Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,000 --> 00:00:52,085
Вставай!
2
00:00:56,631 --> 00:01:00,510
ІНДІАНА ДЖОНС І РЕЛІКВІЯ ДОЛІ
3
00:01:13,189 --> 00:01:14,399
Полковнику, це американець.
4
00:01:14,691 --> 00:01:16,693
Він був біля брами, вдавав офіцера.
5
00:01:23,241 --> 00:01:24,367
Ти був сам?
6
00:01:25,994 --> 00:01:28,913
Шпигуне, ти був сам?
7
00:01:29,080 --> 00:01:30,498
Я люблю бути сам.
8
00:01:31,875 --> 00:01:33,585
Нащо ти приїхав сюди?
9
00:01:34,419 --> 00:01:36,880
У вас багато гарних речей.
10
00:01:37,046 --> 00:01:38,381
Чужих речей.
11
00:01:40,091 --> 00:01:42,177
"Трофеї належать переможцю".
12
00:01:43,428 --> 00:01:44,596
"Переможцю"?
13
00:01:45,597 --> 00:01:47,098
Берлін у руїнах.
14
00:01:47,265 --> 00:01:48,892
Фюрер переховується.
15
00:01:50,101 --> 00:01:51,853
Ви програли.
16
00:01:55,732 --> 00:01:57,192
Нагору його.
17
00:01:57,775 --> 00:01:58,610
Що?
18
00:01:58,776 --> 00:01:59,776
Агов!
19
00:01:59,903 --> 00:02:00,987
Хвилиночку. Народ!
20
00:02:01,154 --> 00:02:02,447
Хвилинку. Будь ласка!
21
00:02:03,239 --> 00:02:04,799
Заждіть! Я маю поговорити з командиром.
22
00:02:05,033 --> 00:02:06,910
Полковнику. Я знайшов його.
23
00:02:08,995 --> 00:02:10,371
Робіть, що він каже. Відімкніть.
24
00:02:24,761 --> 00:02:26,763
Спис Лонгина.
25
00:02:28,306 --> 00:02:30,600
Яким пролито кров Христа.
26
00:02:31,476 --> 00:02:32,727
Священний Спис.
27
00:02:43,029 --> 00:02:45,198
Посилити охорону.
Це трофей, який шукає фюрер.
28
00:02:45,365 --> 00:02:46,383
Полковнику, треба поговорити.
29
00:02:46,407 --> 00:02:47,575
Часу обмаль, докторе.
30
00:02:47,825 --> 00:02:49,202
Поїзд на Берлін уже чекає.
31
00:02:50,703 --> 00:02:51,703
Обшукати ліс!
32
00:02:51,829 --> 00:02:52,829
Спустіть собак.
33
00:02:53,706 --> 00:02:55,083
Думаєте, шпигун тут сам?
34
00:02:55,708 --> 00:02:57,210
Бігом! Бігом! Бігом! Вирушаємо!
35
00:02:57,502 --> 00:02:58,502
Покваптеся!
36
00:03:24,320 --> 00:03:26,698
Схоже, вони поїдуть без вас.
37
00:03:27,991 --> 00:03:30,118
Розказуй свою історію або здохни.
38
00:03:30,910 --> 00:03:31,910
Історію.
39
00:03:33,121 --> 00:03:34,956
Добре.
40
00:03:35,123 --> 00:03:36,123
Що ж...
41
00:03:36,958 --> 00:03:38,459
Усе почалося...
42
00:03:39,127 --> 00:03:43,214
Колись давно, коли одне село
43
00:03:43,381 --> 00:03:47,802
з дурними голубоокими хлопцями
вирішило взятися за руки
44
00:03:47,969 --> 00:03:51,264
і піти за смердючим шибздиком,
щуроловом Адольфом...
45
00:04:11,534 --> 00:04:12,534
Ні.
46
00:05:31,072 --> 00:05:33,157
Цей чоловік був з американцем.
47
00:05:34,909 --> 00:05:35,993
Це сумка американця.
48
00:05:37,870 --> 00:05:38,870
Що я зробив?
49
00:05:43,418 --> 00:05:44,752
Ведіть його у мій вагон.
50
00:05:52,635 --> 00:05:55,430
Обережно. Це унікальна реліквія фюрера!
51
00:06:25,001 --> 00:06:26,294
Сиди тут.
52
00:06:27,170 --> 00:06:28,504
То...
53
00:06:31,382 --> 00:06:33,301
ти орнітолог?
54
00:06:36,971 --> 00:06:38,848
Так. Через бомбардування
55
00:06:39,140 --> 00:06:41,768
трясогузки летять зовсім іншим маршрутом.
56
00:06:45,730 --> 00:06:47,440
Ми схопили твого спільника.
57
00:06:48,649 --> 00:06:50,151
Американця.
58
00:07:55,800 --> 00:07:56,800
Боже!
59
00:08:22,952 --> 00:08:24,161
Злізь із мене!
60
00:08:52,523 --> 00:08:55,109
Є одна причина,
чому ви ще живі, птахолюбе.
61
00:08:57,778 --> 00:08:59,322
Хто вас послав?
62
00:08:59,488 --> 00:09:00,656
Яка ваша місія?
63
00:09:00,823 --> 00:09:02,825
Прошу, полковнику, ні. Благаю.
64
00:09:02,992 --> 00:09:05,286
Мене звати Безіл Шоу.
65
00:09:06,537 --> 00:09:08,205
Я професор в Оксфорді.
66
00:09:08,372 --> 00:09:09,999
Археолог.
67
00:09:17,590 --> 00:09:18,674
Ось ти де.
68
00:09:22,762 --> 00:09:24,847
Є одна проблема.
69
00:09:25,890 --> 00:09:27,183
Я мушу поговорити з полковником.
70
00:09:27,683 --> 00:09:29,477
Це терміново.
71
00:09:31,854 --> 00:09:33,773
У мене є донька. Благаю вас.
72
00:09:34,398 --> 00:09:37,109
Гарантую: ви вже ніколи
не побачите свою дитину.
73
00:09:40,446 --> 00:09:43,407
Якщо не поясните,
чому у вашого спільника було це.
74
00:10:05,972 --> 00:10:10,101
Нам сказали, що спис Лонгина
можна знайти у фортеці.
75
00:10:11,018 --> 00:10:12,018
Ми шукали його.
76
00:10:12,937 --> 00:10:13,938
Чому?
77
00:10:15,523 --> 00:10:16,565
Через його силу?
78
00:10:17,692 --> 00:10:20,403
У нього нема сили.
79
00:10:23,030 --> 00:10:25,658
Ми з другом намагалися зберегти історію.
80
00:10:28,285 --> 00:10:29,745
Я мушу поговорити з полковником.
81
00:10:31,038 --> 00:10:32,081
Це з приводу списа.
82
00:11:18,836 --> 00:11:20,212
Я роздивлявся його зовсім недовго.
83
00:11:20,421 --> 00:11:22,131
Та я спираюсь на своє знання фізики.
84
00:11:22,631 --> 00:11:24,592
Кажіть уже, заради Бога!
85
00:11:26,677 --> 00:11:27,677
Цей спис...
86
00:11:30,097 --> 00:11:31,807
Це підробка.
87
00:11:32,433 --> 00:11:33,433
Це підробка.
88
00:11:33,684 --> 00:11:34,810
Підробка?
89
00:11:37,063 --> 00:11:38,606
Вістря зі сплаву.
90
00:11:38,773 --> 00:11:40,107
Йому п'ятдесят років,
91
00:11:40,316 --> 00:11:42,443
гравірування недавнє. Це копія.
92
00:11:42,651 --> 00:11:43,651
Нам кінець.
93
00:11:46,447 --> 00:11:48,699
Дванадцяте століття. Тринадцяте.
94
00:11:49,450 --> 00:11:50,993
Рамсес ІІ.
95
00:11:52,411 --> 00:11:54,121
Усе це - не фальшивки.
96
00:11:56,957 --> 00:11:58,542
Я мушу зупинити цей поїзд.
97
00:11:58,876 --> 00:12:00,211
На поїзді є інша реліквія.
98
00:12:01,378 --> 00:12:02,797
Вона справді має силу.
99
00:12:03,255 --> 00:12:04,381
Що ви маєте на увазі?
100
00:12:06,425 --> 00:12:07,425
Антикітеру.
101
00:12:08,052 --> 00:12:08,719
Антикітеру?!
102
00:12:08,969 --> 00:12:10,971
Забудьте про цей старий годинник.
103
00:12:11,222 --> 00:12:13,390
Полковнику, фюрер програв війну
104
00:12:13,808 --> 00:12:15,184
і збожеволів!
105
00:12:17,520 --> 00:12:18,729
Дозвольте пояснити!
106
00:12:20,731 --> 00:12:23,192
Сила Антикітери не надприродна.
107
00:12:23,651 --> 00:12:25,528
Вона математична.
