All language subtitles for Lady Libertine 1984 - ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,253 --> 00:00:04,170 (melancholy music) 2 00:01:13,859 --> 00:01:16,609 (fire crackling) 3 00:01:22,310 --> 00:01:24,670 - Some years ago on a beautiful evening 4 00:01:24,670 --> 00:01:26,410 in the month of April 5 00:01:26,410 --> 00:01:28,300 I was riding along a tree-bordered road 6 00:01:28,300 --> 00:01:30,950 on my way home from a long day of partridge shooting. 7 00:01:37,070 --> 00:01:39,120 When I saw the solitary figure of a lad 8 00:01:39,120 --> 00:01:40,950 who was walking slowly along the road 9 00:01:40,950 --> 00:01:42,413 about 100 yards ahead of me. 10 00:01:45,240 --> 00:01:49,000 As I was on horseback, I soon overtook the boy 11 00:01:49,000 --> 00:01:51,300 and was about to pass him when he spoke to me. 12 00:01:53,370 --> 00:01:55,420 - Sir, could you tell me the time please? 13 00:01:59,910 --> 00:02:01,210 - It's almost six o'clock. 14 00:02:05,760 --> 00:02:06,723 You seem tired. 15 00:02:08,130 --> 00:02:10,110 - I'm very tired. 16 00:02:10,110 --> 00:02:12,013 I've walked 15 miles today. 17 00:02:13,670 --> 00:02:15,603 - That is a long walk. 18 00:02:15,603 --> 00:02:17,460 How old are you? 19 00:02:17,460 --> 00:02:18,880 - I'm 16, sir. 20 00:02:18,880 --> 00:02:20,193 I'm stronger than I look. 21 00:02:23,290 --> 00:02:25,943 - Well in any case you can't go much further this evening. 22 00:02:28,227 --> 00:02:29,740 What are you gonna do about food? 23 00:02:29,740 --> 00:02:31,400 Where are you going to sleep? 24 00:02:31,400 --> 00:02:33,310 - I have a little money. 25 00:02:33,310 --> 00:02:34,666 I shall buy some bread and cheese 26 00:02:34,666 --> 00:02:36,933 and sleep in a haystack as I did last night. 27 00:02:38,610 --> 00:02:40,890 - Have you run away from school? 28 00:02:40,890 --> 00:02:43,630 Don't you think your parents will be worried? 29 00:02:43,630 --> 00:02:45,770 - I don't have any parents, sir, 30 00:02:45,770 --> 00:02:48,510 and I haven't run away from school. 31 00:02:48,510 --> 00:02:50,360 - Or some other relative or a friend. 32 00:02:51,770 --> 00:02:54,570 - I have neither relative nor friend in the whole world. 33 00:02:56,520 --> 00:02:59,070 - Well you better come along with me. 34 00:02:59,070 --> 00:03:01,970 Perhaps my housekeeper will find you something to eat 35 00:03:01,970 --> 00:03:03,253 and a bed for the night. 36 00:03:05,830 --> 00:03:10,830 - Well after my mother died, my father was a mining engineer 37 00:03:11,200 --> 00:03:13,690 and sadly he was killed in an accident 38 00:03:13,690 --> 00:03:15,273 in Canada two years ago. 39 00:03:16,980 --> 00:03:19,530 I was sent to a school in London 40 00:03:19,530 --> 00:03:21,903 where I stayed until about six months ago. 41 00:03:23,180 --> 00:03:26,000 And then some people came to take me away from school, 42 00:03:26,000 --> 00:03:27,543 of whom I don't wish to speak. 43 00:03:29,510 --> 00:03:31,150 They were not kind to me because I wouldn't do 44 00:03:31,150 --> 00:03:32,073 what they wished. 45 00:03:32,950 --> 00:03:35,030 So I left their house. 46 00:03:35,030 --> 00:03:35,863 - I knew instinctively 47 00:03:35,863 --> 00:03:38,123 that Frank had not told me the whole truth. 48 00:03:41,020 --> 00:03:43,950 But there was something about the boy I liked 49 00:03:43,950 --> 00:03:45,730 and I felt sorry for him. 50 00:03:45,730 --> 00:03:48,313 (clock chimes) 51 00:03:51,890 --> 00:03:53,290 I suggest you go to bed now. 52 00:03:54,870 --> 00:03:56,570 In the morning we will talk again. 53 00:03:58,240 --> 00:04:01,020 Perhaps, Frank, you could stay here a while. 54 00:04:01,020 --> 00:04:02,180 You know I have a feeling 55 00:04:02,180 --> 00:04:05,350 there's probably a better future for you here than at sea. 56 00:04:05,350 --> 00:04:08,210 - Oh sir, could I really stay here? 57 00:04:08,210 --> 00:04:10,130 I'd be so happy. 58 00:04:10,130 --> 00:04:11,640 - We'll see in the morning. 59 00:04:11,640 --> 00:04:14,020 For the time being, off to bed with you. 60 00:04:14,020 --> 00:04:14,993 - Oh yes sir. 61 00:04:17,020 --> 00:04:18,320 - [Woman] Come on, my lad. 62 00:04:22,800 --> 00:04:23,780 - Goodnight, sir. 63 00:04:23,780 --> 00:04:24,640 - Goodnight, Frank. 64 00:04:24,640 --> 00:04:26,280 - And thank you. 65 00:04:26,280 --> 00:04:27,113 - Please. 66 00:04:37,240 --> 00:04:40,870 - [Man] I was still puzzled but in a strange way excited. 67 00:04:40,870 --> 00:04:43,070 Though for the life of me I wasn't sure why. 68 00:04:44,370 --> 00:04:45,300 - Goodnight, my boy. 69 00:04:45,300 --> 00:04:46,133 - Goodnight. 70 00:04:58,439 --> 00:05:01,022 (clock chimes) 71 00:05:03,090 --> 00:05:05,390 - [Man] A batchelor such as I with neither parents 72 00:05:05,390 --> 00:05:08,783 and who lives alone is much dependent upon his servants. 73 00:05:09,980 --> 00:05:11,030 My butler, Watson, 74 00:05:11,030 --> 00:05:14,490 who had known me since my childhood, 75 00:05:14,490 --> 00:05:16,540 ran the household and was rarely at the loss 76 00:05:16,540 --> 00:05:18,040 for a solution to any problem. 77 00:05:19,210 --> 00:05:21,220 He had found among my boyhood possessions 78 00:05:21,220 --> 00:05:23,320 a suit which fitted young Frank admirably. 79 00:05:24,540 --> 00:05:25,830 Frank had already made friends 80 00:05:25,830 --> 00:05:27,480 with some of the other servants 81 00:05:27,480 --> 00:05:29,050 who were taken with his good manners 82 00:05:29,050 --> 00:05:30,300 and cheerful disposition. 83 00:05:34,947 --> 00:05:37,530 (clock chimes) 84 00:05:44,100 --> 00:05:46,890 I resolved he should continue his education 85 00:05:46,890 --> 00:05:50,183 and found myself acting as tutor and guide. 86 00:06:03,670 --> 00:06:05,270 I was starting to form an estimate 87 00:06:05,270 --> 00:06:07,950 of the boy's character and temperament. 88 00:06:07,950 --> 00:06:10,665 He was truthful and very affectionate. 89 00:06:10,665 --> 00:06:13,582 (thoughtful music) 90 00:06:22,000 --> 00:06:23,893 But he still continued to puzzle me. 91 00:06:24,829 --> 00:06:26,970 He would never accompany me out shooting. 92 00:06:26,970 --> 00:06:29,900 He said he couldn't bear to see the birds killed. 93 00:06:29,900 --> 00:06:32,040 It was strange that a boy who had pluck enough 94 00:06:32,040 --> 00:06:34,190 to run away to sea would have shrunk 95 00:06:34,190 --> 00:06:35,640 from seeing a partridge shot. 96 00:06:36,670 --> 00:06:38,850 Of course he wasn't thoughtless. 97 00:06:38,850 --> 00:06:41,680 He had a hasty temper and liked having his own way. 98 00:06:41,680 --> 00:06:43,457 And he was at times liable to treat the servants, 99 00:06:43,457 --> 00:06:47,203 particularly the female ones in a contemptuous way. 100 00:06:48,430 --> 00:06:50,350 Though I believe I have a kindly nature, 101 00:06:50,350 --> 00:06:52,770 but there are times when the exercise of a little discipline 102 00:06:52,770 --> 00:06:53,733 is unavoidable. 103 00:07:02,180 --> 00:07:04,113 - Good morning, Sir. - Good morning, Watson. 104 00:07:07,150 --> 00:07:09,210 - Oh sir, sir! 105 00:07:09,210 --> 00:07:10,043 - [Man] What's the trouble? 106 00:07:10,043 --> 00:07:11,660 - It's Mr. Frank. 107 00:07:11,660 --> 00:07:13,130 He was in the pantry. 108 00:07:13,130 --> 00:07:15,080 He had no business to be there. 109 00:07:15,080 --> 00:07:17,070 Oh let alone eating jam. 110 00:07:17,070 --> 00:07:19,110 One of the maids told him to leave it. 111 00:07:19,110 --> 00:07:19,983 He hit her. 112 00:07:22,090 --> 00:07:23,560 - And where is Mr. Frank now? 113 00:07:23,560 --> 00:07:24,630 - [Maid] He ran away. 114 00:07:24,630 --> 00:07:26,023 God knows where he is. 115 00:07:27,470 --> 00:07:28,610 - I see. 116 00:07:28,610 --> 00:07:30,760 Watson, do you remember the canings 117 00:07:30,760 --> 00:07:33,580 the old man would administer when I misbehaved? 118 00:07:33,580 --> 00:07:35,350 - Yes sir. - How he's stomp around, 119 00:07:35,350 --> 00:07:38,430 swishing it this way and that way? 120 00:07:38,430 --> 00:07:41,726 He had me absolutely terrified before he even started. 121 00:07:41,726 --> 00:07:43,538 - Ah, those were the good old days, 122 00:07:43,538 --> 00:07:45,610 if you don't mind me saying so. 123 00:07:45,610 --> 00:07:48,100 - You think the old chastiser is still about? 124 00:07:48,100 --> 00:07:49,090 - [Watson] No doubt. 125 00:07:49,090 --> 00:07:50,149 - Well fetch it. 126 00:07:50,149 --> 00:07:50,982 There's a good fellow. 127 00:07:50,982 --> 00:07:52,420 This situation calls for six of the best. 128 00:07:54,320 --> 00:07:56,680 My library contained a number of rare volumes 129 00:07:56,680 --> 00:07:58,723 which I kept under lock and key. 130 00:08:07,440 --> 00:08:10,090 Profusely illustrated they were in their way 131 00:08:10,090 --> 00:08:11,653 classics of erotica. 132 00:08:12,750 --> 00:08:14,480 Although strictly forbidden, 133 00:08:14,480 --> 00:08:16,670 Frank had taken advantage of my absence 134 00:08:16,670 --> 00:08:20,103 to further, if illicitly, advance his education. 135 00:08:31,479 --> 00:08:33,729 (giggling) 136 00:08:42,390 --> 00:08:43,223 - Oh. 137 00:08:57,684 --> 00:09:00,184 (whip cracks) 138 00:09:02,570 --> 00:09:05,563 - So Frank, this is how you pass your time whilst I'm away. 139 00:09:16,410 --> 00:09:18,383 Have you anything to say for yourself now? 140 00:09:20,650 --> 00:09:23,173 - I am ashamed and sorry for what I've done. 141 00:09:30,590 --> 00:09:31,930 - Let down your trousers. 