All language subtitles for Indiana.Jones.and.the.Dial.of.Destiny.2023.WEB-DL.2160p.HDR.ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,000 --> 00:00:52,085 Вставай! 2 00:00:56,631 --> 00:01:00,510 ІНДІАНА ДЖОНС І РЕЛІКВІЯ ДОЛІ 3 00:01:13,189 --> 00:01:14,399 Полковнику, це американець. 4 00:01:14,691 --> 00:01:16,693 Він був біля брами, вдавав офіцера. 5 00:01:23,241 --> 00:01:24,367 Ти був сам? 6 00:01:25,994 --> 00:01:28,913 Шпигуне, ти був сам? 7 00:01:29,080 --> 00:01:30,498 Я люблю бути сам. 8 00:01:31,875 --> 00:01:33,585 Нащо ти приїхав сюди? 9 00:01:34,419 --> 00:01:36,880 У вас багато гарних речей. 10 00:01:37,046 --> 00:01:38,381 Чужих речей. 11 00:01:40,091 --> 00:01:42,177 "Трофеї належать переможцю". 12 00:01:43,428 --> 00:01:44,596 "Переможцю"? 13 00:01:45,597 --> 00:01:47,098 Берлін у руїнах. 14 00:01:47,265 --> 00:01:48,892 Фюрер переховується. 15 00:01:50,101 --> 00:01:51,853 Ви програли. 16 00:01:55,732 --> 00:01:57,192 Нагору його. 17 00:01:57,775 --> 00:01:58,610 Що? 18 00:01:58,776 --> 00:01:59,776 Агов! 19 00:01:59,903 --> 00:02:00,987 Хвилиночку. Народ! 20 00:02:01,154 --> 00:02:02,447 Хвилинку. Будь ласка! 21 00:02:03,239 --> 00:02:04,799 Заждіть! Я маю поговорити з командиром. 22 00:02:05,033 --> 00:02:06,910 Полковнику. Я знайшов його. 23 00:02:08,995 --> 00:02:10,371 Робіть, що він каже. Відімкніть. 24 00:02:24,761 --> 00:02:26,763 Спис Лонгина. 25 00:02:28,306 --> 00:02:30,600 Яким пролито кров Христа. 26 00:02:31,476 --> 00:02:32,727 Священний Спис. 27 00:02:43,029 --> 00:02:45,198 Посилити охорону. Це трофей, який шукає фюрер. 28 00:02:45,365 --> 00:02:46,383 Полковнику, треба поговорити. 29 00:02:46,407 --> 00:02:47,575 Часу обмаль, докторе. 30 00:02:47,825 --> 00:02:49,202 Поїзд на Берлін уже чекає. 31 00:02:50,703 --> 00:02:51,703 Обшукати ліс! 32 00:02:51,829 --> 00:02:52,829 Спустіть собак. 33 00:02:53,706 --> 00:02:55,083 Думаєте, шпигун тут сам? 34 00:02:55,708 --> 00:02:57,210 Бігом! Бігом! Бігом! Вирушаємо! 35 00:02:57,502 --> 00:02:58,502 Покваптеся! 36 00:03:24,320 --> 00:03:26,698 Схоже, вони поїдуть без вас. 37 00:03:27,991 --> 00:03:30,118 Розказуй свою історію або здохни. 38 00:03:30,910 --> 00:03:31,910 Історію. 39 00:03:33,121 --> 00:03:34,956 Добре. 40 00:03:35,123 --> 00:03:36,123 Що ж... 41 00:03:36,958 --> 00:03:38,459 Усе почалося... 42 00:03:39,127 --> 00:03:43,214 Колись давно, коли одне село 43 00:03:43,381 --> 00:03:47,802 з дурними голубоокими хлопцями вирішило взятися за руки 44 00:03:47,969 --> 00:03:51,264 і піти за смердючим шибздиком, щуроловом Адольфом... 45 00:04:11,534 --> 00:04:12,534 Ні. 46 00:05:31,072 --> 00:05:33,157 Цей чоловік був з американцем. 47 00:05:34,909 --> 00:05:35,993 Це сумка американця. 48 00:05:37,870 --> 00:05:38,870 Що я зробив? 49 00:05:43,418 --> 00:05:44,752 Ведіть його у мій вагон. 50 00:05:52,635 --> 00:05:55,430 Обережно. Це унікальна реліквія фюрера! 51 00:06:25,001 --> 00:06:26,294 Сиди тут. 52 00:06:27,170 --> 00:06:28,504 То... 53 00:06:31,382 --> 00:06:33,301 ти орнітолог? 54 00:06:36,971 --> 00:06:38,848 Так. Через бомбардування 55 00:06:39,140 --> 00:06:41,768 трясогузки летять зовсім іншим маршрутом. 56 00:06:45,730 --> 00:06:47,440 Ми схопили твого спільника. 57 00:06:48,649 --> 00:06:50,151 Американця. 58 00:07:55,800 --> 00:07:56,800 Боже! 59 00:08:22,952 --> 00:08:24,161 Злізь із мене! 60 00:08:52,523 --> 00:08:55,109 Є одна причина, чому ви ще живі, птахолюбе. 61 00:08:57,778 --> 00:08:59,322 Хто вас послав? 62 00:08:59,488 --> 00:09:00,656 Яка ваша місія? 63 00:09:00,823 --> 00:09:02,825 Прошу, полковнику, ні. Благаю. 64 00:09:02,992 --> 00:09:05,286 Мене звати Безіл Шоу. 65 00:09:06,537 --> 00:09:08,205 Я професор в Оксфорді. 66 00:09:08,372 --> 00:09:09,999 Археолог. 67 00:09:17,590 --> 00:09:18,674 Ось ти де. 68 00:09:22,762 --> 00:09:24,847 Є одна проблема. 69 00:09:25,890 --> 00:09:27,183 Я мушу поговорити з полковником. 70 00:09:27,683 --> 00:09:29,477 Це терміново. 71 00:09:31,854 --> 00:09:33,773 У мене є донька. Благаю вас. 72 00:09:34,398 --> 00:09:37,109 Гарантую: ви вже ніколи не побачите свою дитину. 73 00:09:40,446 --> 00:09:43,407 Якщо не поясните, чому у вашого спільника було це. 74 00:10:05,972 --> 00:10:10,101 Нам сказали, що спис Лонгина можна знайти у фортеці. 75 00:10:11,018 --> 00:10:12,018 Ми шукали його. 76 00:10:12,937 --> 00:10:13,938 Чому? 77 00:10:15,523 --> 00:10:16,565 Через його силу? 78 00:10:17,692 --> 00:10:20,403 У нього нема сили. 79 00:10:23,030 --> 00:10:25,658 Ми з другом намагалися зберегти історію. 80 00:10:28,285 --> 00:10:29,745 Я мушу поговорити з полковником. 81 00:10:31,038 --> 00:10:32,081 Це з приводу списа. 82 00:11:18,836 --> 00:11:20,212 Я роздивлявся його зовсім недовго. 83 00:11:20,421 --> 00:11:22,131 Та я спираюсь на своє знання фізики. 84 00:11:22,631 --> 00:11:24,592 Кажіть уже, заради Бога! 85 00:11:26,677 --> 00:11:27,677 Цей спис... 86 00:11:30,097 --> 00:11:31,807 Це підробка. 87 00:11:32,433 --> 00:11:33,433 Це підробка. 88 00:11:33,684 --> 00:11:34,810 Підробка? 89 00:11:37,063 --> 00:11:38,606 Вістря зі сплаву. 90 00:11:38,773 --> 00:11:40,107 Йому п'ятдесят років, 91 00:11:40,316 --> 00:11:42,443 гравірування недавнє. Це копія. 92 00:11:42,651 --> 00:11:43,651 Нам кінець. 93 00:11:46,447 --> 00:11:48,699 Дванадцяте століття. Тринадцяте. 94 00:11:49,450 --> 00:11:50,993 Рамсес ІІ. 95 00:11:52,411 --> 00:11:54,121 Усе це - не фальшивки. 96 00:11:56,957 --> 00:11:58,542 Я мушу зупинити цей поїзд. 97 00:11:58,876 --> 00:12:00,211 На поїзді є інша реліквія. 98 00:12:01,378 --> 00:12:02,797 Вона справді має силу. 99 00:12:03,255 --> 00:12:04,381 Що ви маєте на увазі? 100 00:12:06,425 --> 00:12:07,425 Антикітеру. 101 00:12:08,052 --> 00:12:08,719 Антикітеру?! 102 00:12:08,969 --> 00:12:10,971 Забудьте про цей старий годинник. 103 00:12:11,222 --> 00:12:13,390 Полковнику, фюрер програв війну 104 00:12:13,808 --> 00:12:15,184 і збожеволів! 105 00:12:17,520 --> 00:12:18,729 Дозвольте пояснити! 106 00:12:20,731 --> 00:12:23,192 Сила Антикітери не надприродна. 107 00:12:23,651 --> 00:12:25,528 Вона математична. 108 00:12:27,238 --> 00:12:28,739 Той, хто її приборкає, 109 00:12:30,825 --> 00:12:32,326 стане не королем, 110 00:12:33,077 --> 00:12:34,078 не імператором 111 00:12:35,454 --> 00:12:36,664 і не фюрером. 112 00:12:40,167 --> 00:12:41,961 Той стане богом. 113 00:13:00,479 --> 00:13:02,022 Забагато нацистів. 114 00:13:05,860 --> 00:13:08,487 І як ми, по-вашому, донесемо це до нього? 115 00:13:09,155 --> 00:13:10,155 "Мій фюрере, 116 00:13:10,531 --> 00:13:12,575 на жаль, Спис Господній - фальшивка. 117 00:13:12,825 --> 00:13:13,993 Та ось вам 118 00:13:15,411 --> 00:13:18,164 половина штукенції, про яку ви вперше чуєте"? 119 00:13:19,707 --> 00:13:20,707 Скажіть, 120 00:13:21,125 --> 00:13:22,626 ви хоч раз БАЧИЛИСЯ З ГІТЛЕРОМ?! 121 00:13:25,212 --> 00:13:26,297 На поїзді диверсант. 122 00:13:26,505 --> 00:13:27,798 А Спис Гітлера зник. 123 00:14:09,173 --> 00:14:10,382 Сюди! 124 00:14:14,053 --> 00:14:15,346 А ти чого стоїш?! 125 00:14:22,645 --> 00:14:23,645 Якого біса? 126 00:14:24,980 --> 00:14:26,357 Інді? 127 00:14:26,523 --> 00:14:27,523 Безе? 128 00:14:27,858 --> 00:14:28,858 Ти живий! 129 00:14:29,401 --> 00:14:30,402 Поки що. 130 00:14:31,278 --> 00:14:33,489 Я ж казав тобі сидіти тихо, Безе. 131 00:14:33,656 --> 00:14:37,743 Який чоловік ховатиметься, коли його другу загрожує смерть? 132 00:14:50,923 --> 00:14:54,677 Ці вилупки покрали половину світового антикваріату. 133 00:14:54,843 --> 00:14:57,888 Я хотів їх зупинити, а тепер мушу рятувати тебе. 134 00:14:58,514 --> 00:14:59,974 Ти хоча б спис знайшов? 135 00:15:00,391 --> 00:15:02,226 - "Хоча б"? - То він у тебе? 136 00:15:02,726 --> 00:15:03,560 То фальшивка. 137 00:15:03,727 --> 00:15:04,727 Що? 138 00:15:05,271 --> 00:15:06,563 Репродукція. 139 00:15:09,400 --> 00:15:10,400 Хто ви такі? 140 00:15:14,780 --> 00:15:15,780 Інді? 141 00:15:24,707 --> 00:15:26,000 Антикітера. 142 00:15:27,167 --> 00:15:28,836 Архімедів Циферблат. 143 00:15:30,379 --> 00:15:31,380 Бери його. 144 00:15:49,106 --> 00:15:50,232 Швидше, Безе. 145 00:15:53,152 --> 00:15:54,528 Дай мені. 146 00:15:54,695 --> 00:15:55,821 Біжімо. 147 00:16:10,461 --> 00:16:12,046 Вставай, Безе. 148 00:16:12,212 --> 00:16:13,422 За мною. 149 00:16:14,089 --> 00:16:15,382 До кулемета? 150 00:16:15,549 --> 00:16:16,842 Від нацистів! 151 00:16:17,259 --> 00:16:19,219 То і є нацисти! 152 00:16:19,762 --> 00:16:21,764 Лягай! Падай! 153 00:17:11,021 --> 00:17:12,189 Сюди. Давай! 154 00:17:12,856 --> 00:17:13,856 Я не зможу! 155 00:17:13,941 --> 00:17:15,859 Хочеш лягти перепочити? 156 00:17:19,655 --> 00:17:21,031 Антикітера у них! 157 00:17:22,449 --> 00:17:23,450 Легше. 158 00:17:54,523 --> 00:17:55,523 Тунель! 159 00:18:06,160 --> 00:18:07,703 Попався! Ні! 160 00:18:48,118 --> 00:18:49,369 Інді! 161 00:18:57,544 --> 00:18:58,629 Хапай пістолет! 162 00:19:07,804 --> 00:19:09,223 Стріляй у нього! 163 00:19:12,142 --> 00:19:13,227 Та не в мене! 164 00:19:14,353 --> 00:19:15,354 Вибач. 165 00:19:31,161 --> 00:19:33,163 Трофеї належать переможцю. 166 00:20:07,656 --> 00:20:09,366 Кидай зброю. 167 00:20:12,119 --> 00:20:13,662 Віддай мені Антикітеру. 168 00:20:24,715 --> 00:20:26,133 Інді! 169 00:20:37,102 --> 00:20:38,102 Агов! 170 00:20:41,023 --> 00:20:43,358 - Сюди! - Вони тебе не чують, Безе. 171 00:20:43,900 --> 00:20:45,277 Треба стрибати! 172 00:20:45,444 --> 00:20:46,778 А моє хворе коліно? 173 00:20:53,744 --> 00:20:54,745 Безе! 174 00:20:55,662 --> 00:20:56,663 Безе! 175 00:20:58,498 --> 00:20:59,541 Безе! 176 00:21:00,876 --> 00:21:02,544 - Інді! - Безе! 177 00:21:07,841 --> 00:21:09,343 Іди! Ворушися! 178 00:21:11,094 --> 00:21:13,972 Якось аж незручно повертатися з порожніми руками. 179 00:21:14,556 --> 00:21:15,766 З порожніми руками? 180 00:21:15,932 --> 00:21:17,309 Я б так не сказав. 181 00:21:20,062 --> 00:21:21,188 Архімедів Циферблат. 182 00:21:21,355 --> 00:21:22,397 Ну, половина. 183 00:21:22,564 --> 00:21:24,775 Ходімо, Безе. Пора додому. 184 00:22:30,132 --> 00:22:32,759 Ларрі! Зроби тихіше! 185 00:22:33,802 --> 00:22:35,053 Тихіше зроби! 186 00:22:35,220 --> 00:22:37,055 Чуєш, Ларрі? 187 00:22:51,778 --> 00:22:52,779 Ларрі! 188 00:22:54,281 --> 00:22:55,281 Ларрі! 189 00:22:55,323 --> 00:22:56,908 - Вітаю, пане Джонс. - Де Ларрі? 190 00:22:58,243 --> 00:22:58,952 Хто цей тип? 191 00:22:59,119 --> 00:23:00,245 Цей дід - наш сусід. 192 00:23:00,412 --> 00:23:02,038 Ларрі, зараз восьма ранку. 193 00:23:02,205 --> 00:23:04,583 - "Восьма ранку". - Ми говорили про це. 194 00:23:04,750 --> 00:23:05,750 Так, але то був 195 00:23:05,876 --> 00:23:08,336 - робочий день, пане Джонс. - Нині теж робочий! 196 00:23:09,713 --> 00:23:10,881 Увімкніть новини. 197 00:23:11,047 --> 00:23:12,424 Висадка на Місяці. 198 00:23:13,550 --> 00:23:14,760 Висадка на Місяці? 199 00:23:42,204 --> 00:23:44,247 УГОДА ПРО РОЗЛУЧЕННЯ 200 00:23:44,414 --> 00:23:46,541 МЕРІОН РЕЙВЕНВУД ДОКТОР ГЕНРІ ВОЛТОН ДЖОНС-МОЛ. 201 00:23:46,708 --> 00:23:48,268 ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО НЕОСКАРЖЕНЕ РОЗЛУЧЕННЯ 202 00:24:08,146 --> 00:24:09,146 Дякую. 203 00:24:22,577 --> 00:24:24,412 Усе, що вам треба пам'ятати, - 204 00:24:24,579 --> 00:24:28,166 що ассирійській кераміці цього періоду властивий 205 00:24:28,333 --> 00:24:32,295 цей складний синій лінійний візерунок. 206 00:24:32,462 --> 00:24:33,463 Ясно? 207 00:24:34,548 --> 00:24:37,926 Я задавав на сьогодні сторінки зі 131 по 171 208 00:24:38,093 --> 00:24:39,719 у Вінфорді. 209 00:24:39,886 --> 00:24:41,388 Хтось прочитав? 210 00:24:43,849 --> 00:24:44,849 Хто-небудь? 211 00:24:47,477 --> 00:24:49,521 Це буде в контрольній. 212 00:24:49,688 --> 00:24:50,897 Гаразд. 213 00:24:52,107 --> 00:24:54,109 Доведеться усе вам розжовувати. 214 00:24:56,987 --> 00:24:59,614 У 213 році до нашої ери 215 00:24:59,781 --> 00:25:01,783 сили римлян на чолі з Марцеллом 216 00:25:01,950 --> 00:25:04,786 влаштували облогу міста Сиракузи. 217 00:25:04,953 --> 00:25:06,621 "Сиракузи". 218 00:25:08,081 --> 00:25:10,667 Не Сірак'юс у штаті Нью-Йорк, Таню. 219 00:25:10,834 --> 00:25:12,419 Ті, що на Сицилії. 220 00:25:13,211 --> 00:25:15,589 Серед захисників міста 221 00:25:15,755 --> 00:25:18,842 був найвідоміший його мешканець, а саме... 222 00:25:21,052 --> 00:25:22,762 Та ну. Це буде на екзамені. 223 00:25:23,471 --> 00:25:25,056 Архімед. 