108
00:12:27,238 --> 00:12:28,739
Той, хто її приборкає,
109
00:12:30,825 --> 00:12:32,326
стане не королем,
110
00:12:33,077 --> 00:12:34,078
не імператором
111
00:12:35,454 --> 00:12:36,664
і не фюрером.
112
00:12:40,167 --> 00:12:41,961
Той стане богом.
113
00:13:00,479 --> 00:13:02,022
Забагато нацистів.
114
00:13:05,860 --> 00:13:08,487
І як ми, по-вашому, донесемо це до нього?
115
00:13:09,155 --> 00:13:10,155
"Мій фюрере,
116
00:13:10,531 --> 00:13:12,575
на жаль, Спис Господній - фальшивка.
117
00:13:12,825 --> 00:13:13,993
Та ось вам
118
00:13:15,411 --> 00:13:18,164
половина штукенції,
про яку ви вперше чуєте"?
119
00:13:19,707 --> 00:13:20,707
Скажіть,
120
00:13:21,125 --> 00:13:22,626
ви хоч раз БАЧИЛИСЯ З ГІТЛЕРОМ?!
121
00:13:25,212 --> 00:13:26,297
На поїзді диверсант.
122
00:13:26,505 --> 00:13:27,798
А Спис Гітлера зник.
123
00:14:09,173 --> 00:14:10,382
Сюди!
124
00:14:14,053 --> 00:14:15,346
А ти чого стоїш?!
125
00:14:22,645 --> 00:14:23,645
Якого біса?
126
00:14:24,980 --> 00:14:26,357
Інді?
127
00:14:26,523 --> 00:14:27,523
Безе?
128
00:14:27,858 --> 00:14:28,858
Ти живий!
129
00:14:29,401 --> 00:14:30,402
Поки що.
130
00:14:31,278 --> 00:14:33,489
Я ж казав тобі сидіти тихо, Безе.
131
00:14:33,656 --> 00:14:37,743
Який чоловік ховатиметься,
коли його другу загрожує смерть?
132
00:14:50,923 --> 00:14:54,677
Ці вилупки покрали
половину світового антикваріату.
133
00:14:54,843 --> 00:14:57,888
Я хотів їх зупинити,
а тепер мушу рятувати тебе.
134
00:14:58,514 --> 00:14:59,974
Ти хоча б спис знайшов?
135
00:15:00,391 --> 00:15:02,226
- "Хоча б"?
- То він у тебе?
136
00:15:02,726 --> 00:15:03,560
То фальшивка.
137
00:15:03,727 --> 00:15:04,727
Що?
138
00:15:05,271 --> 00:15:06,563
Репродукція.
139
00:15:09,400 --> 00:15:10,400
Хто ви такі?
140
00:15:14,780 --> 00:15:15,780
Інді?
141
00:15:24,707 --> 00:15:26,000
Антикітера.
142
00:15:27,167 --> 00:15:28,836
Архімедів Циферблат.
143
00:15:30,379 --> 00:15:31,380
Бери його.
144
00:15:49,106 --> 00:15:50,232
Швидше, Безе.
145
00:15:53,152 --> 00:15:54,528
Дай мені.
146
00:15:54,695 --> 00:15:55,821
Біжімо.
147
00:16:10,461 --> 00:16:12,046
Вставай, Безе.
148
00:16:12,212 --> 00:16:13,422
За мною.
149
00:16:14,089 --> 00:16:15,382
До кулемета?
150
00:16:15,549 --> 00:16:16,842
Від нацистів!
151
00:16:17,259 --> 00:16:19,219
То і є нацисти!
152
00:16:19,762 --> 00:16:21,764
Лягай! Падай!
153
00:17:11,021 --> 00:17:12,189
Сюди. Давай!
154
00:17:12,856 --> 00:17:13,856
Я не зможу!
155
00:17:13,941 --> 00:17:15,859
Хочеш лягти перепочити?
156
00:17:19,655 --> 00:17:21,031
Антикітера у них!
157
00:17:22,449 --> 00:17:23,450
Легше.
158
00:17:54,523 --> 00:17:55,523
Тунель!
159
00:18:06,160 --> 00:18:07,703
Попався! Ні!
160
00:18:48,118 --> 00:18:49,369
Інді!
161
00:18:57,544 --> 00:18:58,629
Хапай пістолет!
162
00:19:07,804 --> 00:19:09,223
Стріляй у нього!
163
00:19:12,142 --> 00:19:13,227
Та не в мене!
164
00:19:14,353 --> 00:19:15,354
Вибач.
165
00:19:31,161 --> 00:19:33,163
Трофеї належать переможцю.
166
00:20:07,656 --> 00:20:09,366
Кидай зброю.
167
00:20:12,119 --> 00:20:13,662
Віддай мені Антикітеру.
168
00:20:24,715 --> 00:20:26,133
Інді!
169
00:20:37,102 --> 00:20:38,102
Агов!
170
00:20:41,023 --> 00:20:43,358
- Сюди!
- Вони тебе не чують, Безе.
171
00:20:43,900 --> 00:20:45,277
Треба стрибати!
172
00:20:45,444 --> 00:20:46,778
А моє хворе коліно?
173
00:20:53,744 --> 00:20:54,745
Безе!
174
00:20:55,662 --> 00:20:56,663
Безе!
175
00:20:58,498 --> 00:20:59,541
Безе!
176
00:21:00,876 --> 00:21:02,544
- Інді!
- Безе!
177
00:21:07,841 --> 00:21:09,343
Іди! Ворушися!
178
00:21:11,094 --> 00:21:13,972
Якось аж незручно повертатися
з порожніми руками.
179
00:21:14,556 --> 00:21:15,766
З порожніми руками?
180
00:21:15,932 --> 00:21:17,309
Я б так не сказав.
181
00:21:20,062 --> 00:21:21,188
Архімедів Циферблат.
182
00:21:21,355 --> 00:21:22,397
Ну, половина.
183
00:21:22,564 --> 00:21:24,775
Ходімо, Безе. Пора додому.
184
00:22:30,132 --> 00:22:32,759
Ларрі! Зроби тихіше!
185
00:22:33,802 --> 00:22:35,053
Тихіше зроби!
186
00:22:35,220 --> 00:22:37,055
Чуєш, Ларрі?
187
00:22:51,778 --> 00:22:52,779
Ларрі!
188
00:22:54,281 --> 00:22:55,281
Ларрі!
189
00:22:55,323 --> 00:22:56,908
- Вітаю, пане Джонс.
- Де Ларрі?
190
00:22:58,243 --> 00:22:58,952
Хто цей тип?
191
00:22:59,119 --> 00:23:00,245
Цей дід - наш сусід.
192
00:23:00,412 --> 00:23:02,038
Ларрі, зараз восьма ранку.
193
00:23:02,205 --> 00:23:04,583
- "Восьма ранку".
- Ми говорили про це.
194
00:23:04,750 --> 00:23:05,750
Так, але то був
195
00:23:05,876 --> 00:23:08,336
- робочий день, пане Джонс.
- Нині теж робочий!
196
00:23:09,713 --> 00:23:10,881
Увімкніть новини.
197
00:23:11,047 --> 00:23:12,424
Висадка на Місяці.
198
00:23:13,550 --> 00:23:14,760
Висадка на Місяці?
199
00:23:42,204 --> 00:23:44,247
УГОДА ПРО РОЗЛУЧЕННЯ
200
00:23:44,414 --> 00:23:46,541
МЕРІОН РЕЙВЕНВУД
ДОКТОР ГЕНРІ ВОЛТОН ДЖОНС-МОЛ.
201
00:23:46,708 --> 00:23:48,268
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО НЕОСКАРЖЕНЕ РОЗЛУЧЕННЯ
202
00:24:08,146 --> 00:24:09,146
Дякую.
203
00:24:22,577 --> 00:24:24,412
Усе, що вам треба пам'ятати, -
204
00:24:24,579 --> 00:24:28,166
що ассирійській кераміці
цього періоду властивий
205
00:24:28,333 --> 00:24:32,295
цей складний синій лінійний візерунок.
206
00:24:32,462 --> 00:24:33,463
Ясно?
207
00:24:34,548 --> 00:24:37,926
Я задавав на сьогодні
сторінки зі 131 по 171
208
00:24:38,093 --> 00:24:39,719
у Вінфорді.
209
00:24:39,886 --> 00:24:41,388
Хтось прочитав?
210
00:24:43,849 --> 00:24:44,849
Хто-небудь?
211
00:24:47,477 --> 00:24:49,521
Це буде в контрольній.
212
00:24:49,688 --> 00:24:50,897
Гаразд.
213
00:24:52,107 --> 00:24:54,109
Доведеться усе вам розжовувати.
214
00:24:56,987 --> 00:24:59,614
У 213 році до нашої ери
215
00:24:59,781 --> 00:25:01,783
сили римлян на чолі з Марцеллом
216
00:25:01,950 --> 00:25:04,786
влаштували облогу міста Сиракузи.
217
00:25:04,953 --> 00:25:06,621
"Сиракузи".