142 00:09:31,930 --> 00:09:32,950 - [Frank] Oh please. 143 00:09:32,950 --> 00:09:34,560 Not on my bare bottom. 144 00:09:34,560 --> 00:09:37,510 - You've behaved disgracefully and I'm going to punish you. 145 00:09:38,380 --> 00:09:40,420 - Please, please sir. 146 00:09:40,420 --> 00:09:41,353 Don't beat me. 147 00:09:43,900 --> 00:09:46,320 - [Man] You think you're the first to have thought of that? 148 00:09:46,320 --> 00:09:47,513 On the bare bottom. 149 00:09:48,470 --> 00:09:49,893 Bend over the stool. 150 00:09:50,960 --> 00:09:53,210 - I know I deserve to be punished sir, 151 00:09:53,210 --> 00:09:54,593 but please don't beat me. 152 00:09:56,870 --> 00:09:58,730 - Let down your trousers at once. 153 00:09:58,730 --> 00:10:00,633 I didn't think you were a coward. 154 00:10:08,830 --> 00:10:11,370 As this might be the last lesson I gave young Frank 155 00:10:11,370 --> 00:10:13,750 before turning him over to the harsher realities 156 00:10:13,750 --> 00:10:15,650 of an English boarding school, 157 00:10:15,650 --> 00:10:18,650 I resolved to give him a beating he would not easily forget. 158 00:10:20,504 --> 00:10:22,330 (whip cracking) (grunts) 159 00:10:22,330 --> 00:10:23,830 (whip cracking) (grunts) 160 00:10:23,830 --> 00:10:25,630 (whip cracking) (grunts) 161 00:10:25,630 --> 00:10:27,467 (whip cracking) (grunts) 162 00:10:27,467 --> 00:10:29,216 (whip cracking) (grunts) 163 00:10:29,216 --> 00:10:30,930 (whip cracking) (grunts) 164 00:10:30,930 --> 00:10:32,864 (whip cracking) (grunts) 165 00:10:32,864 --> 00:10:34,554 (whip cracking) (grunts) 166 00:10:34,554 --> 00:10:36,504 (whip cracking) (grunts) 167 00:10:36,504 --> 00:10:38,191 (whip cracking) (grunts) 168 00:10:38,191 --> 00:10:39,804 (whip cracking) (grunts) 169 00:10:39,804 --> 00:10:41,429 (whip cracking) (grunts) 170 00:10:41,429 --> 00:10:43,304 (whip cracking) (grunts) 171 00:10:43,304 --> 00:10:45,166 (whip cracking) (grunts) 172 00:10:45,166 --> 00:10:47,594 (whip cracking) (grunts) 173 00:10:47,594 --> 00:10:50,070 (whip cracking) (grunts) 174 00:10:50,070 --> 00:10:50,903 I saw it. 175 00:10:50,903 --> 00:10:51,736 - [Frank] May I go, sir. 176 00:10:51,736 --> 00:10:53,163 - And everything was clear. 177 00:10:55,980 --> 00:10:57,230 Yes, go. 178 00:10:57,230 --> 00:10:59,730 All the mystery of the past few months was solved. 179 00:11:00,740 --> 00:11:01,913 Frank was a girl. 180 00:11:03,450 --> 00:11:04,313 What was I to do? 181 00:11:05,680 --> 00:11:08,040 Clearly my plan to send Frank, 182 00:11:08,040 --> 00:11:10,190 although Frances would be more appropriate, 183 00:11:11,130 --> 00:11:12,620 to send her to boarding school 184 00:11:12,620 --> 00:11:15,262 was no longer possible or practical. 185 00:11:15,262 --> 00:11:16,540 (thoughtful music) 186 00:11:16,540 --> 00:11:18,040 Should I keep her at Oakhurst? 187 00:11:19,630 --> 00:11:20,720 The more I thought about it 188 00:11:20,720 --> 00:11:23,570 the more outrageous and attractive the whole idea became. 189 00:11:24,410 --> 00:11:26,937 And if I kept the secret, who would know? 190 00:11:30,320 --> 00:11:32,900 The idea of having a young female disguised as a boy 191 00:11:32,900 --> 00:11:36,503 as my protege and ward became positively exciting. 192 00:12:16,580 --> 00:12:18,390 That evening I dined alone. 193 00:12:18,390 --> 00:12:19,333 Or so I thought. 194 00:12:20,170 --> 00:12:24,563 Until unexpectedly Frank or Frances made her appearance. 195 00:12:26,960 --> 00:12:29,220 She took her place at the table and seated herself 196 00:12:29,220 --> 00:12:30,943 not without some difficulty. 197 00:12:32,090 --> 00:12:35,573 I discreetly observed her as if for the first time. 198 00:12:39,250 --> 00:12:41,083 She certainly was very pretty. 199 00:12:42,140 --> 00:12:44,750 And if her golden hair had been long, 200 00:12:44,750 --> 00:12:47,483 and she had been dressed in the garments of her sex, 201 00:12:48,460 --> 00:12:50,113 she would've been irresistible. 202 00:12:52,150 --> 00:12:53,240 I resolved to play the game 203 00:12:53,240 --> 00:12:56,300 according to the rules Frances herself had made. 204 00:12:56,300 --> 00:12:58,100 And continued to treat her as a boy. 205 00:12:59,970 --> 00:13:03,130 So Frank, I hope the lesson struck home. 206 00:13:03,130 --> 00:13:04,373 - Oh yes sir. 207 00:13:06,890 --> 00:13:08,840 - Is your bottom still sore? 208 00:13:08,840 --> 00:13:09,673 - Very. 209 00:13:15,330 --> 00:13:16,550 Sir? 210 00:13:16,550 --> 00:13:17,790 - [Man] Yes? 211 00:13:17,790 --> 00:13:20,133 - Do you think that girls are often caned? 212 00:13:21,490 --> 00:13:23,113 - Why that's a strange question. 213 00:13:24,030 --> 00:13:26,260 And I shall think the answer probably is not as often 214 00:13:26,260 --> 00:13:27,363 as they deserve. 215 00:13:28,430 --> 00:13:30,090 But many a girl does get birched 216 00:13:30,090 --> 00:13:31,743 by her mother or her governess. 217 00:13:32,770 --> 00:13:35,320 - Did you ever know of a girl being caned by a man? 218 00:13:39,560 --> 00:13:40,970 - I've absolutely no doubt 219 00:13:40,970 --> 00:13:43,070 that some fathers do cane their daughters. 220 00:13:43,960 --> 00:13:45,410 I have no personal knowledge. 221 00:13:47,380 --> 00:13:48,383 Why do you ask? 222 00:13:51,350 --> 00:13:53,413 - Oh I was just curious, sir. 223 00:13:55,100 --> 00:13:58,463 - Frank, I've decided to be lenient with you. 224 00:14:00,541 --> 00:14:02,793 I was planning to send you away to school. 225 00:14:04,850 --> 00:14:06,100 But I've changed my mind. 226 00:14:07,000 --> 00:14:08,870 I think it would be better for all concerned 227 00:14:08,870 --> 00:14:11,080 if you remain here at Oakhurst. 228 00:14:11,080 --> 00:14:12,588 - Oh thank you, sir. 229 00:14:12,588 --> 00:14:14,376 (exclaims) 230 00:14:14,376 --> 00:14:16,876 (happy music) 231 00:14:18,810 --> 00:14:20,790 - A few weeks later I had occasion to make 232 00:14:20,790 --> 00:14:22,590 one of my periodic visits to London. 233 00:14:23,630 --> 00:14:26,120 Whilst I normally stayed at my London club, 234 00:14:26,120 --> 00:14:28,020 I also maintain a villa in Maida Vale. 235 00:14:29,210 --> 00:14:32,930 My destination was the villa and its present resident. 236 00:14:32,930 --> 00:14:35,559 An accommodating young lady known as Maud. 237 00:14:35,559 --> 00:14:38,142 (bright music) 238 00:14:48,269 --> 00:14:50,686 (Maud moans) 239 00:15:00,682 --> 00:15:01,734 Step. 240 00:15:01,734 --> 00:15:04,055 - [Maud] Oh, thank you. 241 00:15:04,055 --> 00:15:06,084 Oh to think that you sent her. 242 00:15:06,084 --> 00:15:07,584 - [Man] Goodnight. 243 00:15:10,713 --> 00:15:13,193 - I see. (laughing) 244 00:15:17,546 --> 00:15:20,213 (clock chiming) 245 00:15:31,437 --> 00:15:33,150 - [Man] I had known Maud for some years 246 00:15:33,150 --> 00:15:35,720 and she helped to make my trips to London enjoyable 247 00:15:35,720 --> 00:15:37,303 and rewarding occasions. 248 00:15:38,589 --> 00:15:41,172 (Maud giggles) 249 00:15:43,821 --> 00:15:46,404 (bright music) 250 00:15:56,740 --> 00:15:59,343 And although I enjoyed Maud's company immensely, 251 00:16:00,400 --> 00:16:02,983 on this particular visit my mind was elsewhere. 252 00:16:08,300 --> 00:16:12,193 - Charles, what are you thinking about? 253 00:16:15,310 --> 00:16:16,510 - What else should I think about? 254 00:16:16,510 --> 00:16:17,343 You. 255 00:16:23,060 --> 00:16:24,160 - That's a compliment. 256 00:16:32,760 --> 00:16:33,603 And a lie. 257 00:16:51,910 --> 00:16:53,633 You've been distant all evening. 258 00:16:54,500 --> 00:16:55,373 Why? 259 00:16:56,270 --> 00:16:57,683 Or should I say who? 260 00:17:00,060 --> 00:17:03,973 Charlie, are you getting tired of me? 261 00:17:05,410 --> 00:17:07,210 We've known each other a long time. 262 00:17:08,845 --> 00:17:13,590 - Maud, I'm always discovering something new. 263 00:17:16,907 --> 00:17:19,324 (Maud moans) 264 00:18:06,427 --> 00:18:10,210 - Charlie, you're not thinking about me. 265 00:18:10,210 --> 00:18:11,253 - Nonsense, Maud. 266 00:18:12,530 --> 00:18:15,600 And anyway all I had in my mind was Oakhurst, 267 00:18:15,600 --> 00:18:17,650 my place in the country. 268 00:18:17,650 --> 00:18:20,050 I'm resolved to make some changes once I'm back. 269 00:18:21,040 --> 00:18:22,933 Some unexpected problems came up. 270 00:18:23,880 --> 00:18:25,580 - So what are you going to do now? 271 00:18:27,940 --> 00:18:29,440 - I don't know. 272 00:18:29,440 --> 00:18:31,093 Just wait and see I suppose. 273 00:18:32,802 --> 00:18:35,630 - Well, when you've made up your mind, darling, 274 00:18:35,630 --> 00:18:36,753 tell me about it. 275 00:18:37,860 --> 00:18:39,713 I can be very understanding. 276 00:18:41,290 --> 00:18:44,033 - I know that Maud, and believe I am grateful. 277 00:18:48,655 --> 00:18:51,072 (Maud moans) 278 00:19:13,250 --> 00:19:16,040 When I returned to the country from London, 279 00:19:16,040 --> 00:19:17,730 it was becoming clear that I could no longer 280 00:19:17,730 --> 00:19:20,273 keep my discovery about Frances a secret. 281 00:19:21,570 --> 00:19:23,490 In an effort to contain myself, 282 00:19:23,490 --> 00:19:25,470 I told Frances that I would be away traveling 283 00:19:25,470 --> 00:19:27,031 for some months abroad. 