00:19:29,870
(tense music)
285
00:19:29,870 --> 00:19:31,560
I found that the sights and places
286
00:19:31,560 --> 00:19:33,120
I had so looked forward to visiting
287
00:19:33,120 --> 00:19:35,363
seemed sad and somehow lonely.
288
00:19:37,090 --> 00:19:38,350
And I realized that what I lacked
289
00:19:38,350 --> 00:19:40,900
was a companion to whom I
could convey my thoughts.
290
00:19:43,010 --> 00:19:46,350
And that companion I
thought about was not Maud,
291
00:19:46,350 --> 00:19:48,600
but another, a forlorn little figure
292
00:19:48,600 --> 00:19:51,200
alone in my country home
and perhaps waiting for me.
293
00:19:52,540 --> 00:19:55,190
The weeks I spent away
lengthened into months
294
00:19:55,190 --> 00:19:56,900
but my feelings instead of becoming weaker
295
00:19:56,900 --> 00:19:58,153
grew even stronger.
296
00:19:59,465 --> 00:20:02,382
(thoughtful music)
297
00:20:04,010 --> 00:20:05,563
And so finally I came home.
298
00:20:08,550 --> 00:20:10,127
It was late when I reached the house
299
00:20:10,127 --> 00:20:12,380
and the staff were in bed.
300
00:20:12,380 --> 00:20:14,503
So I opened the door myself.
301
00:20:14,503 --> 00:20:19,503
(clock chimes)
(fire crackling)
302
00:20:28,686 --> 00:20:31,353
(clears throat)
303
00:20:33,403 --> 00:20:34,853
- (gasps) Oh it's you.
304
00:20:37,002 --> 00:20:37,835
Oh you're back.
305
00:20:37,835 --> 00:20:39,410
I'm so glad you've come back.
306
00:20:39,410 --> 00:20:40,890
I've missed you dreadfully.
307
00:20:40,890 --> 00:20:41,723
- You missed me?
308
00:20:45,350 --> 00:20:46,640
Why do you sigh like that?
309
00:20:46,640 --> 00:20:47,643
Men don't sigh.
310
00:20:51,180 --> 00:20:53,170
I do declare Frank, what
would the servants say
311
00:20:53,170 --> 00:20:54,870
if they saw us together like this?
312
00:20:57,720 --> 00:20:59,600
For goodness sake, Frank, men don't cry.
313
00:20:59,600 --> 00:21:01,313
You're working up an absolute shower.
314
00:21:02,705 --> 00:21:03,538
Here.
315
00:21:04,580 --> 00:21:06,780
A gentleman should make
himself presentable.
316
00:21:09,900 --> 00:21:11,310
- I'm not a gentleman.
317
00:21:11,310 --> 00:21:13,467
I'm a woman and I love you.
318
00:21:15,872 --> 00:21:17,455
- [Charles] I know.
319
00:21:23,350 --> 00:21:25,440
- How did you find out?
320
00:21:25,440 --> 00:21:27,620
- I've known for some time.
321
00:21:27,620 --> 00:21:29,080
It was the day you were being punished.
322
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
- Oh, why didn't you say anything?
323
00:21:32,120 --> 00:21:34,730
- I preferred to wait
until you told me yourself.
324
00:21:34,730 --> 00:21:36,940
I thought sure that one
day you would tell me.
325
00:21:36,940 --> 00:21:38,540
And I'm glad that day has come at last.
326
00:21:38,540 --> 00:21:41,600
- I wanted so much to tell you.
327
00:21:41,600 --> 00:21:43,180
But I didn't have the courage to speak--
328
00:21:43,180 --> 00:21:44,400
- What does it matter now
329
00:21:44,400 --> 00:21:45,297
I love you.
330
00:21:57,192 --> 00:22:00,370
Tell me, when did you
first begin to love me?
331
00:22:00,370 --> 00:22:02,617
- Oh, the very day we met.
332
00:22:02,617 --> 00:22:04,460
And I was homeless and friendless
333
00:22:05,560 --> 00:22:07,960
and ever since my love
has been growing greater.
334
00:22:09,570 --> 00:22:11,700
- Weren't you angry when I beat you?
335
00:22:11,700 --> 00:22:13,670
- Oh no, never.
336
00:22:13,670 --> 00:22:15,793
Of course it hurt me at the time.
337
00:22:16,730 --> 00:22:19,623
But somehow after I loved you even more.
338
00:22:20,773 --> 00:22:22,908
- [Charles] And then?
339
00:22:22,908 --> 00:22:25,273
- It was terrible, but very exciting.
340
00:22:26,960 --> 00:22:27,810
- And afterwards?
341
00:22:28,655 --> 00:22:31,909
- I wanted you to make love to me.
342
00:22:31,909 --> 00:22:32,742
- And now?
343
00:22:33,695 --> 00:22:36,588
- I want you to make love to me
344
00:22:36,588 --> 00:22:40,838
and I want you to teach me
how to make love to you.
345
00:22:43,073 --> 00:22:44,073
- It's late.
346
00:22:45,570 --> 00:22:46,570
- I'm ready.
347
00:22:47,625 --> 00:22:50,542
(thoughtful music)
348
00:23:16,200 --> 00:23:20,184
- Undress yourself so I can
see you as you really are.
349
00:23:20,184 --> 00:23:21,184
- Very well.
350
00:23:24,408 --> 00:23:26,991
(clock chimes)
351
00:24:14,244 --> 00:24:16,911
(sensual music)
352
00:24:50,257 --> 00:24:53,174
(Frances exclaims)
353
00:25:55,811 --> 00:25:58,569
Now I know that you love me.
354
00:25:58,569 --> 00:26:01,486
- And I truly that you are a woman.
355
00:26:12,271 --> 00:26:14,854
(clock chimes)
356
00:26:24,221 --> 00:26:26,888
(Frances moans)
357
00:26:47,852 --> 00:26:49,690
How did you sleep?
358
00:26:49,690 --> 00:26:51,470
- Very, very well.
359
00:26:51,470 --> 00:26:54,070
I didn't open my eyes from
the time I went to sleep.
360
00:26:56,030 --> 00:26:59,023
I was very tired after
what happened last night.
361
00:27:01,790 --> 00:27:02,743
What time is it?
362
00:27:08,310 --> 00:27:09,223
- Six o'clock.
363
00:27:10,970 --> 00:27:13,030
- What would the servants
say if they saw us?
364
00:27:13,030 --> 00:27:16,113
(bright piano music)
365
00:27:34,722 --> 00:27:38,800
My dearest I can hardly
believe what's happened.
366
00:27:38,800 --> 00:27:39,633
- Neither can I.
367
00:27:40,675 --> 00:27:43,060
Later we must decide what should be done.
368
00:27:43,060 --> 00:27:45,363
Never fear, our love is good and strong.
369
00:27:56,529 --> 00:27:58,310
Frances did not appear at breakfast
370
00:27:58,310 --> 00:28:01,040
but later in the day we
went riding together.
371
00:28:01,040 --> 00:28:02,640
I felt the time had come
when she would tell me
372
00:28:02,640 --> 00:28:04,700
the whole truth about her past
373
00:28:04,700 --> 00:28:06,577
and the reasons why I
discovered her a year ago
374
00:28:06,577 --> 00:28:08,943
clad as a boy, penniless and desperate.
375
00:28:09,870 --> 00:28:13,180
The tale of her parents'
death in Canada was true
376
00:28:13,180 --> 00:28:15,080
and now I was to learn
of the mysterious friends
377
00:28:15,080 --> 00:28:17,680
who appeared on the scene when
the funds for her schooling
378
00:28:17,680 --> 00:28:19,020
came to an end.
379
00:28:19,020 --> 00:28:19,853
- Come in.
380
00:28:23,745 --> 00:28:27,332
Frances, this is Frances Holmes.
381
00:28:27,332 --> 00:28:30,030
The girl of whom we spoke.
382
00:28:30,030 --> 00:28:32,463
Frances, this is Mrs. Leslie.
383
00:28:34,030 --> 00:28:36,880
Mrs. Leslie knows of your
present circumstances, Frances.
384
00:28:37,822 --> 00:28:42,822
And that, unfortunately
there is no other alternative
385
00:28:43,640 --> 00:28:47,670
but for you to leave this establishment.
386
00:28:47,670 --> 00:28:48,503
- Yes madam.
387
00:28:49,480 --> 00:28:51,010
- [School Mistress] Mrs.
Leslie has most kindly offered
388
00:28:51,010 --> 00:28:51,843
to take you into her house
389
00:28:51,843 --> 00:28:54,334
as a companion to her young daughter.
390
00:28:54,334 --> 00:28:55,857
You must thank her, Frances.
391
00:28:55,857 --> 00:28:56,807
- Thank you, ma'am.
392
00:28:58,890 --> 00:29:01,070
- Go and pack your things then, Frances.
393
00:29:01,070 --> 00:29:03,600
You're leaving with Mrs. Leslie.