218
00:25:08,081 --> 00:25:10,667
Не Сірак'юс у штаті Нью-Йорк, Таню.
219
00:25:10,834 --> 00:25:12,419
Ті, що на Сицилії.
220
00:25:13,211 --> 00:25:15,589
Серед захисників міста
221
00:25:15,755 --> 00:25:18,842
був найвідоміший його мешканець, а саме...
222
00:25:21,052 --> 00:25:22,762
Та ну. Це буде на екзамені.
223
00:25:23,471 --> 00:25:25,056
Архімед.
224
00:25:25,932 --> 00:25:26,975
Архімед.
225
00:25:27,142 --> 00:25:28,476
Архімед, який був...
226
00:25:28,643 --> 00:25:29,769
Математиком.
227
00:25:29,936 --> 00:25:31,104
Математиком.
228
00:25:31,271 --> 00:25:33,857
Але не тільки, а ще й винахідником,
229
00:25:34,024 --> 00:25:36,526
геніальним інженером,
230
00:25:36,693 --> 00:25:41,031
який придумав, як приборкати енергію
середземноморського сонця
231
00:25:41,197 --> 00:25:43,909
за допомогою увігнутих дзеркал,
і наводити її
232
00:25:44,075 --> 00:25:46,745
на римські бойові кораблі нападників,
щоб ті палали.
233
00:25:46,912 --> 00:25:50,373
Який придумав величезні залізні кліщі,
234
00:25:50,540 --> 00:25:53,126
що могли вихоплювати ворогів з моря.
235
00:25:55,712 --> 00:25:58,590
Але звідки ми знаємо,
що це справді сталося?
236
00:25:59,716 --> 00:26:03,720
Які існують фізичні,
неспростовні археологічні докази
237
00:26:03,887 --> 00:26:07,223
- цих винаходів?
- Антикітера.
238
00:26:08,600 --> 00:26:10,769
- Антикітера.
- Для початку.
239
00:26:10,936 --> 00:26:12,938
Вони тут! У центрі міста!
240
00:26:14,898 --> 00:26:16,232
Космонавти.
241
00:26:16,399 --> 00:26:18,735
Великий парад цього ранку побачать
242
00:26:18,902 --> 00:26:22,030
близько двох з половиною мільйонів людей
на тротуарах...
243
00:26:25,075 --> 00:26:26,493
Він іде. Він тут. Бачите?
244
00:26:26,660 --> 00:26:28,078
Ось він.
245
00:26:29,120 --> 00:26:30,120
Сховайте торт.
246
00:26:31,748 --> 00:26:33,833
- Сюрприз.
- Сюрприз!
247
00:26:37,963 --> 00:26:39,130
Понад десять років
248
00:26:39,297 --> 00:26:43,802
наш колега доктор Джонс був
вірним викладачем Гантерського коледжу.
249
00:26:45,220 --> 00:26:46,805
На знак нашої подяки.
250
00:26:54,145 --> 00:26:55,145
Овва.
251
00:26:58,149 --> 00:26:59,317
ЩАСЛИВОЇ ПЕНСІЇ
252
00:26:59,484 --> 00:27:01,403
Дякую, що терпіли мене.
253
00:27:15,792 --> 00:27:16,792
Ось.
254
00:27:25,343 --> 00:27:28,388
Космонавти Ніл Армстронг,
Майк Коллінс і Базз Олдрін
255
00:27:28,555 --> 00:27:30,515
не уникнуть променів слави.
256
00:27:30,682 --> 00:27:34,394
Об 11 ранку за східним часом
вдячна нація вшанує їх
257
00:27:34,561 --> 00:27:37,188
урочистим проїздом
вулицями Нью-Йорка й Чикаго,
258
00:27:37,355 --> 00:27:38,857
потім вечеря в Лос-Анджелесі...
259
00:27:39,024 --> 00:27:40,358
Що б сказали древні?
260
00:27:40,817 --> 00:27:42,610
Ніл, Базз і Майк...
261
00:27:42,777 --> 00:27:45,530
Якби знали, що ми висадилися на Місяць.
262
00:27:45,697 --> 00:27:47,240
Кажу як древній:
263
00:27:47,407 --> 00:27:49,868
висадка на Місяці - як поїздка в Ріно.
264
00:27:50,035 --> 00:27:51,327
Довкола пустеля,
265
00:27:52,537 --> 00:27:53,997
і навіть казино нема.
266
00:27:55,040 --> 00:27:56,666
Ви мене не впізнали, так?
267
00:27:59,002 --> 00:28:01,046
Одразу вибачаюся за свої вчинки.
268
00:28:02,005 --> 00:28:03,048
Я Гелена.
269
00:28:04,632 --> 00:28:05,675
Гелена Шоу.
270
00:28:07,552 --> 00:28:08,720
Вомбат?
271
00:28:08,887 --> 00:28:10,555
Ого, давно я цього не чула.
272
00:28:11,222 --> 00:28:12,807
- Ти виросла.
- Так.
273
00:28:12,974 --> 00:28:14,267
Можна й так сказати.
274
00:28:16,394 --> 00:28:17,479
Я святкую.
275
00:28:18,605 --> 00:28:20,815
- Свій вихід на пенсію.
- Он як.
276
00:28:21,316 --> 00:28:22,817
Отакої. Тоді що п'ємо?
277
00:28:28,239 --> 00:28:29,991
Обслуговування для містера Шмідта.
278
00:28:42,504 --> 00:28:43,504
Прийми це.
279
00:28:43,630 --> 00:28:45,465
Я питав, як ти зламав щиколотку.
280
00:28:46,257 --> 00:28:47,257
Не твоє діло.
281
00:28:47,342 --> 00:28:48,342
Ви містер Шмідт?
282
00:28:48,426 --> 00:28:50,553
Доктор Шмідт. Він отам.
283
00:28:50,720 --> 00:28:53,515
І не їсть нічого з коліс,
тож переставте на стіл.
284
00:28:54,974 --> 00:28:56,267
У дитинстві
285
00:28:56,768 --> 00:28:57,936
я завжди мріяв,
286
00:28:58,103 --> 00:29:01,815
що настане день,
коли людина висадиться на Місяць.
287
00:29:02,357 --> 00:29:03,483
І треба ж...
288
00:29:10,115 --> 00:29:11,825
Там так гарно святкують.
289
00:29:15,245 --> 00:29:16,704
Чоловік, якому ви подаєте, -
290
00:29:16,871 --> 00:29:19,165
той, хто висадив космонавтів на Місяць.
291
00:29:19,332 --> 00:29:20,375
Збудував ракети.
292
00:29:21,793 --> 00:29:23,044
Мої вітання.
293
00:29:23,503 --> 00:29:24,503
А ви звідки?
294
00:29:25,421 --> 00:29:26,214
З Бронкса, сер.
295
00:29:26,381 --> 00:29:28,341
Ні. Я про походження вашого народу.
296
00:29:28,508 --> 00:29:29,509
Не знаєте?
297
00:29:34,139 --> 00:29:35,849
Я народився біля Янкі-Стедіум.
298
00:29:38,434 --> 00:29:40,270
І воювали за свою країну?
299
00:29:41,229 --> 00:29:42,647
У 320 батальйоні.
300
00:29:42,814 --> 00:29:45,191
Не давав літакам бомбити Нормандію.
301
00:29:50,697 --> 00:29:52,532
Насолоджуєтеся вашою перемогою?
302
00:30:00,415 --> 00:30:01,416
Щось іще?
303
00:30:03,960 --> 00:30:05,170
Ви не перемогли у війні.
304
00:30:06,838 --> 00:30:07,964
Її програв Гітлер.
305
00:30:13,595 --> 00:30:14,595
Так.
306
00:30:15,722 --> 00:30:18,391
Моя оперативниця знайшла Шоу.
307
00:30:19,392 --> 00:30:20,602
Так, я йду.
308
00:30:20,768 --> 00:30:21,769
Ходімо, Гоку.
309
00:30:25,106 --> 00:30:26,357
Де це ми?
310
00:30:27,442 --> 00:30:29,360
В Оксфорді. У саду.
311
00:30:31,237 --> 00:30:32,530
Він був унікумом.
312
00:30:34,949 --> 00:30:36,367
Я щойно отримала диплом.
313
00:30:36,534 --> 00:30:37,535
З археології.
314
00:30:38,494 --> 00:30:40,622
З археології. Треба ж.
315
00:30:40,788 --> 00:30:42,332
Яблуко від яблуні.
316
00:30:42,498 --> 00:30:45,210
Зараз готую докторську.
317
00:30:46,419 --> 00:30:47,420
Яка тема?
318
00:30:48,213 --> 00:30:50,215
Архімедів Циферблат.
319
00:30:50,882 --> 00:30:52,300
Антикітера.
320
00:30:55,261 --> 00:30:56,596
Що ти про це знаєш?