224 00:25:25,932 --> 00:25:26,975 Архімед. 225 00:25:27,142 --> 00:25:28,476 Архімед, який був... 226 00:25:28,643 --> 00:25:29,769 Математиком. 227 00:25:29,936 --> 00:25:31,104 Математиком. 228 00:25:31,271 --> 00:25:33,857 Але не тільки, а ще й винахідником, 229 00:25:34,024 --> 00:25:36,526 геніальним інженером, 230 00:25:36,693 --> 00:25:41,031 який придумав, як приборкати енергію середземноморського сонця 231 00:25:41,197 --> 00:25:43,909 за допомогою увігнутих дзеркал, і наводити її 232 00:25:44,075 --> 00:25:46,745 на римські бойові кораблі нападників, щоб ті палали. 233 00:25:46,912 --> 00:25:50,373 Який придумав величезні залізні кліщі, 234 00:25:50,540 --> 00:25:53,126 що могли вихоплювати ворогів з моря. 235 00:25:55,712 --> 00:25:58,590 Але звідки ми знаємо, що це справді сталося? 236 00:25:59,716 --> 00:26:03,720 Які існують фізичні, неспростовні археологічні докази 237 00:26:03,887 --> 00:26:07,223 - цих винаходів? - Антикітера. 238 00:26:08,600 --> 00:26:10,769 - Антикітера. - Для початку. 239 00:26:10,936 --> 00:26:12,938 Вони тут! У центрі міста! 240 00:26:14,898 --> 00:26:16,232 Космонавти. 241 00:26:16,399 --> 00:26:18,735 Великий парад цього ранку побачать 242 00:26:18,902 --> 00:26:22,030 близько двох з половиною мільйонів людей на тротуарах... 243 00:26:25,075 --> 00:26:26,493 Він іде. Він тут. Бачите? 244 00:26:26,660 --> 00:26:28,078 Ось він. 245 00:26:29,120 --> 00:26:30,120 Сховайте торт. 246 00:26:31,748 --> 00:26:33,833 - Сюрприз. - Сюрприз! 247 00:26:37,963 --> 00:26:39,130 Понад десять років 248 00:26:39,297 --> 00:26:43,802 наш колега доктор Джонс був вірним викладачем Гантерського коледжу. 249 00:26:45,220 --> 00:26:46,805 На знак нашої подяки. 250 00:26:54,145 --> 00:26:55,145 Овва. 251 00:26:58,149 --> 00:26:59,317 ЩАСЛИВОЇ ПЕНСІЇ 252 00:26:59,484 --> 00:27:01,403 Дякую, що терпіли мене. 253 00:27:15,792 --> 00:27:16,792 Ось. 254 00:27:25,343 --> 00:27:28,388 Космонавти Ніл Армстронг, Майк Коллінс і Базз Олдрін 255 00:27:28,555 --> 00:27:30,515 не уникнуть променів слави. 256 00:27:30,682 --> 00:27:34,394 Об 11 ранку за східним часом вдячна нація вшанує їх 257 00:27:34,561 --> 00:27:37,188 урочистим проїздом вулицями Нью-Йорка й Чикаго, 258 00:27:37,355 --> 00:27:38,857 потім вечеря в Лос-Анджелесі... 259 00:27:39,024 --> 00:27:40,358 Що б сказали древні? 260 00:27:40,817 --> 00:27:42,610 Ніл, Базз і Майк... 261 00:27:42,777 --> 00:27:45,530 Якби знали, що ми висадилися на Місяць. 262 00:27:45,697 --> 00:27:47,240 Кажу як древній: 263 00:27:47,407 --> 00:27:49,868 висадка на Місяці - як поїздка в Ріно. 264 00:27:50,035 --> 00:27:51,327 Довкола пустеля, 265 00:27:52,537 --> 00:27:53,997 і навіть казино нема. 266 00:27:55,040 --> 00:27:56,666 Ви мене не впізнали, так? 267 00:27:59,002 --> 00:28:01,046 Одразу вибачаюся за свої вчинки. 268 00:28:02,005 --> 00:28:03,048 Я Гелена. 269 00:28:04,632 --> 00:28:05,675 Гелена Шоу. 270 00:28:07,552 --> 00:28:08,720 Вомбат? 271 00:28:08,887 --> 00:28:10,555 Ого, давно я цього не чула. 272 00:28:11,222 --> 00:28:12,807 - Ти виросла. - Так. 273 00:28:12,974 --> 00:28:14,267 Можна й так сказати. 274 00:28:16,394 --> 00:28:17,479 Я святкую. 275 00:28:18,605 --> 00:28:20,815 - Свій вихід на пенсію. - Он як. 276 00:28:21,316 --> 00:28:22,817 Отакої. Тоді що п'ємо? 277 00:28:28,239 --> 00:28:29,991 Обслуговування для містера Шмідта. 278 00:28:42,504 --> 00:28:43,504 Прийми це. 279 00:28:43,630 --> 00:28:45,465 Я питав, як ти зламав щиколотку. 280 00:28:46,257 --> 00:28:47,257 Не твоє діло. 281 00:28:47,342 --> 00:28:48,342 Ви містер Шмідт? 282 00:28:48,426 --> 00:28:50,553 Доктор Шмідт. Він отам. 283 00:28:50,720 --> 00:28:53,515 І не їсть нічого з коліс, тож переставте на стіл. 284 00:28:54,974 --> 00:28:56,267 У дитинстві 285 00:28:56,768 --> 00:28:57,936 я завжди мріяв, 286 00:28:58,103 --> 00:29:01,815 що настане день, коли людина висадиться на Місяць. 287 00:29:02,357 --> 00:29:03,483 І треба ж... 288 00:29:10,115 --> 00:29:11,825 Там так гарно святкують. 289 00:29:15,245 --> 00:29:16,704 Чоловік, якому ви подаєте, - 290 00:29:16,871 --> 00:29:19,165 той, хто висадив космонавтів на Місяць. 291 00:29:19,332 --> 00:29:20,375 Збудував ракети. 292 00:29:21,793 --> 00:29:23,044 Мої вітання. 293 00:29:23,503 --> 00:29:24,503 А ви звідки? 294 00:29:25,421 --> 00:29:26,214 З Бронкса, сер. 295 00:29:26,381 --> 00:29:28,341 Ні. Я про походження вашого народу. 296 00:29:28,508 --> 00:29:29,509 Не знаєте? 297 00:29:34,139 --> 00:29:35,849 Я народився біля Янкі-Стедіум. 298 00:29:38,434 --> 00:29:40,270 І воювали за свою країну? 299 00:29:41,229 --> 00:29:42,647 У 320 батальйоні. 300 00:29:42,814 --> 00:29:45,191 Не давав літакам бомбити Нормандію. 301 00:29:50,697 --> 00:29:52,532 Насолоджуєтеся вашою перемогою? 302 00:30:00,415 --> 00:30:01,416 Щось іще? 303 00:30:03,960 --> 00:30:05,170 Ви не перемогли у війні. 304 00:30:06,838 --> 00:30:07,964 Її програв Гітлер. 305 00:30:13,595 --> 00:30:14,595 Так. 306 00:30:15,722 --> 00:30:18,391 Моя оперативниця знайшла Шоу. 307 00:30:19,392 --> 00:30:20,602 Так, я йду. 308 00:30:20,768 --> 00:30:21,769 Ходімо, Гоку. 309 00:30:25,106 --> 00:30:26,357 Де це ми? 310 00:30:27,442 --> 00:30:29,360 В Оксфорді. У саду. 311 00:30:31,237 --> 00:30:32,530 Він був унікумом. 312 00:30:34,949 --> 00:30:36,367 Я щойно отримала диплом. 313 00:30:36,534 --> 00:30:37,535 З археології. 314 00:30:38,494 --> 00:30:40,622 З археології. Треба ж. 315 00:30:40,788 --> 00:30:42,332 Яблуко від яблуні. 316 00:30:42,498 --> 00:30:45,210 Зараз готую докторську. 317 00:30:46,419 --> 00:30:47,420 Яка тема? 318 00:30:48,213 --> 00:30:50,215 Архімедів Циферблат. 319 00:30:50,882 --> 00:30:52,300 Антикітера. 320 00:30:55,261 --> 00:30:56,596 Що ти про це знаєш? 321 00:30:57,138 --> 00:30:58,473 Ну, для початку 322 00:30:58,640 --> 00:31:02,018 1902 року грецькі шукачі перлів знайшли уламки римського корабля, 323 00:31:02,185 --> 00:31:03,561 великого, біля берегів Греції. 324 00:31:04,187 --> 00:31:05,897 Під палубою, залитий воском, 325 00:31:06,064 --> 00:31:07,607 був схожий на годинник механізм 326 00:31:07,774 --> 00:31:10,568 тонкої роботи, призначення якого було невідоме. 327 00:31:10,735 --> 00:31:14,697 Приладів такої ж складності не було на світі упродовж 1000 років. 328 00:31:15,865 --> 00:31:17,992 - Ти добре підготувалася. - Не я. 329 00:31:18,159 --> 00:31:21,162 Тато. У нього були зошити, стопки нотаток про нього. 330 00:31:21,329 --> 00:31:23,164 Він був одержимий, до кінця. 331 00:31:26,834 --> 00:31:29,003 Сказав, що ви знайшли прилад у поїзді нацистів. 332 00:31:30,463 --> 00:31:33,549 А тоді впустили в річку у Французьких Альпах. 333 00:31:36,344 --> 00:31:37,512 Що ж, це було давно. 334 00:31:37,679 --> 00:31:39,138 І лише половина циферблата. 335 00:31:39,305 --> 00:31:40,848 - Архімед... - Розламав навпіл... 336 00:31:41,015 --> 00:31:42,117 - розібрав його. - І сховав 337 00:31:42,141 --> 00:31:44,143 дві половини від римлян під час облоги Сиракуз. 338 00:31:44,310 --> 00:31:45,520 Знаю. Слухайте. 339 00:31:46,688 --> 00:31:48,523 Ти не пам'ятаєш нашу останню зустріч? 340 00:31:50,149 --> 00:31:51,276 Що не пам'ятаю? 341 00:31:51,442 --> 00:31:52,442 Ось Альпи. 342 00:31:53,820 --> 00:31:55,405 Так, я бачу. 343 00:31:55,571 --> 00:31:57,407 А це маршрут вашого поїзда 344 00:31:57,573 --> 00:31:59,534 - з лігва нацистів у 44-му. - Так. 345 00:31:59,701 --> 00:32:01,494 Він ішов цим перевалом, 346 00:32:01,661 --> 00:32:03,162 і ось. 347 00:32:03,329 --> 00:32:05,540 - Тут єдина річка на маршруті. - Так. 348 00:32:05,707 --> 00:32:06,791 Під мостом. 349 00:32:06,958 --> 00:32:08,334 Він там. Мусить бути. 350 00:32:08,501 --> 00:32:10,920 - І ніхто не знає, крім нас. - Нас? 351 00:32:11,212 --> 00:32:12,714 Тобто вас. 352 00:32:12,880 --> 00:32:14,424 І мене. Тому так. 353 00:32:14,590 --> 00:32:16,426 - Нас. - Нас. 354 00:32:17,427 --> 00:32:19,929 І що саме ти замислила? 355 00:32:21,389 --> 00:32:22,473 Що, можливо, 356 00:32:24,309 --> 00:32:25,852 ми поїхали б туди. 357 00:32:26,019 --> 00:32:27,061 І? 358 00:32:27,228 --> 00:32:28,313 І знайшли його. 359 00:32:29,230 --> 00:32:30,857 І я б стала 360 00:32:32,483 --> 00:32:33,651 відомою. 361 00:32:33,818 --> 00:32:35,111 Тобто не відомою. 362 00:32:35,278 --> 00:32:36,278 Славетною. Визнаною. 363 00:32:36,696 --> 00:32:38,489 Визнаною археологинею. 364 00:32:38,656 --> 00:32:40,408 А для вас - фінальний тріумф! 365 00:32:40,575 --> 00:32:41,575 Індіана Джонс! 366 00:32:41,659 --> 00:32:43,703 Іде на піку слави! Знову в сідлі! 367 00:32:46,748 --> 00:32:48,166 Не вмію я заохотити, так? 368 00:32:50,668 --> 00:32:51,878 Вомбате, 369 00:32:54,005 --> 00:32:55,840 нащо ти шукаєш річ, 370 00:32:57,592 --> 00:32:59,677 яка звела з розуму твого батька? 371 00:33:05,641 --> 00:33:07,060 А ви б не шукали? 372 00:33:25,411 --> 00:33:26,245 Я сам. 373 00:33:26,412 --> 00:33:27,412 Парад скоро буде тут. 374 00:33:28,581 --> 00:33:29,581 То що в нас? 375 00:33:31,167 --> 00:33:33,544 Вона там, третій поверх, з якимось дідом. 376 00:33:33,711 --> 00:33:34,837 Хто він, росіянин? 377 00:33:35,004 --> 00:33:36,923 Ні, професор. Доктор Генрі Джонс. 378 00:33:38,174 --> 00:33:39,174 Клейбере! 379 00:33:39,509 --> 00:33:41,594 Клейбере, ану назад! Ти не агент! 380 00:33:41,761 --> 00:33:43,054 Прокляття! Іди. 381 00:33:43,221 --> 00:33:45,807 Я викличу підмогу й дістану досьє Джонса. 382 00:34:06,452 --> 00:34:07,703 Сюди. 383 00:34:43,865 --> 00:34:46,951 Безіл був одержимий цією німецькою теорією. 384 00:34:48,494 --> 00:34:49,871 Насправді це домисли. 385 00:34:52,415 --> 00:34:54,709 Архімед зрозумів, 386 00:34:54,876 --> 00:34:57,128 що рух Місяця й планет 387 00:34:58,004 --> 00:34:59,213 неідеальний. 388 00:35:00,465 --> 00:35:02,967 У їхньому обертанні були відхилення. 389 00:35:04,135 --> 00:35:06,429 Він вважав, що ці відхилення можуть 390 00:35:06,596 --> 00:35:09,974 пояснити коливання температури, приливи. 391 00:35:12,101 --> 00:35:13,394 Навіть шторми. 392 00:35:14,770 --> 00:35:17,648 Тож почав майструвати прилад, щоб їх передбачати. 393 00:35:19,358 --> 00:35:23,279 Але тоді наштовхнувся на метод передбачати навіть більші 394 00:35:24,030 --> 00:35:25,031 відхилення. 395 00:35:26,908 --> 00:35:28,326 Більші відхилення? 396 00:35:28,951 --> 00:35:31,162 Твій батько думав, що ця штука може 397 00:35:31,871 --> 00:35:34,123 передбачати тріщини в часі. 398 00:35:51,140 --> 00:35:52,642 Гоку, якщо ти не... 399 00:35:55,061 --> 00:35:56,145 Я знайшов їх. 400 00:36:04,820 --> 00:36:05,820 Добрий день. 401 00:36:06,948 --> 00:36:09,158 Ви шукаєте 402 00:36:09,325 --> 00:36:10,493 доктора Джонса? 403 00:36:14,163 --> 00:36:15,414 Перепрошую, вам допомогти? 404 00:36:16,040 --> 00:36:17,040 Ні, дякую. 405 00:36:17,083 --> 00:36:18,793 Стандартне розслідування, мем. 406 00:36:19,877 --> 00:36:22,380 Ви з поліції? 407 00:36:22,547 --> 00:36:23,881 Це лише кілька хвилин. 408 00:36:24,048 --> 00:36:25,883 - Професоре Плімптон. - Мем. 409 00:36:26,050 --> 00:36:27,176 - Професоре Плімптон! - Мем! 410 00:36:31,722 --> 00:36:32,722 Кидай зброю. 411 00:36:32,932 --> 00:36:33,933 Що ти, в біса, робиш? 412 00:36:35,226 --> 00:36:37,311 Те, що каже лікар, міс Мейсон. 413 00:36:37,478 --> 00:36:38,478 Менді? 414 00:36:43,109 --> 00:36:45,152 Так, ніяких свідків. 415 00:36:49,532 --> 00:36:51,617 Господи. Якого біса? 416 00:36:51,909 --> 00:36:55,204 Твій тато писав стільки листів про циферблат, я перестав читати. 417 00:36:58,332 --> 00:37:01,043 Ти правда не пам'ятаєш, як я був у вас удома востаннє? 418 00:37:03,004 --> 00:37:04,880 Тоді я забрав у нього циферблат. 419 00:37:06,507 --> 00:37:08,217 Я вважав, він перестав про це думати. 420 00:37:08,384 --> 00:37:12,263 Але твій тато був переконаний, що ця штука справжня й небезпечна. 421 00:37:12,430 --> 00:37:14,390 Не стріляти. 422 00:37:14,807 --> 00:37:18,227 Він боявся, що хтось знайшов легендарну скрижаль, 423 00:37:18,394 --> 00:37:19,520 Ґрафікос... 424 00:37:19,687 --> 00:37:21,856 Де були вказівки, як знайти решту циферблату. 425 00:37:22,023 --> 00:37:23,149 А знайшовши Ґрафікос, 426 00:37:23,316 --> 00:37:25,002 вони могли заволодіти другою половиною циферблату 427 00:37:25,026 --> 00:37:26,026 і скласти їх докупи. 428 00:37:27,528 --> 00:37:28,738 Я знала: ви його не знищите. 429 00:37:32,366 --> 00:37:34,201 Звідки знаєш, що він просив його знищити? 