394
00:29:03,600 --> 00:29:06,107
So go and get ready right away.
395
00:29:06,107 --> 00:29:07,190
- Yes, ma'am.
396
00:29:08,043 --> 00:29:10,060
- A charming young girl.
397
00:29:10,060 --> 00:29:11,500
So pretty.
398
00:29:11,500 --> 00:29:15,300
- I hope she'll give
you every satisfaction.
399
00:29:15,300 --> 00:29:16,133
- So do I.
400
00:29:20,070 --> 00:29:23,457
- [Charles] The home of Mrs.
Leslie was in a London suburb.
401
00:29:23,457 --> 00:29:26,374
(unsettling music)
402
00:29:39,400 --> 00:29:41,240
By the security of the
gate it would appear
403
00:29:41,240 --> 00:29:44,173
that Mrs. Leslie believed
in protecting her privacy.
404
00:29:53,858 --> 00:29:57,360
(bright piano music)
405
00:29:57,360 --> 00:29:58,960
- Wait a minute for me, my dear.
406
00:30:01,700 --> 00:30:03,170
- [Charles] The atmosphere of the interior
407
00:30:03,170 --> 00:30:06,717
was luxurious and to
Frances, quite overwhelming.
408
00:30:08,468 --> 00:30:10,051
- Rose, that'll do.
409
00:30:16,010 --> 00:30:17,410
Don't be shy my dear.
410
00:30:17,410 --> 00:30:18,243
Come in.
411
00:30:19,690 --> 00:30:22,140
This is Ms. Dundas, my assistant.
412
00:30:22,140 --> 00:30:23,713
She will show you to your room.
413
00:30:28,340 --> 00:30:30,350
- Come along, Frances.
414
00:30:30,350 --> 00:30:33,410
- Oh, Mrs. Leslie, when
shall I meet your daughter?
415
00:30:33,410 --> 00:30:34,830
- My daughter?
416
00:30:34,830 --> 00:30:38,100
- Yes, am I not to be her companion?
417
00:30:38,100 --> 00:30:40,180
- Oh that.
418
00:30:40,180 --> 00:30:42,400
That was a misunderstanding.
419
00:30:42,400 --> 00:30:43,710
I have a son.
420
00:30:43,710 --> 00:30:45,063
He's away at the moment.
421
00:30:46,020 --> 00:30:48,950
There are however, a
number of young ladies here
422
00:30:48,950 --> 00:30:50,950
under my charge.
423
00:30:50,950 --> 00:30:52,750
You'll meet them at breakfast.
424
00:30:52,750 --> 00:30:54,090
Now run along my dear.
425
00:30:54,090 --> 00:30:56,170
Ms. Dundas will help you change, hmm?
426
00:31:01,892 --> 00:31:04,809
(unsettling music)
427
00:31:23,668 --> 00:31:25,390
- That's enough.
428
00:31:25,390 --> 00:31:26,527
I've told you to be quiet.
429
00:31:26,527 --> 00:31:28,121
Please girls.
430
00:31:28,121 --> 00:31:29,121
Do you hear?
431
00:31:30,053 --> 00:31:31,323
- Silence please, ladies.
432
00:31:34,950 --> 00:31:38,530
I would ask you to exercise
a little discretion
433
00:31:38,530 --> 00:31:40,240
in your conversation today.
434
00:31:40,240 --> 00:31:42,145
We have a new arrival.
435
00:31:42,145 --> 00:31:43,750
(girls murmuring)
436
00:31:43,750 --> 00:31:47,450
Frances, meet Alice, Ethyl, Edith,
437
00:31:47,450 --> 00:31:49,553
Victoria, Clara.
438
00:31:51,790 --> 00:31:53,623
I shall now say grace.
439
00:31:58,970 --> 00:32:01,830
For what we are about to receive oh Lord,
440
00:32:01,830 --> 00:32:03,823
we give you our sincere thanks.
441
00:32:04,667 --> 00:32:05,917
- [Girls] Amen.
442
00:32:07,750 --> 00:32:08,643
- Good morning.
443
00:32:10,360 --> 00:32:13,213
Excuse me, did you get to bed very late?
444
00:32:14,500 --> 00:32:15,573
- No, rather early.
445
00:32:17,910 --> 00:32:21,680
You're very sweet and very pretty.
446
00:32:21,680 --> 00:32:24,493
And very precious.
447
00:32:30,971 --> 00:32:33,388
(bell dings)
448
00:32:34,900 --> 00:32:37,210
- [Charles] That very afternoon
Frances was brought down
449
00:32:37,210 --> 00:32:39,350
from her room by Ms. Dundas.
450
00:32:39,350 --> 00:32:41,603
And introduced to a certain Mr. Wood.
451
00:32:43,750 --> 00:32:45,790
- [Mrs. Leslie] There you are, Frances.
452
00:32:45,790 --> 00:32:47,583
Come and say hello to Mr. Wood.
453
00:32:56,960 --> 00:32:57,877
- Charming.
454
00:32:59,072 --> 00:33:00,739
Turn around my dear.
455
00:33:06,874 --> 00:33:09,624
What a sweet little girl you are.
456
00:33:18,455 --> 00:33:20,590
Would you like a sweet?
457
00:33:20,590 --> 00:33:22,780
Sweets to the sweet my dear.
458
00:33:22,780 --> 00:33:23,613
- Thank you sir.
459
00:33:28,394 --> 00:33:29,227
- [Mr. Wood] Don't be shy.
460
00:33:29,227 --> 00:33:30,103
Have another.
461
00:33:34,304 --> 00:33:35,430
(Frances exclaims)
462
00:33:35,430 --> 00:33:36,520
- Stop her.
463
00:33:36,520 --> 00:33:37,703
She won't go far.
464
00:33:40,330 --> 00:33:42,803
That girl will have to
be taught some manners.
465
00:33:45,040 --> 00:33:47,340
I do apologize.
466
00:33:47,340 --> 00:33:49,673
As you can see, she's quite new here.
467
00:33:51,610 --> 00:33:53,460
- Yes I do see.
468
00:33:53,460 --> 00:33:56,040
How old is she, Mrs. Leslie?
469
00:33:56,040 --> 00:33:57,900
- Best not to ask, Mr. Wood.
470
00:33:57,900 --> 00:34:00,630
She's very, very young.
471
00:34:00,630 --> 00:34:03,840
Ms. Dundas, will you please go upstairs
472
00:34:03,840 --> 00:34:06,100
and make sure Frances
has returned to her room?
473
00:34:06,100 --> 00:34:08,550
And while you're at it lock the door.
474
00:34:08,550 --> 00:34:09,790
- [Ms. Dundas] Yes, Mrs. Leslie.
475
00:34:09,790 --> 00:34:12,570
- Now Mr. Wood, I'm certain
476
00:34:12,570 --> 00:34:15,653
we can come to another
arrangement for today.
477
00:34:17,840 --> 00:34:18,673
Clara.
478
00:34:30,311 --> 00:34:33,311
(Mr. Wood chuckles)
479
00:34:43,524 --> 00:34:46,441
(unsettling music)
480
00:34:52,992 --> 00:34:54,970
I have good news for you, my dear.
481
00:34:54,970 --> 00:34:56,090
- Yes ma'am.
482
00:34:56,090 --> 00:34:58,303
- Mr. Wood has taken quite a fancy to you.
483
00:34:59,360 --> 00:35:01,090
So much so that I've arranged
484
00:35:01,090 --> 00:35:02,468
for you to spend the night with him.
485
00:35:02,468 --> 00:35:04,029
(Frances gasps)
486
00:35:04,029 --> 00:35:05,862
Oh, come now, Frances.
487
00:35:08,020 --> 00:35:10,170
You're being fed and dressed here
488
00:35:10,170 --> 00:35:11,793
at a great deal of expense.
489
00:35:13,050 --> 00:35:16,016
I'm only asking you to trifle in return.
490
00:35:16,016 --> 00:35:18,419
(Frances sobs)
491
00:35:18,419 --> 00:35:21,530
If there's one thing I can't
tolerate in a young girl,
492
00:35:21,530 --> 00:35:22,913
it's ingratitude.
493
00:35:25,558 --> 00:35:28,800
- Now Frances, crying
won't change matters.
494
00:35:28,800 --> 00:35:31,393
You'll get no sympathy
if you're disobedient.
495
00:35:34,440 --> 00:35:36,190
It's time you were taught a lesson.
496
00:35:37,050 --> 00:35:39,563
- A lesson in my 10 commandments.
497
00:35:46,681 --> 00:35:49,098
Thou shalt not be ungrateful,
498
00:35:50,617 --> 00:35:52,867
disobedient, disrespectful,
499
00:35:54,255 --> 00:35:56,505
uncooperative, impertinent.
500
00:36:00,195 --> 00:36:04,195
There, that's how we deal
with ingratitude here.
501
00:36:05,907 --> 00:36:08,700
That was the first part of our list.
502
00:36:08,700 --> 00:36:11,023
The other five are a repeat of the same.