284 00:19:27,031 --> 00:19:29,870 (tense music) 285 00:19:29,870 --> 00:19:31,560 I found that the sights and places 286 00:19:31,560 --> 00:19:33,120 I had so looked forward to visiting 287 00:19:33,120 --> 00:19:35,363 seemed sad and somehow lonely. 288 00:19:37,090 --> 00:19:38,350 And I realized that what I lacked 289 00:19:38,350 --> 00:19:40,900 was a companion to whom I could convey my thoughts. 290 00:19:43,010 --> 00:19:46,350 And that companion I thought about was not Maud, 291 00:19:46,350 --> 00:19:48,600 but another, a forlorn little figure 292 00:19:48,600 --> 00:19:51,200 alone in my country home and perhaps waiting for me. 293 00:19:52,540 --> 00:19:55,190 The weeks I spent away lengthened into months 294 00:19:55,190 --> 00:19:56,900 but my feelings instead of becoming weaker 295 00:19:56,900 --> 00:19:58,153 grew even stronger. 296 00:19:59,465 --> 00:20:02,382 (thoughtful music) 297 00:20:04,010 --> 00:20:05,563 And so finally I came home. 298 00:20:08,550 --> 00:20:10,127 It was late when I reached the house 299 00:20:10,127 --> 00:20:12,380 and the staff were in bed. 300 00:20:12,380 --> 00:20:14,503 So I opened the door myself. 301 00:20:14,503 --> 00:20:19,503 (clock chimes) (fire crackling) 302 00:20:28,686 --> 00:20:31,353 (clears throat) 303 00:20:33,403 --> 00:20:34,853 - (gasps) Oh it's you. 304 00:20:37,002 --> 00:20:37,835 Oh you're back. 305 00:20:37,835 --> 00:20:39,410 I'm so glad you've come back. 306 00:20:39,410 --> 00:20:40,890 I've missed you dreadfully. 307 00:20:40,890 --> 00:20:41,723 - You missed me? 308 00:20:45,350 --> 00:20:46,640 Why do you sigh like that? 309 00:20:46,640 --> 00:20:47,643 Men don't sigh. 310 00:20:51,180 --> 00:20:53,170 I do declare Frank, what would the servants say 311 00:20:53,170 --> 00:20:54,870 if they saw us together like this? 312 00:20:57,720 --> 00:20:59,600 For goodness sake, Frank, men don't cry. 313 00:20:59,600 --> 00:21:01,313 You're working up an absolute shower. 314 00:21:02,705 --> 00:21:03,538 Here. 315 00:21:04,580 --> 00:21:06,780 A gentleman should make himself presentable. 316 00:21:09,900 --> 00:21:11,310 - I'm not a gentleman. 317 00:21:11,310 --> 00:21:13,467 I'm a woman and I love you. 318 00:21:15,872 --> 00:21:17,455 - [Charles] I know. 319 00:21:23,350 --> 00:21:25,440 - How did you find out? 320 00:21:25,440 --> 00:21:27,620 - I've known for some time. 321 00:21:27,620 --> 00:21:29,080 It was the day you were being punished. 322 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 - Oh, why didn't you say anything? 323 00:21:32,120 --> 00:21:34,730 - I preferred to wait until you told me yourself. 324 00:21:34,730 --> 00:21:36,940 I thought sure that one day you would tell me. 325 00:21:36,940 --> 00:21:38,540 And I'm glad that day has come at last. 326 00:21:38,540 --> 00:21:41,600 - I wanted so much to tell you. 327 00:21:41,600 --> 00:21:43,180 But I didn't have the courage to speak-- 328 00:21:43,180 --> 00:21:44,400 - What does it matter now 329 00:21:44,400 --> 00:21:45,297 I love you. 330 00:21:57,192 --> 00:22:00,370 Tell me, when did you first begin to love me? 331 00:22:00,370 --> 00:22:02,617 - Oh, the very day we met. 332 00:22:02,617 --> 00:22:04,460 And I was homeless and friendless 333 00:22:05,560 --> 00:22:07,960 and ever since my love has been growing greater. 334 00:22:09,570 --> 00:22:11,700 - Weren't you angry when I beat you? 335 00:22:11,700 --> 00:22:13,670 - Oh no, never. 336 00:22:13,670 --> 00:22:15,793 Of course it hurt me at the time. 337 00:22:16,730 --> 00:22:19,623 But somehow after I loved you even more. 338 00:22:20,773 --> 00:22:22,908 - [Charles] And then? 339 00:22:22,908 --> 00:22:25,273 - It was terrible, but very exciting. 340 00:22:26,960 --> 00:22:27,810 - And afterwards? 341 00:22:28,655 --> 00:22:31,909 - I wanted you to make love to me. 342 00:22:31,909 --> 00:22:32,742 - And now? 343 00:22:33,695 --> 00:22:36,588 - I want you to make love to me 344 00:22:36,588 --> 00:22:40,838 and I want you to teach me how to make love to you. 345 00:22:43,073 --> 00:22:44,073 - It's late. 346 00:22:45,570 --> 00:22:46,570 - I'm ready. 347 00:22:47,625 --> 00:22:50,542 (thoughtful music) 348 00:23:16,200 --> 00:23:20,184 - Undress yourself so I can see you as you really are. 349 00:23:20,184 --> 00:23:21,184 - Very well. 350 00:23:24,408 --> 00:23:26,991 (clock chimes) 351 00:24:14,244 --> 00:24:16,911 (sensual music) 352 00:24:50,257 --> 00:24:53,174 (Frances exclaims) 353 00:25:55,811 --> 00:25:58,569 Now I know that you love me. 354 00:25:58,569 --> 00:26:01,486 - And I truly that you are a woman. 355 00:26:12,271 --> 00:26:14,854 (clock chimes) 356 00:26:24,221 --> 00:26:26,888 (Frances moans) 357 00:26:47,852 --> 00:26:49,690 How did you sleep? 358 00:26:49,690 --> 00:26:51,470 - Very, very well. 359 00:26:51,470 --> 00:26:54,070 I didn't open my eyes from the time I went to sleep. 360 00:26:56,030 --> 00:26:59,023 I was very tired after what happened last night. 361 00:27:01,790 --> 00:27:02,743 What time is it? 362 00:27:08,310 --> 00:27:09,223 - Six o'clock. 363 00:27:10,970 --> 00:27:13,030 - What would the servants say if they saw us? 364 00:27:13,030 --> 00:27:16,113 (bright piano music) 365 00:27:34,722 --> 00:27:38,800 My dearest I can hardly believe what's happened. 366 00:27:38,800 --> 00:27:39,633 - Neither can I. 367 00:27:40,675 --> 00:27:43,060 Later we must decide what should be done. 368 00:27:43,060 --> 00:27:45,363 Never fear, our love is good and strong. 369 00:27:56,529 --> 00:27:58,310 Frances did not appear at breakfast 370 00:27:58,310 --> 00:28:01,040 but later in the day we went riding together. 371 00:28:01,040 --> 00:28:02,640 I felt the time had come when she would tell me 372 00:28:02,640 --> 00:28:04,700 the whole truth about her past 373 00:28:04,700 --> 00:28:06,577 and the reasons why I discovered her a year ago 374 00:28:06,577 --> 00:28:08,943 clad as a boy, penniless and desperate. 375 00:28:09,870 --> 00:28:13,180 The tale of her parents' death in Canada was true 376 00:28:13,180 --> 00:28:15,080 and now I was to learn of the mysterious friends 377 00:28:15,080 --> 00:28:17,680 who appeared on the scene when the funds for her schooling 378 00:28:17,680 --> 00:28:19,020 came to an end. 379 00:28:19,020 --> 00:28:19,853 - Come in. 380 00:28:23,745 --> 00:28:27,332 Frances, this is Frances Holmes. 381 00:28:27,332 --> 00:28:30,030 The girl of whom we spoke. 382 00:28:30,030 --> 00:28:32,463 Frances, this is Mrs. Leslie. 383 00:28:34,030 --> 00:28:36,880 Mrs. Leslie knows of your present circumstances, Frances. 384 00:28:37,822 --> 00:28:42,822 And that, unfortunately there is no other alternative 385 00:28:43,640 --> 00:28:47,670 but for you to leave this establishment. 386 00:28:47,670 --> 00:28:48,503 - Yes madam. 387 00:28:49,480 --> 00:28:51,010 - [School Mistress] Mrs. Leslie has most kindly offered 388 00:28:51,010 --> 00:28:51,843 to take you into her house 389 00:28:51,843 --> 00:28:54,334 as a companion to her young daughter. 390 00:28:54,334 --> 00:28:55,857 You must thank her, Frances. 391 00:28:55,857 --> 00:28:56,807 - Thank you, ma'am. 392 00:28:58,890 --> 00:29:01,070 - Go and pack your things then, Frances. 393 00:29:01,070 --> 00:29:03,600 You're leaving with Mrs. Leslie. 394 00:29:03,600 --> 00:29:06,107 So go and get ready right away. 395 00:29:06,107 --> 00:29:07,190 - Yes, ma'am. 396 00:29:08,043 --> 00:29:10,060 - A charming young girl. 397 00:29:10,060 --> 00:29:11,500 So pretty. 398 00:29:11,500 --> 00:29:15,300 - I hope she'll give you every satisfaction. 399 00:29:15,300 --> 00:29:16,133 - So do I. 400 00:29:20,070 --> 00:29:23,457 - [Charles] The home of Mrs. Leslie was in a London suburb. 401 00:29:23,457 --> 00:29:26,374 (unsettling music) 402 00:29:39,400 --> 00:29:41,240 By the security of the gate it would appear 403 00:29:41,240 --> 00:29:44,173 that Mrs. Leslie believed in protecting her privacy. 404 00:29:53,858 --> 00:29:57,360 (bright piano music) 405 00:29:57,360 --> 00:29:58,960 - Wait a minute for me, my dear. 406 00:30:01,700 --> 00:30:03,170 - [Charles] The atmosphere of the interior 407 00:30:03,170 --> 00:30:06,717 was luxurious and to Frances, quite overwhelming. 408 00:30:08,468 --> 00:30:10,051 - Rose, that'll do. 409 00:30:16,010 --> 00:30:17,410 Don't be shy my dear. 410 00:30:17,410 --> 00:30:18,243 Come in. 411 00:30:19,690 --> 00:30:22,140 This is Ms. Dundas, my assistant. 412 00:30:22,140 --> 00:30:23,713 She will show you to your room. 413 00:30:28,340 --> 00:30:30,350 - Come along, Frances. 414 00:30:30,350 --> 00:30:33,410 - Oh, Mrs. Leslie, when shall I meet your daughter? 415 00:30:33,410 --> 00:30:34,830 - My daughter? 416 00:30:34,830 --> 00:30:38,100 - Yes, am I not to be her companion? 417 00:30:38,100 --> 00:30:40,180 - Oh that. 418 00:30:40,180 --> 00:30:42,400 That was a misunderstanding. 419 00:30:42,400 --> 00:30:43,710 I have a son. 420 00:30:43,710 --> 00:30:45,063 He's away at the moment. 421 00:30:46,020 --> 00:30:48,950 There are however, a number of young ladies here 422 00:30:48,950 --> 00:30:50,950 under my charge. 423 00:30:50,950 --> 00:30:52,750 You'll meet them at breakfast. 