430 00:37:34,702 --> 00:37:35,536 Що? 431 00:37:35,703 --> 00:37:37,079 Ти таки пам'ятаєш ту ніч. 432 00:37:38,497 --> 00:37:41,250 - Мені було 12. - Ти знала, що ми не впустили його у воду. 433 00:37:42,084 --> 00:37:43,169 Без тобі цього не казав. 434 00:37:43,336 --> 00:37:45,338 - Слухайте. Я не... - Він ніколи не брехав. 435 00:37:45,880 --> 00:37:48,257 - Ні. Ви... - Що то була за маячня про мапу? 436 00:37:48,424 --> 00:37:49,467 Ви забагато випили. 437 00:37:50,343 --> 00:37:51,343 Що ти робиш, Вомбате? 438 00:37:51,427 --> 00:37:52,595 Ані руш. 439 00:37:54,138 --> 00:37:55,138 Не ворушіться. 440 00:37:55,723 --> 00:37:57,183 - Хто ці люди? - Треба тікати. 441 00:37:57,350 --> 00:37:58,184 Вони з тобою? 442 00:37:58,351 --> 00:37:59,518 Ні кроку, міс Шоу. 443 00:38:00,853 --> 00:38:01,854 Міс Шоу, стояти! 444 00:38:05,232 --> 00:38:06,232 Гелено! 445 00:38:11,489 --> 00:38:12,489 Стійте! 446 00:38:14,283 --> 00:38:15,326 Вибачте. 447 00:38:15,493 --> 00:38:16,285 Гелено! 448 00:38:16,452 --> 00:38:18,329 Докторе Джонс. Усе скінчено. 449 00:38:18,496 --> 00:38:19,705 Хто ви такі? 450 00:38:19,872 --> 00:38:20,956 Що вам треба? 451 00:38:22,958 --> 00:38:23,958 Стійте! 452 00:38:25,961 --> 00:38:26,796 Гелено Шоу! 453 00:38:26,962 --> 00:38:28,214 Вона на даху. Знайдіть вихід. 454 00:38:28,381 --> 00:38:29,381 Докторе Джонс! 455 00:38:30,049 --> 00:38:31,425 Ми вас не скривдимо. 456 00:38:57,952 --> 00:39:00,454 - Швидше. За ними. - Біжи. Ворушися. 457 00:39:28,023 --> 00:39:29,023 Розосередитися! 458 00:39:42,037 --> 00:39:44,415 - Так, ходімо. Швидше! - Беріть усе. 459 00:39:44,582 --> 00:39:45,708 Знайшов її! 460 00:40:14,153 --> 00:40:16,447 - Оператор. - Поліцію, будь ласка. 461 00:40:16,614 --> 00:40:18,908 Гантерський коледж. Тут загиблі. 462 00:40:19,074 --> 00:40:20,159 - Прошу... - Клади слухавку. 463 00:40:26,040 --> 00:40:27,040 Вставай. 464 00:40:32,588 --> 00:40:33,588 Добре. 465 00:40:58,030 --> 00:40:59,490 Вона втекла. Упустив, 466 00:40:59,657 --> 00:41:00,908 ти, любителю стріляти. 467 00:41:01,075 --> 00:41:03,536 - Він був у неї в руці. - Професор наш. 468 00:41:07,122 --> 00:41:08,290 Ось досьє Джонса. 469 00:41:08,457 --> 00:41:09,457 Так. 470 00:41:27,643 --> 00:41:28,686 Хто ви такі? 471 00:41:28,853 --> 00:41:30,312 Це моє питання до вас. 472 00:41:40,823 --> 00:41:42,283 Ви з ЦРУ. 473 00:41:42,449 --> 00:41:44,201 Не я, друже. 474 00:41:44,368 --> 00:41:46,328 Я на уряд не працюю. 475 00:41:46,495 --> 00:41:47,495 Отже. 476 00:41:48,873 --> 00:41:51,041 Звідки ви знаєте міс Шоу? 477 00:41:51,417 --> 00:41:52,668 Вона моя похресниця. 478 00:41:53,419 --> 00:41:55,045 Я 18 років її не бачив. 479 00:41:55,212 --> 00:41:57,381 Чому зустрілися сьогодні? Віддати циферблат? 480 00:41:58,757 --> 00:42:01,218 Жіночко, це древній уламок шестерні. 481 00:42:02,177 --> 00:42:03,177 Половина уламка. 482 00:42:03,304 --> 00:42:05,014 Значно більше, ніж уламок. 483 00:42:06,724 --> 00:42:07,808 Стійте! 484 00:42:07,975 --> 00:42:09,226 Куди це ви зібралися? 485 00:42:09,393 --> 00:42:10,769 У мене тут парад. 486 00:42:10,936 --> 00:42:12,396 А там буде демонстрація. 487 00:42:12,563 --> 00:42:13,606 Агов! 488 00:42:14,273 --> 00:42:15,316 - Чуєте... - Мовчати. 489 00:42:15,482 --> 00:42:17,902 Я тут не проїду. Мушу повертатися. 490 00:42:22,907 --> 00:42:24,658 Ну, знаєте! Що з тобою таке? 491 00:42:24,825 --> 00:42:26,452 Чорт! Ходімо пішки. 492 00:42:26,619 --> 00:42:27,619 Ви її чули. 493 00:42:29,496 --> 00:42:30,496 Чим ти думав? 494 00:42:30,539 --> 00:42:31,832 - Іди! - Ти нормальний? 495 00:42:31,999 --> 00:42:33,639 - Здаєш назад наосліп? - Подбай про нього. 496 00:42:33,667 --> 00:42:34,460 Хто заплатить? 497 00:42:34,627 --> 00:42:35,794 Легше. Спокійно. 498 00:42:35,961 --> 00:42:36,712 Не зупиняйтеся. 499 00:42:36,879 --> 00:42:38,589 Повилазило? Жовте таксі! 500 00:42:38,756 --> 00:42:40,758 Маєш оплатити ремонт. Я не... 501 00:42:43,302 --> 00:42:45,596 Мир зараз! 502 00:42:47,014 --> 00:42:49,850 Припиніть війну! Припиніть бої! 503 00:42:50,017 --> 00:42:51,769 - Куди, Мейсон? - Сюди. 504 00:42:53,812 --> 00:42:55,397 - Ні, ми не підемо. - Цить. 505 00:42:55,564 --> 00:42:56,982 - Ні, ми не підемо! - Ні! 506 00:42:57,316 --> 00:42:59,902 - Ні, ми не підемо! - Ні, ми не підемо! 507 00:43:00,069 --> 00:43:01,069 Ми не підемо! 508 00:43:01,111 --> 00:43:03,489 - Ні, ми не підемо! - Ні, ми не підемо! 509 00:43:04,073 --> 00:43:05,491 - Ні... - Цить! 510 00:43:05,824 --> 00:43:06,824 Оце так! 511 00:43:16,710 --> 00:43:17,711 Ні... 512 00:43:28,639 --> 00:43:29,639 Агов! 513 00:43:30,391 --> 00:43:32,393 Офіцере! Допоможіть! 514 00:43:33,143 --> 00:43:34,645 Офіцере, стрілянина... 515 00:43:34,812 --> 00:43:36,647 - Добре. - Вранці в Гантері. 516 00:43:36,814 --> 00:43:38,565 Є загиблі. Хай воно сказиться. 517 00:43:38,732 --> 00:43:42,069 - Увірвалися якісь маніяки й... - Сер, заспокойтеся. 518 00:43:42,236 --> 00:43:43,445 Вислухайте мене. 519 00:43:43,612 --> 00:43:45,739 Уранці сталася стрілянина, і... 520 00:43:45,906 --> 00:43:49,326 Вони у фургоні "Кон Ед" тут, за рогом! 521 00:43:51,912 --> 00:43:53,539 Гей! Ви що це робите? 522 00:44:05,718 --> 00:44:07,052 - Обережно! - Що він робить? 523 00:44:27,865 --> 00:44:28,949 Ти зміг! 524 00:44:56,268 --> 00:44:57,269 Геть, з дороги! 525 00:45:05,444 --> 00:45:06,444 Стережіться! 526 00:45:08,614 --> 00:45:09,782 Тікайте! Швидко! 527 00:45:24,546 --> 00:45:25,546 Розійдіться! 528 00:45:36,058 --> 00:45:37,434 Давай, ну! 529 00:45:58,038 --> 00:46:00,707 Та ну. Не може бути. Це кінь. 530 00:46:00,874 --> 00:46:01,874 Облиште! 531 00:46:04,211 --> 00:46:06,046 - Шановний. - Геть! З дороги! 532 00:46:06,380 --> 00:46:07,214 Потримайте коня. 533 00:46:07,381 --> 00:46:08,507 З дороги! 534 00:46:08,674 --> 00:46:11,385 Перехід на станцію "Бульвар Квінс". 535 00:46:20,853 --> 00:46:23,856 Наступна зупинка - 59-а, Лексінгтон-авеню. 536 00:46:25,732 --> 00:46:26,984 Метро завжди швидше. 537 00:46:28,527 --> 00:46:32,322 Люди романтизують науку, коли насправді вона досить жорстока. 538 00:46:32,489 --> 00:46:33,991 То що далі, докторе Шмідт? 539 00:46:35,117 --> 00:46:36,117 Марс? 540 00:46:36,994 --> 00:46:38,412 Ні, ми опанували космос. 541 00:46:40,247 --> 00:46:41,957 Я переходжу до нових рубежів. 542 00:46:43,417 --> 00:46:45,836 А хіба є щось за межами космосу? 543 00:46:49,464 --> 00:46:52,467 Можливо, костюм слід випрасувати, докторе Шмідт. 544 00:46:53,093 --> 00:46:54,720 Виїзд в аеропорт за годину. 545 00:46:55,095 --> 00:46:56,180 Зустріч з президентом. 546 00:46:56,346 --> 00:46:57,848 Якщо президенту заважають складки, 547 00:46:58,015 --> 00:47:00,267 може, хай знайде собі іншого фізика. 548 00:47:01,268 --> 00:47:03,103 - Можна це використати? - Ні. 549 00:47:03,478 --> 00:47:04,478 Можна. 550 00:47:06,064 --> 00:47:07,064 Бакстер. 551 00:47:10,861 --> 00:47:11,987 Це вас, докторе. 552 00:47:15,741 --> 00:47:17,784 Я виїду в Лос-Анджелес пізніше. 553 00:47:17,951 --> 00:47:20,204 Мені от-от мають дещо доставити. 554 00:47:23,457 --> 00:47:24,291 Говоріть. 555 00:47:24,458 --> 00:47:25,959 Твої йолопи накоїли справ. 556 00:47:26,126 --> 00:47:27,294 Он як? 557 00:47:27,461 --> 00:47:29,880 Міс Шоу зустрілася з професором. Джонсом. 558 00:47:30,505 --> 00:47:32,257 І взяла в нього прилад. 559 00:47:33,175 --> 00:47:34,259 Тоді ми її загубили. 560 00:47:35,928 --> 00:47:37,596 Доктор Джонс теж утік. 561 00:47:38,013 --> 00:47:39,181 Невже? 562 00:47:39,348 --> 00:47:40,682 Не пощастило. 563 00:47:41,058 --> 00:47:42,643 Я маю все зачистити, докторе. 564 00:47:42,809 --> 00:47:45,062 І як представниця уряду США 565 00:47:45,229 --> 00:47:46,939 я раджу співпрацювати. 566 00:47:47,105 --> 00:47:49,066 Сідайте в літак до Лос-Анджелеса 567 00:47:49,233 --> 00:47:50,484 й отримайте медаль президента. 568 00:47:58,116 --> 00:47:59,116 Алло. 569 00:47:59,701 --> 00:48:01,870 Дзвони друзям, треба приватний чартер. 570 00:48:03,288 --> 00:48:04,288 До Марокко. 571 00:48:04,373 --> 00:48:05,540 Так, сер. 572 00:48:06,458 --> 00:48:09,670 Убивства в університеті сталися в розпал параду. 573 00:48:09,836 --> 00:48:13,257 Поліція розшукує професора на пенсії, доктора Генрі Джонса. 574 00:48:13,423 --> 00:48:16,426 Колега розповів нам, що Джонс недавно втратив сина 575 00:48:16,593 --> 00:48:18,595 і зараз у процесі розлучення. 576 00:48:21,306 --> 00:48:24,017 Цей тип схожий на вас. 577 00:48:24,977 --> 00:48:27,354 Та де. Ні. 578 00:48:29,314 --> 00:48:30,315 Це ж ви. 579 00:48:30,482 --> 00:48:31,316 Ні. Слухай. 580 00:48:31,483 --> 00:48:32,985 - Іди додому. Ти п'яний. - Це він! 581 00:48:33,151 --> 00:48:34,444 - Цить! - Це вбивця! 582 00:48:37,114 --> 00:48:38,532 Вибач, що спізнився, Інді. 583 00:48:38,699 --> 00:48:40,117 Затори на мосту. 584 00:48:51,003 --> 00:48:53,171 Ох я й радий тебе бачити, Саллаху. 585 00:48:54,006 --> 00:48:56,008 Не можу відповісти тим же, друже. 586 00:48:59,303 --> 00:49:01,221 Швидше, Інді. У дім. 587 00:49:05,017 --> 00:49:07,311 Твою похресницю, Гелену, 588 00:49:07,477 --> 00:49:10,147 торік арештували в Танжері 589 00:49:11,064 --> 00:49:13,066 за продаж контрабанди на аукціоні. 590 00:49:15,527 --> 00:49:16,527 Це ще не все. 591 00:49:17,654 --> 00:49:21,074 Заставу за неї вніс Азіз Рахім. 592 00:49:21,825 --> 00:49:24,661 Азіз Рахім - син "Боса" Рахіма, 593 00:49:24,828 --> 00:49:27,581 відомого марокканського мафіозі. 594 00:49:29,124 --> 00:49:32,794 "Босу" Рахіму належить готель "Атлантік" 595 00:49:32,961 --> 00:49:35,547 у Танжері, а цього тижня 596 00:49:35,714 --> 00:49:39,843 готель проводить свій щорічний аукціон 597 00:49:40,010 --> 00:49:41,887 викраденого антикваріату. 598 00:49:43,055 --> 00:49:45,557 Усі основні гравці вже там. 599 00:49:45,724 --> 00:49:47,517 Аліє, Джабарі. 600 00:49:47,684 --> 00:49:51,855 Це той славетний чоловік, що привіз нашу сім'ю в Америку під час війни. 601 00:49:52,022 --> 00:49:54,399 Швидко, коли була Суецька криза? 602 00:49:55,275 --> 00:49:56,943 У 1956 році. 603 00:49:57,402 --> 00:49:58,779 Вражаєш, Джабарі. 604 00:49:58,945 --> 00:50:01,365 Мої онуки дивляться забагато телепередач, 605 00:50:01,531 --> 00:50:04,076 але історію вони знають. 606 00:50:04,242 --> 00:50:08,372 Вони розуміють, що таке бути американцем і єгиптянином. 607 00:50:09,247 --> 00:50:11,416 Відвези мене в аеропорт, Саллаху. 608 00:50:12,501 --> 00:50:15,003 Якщо втечеш, поліція вважатиме тебе винним. 609 00:50:15,712 --> 00:50:19,049 Без Гелени чи циферблата мене хибно звинуватять в убивстві. 610 00:50:20,217 --> 00:50:21,843 Не думав подзвонити Меріон? 611 00:50:22,928 --> 00:50:24,262 Не хоче зі мною говорити. 612 00:50:30,435 --> 00:50:34,022 Вітаємо в міжнародному аеропорту Нью-Йорка імені Джона Кеннеді. 613 00:50:34,856 --> 00:50:37,150 Верхній поверх - для пасажирів "Пан Амерікан". 614 00:50:37,317 --> 00:50:39,152 Я взяв із твоєї квартири ще дещо. 615 00:50:39,319 --> 00:50:40,529 Було під ліжком. 616 00:50:45,742 --> 00:50:46,785 Дякую, Саллаху. 617 00:50:49,037 --> 00:50:50,831 А ще я взяв свій паспорт. 618 00:50:52,874 --> 00:50:54,084 Я можу допомогти. 619 00:50:54,251 --> 00:50:55,251 У Танжері? 620 00:50:55,335 --> 00:50:56,962 Куди б нас не закинула доля. 621 00:50:57,879 --> 00:50:58,964 Інді, я... 622 00:50:59,881 --> 00:51:01,341 Я сумую за пустелею. 623 00:51:01,925 --> 00:51:03,218 Сумую за морем. 624 00:51:04,761 --> 00:51:06,555 Мені знову хочеться прокидатися, 625 00:51:06,721 --> 00:51:09,850 гадаючи, яку чудову пригоду нам принесе новий день. 626 00:51:10,809 --> 00:51:12,811 Це не пригода, Саллаху. 627 00:51:14,271 --> 00:51:16,857 Ті часи були й загули. 628 00:51:17,023 --> 00:51:18,066 Можливо. 629 00:51:18,233 --> 00:51:19,568 А може, і ні. 630 00:51:24,030 --> 00:51:26,658 Влаштуй їм пекло, Індіано Джонсе! 631 00:51:38,253 --> 00:51:39,253 Шампанського? 632 00:51:39,713 --> 00:51:41,590 До Танжера ще чотири години. 633 00:51:49,347 --> 00:51:50,765 Ваше віскі, сер. 634 00:51:51,391 --> 00:51:52,392 Дякую. 635 00:51:59,316 --> 00:52:00,692 Безіле. Ну ж бо, Безе! 636 00:52:00,859 --> 00:52:02,611 - Відчини двері! - Ні! 637 00:52:02,777 --> 00:52:04,279 - Не лізь, Інді! - Відчини. 638 00:52:07,491 --> 00:52:09,367 Німці мали рацію, Інді. 639 00:52:10,035 --> 00:52:11,828 - Що? - Він завеликий. Занадто. 640 00:52:11,995 --> 00:52:12,829 Стій, Ба... Ти що! 641 00:52:12,996 --> 00:52:14,789 - Безе! Віддай... - Ні. 642 00:52:14,956 --> 00:52:17,042 - Ти що робиш? - Ти не чув, що я казав. 