321
00:30:57,138 --> 00:30:58,473
Ну, для початку
322
00:30:58,640 --> 00:31:02,018
1902 року грецькі шукачі перлів
знайшли уламки римського корабля,
323
00:31:02,185 --> 00:31:03,561
великого, біля берегів Греції.
324
00:31:04,187 --> 00:31:05,897
Під палубою, залитий воском,
325
00:31:06,064 --> 00:31:07,607
був схожий на годинник механізм
326
00:31:07,774 --> 00:31:10,568
тонкої роботи,
призначення якого було невідоме.
327
00:31:10,735 --> 00:31:14,697
Приладів такої ж складності
не було на світі упродовж 1000 років.
328
00:31:15,865 --> 00:31:17,992
- Ти добре підготувалася.
- Не я.
329
00:31:18,159 --> 00:31:21,162
Тато. У нього були зошити,
стопки нотаток про нього.
330
00:31:21,329 --> 00:31:23,164
Він був одержимий, до кінця.
331
00:31:26,834 --> 00:31:29,003
Сказав, що ви знайшли
прилад у поїзді нацистів.
332
00:31:30,463 --> 00:31:33,549
А тоді впустили в річку
у Французьких Альпах.
333
00:31:36,344 --> 00:31:37,512
Що ж, це було давно.
334
00:31:37,679 --> 00:31:39,138
І лише половина циферблата.
335
00:31:39,305 --> 00:31:40,848
- Архімед...
- Розламав навпіл...
336
00:31:41,015 --> 00:31:42,117
- розібрав його.
- І сховав
337
00:31:42,141 --> 00:31:44,143
дві половини від римлян
під час облоги Сиракуз.
338
00:31:44,310 --> 00:31:45,520
Знаю. Слухайте.
339
00:31:46,688 --> 00:31:48,523
Ти не пам'ятаєш нашу останню зустріч?
340
00:31:50,149 --> 00:31:51,276
Що не пам'ятаю?
341
00:31:51,442 --> 00:31:52,442
Ось Альпи.
342
00:31:53,820 --> 00:31:55,405
Так, я бачу.
343
00:31:55,571 --> 00:31:57,407
А це маршрут вашого поїзда
344
00:31:57,573 --> 00:31:59,534
- з лігва нацистів у 44-му.
- Так.
345
00:31:59,701 --> 00:32:01,494
Він ішов цим перевалом,
346
00:32:01,661 --> 00:32:03,162
і ось.
347
00:32:03,329 --> 00:32:05,540
- Тут єдина річка на маршруті.
- Так.
348
00:32:05,707 --> 00:32:06,791
Під мостом.
349
00:32:06,958 --> 00:32:08,334
Він там. Мусить бути.
350
00:32:08,501 --> 00:32:10,920
- І ніхто не знає, крім нас.
- Нас?
351
00:32:11,212 --> 00:32:12,714
Тобто вас.
352
00:32:12,880 --> 00:32:14,424
І мене. Тому так.
353
00:32:14,590 --> 00:32:16,426
- Нас.
- Нас.
354
00:32:17,427 --> 00:32:19,929
І що саме ти замислила?
355
00:32:21,389 --> 00:32:22,473
Що, можливо,
356
00:32:24,309 --> 00:32:25,852
ми поїхали б туди.
357
00:32:26,019 --> 00:32:27,061
І?
358
00:32:27,228 --> 00:32:28,313
І знайшли його.
359
00:32:29,230 --> 00:32:30,857
І я б стала
360
00:32:32,483 --> 00:32:33,651
відомою.
361
00:32:33,818 --> 00:32:35,111
Тобто не відомою.
362
00:32:35,278 --> 00:32:36,278
Славетною. Визнаною.
363
00:32:36,696 --> 00:32:38,489
Визнаною археологинею.
364
00:32:38,656 --> 00:32:40,408
А для вас - фінальний тріумф!
365
00:32:40,575 --> 00:32:41,575
Індіана Джонс!
366
00:32:41,659 --> 00:32:43,703
Іде на піку слави! Знову в сідлі!
367
00:32:46,748 --> 00:32:48,166
Не вмію я заохотити, так?
368
00:32:50,668 --> 00:32:51,878
Вомбате,
369
00:32:54,005 --> 00:32:55,840
нащо ти шукаєш річ,
370
00:32:57,592 --> 00:32:59,677
яка звела з розуму твого батька?
371
00:33:05,641 --> 00:33:07,060
А ви б не шукали?
372
00:33:25,411 --> 00:33:26,245
Я сам.
373
00:33:26,412 --> 00:33:27,412
Парад скоро буде тут.
374
00:33:28,581 --> 00:33:29,581
То що в нас?
375
00:33:31,167 --> 00:33:33,544
Вона там, третій поверх, з якимось дідом.
376
00:33:33,711 --> 00:33:34,837
Хто він, росіянин?
377
00:33:35,004 --> 00:33:36,923
Ні, професор. Доктор Генрі Джонс.
378
00:33:38,174 --> 00:33:39,174
Клейбере!
379
00:33:39,509 --> 00:33:41,594
Клейбере, ану назад! Ти не агент!
380
00:33:41,761 --> 00:33:43,054
Прокляття! Іди.
381
00:33:43,221 --> 00:33:45,807
Я викличу підмогу й дістану досьє Джонса.
382
00:34:06,452 --> 00:34:07,703
Сюди.
383
00:34:43,865 --> 00:34:46,951
Безіл був одержимий
цією німецькою теорією.
384
00:34:48,494 --> 00:34:49,871
Насправді це домисли.
385
00:34:52,415 --> 00:34:54,709
Архімед зрозумів,
386
00:34:54,876 --> 00:34:57,128
що рух Місяця й планет
387
00:34:58,004 --> 00:34:59,213
неідеальний.
388
00:35:00,465 --> 00:35:02,967
У їхньому обертанні були відхилення.
389
00:35:04,135 --> 00:35:06,429
Він вважав, що ці відхилення можуть
390
00:35:06,596 --> 00:35:09,974
пояснити коливання температури, приливи.
391
00:35:12,101 --> 00:35:13,394
Навіть шторми.
392
00:35:14,770 --> 00:35:17,648
Тож почав майструвати прилад,
щоб їх передбачати.
393
00:35:19,358 --> 00:35:23,279
Але тоді наштовхнувся на метод
передбачати навіть більші
394
00:35:24,030 --> 00:35:25,031
відхилення.
395
00:35:26,908 --> 00:35:28,326
Більші відхилення?
396
00:35:28,951 --> 00:35:31,162
Твій батько думав, що ця штука може
397
00:35:31,871 --> 00:35:34,123
передбачати тріщини в часі.
398
00:35:51,140 --> 00:35:52,642
Гоку, якщо ти не...
399
00:35:55,061 --> 00:35:56,145
Я знайшов їх.
400
00:36:04,820 --> 00:36:05,820
Добрий день.
401
00:36:06,948 --> 00:36:09,158
Ви шукаєте
402
00:36:09,325 --> 00:36:10,493
доктора Джонса?
403
00:36:14,163 --> 00:36:15,414
Перепрошую, вам допомогти?
404
00:36:16,040 --> 00:36:17,040
Ні, дякую.
405
00:36:17,083 --> 00:36:18,793
Стандартне розслідування, мем.
406
00:36:19,877 --> 00:36:22,380
Ви з поліції?
407
00:36:22,547 --> 00:36:23,881
Це лише кілька хвилин.
408
00:36:24,048 --> 00:36:25,883
- Професоре Плімптон.
- Мем.
409
00:36:26,050 --> 00:36:27,176
- Професоре Плімптон!
- Мем!
410
00:36:31,722 --> 00:36:32,722
Кидай зброю.
411
00:36:32,932 --> 00:36:33,933
Що ти, в біса, робиш?
412
00:36:35,226 --> 00:36:37,311
Те, що каже лікар, міс Мейсон.
413
00:36:37,478 --> 00:36:38,478
Менді?
414
00:36:43,109 --> 00:36:45,152
Так, ніяких свідків.
415
00:36:49,532 --> 00:36:51,617
Господи. Якого біса?
416
00:36:51,909 --> 00:36:55,204
Твій тато писав стільки листів
про циферблат, я перестав читати.
417
00:36:58,332 --> 00:37:01,043
Ти правда не пам'ятаєш,
як я був у вас удома востаннє?
418
00:37:03,004 --> 00:37:04,880
Тоді я забрав у нього циферблат.
419
00:37:06,507 --> 00:37:08,217
Я вважав, він перестав про це думати.
420
00:37:08,384 --> 00:37:12,263
Але твій тато був переконаний,
що ця штука справжня й небезпечна.
421
00:37:12,430 --> 00:37:14,390
Не стріляти.
422
00:37:14,807 --> 00:37:18,227
Він боявся, що хтось знайшов
легендарну скрижаль,
423
00:37:18,394 --> 00:37:19,520
Ґрафікос...
424
00:37:19,687 --> 00:37:21,856
Де були вказівки,
як знайти решту циферблату.