503
00:36:13,922 --> 00:36:14,755
(knocking at door)
504
00:36:14,755 --> 00:36:15,588
Come in.
505
00:36:17,300 --> 00:36:19,580
- Ma'am, gentleman visitors.
506
00:36:19,580 --> 00:36:20,980
- I'll be right down, Ethyl.
507
00:36:23,390 --> 00:36:25,290
- [Ms. Dundas] All right Ethyl, go on.
508
00:36:25,290 --> 00:36:27,253
- I'll deal with you later, my girl.
509
00:36:28,500 --> 00:36:31,650
I'll tell Mr. Wood that you're
not feeling well tonight
510
00:36:31,650 --> 00:36:34,743
but that tomorrow you'll be much better.
511
00:36:36,100 --> 00:36:38,100
And just to be certain
you haven't forgotten
512
00:36:38,100 --> 00:36:40,460
today's little lesson, Ms. Dundas and I
513
00:36:40,460 --> 00:36:42,670
will come back tomorrow.
514
00:36:42,670 --> 00:36:43,923
Tomorrow afternoon.
515
00:36:46,490 --> 00:36:49,073
(Frances sobs)
516
00:36:50,500 --> 00:36:51,517
Lock her in.
517
00:37:06,779 --> 00:37:08,390
- [Visitor] Activity going on here.
518
00:37:11,380 --> 00:37:12,240
Be my guest.
519
00:37:12,240 --> 00:37:13,123
- [Visitor] Thank you.
520
00:37:16,513 --> 00:37:19,263
(dramatic music)
521
00:37:29,132 --> 00:37:30,860
- There, there, child.
522
00:37:30,860 --> 00:37:32,253
Dry those tears.
523
00:37:33,290 --> 00:37:34,660
Nobody's going to hurt you
524
00:37:35,770 --> 00:37:37,453
as long as you're a good girl.
525
00:37:38,520 --> 00:37:43,080
- But I don't wanna go with
Mr. Wood or anybody else.
526
00:37:43,080 --> 00:37:45,860
- But some of the gentlemen who visit here
527
00:37:45,860 --> 00:37:47,343
are real gentlemen.
528
00:37:50,467 --> 00:37:52,333
Cheer up, Frances.
529
00:37:53,710 --> 00:37:57,183
You never know, there could be a way out.
530
00:37:58,621 --> 00:38:01,121
(slap cracks)
531
00:38:02,889 --> 00:38:04,670
That was foolish, child.
532
00:38:04,670 --> 00:38:06,870
You'll find you could've
used a friend here.
533
00:38:11,686 --> 00:38:14,269
(bright music)
534
00:38:16,932 --> 00:38:19,849
(women exclaiming)
535
00:38:22,264 --> 00:38:24,931
(ominous tones)
536
00:39:07,562 --> 00:39:09,229
- That's ridiculous.
537
00:39:15,482 --> 00:39:18,065
(man babbling)
538
00:39:24,461 --> 00:39:25,294
Silly.
539
00:39:29,970 --> 00:39:31,803
- My little sugar pie.
540
00:39:33,197 --> 00:39:34,261
All over that.
541
00:39:34,261 --> 00:39:36,344
Want some more champagne.
542
00:39:37,997 --> 00:39:40,021
Just rub it in.
543
00:39:40,021 --> 00:39:41,856
That's how much I'd like to eat you up.
544
00:39:41,856 --> 00:39:44,606
Come here, come here, come to me.
545
00:39:46,543 --> 00:39:48,566
Oh, a little bit lower,
a little bit lower.
546
00:39:48,566 --> 00:39:49,399
Yes.
547
00:39:52,585 --> 00:39:54,452
Ah take those mittens off.
548
00:39:54,452 --> 00:39:55,369
- Me?
- Yes.
549
00:40:15,650 --> 00:40:18,567
(unsettling music)
550
00:41:03,065 --> 00:41:04,524
(men laughing)
551
00:41:04,524 --> 00:41:09,266
♪ Come a waltzing Matilda with me ♪
552
00:41:09,266 --> 00:41:12,433
- [Man] You'd like that, wouldn't you?
553
00:41:15,720 --> 00:41:18,190
- [Charles] And so young Frances escaped.
554
00:41:18,190 --> 00:41:20,140
She had no money save a few coins
555
00:41:20,140 --> 00:41:22,210
which she found in the
pocket of the boy's jacket
556
00:41:22,210 --> 00:41:23,233
which she now wore.
557
00:41:24,120 --> 00:41:26,580
In school she had read about the sea
558
00:41:26,580 --> 00:41:29,503
and resolved to reach port
and find work aboard a ship.
559
00:41:30,410 --> 00:41:33,240
She bought a railway
ticket and then penniless
560
00:41:33,240 --> 00:41:34,940
tried to walk the rest of the way.
561
00:41:35,860 --> 00:41:37,750
It was thus I discovered her,
562
00:41:37,750 --> 00:41:40,760
worn out and half starved, two days later
563
00:41:40,760 --> 00:41:42,601
on the road to Southampton.
564
00:41:42,601 --> 00:41:46,018
(melancholy piano music)
565
00:41:54,240 --> 00:41:55,580
You were dreaming?
566
00:41:55,580 --> 00:41:56,933
- Oh yes, only of you.
567
00:42:17,703 --> 00:42:20,350
- [Charles] You suffered
so much before I met you.
568
00:42:20,350 --> 00:42:21,820
- It doesn't matter.
569
00:42:21,820 --> 00:42:23,817
Nothing matters now that I have you.
570
00:42:25,008 --> 00:42:27,127
- [Charles] And that I have you.
571
00:42:27,127 --> 00:42:29,794
(sensual music)
572
00:42:46,618 --> 00:42:49,285
(Frances moans)
573
00:43:07,290 --> 00:43:09,957
(Frances moans)
574
00:43:53,042 --> 00:43:55,625
(horse neighs)
575
00:44:01,990 --> 00:44:05,030
That morning I had to leave
for London on business.
576
00:44:05,030 --> 00:44:06,900
But I felt guilty.
577
00:44:06,900 --> 00:44:07,733
In all the guilt
578
00:44:07,733 --> 00:44:09,893
it was because I knew I
was going to see Maud.
579
00:44:20,833 --> 00:44:23,416
(bright music)
580
00:44:27,140 --> 00:44:29,180
But Maud had a surprise for me.
581
00:44:29,180 --> 00:44:31,810
She told me of her
intention to be married.
582
00:44:31,810 --> 00:44:33,260
And so I decided the time had come
583
00:44:33,260 --> 00:44:35,490
to confide in her my own secret,
584
00:44:35,490 --> 00:44:39,500
the truth about Frank,
or rather Frances and I.
585
00:44:39,500 --> 00:44:42,197
- [Maud] Why Charlie,
I'd love to meet her.
586
00:44:44,558 --> 00:44:46,330
- And so you shall.
587
00:44:46,330 --> 00:44:48,130
I'll bring her up to town next week.
588
00:44:49,330 --> 00:44:52,030
But I warn you she only has
her boy's clothes to wear.
589
00:44:57,600 --> 00:44:59,020
- Well, we'll change that.
590
00:44:59,020 --> 00:45:00,433
You just leave her with me.
591
00:45:02,088 --> 00:45:04,921
(thunder rumbles)
592
00:45:06,840 --> 00:45:08,200
(Charles chuckles)
593
00:45:08,200 --> 00:45:10,357
- I can always count on you, can't I?
594
00:45:12,206 --> 00:45:16,501
I don't doubt that you'll be
a wonderful teacher for her.
595
00:45:16,501 --> 00:45:18,751
(laughing)
596
00:45:27,265 --> 00:45:29,682
(Maud moans)
597
00:45:52,651 --> 00:45:55,068
(Maud moans)
598
00:46:01,099 --> 00:46:03,766
(Maud exclaims)
599
00:46:16,885 --> 00:46:19,503
(Maud exclaims)
600
00:46:19,503 --> 00:46:22,253
(frenzied music)
601
00:46:35,758 --> 00:46:37,758
(gasps)
602
00:46:39,821 --> 00:46:42,238
(Maud moans)
603
00:47:18,063 --> 00:47:20,730
(Maud exclaims)
604
00:47:23,221 --> 00:47:25,888
(Charles moans)
605
00:47:31,877 --> 00:47:34,460
(both exclaim)
606
00:47:39,055 --> 00:47:41,555
(tense tones)
607
00:47:44,007 --> 00:47:47,190
And in London you can lead a
normal life as a young lady.
608
00:47:47,190 --> 00:47:48,283
- How wonderful.
609
00:47:49,440 --> 00:47:52,610
But Charles, I shall miss everyone.
610
00:47:52,610 --> 00:47:55,870
Mrs. Evans, Watson and all the others.
611
00:47:55,870 --> 00:47:57,560
Since my mother and father died
612
00:47:57,560 --> 00:47:59,360
they are the only family I've known.
613
00:48:00,340 --> 00:48:01,540
What will you tell them?