643 00:52:17,209 --> 00:52:19,002 Я цього не розумію, Безе! 644 00:52:19,336 --> 00:52:21,296 Я намагався пояснити тобі внизу. 645 00:52:21,463 --> 00:52:23,757 - Ти все проігнорував. - Ти лякаєш доньку. 646 00:52:25,926 --> 00:52:28,011 Інді, Архімед 647 00:52:28,178 --> 00:52:30,388 відкрив часову метеорологію. 648 00:52:30,597 --> 00:52:33,225 Архімед був математиком, Безе, 649 00:52:33,391 --> 00:52:34,601 а не фокусником. 650 00:52:34,768 --> 00:52:37,229 Він умів передбачати тріщини в часі. 651 00:52:37,395 --> 00:52:38,939 Тріщини в часі? 652 00:52:39,314 --> 00:52:42,359 - Безе, ти цього не доведеш! - Поки що. 653 00:52:42,526 --> 00:52:44,402 Змога довести - ознака науки! 654 00:52:59,668 --> 00:53:00,877 Ох, Безе. 655 00:53:02,587 --> 00:53:04,130 Даремно я дав тобі ту річ. 656 00:53:04,839 --> 00:53:06,341 Їй місце в музеї. 657 00:53:07,259 --> 00:53:08,969 Віддай її мені. Будь ласка. 658 00:53:12,556 --> 00:53:13,932 Якщо й віддам, 659 00:53:15,141 --> 00:53:16,601 ти мусиш його знищити. 660 00:53:18,103 --> 00:53:19,103 Гаразд. 661 00:53:21,815 --> 00:53:23,233 Я знищу його, Безе. 662 00:53:25,735 --> 00:53:26,736 Пообіцяй. 663 00:53:32,867 --> 00:53:34,369 Дуже шкода, що так вийшло. 664 00:53:34,536 --> 00:53:35,745 Це все я винен. 665 00:53:37,956 --> 00:53:39,332 - Ви будете тут? - Так, сер. 666 00:53:39,499 --> 00:53:41,585 Добре. Маю встигнути на літак. 667 00:53:41,751 --> 00:53:44,546 Якщо хтось знайде Ґрафікос, отримає обидві половини. 668 00:53:44,713 --> 00:53:46,047 Є речі, які краще не знаходити. 669 00:53:46,214 --> 00:53:46,965 Знаю, Безе. 670 00:53:47,132 --> 00:53:48,925 - Обов'язково знищ його. - Добре. 671 00:53:49,092 --> 00:53:50,468 - Розумієш? - Знищу, кажу. 672 00:53:50,635 --> 00:53:51,386 - Поклянися. - Так. 673 00:53:51,553 --> 00:53:52,554 Добре... Так. 674 00:53:52,721 --> 00:53:54,306 Ти пообіцяв. Пам'ятай це. 675 00:53:54,472 --> 00:53:55,473 Гаразд... Обіцяю. 676 00:53:55,640 --> 00:53:56,640 Не просто так... 677 00:53:56,683 --> 00:53:59,269 Архімед розколов його навпіл не просто так. 678 00:53:59,436 --> 00:54:01,146 Знаю, Безе. 679 00:54:01,313 --> 00:54:02,313 Інді. 680 00:54:04,190 --> 00:54:05,483 Дякую, Вомбате. 681 00:54:05,650 --> 00:54:07,611 За кілька днів йому стане краще. 682 00:54:09,696 --> 00:54:11,114 Я подзвоню, як приземлюся. 683 00:54:16,202 --> 00:54:17,454 Пані та панове, 684 00:54:17,621 --> 00:54:20,081 за 20 хвилин ми сядемо в Танжері. 685 00:54:53,865 --> 00:54:55,241 - Не пий! - Що ти робиш? 686 00:54:55,408 --> 00:54:56,993 Досить шампанського! Скільки... 687 00:54:57,160 --> 00:54:58,160 Я ще побуду. 688 00:54:58,203 --> 00:54:59,663 Іди додому. Додому! 689 00:55:16,346 --> 00:55:18,682 Міс Шоу, вона тут. 690 00:55:22,936 --> 00:55:23,936 З бронзи. 691 00:55:24,187 --> 00:55:25,230 Майже цілий. 692 00:55:25,397 --> 00:55:27,023 Астрономічний годинник. 693 00:55:27,607 --> 00:55:29,818 Третє століття до нашої ери, 694 00:55:29,984 --> 00:55:33,905 змайстрований самим Архімедом. 695 00:55:35,949 --> 00:55:37,367 Так, почнімо з 20 000. 696 00:55:37,534 --> 00:55:38,618 20 000, щиро дякую. 697 00:55:38,785 --> 00:55:40,120 Тридцять. 698 00:55:40,286 --> 00:55:41,286 Зелені індикатори, 699 00:55:41,746 --> 00:55:42,956 повна потужність, 700 00:55:43,123 --> 00:55:45,458 дійшовши до 136, я обертаю. 701 00:55:46,084 --> 00:55:46,918 Що далі? 702 00:55:47,085 --> 00:55:49,170 - Луїсе, підкажи! - Тягни штурвал. 703 00:55:49,337 --> 00:55:51,548 - Уже. Я в повітрі. - Так, він злетів. 704 00:55:51,715 --> 00:55:52,924 - Можна сьорбнути? - Закрилки? 705 00:55:53,091 --> 00:55:55,093 Не чіпай їх до висоти 120 метрів. 706 00:55:55,260 --> 00:55:56,928 Зменш нахил, щоб дійти до 120. 707 00:55:57,095 --> 00:55:58,096 Добре. 708 00:56:00,682 --> 00:56:02,934 - Це приватний аукціон. - Мені туди треба. 709 00:56:03,101 --> 00:56:05,603 Без пароля не пущу. Не я придумав правила. 710 00:56:08,440 --> 00:56:10,191 - Поточна ціна? - 50 000. 711 00:56:10,358 --> 00:56:11,609 Тоді даю 55. 712 00:56:12,569 --> 00:56:13,570 - Хтось дасть 60? - 60. 713 00:56:13,737 --> 00:56:15,238 - 60.65? - Сімдесят тисяч. 714 00:56:15,405 --> 00:56:16,573 - 65.70? - 75. 715 00:56:16,740 --> 00:56:17,991 - 75.80? - 80. 716 00:56:18,158 --> 00:56:19,784 - 85. - Може, 90? 717 00:56:26,791 --> 00:56:27,791 Це приватний аукціон. 718 00:56:27,959 --> 00:56:29,043 Аукціон закінчено. 719 00:56:29,461 --> 00:56:30,754 Навпаки, він тільки почався. 720 00:56:30,920 --> 00:56:32,338 - 100. - 100 000. 721 00:56:32,505 --> 00:56:34,048 Класний капелюх, до речі. 722 00:56:34,215 --> 00:56:35,467 Роки на два помолодшали. 723 00:56:35,633 --> 00:56:36,718 Дякую. 724 00:56:36,885 --> 00:56:38,470 - 110, браво. - Аукціон скінчено. 725 00:56:38,636 --> 00:56:39,929 Перепрошую, хто це? 726 00:56:40,096 --> 00:56:41,473 - Її хрещений батько. - Родич. 727 00:56:41,639 --> 00:56:43,558 І їй пора спати. 728 00:56:43,725 --> 00:56:44,934 - Ходімо, Вомбате. - Не раджу. 729 00:56:45,101 --> 00:56:46,603 Поясниш копам у барі? 730 00:56:46,770 --> 00:56:48,104 Яким я заплатила? 731 00:56:48,646 --> 00:56:50,231 Ви не в своїй тарілці, Джонсі. 732 00:56:50,398 --> 00:56:51,733 - Джонсі? - Думає, я злочинниця. 733 00:56:51,900 --> 00:56:53,651 Це його шукають за вбивство. 734 00:56:53,818 --> 00:56:55,862 Навіть велике фото в газеті є. 130? 735 00:56:56,029 --> 00:56:57,655 Я нікого не вбивав. 736 00:56:57,822 --> 00:56:59,616 - Не заходьте. - І ти це знаєш, Гелено. 737 00:57:00,492 --> 00:57:03,661 Але той, хто вбив, шукав оце. 738 00:57:04,329 --> 00:57:06,206 Перед вами скринька Пандори. 739 00:57:07,457 --> 00:57:08,666 Власне, ні. 740 00:57:09,542 --> 00:57:11,002 Це моя скринька. 741 00:57:13,630 --> 00:57:14,631 Ти. 742 00:57:16,341 --> 00:57:17,467 Ми знайомі? 743 00:57:17,801 --> 00:57:18,635 Ні. 744 00:57:18,802 --> 00:57:20,178 Пам'ять уже не та, 745 00:57:20,345 --> 00:57:22,055 але мені знайоме твоє обличчя. 746 00:57:22,680 --> 00:57:23,723 Ти й досі нацист? 747 00:57:27,811 --> 00:57:29,979 Ви не в собі. Мене звати Шмідт. 748 00:57:30,563 --> 00:57:32,732 Професор Шмідт з університету Алабами. 749 00:57:34,442 --> 00:57:35,442 Професоре Шмідт. 750 00:57:35,819 --> 00:57:36,819 Рада знайомству. 751 00:57:37,862 --> 00:57:39,531 - 150. - Після нашої розмови, міс Шоу, 752 00:57:39,697 --> 00:57:41,658 я думав, ми дійшли згоди щодо циферблата. 753 00:57:41,825 --> 00:57:44,035 Цікаво. Того разу тип, схожий на тебе, 754 00:57:44,202 --> 00:57:45,954 теж його шукав. 755 00:57:46,538 --> 00:57:48,164 Ви мало пропонували, професоре. 756 00:57:48,331 --> 00:57:49,415 Але добре, що зараз ви тут. 757 00:57:49,582 --> 00:57:52,043 - 160. - Схоже, ви не розумієте, міс Шоу. 758 00:57:52,210 --> 00:57:53,461 Ця реліквія належить мені. 759 00:57:53,628 --> 00:57:55,129 Вона не твоя. Ти її вкрав. 760 00:57:55,296 --> 00:57:56,047 А тоді вкрав ти. 761 00:57:56,214 --> 00:57:57,799 А тоді вкрала я. Капіталізм. 762 00:57:57,966 --> 00:57:58,966 Ціна 160. 763 00:57:59,008 --> 00:58:00,008 - 160. - 170? 764 00:58:00,051 --> 00:58:01,051 Сидів би в Нью-Йорку. 765 00:58:01,177 --> 00:58:03,054 - 170? - Не лізли б у Польщу. 766 00:58:03,221 --> 00:58:05,056 170. Є охочі? Охочі? 767 00:58:05,223 --> 00:58:06,516 Раз, два... 768 00:58:07,058 --> 00:58:08,058 Три! 769 00:58:08,518 --> 00:58:09,519 Не підходьте! 770 00:58:11,271 --> 00:58:12,272 Бери циферблат. 771 00:58:17,110 --> 00:58:18,110 Не підходьте! 772 00:58:27,245 --> 00:58:28,245 О, привіт, Клоде. 773 00:58:28,329 --> 00:58:29,706 Не треба було повертатися. 774 00:58:38,798 --> 00:58:40,091 Назад. 775 00:58:50,977 --> 00:58:51,977 Тедді! 776 00:59:06,200 --> 00:59:07,327 Рахім каже, ти лишаєшся. 777 00:59:19,297 --> 00:59:20,297 Дякую. 778 00:59:33,227 --> 00:59:34,707 Побачимося в минулому, докторе Джонс. 779 00:59:42,695 --> 00:59:44,447 Геть! З дороги! 780 01:00:01,756 --> 01:00:02,757 Це моє таксі! 781 01:00:08,304 --> 01:00:09,472 Скажи, хай відчепляться. 782 01:00:09,639 --> 01:00:11,015 Я сказала їм стріляти у вас. 783 01:00:13,101 --> 01:00:14,310 Гаразд, хлопці. 784 01:00:15,687 --> 01:00:17,063 Опустіть зброю. 785 01:00:17,230 --> 01:00:18,439 Опустіть. 786 01:00:20,566 --> 01:00:21,566 Добре. 787 01:00:23,069 --> 01:00:24,404 Отак краще. 788 01:00:28,241 --> 01:00:29,867 От біда. 789 01:00:39,919 --> 01:00:41,045 Рахіме. 790 01:00:42,130 --> 01:00:43,631 Ти в піжамі. 791 01:00:44,132 --> 01:00:45,842 Я спав, Гелено. 792 01:00:46,300 --> 01:00:47,300 Мирно. 793 01:00:48,136 --> 01:00:49,971 Тоді мене розбудив батько. 794 01:00:50,138 --> 01:00:52,765 Сказав, що ти повернулася в наш готель. 795 01:00:54,267 --> 01:00:56,519 Тоді він дав мені цей ятаган 796 01:00:56,686 --> 01:00:59,522 і сказав повернутися з твоєю головою. 797 01:01:01,357 --> 01:01:02,650 Обов'язково з головою? 798 01:01:10,408 --> 01:01:13,202 Я думав, може, ти повернулася, бо кохаєш мене. 799 01:01:13,369 --> 01:01:14,495 Рахіме, 800 01:01:15,246 --> 01:01:16,831 мені треба було продати річ. 801 01:01:16,998 --> 01:01:18,875 Даруйте. Річ, про яку вона каже, 802 01:01:19,042 --> 01:01:20,668 - належить мені. - Ні. Не треба... 803 01:01:20,835 --> 01:01:21,919 - І поганці... - лізти. 804 01:01:22,086 --> 01:01:24,213 - Відбиті, втекли з нею. - Не лізьте 805 01:01:24,380 --> 01:01:25,441 - в мої справи. - Твій новий? 806 01:01:25,465 --> 01:01:26,758 - Ні. - Усе складно. 807 01:01:28,509 --> 01:01:30,011 Що ти йому винна? 808 01:01:30,178 --> 01:01:32,263 Гроші за заставу і щасливе життя. 809 01:01:32,430 --> 01:01:34,098 Ти, певно, продала обручку. 810 01:01:34,265 --> 01:01:35,600 Виручила менше, ніж думала. 811 01:01:36,059 --> 01:01:37,101 Зараз я тобі! 812 01:01:37,268 --> 01:01:38,311 Що ти... Стій! 813 01:01:44,609 --> 01:01:46,110 Через вас я вже труп! 814 01:01:46,277 --> 01:01:48,863 Це ж не я зв'язався з мафіозі! 815 01:01:49,030 --> 01:01:51,949 Старий розкрадач могил ще моралі мені читатиме! 816 01:01:52,116 --> 01:01:53,326 Я не розкрадач могил. 817 01:01:53,493 --> 01:01:55,787 Ми з твоїм татом мали важливу роботу. 818 01:01:58,164 --> 01:02:00,416 Не кажіть, що ваші подвиги були шляхетними. 819 01:02:00,583 --> 01:02:01,583 Адреналіновий наркоман! 820 01:02:04,170 --> 01:02:05,213 Молодець, Тедді! 821 01:02:06,714 --> 01:02:08,424 - Посунься, малий. - Агов! 822 01:02:19,102 --> 01:02:20,978 - Гелено! - Здавайте назад! 823 01:02:38,704 --> 01:02:39,704 Не туди! 824 01:02:39,747 --> 01:02:41,040 Ви не знаєте куди, Інді! 825 01:02:41,207 --> 01:02:43,042 - Слухайте його. Він знає! - Я знаю Танжер! 826 01:02:47,547 --> 01:02:48,589 Он він! 827 01:02:53,719 --> 01:02:55,847 Швидше. Їдь швидше! 828 01:02:56,013 --> 01:02:57,974 Десять хвилин до аеропорту, босе. 829 01:02:59,934 --> 01:03:02,645 Не думаю, що він справжній професор, до речі. 830 01:03:02,812 --> 01:03:03,938 - Він нацист! - Ліворуч! 831 01:03:04,105 --> 01:03:05,648 Повертайте ліворуч! 832 01:03:05,815 --> 01:03:06,899 - О ні! - Ні! 833 01:03:21,581 --> 01:03:23,541 Гелено! Не роби цього! 834 01:03:31,507 --> 01:03:33,050 - Сюди! - Туди! 835 01:03:34,010 --> 01:03:35,010 Ні! 836 01:03:35,970 --> 01:03:37,471 Гелено! 837 01:03:39,515 --> 01:03:40,516 Ні! 838 01:03:50,234 --> 01:03:51,777 Якого біса? 839 01:03:58,409 --> 01:03:59,660 Гелено! 840 01:04:01,621 --> 01:04:02,455 Гей! 841 01:04:02,622 --> 01:04:03,622 Агов! 842 01:04:04,081 --> 01:04:05,082 Якого біса? 843 01:04:08,377 --> 01:04:09,420 Ну ж бо! 844 01:04:13,216 --> 01:04:15,051 Давай. Нумо! 845 01:04:48,918 --> 01:04:51,545 Думаєш, він би цим пишався? 846 01:04:51,712 --> 01:04:52,712 Хто? 847 01:04:54,382 --> 01:04:55,216 Твій батько! 848 01:04:55,383 --> 01:04:58,302 Єдина донька продає душу за заставні гроші! 849 01:04:58,469 --> 01:04:59,845 Звучить досить круто. 850 01:05:00,012 --> 01:05:01,639 І це не лише заставні гроші. 851 01:05:01,806 --> 01:05:04,100 - Ще борги за азартні ігри й... - Дякую, Тедді. 852 01:05:04,267 --> 01:05:05,977 Гелено! Ні! 853 01:05:06,143 --> 01:05:07,144 Гелено! 854 01:05:08,854 --> 01:05:10,731 Як ти такою стала? 855 01:05:10,898 --> 01:05:12,233 Якою? Винахідливою? 856 01:05:12,400 --> 01:05:14,735 Сміливою? Гарною? Самодостатньою? 857 01:05:40,052 --> 01:05:41,052 Тримайтеся! 858 01:05:44,598 --> 01:05:45,599 Сюди! 859 01:05:55,151 --> 01:05:56,151 Он він. 860 01:06:08,706 --> 01:06:11,083 - Стій! - Агов! 861 01:06:23,804 --> 01:06:24,972 Ліворуч! 862 01:06:26,098 --> 01:06:27,099 Веди ти, Тедді! 