424 00:30:52,750 --> 00:30:54,090 Now run along my dear. 425 00:30:54,090 --> 00:30:56,170 Ms. Dundas will help you change, hmm? 426 00:31:01,892 --> 00:31:04,809 (unsettling music) 427 00:31:23,668 --> 00:31:25,390 - That's enough. 428 00:31:25,390 --> 00:31:26,527 I've told you to be quiet. 429 00:31:26,527 --> 00:31:28,121 Please girls. 430 00:31:28,121 --> 00:31:29,121 Do you hear? 431 00:31:30,053 --> 00:31:31,323 - Silence please, ladies. 432 00:31:34,950 --> 00:31:38,530 I would ask you to exercise a little discretion 433 00:31:38,530 --> 00:31:40,240 in your conversation today. 434 00:31:40,240 --> 00:31:42,145 We have a new arrival. 435 00:31:42,145 --> 00:31:43,750 (girls murmuring) 436 00:31:43,750 --> 00:31:47,450 Frances, meet Alice, Ethyl, Edith, 437 00:31:47,450 --> 00:31:49,553 Victoria, Clara. 438 00:31:51,790 --> 00:31:53,623 I shall now say grace. 439 00:31:58,970 --> 00:32:01,830 For what we are about to receive oh Lord, 440 00:32:01,830 --> 00:32:03,823 we give you our sincere thanks. 441 00:32:04,667 --> 00:32:05,917 - [Girls] Amen. 442 00:32:07,750 --> 00:32:08,643 - Good morning. 443 00:32:10,360 --> 00:32:13,213 Excuse me, did you get to bed very late? 444 00:32:14,500 --> 00:32:15,573 - No, rather early. 445 00:32:17,910 --> 00:32:21,680 You're very sweet and very pretty. 446 00:32:21,680 --> 00:32:24,493 And very precious. 447 00:32:30,971 --> 00:32:33,388 (bell dings) 448 00:32:34,900 --> 00:32:37,210 - [Charles] That very afternoon Frances was brought down 449 00:32:37,210 --> 00:32:39,350 from her room by Ms. Dundas. 450 00:32:39,350 --> 00:32:41,603 And introduced to a certain Mr. Wood. 451 00:32:43,750 --> 00:32:45,790 - [Mrs. Leslie] There you are, Frances. 452 00:32:45,790 --> 00:32:47,583 Come and say hello to Mr. Wood. 453 00:32:56,960 --> 00:32:57,877 - Charming. 454 00:32:59,072 --> 00:33:00,739 Turn around my dear. 455 00:33:06,874 --> 00:33:09,624 What a sweet little girl you are. 456 00:33:18,455 --> 00:33:20,590 Would you like a sweet? 457 00:33:20,590 --> 00:33:22,780 Sweets to the sweet my dear. 458 00:33:22,780 --> 00:33:23,613 - Thank you sir. 459 00:33:28,394 --> 00:33:29,227 - [Mr. Wood] Don't be shy. 460 00:33:29,227 --> 00:33:30,103 Have another. 461 00:33:34,304 --> 00:33:35,430 (Frances exclaims) 462 00:33:35,430 --> 00:33:36,520 - Stop her. 463 00:33:36,520 --> 00:33:37,703 She won't go far. 464 00:33:40,330 --> 00:33:42,803 That girl will have to be taught some manners. 465 00:33:45,040 --> 00:33:47,340 I do apologize. 466 00:33:47,340 --> 00:33:49,673 As you can see, she's quite new here. 467 00:33:51,610 --> 00:33:53,460 - Yes I do see. 468 00:33:53,460 --> 00:33:56,040 How old is she, Mrs. Leslie? 469 00:33:56,040 --> 00:33:57,900 - Best not to ask, Mr. Wood. 470 00:33:57,900 --> 00:34:00,630 She's very, very young. 471 00:34:00,630 --> 00:34:03,840 Ms. Dundas, will you please go upstairs 472 00:34:03,840 --> 00:34:06,100 and make sure Frances has returned to her room? 473 00:34:06,100 --> 00:34:08,550 And while you're at it lock the door. 474 00:34:08,550 --> 00:34:09,790 - [Ms. Dundas] Yes, Mrs. Leslie. 475 00:34:09,790 --> 00:34:12,570 - Now Mr. Wood, I'm certain 476 00:34:12,570 --> 00:34:15,653 we can come to another arrangement for today. 477 00:34:17,840 --> 00:34:18,673 Clara. 478 00:34:30,311 --> 00:34:33,311 (Mr. Wood chuckles) 479 00:34:43,524 --> 00:34:46,441 (unsettling music) 480 00:34:52,992 --> 00:34:54,970 I have good news for you, my dear. 481 00:34:54,970 --> 00:34:56,090 - Yes ma'am. 482 00:34:56,090 --> 00:34:58,303 - Mr. Wood has taken quite a fancy to you. 483 00:34:59,360 --> 00:35:01,090 So much so that I've arranged 484 00:35:01,090 --> 00:35:02,468 for you to spend the night with him. 485 00:35:02,468 --> 00:35:04,029 (Frances gasps) 486 00:35:04,029 --> 00:35:05,862 Oh, come now, Frances. 487 00:35:08,020 --> 00:35:10,170 You're being fed and dressed here 488 00:35:10,170 --> 00:35:11,793 at a great deal of expense. 489 00:35:13,050 --> 00:35:16,016 I'm only asking you to trifle in return. 490 00:35:16,016 --> 00:35:18,419 (Frances sobs) 491 00:35:18,419 --> 00:35:21,530 If there's one thing I can't tolerate in a young girl, 492 00:35:21,530 --> 00:35:22,913 it's ingratitude. 493 00:35:25,558 --> 00:35:28,800 - Now Frances, crying won't change matters. 494 00:35:28,800 --> 00:35:31,393 You'll get no sympathy if you're disobedient. 495 00:35:34,440 --> 00:35:36,190 It's time you were taught a lesson. 496 00:35:37,050 --> 00:35:39,563 - A lesson in my 10 commandments. 497 00:35:46,681 --> 00:35:49,098 Thou shalt not be ungrateful, 498 00:35:50,617 --> 00:35:52,867 disobedient, disrespectful, 499 00:35:54,255 --> 00:35:56,505 uncooperative, impertinent. 500 00:36:00,195 --> 00:36:04,195 There, that's how we deal with ingratitude here. 501 00:36:05,907 --> 00:36:08,700 That was the first part of our list. 502 00:36:08,700 --> 00:36:11,023 The other five are a repeat of the same. 503 00:36:13,922 --> 00:36:14,755 (knocking at door) 504 00:36:14,755 --> 00:36:15,588 Come in. 505 00:36:17,300 --> 00:36:19,580 - Ma'am, gentleman visitors. 506 00:36:19,580 --> 00:36:20,980 - I'll be right down, Ethyl. 507 00:36:23,390 --> 00:36:25,290 - [Ms. Dundas] All right Ethyl, go on. 508 00:36:25,290 --> 00:36:27,253 - I'll deal with you later, my girl. 509 00:36:28,500 --> 00:36:31,650 I'll tell Mr. Wood that you're not feeling well tonight 510 00:36:31,650 --> 00:36:34,743 but that tomorrow you'll be much better. 511 00:36:36,100 --> 00:36:38,100 And just to be certain you haven't forgotten 512 00:36:38,100 --> 00:36:40,460 today's little lesson, Ms. Dundas and I 513 00:36:40,460 --> 00:36:42,670 will come back tomorrow. 514 00:36:42,670 --> 00:36:43,923 Tomorrow afternoon. 515 00:36:46,490 --> 00:36:49,073 (Frances sobs) 516 00:36:50,500 --> 00:36:51,517 Lock her in. 517 00:37:06,779 --> 00:37:08,390 - [Visitor] Activity going on here. 518 00:37:11,380 --> 00:37:12,240 Be my guest. 519 00:37:12,240 --> 00:37:13,123 - [Visitor] Thank you. 520 00:37:16,513 --> 00:37:19,263 (dramatic music) 521 00:37:29,132 --> 00:37:30,860 - There, there, child. 522 00:37:30,860 --> 00:37:32,253 Dry those tears. 523 00:37:33,290 --> 00:37:34,660 Nobody's going to hurt you 524 00:37:35,770 --> 00:37:37,453 as long as you're a good girl. 525 00:37:38,520 --> 00:37:43,080 - But I don't wanna go with Mr. Wood or anybody else. 526 00:37:43,080 --> 00:37:45,860 - But some of the gentlemen who visit here 527 00:37:45,860 --> 00:37:47,343 are real gentlemen. 528 00:37:50,467 --> 00:37:52,333 Cheer up, Frances. 529 00:37:53,710 --> 00:37:57,183 You never know, there could be a way out. 530 00:37:58,621 --> 00:38:01,121 (slap cracks) 531 00:38:02,889 --> 00:38:04,670 That was foolish, child. 532 00:38:04,670 --> 00:38:06,870 You'll find you could've used a friend here. 533 00:38:11,686 --> 00:38:14,269 (bright music) 534 00:38:16,932 --> 00:38:19,849 (women exclaiming) 535 00:38:22,264 --> 00:38:24,931 (ominous tones) 536 00:39:07,562 --> 00:39:09,229 - That's ridiculous. 537 00:39:15,482 --> 00:39:18,065 (man babbling) 538 00:39:24,461 --> 00:39:25,294 Silly. 539 00:39:29,970 --> 00:39:31,803 - My little sugar pie. 540 00:39:33,197 --> 00:39:34,261 All over that. 541 00:39:34,261 --> 00:39:36,344 Want some more champagne. 542 00:39:37,997 --> 00:39:40,021 Just rub it in. 543 00:39:40,021 --> 00:39:41,856 That's how much I'd like to eat you up. 544 00:39:41,856 --> 00:39:44,606 Come here, come here, come to me. 545 00:39:46,543 --> 00:39:48,566 Oh, a little bit lower, a little bit lower. 546 00:39:48,566 --> 00:39:49,399 Yes. 547 00:39:52,585 --> 00:39:54,452 Ah take those mittens off. 548 00:39:54,452 --> 00:39:55,369 - Me? - Yes. 549 00:40:15,650 --> 00:40:18,567 (unsettling music) 550 00:41:03,065 --> 00:41:04,524 (men laughing) 551 00:41:04,524 --> 00:41:09,266 ♪ Come a waltzing Matilda with me ♪ 552 00:41:09,266 --> 00:41:12,433 - [Man] You'd like that, wouldn't you? 553 00:41:15,720 --> 00:41:18,190 - [Charles] And so young Frances escaped. 554 00:41:18,190 --> 00:41:20,140 She had no money save a few coins 555 00:41:20,140 --> 00:41:22,210 which she found in the pocket of the boy's jacket 556 00:41:22,210 --> 00:41:23,233 which she now wore. 557 00:41:24,120 --> 00:41:26,580 In school she had read about the sea 558 00:41:26,580 --> 00:41:29,503 and resolved to reach port and find work aboard a ship. 559 00:41:30,410 --> 00:41:33,240 She bought a railway ticket and then penniless 560 00:41:33,240 --> 00:41:34,940 tried to walk the rest of the way. 561 00:41:35,860 --> 00:41:37,750 It was thus I discovered her, 562 00:41:37,750 --> 00:41:40,760 worn out and half starved, two days later 563 00:41:40,760 --> 00:41:42,601 on the road to Southampton. 564 00:41:42,601 --> 00:41:46,018 (melancholy piano music) 565 00:41:54,240 --> 00:41:55,580 You were dreaming? 566 00:41:55,580 --> 00:41:56,933 - Oh yes, only of you. 567 00:42:17,703 --> 00:42:20,350 - [Charles] You suffered so much before I met you. 568 00:42:20,350 --> 00:42:21,820 - It doesn't matter. 569 00:42:21,820 --> 00:42:23,817 Nothing matters now that I have you. 570 00:42:25,008 --> 00:42:27,127 - [Charles] And that I have you. 571 00:42:27,127 --> 00:42:29,794 (sensual music) 572 00:42:46,618 --> 00:42:49,285 (Frances moans) 573 00:43:07,290 --> 00:43:09,957 (Frances moans) 574 00:43:53,042 --> 00:43:55,625 (horse neighs) 575 00:44:01,990 --> 00:44:05,030 That morning I had to leave for London on business. 