425
00:37:22,023 --> 00:37:23,149
А знайшовши Ґрафікос,
426
00:37:23,316 --> 00:37:25,002
вони могли заволодіти
другою половиною циферблату
427
00:37:25,026 --> 00:37:26,026
і скласти їх докупи.
428
00:37:27,528 --> 00:37:28,738
Я знала: ви його не знищите.
429
00:37:32,366 --> 00:37:34,201
Звідки знаєш, що він просив його знищити?
430
00:37:34,702 --> 00:37:35,536
Що?
431
00:37:35,703 --> 00:37:37,079
Ти таки пам'ятаєш ту ніч.
432
00:37:38,497 --> 00:37:41,250
- Мені було 12.
- Ти знала, що ми не впустили його у воду.
433
00:37:42,084 --> 00:37:43,169
Без тобі цього не казав.
434
00:37:43,336 --> 00:37:45,338
- Слухайте. Я не...
- Він ніколи не брехав.
435
00:37:45,880 --> 00:37:48,257
- Ні. Ви...
- Що то була за маячня про мапу?
436
00:37:48,424 --> 00:37:49,467
Ви забагато випили.
437
00:37:50,343 --> 00:37:51,343
Що ти робиш, Вомбате?
438
00:37:51,427 --> 00:37:52,595
Ані руш.
439
00:37:54,138 --> 00:37:55,138
Не ворушіться.
440
00:37:55,723 --> 00:37:57,183
- Хто ці люди?
- Треба тікати.
441
00:37:57,350 --> 00:37:58,184
Вони з тобою?
442
00:37:58,351 --> 00:37:59,518
Ні кроку, міс Шоу.
443
00:38:00,853 --> 00:38:01,854
Міс Шоу, стояти!
444
00:38:05,232 --> 00:38:06,232
Гелено!
445
00:38:11,489 --> 00:38:12,489
Стійте!
446
00:38:14,283 --> 00:38:15,326
Вибачте.
447
00:38:15,493 --> 00:38:16,285
Гелено!
448
00:38:16,452 --> 00:38:18,329
Докторе Джонс. Усе скінчено.
449
00:38:18,496 --> 00:38:19,705
Хто ви такі?
450
00:38:19,872 --> 00:38:20,956
Що вам треба?
451
00:38:22,958 --> 00:38:23,958
Стійте!
452
00:38:25,961 --> 00:38:26,796
Гелено Шоу!
453
00:38:26,962 --> 00:38:28,214
Вона на даху. Знайдіть вихід.
454
00:38:28,381 --> 00:38:29,381
Докторе Джонс!
455
00:38:30,049 --> 00:38:31,425
Ми вас не скривдимо.
456
00:38:57,952 --> 00:39:00,454
- Швидше. За ними.
- Біжи. Ворушися.
457
00:39:28,023 --> 00:39:29,023
Розосередитися!
458
00:39:42,037 --> 00:39:44,415
- Так, ходімо. Швидше!
- Беріть усе.
459
00:39:44,582 --> 00:39:45,708
Знайшов її!
460
00:40:14,153 --> 00:40:16,447
- Оператор.
- Поліцію, будь ласка.
461
00:40:16,614 --> 00:40:18,908
Гантерський коледж. Тут загиблі.
462
00:40:19,074 --> 00:40:20,159
- Прошу...
- Клади слухавку.
463
00:40:26,040 --> 00:40:27,040
Вставай.
464
00:40:32,588 --> 00:40:33,588
Добре.
465
00:40:58,030 --> 00:40:59,490
Вона втекла. Упустив,
466
00:40:59,657 --> 00:41:00,908
ти, любителю стріляти.
467
00:41:01,075 --> 00:41:03,536
- Він був у неї в руці.
- Професор наш.
468
00:41:07,122 --> 00:41:08,290
Ось досьє Джонса.
469
00:41:08,457 --> 00:41:09,457
Так.
470
00:41:27,643 --> 00:41:28,686
Хто ви такі?
471
00:41:28,853 --> 00:41:30,312
Це моє питання до вас.
472
00:41:40,823 --> 00:41:42,283
Ви з ЦРУ.
473
00:41:42,449 --> 00:41:44,201
Не я, друже.
474
00:41:44,368 --> 00:41:46,328
Я на уряд не працюю.
475
00:41:46,495 --> 00:41:47,495
Отже.
476
00:41:48,873 --> 00:41:51,041
Звідки ви знаєте міс Шоу?
477
00:41:51,417 --> 00:41:52,668
Вона моя похресниця.
478
00:41:53,419 --> 00:41:55,045
Я 18 років її не бачив.
479
00:41:55,212 --> 00:41:57,381
Чому зустрілися сьогодні?
Віддати циферблат?
480
00:41:58,757 --> 00:42:01,218
Жіночко, це древній уламок шестерні.
481
00:42:02,177 --> 00:42:03,177
Половина уламка.
482
00:42:03,304 --> 00:42:05,014
Значно більше, ніж уламок.
483
00:42:06,724 --> 00:42:07,808
Стійте!
484
00:42:07,975 --> 00:42:09,226
Куди це ви зібралися?
485
00:42:09,393 --> 00:42:10,769
У мене тут парад.
486
00:42:10,936 --> 00:42:12,396
А там буде демонстрація.
487
00:42:12,563 --> 00:42:13,606
Агов!
488
00:42:14,273 --> 00:42:15,316
- Чуєте...
- Мовчати.
489
00:42:15,482 --> 00:42:17,902
Я тут не проїду. Мушу повертатися.
490
00:42:22,907 --> 00:42:24,658
Ну, знаєте! Що з тобою таке?
491
00:42:24,825 --> 00:42:26,452
Чорт! Ходімо пішки.
492
00:42:26,619 --> 00:42:27,619
Ви її чули.
493
00:42:29,496 --> 00:42:30,496
Чим ти думав?
494
00:42:30,539 --> 00:42:31,832
- Іди!
- Ти нормальний?
495
00:42:31,999 --> 00:42:33,639
- Здаєш назад наосліп?
- Подбай про нього.
496
00:42:33,667 --> 00:42:34,460
Хто заплатить?
497
00:42:34,627 --> 00:42:35,794
Легше. Спокійно.
498
00:42:35,961 --> 00:42:36,712
Не зупиняйтеся.
499
00:42:36,879 --> 00:42:38,589
Повилазило? Жовте таксі!
500
00:42:38,756 --> 00:42:40,758
Маєш оплатити ремонт. Я не...
501
00:42:43,302 --> 00:42:45,596
Мир зараз!
502
00:42:47,014 --> 00:42:49,850
Припиніть війну! Припиніть бої!
503
00:42:50,017 --> 00:42:51,769
- Куди, Мейсон?
- Сюди.
504
00:42:53,812 --> 00:42:55,397
- Ні, ми не підемо.
- Цить.
505
00:42:55,564 --> 00:42:56,982
- Ні, ми не підемо!
- Ні!
506
00:42:57,316 --> 00:42:59,902
- Ні, ми не підемо!
- Ні, ми не підемо!
507
00:43:00,069 --> 00:43:01,069
Ми не підемо!
508
00:43:01,111 --> 00:43:03,489
- Ні, ми не підемо!
- Ні, ми не підемо!
509
00:43:04,073 --> 00:43:05,491
- Ні...
- Цить!
510
00:43:05,824 --> 00:43:06,824
Оце так!
511
00:43:16,710 --> 00:43:17,711
Ні...
512
00:43:28,639 --> 00:43:29,639
Агов!
513
00:43:30,391 --> 00:43:32,393
Офіцере! Допоможіть!
514
00:43:33,143 --> 00:43:34,645
Офіцере, стрілянина...
515
00:43:34,812 --> 00:43:36,647
- Добре.
- Вранці в Гантері.
516
00:43:36,814 --> 00:43:38,565
Є загиблі. Хай воно сказиться.
517
00:43:38,732 --> 00:43:42,069
- Увірвалися якісь маніяки й...
- Сер, заспокойтеся.
518
00:43:42,236 --> 00:43:43,445
Вислухайте мене.
519
00:43:43,612 --> 00:43:45,739
Уранці сталася стрілянина, і...
520
00:43:45,906 --> 00:43:49,326
Вони у фургоні "Кон Ед" тут, за рогом!
521
00:43:51,912 --> 00:43:53,539
Гей! Ви що це робите?
522
00:44:05,718 --> 00:44:07,052
- Обережно!
- Що він робить?
523
00:44:27,865 --> 00:44:28,949
Ти зміг!
524
00:44:56,268 --> 00:44:57,269
Геть, з дороги!
525
00:45:05,444 --> 00:45:06,444
Стережіться!
526
00:45:08,614 --> 00:45:09,782
Тікайте! Швидко!
527
00:45:24,546 --> 00:45:25,546
Розійдіться!
528
00:45:36,058 --> 00:45:37,434
Давай, ну!
529
00:45:58,038 --> 00:46:00,707
Та ну. Не може бути. Це кінь.