614
00:48:02,731 --> 00:48:05,081
- Simply that you're
going away to be educated.
615
00:48:06,590 --> 00:48:07,429
- Little do they know
616
00:48:07,429 --> 00:48:10,583
how far my education
has already progressed.
617
00:48:11,576 --> 00:48:14,576
- (chuckles) This is more in
the nature of finishing school.
618
00:48:15,464 --> 00:48:17,310
And I have every confidence
that Maud will prove
619
00:48:17,310 --> 00:48:19,320
a very experienced teacher.
620
00:48:19,320 --> 00:48:21,640
- And I'll be a willing pupil.
621
00:48:21,640 --> 00:48:24,440
But Charles, will she be jealous of me?
622
00:48:24,440 --> 00:48:25,980
- Maud?
623
00:48:25,980 --> 00:48:26,960
Heavens no.
624
00:48:26,960 --> 00:48:29,180
She has the very best in good humor.
625
00:48:29,180 --> 00:48:31,520
And now that she is to be married herself,
626
00:48:31,520 --> 00:48:33,710
I think her only desire
will be to teach you
627
00:48:33,710 --> 00:48:34,763
how to please me.
628
00:48:37,010 --> 00:48:39,450
- You mean I'm not satisfactory to you?
629
00:48:39,450 --> 00:48:43,580
- My darling Frances, you're
everything a man could desire
630
00:48:43,580 --> 00:48:44,963
and this man in particular.
631
00:48:46,220 --> 00:48:49,160
But there are certain, shall
we call them maidenly graces,
632
00:48:49,160 --> 00:48:50,123
you must learn?
633
00:48:52,440 --> 00:48:54,900
- How long are you gonna be away?
634
00:48:54,900 --> 00:48:56,130
- For some considerable time.
635
00:48:56,130 --> 00:48:57,823
I have business overseas.
636
00:48:59,230 --> 00:49:03,100
But when I return, I
look forward to finding
637
00:49:03,100 --> 00:49:06,680
two very fair ladies waiting to greet me.
638
00:49:06,680 --> 00:49:09,180
(happy music)
639
00:49:58,310 --> 00:50:00,720
It was with a keen sense of anticipation
640
00:50:00,720 --> 00:50:04,170
that I returned to England to
discover how Frances and Maud
641
00:50:04,170 --> 00:50:05,820
had reacted to each other.
642
00:50:09,460 --> 00:50:11,120
I need not have feared, however,
643
00:50:11,120 --> 00:50:12,860
for Maud's broad minded attitude
644
00:50:12,860 --> 00:50:15,067
and Frances' sweet innocence
645
00:50:15,067 --> 00:50:16,417
made a perfect combination.
646
00:50:17,500 --> 00:50:18,740
It's wonderful to see you again.
647
00:50:18,740 --> 00:50:19,840
- Good to see you too.
648
00:50:21,780 --> 00:50:22,990
Charles, let me help you.
649
00:50:22,990 --> 00:50:24,140
You've arrived in time.
650
00:50:25,660 --> 00:50:27,716
- It's good to be home, I dare say.
651
00:50:27,716 --> 00:50:28,580
(Maud giggles)
652
00:50:28,580 --> 00:50:30,190
- I have a surprise for you.
653
00:50:30,190 --> 00:50:31,023
- What is it?
654
00:50:31,023 --> 00:50:32,460
- Come on.
655
00:50:32,460 --> 00:50:33,460
- [Charles] The surprise however
656
00:50:33,460 --> 00:50:36,010
was the transformation of Frances.
657
00:50:36,010 --> 00:50:38,050
- Charles.
- Here she is.
658
00:50:38,050 --> 00:50:39,503
- [Charles] My word, Frances!
659
00:50:40,920 --> 00:50:42,210
You take my breath away.
660
00:50:42,210 --> 00:50:43,710
- You like the dress?
661
00:50:43,710 --> 00:50:45,380
You don't think it's too daring?
662
00:50:45,380 --> 00:50:46,880
- [Charles] You'll stop
the traffic in the strand
663
00:50:46,880 --> 00:50:48,420
when we go to dinner.
664
00:50:48,420 --> 00:50:49,600
- We're dining out?
665
00:50:49,600 --> 00:50:50,890
All three of us together?
666
00:50:50,890 --> 00:50:51,810
How splendid.
667
00:50:51,810 --> 00:50:53,270
Where are you taking us?
668
00:50:53,270 --> 00:50:54,744
- [Charles] Where else but Romano's?
669
00:50:54,744 --> 00:50:57,064
(Frances gasps)
- Oh it's splendid.
670
00:50:57,064 --> 00:50:59,314
(laughing)
671
00:51:05,200 --> 00:51:08,363
- I propose a toast.
672
00:51:08,363 --> 00:51:11,783
To Maud, may she enjoy every
happiness in her new life.
673
00:51:13,560 --> 00:51:17,043
- Dear Maud, may you be
as happy as I already am.
674
00:51:22,460 --> 00:51:25,510
- And now it's my turn to propose a toast.
675
00:51:25,510 --> 00:51:29,040
To the new occupants of Primrose Cottage,
676
00:51:29,040 --> 00:51:29,973
Maida Vale.
677
00:51:31,558 --> 00:51:32,808
God bless them.
678
00:51:38,260 --> 00:51:40,363
Frances, you look lovely.
679
00:51:41,420 --> 00:51:43,410
Take good care of her, Charlie.
680
00:51:43,410 --> 00:51:44,743
She's a real treasure.
681
00:51:47,640 --> 00:51:48,930
- Never fear, Maud.
682
00:51:48,930 --> 00:51:49,853
I intend to.
683
00:51:53,520 --> 00:51:54,713
It's getting late.
684
00:51:56,560 --> 00:51:58,880
- Oh Charlie, I just thought of something.
685
00:51:58,880 --> 00:52:00,780
There's only one bedroom at the villa.
686
00:52:02,010 --> 00:52:04,160
- [Charles] What a dreadful problem.
687
00:52:04,160 --> 00:52:06,000
And what are we going to do?
688
00:52:06,000 --> 00:52:07,353
- Oh we'll find a way.
689
00:52:10,696 --> 00:52:12,946
(laughing)
690
00:52:14,150 --> 00:52:16,733
(bright music)
691
00:52:18,574 --> 00:52:21,339
(Frances sighs)
692
00:52:21,339 --> 00:52:24,006
(Frances moans)
693
00:52:35,918 --> 00:52:38,585
(fire crackles)
694
00:52:43,227 --> 00:52:45,810
(gentle music)
695
00:53:00,710 --> 00:53:02,633
- [Charles] So Frances
settled down into her new home
696
00:53:02,633 --> 00:53:04,343
and to her new life.
697
00:53:05,720 --> 00:53:06,553
- Charles.
698
00:53:08,570 --> 00:53:09,840
- [Charles] I found myself spending
699
00:53:09,840 --> 00:53:12,380
more and more of my time in London.
700
00:53:12,380 --> 00:53:13,980
And particularly in her company.
701
00:53:19,090 --> 00:53:20,710
However I still found time
702
00:53:20,710 --> 00:53:23,110
for the occasional batchelor
evening at my club.
703
00:53:24,480 --> 00:53:26,440
I was enjoying a moment of relaxation
704
00:53:26,440 --> 00:53:28,020
when my solitude was interrupted
705
00:53:28,020 --> 00:53:29,663
by Comte Ricky von Harmstorf,
706
00:53:30,510 --> 00:53:32,400
member of the Austrian diplomatic service
707
00:53:32,400 --> 00:53:33,773
and attache to the embassy.
708
00:53:35,180 --> 00:53:37,980
He'd somehow arranged an
honorary membership to my club.
709
00:53:39,060 --> 00:53:41,670
I didn't know him very
well and had no real desire
710
00:53:41,670 --> 00:53:43,430
to improve upon my slight acquaintance.
711
00:53:43,430 --> 00:53:44,303
- May I join you?
712
00:53:46,372 --> 00:53:47,472
- By all means, Ricky.
713
00:53:49,560 --> 00:53:50,603
- [Man] Thank you again.
714
00:53:57,900 --> 00:54:00,600
- I haven't seen you
here recently, Beaumont.
715
00:54:00,600 --> 00:54:01,950
- I've been busy.
716
00:54:01,950 --> 00:54:02,783
- Hmm.
717
00:54:04,450 --> 00:54:07,350
Perhaps you need a little relaxation.
718
00:54:07,350 --> 00:54:09,000
- That's just what I had in mind.
719
00:54:17,120 --> 00:54:18,633
- Relaxing alone?
720
00:54:21,160 --> 00:54:21,993
- Why not?
721
00:54:24,650 --> 00:54:26,363
- I have a better idea.
722
00:54:28,240 --> 00:54:31,110
Why don't you come with
me on a little excursion
723
00:54:31,110 --> 00:54:32,640
I'm planning for tonight?
724
00:54:32,640 --> 00:54:34,640
- That all depends what you're planning.