576 00:44:05,030 --> 00:44:06,900 But I felt guilty. 577 00:44:06,900 --> 00:44:07,733 In all the guilt 578 00:44:07,733 --> 00:44:09,893 it was because I knew I was going to see Maud. 579 00:44:20,833 --> 00:44:23,416 (bright music) 580 00:44:27,140 --> 00:44:29,180 But Maud had a surprise for me. 581 00:44:29,180 --> 00:44:31,810 She told me of her intention to be married. 582 00:44:31,810 --> 00:44:33,260 And so I decided the time had come 583 00:44:33,260 --> 00:44:35,490 to confide in her my own secret, 584 00:44:35,490 --> 00:44:39,500 the truth about Frank, or rather Frances and I. 585 00:44:39,500 --> 00:44:42,197 - [Maud] Why Charlie, I'd love to meet her. 586 00:44:44,558 --> 00:44:46,330 - And so you shall. 587 00:44:46,330 --> 00:44:48,130 I'll bring her up to town next week. 588 00:44:49,330 --> 00:44:52,030 But I warn you she only has her boy's clothes to wear. 589 00:44:57,600 --> 00:44:59,020 - Well, we'll change that. 590 00:44:59,020 --> 00:45:00,433 You just leave her with me. 591 00:45:02,088 --> 00:45:04,921 (thunder rumbles) 592 00:45:06,840 --> 00:45:08,200 (Charles chuckles) 593 00:45:08,200 --> 00:45:10,357 - I can always count on you, can't I? 594 00:45:12,206 --> 00:45:16,501 I don't doubt that you'll be a wonderful teacher for her. 595 00:45:16,501 --> 00:45:18,751 (laughing) 596 00:45:27,265 --> 00:45:29,682 (Maud moans) 597 00:45:52,651 --> 00:45:55,068 (Maud moans) 598 00:46:01,099 --> 00:46:03,766 (Maud exclaims) 599 00:46:16,885 --> 00:46:19,503 (Maud exclaims) 600 00:46:19,503 --> 00:46:22,253 (frenzied music) 601 00:46:35,758 --> 00:46:37,758 (gasps) 602 00:46:39,821 --> 00:46:42,238 (Maud moans) 603 00:47:18,063 --> 00:47:20,730 (Maud exclaims) 604 00:47:23,221 --> 00:47:25,888 (Charles moans) 605 00:47:31,877 --> 00:47:34,460 (both exclaim) 606 00:47:39,055 --> 00:47:41,555 (tense tones) 607 00:47:44,007 --> 00:47:47,190 And in London you can lead a normal life as a young lady. 608 00:47:47,190 --> 00:47:48,283 - How wonderful. 609 00:47:49,440 --> 00:47:52,610 But Charles, I shall miss everyone. 610 00:47:52,610 --> 00:47:55,870 Mrs. Evans, Watson and all the others. 611 00:47:55,870 --> 00:47:57,560 Since my mother and father died 612 00:47:57,560 --> 00:47:59,360 they are the only family I've known. 613 00:48:00,340 --> 00:48:01,540 What will you tell them? 614 00:48:02,731 --> 00:48:05,081 - Simply that you're going away to be educated. 615 00:48:06,590 --> 00:48:07,429 - Little do they know 616 00:48:07,429 --> 00:48:10,583 how far my education has already progressed. 617 00:48:11,576 --> 00:48:14,576 - (chuckles) This is more in the nature of finishing school. 618 00:48:15,464 --> 00:48:17,310 And I have every confidence that Maud will prove 619 00:48:17,310 --> 00:48:19,320 a very experienced teacher. 620 00:48:19,320 --> 00:48:21,640 - And I'll be a willing pupil. 621 00:48:21,640 --> 00:48:24,440 But Charles, will she be jealous of me? 622 00:48:24,440 --> 00:48:25,980 - Maud? 623 00:48:25,980 --> 00:48:26,960 Heavens no. 624 00:48:26,960 --> 00:48:29,180 She has the very best in good humor. 625 00:48:29,180 --> 00:48:31,520 And now that she is to be married herself, 626 00:48:31,520 --> 00:48:33,710 I think her only desire will be to teach you 627 00:48:33,710 --> 00:48:34,763 how to please me. 628 00:48:37,010 --> 00:48:39,450 - You mean I'm not satisfactory to you? 629 00:48:39,450 --> 00:48:43,580 - My darling Frances, you're everything a man could desire 630 00:48:43,580 --> 00:48:44,963 and this man in particular. 631 00:48:46,220 --> 00:48:49,160 But there are certain, shall we call them maidenly graces, 632 00:48:49,160 --> 00:48:50,123 you must learn? 633 00:48:52,440 --> 00:48:54,900 - How long are you gonna be away? 634 00:48:54,900 --> 00:48:56,130 - For some considerable time. 635 00:48:56,130 --> 00:48:57,823 I have business overseas. 636 00:48:59,230 --> 00:49:03,100 But when I return, I look forward to finding 637 00:49:03,100 --> 00:49:06,680 two very fair ladies waiting to greet me. 638 00:49:06,680 --> 00:49:09,180 (happy music) 639 00:49:58,310 --> 00:50:00,720 It was with a keen sense of anticipation 640 00:50:00,720 --> 00:50:04,170 that I returned to England to discover how Frances and Maud 641 00:50:04,170 --> 00:50:05,820 had reacted to each other. 642 00:50:09,460 --> 00:50:11,120 I need not have feared, however, 643 00:50:11,120 --> 00:50:12,860 for Maud's broad minded attitude 644 00:50:12,860 --> 00:50:15,067 and Frances' sweet innocence 645 00:50:15,067 --> 00:50:16,417 made a perfect combination. 646 00:50:17,500 --> 00:50:18,740 It's wonderful to see you again. 647 00:50:18,740 --> 00:50:19,840 - Good to see you too. 648 00:50:21,780 --> 00:50:22,990 Charles, let me help you. 649 00:50:22,990 --> 00:50:24,140 You've arrived in time. 650 00:50:25,660 --> 00:50:27,716 - It's good to be home, I dare say. 651 00:50:27,716 --> 00:50:28,580 (Maud giggles) 652 00:50:28,580 --> 00:50:30,190 - I have a surprise for you. 653 00:50:30,190 --> 00:50:31,023 - What is it? 654 00:50:31,023 --> 00:50:32,460 - Come on. 655 00:50:32,460 --> 00:50:33,460 - [Charles] The surprise however 656 00:50:33,460 --> 00:50:36,010 was the transformation of Frances. 657 00:50:36,010 --> 00:50:38,050 - Charles. - Here she is. 658 00:50:38,050 --> 00:50:39,503 - [Charles] My word, Frances! 659 00:50:40,920 --> 00:50:42,210 You take my breath away. 660 00:50:42,210 --> 00:50:43,710 - You like the dress? 661 00:50:43,710 --> 00:50:45,380 You don't think it's too daring? 662 00:50:45,380 --> 00:50:46,880 - [Charles] You'll stop the traffic in the strand 663 00:50:46,880 --> 00:50:48,420 when we go to dinner. 664 00:50:48,420 --> 00:50:49,600 - We're dining out? 665 00:50:49,600 --> 00:50:50,890 All three of us together? 666 00:50:50,890 --> 00:50:51,810 How splendid. 667 00:50:51,810 --> 00:50:53,270 Where are you taking us? 668 00:50:53,270 --> 00:50:54,744 - [Charles] Where else but Romano's? 669 00:50:54,744 --> 00:50:57,064 (Frances gasps) - Oh it's splendid. 670 00:50:57,064 --> 00:50:59,314 (laughing) 671 00:51:05,200 --> 00:51:08,363 - I propose a toast. 672 00:51:08,363 --> 00:51:11,783 To Maud, may she enjoy every happiness in her new life. 673 00:51:13,560 --> 00:51:17,043 - Dear Maud, may you be as happy as I already am. 674 00:51:22,460 --> 00:51:25,510 - And now it's my turn to propose a toast. 675 00:51:25,510 --> 00:51:29,040 To the new occupants of Primrose Cottage, 676 00:51:29,040 --> 00:51:29,973 Maida Vale. 677 00:51:31,558 --> 00:51:32,808 God bless them. 678 00:51:38,260 --> 00:51:40,363 Frances, you look lovely. 679 00:51:41,420 --> 00:51:43,410 Take good care of her, Charlie. 680 00:51:43,410 --> 00:51:44,743 She's a real treasure. 681 00:51:47,640 --> 00:51:48,930 - Never fear, Maud. 682 00:51:48,930 --> 00:51:49,853 I intend to. 683 00:51:53,520 --> 00:51:54,713 It's getting late. 684 00:51:56,560 --> 00:51:58,880 - Oh Charlie, I just thought of something. 685 00:51:58,880 --> 00:52:00,780 There's only one bedroom at the villa. 686 00:52:02,010 --> 00:52:04,160 - [Charles] What a dreadful problem. 687 00:52:04,160 --> 00:52:06,000 And what are we going to do? 688 00:52:06,000 --> 00:52:07,353 - Oh we'll find a way. 689 00:52:10,696 --> 00:52:12,946 (laughing) 690 00:52:14,150 --> 00:52:16,733 (bright music) 691 00:52:18,574 --> 00:52:21,339 (Frances sighs) 692 00:52:21,339 --> 00:52:24,006 (Frances moans) 693 00:52:35,918 --> 00:52:38,585 (fire crackles) 694 00:52:43,227 --> 00:52:45,810 (gentle music) 695 00:53:00,710 --> 00:53:02,633 - [Charles] So Frances settled down into her new home 696 00:53:02,633 --> 00:53:04,343 and to her new life. 697 00:53:05,720 --> 00:53:06,553 - Charles. 698 00:53:08,570 --> 00:53:09,840 - [Charles] I found myself spending 699 00:53:09,840 --> 00:53:12,380 more and more of my time in London. 700 00:53:12,380 --> 00:53:13,980 And particularly in her company. 701 00:53:19,090 --> 00:53:20,710 However I still found time 702 00:53:20,710 --> 00:53:23,110 for the occasional batchelor evening at my club. 703 00:53:24,480 --> 00:53:26,440 I was enjoying a moment of relaxation 704 00:53:26,440 --> 00:53:28,020 when my solitude was interrupted 705 00:53:28,020 --> 00:53:29,663 by Comte Ricky von Harmstorf, 706 00:53:30,510 --> 00:53:32,400 member of the Austrian diplomatic service 707 00:53:32,400 --> 00:53:33,773 and attache to the embassy. 708 00:53:35,180 --> 00:53:37,980 He'd somehow arranged an honorary membership to my club. 709 00:53:39,060 --> 00:53:41,670 I didn't know him very well and had no real desire 710 00:53:41,670 --> 00:53:43,430 to improve upon my slight acquaintance. 711 00:53:43,430 --> 00:53:44,303 - May I join you? 712 00:53:46,372 --> 00:53:47,472 - By all means, Ricky. 713 00:53:49,560 --> 00:53:50,603 - [Man] Thank you again. 714 00:53:57,900 --> 00:54:00,600 - I haven't seen you here recently, Beaumont. 715 00:54:00,600 --> 00:54:01,950 - I've been busy. 716 00:54:01,950 --> 00:54:02,783 - Hmm. 717 00:54:04,450 --> 00:54:07,350 Perhaps you need a little relaxation. 718 00:54:07,350 --> 00:54:09,000 - That's just what I had in mind. 719 00:54:17,120 --> 00:54:18,633 - Relaxing alone? 720 00:54:21,160 --> 00:54:21,993 - Why not? 721 00:54:24,650 --> 00:54:26,363 - I have a better idea. 722 00:54:28,240 --> 00:54:31,110 Why don't you come with me on a little excursion 723 00:54:31,110 --> 00:54:32,640 I'm planning for tonight? 