530
00:46:00,874 --> 00:46:01,874
Облиште!
531
00:46:04,211 --> 00:46:06,046
- Шановний.
- Геть! З дороги!
532
00:46:06,380 --> 00:46:07,214
Потримайте коня.
533
00:46:07,381 --> 00:46:08,507
З дороги!
534
00:46:08,674 --> 00:46:11,385
Перехід на станцію "Бульвар Квінс".
535
00:46:20,853 --> 00:46:23,856
Наступна зупинка - 59-а, Лексінгтон-авеню.
536
00:46:25,732 --> 00:46:26,984
Метро завжди швидше.
537
00:46:28,527 --> 00:46:32,322
Люди романтизують науку,
коли насправді вона досить жорстока.
538
00:46:32,489 --> 00:46:33,991
То що далі, докторе Шмідт?
539
00:46:35,117 --> 00:46:36,117
Марс?
540
00:46:36,994 --> 00:46:38,412
Ні, ми опанували космос.
541
00:46:40,247 --> 00:46:41,957
Я переходжу до нових рубежів.
542
00:46:43,417 --> 00:46:45,836
А хіба є щось за межами космосу?
543
00:46:49,464 --> 00:46:52,467
Можливо, костюм слід випрасувати,
докторе Шмідт.
544
00:46:53,093 --> 00:46:54,720
Виїзд в аеропорт за годину.
545
00:46:55,095 --> 00:46:56,180
Зустріч з президентом.
546
00:46:56,346 --> 00:46:57,848
Якщо президенту заважають складки,
547
00:46:58,015 --> 00:47:00,267
може, хай знайде собі іншого фізика.
548
00:47:01,268 --> 00:47:03,103
- Можна це використати?
- Ні.
549
00:47:03,478 --> 00:47:04,478
Можна.
550
00:47:06,064 --> 00:47:07,064
Бакстер.
551
00:47:10,861 --> 00:47:11,987
Це вас, докторе.
552
00:47:15,741 --> 00:47:17,784
Я виїду в Лос-Анджелес пізніше.
553
00:47:17,951 --> 00:47:20,204
Мені от-от мають дещо доставити.
554
00:47:23,457 --> 00:47:24,291
Говоріть.
555
00:47:24,458 --> 00:47:25,959
Твої йолопи накоїли справ.
556
00:47:26,126 --> 00:47:27,294
Он як?
557
00:47:27,461 --> 00:47:29,880
Міс Шоу зустрілася з професором. Джонсом.
558
00:47:30,505 --> 00:47:32,257
І взяла в нього прилад.
559
00:47:33,175 --> 00:47:34,259
Тоді ми її загубили.
560
00:47:35,928 --> 00:47:37,596
Доктор Джонс теж утік.
561
00:47:38,013 --> 00:47:39,181
Невже?
562
00:47:39,348 --> 00:47:40,682
Не пощастило.
563
00:47:41,058 --> 00:47:42,643
Я маю все зачистити, докторе.
564
00:47:42,809 --> 00:47:45,062
І як представниця уряду США
565
00:47:45,229 --> 00:47:46,939
я раджу співпрацювати.
566
00:47:47,105 --> 00:47:49,066
Сідайте в літак до Лос-Анджелеса
567
00:47:49,233 --> 00:47:50,484
й отримайте медаль президента.
568
00:47:58,116 --> 00:47:59,116
Алло.
569
00:47:59,701 --> 00:48:01,870
Дзвони друзям, треба приватний чартер.
570
00:48:03,288 --> 00:48:04,288
До Марокко.
571
00:48:04,373 --> 00:48:05,540
Так, сер.
572
00:48:06,458 --> 00:48:09,670
Убивства в університеті сталися
в розпал параду.
573
00:48:09,836 --> 00:48:13,257
Поліція розшукує професора на пенсії,
доктора Генрі Джонса.
574
00:48:13,423 --> 00:48:16,426
Колега розповів нам,
що Джонс недавно втратив сина
575
00:48:16,593 --> 00:48:18,595
і зараз у процесі розлучення.
576
00:48:21,306 --> 00:48:24,017
Цей тип схожий на вас.
577
00:48:24,977 --> 00:48:27,354
Та де. Ні.
578
00:48:29,314 --> 00:48:30,315
Це ж ви.
579
00:48:30,482 --> 00:48:31,316
Ні. Слухай.
580
00:48:31,483 --> 00:48:32,985
- Іди додому. Ти п'яний.
- Це він!
581
00:48:33,151 --> 00:48:34,444
- Цить!
- Це вбивця!
582
00:48:37,114 --> 00:48:38,532
Вибач, що спізнився, Інді.
583
00:48:38,699 --> 00:48:40,117
Затори на мосту.
584
00:48:51,003 --> 00:48:53,171
Ох я й радий тебе бачити, Саллаху.
585
00:48:54,006 --> 00:48:56,008
Не можу відповісти тим же, друже.
586
00:48:59,303 --> 00:49:01,221
Швидше, Інді. У дім.
587
00:49:05,017 --> 00:49:07,311
Твою похресницю, Гелену,
588
00:49:07,477 --> 00:49:10,147
торік арештували в Танжері
589
00:49:11,064 --> 00:49:13,066
за продаж контрабанди на аукціоні.
590
00:49:15,527 --> 00:49:16,527
Це ще не все.
591
00:49:17,654 --> 00:49:21,074
Заставу за неї вніс Азіз Рахім.
592
00:49:21,825 --> 00:49:24,661
Азіз Рахім - син "Боса" Рахіма,
593
00:49:24,828 --> 00:49:27,581
відомого марокканського мафіозі.
594
00:49:29,124 --> 00:49:32,794
"Босу" Рахіму належить готель "Атлантік"
595
00:49:32,961 --> 00:49:35,547
у Танжері, а цього тижня
596
00:49:35,714 --> 00:49:39,843
готель проводить свій щорічний аукціон
597
00:49:40,010 --> 00:49:41,887
викраденого антикваріату.
598
00:49:43,055 --> 00:49:45,557
Усі основні гравці вже там.
599
00:49:45,724 --> 00:49:47,517
Аліє, Джабарі.
600
00:49:47,684 --> 00:49:51,855
Це той славетний чоловік, що привіз
нашу сім'ю в Америку під час війни.
601
00:49:52,022 --> 00:49:54,399
Швидко, коли була Суецька криза?
602
00:49:55,275 --> 00:49:56,943
У 1956 році.
603
00:49:57,402 --> 00:49:58,779
Вражаєш, Джабарі.
604
00:49:58,945 --> 00:50:01,365
Мої онуки дивляться забагато телепередач,
605
00:50:01,531 --> 00:50:04,076
але історію вони знають.
606
00:50:04,242 --> 00:50:08,372
Вони розуміють,
що таке бути американцем і єгиптянином.
607
00:50:09,247 --> 00:50:11,416
Відвези мене в аеропорт, Саллаху.
608
00:50:12,501 --> 00:50:15,003
Якщо втечеш,
поліція вважатиме тебе винним.
609
00:50:15,712 --> 00:50:19,049
Без Гелени чи циферблата
мене хибно звинуватять в убивстві.
610
00:50:20,217 --> 00:50:21,843
Не думав подзвонити Меріон?
611
00:50:22,928 --> 00:50:24,262
Не хоче зі мною говорити.
612
00:50:30,435 --> 00:50:34,022
Вітаємо в міжнародному аеропорту
Нью-Йорка імені Джона Кеннеді.
613
00:50:34,856 --> 00:50:37,150
Верхній поверх -
для пасажирів "Пан Амерікан".
614
00:50:37,317 --> 00:50:39,152
Я взяв із твоєї квартири ще дещо.
615
00:50:39,319 --> 00:50:40,529
Було під ліжком.
616
00:50:45,742 --> 00:50:46,785
Дякую, Саллаху.
617
00:50:49,037 --> 00:50:50,831
А ще я взяв свій паспорт.
618
00:50:52,874 --> 00:50:54,084
Я можу допомогти.
619
00:50:54,251 --> 00:50:55,251
У Танжері?
620
00:50:55,335 --> 00:50:56,962
Куди б нас не закинула доля.
621
00:50:57,879 --> 00:50:58,964
Інді, я...
622
00:50:59,881 --> 00:51:01,341
Я сумую за пустелею.
623
00:51:01,925 --> 00:51:03,218
Сумую за морем.
624
00:51:04,761 --> 00:51:06,555
Мені знову хочеться прокидатися,
625
00:51:06,721 --> 00:51:09,850
гадаючи, яку чудову пригоду
нам принесе новий день.
626
00:51:10,809 --> 00:51:12,811
Це не пригода, Саллаху.
627
00:51:14,271 --> 00:51:16,857
Ті часи були й загули.
628
00:51:17,023 --> 00:51:18,066
Можливо.
629
00:51:18,233 --> 00:51:19,568
А може, і ні.
630
00:51:24,030 --> 00:51:26,658
Влаштуй їм пекло, Індіано Джонсе!