725
00:54:37,050 --> 00:54:40,940
- A visit to a discreet
little establishment
726
00:54:40,940 --> 00:54:44,231
of which I've had some
very interesting reports.
727
00:54:44,231 --> 00:54:45,064
- Indeed.
728
00:54:46,960 --> 00:54:51,960
- The lady who runs the
place has quite a reputation
729
00:54:51,990 --> 00:54:52,903
as a provider.
730
00:54:54,880 --> 00:54:55,973
Mrs. Leslie.
731
00:54:57,550 --> 00:54:58,860
- Mrs. Leslie?
732
00:54:58,860 --> 00:54:59,930
- Yes.
733
00:54:59,930 --> 00:55:01,107
Do you know her?
734
00:55:02,410 --> 00:55:03,810
- No, but I've heard of her.
735
00:55:04,727 --> 00:55:06,930
(upbeat music)
736
00:55:06,930 --> 00:55:08,230
- Good evening, gentlemen.
737
00:55:12,250 --> 00:55:15,633
- Mrs. Leslie, I've
brought a friend with me.
738
00:55:16,570 --> 00:55:18,950
I've been telling him all about you.
739
00:55:18,950 --> 00:55:20,420
- Favorably I trust.
740
00:55:20,420 --> 00:55:22,680
- Entirely, Mrs. Leslie.
741
00:55:22,680 --> 00:55:24,390
This is my friend Charles.
742
00:55:24,390 --> 00:55:25,640
- Good evening, sir.
743
00:55:25,640 --> 00:55:26,800
- [Charles] Good evening.
744
00:55:26,800 --> 00:55:28,400
- Will you follow me, gentlemen.
745
00:55:30,027 --> 00:55:32,810
- Your shop gets lovelier and lovelier.
746
00:55:32,810 --> 00:55:35,300
Any changes in the stock
since I was last here?
747
00:55:35,300 --> 00:55:36,230
- Oh yes.
748
00:55:36,230 --> 00:55:38,420
We do have one or new two new beauties.
749
00:55:38,420 --> 00:55:39,860
You'll meet them.
750
00:55:39,860 --> 00:55:41,710
I'm sure you two
gentlemen didn't come here
751
00:55:41,710 --> 00:55:43,034
to talk to me.
752
00:55:43,034 --> 00:55:43,867
(both laughing)
753
00:55:43,867 --> 00:55:46,200
Ms. Dundas, call the
girls down, would you?
754
00:55:46,200 --> 00:55:47,120
- Yes, Mrs. Leslie.
755
00:55:47,120 --> 00:55:48,220
- Won't you be seated?
756
00:55:50,290 --> 00:55:55,290
We pride ourselves in
catering to all tastes here.
757
00:55:55,510 --> 00:55:57,927
I'm sure you won't be disappointed.
758
00:55:57,927 --> 00:56:01,047
(girls murmuring)
759
00:56:01,047 --> 00:56:03,630
(upbeat music)
760
00:56:07,390 --> 00:56:12,390
Gentlemen, may I present Rosemarie, Clara,
761
00:56:12,670 --> 00:56:15,257
Edith, Elizabeth and Ethyl.
762
00:56:16,743 --> 00:56:18,643
- That little filly is the one for me.
763
00:56:19,661 --> 00:56:22,910
- Wouldn't you gentlemen care
to order some refreshment?
764
00:56:22,910 --> 00:56:23,950
- By all means.
765
00:56:23,950 --> 00:56:25,900
- [Mrs. Leslie] Champagne is customary.
766
00:56:25,900 --> 00:56:29,415
- I'm all in favor of keeping
to the customs of the house.
767
00:56:29,415 --> 00:56:31,170
(girls laughing)
768
00:56:31,170 --> 00:56:32,583
- Ms. Dundas, champagne.
769
00:56:34,840 --> 00:56:38,250
Now gentlemen, what is your pleasure?
770
00:56:38,250 --> 00:56:40,810
You may go upstairs with
either one or two of the girls
771
00:56:40,810 --> 00:56:42,410
if you like.
772
00:56:42,410 --> 00:56:45,843
We have rooms fitted out
for the more exotic tastes.
773
00:56:47,830 --> 00:56:51,440
Or if you prefer you can see
our tableau vivant first.
774
00:56:51,440 --> 00:56:54,940
I confess I take particular pride in them.
775
00:56:54,940 --> 00:56:57,020
- Sounds interesting, eh Charles?
776
00:56:57,020 --> 00:56:57,900
- Why not?
777
00:56:57,900 --> 00:56:59,100
Sounds like a good idea.
778
00:57:09,740 --> 00:57:11,260
- Come along, girls,
779
00:57:11,260 --> 00:57:12,860
this should put you in the mood.
780
00:57:13,900 --> 00:57:17,110
And after the show, Mrs. Leslie,
781
00:57:17,110 --> 00:57:21,253
I have a mind to make a trip
upstairs with this young lady.
782
00:57:23,020 --> 00:57:24,560
- Come along girls, drink up.
783
00:57:24,560 --> 00:57:26,160
You'd better be getting dressed.
784
00:57:27,146 --> 00:57:28,816
(chuckles)
785
00:57:28,816 --> 00:57:31,180
- Or undressed, as the case may be.
786
00:57:32,816 --> 00:57:35,649
(girls murmuring)
787
00:57:37,870 --> 00:57:42,163
- And now the show will commence.
788
00:57:44,150 --> 00:57:45,400
- Is anything the matter?
789
00:57:46,630 --> 00:57:49,190
You don't seem to be enjoying yourself?
790
00:57:49,190 --> 00:57:50,680
- No no, I'm all right.
791
00:57:50,680 --> 00:57:55,680
- Gentlemen, the virgin
bride on her wedding day.
792
00:57:56,259 --> 00:58:00,220
(tentative applauding)
793
00:58:00,220 --> 00:58:02,360
It is an occasion of great joy,
794
00:58:02,360 --> 00:58:05,763
yet restrained by the rules
of decorum and tradition.
795
00:58:06,840 --> 00:58:11,840
The public ceremony ends
and the private one begins.
796
00:58:14,941 --> 00:58:17,608
(sensual music)
797
00:59:59,197 --> 01:00:02,447
(tentative applauding)
798
01:00:05,573 --> 01:00:08,050
Oh thank you, gentlemen, thank you.
799
01:00:08,050 --> 01:00:10,810
And now a dramatic tableau,
800
01:00:10,810 --> 01:00:12,833
taken from recent events in Russia.
801
01:00:13,980 --> 01:00:17,103
The punishment of a nihilist
in a Russian prison.
802
01:00:21,701 --> 01:00:26,429
(whip cracks)
(woman exclaims)
803
01:00:26,429 --> 01:00:28,929
(tense tones)
804
01:00:48,550 --> 01:00:52,200
- You know Charles,
that is not real blood.
805
01:00:52,200 --> 01:00:53,477
It's just red water.
806
01:00:54,430 --> 01:00:55,280
- Very effective.
807
01:00:56,630 --> 01:01:01,029
- My word, I really think
you wish it were real.
808
01:01:01,029 --> 01:01:01,946
- Nonsense.
809
01:01:03,813 --> 01:01:05,397
(sensual music)
810
01:01:05,397 --> 01:01:10,397
(whip cracks)
(woman exclaims)
811
01:01:40,657 --> 01:01:44,207
(tentative applauding)
812
01:01:44,207 --> 01:01:47,000
- And so justice is done.
813
01:01:47,000 --> 01:01:50,550
The nihilist receives her just desserts.
814
01:01:50,550 --> 01:01:53,550
And now, gentlemen for
your individual amusements.
815
01:01:57,870 --> 01:02:00,140
The lady awaits your pleasure.
816
01:02:00,140 --> 01:02:02,083
- And we mustn't keep her waiting.
817
01:02:04,770 --> 01:02:06,030
Come along my dear.
818
01:02:07,142 --> 01:02:08,040
What was your name?
819
01:02:08,040 --> 01:02:08,973
- Kate, sir.
820
01:02:09,910 --> 01:02:12,661
- Come on and kiss me, young Kate.
821
01:02:12,661 --> 01:02:15,927
(bright music)
822
01:02:15,927 --> 01:02:17,560
- And what about you, sir?
823
01:02:17,560 --> 01:02:19,210
What may we do for your pleasure?
824
01:02:20,290 --> 01:02:22,523
Is there no one here
who strikes your fancy?
825
01:02:24,210 --> 01:02:25,930
- Not tonight, I fear.
826
01:02:25,930 --> 01:02:27,130
Perhaps some other time.
827
01:02:29,790 --> 01:02:30,853
Tell me, Mrs. Leslie,
828
01:02:31,870 --> 01:02:36,070
did you not sometime ago
introduce into this establishment
829
01:02:36,070 --> 01:02:37,970
the young lady by the name of Frances?
830
01:02:38,980 --> 01:02:39,943
- Frances?