863 01:06:29,310 --> 01:06:30,353 Що ти робиш? 864 01:06:30,519 --> 01:06:32,063 Забираю своє. 865 01:06:33,022 --> 01:06:34,023 Гелено! 866 01:06:38,235 --> 01:06:39,779 Прокляття! Ти здуріла? 867 01:06:42,406 --> 01:06:44,325 Гей! Гелено! 868 01:06:48,287 --> 01:06:49,914 - Бери пістолет! - Міс Шоу. 869 01:06:51,332 --> 01:06:53,000 Відпустіть, міс Шоу! 870 01:07:15,856 --> 01:07:16,856 Відпустіть. 871 01:07:16,941 --> 01:07:19,318 Ану віддай циферблат! 872 01:07:20,820 --> 01:07:22,113 Гелено! 873 01:07:24,031 --> 01:07:25,031 Чорт. 874 01:07:31,747 --> 01:07:33,833 - Розвертайся! Вони там! - Він утік! 875 01:07:33,999 --> 01:07:35,835 - Пусти мене! - Гей! 876 01:07:39,255 --> 01:07:42,299 Я приїхав не рятувати тебе від жениха! 877 01:07:42,466 --> 01:07:43,466 Рятувати мене? 878 01:07:48,472 --> 01:07:50,099 Я хочу повернути циферблат. 879 01:08:09,535 --> 01:08:11,036 Руки вгору. 880 01:08:12,288 --> 01:08:13,747 Не найлегший розрив стосунків. 881 01:08:13,914 --> 01:08:16,125 - Будь живий твій тато... - Він помер, Інді. 882 01:08:16,292 --> 01:08:17,710 Щось не так із двигуном. 883 01:08:17,877 --> 01:08:19,879 Якби в мене був хтось типу батька, 884 01:08:20,045 --> 01:08:22,882 хто був спеціально призначений на такий випадок. 885 01:08:23,048 --> 01:08:25,301 - Ти не уявляєш, які... - Не картайте себе. 886 01:08:25,468 --> 01:08:27,553 Що взагалі таке хрещений батько? 887 01:08:28,554 --> 01:08:30,598 Сім'я ніколи вам не вдавалася. 888 01:08:31,265 --> 01:08:33,601 - Котра година, до речі? - Зараз... 889 01:08:33,767 --> 01:08:34,768 Та ну, нечесно. 890 01:08:35,478 --> 01:08:36,478 Поверни. 891 01:08:36,604 --> 01:08:37,813 То годинник батька! 892 01:08:40,357 --> 01:08:41,357 Віддай йому. 893 01:08:45,696 --> 01:08:47,114 Ти мусиш виїхати зі мною. 894 01:08:47,281 --> 01:08:48,782 Рахім і тебе шукатиме. 895 01:08:48,949 --> 01:08:50,229 Вони поїдуть в аеропорт Танжера, 896 01:08:50,326 --> 01:08:52,495 треба сісти на поїзд і летіти з Касабланки. 897 01:08:54,663 --> 01:08:55,663 Що це було? 898 01:09:00,836 --> 01:09:01,836 Трясця. 899 01:09:04,089 --> 01:09:05,174 Так. 900 01:09:05,341 --> 01:09:06,341 Я знаю, сер. 901 01:09:08,594 --> 01:09:09,594 Його... 902 01:09:10,846 --> 01:09:11,846 Зрозуміло. 903 01:09:16,936 --> 01:09:18,062 Вони передумали. 904 01:09:18,312 --> 01:09:19,688 Ви їх налякали. 905 01:09:20,064 --> 01:09:21,732 - Бо не розуміють. - Ні. 906 01:09:21,899 --> 01:09:24,318 Бо ваші помічники вбили трьох цивільних американців 907 01:09:24,485 --> 01:09:26,737 і підірвали парад, що показували по ТБ. 908 01:09:26,904 --> 01:09:29,865 Бо ви не з'явилися до президента США, 909 01:09:30,032 --> 01:09:31,200 втекли в Марокко 910 01:09:31,367 --> 01:09:33,744 і влізли в халепу, з якої довелося евакуювати! 911 01:09:35,871 --> 01:09:37,581 Везіть мене у Вашингтон, я поясню. 912 01:09:37,748 --> 01:09:39,083 Вони хочуть, щоб ви зникли. 913 01:09:39,250 --> 01:09:41,377 У нас уже є половина циферблата. 914 01:09:41,544 --> 01:09:42,878 Вони хотіли вам догодити, 915 01:09:43,879 --> 01:09:45,548 дозволивши ганятися за тією річчю. 916 01:09:45,714 --> 01:09:46,924 Вона їм не потрібна. 917 01:09:47,091 --> 01:09:49,635 Буде потрібна, щойно збагнуть, на що вона здатна. 918 01:09:49,802 --> 01:09:50,928 Ви висадили їх на Місяць. 919 01:09:51,637 --> 01:09:52,888 Вони отримали бажане. 920 01:09:54,181 --> 01:09:56,100 Пристебніться. Сідаємо в Іспанії. 921 01:09:56,725 --> 01:09:58,727 Звідти до Максвелла вас повезе C-9. 922 01:09:58,894 --> 01:10:00,354 Я не повернуся в Алабаму! 923 01:10:00,521 --> 01:10:02,773 Нам треба судно до Середземного моря. 924 01:10:03,440 --> 01:10:04,817 Ґрафікос виведе нас на другу... 925 01:10:04,984 --> 01:10:07,027 Прошу, міс Мейсон. Будь ласка. 926 01:10:07,194 --> 01:10:08,237 Відпусти, Шмідте. 927 01:10:08,404 --> 01:10:10,030 Я прошу вас особисто. 928 01:10:10,948 --> 01:10:12,366 Лайно ти на паличці, доку. 929 01:10:14,076 --> 01:10:15,076 Гей! 930 01:10:42,938 --> 01:10:44,440 Шмідте... 931 01:10:45,357 --> 01:10:46,984 Мене звати Фолер. 932 01:10:49,778 --> 01:10:51,155 Юрґен Фолер. 933 01:11:04,418 --> 01:11:06,211 Це "Сі Сталліон". 934 01:11:06,378 --> 01:11:07,796 Американський вертоліт. 935 01:11:08,797 --> 01:11:10,507 Ви знали братів Райт? 936 01:11:10,966 --> 01:11:12,426 - Що? - Братів Райт. 937 01:11:12,593 --> 01:11:13,677 Орвілла й Вілбура. 938 01:11:13,844 --> 01:11:16,096 Винайшли літак і жили в Індіані. 939 01:11:16,263 --> 01:11:17,806 Вілбур народився в Індіані. 940 01:11:17,973 --> 01:11:20,392 Я не з Індіани, Тедді. 941 01:11:20,559 --> 01:11:23,103 І брати Райт народилися під час громадянської війни. 942 01:11:23,270 --> 01:11:25,397 А я думав, може, ви ходили з ними в школу. 943 01:11:26,815 --> 01:11:29,276 Та годі, Інді. Це було смішно. 944 01:11:29,443 --> 01:11:30,443 Смішно? 945 01:11:31,403 --> 01:11:35,115 Я застряг у Танжері в зламаному тук-туці з двома злодіями. 946 01:11:35,282 --> 01:11:36,450 Мене розшукують за вбивство. 947 01:11:36,617 --> 01:11:38,577 У нацистів половина Архімедового циферблата 948 01:11:38,744 --> 01:11:40,162 і записи твого батька. 949 01:11:41,372 --> 01:11:42,539 У мене є копія. 950 01:11:43,374 --> 01:11:44,792 Татових зошитів. Я скопіювала. 951 01:11:44,958 --> 01:11:45,958 Де? 952 01:11:46,919 --> 01:11:48,879 Ти запам'ятала п'ять зошитів? 953 01:11:49,046 --> 01:11:50,255 Сім. І, звісно, ні. 954 01:11:50,422 --> 01:11:52,049 Половина була нудна, як смерть. 955 01:11:52,925 --> 01:11:55,344 Тільки найважливіші уривки. 956 01:11:56,345 --> 01:11:57,345 Наприклад? 957 01:11:57,680 --> 01:11:58,806 Місцезнаходження Ґрафікоса. 958 01:11:58,972 --> 01:12:00,683 Ніхто не знає, де Ґрафікос. 959 01:12:00,849 --> 01:12:02,184 - Тато знав. - Не знав. 960 01:12:02,351 --> 01:12:03,519 - Знав. - Не знав. 961 01:12:03,686 --> 01:12:05,312 - Знав. - Що таке Ґрафікос? 962 01:12:05,479 --> 01:12:06,915 Вказівки, де знайти решту циферблата. 963 01:12:06,939 --> 01:12:08,524 Вона знає, якою він мовою? 964 01:12:08,691 --> 01:12:10,526 То не мова. А код. 965 01:12:10,693 --> 01:12:11,902 Який код? 966 01:12:12,069 --> 01:12:13,529 Архімед використовував два коди. 967 01:12:13,696 --> 01:12:15,239 Лінійне письмо Б і Полібіїв код. 968 01:12:15,406 --> 01:12:18,784 Навіть знайшовши Ґрафікос, без мене ти його не прочитаєш. 969 01:12:19,284 --> 01:12:20,577 Я вас благаю. 970 01:12:20,744 --> 01:12:22,579 Тато навчив мене Полібіївого коду. 971 01:12:22,746 --> 01:12:24,331 Лишав записки ним удома. 972 01:12:24,498 --> 01:12:25,498 "Прибери в кімнаті". 973 01:12:25,582 --> 01:12:26,875 "Не чіпай моє віскі". 974 01:12:28,001 --> 01:12:29,081 Що, як це лінійне письмо Б? 975 01:12:30,003 --> 01:12:31,380 50 фунтів, що Полібіїв код. 976 01:12:32,423 --> 01:12:33,549 Дай мені. 977 01:12:33,716 --> 01:12:34,716 Та ну. 978 01:12:35,050 --> 01:12:36,260 Не вийде. 979 01:12:36,427 --> 01:12:38,679 Марокканську жуйку роблять з соку манілкари. 980 01:12:38,846 --> 01:12:40,139 Теплостійкого. 981 01:12:41,640 --> 01:12:42,850 Спробуй заведи. 982 01:12:47,771 --> 01:12:48,939 - Заводь. - Заводжу. 983 01:12:51,024 --> 01:12:52,609 Га? Ну? 984 01:12:53,318 --> 01:12:54,903 - Ну? - Це ненадовго. 985 01:12:55,070 --> 01:12:56,989 До вокзалу він нас довезе. 986 01:12:57,156 --> 01:12:58,282 Нас? 987 01:12:58,449 --> 01:12:59,658 - Уже додому? - Ні. 988 01:12:59,825 --> 01:13:01,618 Їду в Касабланку. 989 01:13:01,785 --> 01:13:03,579 Там сяду на літак до Егейського моря. 990 01:13:03,746 --> 01:13:04,746 Як і ти. 991 01:13:05,038 --> 01:13:06,582 Чого ви вирішили, що ми туди летимо? 992 01:13:06,749 --> 01:13:09,835 Ґрафікос треба забрати раніше за нацистів. 993 01:13:10,002 --> 01:13:12,087 Архімеда оточували римляни. 994 01:13:12,796 --> 01:13:14,006 Де ще він може бути? 995 01:13:14,173 --> 01:13:15,174 Егейське море велике. 996 01:13:15,340 --> 01:13:16,467 І у вас нема координатів. 997 01:13:16,633 --> 01:13:18,177 А в тебе нема човна. 998 01:13:21,096 --> 01:13:23,515 У мене в Греції живе старий друг. 999 01:13:23,682 --> 01:13:25,058 Умілий водолаз. 1000 01:13:25,225 --> 01:13:27,060 З великим, гарним човном, 1001 01:13:27,227 --> 01:13:29,271 який довезе нас туди раніше за них. 1002 01:13:30,147 --> 01:13:32,191 Я потрібен тобі, 1003 01:13:32,357 --> 01:13:33,567 і ти це знаєш. 1004 01:13:47,080 --> 01:13:48,332 ТАНЖЕР 1005 01:13:52,211 --> 01:13:53,754 КАСАБЛАНКА 1006 01:14:01,136 --> 01:14:03,305 ГРЕЦІЯ 1007 01:14:03,472 --> 01:14:07,142 АТЕНИ 1008 01:14:23,700 --> 01:14:24,952 Ренні! 1009 01:14:27,037 --> 01:14:28,037 Інді? 1010 01:14:28,914 --> 01:14:29,957 Інді! 1011 01:14:35,420 --> 01:14:37,381 То це і є той вмілий водолаз? 1012 01:14:37,548 --> 01:14:39,758 Найкращий водолаз Іспанії. 1013 01:14:42,719 --> 01:14:43,554 Привіт! 1014 01:14:43,720 --> 01:14:47,182 Найкращий водолаз Іспанії має кепський човен і одну ласту? 1015 01:14:47,349 --> 01:14:48,392 Припини. 1016 01:14:52,271 --> 01:14:53,522 Ти купив іншого човна. 1017 01:14:53,689 --> 01:14:54,689 Припини. 1018 01:15:08,954 --> 01:15:09,997 Ми прямуємо сюди. 1019 01:15:11,623 --> 01:15:14,084 Де була перша половина Антикітери. 1020 01:15:15,002 --> 01:15:16,002 Але 1021 01:15:17,504 --> 01:15:18,797 глибше. 1022 01:15:20,382 --> 01:15:24,094 Тато відшукав старого ловця перлів, який знайшов циферблат. 1023 01:15:24,261 --> 01:15:25,429 Той сказав, 1024 01:15:25,596 --> 01:15:28,557 що після трощі римський корабель розвалився під водою 1025 01:15:28,724 --> 01:15:29,850 на глибині 21 метра. 1026 01:15:30,017 --> 01:15:32,978 Там були скелети понад 100 центуріонів. 1027 01:15:34,146 --> 01:15:35,314 Там його і знайшли. 1028 01:15:36,940 --> 01:15:39,985 Але, за його словами, майже весь корабель відламався 1029 01:15:40,152 --> 01:15:41,904 й опустився на дно океану. 1030 01:15:42,863 --> 01:15:44,448 Надто глибоко для ловців. 1031 01:15:45,490 --> 01:15:48,327 Тато став думати, чому римський бойовий корабель 1032 01:15:48,493 --> 01:15:51,872 плив із Сиракуз зі 100 центуріонами на борту. 1033 01:15:55,584 --> 01:15:58,962 Вони не везли половину циферблата провітритися. 1034 01:16:02,799 --> 01:16:04,384 У них був Ґрафікос 1035 01:16:07,262 --> 01:16:09,431 і вони шукали решту циферблата. 1036 01:16:12,726 --> 01:16:14,353 Твій тато був генієм. 1037 01:16:14,978 --> 01:16:15,978 Так. 1038 01:16:17,439 --> 01:16:18,439 Це правда. 1039 01:16:38,335 --> 01:16:39,336 Пікова сімка. 1040 01:16:42,631 --> 01:16:43,715 Як ти це робиш? 1041 01:16:43,882 --> 01:16:45,342 Здуріти. 1042 01:16:45,759 --> 01:16:46,759 Давай ще раз. 1043 01:16:50,597 --> 01:16:52,474 Оберіть карту, докторе Джонс. 1044 01:16:59,982 --> 01:17:01,108 Пікова сімка! 1045 01:17:03,235 --> 01:17:04,277 Вона чаклунка. 1046 01:17:04,444 --> 01:17:05,612 Краплена колода. 1047 01:17:05,779 --> 01:17:06,779 Ні. 1048 01:17:07,948 --> 01:17:09,366 Я підсовую карту. 1049 01:17:09,533 --> 01:17:10,826 Я пропоную лоху, 1050 01:17:10,993 --> 01:17:12,160 вам, 1051 01:17:12,327 --> 01:17:13,328 враження вибору, 1052 01:17:13,495 --> 01:17:15,706 але зрештою змушую обрати потрібну карту. 1053 01:17:17,833 --> 01:17:19,001 "Лоху". 1054 01:17:22,045 --> 01:17:23,964 Так. Завтра важкий день. 1055 01:17:24,131 --> 01:17:25,924 Треба перевірити трубки. 1056 01:17:31,930 --> 01:17:33,015 Добраніч. 1057 01:17:36,143 --> 01:17:39,271 Не пам'ятаєш, у батькових зошитах були якісь дати? 1058 01:17:40,605 --> 01:17:41,982 Дати? 1059 01:17:42,149 --> 01:17:43,442 Які дати? 1060 01:17:44,359 --> 01:17:45,360 Ці дати. 1061 01:17:49,072 --> 01:17:51,533 Написані знову і знову в цьому листі. 1062 01:17:52,951 --> 01:17:54,786 20 серпня 1969 року. 1063 01:17:54,953 --> 01:17:56,496 Це за три дні від сьогодні. 1064 01:17:56,663 --> 01:17:58,915 І та сама дата в 1939 році. 1065 01:17:59,082 --> 01:18:01,501 За два тижні до вторгнення Гітлера в Польщу. 1066 01:18:03,962 --> 01:18:04,962 Чекайте. 1067 01:18:05,714 --> 01:18:08,050 Тепер ви вірите, що в циферблата є магічна сила? 1068 01:18:09,342 --> 01:18:11,386 Я не вірю в магію, Вомбате. 1069 01:18:13,263 --> 01:18:15,640 Але кілька разів у житті я дещо бачив. 1070 01:18:18,769 --> 01:18:20,520 Таке, що я не можу пояснити. 1071 01:18:21,855 --> 01:18:24,232 І став вважати, що річ не в тому, 1072 01:18:24,399 --> 01:18:26,526 у що ти віриш. 1073 01:18:26,693 --> 01:18:28,945 А в тому, як сильно ти в це віриш. 