724 00:54:32,640 --> 00:54:34,640 - That all depends what you're planning. 725 00:54:37,050 --> 00:54:40,940 - A visit to a discreet little establishment 726 00:54:40,940 --> 00:54:44,231 of which I've had some very interesting reports. 727 00:54:44,231 --> 00:54:45,064 - Indeed. 728 00:54:46,960 --> 00:54:51,960 - The lady who runs the place has quite a reputation 729 00:54:51,990 --> 00:54:52,903 as a provider. 730 00:54:54,880 --> 00:54:55,973 Mrs. Leslie. 731 00:54:57,550 --> 00:54:58,860 - Mrs. Leslie? 732 00:54:58,860 --> 00:54:59,930 - Yes. 733 00:54:59,930 --> 00:55:01,107 Do you know her? 734 00:55:02,410 --> 00:55:03,810 - No, but I've heard of her. 735 00:55:04,727 --> 00:55:06,930 (upbeat music) 736 00:55:06,930 --> 00:55:08,230 - Good evening, gentlemen. 737 00:55:12,250 --> 00:55:15,633 - Mrs. Leslie, I've brought a friend with me. 738 00:55:16,570 --> 00:55:18,950 I've been telling him all about you. 739 00:55:18,950 --> 00:55:20,420 - Favorably I trust. 740 00:55:20,420 --> 00:55:22,680 - Entirely, Mrs. Leslie. 741 00:55:22,680 --> 00:55:24,390 This is my friend Charles. 742 00:55:24,390 --> 00:55:25,640 - Good evening, sir. 743 00:55:25,640 --> 00:55:26,800 - [Charles] Good evening. 744 00:55:26,800 --> 00:55:28,400 - Will you follow me, gentlemen. 745 00:55:30,027 --> 00:55:32,810 - Your shop gets lovelier and lovelier. 746 00:55:32,810 --> 00:55:35,300 Any changes in the stock since I was last here? 747 00:55:35,300 --> 00:55:36,230 - Oh yes. 748 00:55:36,230 --> 00:55:38,420 We do have one or new two new beauties. 749 00:55:38,420 --> 00:55:39,860 You'll meet them. 750 00:55:39,860 --> 00:55:41,710 I'm sure you two gentlemen didn't come here 751 00:55:41,710 --> 00:55:43,034 to talk to me. 752 00:55:43,034 --> 00:55:43,867 (both laughing) 753 00:55:43,867 --> 00:55:46,200 Ms. Dundas, call the girls down, would you? 754 00:55:46,200 --> 00:55:47,120 - Yes, Mrs. Leslie. 755 00:55:47,120 --> 00:55:48,220 - Won't you be seated? 756 00:55:50,290 --> 00:55:55,290 We pride ourselves in catering to all tastes here. 757 00:55:55,510 --> 00:55:57,927 I'm sure you won't be disappointed. 758 00:55:57,927 --> 00:56:01,047 (girls murmuring) 759 00:56:01,047 --> 00:56:03,630 (upbeat music) 760 00:56:07,390 --> 00:56:12,390 Gentlemen, may I present Rosemarie, Clara, 761 00:56:12,670 --> 00:56:15,257 Edith, Elizabeth and Ethyl. 762 00:56:16,743 --> 00:56:18,643 - That little filly is the one for me. 763 00:56:19,661 --> 00:56:22,910 - Wouldn't you gentlemen care to order some refreshment? 764 00:56:22,910 --> 00:56:23,950 - By all means. 765 00:56:23,950 --> 00:56:25,900 - [Mrs. Leslie] Champagne is customary. 766 00:56:25,900 --> 00:56:29,415 - I'm all in favor of keeping to the customs of the house. 767 00:56:29,415 --> 00:56:31,170 (girls laughing) 768 00:56:31,170 --> 00:56:32,583 - Ms. Dundas, champagne. 769 00:56:34,840 --> 00:56:38,250 Now gentlemen, what is your pleasure? 770 00:56:38,250 --> 00:56:40,810 You may go upstairs with either one or two of the girls 771 00:56:40,810 --> 00:56:42,410 if you like. 772 00:56:42,410 --> 00:56:45,843 We have rooms fitted out for the more exotic tastes. 773 00:56:47,830 --> 00:56:51,440 Or if you prefer you can see our tableau vivant first. 774 00:56:51,440 --> 00:56:54,940 I confess I take particular pride in them. 775 00:56:54,940 --> 00:56:57,020 - Sounds interesting, eh Charles? 776 00:56:57,020 --> 00:56:57,900 - Why not? 777 00:56:57,900 --> 00:56:59,100 Sounds like a good idea. 778 00:57:09,740 --> 00:57:11,260 - Come along, girls, 779 00:57:11,260 --> 00:57:12,860 this should put you in the mood. 780 00:57:13,900 --> 00:57:17,110 And after the show, Mrs. Leslie, 781 00:57:17,110 --> 00:57:21,253 I have a mind to make a trip upstairs with this young lady. 782 00:57:23,020 --> 00:57:24,560 - Come along girls, drink up. 783 00:57:24,560 --> 00:57:26,160 You'd better be getting dressed. 784 00:57:27,146 --> 00:57:28,816 (chuckles) 785 00:57:28,816 --> 00:57:31,180 - Or undressed, as the case may be. 786 00:57:32,816 --> 00:57:35,649 (girls murmuring) 787 00:57:37,870 --> 00:57:42,163 - And now the show will commence. 788 00:57:44,150 --> 00:57:45,400 - Is anything the matter? 789 00:57:46,630 --> 00:57:49,190 You don't seem to be enjoying yourself? 790 00:57:49,190 --> 00:57:50,680 - No no, I'm all right. 791 00:57:50,680 --> 00:57:55,680 - Gentlemen, the virgin bride on her wedding day. 792 00:57:56,259 --> 00:58:00,220 (tentative applauding) 793 00:58:00,220 --> 00:58:02,360 It is an occasion of great joy, 794 00:58:02,360 --> 00:58:05,763 yet restrained by the rules of decorum and tradition. 795 00:58:06,840 --> 00:58:11,840 The public ceremony ends and the private one begins. 796 00:58:14,941 --> 00:58:17,608 (sensual music) 797 00:59:59,197 --> 01:00:02,447 (tentative applauding) 798 01:00:05,573 --> 01:00:08,050 Oh thank you, gentlemen, thank you. 799 01:00:08,050 --> 01:00:10,810 And now a dramatic tableau, 800 01:00:10,810 --> 01:00:12,833 taken from recent events in Russia. 801 01:00:13,980 --> 01:00:17,103 The punishment of a nihilist in a Russian prison. 802 01:00:21,701 --> 01:00:26,429 (whip cracks) (woman exclaims) 803 01:00:26,429 --> 01:00:28,929 (tense tones) 804 01:00:48,550 --> 01:00:52,200 - You know Charles, that is not real blood. 805 01:00:52,200 --> 01:00:53,477 It's just red water. 806 01:00:54,430 --> 01:00:55,280 - Very effective. 807 01:00:56,630 --> 01:01:01,029 - My word, I really think you wish it were real. 808 01:01:01,029 --> 01:01:01,946 - Nonsense. 809 01:01:03,813 --> 01:01:05,397 (sensual music) 810 01:01:05,397 --> 01:01:10,397 (whip cracks) (woman exclaims) 811 01:01:40,657 --> 01:01:44,207 (tentative applauding) 812 01:01:44,207 --> 01:01:47,000 - And so justice is done. 813 01:01:47,000 --> 01:01:50,550 The nihilist receives her just desserts. 814 01:01:50,550 --> 01:01:53,550 And now, gentlemen for your individual amusements. 815 01:01:57,870 --> 01:02:00,140 The lady awaits your pleasure. 816 01:02:00,140 --> 01:02:02,083 - And we mustn't keep her waiting. 817 01:02:04,770 --> 01:02:06,030 Come along my dear. 818 01:02:07,142 --> 01:02:08,040 What was your name? 819 01:02:08,040 --> 01:02:08,973 - Kate, sir. 820 01:02:09,910 --> 01:02:12,661 - Come on and kiss me, young Kate. 821 01:02:12,661 --> 01:02:15,927 (bright music) 822 01:02:15,927 --> 01:02:17,560 - And what about you, sir? 823 01:02:17,560 --> 01:02:19,210 What may we do for your pleasure? 824 01:02:20,290 --> 01:02:22,523 Is there no one here who strikes your fancy? 825 01:02:24,210 --> 01:02:25,930 - Not tonight, I fear. 826 01:02:25,930 --> 01:02:27,130 Perhaps some other time. 827 01:02:29,790 --> 01:02:30,853 Tell me, Mrs. Leslie, 828 01:02:31,870 --> 01:02:36,070 did you not sometime ago introduce into this establishment 829 01:02:36,070 --> 01:02:37,970 the young lady by the name of Frances? 830 01:02:38,980 --> 01:02:39,943 - Frances? 831 01:02:41,230 --> 01:02:43,801 Oh, we've had so many young girls here. 832 01:02:43,801 --> 01:02:45,690 They come and they go. 833 01:02:45,690 --> 01:02:47,630 - It may help you to recollect if I tell you 834 01:02:47,630 --> 01:02:50,023 she left this place dressed as a boy. 835 01:02:52,160 --> 01:02:53,123 - Oh yes. 836 01:02:57,350 --> 01:02:58,600 Now I remember. 837 01:03:00,270 --> 01:03:01,463 Ungrateful child. 838 01:03:02,750 --> 01:03:03,920 When I rescued her 839 01:03:03,920 --> 01:03:06,570 she was about to be thrown out of her school. 840 01:03:06,570 --> 01:03:08,770 Her parents had died and left her penniless. 841 01:03:09,730 --> 01:03:12,863 I gave her every opportunity to improve her fortune. 842 01:03:14,130 --> 01:03:15,983 But she refused my advice. 843 01:03:19,670 --> 01:03:21,743 - And just what was that advice? 844 01:03:22,694 --> 01:03:25,623 - [Mrs. Leslie] Well, to be nice to gentlemen of course. 845 01:03:26,900 --> 01:03:29,700 - And when she declined, did you beat her? 846 01:03:29,700 --> 01:03:31,548 - I certainly did. 847 01:03:31,548 --> 01:03:33,223 But it made no difference. 848 01:03:34,060 --> 01:03:38,710 She stole some of my son's clothes and ran away. 849 01:03:38,710 --> 01:03:40,750 I've never seen her since. 850 01:03:40,750 --> 01:03:42,063 And I wouldn't care to. 851 01:03:43,170 --> 01:03:44,890 - I imagine she shares those sentiments 852 01:03:44,890 --> 01:03:46,780 as far as you're concerned, Mrs. Leslie. 853 01:03:48,027 --> 01:03:49,600 - Are you leaving, sir? 854 01:03:49,600 --> 01:03:50,690 - No, not yet. 855 01:03:50,690 --> 01:03:53,557 Before I go there's some advice I would like to give you. 856 01:03:57,651 --> 01:03:59,495 Thou shalt not be ungrateful. 857 01:03:59,495 --> 01:04:00,723 (slaps) (Mrs. Leslie exclaims) 858 01:04:00,723 --> 01:04:01,875 - [Mrs. Leslie] Oh, oh stop it. 859 01:04:01,875 --> 01:04:03,123 - [Charles] Disobedient. 860 01:04:03,123 --> 01:04:05,235 - [Mrs. Leslie] Oh, how dare you? 861 01:04:05,235 --> 01:04:06,587 - [Charles] Disrespectful. 862 01:04:06,587 --> 01:04:08,892 - [Mrs. Leslie] Oh, oh no. 863 01:04:08,892 --> 01:04:10,358 - [Charles] Impertinent. 864 01:04:10,358 --> 01:04:13,753 (Mrs. Leslie exclaims) (sad music) 865 01:04:13,753 --> 01:04:16,694 Why haven't you more decency? 