831
01:02:41,230 --> 01:02:43,801
Oh, we've had so many young girls here.
832
01:02:43,801 --> 01:02:45,690
They come and they go.
833
01:02:45,690 --> 01:02:47,630
- It may help you to
recollect if I tell you
834
01:02:47,630 --> 01:02:50,023
she left this place dressed as a boy.
835
01:02:52,160 --> 01:02:53,123
- Oh yes.
836
01:02:57,350 --> 01:02:58,600
Now I remember.
837
01:03:00,270 --> 01:03:01,463
Ungrateful child.
838
01:03:02,750 --> 01:03:03,920
When I rescued her
839
01:03:03,920 --> 01:03:06,570
she was about to be
thrown out of her school.
840
01:03:06,570 --> 01:03:08,770
Her parents had died
and left her penniless.
841
01:03:09,730 --> 01:03:12,863
I gave her every opportunity
to improve her fortune.
842
01:03:14,130 --> 01:03:15,983
But she refused my advice.
843
01:03:19,670 --> 01:03:21,743
- And just what was that advice?
844
01:03:22,694 --> 01:03:25,623
- [Mrs. Leslie] Well, to be
nice to gentlemen of course.
845
01:03:26,900 --> 01:03:29,700
- And when she declined, did you beat her?
846
01:03:29,700 --> 01:03:31,548
- I certainly did.
847
01:03:31,548 --> 01:03:33,223
But it made no difference.
848
01:03:34,060 --> 01:03:38,710
She stole some of my son's
clothes and ran away.
849
01:03:38,710 --> 01:03:40,750
I've never seen her since.
850
01:03:40,750 --> 01:03:42,063
And I wouldn't care to.
851
01:03:43,170 --> 01:03:44,890
- I imagine she shares those sentiments
852
01:03:44,890 --> 01:03:46,780
as far as you're concerned, Mrs. Leslie.
853
01:03:48,027 --> 01:03:49,600
- Are you leaving, sir?
854
01:03:49,600 --> 01:03:50,690
- No, not yet.
855
01:03:50,690 --> 01:03:53,557
Before I go there's some advice
I would like to give you.
856
01:03:57,651 --> 01:03:59,495
Thou shalt not be ungrateful.
857
01:03:59,495 --> 01:04:00,723
(slaps)
(Mrs. Leslie exclaims)
858
01:04:00,723 --> 01:04:01,875
- [Mrs. Leslie] Oh, oh stop it.
859
01:04:01,875 --> 01:04:03,123
- [Charles] Disobedient.
860
01:04:03,123 --> 01:04:05,235
- [Mrs. Leslie] Oh, how dare you?
861
01:04:05,235 --> 01:04:06,587
- [Charles] Disrespectful.
862
01:04:06,587 --> 01:04:08,892
- [Mrs. Leslie] Oh, oh no.
863
01:04:08,892 --> 01:04:10,358
- [Charles] Impertinent.
864
01:04:10,358 --> 01:04:13,753
(Mrs. Leslie exclaims)
(sad music)
865
01:04:13,753 --> 01:04:16,694
Why haven't you more decency?
866
01:04:16,694 --> 01:04:18,760
You have a good name in this
town for providing pleasure
867
01:04:18,760 --> 01:04:21,080
for those who can afford to pay for it.
868
01:04:21,080 --> 01:04:22,520
Watch out.
869
01:04:22,520 --> 01:04:26,700
One day you may have to
pay an even higher price.
870
01:04:26,700 --> 01:04:28,017
Goodnight, ma'am.
871
01:04:38,250 --> 01:04:43,250
- Ms. Dundas, if Mr. Charles
should appear here again,
872
01:04:43,410 --> 01:04:45,840
see that he's not admitted.
873
01:04:45,840 --> 01:04:50,460
That gentleman is no gentleman.
874
01:04:50,460 --> 01:04:52,260
And what are you doing with my shoe?
875
01:04:53,694 --> 01:04:54,790
(sad music)
876
01:04:54,790 --> 01:04:57,530
- [Charles] When I returned
to find Frances fast asleep,
877
01:04:57,530 --> 01:05:00,173
I was overcome with emotions
of love and concern.
878
01:05:02,400 --> 01:05:04,050
This sweet girl had placed herself
879
01:05:04,050 --> 01:05:05,743
and her future in my hands.
880
01:05:08,650 --> 01:05:11,530
The following year I decided
to take the grand tour
881
01:05:11,530 --> 01:05:12,863
and took Frances with me.
882
01:05:14,110 --> 01:05:16,463
I was resolved not to betray her trust.
883
01:05:17,480 --> 01:05:19,810
It would be no fault of mine
if she ever had to return
884
01:05:19,810 --> 01:05:22,553
to the life in which
she so luckily escaped.
885
01:05:25,970 --> 01:05:29,080
We traveled extensively
and wherever we went
886
01:05:29,080 --> 01:05:30,723
we seemed to acquire friends.
887
01:05:40,750 --> 01:05:43,680
The friends included a young American
888
01:05:43,680 --> 01:05:46,210
whose conversation would amuse Frances.
889
01:05:46,210 --> 01:05:47,653
His name was Brook.
890
01:05:48,730 --> 01:05:50,940
I had made inquiries and
learnt that he had a talent
891
01:05:50,940 --> 01:05:53,030
for making himself amusing.
892
01:05:53,030 --> 01:05:55,180
And what had little
money and no substance.
893
01:06:04,642 --> 01:06:05,736
- You get better every game.
894
01:06:05,736 --> 01:06:06,980
(Frances chuckles)
895
01:06:06,980 --> 01:06:10,543
And each time you win, well
you look even more beautiful.
896
01:06:12,450 --> 01:06:14,760
- Flattery will get you nowhere.
897
01:06:14,760 --> 01:06:16,890
- Not even your company for another hour?
898
01:06:16,890 --> 01:06:18,490
- I must be getting back to the hotel.
899
01:06:18,490 --> 01:06:20,160
- Oh you won't be missed.
900
01:06:20,160 --> 01:06:20,993
- I will.
901
01:06:23,290 --> 01:06:26,550
- Frances, can we have
dinner together tonight?
902
01:06:26,550 --> 01:06:27,523
- I shan't be free.
903
01:06:28,730 --> 01:06:30,470
- Lucky Mr. Beaumont.
904
01:06:30,470 --> 01:06:31,830
- He's my guardian.
905
01:06:31,830 --> 01:06:33,630
- He acts more like your jailer.
906
01:06:33,630 --> 01:06:36,030
You're never out of his sight
for more than an hour or two.
907
01:06:36,030 --> 01:06:39,630
And even when you are alone
you're terrified he'll miss you.
908
01:06:39,630 --> 01:06:41,380
- You make him sound like an ogre.
909
01:06:41,380 --> 01:06:43,150
He's just concerned about me.
910
01:06:43,150 --> 01:06:44,750
- Well so am I.
911
01:06:44,750 --> 01:06:46,410
Now listen to me, Frances.
912
01:06:46,410 --> 01:06:48,340
I followed you here to Le Touquet
913
01:06:48,340 --> 01:06:50,100
and I don't intend to let you get away.
914
01:06:50,100 --> 01:06:53,440
Now don't you realize,
I'm in love with you.
915
01:06:53,440 --> 01:06:54,543
- Oh please.
916
01:06:56,940 --> 01:06:57,773
I will.
917
01:06:57,773 --> 01:06:59,430
- I want to marry you.
918
01:06:59,430 --> 01:07:00,483
- It's impossible.
919
01:07:01,600 --> 01:07:03,718
And anyway you don't
know anything about me.
920
01:07:03,718 --> 01:07:04,593
- I know everything I need to know.
921
01:07:05,610 --> 01:07:07,320
Simply that you are the most endearing
922
01:07:07,320 --> 01:07:10,760
and attractive girl a man could
ever hope to make his wife.
923
01:07:10,760 --> 01:07:12,620
- I really must be going.
924
01:07:12,620 --> 01:07:14,800
- Not until you tell
me when we meet again.
925
01:07:14,800 --> 01:07:16,200
- Soon.
926
01:07:16,200 --> 01:07:17,760
I'll send you a message.
927
01:07:17,760 --> 01:07:19,860
But you must understand it's impossible
928
01:07:19,860 --> 01:07:21,040
for me to marry you.
929
01:07:21,040 --> 01:07:23,450
- I specialize in the impossible, yeah.
930
01:07:23,450 --> 01:07:24,920
In fact I'm generally known
931
01:07:24,920 --> 01:07:26,763
as being an impossible young man.
932
01:07:29,580 --> 01:07:30,813
- You are impossible.
933
01:07:50,150 --> 01:07:50,990
- Did you win?
934
01:07:50,990 --> 01:07:52,360
- Yes, I won.
935
01:07:52,360 --> 01:07:54,020
- Who were you playing?
936
01:07:54,020 --> 01:07:54,853
- Why do you ask?
937
01:07:54,853 --> 01:07:56,756
- Was it young Mr. Brook?