1074 01:18:32,074 --> 01:18:33,408 Я теж дещо бачила, Інді. 1075 01:18:34,326 --> 01:18:36,870 Єдине, у що варто вірити завжди, - 1076 01:18:37,037 --> 01:18:38,705 це готівка. 1077 01:18:40,999 --> 01:18:42,084 Ясно. 1078 01:18:47,881 --> 01:18:49,007 А якби повернулися в часі? 1079 01:18:51,343 --> 01:18:52,385 Що б ви зробили? 1080 01:18:53,762 --> 01:18:55,180 Побачили б Троянську війну? 1081 01:18:56,473 --> 01:18:57,808 Заскочили б до Клеопатри? 1082 01:19:01,436 --> 01:19:03,563 Не дав би сину записатися в армію. 1083 01:19:06,733 --> 01:19:08,443 Записався, щоб догодити вам? 1084 01:19:09,528 --> 01:19:11,738 Ні, щоб розлютити мене. 1085 01:19:15,408 --> 01:19:17,619 Як би ви його зупинили? 1086 01:19:21,790 --> 01:19:23,625 Сказав би, що він загине. 1087 01:19:30,674 --> 01:19:32,551 Сказав би, що мама не... 1088 01:19:35,178 --> 01:19:37,013 зможе оговтатися від горя. 1089 01:19:38,849 --> 01:19:40,600 І що батько... 1090 01:19:43,436 --> 01:19:45,355 не зможе її втішити. 1091 01:19:48,650 --> 01:19:51,153 І що ця втрата покладе край їхньому шлюбу. 1092 01:20:05,167 --> 01:20:06,376 Ви досі в обручці. 1093 01:20:29,774 --> 01:20:30,774 Обнадійливо. 1094 01:20:39,201 --> 01:20:40,619 Ще обнадійливіше. 1095 01:20:46,416 --> 01:20:47,500 Привіт. 1096 01:20:49,711 --> 01:20:51,713 Одягай спорядження. Вони чекають. 1097 01:20:56,343 --> 01:20:57,343 Привіт. 1098 01:20:58,428 --> 01:20:59,429 Іди сюди. 1099 01:21:00,263 --> 01:21:01,681 Іду. 1100 01:21:01,848 --> 01:21:02,641 Я покажу. 1101 01:21:02,807 --> 01:21:04,726 На вигляд щось важливе. 1102 01:21:08,021 --> 01:21:08,855 Мотай мотузку... 1103 01:21:09,022 --> 01:21:11,191 Ми пірнемо глибоко. 1104 01:21:11,358 --> 01:21:14,194 Спускайтеся швидко, дихайте крізь ці шланги. 1105 01:21:14,361 --> 01:21:15,361 Ясно? 1106 01:21:15,654 --> 01:21:17,197 Тримайтеся окремо. 1107 01:21:17,364 --> 01:21:19,324 Не сплутайте шланги. Зрозуміло? 1108 01:21:19,491 --> 01:21:20,659 Довго бути не вийде. 1109 01:21:20,825 --> 01:21:24,162 У мене є метод, зазвичай допомагає від кесонної хвороби. 1110 01:21:25,163 --> 01:21:26,206 - Зазвичай? - Так. 1111 01:21:26,373 --> 01:21:27,582 Я зву його "стрибок". 1112 01:21:27,749 --> 01:21:28,750 Швидко вниз, 1113 01:21:28,917 --> 01:21:30,835 три хвилини на дні, тоді вгору. 1114 01:21:31,002 --> 01:21:32,045 Три хвилини! 1115 01:21:32,212 --> 01:21:34,047 І ні секунди більше. 1116 01:21:34,714 --> 01:21:35,714 Три хвилини. 1117 01:21:36,049 --> 01:21:37,049 Саме так. 1118 01:21:37,133 --> 01:21:38,969 - Де запальничка? - Не знаю, капітане. 1119 01:21:40,178 --> 01:21:41,178 Треба йти. 1120 01:21:43,974 --> 01:21:44,974 Швидке запитання. 1121 01:21:45,100 --> 01:21:46,434 Що то таке? 1122 01:21:46,601 --> 01:21:47,894 - Акули? - Ні. 1123 01:21:48,061 --> 01:21:50,438 Ні. Акул тут нема. Вугрі. 1124 01:21:51,523 --> 01:21:52,523 Вугрі? 1125 01:21:52,607 --> 01:21:53,817 Прісноводні. 1126 01:21:53,984 --> 01:21:54,984 Переважно малі. 1127 01:21:55,068 --> 01:21:56,653 Часом великі. Два метри. 1128 01:21:56,820 --> 01:21:58,863 Як побачите, не ворушіться. 1129 01:21:59,030 --> 01:22:02,242 Бо вони як кусають, у них щелепу клинить. Так. 1130 01:22:02,409 --> 01:22:03,827 Схожі на змій. 1131 01:22:04,703 --> 01:22:05,703 Ні, не схожі. 1132 01:22:06,121 --> 01:22:07,789 Рядовий Віскі на службу прибув. 1133 01:22:08,415 --> 01:22:09,415 Ти не йдеш, Тедді? 1134 01:22:10,041 --> 01:22:11,167 Я не вмію плавати. 1135 01:22:11,334 --> 01:22:12,460 Пощастило йому. 1136 01:22:12,627 --> 01:22:13,920 Усі вміють плавати. 1137 01:22:15,797 --> 01:22:17,757 Тягни руку й на себе. Тоді знову. 1138 01:22:19,801 --> 01:22:22,053 Будь тут з Гектором, стеж за шлангами. 1139 01:22:25,890 --> 01:22:27,100 Пора, друзі. 1140 01:24:15,542 --> 01:24:16,542 Дві хвилини? 1141 01:25:47,926 --> 01:25:48,926 Є. 1142 01:26:29,759 --> 01:26:30,759 Дивіться. 1143 01:27:02,667 --> 01:27:03,667 Швидше! 1144 01:27:18,641 --> 01:27:20,143 Гелено! 1145 01:27:29,068 --> 01:27:29,902 Ну ж бо. 1146 01:27:30,069 --> 01:27:31,613 Ось так. 1147 01:27:32,447 --> 01:27:33,656 Ось так. 1148 01:27:56,804 --> 01:27:58,056 Хто ці люди? 1149 01:28:00,516 --> 01:28:01,351 Нацисти. 1150 01:28:01,517 --> 01:28:03,978 Спершу повертаєте мій циферблат, докторе Джонс, 1151 01:28:04,145 --> 01:28:07,273 тепер дістаєте мені Ґрафікос. 1152 01:28:08,191 --> 01:28:10,360 Я радий, що ви не гниєте на пенсії. 1153 01:28:10,735 --> 01:28:13,112 Треба було запенсіонерити тебе, як мав нагоду! 1154 01:28:13,279 --> 01:28:14,405 Де твої замовники? 1155 01:28:14,572 --> 01:28:16,157 Тепер я працюю сам. 1156 01:28:16,324 --> 01:28:18,034 Усе йде вперед, докторе Джонс. 1157 01:28:18,201 --> 01:28:19,201 А часом 1158 01:28:20,953 --> 01:28:22,747 і назад. 1159 01:28:26,000 --> 01:28:28,252 Влаштовуйтесь зручніше, є розмова. 1160 01:28:55,321 --> 01:28:56,698 Що це за мова? 1161 01:28:56,864 --> 01:28:58,449 Це не мова. 1162 01:28:59,701 --> 01:29:00,785 А код. 1163 01:29:01,744 --> 01:29:02,744 Полібіїв код. 1164 01:29:03,454 --> 01:29:04,747 З вас 50 фунтів. 1165 01:29:07,083 --> 01:29:08,876 Не знайомі з шифром Полібія? 1166 01:29:09,043 --> 01:29:10,043 Ні. 1167 01:29:10,795 --> 01:29:12,213 Але, схоже, знайомі ви. 1168 01:29:16,592 --> 01:29:17,592 Прочитайте, прошу. 1169 01:29:25,977 --> 01:29:26,977 Ні. 1170 01:29:32,692 --> 01:29:33,693 Інді... 1171 01:29:44,787 --> 01:29:46,080 Тепер хочете допомагати? 1172 01:29:49,500 --> 01:29:50,500 Я хочу. 1173 01:29:53,504 --> 01:29:54,756 Я цей код добре знаю. 1174 01:29:54,922 --> 01:29:55,922 Ні! 1175 01:29:57,675 --> 01:29:58,675 Вибачте, Інді. 1176 01:29:59,010 --> 01:30:00,386 Я в шляхетну смерть не вірю. 1177 01:30:01,053 --> 01:30:02,138 Тільки 1178 01:30:02,305 --> 01:30:03,723 в безжальну математику. 1179 01:30:04,265 --> 01:30:06,100 Я розшифрую код, знайду іншу половину. 1180 01:30:07,518 --> 01:30:09,187 Сто штук. Готівкою. 1181 01:30:09,353 --> 01:30:10,353 Гелено... 1182 01:30:10,980 --> 01:30:11,980 Така моя умова. 1183 01:30:13,483 --> 01:30:14,525 Домовилися. 1184 01:30:28,122 --> 01:30:29,832 Він ніколи тобі не заплатить. 1185 01:30:31,375 --> 01:30:34,253 Ви побачите, що це вартує більше, ніж ви просите. 1186 01:30:43,763 --> 01:30:45,264 - Тедді. - Гелено, 1187 01:30:45,431 --> 01:30:46,599 не роби цього. 1188 01:30:52,021 --> 01:30:53,439 Гляньмо, що в нас тут. 1189 01:30:55,608 --> 01:30:56,984 "Моя махана..." 1190 01:30:57,652 --> 01:30:58,652 Тобто машина... 1191 01:30:59,737 --> 01:31:03,282 "Лежить зі мною у покинутому мною місті. 1192 01:31:03,449 --> 01:31:05,827 Де вовки вчать людей ходити. 1193 01:31:05,993 --> 01:31:10,122 Я лежу під однією з дев'яти". 1194 01:31:12,959 --> 01:31:14,669 Тільки одне лежить десь вічно. 1195 01:31:14,836 --> 01:31:17,547 Мерці. Якщо циферблат лежить з ним... 1196 01:31:19,423 --> 01:31:20,925 Це вказівки до його гробниці. 1197 01:31:21,425 --> 01:31:22,760 Гробниці Архімеда? 1198 01:31:24,178 --> 01:31:25,972 Її не знаходили два тисячоліття. 1199 01:31:29,058 --> 01:31:31,143 "Місто, яке я покинув". 1200 01:31:31,769 --> 01:31:35,231 Архімед усе життя жив у двох місцях, тож покинув лише одне. 1201 01:31:36,107 --> 01:31:38,109 Хто знає? Гальорка? 1202 01:31:38,985 --> 01:31:40,528 Ну ж бо, Інді. Це всі знають. 1203 01:31:40,695 --> 01:31:41,529 Навіть цей клоун. 1204 01:31:41,696 --> 01:31:43,030 Александрія. 1205 01:31:43,197 --> 01:31:44,240 Відмінно. 1206 01:31:45,491 --> 01:31:47,660 Далі. "Вовк" грецькою - "лікос". 1207 01:31:47,827 --> 01:31:50,079 Корінь слова "ліцей" або "школа". 1208 01:31:50,246 --> 01:31:52,874 А "ходити" дорійською - 1209 01:31:54,292 --> 01:31:55,292 "періпатіо". 1210 01:31:56,419 --> 01:31:59,171 Що також є словом, яке вживають... 1211 01:32:04,427 --> 01:32:06,387 Я думала, ви розумний. 1212 01:32:08,973 --> 01:32:12,101 "Періпатіо" означає "ходити", 1213 01:32:12,268 --> 01:32:14,687 але ще воно означає "рахувати". 1214 01:32:14,854 --> 01:32:17,982 Тож "Де вовки вчать людей ходити" 1215 01:32:18,733 --> 01:32:21,027 - може бути... - Школою математики. 1216 01:32:22,361 --> 01:32:23,946 Правильно. 1217 01:32:24,113 --> 01:32:25,656 Далі вже легше. 1218 01:32:26,949 --> 01:32:28,534 "Під однією з дев'яти"? 1219 01:32:29,702 --> 01:32:31,037 Існує дев'ять муз. 1220 01:32:31,203 --> 01:32:32,330 Музеон. 1221 01:32:32,496 --> 01:32:34,957 Грецьке слово для Александрійської бібліотеки. 1222 01:32:35,124 --> 01:32:38,920 Дах якої, як усі ми знаємо, тримають дев'ять статуй. 1223 01:32:39,086 --> 01:32:40,086 Можна? 1224 01:32:41,255 --> 01:32:42,255 Дякую. 1225 01:32:43,549 --> 01:32:46,302 Дев'ять муз, у зворотному порядку, - 1226 01:32:47,762 --> 01:32:49,263 Калліопа, 1227 01:32:50,181 --> 01:32:51,181 Уранія, 1228 01:32:52,600 --> 01:32:53,643 Полігімнія, 1229 01:32:54,602 --> 01:32:56,145 - Ерато... - Полігімнія. 1230 01:32:56,354 --> 01:32:58,731 І Мель, як там її, 1231 01:32:59,273 --> 01:33:00,273 та інша, 1232 01:33:00,983 --> 01:33:01,983 Талія, 1233 01:33:02,610 --> 01:33:03,819 Евтерпа, 1234 01:33:03,986 --> 01:33:06,072 але перша - 1235 01:33:06,489 --> 01:33:07,489 Кліо. 1236 01:33:09,158 --> 01:33:10,326 Муза історії й часу. 1237 01:33:10,493 --> 01:33:11,702 Той Архімед - 1238 01:33:11,869 --> 01:33:13,037 - розумний. - Вхід 1239 01:33:13,204 --> 01:33:15,331 у гробницю - біля Школи математики, 1240 01:33:15,498 --> 01:33:17,208 під статуєю Кліо, 1241 01:33:17,375 --> 01:33:20,127 у руїнах Александрійської бібліотеки. 1242 01:33:20,294 --> 01:33:21,587 Золоту зірочку доктору. 1243 01:33:23,130 --> 01:33:24,130 Тедді! 1244 01:33:34,016 --> 01:33:35,476 Ґрафікос, бери його! 1245 01:34:03,129 --> 01:34:05,840 Я вже казала раніше й повторю знову! 1246 01:34:06,007 --> 01:34:08,634 У халепі покладайся на динаміт. 1247 01:34:10,386 --> 01:34:11,929 Щойно вбили мого друга. 1248 01:34:17,435 --> 01:34:18,436 Співчуваю. 1249 01:34:18,602 --> 01:34:20,354 Ти все їм розказала. 1250 01:34:22,064 --> 01:34:23,149 Дослівно. 1251 01:34:23,774 --> 01:34:25,693 Але в Архімеда не все так просто. 1252 01:34:26,485 --> 01:34:28,404 Гробниця не в Александрії. 1253 01:34:41,959 --> 01:34:42,959 Ну, що бачите? 1254 01:34:43,586 --> 01:34:45,379 Скрижаль Полібія. 1255 01:34:45,921 --> 01:34:47,048 Зроблену з? 1256 01:34:49,592 --> 01:34:50,801 Воску й дерева. 1257 01:34:52,428 --> 01:34:53,679 Щось іще? 1258 01:34:57,266 --> 01:34:58,266 Вона важка. 1259 01:35:01,187 --> 01:35:02,313 Надто важка. 1260 01:35:04,440 --> 01:35:05,566 Дай сюди. 1261 01:35:45,773 --> 01:35:47,483 Це чисте золото? 1262 01:35:47,650 --> 01:35:48,859 Древнє золото. 1263 01:35:50,361 --> 01:35:51,362 З Нілу. 1264 01:35:53,072 --> 01:35:54,072 Потримай, Тедді. 1265 01:36:05,543 --> 01:36:06,627 Продамо цю річ - 1266 01:36:06,794 --> 01:36:08,462 і виліземо з боргів, ще й лишиться. 1267 01:36:08,629 --> 01:36:09,629 Знаю покупця. 1268 01:36:09,713 --> 01:36:12,716 - Дратівлива герцогиня... - Йому місце в музеї. 1269 01:36:16,011 --> 01:36:17,304 Сядь за штурвал, Тедді. 1270 01:36:24,186 --> 01:36:25,187 Що написано? 1271 01:36:27,314 --> 01:36:30,192 "Шукайте, де Діоніс 1272 01:36:30,985 --> 01:36:33,737 чує кожен шепіт, 1273 01:36:34,572 --> 01:36:36,615 як ураган". 1274 01:36:39,451 --> 01:36:40,870 Вухо. 1275 01:36:41,579 --> 01:36:43,372 Печера Діоніса. 1276 01:36:44,248 --> 01:36:45,248 А де вона? 1277 01:36:46,667 --> 01:36:47,710 На Сицилії. 1278 01:36:49,211 --> 01:36:51,297 - Скільки в нас пального? - Повний бак. 1279 01:37:00,306 --> 01:37:01,307 Вони прямують на захід. 1280 01:37:01,473 --> 01:37:02,516 СИРАКУЗИ 1281 01:37:02,683 --> 01:37:03,683 Не на схід. 1282 01:37:03,767 --> 01:37:06,228 СИЦИЛІЯ 1283 01:37:32,630 --> 01:37:33,630 Я хочу папаю. 1284 01:37:33,714 --> 01:37:34,757 Скільки вона? 1285 01:37:38,219 --> 01:37:39,219 Беріть. 1286 01:37:41,972 --> 01:37:44,141 Глянь на малого в солом'яному капелюсі. 1287 01:37:45,309 --> 01:37:46,309 Сюди. 1288 01:37:49,396 --> 01:37:50,396 Агов. 1289 01:37:51,857 --> 01:37:53,067 Що скажеш? 1290 01:38:00,115 --> 01:38:01,367 Що ми робимо? 1291 01:38:02,993 --> 01:38:04,662 Чекаємо, доки закриються печери. 1292 01:38:04,828 --> 01:38:06,330 Там повно туристів. 1293 01:38:06,497 --> 01:38:08,916 То він що тепер, усім керує? 1294 01:38:10,292 --> 01:38:11,710 Не всім, Тедді. 1295 01:38:13,087 --> 01:38:16,215 Я думав, ми це робимо з корисливою метою. 1296 01:38:16,799 --> 01:38:17,967 Так і є. 1297 01:38:21,470 --> 01:38:22,470 Не сумнівайся. 