866 01:04:16,694 --> 01:04:18,760 You have a good name in this town for providing pleasure 867 01:04:18,760 --> 01:04:21,080 for those who can afford to pay for it. 868 01:04:21,080 --> 01:04:22,520 Watch out. 869 01:04:22,520 --> 01:04:26,700 One day you may have to pay an even higher price. 870 01:04:26,700 --> 01:04:28,017 Goodnight, ma'am. 871 01:04:38,250 --> 01:04:43,250 - Ms. Dundas, if Mr. Charles should appear here again, 872 01:04:43,410 --> 01:04:45,840 see that he's not admitted. 873 01:04:45,840 --> 01:04:50,460 That gentleman is no gentleman. 874 01:04:50,460 --> 01:04:52,260 And what are you doing with my shoe? 875 01:04:53,694 --> 01:04:54,790 (sad music) 876 01:04:54,790 --> 01:04:57,530 - [Charles] When I returned to find Frances fast asleep, 877 01:04:57,530 --> 01:05:00,173 I was overcome with emotions of love and concern. 878 01:05:02,400 --> 01:05:04,050 This sweet girl had placed herself 879 01:05:04,050 --> 01:05:05,743 and her future in my hands. 880 01:05:08,650 --> 01:05:11,530 The following year I decided to take the grand tour 881 01:05:11,530 --> 01:05:12,863 and took Frances with me. 882 01:05:14,110 --> 01:05:16,463 I was resolved not to betray her trust. 883 01:05:17,480 --> 01:05:19,810 It would be no fault of mine if she ever had to return 884 01:05:19,810 --> 01:05:22,553 to the life in which she so luckily escaped. 885 01:05:25,970 --> 01:05:29,080 We traveled extensively and wherever we went 886 01:05:29,080 --> 01:05:30,723 we seemed to acquire friends. 887 01:05:40,750 --> 01:05:43,680 The friends included a young American 888 01:05:43,680 --> 01:05:46,210 whose conversation would amuse Frances. 889 01:05:46,210 --> 01:05:47,653 His name was Brook. 890 01:05:48,730 --> 01:05:50,940 I had made inquiries and learnt that he had a talent 891 01:05:50,940 --> 01:05:53,030 for making himself amusing. 892 01:05:53,030 --> 01:05:55,180 And what had little money and no substance. 893 01:06:04,642 --> 01:06:05,736 - You get better every game. 894 01:06:05,736 --> 01:06:06,980 (Frances chuckles) 895 01:06:06,980 --> 01:06:10,543 And each time you win, well you look even more beautiful. 896 01:06:12,450 --> 01:06:14,760 - Flattery will get you nowhere. 897 01:06:14,760 --> 01:06:16,890 - Not even your company for another hour? 898 01:06:16,890 --> 01:06:18,490 - I must be getting back to the hotel. 899 01:06:18,490 --> 01:06:20,160 - Oh you won't be missed. 900 01:06:20,160 --> 01:06:20,993 - I will. 901 01:06:23,290 --> 01:06:26,550 - Frances, can we have dinner together tonight? 902 01:06:26,550 --> 01:06:27,523 - I shan't be free. 903 01:06:28,730 --> 01:06:30,470 - Lucky Mr. Beaumont. 904 01:06:30,470 --> 01:06:31,830 - He's my guardian. 905 01:06:31,830 --> 01:06:33,630 - He acts more like your jailer. 906 01:06:33,630 --> 01:06:36,030 You're never out of his sight for more than an hour or two. 907 01:06:36,030 --> 01:06:39,630 And even when you are alone you're terrified he'll miss you. 908 01:06:39,630 --> 01:06:41,380 - You make him sound like an ogre. 909 01:06:41,380 --> 01:06:43,150 He's just concerned about me. 910 01:06:43,150 --> 01:06:44,750 - Well so am I. 911 01:06:44,750 --> 01:06:46,410 Now listen to me, Frances. 912 01:06:46,410 --> 01:06:48,340 I followed you here to Le Touquet 913 01:06:48,340 --> 01:06:50,100 and I don't intend to let you get away. 914 01:06:50,100 --> 01:06:53,440 Now don't you realize, I'm in love with you. 915 01:06:53,440 --> 01:06:54,543 - Oh please. 916 01:06:56,940 --> 01:06:57,773 I will. 917 01:06:57,773 --> 01:06:59,430 - I want to marry you. 918 01:06:59,430 --> 01:07:00,483 - It's impossible. 919 01:07:01,600 --> 01:07:03,718 And anyway you don't know anything about me. 920 01:07:03,718 --> 01:07:04,593 - I know everything I need to know. 921 01:07:05,610 --> 01:07:07,320 Simply that you are the most endearing 922 01:07:07,320 --> 01:07:10,760 and attractive girl a man could ever hope to make his wife. 923 01:07:10,760 --> 01:07:12,620 - I really must be going. 924 01:07:12,620 --> 01:07:14,800 - Not until you tell me when we meet again. 925 01:07:14,800 --> 01:07:16,200 - Soon. 926 01:07:16,200 --> 01:07:17,760 I'll send you a message. 927 01:07:17,760 --> 01:07:19,860 But you must understand it's impossible 928 01:07:19,860 --> 01:07:21,040 for me to marry you. 929 01:07:21,040 --> 01:07:23,450 - I specialize in the impossible, yeah. 930 01:07:23,450 --> 01:07:24,920 In fact I'm generally known 931 01:07:24,920 --> 01:07:26,763 as being an impossible young man. 932 01:07:29,580 --> 01:07:30,813 - You are impossible. 933 01:07:50,150 --> 01:07:50,990 - Did you win? 934 01:07:50,990 --> 01:07:52,360 - Yes, I won. 935 01:07:52,360 --> 01:07:54,020 - Who were you playing? 936 01:07:54,020 --> 01:07:54,853 - Why do you ask? 937 01:07:54,853 --> 01:07:56,756 - Was it young Mr. Brook? 938 01:07:56,756 --> 01:07:58,910 - Charlie, you're not jealous are you? 939 01:07:58,910 --> 01:08:00,650 - Mm, suppose I was. 940 01:08:00,650 --> 01:08:01,850 Would you see him again? 941 01:08:05,180 --> 01:08:07,430 You still haven't answered my question. 942 01:08:07,430 --> 01:08:09,540 - Didn't my lips give you the answer? 943 01:08:09,540 --> 01:08:11,063 - I want to hear the words. 944 01:08:12,228 --> 01:08:14,895 (Frances sighs) 945 01:08:18,200 --> 01:08:20,940 - Oh really Charlie, don't be silly. 946 01:08:20,940 --> 01:08:22,730 Mr. Brook amuses me. 947 01:08:22,730 --> 01:08:24,240 I don't take him seriously 948 01:08:24,240 --> 01:08:26,233 and I expect you to feel the same way. 949 01:08:27,110 --> 01:08:29,120 Well he's half your age. 950 01:08:29,120 --> 01:08:31,043 - That doesn't necessarily reassure me. 951 01:08:31,043 --> 01:08:34,490 - And if I tell you I don't care a fig for Mr. Brook, 952 01:08:34,490 --> 01:08:35,403 does that help? 953 01:08:39,390 --> 01:08:40,223 Charles? 954 01:08:41,660 --> 01:08:43,370 - Frances, we're leaving Le Touquet in the morning. 955 01:08:43,370 --> 01:08:44,880 We're going back to London. 956 01:08:44,880 --> 01:08:47,220 - But you told me we were staying 'til the end of the month. 957 01:08:47,220 --> 01:08:48,733 - There's been a change of plan. 958 01:08:49,580 --> 01:08:51,400 - Because of Mr. Brook? 959 01:08:51,400 --> 01:08:52,540 - There are other reasons. 960 01:08:52,540 --> 01:08:54,467 I have business to attend to. 961 01:08:54,467 --> 01:08:55,430 - [Frances] Business that you weren't 962 01:08:55,430 --> 01:08:56,590 bothered about last week 963 01:08:56,590 --> 01:08:58,970 before Mr. Brook turned up in Le Touquet. 964 01:08:59,999 --> 01:09:00,898 - Frances, if you love me 965 01:09:00,898 --> 01:09:03,071 I want you to promise me something. 966 01:09:03,071 --> 01:09:04,905 - Oh Charlie, of course I love you. 967 01:09:04,905 --> 01:09:05,790 - No, I'm serious. 968 01:09:05,790 --> 01:09:08,650 I want you to promise me not to see Mr. Brook again. 969 01:09:08,650 --> 01:09:10,360 - If we're leaving Le Touquet in the morning 970 01:09:10,360 --> 01:09:12,340 I'm hardly likely to. 971 01:09:12,340 --> 01:09:14,830 - I want you to promise in any case. 972 01:09:14,830 --> 01:09:15,700 - Very well. 973 01:09:15,700 --> 01:09:17,327 I promise. 974 01:09:17,327 --> 01:09:19,910 (bright music) 975 01:09:28,520 --> 01:09:30,430 - [Charles] When we'd returned to England 976 01:09:30,430 --> 01:09:32,240 it was the shooting season. 977 01:09:32,240 --> 01:09:34,930 And I couldn't resist leaving Frances in London 978 01:09:34,930 --> 01:09:36,880 and spending a few days in the country. 979 01:09:49,480 --> 01:09:52,373 The sport was good and I thoroughly enjoyed myself. 980 01:09:53,350 --> 01:09:55,730 I had written to Frances, telling her that I was spending 981 01:09:55,730 --> 01:09:57,130 a few more days at Oakhurst. 982 01:09:58,110 --> 01:09:59,700 But in fact I returned to London 983 01:09:59,700 --> 01:10:01,853 somewhat earlier than I had anticipated. 984 01:10:09,660 --> 01:10:11,560 There was no sign of her at the villa. 985 01:10:13,031 --> 01:10:15,623 Then I remembered, in her letter she had told me 986 01:10:15,623 --> 01:10:18,440 that she had purchased a young puppy. 987 01:10:18,440 --> 01:10:21,183 No doubt she would be in the park exercising the dog. 988 01:10:35,150 --> 01:10:37,650 (tense music) 989 01:10:41,490 --> 01:10:43,030 - You shouldn't have come here. 990 01:10:43,030 --> 01:10:44,203 - I couldn't stay away. 991 01:10:45,110 --> 01:10:46,273 You received my letter? 992 01:10:47,140 --> 01:10:48,870 - How did you find my address? 993 01:10:48,870 --> 01:10:51,100 - The concierge at the hotel in Le Touquet. 994 01:10:51,100 --> 01:10:52,313 It wasn't difficult. 995 01:10:53,200 --> 01:10:54,330 - You mustn't write to me again 996 01:10:54,330 --> 01:10:56,630 and you shouldn't try to see me. 997 01:10:56,630 --> 01:10:59,020 - Frances, it's no use. 998 01:10:59,020 --> 01:11:01,540 You can't stop me from loving you. 999 01:11:01,540 --> 01:11:03,440 I'll continue to follow you to the ends of the Earth 1000 01:11:03,440 --> 01:11:04,273 if I have to. 1001 01:11:06,380 --> 01:11:08,160 - Please, you mustn't. 1002 01:11:08,160 --> 01:11:09,490 - When can we meet again? 1003 01:11:09,490 --> 01:11:12,035 - I don't know if I want to meet you. 1004 01:11:12,035 --> 01:11:13,090 - But I love you. 1005 01:11:13,090 --> 01:11:14,673 - If you love me, please go. 1006 01:11:15,814 --> 01:11:19,564 (children yelling playfully) 1007 01:11:33,790 --> 01:11:35,173 Oh Charles. 