938
01:07:56,756 --> 01:07:58,910
- Charlie, you're not jealous are you?
939
01:07:58,910 --> 01:08:00,650
- Mm, suppose I was.
940
01:08:00,650 --> 01:08:01,850
Would you see him again?
941
01:08:05,180 --> 01:08:07,430
You still haven't answered my question.
942
01:08:07,430 --> 01:08:09,540
- Didn't my lips give you the answer?
943
01:08:09,540 --> 01:08:11,063
- I want to hear the words.
944
01:08:12,228 --> 01:08:14,895
(Frances sighs)
945
01:08:18,200 --> 01:08:20,940
- Oh really Charlie, don't be silly.
946
01:08:20,940 --> 01:08:22,730
Mr. Brook amuses me.
947
01:08:22,730 --> 01:08:24,240
I don't take him seriously
948
01:08:24,240 --> 01:08:26,233
and I expect you to feel the same way.
949
01:08:27,110 --> 01:08:29,120
Well he's half your age.
950
01:08:29,120 --> 01:08:31,043
- That doesn't necessarily reassure me.
951
01:08:31,043 --> 01:08:34,490
- And if I tell you I don't
care a fig for Mr. Brook,
952
01:08:34,490 --> 01:08:35,403
does that help?
953
01:08:39,390 --> 01:08:40,223
Charles?
954
01:08:41,660 --> 01:08:43,370
- Frances, we're leaving
Le Touquet in the morning.
955
01:08:43,370 --> 01:08:44,880
We're going back to London.
956
01:08:44,880 --> 01:08:47,220
- But you told me we were staying
'til the end of the month.
957
01:08:47,220 --> 01:08:48,733
- There's been a change of plan.
958
01:08:49,580 --> 01:08:51,400
- Because of Mr. Brook?
959
01:08:51,400 --> 01:08:52,540
- There are other reasons.
960
01:08:52,540 --> 01:08:54,467
I have business to attend to.
961
01:08:54,467 --> 01:08:55,430
- [Frances] Business that you weren't
962
01:08:55,430 --> 01:08:56,590
bothered about last week
963
01:08:56,590 --> 01:08:58,970
before Mr. Brook turned up in Le Touquet.
964
01:08:59,999 --> 01:09:00,898
- Frances, if you love me
965
01:09:00,898 --> 01:09:03,071
I want you to promise me something.
966
01:09:03,071 --> 01:09:04,905
- Oh Charlie, of course I love you.
967
01:09:04,905 --> 01:09:05,790
- No, I'm serious.
968
01:09:05,790 --> 01:09:08,650
I want you to promise me
not to see Mr. Brook again.
969
01:09:08,650 --> 01:09:10,360
- If we're leaving Le
Touquet in the morning
970
01:09:10,360 --> 01:09:12,340
I'm hardly likely to.
971
01:09:12,340 --> 01:09:14,830
- I want you to promise in any case.
972
01:09:14,830 --> 01:09:15,700
- Very well.
973
01:09:15,700 --> 01:09:17,327
I promise.
974
01:09:17,327 --> 01:09:19,910
(bright music)
975
01:09:28,520 --> 01:09:30,430
- [Charles] When we'd returned to England
976
01:09:30,430 --> 01:09:32,240
it was the shooting season.
977
01:09:32,240 --> 01:09:34,930
And I couldn't resist
leaving Frances in London
978
01:09:34,930 --> 01:09:36,880
and spending a few days in the country.
979
01:09:49,480 --> 01:09:52,373
The sport was good and I
thoroughly enjoyed myself.
980
01:09:53,350 --> 01:09:55,730
I had written to Frances,
telling her that I was spending
981
01:09:55,730 --> 01:09:57,130
a few more days at Oakhurst.
982
01:09:58,110 --> 01:09:59,700
But in fact I returned to London
983
01:09:59,700 --> 01:10:01,853
somewhat earlier than I had anticipated.
984
01:10:09,660 --> 01:10:11,560
There was no sign of her at the villa.
985
01:10:13,031 --> 01:10:15,623
Then I remembered, in her
letter she had told me
986
01:10:15,623 --> 01:10:18,440
that she had purchased a young puppy.
987
01:10:18,440 --> 01:10:21,183
No doubt she would be in
the park exercising the dog.
988
01:10:35,150 --> 01:10:37,650
(tense music)
989
01:10:41,490 --> 01:10:43,030
- You shouldn't have come here.
990
01:10:43,030 --> 01:10:44,203
- I couldn't stay away.
991
01:10:45,110 --> 01:10:46,273
You received my letter?
992
01:10:47,140 --> 01:10:48,870
- How did you find my address?
993
01:10:48,870 --> 01:10:51,100
- The concierge at the
hotel in Le Touquet.
994
01:10:51,100 --> 01:10:52,313
It wasn't difficult.
995
01:10:53,200 --> 01:10:54,330
- You mustn't write to me again
996
01:10:54,330 --> 01:10:56,630
and you shouldn't try to see me.
997
01:10:56,630 --> 01:10:59,020
- Frances, it's no use.
998
01:10:59,020 --> 01:11:01,540
You can't stop me from loving you.
999
01:11:01,540 --> 01:11:03,440
I'll continue to follow you
to the ends of the Earth
1000
01:11:03,440 --> 01:11:04,273
if I have to.
1001
01:11:06,380 --> 01:11:08,160
- Please, you mustn't.
1002
01:11:08,160 --> 01:11:09,490
- When can we meet again?
1003
01:11:09,490 --> 01:11:12,035
- I don't know if I want to meet you.
1004
01:11:12,035 --> 01:11:13,090
- But I love you.
1005
01:11:13,090 --> 01:11:14,673
- If you love me, please go.
1006
01:11:15,814 --> 01:11:19,564
(children yelling playfully)
1007
01:11:33,790 --> 01:11:35,173
Oh Charles.
1008
01:11:38,290 --> 01:11:40,180
You have to meet Tilly.
1009
01:11:40,180 --> 01:11:41,820
- [Charles] I've seen him already.
1010
01:11:41,820 --> 01:11:42,913
- How can that be?
1011
01:11:44,034 --> 01:11:46,784
(Frances scoffs)
1012
01:11:52,998 --> 01:11:54,670
(sighs)
1013
01:11:54,670 --> 01:11:55,503
Oh.
1014
01:11:56,600 --> 01:11:59,120
So that's why you aren't very friendly.
1015
01:11:59,120 --> 01:12:00,970
- How often have you been seeing him?
1016
01:12:02,570 --> 01:12:03,740
- Who, Mr. Brook?
1017
01:12:03,740 --> 01:12:05,580
- Of course Mr. Brook.
1018
01:12:05,580 --> 01:12:08,150
- Today was the first
time since Le Touquet.
1019
01:12:08,150 --> 01:12:09,870
He wrote and insisted he should call.
1020
01:12:09,870 --> 01:12:11,003
I refused.
1021
01:12:12,180 --> 01:12:13,700
- So you met him in the park?
1022
01:12:13,700 --> 01:12:15,020
- He must've followed me.
1023
01:12:15,020 --> 01:12:16,710
I didn't expect to see him again--
1024
01:12:16,710 --> 01:12:17,970
- Nor did I.
1025
01:12:17,970 --> 01:12:19,870
- I would've told you.
1026
01:12:19,870 --> 01:12:20,703
- Would you?
1027
01:12:22,030 --> 01:12:23,223
- Charlie it's true.
1028
01:12:26,320 --> 01:12:28,140
Charlie don't go.
1029
01:12:28,140 --> 01:12:30,210
- You broke your promise.
1030
01:12:30,210 --> 01:12:31,043
- Charlie!
1031
01:12:32,700 --> 01:12:34,411
Charlie don't leave me.
1032
01:12:34,411 --> 01:12:35,935
(door slams)
1033
01:12:35,935 --> 01:12:37,915
(sighs)
1034
01:12:37,915 --> 01:12:39,832
(sobs)
1035
01:12:41,260 --> 01:12:42,093
Oh Tilly.
1036
01:13:03,110 --> 01:13:04,343
- You're back again?
1037
01:13:05,620 --> 01:13:07,497
Solitary drinking, eh?
1038
01:13:08,590 --> 01:13:10,173
That's a very bad sign.
1039
01:13:15,490 --> 01:13:17,520
- Do you want to join me?
1040
01:13:17,520 --> 01:13:19,250
- Not really.
1041
01:13:19,250 --> 01:13:20,913
I have other plans.
1042
01:13:22,180 --> 01:13:26,440
To tell you the truth, I'm
planning to pay another visit
1043
01:13:26,440 --> 01:13:27,573
to Mrs. Leslie.
1044
01:13:28,670 --> 01:13:31,720
I hear she's got some new attractions.
1045
01:13:31,720 --> 01:13:33,033
Would you like to join me?
1046
01:13:33,900 --> 01:13:35,293
- No thank you.
1047
01:13:35,293 --> 01:13:36,813
- Come on, do you good.