1298 01:38:22,513 --> 01:38:25,307 Ти ж знаєш, він не дасть нам нічого продати. 1299 01:38:26,809 --> 01:38:28,477 Усім керую я, Тедді. 1300 01:38:28,644 --> 01:38:30,646 Гелено, іди сюди! Допоможи! 1301 01:38:36,568 --> 01:38:37,695 Ви потратилися. 1302 01:38:39,029 --> 01:38:40,029 Ось твій рюкзак. 1303 01:38:40,155 --> 01:38:41,155 А де малий? 1304 01:38:55,129 --> 01:38:56,130 Дивися, куди преш! 1305 01:38:56,797 --> 01:38:58,048 Що з тобою таке? 1306 01:39:26,577 --> 01:39:27,745 Привіт. 1307 01:39:29,330 --> 01:39:30,330 Здоров. 1308 01:39:33,292 --> 01:39:34,292 Відпустіть мене! 1309 01:39:35,461 --> 01:39:36,503 Відпустіть! 1310 01:39:44,303 --> 01:39:46,513 Відчепіться від мене! Пустіть! 1311 01:39:50,184 --> 01:39:51,184 Ану стійте! 1312 01:40:02,237 --> 01:40:03,322 Гелено! 1313 01:40:04,698 --> 01:40:06,158 Вони викрали Тедді. 1314 01:40:08,243 --> 01:40:09,828 Повезли кудись під гору. 1315 01:40:29,932 --> 01:40:31,016 Що вони з ним зроблять? 1316 01:40:31,183 --> 01:40:33,852 Він знає про Вухо, що написано в Ґрафікосі. 1317 01:40:35,229 --> 01:40:36,688 Вони його не скривдять. 1318 01:40:36,855 --> 01:40:38,023 Радше використають, 1319 01:40:38,774 --> 01:40:41,026 щоб дістати іншу половину циферблата. 1320 01:40:41,193 --> 01:40:42,569 Треба прибути першими. 1321 01:40:55,332 --> 01:40:59,378 Королеви-колонізаторки збудували багато міст на Сицилії. 1322 01:40:59,545 --> 01:41:01,046 - Цей храм... - Ходімо. 1323 01:41:01,713 --> 01:41:04,258 Найстаріший з грецьких храмів. 1324 01:41:05,342 --> 01:41:06,718 Печера там. 1325 01:41:17,104 --> 01:41:18,856 Можна швидше, будь ласка? 1326 01:41:28,073 --> 01:41:29,533 Вухо Діоніса. 1327 01:41:37,249 --> 01:41:38,249 Ого. 1328 01:41:52,473 --> 01:41:55,976 "Шукайте, де Діоніс чує кожен шепіт, як ураган". 1329 01:41:57,186 --> 01:41:58,187 Оце так луна. 1330 01:41:59,938 --> 01:42:02,524 Продовжуй шуміти, знайдемо, де найголосніше. 1331 01:42:19,958 --> 01:42:20,958 Припини. 1332 01:42:28,717 --> 01:42:29,843 Це тут. 1333 01:42:34,806 --> 01:42:35,807 Грецький фронтон. 1334 01:42:36,975 --> 01:42:37,976 Вхід. 1335 01:42:39,394 --> 01:42:40,395 Колись був. 1336 01:42:43,690 --> 01:42:44,691 Півмісяць. 1337 01:42:47,569 --> 01:42:48,654 Як на Ґрафікосі. 1338 01:42:56,245 --> 01:42:58,080 Думаю, там нагорі є отвір. 1339 01:43:04,836 --> 01:43:05,836 Ви як, нормально? 1340 01:43:06,880 --> 01:43:07,880 Так. 1341 01:43:10,551 --> 01:43:11,593 Ви не рухаєтеся. 1342 01:43:14,096 --> 01:43:15,305 Я думаю. 1343 01:43:18,267 --> 01:43:19,267 Про що? 1344 01:43:20,310 --> 01:43:23,230 Про те, що я, в біса, роблю тут на висоті 12 метрів, 1345 01:43:23,564 --> 01:43:25,148 з хворими плечима, 1346 01:43:25,315 --> 01:43:27,109 нікудишнім хребтом, 1347 01:43:27,276 --> 01:43:29,778 пластиною в одній нозі, шурупами в іншій. 1348 01:43:29,945 --> 01:43:31,196 Так, я розумію. Ага. 1349 01:43:31,822 --> 01:43:32,948 Не розумієш. 1350 01:43:33,782 --> 01:43:34,992 Ти вдвічі молодша. 1351 01:43:36,034 --> 01:43:38,704 Тебе не змушували пити кров Калі. 1352 01:43:38,870 --> 01:43:40,122 Ні. Це правда. 1353 01:43:40,956 --> 01:43:42,708 І не катували за допомогою вуду. 1354 01:43:44,084 --> 01:43:46,837 І, певно, в тебе не стріляли дев'ять разів, 1355 01:43:47,004 --> 01:43:49,464 причому раз стріляв твій батько. 1356 01:43:51,216 --> 01:43:52,551 Тато у вас стріляв? 1357 01:43:53,260 --> 01:43:54,428 Не говори зі мною. 1358 01:43:54,595 --> 01:43:55,762 Лізь собі. Я за тобою. 1359 01:44:04,521 --> 01:44:05,521 Ні-ні. 1360 01:44:05,564 --> 01:44:07,107 Ми зачинені. Зачинено. 1361 01:44:07,274 --> 01:44:08,275 Озирніться. 1362 01:44:08,442 --> 01:44:09,943 - Закрито. - Печера Діоніса. 1363 01:44:10,110 --> 01:44:10,902 Ні-ні-ні. 1364 01:44:11,069 --> 01:44:12,988 Печера закрита на ремонт. 1365 01:44:15,073 --> 01:44:16,073 Я спитаю ще раз. 1366 01:44:16,199 --> 01:44:18,118 Де печера Діоніса? 1367 01:44:37,763 --> 01:44:39,931 Що таке? Переживаєш за малого? 1368 01:44:41,224 --> 01:44:42,893 Упевнені, що його не скривдять? 1369 01:44:43,060 --> 01:44:44,269 Усе буде добре. 1370 01:44:44,436 --> 01:44:45,479 Він розумний. 1371 01:44:47,356 --> 01:44:48,732 Де ти його знайшла? 1372 01:44:50,442 --> 01:44:55,113 Він хотів украсти мою сумку біля казино в Марракеші, коли йому було 10 років. 1373 01:44:55,280 --> 01:44:57,115 Я стукнула його дверима машини, 1374 01:44:57,282 --> 01:44:59,785 але він не відпустив сумку, і я теж. 1375 01:44:59,951 --> 01:45:01,495 Відтоді ми разом. 1376 01:45:02,621 --> 01:45:04,581 Я думав, тебе лише гроші цікавлять. 1377 01:45:05,707 --> 01:45:06,708 Так і є. 1378 01:45:09,795 --> 01:45:13,840 Ніхто не вивчає напам'ять кожну сторінку зошитів померлого батька 1379 01:45:14,007 --> 01:45:15,092 заради грошей. 1380 01:45:21,723 --> 01:45:22,724 Гер Фолер! 1381 01:45:33,360 --> 01:45:34,736 Вони пішли туди. 1382 01:45:45,080 --> 01:45:46,123 Чому? 1383 01:45:50,043 --> 01:45:51,878 Ну ж бо. 1384 01:45:54,631 --> 01:45:55,631 Ходімо. 1385 01:46:00,387 --> 01:46:01,387 Ой бо... 1386 01:46:04,307 --> 01:46:05,809 Боже! 1387 01:46:06,643 --> 01:46:07,978 Господи! 1388 01:46:08,186 --> 01:46:09,563 - Боже! - Ні. 1389 01:46:10,480 --> 01:46:11,857 Боже мій! 1390 01:46:16,403 --> 01:46:17,446 Вони не на мені? 1391 01:46:17,612 --> 01:46:18,447 - Скидай їх! - Ні. 1392 01:46:18,613 --> 01:46:19,781 - Скидай! - Чекайте. 1393 01:46:32,836 --> 01:46:33,836 Що це таке? 1394 01:46:36,882 --> 01:46:37,924 Метан. 1395 01:46:39,426 --> 01:46:40,635 Не дихай. 1396 01:46:40,802 --> 01:46:41,803 Не дихати? 1397 01:46:45,515 --> 01:46:46,892 Треба тікати звідси. 1398 01:46:55,817 --> 01:46:56,817 Афіна. 1399 01:46:58,487 --> 01:46:59,780 Богиня війни. 1400 01:47:02,657 --> 01:47:03,867 І мудрості. 1401 01:47:08,163 --> 01:47:09,539 "Під місяцем 1402 01:47:11,833 --> 01:47:13,835 лежить життя біля її ніг". 1403 01:47:21,593 --> 01:47:22,928 Витіснення води. 1404 01:47:23,720 --> 01:47:25,055 Лізь у басейн! 1405 01:47:25,222 --> 01:47:27,224 Нащо? Допоможіть відчинити двері. 1406 01:47:27,390 --> 01:47:29,059 Оті через двері не вийшли! 1407 01:47:29,226 --> 01:47:30,226 Лізь у басейн! 1408 01:47:31,144 --> 01:47:33,021 Добре, лізу. 1409 01:47:33,188 --> 01:47:34,314 Допоможи мені. 1410 01:47:37,025 --> 01:47:39,069 Архімеда дуже цікавило 1411 01:47:40,570 --> 01:47:42,531 витіснення води! 1412 01:48:23,738 --> 01:48:24,906 Гей! Ану повернися! 1413 01:48:25,073 --> 01:48:26,073 Клейбере! 1414 01:48:40,046 --> 01:48:41,214 Не треба цього робити. 1415 01:49:07,407 --> 01:49:08,407 Агов! 1416 01:49:09,451 --> 01:49:10,451 Ану віддай! 1417 01:49:12,245 --> 01:49:13,245 Ні! 1418 01:49:20,503 --> 01:49:21,796 Покинь їх. 1419 01:49:22,505 --> 01:49:24,132 Я сказав, покинь їх. 1420 01:49:48,573 --> 01:49:50,116 Тягни руку й на себе. 1421 01:49:50,283 --> 01:49:51,868 Тягни руку й на себе. 1422 01:49:52,035 --> 01:49:54,204 Тягни руку й на себе. 1423 01:50:22,649 --> 01:50:24,192 Гробниця Архімеда. 1424 01:50:53,138 --> 01:50:54,431 Берися з того краю. 1425 01:51:40,769 --> 01:51:41,769 Інді. 1426 01:51:44,064 --> 01:51:45,440 Цей фриз... 1427 01:51:48,109 --> 01:51:49,360 Це Фенікс. 1428 01:51:49,527 --> 01:51:50,528 Поширений символ. 1429 01:51:50,695 --> 01:51:52,280 Ні. Дивіться, це не так. 1430 01:51:53,865 --> 01:51:55,575 У цього Фенікса є пропелери. 1431 01:52:04,459 --> 01:52:05,919 А це що тут робить? 1432 01:52:14,719 --> 01:52:17,722 Годинники винайдуть аж за 1000 років, 1433 01:52:18,389 --> 01:52:19,849 а наручні й поготів. 1434 01:52:22,393 --> 01:52:23,603 Архімед користувався ним. 1435 01:52:27,148 --> 01:52:28,525 Тато мав рацію. 1436 01:52:29,275 --> 01:52:30,110 Він працює. 1437 01:52:30,276 --> 01:52:31,903 Звісно, працює, міс Шоу. 1438 01:52:34,614 --> 01:52:35,865 Математика працює. 1439 01:52:36,991 --> 01:52:39,994 Вона підкорила простір, підкорить і час. 1440 01:52:47,877 --> 01:52:49,796 Ви вже втратили сина, докторе Джонс. 1441 01:52:49,963 --> 01:52:50,963 Дружина кинула. 1442 01:52:51,047 --> 01:52:52,966 Хочете втратити ще й похресницю? 1443 01:52:56,052 --> 01:52:57,137 Заради чого? 1444 01:52:57,554 --> 01:52:59,722 Світу, якому вже чхати на таких, як ми? 1445 01:53:11,234 --> 01:53:12,234 Дякую. 1446 01:53:50,773 --> 01:53:52,150 Найславетніша мить історії. 1447 01:53:59,240 --> 01:54:00,533 Її кінець. 1448 01:54:08,291 --> 01:54:09,291 Кинь мені пістолет! 1449 01:54:19,594 --> 01:54:20,845 Виведи його звідси. 1450 01:54:21,012 --> 01:54:22,012 Тедді. 1451 01:54:22,889 --> 01:54:24,015 Тедді! 1452 01:54:24,182 --> 01:54:25,266 Нумо! Біжімо! 1453 01:54:25,433 --> 01:54:26,433 Сюди. За мною. 1454 01:54:30,396 --> 01:54:31,396 Тікайте! 1455 01:54:35,693 --> 01:54:36,693 Інді! 1456 01:54:38,529 --> 01:54:39,697 Тікайте! 1457 01:54:39,864 --> 01:54:41,115 Біжіть! 1458 01:54:41,282 --> 01:54:42,367 Стояти! 1459 01:54:45,745 --> 01:54:47,163 Що тепер? 1460 01:54:48,790 --> 01:54:49,791 Тягніть його. 1461 01:54:57,882 --> 01:54:58,883 Гелено, ходімо! 1462 01:54:59,050 --> 01:55:00,385 - Ми його не кинемо. - Звісно! 1463 01:55:00,551 --> 01:55:01,761 За мною! 1464 01:55:03,721 --> 01:55:04,722 Швидше! 1465 01:55:08,643 --> 01:55:09,643 За мною. 1466 01:55:23,908 --> 01:55:25,868 Тедді. Ходімо. У нас є машина. 1467 01:55:30,790 --> 01:55:31,790 Чорт. 1468 01:55:37,964 --> 01:55:39,007 Будь тут. 1469 01:55:57,900 --> 01:55:58,901 Застрибуй. 1470 01:56:02,530 --> 01:56:05,450 Перша півкуля задає пункт призначення. 1471 01:56:06,951 --> 01:56:10,538 Друга розраховує місцезнаходження тріщини 1472 01:56:11,789 --> 01:56:13,624 в александрійських координатах. 1473 01:56:14,208 --> 01:56:17,086 Хай Меснер перекладе це на широту й довготу 1474 01:56:18,129 --> 01:56:20,006 і передасть пілотам. 1475 01:56:32,143 --> 01:56:33,644 Навпростець. 1476 01:56:37,940 --> 01:56:42,320 - Координати 37.07. - То хто це? 1477 01:56:43,071 --> 01:56:44,322 Черчилль? 1478 01:56:45,656 --> 01:56:46,657 Ейзенхауер? 1479 01:56:48,993 --> 01:56:51,496 Кого ти вб'єш, щоб виграти війну? 1480 01:56:52,330 --> 01:56:55,208 За кілька хвилин за допомогою Архімеда 1481 01:56:55,375 --> 01:56:57,251 ми влетимо в центр бурі 1482 01:56:58,044 --> 01:57:00,296 й зайдемо в повітряний простір Сицилії 1483 01:57:00,463 --> 01:57:03,966 20-го серпня 1939 року. 1484 01:57:04,717 --> 01:57:08,262 Ми полетимо на північ у дружньому небі, пальне є до Мюнхена. 1485 01:57:09,555 --> 01:57:11,182 Моя здобич чекатиме мене 1486 01:57:11,349 --> 01:57:14,185 за адресою Принцреґентенплац 16, 1487 01:57:14,560 --> 01:57:16,771 щоб взнати, що з його ракетою Фау-1. 1488 01:57:23,778 --> 01:57:27,740 Який нацист вбиватиме фюрера? 1489 01:57:29,367 --> 01:57:32,036 Такий, що вірить у перемогу, докторе Джонс. 1490 01:57:37,291 --> 01:57:41,129 Гітлер запалив вогонь, що міг палати 1000 років. 1491 01:57:41,295 --> 01:57:42,797 Я бачив кожну помилку. 1492 01:57:43,589 --> 01:57:44,882 Кожен хибний крок. 1493 01:57:45,049 --> 01:57:46,717 І я їх усі виправлю. 1494 01:57:46,884 --> 01:57:49,512 Історія - довгий список програшів, докторе Джонс. 1495 01:57:50,555 --> 01:57:51,806 Питання лише, чиїх. 1496 01:58:04,485 --> 01:58:05,486 Стійте! 1497 01:59:18,643 --> 01:59:19,643 Тедді. 1498 01:59:21,312 --> 01:59:22,313 Зможеш летіти на такому? 1499 01:59:24,482 --> 01:59:25,482 На "Норді"? 1500 01:59:28,069 --> 01:59:29,069 Звісно. 1501 01:59:29,779 --> 01:59:30,905 Щось непереконливо. 1502 01:59:31,072 --> 01:59:32,698 На "Норді" я ще не літав. 1503 01:59:32,865 --> 01:59:34,408 Ти на жодному літаку не літав. 1504 01:59:36,285 --> 01:59:37,411 Я його заведу. 1505 01:59:37,578 --> 01:59:38,829 Ні, Тедді. 1506 01:59:40,206 --> 01:59:41,206 Дідько. 1507 02:00:08,401 --> 02:00:09,986 Пристебніться, докторе Джонс. 1508 02:00:10,152 --> 02:00:11,487 Можлива турбулентність. 1509 02:00:12,446 --> 02:00:14,907 Ви німець, Фолере. 1510 02:00:15,074 --> 02:00:17,076 Вам не дано жартувати. 1511 02:00:40,474 --> 02:00:42,310 Давай, хвалько. 1512 02:00:57,283 --> 02:00:58,283 Гаразд. 1513 02:01:14,967 --> 02:01:16,552 Добре. 1514 02:01:16,719 --> 02:01:19,263 Зелені індикатори, повна потужність, 1515 02:01:19,930 --> 02:01:22,433 дійшовши до 136, я обертаю. 1516 02:02:00,179 --> 02:02:01,597 Так, закрилки вниз. 1517 02:02:03,683 --> 02:02:05,685 Добре, 135 кілометрів на годину. 1518 02:02:06,143 --> 02:02:07,143 Обертаю. 1519 02:03:15,004 --> 02:03:16,338 Час до пункту призначення? 1520 02:03:17,548 --> 02:03:19,091 60 секунд. 