631
00:51:38,253 --> 00:51:39,253
Шампанського?
632
00:51:39,713 --> 00:51:41,590
До Танжера ще чотири години.
633
00:51:49,347 --> 00:51:50,765
Ваше віскі, сер.
634
00:51:51,391 --> 00:51:52,392
Дякую.
635
00:51:59,316 --> 00:52:00,692
Безіле. Ну ж бо, Безе!
636
00:52:00,859 --> 00:52:02,611
- Відчини двері!
- Ні!
637
00:52:02,777 --> 00:52:04,279
- Не лізь, Інді!
- Відчини.
638
00:52:07,491 --> 00:52:09,367
Німці мали рацію, Інді.
639
00:52:10,035 --> 00:52:11,828
- Що?
- Він завеликий. Занадто.
640
00:52:11,995 --> 00:52:12,829
Стій, Ба... Ти що!
641
00:52:12,996 --> 00:52:14,789
- Безе! Віддай...
- Ні.
642
00:52:14,956 --> 00:52:17,042
- Ти що робиш?
- Ти не чув, що я казав.
643
00:52:17,209 --> 00:52:19,002
Я цього не розумію, Безе!
644
00:52:19,336 --> 00:52:21,296
Я намагався пояснити тобі внизу.
645
00:52:21,463 --> 00:52:23,757
- Ти все проігнорував.
- Ти лякаєш доньку.
646
00:52:25,926 --> 00:52:28,011
Інді, Архімед
647
00:52:28,178 --> 00:52:30,388
відкрив часову метеорологію.
648
00:52:30,597 --> 00:52:33,225
Архімед був математиком, Безе,
649
00:52:33,391 --> 00:52:34,601
а не фокусником.
650
00:52:34,768 --> 00:52:37,229
Він умів передбачати тріщини в часі.
651
00:52:37,395 --> 00:52:38,939
Тріщини в часі?
652
00:52:39,314 --> 00:52:42,359
- Безе, ти цього не доведеш!
- Поки що.
653
00:52:42,526 --> 00:52:44,402
Змога довести - ознака науки!
654
00:52:59,668 --> 00:53:00,877
Ох, Безе.
655
00:53:02,587 --> 00:53:04,130
Даремно я дав тобі ту річ.
656
00:53:04,839 --> 00:53:06,341
Їй місце в музеї.
657
00:53:07,259 --> 00:53:08,969
Віддай її мені. Будь ласка.
658
00:53:12,556 --> 00:53:13,932
Якщо й віддам,
659
00:53:15,141 --> 00:53:16,601
ти мусиш його знищити.
660
00:53:18,103 --> 00:53:19,103
Гаразд.
661
00:53:21,815 --> 00:53:23,233
Я знищу його, Безе.
662
00:53:25,735 --> 00:53:26,736
Пообіцяй.
663
00:53:32,867 --> 00:53:34,369
Дуже шкода, що так вийшло.
664
00:53:34,536 --> 00:53:35,745
Це все я винен.
665
00:53:37,956 --> 00:53:39,332
- Ви будете тут?
- Так, сер.
666
00:53:39,499 --> 00:53:41,585
Добре. Маю встигнути на літак.
667
00:53:41,751 --> 00:53:44,546
Якщо хтось знайде Ґрафікос,
отримає обидві половини.
668
00:53:44,713 --> 00:53:46,047
Є речі, які краще не знаходити.
669
00:53:46,214 --> 00:53:46,965
Знаю, Безе.
670
00:53:47,132 --> 00:53:48,925
- Обов'язково знищ його.
- Добре.
671
00:53:49,092 --> 00:53:50,468
- Розумієш?
- Знищу, кажу.
672
00:53:50,635 --> 00:53:51,386
- Поклянися.
- Так.
673
00:53:51,553 --> 00:53:52,554
Добре... Так.
674
00:53:52,721 --> 00:53:54,306
Ти пообіцяв. Пам'ятай це.
675
00:53:54,472 --> 00:53:55,473
Гаразд... Обіцяю.
676
00:53:55,640 --> 00:53:56,640
Не просто так...
677
00:53:56,683 --> 00:53:59,269
Архімед розколов його навпіл
не просто так.
678
00:53:59,436 --> 00:54:01,146
Знаю, Безе.
679
00:54:01,313 --> 00:54:02,313
Інді.
680
00:54:04,190 --> 00:54:05,483
Дякую, Вомбате.
681
00:54:05,650 --> 00:54:07,611
За кілька днів йому стане краще.
682
00:54:09,696 --> 00:54:11,114
Я подзвоню, як приземлюся.
683
00:54:16,202 --> 00:54:17,454
Пані та панове,
684
00:54:17,621 --> 00:54:20,081
за 20 хвилин ми сядемо в Танжері.
685
00:54:53,865 --> 00:54:55,241
- Не пий!
- Що ти робиш?
686
00:54:55,408 --> 00:54:56,993
Досить шампанського! Скільки...
687
00:54:57,160 --> 00:54:58,160
Я ще побуду.
688
00:54:58,203 --> 00:54:59,663
Іди додому. Додому!
689
00:55:16,346 --> 00:55:18,682
Міс Шоу, вона тут.
690
00:55:22,936 --> 00:55:23,936
З бронзи.
691
00:55:24,187 --> 00:55:25,230
Майже цілий.
692
00:55:25,397 --> 00:55:27,023
Астрономічний годинник.
693
00:55:27,607 --> 00:55:29,818
Третє століття до нашої ери,
694
00:55:29,984 --> 00:55:33,905
змайстрований самим Архімедом.
695
00:55:35,949 --> 00:55:37,367
Так, почнімо з 20 000.
696
00:55:37,534 --> 00:55:38,618
20 000, щиро дякую.
697
00:55:38,785 --> 00:55:40,120
Тридцять.
698
00:55:40,286 --> 00:55:41,286
Зелені індикатори,
699
00:55:41,746 --> 00:55:42,956
повна потужність,
700
00:55:43,123 --> 00:55:45,458
дійшовши до 136, я обертаю.
701
00:55:46,084 --> 00:55:46,918
Що далі?
702
00:55:47,085 --> 00:55:49,170
- Луїсе, підкажи!
- Тягни штурвал.
703
00:55:49,337 --> 00:55:51,548
- Уже. Я в повітрі.
- Так, він злетів.
704
00:55:51,715 --> 00:55:52,924
- Можна сьорбнути?
- Закрилки?
705
00:55:53,091 --> 00:55:55,093
Не чіпай їх до висоти 120 метрів.
706
00:55:55,260 --> 00:55:56,928
Зменш нахил, щоб дійти до 120.
707
00:55:57,095 --> 00:55:58,096
Добре.
708
00:56:00,682 --> 00:56:02,934
- Це приватний аукціон.
- Мені туди треба.
709
00:56:03,101 --> 00:56:05,603
Без пароля не пущу. Не я придумав правила.
710
00:56:08,440 --> 00:56:10,191
- Поточна ціна?
- 50 000.
711
00:56:10,358 --> 00:56:11,609
Тоді даю 55.
712
00:56:12,569 --> 00:56:13,570
- Хтось дасть 60?
- 60.
713
00:56:13,737 --> 00:56:15,238
- 60.65?
- Сімдесят тисяч.
714
00:56:15,405 --> 00:56:16,573
- 65.70?
- 75.
715
00:56:16,740 --> 00:56:17,991
- 75.80?
- 80.
716
00:56:18,158 --> 00:56:19,784
- 85.
- Може, 90?
717
00:56:26,791 --> 00:56:27,791
Це приватний аукціон.
718
00:56:27,959 --> 00:56:29,043
Аукціон закінчено.
719
00:56:29,461 --> 00:56:30,754
Навпаки, він тільки почався.
720
00:56:30,920 --> 00:56:32,338
- 100.
- 100 000.
721
00:56:32,505 --> 00:56:34,048
Класний капелюх, до речі.
722
00:56:34,215 --> 00:56:35,467
Роки на два помолодшали.
723
00:56:35,633 --> 00:56:36,718
Дякую.
724
00:56:36,885 --> 00:56:38,470
- 110, браво.
- Аукціон скінчено.
725
00:56:38,636 --> 00:56:39,929
Перепрошую, хто це?
726
00:56:40,096 --> 00:56:41,473
- Її хрещений батько.
- Родич.
727
00:56:41,639 --> 00:56:43,558
І їй пора спати.
728
00:56:43,725 --> 00:56:44,934
- Ходімо, Вомбате.
- Не раджу.
729
00:56:45,101 --> 00:56:46,603
Поясниш копам у барі?
730
00:56:46,770 --> 00:56:48,104
Яким я заплатила?
731
00:56:48,646 --> 00:56:50,231
Ви не в своїй тарілці, Джонсі.
732
00:56:50,398 --> 00:56:51,733
- Джонсі?
- Думає, я злочинниця.
733
00:56:51,900 --> 00:56:53,651
Це його шукають за вбивство.