1048
01:13:37,860 --> 01:13:40,450
If you don't want to indulge yourself,
1049
01:13:40,450 --> 01:13:42,063
there's always a tableau vivant.
1050
01:13:43,300 --> 01:13:46,380
There are some new additions
in that department too,
1051
01:13:46,380 --> 01:13:47,533
also I'm told.
1052
01:13:49,430 --> 01:13:53,260
Including a little more punishment.
1053
01:13:53,260 --> 01:13:54,093
- Really?
1054
01:13:55,220 --> 01:13:56,713
- No offense, Charles.
1055
01:13:57,700 --> 01:13:59,133
We are all human, you know.
1056
01:14:00,020 --> 01:14:00,853
- This way.
1057
01:14:00,853 --> 01:14:02,670
- [Guest] I'm following.
1058
01:14:02,670 --> 01:14:03,503
- Goodnight.
1059
01:14:04,450 --> 01:14:06,400
- [Host] Just at the top of the stairs.
1060
01:14:08,140 --> 01:14:09,240
- [Charles] Poor fool.
1061
01:14:15,200 --> 01:14:17,713
- Charles, you've come back?
1062
01:14:19,610 --> 01:14:20,980
- No.
1063
01:14:20,980 --> 01:14:22,780
I've come by to pick up some things.
1064
01:14:23,860 --> 01:14:25,290
Tonight I'm going to sleep at the club
1065
01:14:25,290 --> 01:14:26,640
and tomorrow I'm going back to Oakhurst.
1066
01:14:26,640 --> 01:14:30,130
- Oh Charles, forgive me.
1067
01:14:30,130 --> 01:14:32,783
I know I broke my promise,
but it wasn't my fault.
1068
01:14:34,120 --> 01:14:36,110
Punish me any way you like.
1069
01:14:36,110 --> 01:14:38,633
But listen to me and love me.
1070
01:14:40,238 --> 01:14:41,071
- Do you mean that?
1071
01:14:41,071 --> 01:14:42,090
- I do.
1072
01:14:42,090 --> 01:14:44,403
Just as long afterwards you forgive me.
1073
01:15:00,320 --> 01:15:01,153
Punish me.
1074
01:15:13,880 --> 01:15:15,803
Are you going to hurt me very much?
1075
01:15:16,860 --> 01:15:19,587
- You'll receive only what you deserve.
1076
01:15:26,090 --> 01:15:30,867
(whip cracks)
(Frances grunts)
1077
01:15:30,867 --> 01:15:34,981
(whip cracks)
(Frances grunts)
1078
01:15:34,981 --> 01:15:39,157
(whip cracks)
(Frances grunts)
1079
01:15:39,157 --> 01:15:41,018
(whip cracks)
(Frances exclaims)
1080
01:15:41,018 --> 01:15:42,865
(whip cracks)
(Frances exclaims)
1081
01:15:42,865 --> 01:15:45,242
(whip cracks)
(Frances exclaims)
1082
01:15:45,242 --> 01:15:46,864
(whip cracks)
(Frances exclaims)
1083
01:15:46,864 --> 01:15:48,135
(whip cracks)
(Frances exclaims)
1084
01:15:48,135 --> 01:15:49,310
(whip cracks)
(Frances exclaims)
1085
01:15:49,310 --> 01:15:54,310
(whip cracks)
(Frances exclaims)
1086
01:15:56,259 --> 01:15:58,010
(whimpering)
1087
01:15:58,010 --> 01:15:59,360
Are you all right, my love?
1088
01:16:00,650 --> 01:16:02,200
I don't know what came over me.
1089
01:16:03,620 --> 01:16:04,903
I'd never hit a woman.
1090
01:16:07,239 --> 01:16:08,850
- Do you really hate me?
1091
01:16:08,850 --> 01:16:09,683
- I love you.
1092
01:16:11,000 --> 01:16:12,701
I beg you to forgive me.
1093
01:16:12,701 --> 01:16:15,034
(sad music)
1094
01:16:30,540 --> 01:16:33,450
When I reflected on what had happened,
1095
01:16:33,450 --> 01:16:36,763
I felt drained of emotion
and ashamed of my behavior.
1096
01:16:37,890 --> 01:16:39,560
The term gentleman
1097
01:16:39,560 --> 01:16:42,350
with which I'd always
associated my conduct,
1098
01:16:42,350 --> 01:16:44,600
suddenly seemed to be inappropriate.
1099
01:16:44,600 --> 01:16:48,350
That imposter to hurt her which
had seized me so recently,
1100
01:16:48,350 --> 01:16:49,423
happily was gone.
1101
01:16:51,200 --> 01:16:54,050
It was not the type of emotion
to which I was accustomed.
1102
01:16:55,330 --> 01:16:56,330
- [Frances] Charles?
1103
01:16:57,350 --> 01:16:58,940
- What is it?
1104
01:16:58,940 --> 01:17:01,508
- I have come to a decision.
1105
01:17:01,508 --> 01:17:03,840
- [Charles] A decision?
1106
01:17:03,840 --> 01:17:05,143
What sort of decision?
1107
01:17:06,070 --> 01:17:08,660
- Concerning us.
- Us?
1108
01:17:08,660 --> 01:17:10,090
- Precisely.
1109
01:17:10,090 --> 01:17:13,130
I have come to the decision
that I should leave you.
1110
01:17:13,130 --> 01:17:14,730
- [Charles] You're not serious.
1111
01:17:14,730 --> 01:17:16,890
- I couldn't be more serious.
1112
01:17:16,890 --> 01:17:17,803
I'm leaving you.
1113
01:17:19,340 --> 01:17:21,100
- But Frances, why?
1114
01:17:21,100 --> 01:17:23,080
- I'm nothing more than your mistress
1115
01:17:23,080 --> 01:17:26,380
and much less than the woman
I've decided to become.
1116
01:17:26,380 --> 01:17:27,443
- I don't understand.
1117
01:17:28,340 --> 01:17:31,770
- Circumstances forced
me to assume the identity
1118
01:17:31,770 --> 01:17:34,580
of another sex, thanks to you, Charles.
1119
01:17:34,580 --> 01:17:37,080
I've become so conscious of my own sex
1120
01:17:37,080 --> 01:17:41,200
that I suffered myself to
become the chattel of another.
1121
01:17:41,200 --> 01:17:42,580
- The chattel?
1122
01:17:42,580 --> 01:17:43,810
- Have you a better word?
1123
01:17:43,810 --> 01:17:45,890
How about baggage?
1124
01:17:45,890 --> 01:17:48,090
- What are you trying to
do, belittle yourself?
1125
01:17:48,090 --> 01:17:51,373
- No, just come to terms
with myself and you.
1126
01:17:53,740 --> 01:17:55,240
- I don't understand.
1127
01:17:55,240 --> 01:17:56,810
- I know you don't.
1128
01:17:56,810 --> 01:18:00,110
Oh Charles, I do so care for you still.
1129
01:18:00,110 --> 01:18:02,210
But to you I shall always be a child.
1130
01:18:02,210 --> 01:18:03,433
And I wanna be a woman.
1131
01:18:05,280 --> 01:18:07,952
- Have you thought about becoming a wife?
1132
01:18:07,952 --> 01:18:09,223
- Do you mean that?
1133
01:18:09,223 --> 01:18:12,080
- I wouldn't have said it otherwise.
1134
01:18:12,080 --> 01:18:14,580
(happy music)
1135
01:18:19,520 --> 01:18:22,187
(Frances moans)
1136
01:18:39,826 --> 01:18:42,493
(Frances moans)
1137
01:18:59,704 --> 01:19:02,371
(Frances moans)
1138
01:19:14,930 --> 01:19:17,597
(Frances moans)
1139
01:19:36,512 --> 01:19:39,179
(Frances moans)
1140
01:19:51,464 --> 01:19:54,131
(bells chiming)
1141
01:20:33,733 --> 01:20:35,070
If the servants were surprised
1142
01:20:35,070 --> 01:20:36,580
at the sight of their new mistress
1143
01:20:36,580 --> 01:20:38,980
they were certainly too
well trained to show it.
1144
01:21:01,148 --> 01:21:05,148
And so we settled down
to married life together.
1145
01:21:11,881 --> 01:21:15,298
(melancholy piano music)
1146
01:21:18,630 --> 01:21:20,400
Where did you find that?
1147
01:21:20,400 --> 01:21:23,046
- I saved it as a souvenir.
1148
01:21:23,046 --> 01:21:23,879
Remember?
1149
01:21:53,720 --> 01:21:56,220
(happy music)
1150
01:21:59,840 --> 01:22:01,283
- You're so beautiful.
1151
01:22:02,880 --> 01:22:04,253
And such a rascal.
1152
01:22:17,150 --> 01:22:20,690
I cannot help but think that
after such strange beginnings
1153
01:22:21,740 --> 01:22:23,273
how happy our life has been.
1154
01:22:25,260 --> 01:22:29,160
And I wonder how it would've
been if he had been a boy.
80787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.