1521 02:03:24,430 --> 02:03:25,890 Континентальний дрейф. 1522 02:03:29,310 --> 02:03:30,519 Континентальний дрейф! 1523 02:03:32,271 --> 02:03:34,857 Архімед не знав про континентальний дрейф. 1524 02:03:35,691 --> 02:03:36,942 Не міг знати! 1525 02:03:37,943 --> 02:03:39,862 Його тоді ще не помітили. 1526 02:03:40,863 --> 02:03:42,656 Ви промажете. 1527 02:03:43,115 --> 02:03:44,992 Ваші координати - на основі міток, 1528 02:03:45,743 --> 02:03:48,954 які рухаються ось уже 2000 років! 1529 02:03:49,121 --> 02:03:52,541 Ви можете помилитися на 10 градусів, на... 1530 02:04:07,515 --> 02:04:09,099 30 секунд. 1531 02:04:10,351 --> 02:04:11,185 Гер Фолер... 1532 02:04:11,352 --> 02:04:14,063 Ваші розрахунки неправильні! 1533 02:04:14,647 --> 02:04:15,815 - Гер Фолер... - Стулися! 1534 02:04:16,482 --> 02:04:17,483 Я думаю! 1535 02:04:20,444 --> 02:04:21,444 20 секунд. 1536 02:04:24,156 --> 02:04:25,241 Курс той самий! 1537 02:04:27,243 --> 02:04:28,536 15 секунд. 1538 02:04:32,081 --> 02:04:33,541 Не знаю, куди ми летимо. 1539 02:04:33,707 --> 02:04:34,707 10 секунд. 1540 02:04:35,459 --> 02:04:36,085 Дев'ять! 1541 02:04:36,252 --> 02:04:37,086 Але точно... 1542 02:04:37,211 --> 02:04:38,211 Вісім! 1543 02:04:38,337 --> 02:04:38,963 Сім! 1544 02:04:39,129 --> 02:04:39,797 Не в 1939! 1545 02:04:39,964 --> 02:04:40,589 Шість! 1546 02:04:40,756 --> 02:04:42,007 Розвертайся! 1547 02:04:42,716 --> 02:04:43,716 Назад! 1548 02:04:44,093 --> 02:04:45,093 Розвертайся! 1549 02:04:45,803 --> 02:04:46,803 НАЗАД!!! 1550 02:04:46,929 --> 02:04:48,889 Нас затягує! 1551 02:04:58,899 --> 02:05:00,234 Що ти робиш?! 1552 02:05:00,442 --> 02:05:01,442 Це мій літак! 1553 02:05:01,610 --> 02:05:02,945 Ти керуєш моїм літаком! 1554 02:05:27,761 --> 02:05:28,929 Ми зараз ЗАГИНЕМО!!! 1555 02:05:30,264 --> 02:05:31,974 Треба піднятися вище! 1556 02:05:53,829 --> 02:05:54,997 Перезапустити двигуни! 1557 02:06:23,692 --> 02:06:24,777 То Сицилія. 1558 02:06:24,944 --> 02:06:26,153 1939 рік. 1559 02:06:27,905 --> 02:06:29,323 Я зміг. 1560 02:06:29,490 --> 02:06:30,991 Я зробив це, докторе Джонс! 1561 02:06:31,158 --> 02:06:32,868 Задаю координати Мюнхена. 1562 02:06:39,833 --> 02:06:41,877 Минуле належить нам, докторе Джонс. 1563 02:07:06,777 --> 02:07:08,946 То римські трієри. 1564 02:07:37,182 --> 02:07:38,392 Не садити літак! 1565 02:07:58,662 --> 02:07:59,246 Вчителю... 1566 02:07:59,496 --> 02:08:01,915 Римляни наближаються. 1567 02:08:03,667 --> 02:08:04,667 У них дракони! 1568 02:08:09,256 --> 02:08:10,632 Дивовижно. 1569 02:08:20,100 --> 02:08:21,100 Відчиніть двері! 1570 02:08:26,023 --> 02:08:27,024 Що ви робите? 1571 02:08:27,983 --> 02:08:29,693 Що ви робите, ідіоти? 1572 02:08:29,860 --> 02:08:31,653 Вони вважають нас чудовиськом! 1573 02:08:38,118 --> 02:08:39,620 Треба розвертатися. 1574 02:08:39,787 --> 02:08:41,705 Це облога Сиракуз. 1575 02:08:42,831 --> 02:08:44,166 214 рік до нашої ери. 1576 02:08:44,333 --> 02:08:45,542 Це не та війна. 1577 02:08:49,296 --> 02:08:50,296 Вчителю... 1578 02:08:53,550 --> 02:08:54,802 Не йдіть туди, вчителю. 1579 02:08:55,385 --> 02:08:56,595 Там дракони! 1580 02:09:06,814 --> 02:09:10,317 Треба збити їхніх драконів! 1581 02:09:17,533 --> 02:09:18,367 Босе! 1582 02:09:18,534 --> 02:09:19,534 Змінити курс! 1583 02:09:19,618 --> 02:09:20,994 Портал от-от зачиниться! 1584 02:09:21,411 --> 02:09:22,411 Я мушу повернутись! 1585 02:09:22,788 --> 02:09:23,914 Я не можу бути тут! 1586 02:09:24,123 --> 02:09:25,207 Я НЕ МОЖУ ТУТ ЗАЛИШИТИСЬ!!! 1587 02:09:25,374 --> 02:09:26,834 Літак не дотягне! 1588 02:09:56,613 --> 02:09:57,613 З дороги! 1589 02:10:03,871 --> 02:10:05,998 Як вам таке, дикуни? 1590 02:10:09,042 --> 02:10:11,795 Вибач, друже, але ти нацист! 1591 02:10:21,847 --> 02:10:23,932 Що ти тут робиш? 1592 02:10:24,099 --> 02:10:25,642 Рятую вас! 1593 02:10:37,196 --> 02:10:38,196 Відчепіть його! 1594 02:10:39,448 --> 02:10:40,532 Інді! 1595 02:10:46,163 --> 02:10:47,372 Парашут! 1596 02:10:50,167 --> 02:10:51,335 У мене є парашут! 1597 02:10:52,836 --> 02:10:53,836 Тримайся! 1598 02:10:57,466 --> 02:10:58,466 Відпусти! 1599 02:11:00,677 --> 02:11:02,095 Віддай парашут! 1600 02:11:08,143 --> 02:11:10,270 Хапай. Тримайся! 1601 02:11:12,731 --> 02:11:13,731 Інді! 1602 02:11:40,926 --> 02:11:42,386 Ми втрачаємо висоту! 1603 02:11:43,637 --> 02:11:44,637 Ми падаємо! 1604 02:11:46,473 --> 02:11:48,058 Я втратив керування! 1605 02:12:06,285 --> 02:12:08,745 То мої друзі. 1606 02:12:08,912 --> 02:12:10,956 То мої друзі. Маємо їм допомогти! 1607 02:12:12,124 --> 02:12:13,709 То мої друзі! 1608 02:13:15,604 --> 02:13:16,980 Еврика. 1609 02:13:34,164 --> 02:13:35,164 Він намагається сісти. 1610 02:13:35,207 --> 02:13:37,209 Ходімо, Інді. Допоможете. 1611 02:13:37,959 --> 02:13:40,003 Вставайте. Так. 1612 02:13:40,170 --> 02:13:42,464 Треба витягти вас звідси. Добре. 1613 02:13:44,383 --> 02:13:45,675 Допомагайте. Сядьте. 1614 02:13:46,551 --> 02:13:47,803 Сядьте. Допоможіть. 1615 02:13:47,969 --> 02:13:49,846 Знаю, болить, але вас треба повернути. 1616 02:13:50,013 --> 02:13:52,724 Це неймовірно, Вомбате. 1617 02:13:53,266 --> 02:13:55,227 Неймовірно. 1618 02:13:56,770 --> 02:13:58,480 Так, не сумніваюся. 1619 02:13:58,647 --> 02:14:00,232 Але вас треба витягти звідси. 1620 02:14:02,359 --> 02:14:03,485 Боже мій. 1621 02:14:05,153 --> 02:14:07,030 Ми - свідки історії. 1622 02:14:14,121 --> 02:14:15,914 Зміни ці числа на протилежні. 1623 02:14:16,081 --> 02:14:17,165 І повернешся додому. 1624 02:14:19,000 --> 02:14:20,000 Що? 1625 02:14:22,754 --> 02:14:23,964 Я залишуся. 1626 02:14:24,714 --> 02:14:26,716 Ні. Ви ж несерйозно. 1627 02:14:29,553 --> 02:14:30,595 Ого, ви серйозно. 1628 02:14:34,683 --> 02:14:36,393 Інді, у вас стріляли. 1629 02:14:36,560 --> 02:14:37,560 У вас кров іде. 1630 02:14:37,769 --> 02:14:39,354 Ви не можете лишитися. 1631 02:14:39,521 --> 02:14:40,521 Можу. 1632 02:14:41,064 --> 02:14:42,064 Але для чого? 1633 02:14:42,190 --> 02:14:45,735 Щоб довго й боляче вмирати з припарками і п'явками? 1634 02:14:46,778 --> 02:14:48,905 Я уявляв це, Вомбате. 1635 02:14:49,990 --> 02:14:51,825 Вивчав. 1636 02:14:51,992 --> 02:14:54,035 - Усе життя. - Так. 1637 02:14:54,202 --> 02:14:57,289 І якщо залишитеся, усе піде коту під хвіст. 1638 02:14:57,456 --> 02:14:58,456 Ще й помрете. 1639 02:14:59,040 --> 02:15:00,667 Прошу, вставайте. 1640 02:15:02,419 --> 02:15:03,587 Гелено! 1641 02:15:04,129 --> 02:15:04,921 Я зміг! 1642 02:15:05,088 --> 02:15:07,424 Браво, Тедді! Гіп-гіп-ура! 1643 02:15:07,591 --> 02:15:09,134 Інді, треба йти. Підйом. 1644 02:15:09,301 --> 02:15:10,760 - Я посаджу вас у літак. - Ні. 1645 02:15:10,927 --> 02:15:11,927 - Так треба. - Ні. 1646 02:15:12,012 --> 02:15:13,638 Підводьтеся. Ви... Ми зможемо! 1647 02:15:26,818 --> 02:15:27,818 Вчителю! 1648 02:15:30,322 --> 02:15:32,115 Ходімо звідси, вчителю... 1649 02:15:33,742 --> 02:15:34,743 Це він. 1650 02:15:43,710 --> 02:15:45,754 Він питає, чи далекий ми здолали шлях. 1651 02:15:49,174 --> 02:15:51,927 Відстань у дві тисячі років. 1652 02:15:52,552 --> 02:15:53,720 Ми повернулись 1653 02:15:54,304 --> 02:15:57,307 на дві тисячі років. 1654 02:15:59,643 --> 02:16:02,771 Але не чекали зустріти 1655 02:16:03,313 --> 02:16:05,815 великого 1656 02:16:06,358 --> 02:16:08,401 Архімеда. 1657 02:16:14,074 --> 02:16:15,074 Ви б 1658 02:16:16,201 --> 02:16:17,536 у будь-якому 1659 02:16:18,203 --> 02:16:19,454 разі 1660 02:16:20,038 --> 02:16:21,623 зустріли мене. 1661 02:16:22,374 --> 02:16:24,167 Той циферблат - краплена колода. 1662 02:16:24,334 --> 02:16:25,752 Він веде лише сюди. 1663 02:16:25,919 --> 02:16:27,212 Щоб йому допомогли. 1664 02:16:27,379 --> 02:16:29,923 Ми щойно відлякали весь римський флот, 1665 02:16:30,090 --> 02:16:31,090 от і допомогли. 1666 02:16:31,216 --> 02:16:32,842 Перепрошую, Архімеде. 1667 02:16:33,051 --> 02:16:34,386 Я ваша шанувальниця, 1668 02:16:34,636 --> 02:16:36,638 але нам треба йти. Він поранений. 1669 02:16:36,805 --> 02:16:37,805 Гелено... 1670 02:16:37,847 --> 02:16:38,890 І це лишати не можна. 1671 02:16:39,057 --> 02:16:40,057 Хай зробить власний. 1672 02:16:40,100 --> 02:16:41,810 Гелено, треба рушати! 1673 02:16:42,269 --> 02:16:44,396 Інді, вікно закривається! 1674 02:16:44,563 --> 02:16:45,689 Ми тут не застрягнемо! 1675 02:16:47,190 --> 02:16:47,816 Я хочу 1676 02:16:48,024 --> 02:16:49,109 залишитися 1677 02:16:49,484 --> 02:16:51,236 з вами. 1678 02:16:51,403 --> 02:16:53,363 Ні-ні-ні! Не погоджуйтеся! 1679 02:16:53,947 --> 02:16:56,199 Ви неймовірна людина, 1680 02:16:56,449 --> 02:16:58,451 мудрець, 1681 02:16:58,994 --> 02:17:00,328 геній... 1682 02:17:00,495 --> 02:17:01,329 Гелено... 1683 02:17:01,496 --> 02:17:03,832 герой для свого народу. 1684 02:17:04,541 --> 02:17:08,086 Але він вам не зарадить. 1685 02:17:09,170 --> 02:17:10,880 Це ваш час. 1686 02:17:11,047 --> 02:17:11,756 Це ваш час. 1687 02:17:11,923 --> 02:17:13,883 А він потрібен у своєму. 1688 02:17:14,050 --> 02:17:15,135 Йому треба бути у своєму. 1689 02:17:15,302 --> 02:17:16,302 Ще є робота. 1690 02:17:16,636 --> 02:17:17,636 Йому треба додому. 1691 02:17:17,762 --> 02:17:19,347 Удома є ліки. 1692 02:17:19,514 --> 02:17:21,308 Він не може померти тут. Не може. 1693 02:17:22,976 --> 02:17:25,812 Гелено, сідай у літак. 1694 02:17:28,398 --> 02:17:29,482 Зі мною все буде добре. 1695 02:17:31,318 --> 02:17:32,694 Ні, не буде. 1696 02:17:35,614 --> 02:17:37,365 Я маю це зробити. 1697 02:17:38,617 --> 02:17:39,617 Я теж. 1698 02:18:34,089 --> 02:18:35,089 Доброго ранку. 1699 02:18:39,844 --> 02:18:41,221 Як плече? 1700 02:18:43,890 --> 02:18:46,393 Краще, ніж щелепа. 1701 02:18:50,021 --> 02:18:51,022 Ясно. 1702 02:18:53,024 --> 02:18:54,526 Треба було кинути мене там. 1703 02:18:55,402 --> 02:18:56,611 Я не змогла. 1704 02:19:05,620 --> 02:19:06,620 Чому? 1705 02:19:08,498 --> 02:19:11,042 Почнімо з того, що ви змінили б хід історії. 1706 02:19:15,380 --> 02:19:17,173 А це що, погано? 1707 02:19:21,302 --> 02:19:23,096 Ваше місце тут, Інді. 1708 02:19:26,975 --> 02:19:27,975 Тут. 1709 02:19:33,022 --> 02:19:34,149 Заради кого? 1710 02:20:01,468 --> 02:20:03,052 Меріон. 1711 02:20:04,304 --> 02:20:05,346 Привіт. 1712 02:20:24,699 --> 02:20:25,699 Тедді. 1713 02:20:27,243 --> 02:20:28,243 Меріон. 1714 02:20:30,997 --> 02:20:31,997 Що ти робиш? 1715 02:20:33,500 --> 02:20:34,667 Розкладаю продукти. 1716 02:20:36,961 --> 02:20:39,672 Тут не було ні крихти їжі. 1717 02:20:40,590 --> 02:20:42,592 Ні. Серйозно. 1718 02:20:47,388 --> 02:20:49,599 Мені сказали, що ти повернувся. 1719 02:20:57,065 --> 02:20:58,691 Ти повернувся, Інді? 1720 02:21:00,318 --> 02:21:02,028 Там була вибухівка, 1721 02:21:02,195 --> 02:21:04,322 Інді біг, Меріон бігла, 1722 02:21:04,489 --> 02:21:07,158 і раптом літак вибухнув. 1723 02:21:10,870 --> 02:21:12,914 Інді, ти оклигав. 1724 02:21:14,123 --> 02:21:15,500 Так. 1725 02:21:16,793 --> 02:21:17,793 Авжеж. 1726 02:21:18,253 --> 02:21:20,296 Ходімо купимо морозива, діти? 1727 02:21:20,463 --> 02:21:21,714 Але Меріон купила. 1728 02:21:21,881 --> 02:21:22,966 Я знаю, де смачне. 1729 02:21:23,132 --> 02:21:25,343 Забагато морозива не буває, правда? 1730 02:21:29,222 --> 02:21:30,222 Ще побачимося. 1731 02:21:33,268 --> 02:21:36,563 У британського матроса широка душа 1732 02:21:36,729 --> 02:21:39,566 Він вільний, як гірський орел 1733 02:21:39,732 --> 02:21:41,568 Його кулак готовий 1734 02:21:41,734 --> 02:21:44,153 Відвести будь-який удар... 1735 02:21:46,030 --> 02:21:47,323 Схоже, рана серйозна. 1736 02:21:48,825 --> 02:21:50,076 Болить? 1737 02:21:52,620 --> 02:21:54,080 Усе болить. 1738 02:21:56,958 --> 02:21:58,585 Я знаю, як це. 1739 02:22:04,674 --> 02:22:07,343 А де не болить? 1740 02:22:15,476 --> 02:22:16,476 Тут. 1741 02:22:17,687 --> 02:22:18,938 Тут не болить. 1742 02:22:27,196 --> 02:22:28,740 І тут. 1743 02:22:52,347 --> 02:22:54,724 Джабарі, Аліє, не так швидко! 1744 02:22:54,891 --> 02:22:57,018 Гелено! Ну де ти там? 1745 02:22:57,185 --> 02:22:59,854 Скуштувати морозива... 1746 02:23:00,021 --> 02:23:01,773 Усі йдіть повільніше. 1747 02:23:01,856 --> 02:23:04,317 - Скуштувати морозива - Скуштувати морозива 1748 02:23:04,484 --> 02:23:06,194 І повірити у дива! 1749 02:23:06,361 --> 02:23:07,528 Повільніше. 1750 02:34:20,117 --> 02:34:22,119 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова, Deluxe137405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.