1008 01:11:38,290 --> 01:11:40,180 You have to meet Tilly. 1009 01:11:40,180 --> 01:11:41,820 - [Charles] I've seen him already. 1010 01:11:41,820 --> 01:11:42,913 - How can that be? 1011 01:11:44,034 --> 01:11:46,784 (Frances scoffs) 1012 01:11:52,998 --> 01:11:54,670 (sighs) 1013 01:11:54,670 --> 01:11:55,503 Oh. 1014 01:11:56,600 --> 01:11:59,120 So that's why you aren't very friendly. 1015 01:11:59,120 --> 01:12:00,970 - How often have you been seeing him? 1016 01:12:02,570 --> 01:12:03,740 - Who, Mr. Brook? 1017 01:12:03,740 --> 01:12:05,580 - Of course Mr. Brook. 1018 01:12:05,580 --> 01:12:08,150 - Today was the first time since Le Touquet. 1019 01:12:08,150 --> 01:12:09,870 He wrote and insisted he should call. 1020 01:12:09,870 --> 01:12:11,003 I refused. 1021 01:12:12,180 --> 01:12:13,700 - So you met him in the park? 1022 01:12:13,700 --> 01:12:15,020 - He must've followed me. 1023 01:12:15,020 --> 01:12:16,710 I didn't expect to see him again-- 1024 01:12:16,710 --> 01:12:17,970 - Nor did I. 1025 01:12:17,970 --> 01:12:19,870 - I would've told you. 1026 01:12:19,870 --> 01:12:20,703 - Would you? 1027 01:12:22,030 --> 01:12:23,223 - Charlie it's true. 1028 01:12:26,320 --> 01:12:28,140 Charlie don't go. 1029 01:12:28,140 --> 01:12:30,210 - You broke your promise. 1030 01:12:30,210 --> 01:12:31,043 - Charlie! 1031 01:12:32,700 --> 01:12:34,411 Charlie don't leave me. 1032 01:12:34,411 --> 01:12:35,935 (door slams) 1033 01:12:35,935 --> 01:12:37,915 (sighs) 1034 01:12:37,915 --> 01:12:39,832 (sobs) 1035 01:12:41,260 --> 01:12:42,093 Oh Tilly. 1036 01:13:03,110 --> 01:13:04,343 - You're back again? 1037 01:13:05,620 --> 01:13:07,497 Solitary drinking, eh? 1038 01:13:08,590 --> 01:13:10,173 That's a very bad sign. 1039 01:13:15,490 --> 01:13:17,520 - Do you want to join me? 1040 01:13:17,520 --> 01:13:19,250 - Not really. 1041 01:13:19,250 --> 01:13:20,913 I have other plans. 1042 01:13:22,180 --> 01:13:26,440 To tell you the truth, I'm planning to pay another visit 1043 01:13:26,440 --> 01:13:27,573 to Mrs. Leslie. 1044 01:13:28,670 --> 01:13:31,720 I hear she's got some new attractions. 1045 01:13:31,720 --> 01:13:33,033 Would you like to join me? 1046 01:13:33,900 --> 01:13:35,293 - No thank you. 1047 01:13:35,293 --> 01:13:36,813 - Come on, do you good. 1048 01:13:37,860 --> 01:13:40,450 If you don't want to indulge yourself, 1049 01:13:40,450 --> 01:13:42,063 there's always a tableau vivant. 1050 01:13:43,300 --> 01:13:46,380 There are some new additions in that department too, 1051 01:13:46,380 --> 01:13:47,533 also I'm told. 1052 01:13:49,430 --> 01:13:53,260 Including a little more punishment. 1053 01:13:53,260 --> 01:13:54,093 - Really? 1054 01:13:55,220 --> 01:13:56,713 - No offense, Charles. 1055 01:13:57,700 --> 01:13:59,133 We are all human, you know. 1056 01:14:00,020 --> 01:14:00,853 - This way. 1057 01:14:00,853 --> 01:14:02,670 - [Guest] I'm following. 1058 01:14:02,670 --> 01:14:03,503 - Goodnight. 1059 01:14:04,450 --> 01:14:06,400 - [Host] Just at the top of the stairs. 1060 01:14:08,140 --> 01:14:09,240 - [Charles] Poor fool. 1061 01:14:15,200 --> 01:14:17,713 - Charles, you've come back? 1062 01:14:19,610 --> 01:14:20,980 - No. 1063 01:14:20,980 --> 01:14:22,780 I've come by to pick up some things. 1064 01:14:23,860 --> 01:14:25,290 Tonight I'm going to sleep at the club 1065 01:14:25,290 --> 01:14:26,640 and tomorrow I'm going back to Oakhurst. 1066 01:14:26,640 --> 01:14:30,130 - Oh Charles, forgive me. 1067 01:14:30,130 --> 01:14:32,783 I know I broke my promise, but it wasn't my fault. 1068 01:14:34,120 --> 01:14:36,110 Punish me any way you like. 1069 01:14:36,110 --> 01:14:38,633 But listen to me and love me. 1070 01:14:40,238 --> 01:14:41,071 - Do you mean that? 1071 01:14:41,071 --> 01:14:42,090 - I do. 1072 01:14:42,090 --> 01:14:44,403 Just as long afterwards you forgive me. 1073 01:15:00,320 --> 01:15:01,153 Punish me. 1074 01:15:13,880 --> 01:15:15,803 Are you going to hurt me very much? 1075 01:15:16,860 --> 01:15:19,587 - You'll receive only what you deserve. 1076 01:15:26,090 --> 01:15:30,867 (whip cracks) (Frances grunts) 1077 01:15:30,867 --> 01:15:34,981 (whip cracks) (Frances grunts) 1078 01:15:34,981 --> 01:15:39,157 (whip cracks) (Frances grunts) 1079 01:15:39,157 --> 01:15:41,018 (whip cracks) (Frances exclaims) 1080 01:15:41,018 --> 01:15:42,865 (whip cracks) (Frances exclaims) 1081 01:15:42,865 --> 01:15:45,242 (whip cracks) (Frances exclaims) 1082 01:15:45,242 --> 01:15:46,864 (whip cracks) (Frances exclaims) 1083 01:15:46,864 --> 01:15:48,135 (whip cracks) (Frances exclaims) 1084 01:15:48,135 --> 01:15:49,310 (whip cracks) (Frances exclaims) 1085 01:15:49,310 --> 01:15:54,310 (whip cracks) (Frances exclaims) 1086 01:15:56,259 --> 01:15:58,010 (whimpering) 1087 01:15:58,010 --> 01:15:59,360 Are you all right, my love? 1088 01:16:00,650 --> 01:16:02,200 I don't know what came over me. 1089 01:16:03,620 --> 01:16:04,903 I'd never hit a woman. 1090 01:16:07,239 --> 01:16:08,850 - Do you really hate me? 1091 01:16:08,850 --> 01:16:09,683 - I love you. 1092 01:16:11,000 --> 01:16:12,701 I beg you to forgive me. 1093 01:16:12,701 --> 01:16:15,034 (sad music) 1094 01:16:30,540 --> 01:16:33,450 When I reflected on what had happened, 1095 01:16:33,450 --> 01:16:36,763 I felt drained of emotion and ashamed of my behavior. 1096 01:16:37,890 --> 01:16:39,560 The term gentleman 1097 01:16:39,560 --> 01:16:42,350 with which I'd always associated my conduct, 1098 01:16:42,350 --> 01:16:44,600 suddenly seemed to be inappropriate. 1099 01:16:44,600 --> 01:16:48,350 That imposter to hurt her which had seized me so recently, 1100 01:16:48,350 --> 01:16:49,423 happily was gone. 1101 01:16:51,200 --> 01:16:54,050 It was not the type of emotion to which I was accustomed. 1102 01:16:55,330 --> 01:16:56,330 - [Frances] Charles? 1103 01:16:57,350 --> 01:16:58,940 - What is it? 1104 01:16:58,940 --> 01:17:01,508 - I have come to a decision. 1105 01:17:01,508 --> 01:17:03,840 - [Charles] A decision? 1106 01:17:03,840 --> 01:17:05,143 What sort of decision? 1107 01:17:06,070 --> 01:17:08,660 - Concerning us. - Us? 1108 01:17:08,660 --> 01:17:10,090 - Precisely. 1109 01:17:10,090 --> 01:17:13,130 I have come to the decision that I should leave you. 1110 01:17:13,130 --> 01:17:14,730 - [Charles] You're not serious. 1111 01:17:14,730 --> 01:17:16,890 - I couldn't be more serious. 1112 01:17:16,890 --> 01:17:17,803 I'm leaving you. 1113 01:17:19,340 --> 01:17:21,100 - But Frances, why? 1114 01:17:21,100 --> 01:17:23,080 - I'm nothing more than your mistress 1115 01:17:23,080 --> 01:17:26,380 and much less than the woman I've decided to become. 1116 01:17:26,380 --> 01:17:27,443 - I don't understand. 1117 01:17:28,340 --> 01:17:31,770 - Circumstances forced me to assume the identity 1118 01:17:31,770 --> 01:17:34,580 of another sex, thanks to you, Charles. 1119 01:17:34,580 --> 01:17:37,080 I've become so conscious of my own sex 1120 01:17:37,080 --> 01:17:41,200 that I suffered myself to become the chattel of another. 1121 01:17:41,200 --> 01:17:42,580 - The chattel? 1122 01:17:42,580 --> 01:17:43,810 - Have you a better word? 1123 01:17:43,810 --> 01:17:45,890 How about baggage? 1124 01:17:45,890 --> 01:17:48,090 - What are you trying to do, belittle yourself? 1125 01:17:48,090 --> 01:17:51,373 - No, just come to terms with myself and you. 1126 01:17:53,740 --> 01:17:55,240 - I don't understand. 1127 01:17:55,240 --> 01:17:56,810 - I know you don't. 1128 01:17:56,810 --> 01:18:00,110 Oh Charles, I do so care for you still. 1129 01:18:00,110 --> 01:18:02,210 But to you I shall always be a child. 1130 01:18:02,210 --> 01:18:03,433 And I wanna be a woman. 1131 01:18:05,280 --> 01:18:07,952 - Have you thought about becoming a wife? 1132 01:18:07,952 --> 01:18:09,223 - Do you mean that? 1133 01:18:09,223 --> 01:18:12,080 - I wouldn't have said it otherwise. 1134 01:18:12,080 --> 01:18:14,580 (happy music) 1135 01:18:19,520 --> 01:18:22,187 (Frances moans) 1136 01:18:39,826 --> 01:18:42,493 (Frances moans) 1137 01:18:59,704 --> 01:19:02,371 (Frances moans) 1138 01:19:14,930 --> 01:19:17,597 (Frances moans) 1139 01:19:36,512 --> 01:19:39,179 (Frances moans) 1140 01:19:51,464 --> 01:19:54,131 (bells chiming) 1141 01:20:33,733 --> 01:20:35,070 If the servants were surprised 1142 01:20:35,070 --> 01:20:36,580 at the sight of their new mistress 1143 01:20:36,580 --> 01:20:38,980 they were certainly too well trained to show it. 1144 01:21:01,148 --> 01:21:05,148 And so we settled down to married life together. 1145 01:21:11,881 --> 01:21:15,298 (melancholy piano music) 1146 01:21:18,630 --> 01:21:20,400 Where did you find that? 1147 01:21:20,400 --> 01:21:23,046 - I saved it as a souvenir. 1148 01:21:23,046 --> 01:21:23,879 Remember? 1149 01:21:53,720 --> 01:21:56,220 (happy music) 1150 01:21:59,840 --> 01:22:01,283 - You're so beautiful. 1151 01:22:02,880 --> 01:22:04,253 And such a rascal. 1152 01:22:17,150 --> 01:22:20,690 I cannot help but think that after such strange beginnings 1153 01:22:21,740 --> 01:22:23,273 how happy our life has been. 1154 01:22:25,260 --> 01:22:29,160 And I wonder how it would've been if he had been a boy. 80787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.