734
00:56:53,818 --> 00:56:55,862
Навіть велике фото в газеті є. 130?
735
00:56:56,029 --> 00:56:57,655
Я нікого не вбивав.
736
00:56:57,822 --> 00:56:59,616
- Не заходьте.
- І ти це знаєш, Гелено.
737
00:57:00,492 --> 00:57:03,661
Але той, хто вбив, шукав оце.
738
00:57:04,329 --> 00:57:06,206
Перед вами скринька Пандори.
739
00:57:07,457 --> 00:57:08,666
Власне, ні.
740
00:57:09,542 --> 00:57:11,002
Це моя скринька.
741
00:57:13,630 --> 00:57:14,631
Ти.
742
00:57:16,341 --> 00:57:17,467
Ми знайомі?
743
00:57:17,801 --> 00:57:18,635
Ні.
744
00:57:18,802 --> 00:57:20,178
Пам'ять уже не та,
745
00:57:20,345 --> 00:57:22,055
але мені знайоме твоє обличчя.
746
00:57:22,680 --> 00:57:23,723
Ти й досі нацист?
747
00:57:27,811 --> 00:57:29,979
Ви не в собі. Мене звати Шмідт.
748
00:57:30,563 --> 00:57:32,732
Професор Шмідт з університету Алабами.
749
00:57:34,442 --> 00:57:35,442
Професоре Шмідт.
750
00:57:35,819 --> 00:57:36,819
Рада знайомству.
751
00:57:37,862 --> 00:57:39,531
- 150.
- Після нашої розмови, міс Шоу,
752
00:57:39,697 --> 00:57:41,658
я думав, ми дійшли згоди щодо циферблата.
753
00:57:41,825 --> 00:57:44,035
Цікаво. Того разу тип, схожий на тебе,
754
00:57:44,202 --> 00:57:45,954
теж його шукав.
755
00:57:46,538 --> 00:57:48,164
Ви мало пропонували, професоре.
756
00:57:48,331 --> 00:57:49,415
Але добре, що зараз ви тут.
757
00:57:49,582 --> 00:57:52,043
- 160.
- Схоже, ви не розумієте, міс Шоу.
758
00:57:52,210 --> 00:57:53,461
Ця реліквія належить мені.
759
00:57:53,628 --> 00:57:55,129
Вона не твоя. Ти її вкрав.
760
00:57:55,296 --> 00:57:56,047
А тоді вкрав ти.
761
00:57:56,214 --> 00:57:57,799
А тоді вкрала я. Капіталізм.
762
00:57:57,966 --> 00:57:58,966
Ціна 160.
763
00:57:59,008 --> 00:58:00,008
- 160.
- 170?
764
00:58:00,051 --> 00:58:01,051
Сидів би в Нью-Йорку.
765
00:58:01,177 --> 00:58:03,054
- 170?
- Не лізли б у Польщу.
766
00:58:03,221 --> 00:58:05,056
170. Є охочі? Охочі?
767
00:58:05,223 --> 00:58:06,516
Раз, два...
768
00:58:07,058 --> 00:58:08,058
Три!
769
00:58:08,518 --> 00:58:09,519
Не підходьте!
770
00:58:11,271 --> 00:58:12,272
Бери циферблат.
771
00:58:17,110 --> 00:58:18,110
Не підходьте!
772
00:58:27,245 --> 00:58:28,245
О, привіт, Клоде.
773
00:58:28,329 --> 00:58:29,706
Не треба було повертатися.
774
00:58:38,798 --> 00:58:40,091
Назад.
775
00:58:50,977 --> 00:58:51,977
Тедді!
776
00:59:06,200 --> 00:59:07,327
Рахім каже, ти лишаєшся.
777
00:59:19,297 --> 00:59:20,297
Дякую.
778
00:59:33,227 --> 00:59:34,707
Побачимося в минулому, докторе Джонс.
779
00:59:42,695 --> 00:59:44,447
Геть! З дороги!
780
01:00:01,756 --> 01:00:02,757
Це моє таксі!
781
01:00:08,304 --> 01:00:09,472
Скажи, хай відчепляться.
782
01:00:09,639 --> 01:00:11,015
Я сказала їм стріляти у вас.
783
01:00:13,101 --> 01:00:14,310
Гаразд, хлопці.
784
01:00:15,687 --> 01:00:17,063
Опустіть зброю.
785
01:00:17,230 --> 01:00:18,439
Опустіть.
786
01:00:20,566 --> 01:00:21,566
Добре.
787
01:00:23,069 --> 01:00:24,404
Отак краще.
788
01:00:28,241 --> 01:00:29,867
От біда.
789
01:00:39,919 --> 01:00:41,045
Рахіме.
790
01:00:42,130 --> 01:00:43,631
Ти в піжамі.
791
01:00:44,132 --> 01:00:45,842
Я спав, Гелено.
792
01:00:46,300 --> 01:00:47,300
Мирно.
793
01:00:48,136 --> 01:00:49,971
Тоді мене розбудив батько.
794
01:00:50,138 --> 01:00:52,765
Сказав, що ти повернулася в наш готель.
795
01:00:54,267 --> 01:00:56,519
Тоді він дав мені цей ятаган
796
01:00:56,686 --> 01:00:59,522
і сказав повернутися з твоєю головою.
797
01:01:01,357 --> 01:01:02,650
Обов'язково з головою?
798
01:01:10,408 --> 01:01:13,202
Я думав, може,
ти повернулася, бо кохаєш мене.
799
01:01:13,369 --> 01:01:14,495
Рахіме,
800
01:01:15,246 --> 01:01:16,831
мені треба було продати річ.
801
01:01:16,998 --> 01:01:18,875
Даруйте. Річ, про яку вона каже,
802
01:01:19,042 --> 01:01:20,668
- належить мені.
- Ні. Не треба...
803
01:01:20,835 --> 01:01:21,919
- І поганці...
- лізти.
804
01:01:22,086 --> 01:01:24,213
- Відбиті, втекли з нею.
- Не лізьте
805
01:01:24,380 --> 01:01:25,441
- в мої справи.
- Твій новий?
806
01:01:25,465 --> 01:01:26,758
- Ні.
- Усе складно.
807
01:01:28,509 --> 01:01:30,011
Що ти йому винна?
808
01:01:30,178 --> 01:01:32,263
Гроші за заставу і щасливе життя.
809
01:01:32,430 --> 01:01:34,098
Ти, певно, продала обручку.
810
01:01:34,265 --> 01:01:35,600
Виручила менше, ніж думала.
811
01:01:36,059 --> 01:01:37,101
Зараз я тобі!
812
01:01:37,268 --> 01:01:38,311
Що ти... Стій!
813
01:01:44,609 --> 01:01:46,110
Через вас я вже труп!
814
01:01:46,277 --> 01:01:48,863
Це ж не я зв'язався з мафіозі!
815
01:01:49,030 --> 01:01:51,949
Старий розкрадач могил
ще моралі мені читатиме!
816
01:01:52,116 --> 01:01:53,326
Я не розкрадач могил.
817
01:01:53,493 --> 01:01:55,787
Ми з твоїм татом мали важливу роботу.
818
01:01:58,164 --> 01:02:00,416
Не кажіть,
що ваші подвиги були шляхетними.
819
01:02:00,583 --> 01:02:01,583
Адреналіновий наркоман!
820
01:02:04,170 --> 01:02:05,213
Молодець, Тедді!
821
01:02:06,714 --> 01:02:08,424
- Посунься, малий.
- Агов!
822
01:02:19,102 --> 01:02:20,978
- Гелено!
- Здавайте назад!
823
01:02:38,704 --> 01:02:39,704
Не туди!
824
01:02:39,747 --> 01:02:41,040
Ви не знаєте куди, Інді!
825
01:02:41,207 --> 01:02:43,042
- Слухайте його. Він знає!
- Я знаю Танжер!
826
01:02:47,547 --> 01:02:48,589
Он він!
827
01:02:53,719 --> 01:02:55,847
Швидше. Їдь швидше!
828
01:02:56,013 --> 01:02:57,974
Десять хвилин до аеропорту, босе.
829
01:02:59,934 --> 01:03:02,645
Не думаю,
що він справжній професор, до речі.
830
01:03:02,812 --> 01:03:03,938
- Він нацист!
- Ліворуч!
831
01:03:04,105 --> 01:03:05,648
Повертайте ліворуч!
832
01:03:05,815 --> 01:03:06,899
- О ні!
- Ні!
833
01:03:21,581 --> 01:03:23,541
Гелено! Не роби цього!
834
01:03:31,507 --> 01:03:33,050
- Сюди!
- Туди!
835
01:03:34,010 --> 01:03:35,010
Ні!
836
01:03:35,970 --> 01:03:37,471
Гелено!
837
01:03:39,515 --> 01:03:40,516
Ні!
838
01:03:50,234 --> 01:03:51,777
Якого біса?
839
01:03:58,409 --> 01:03:59,660
Гелено!
840
01:04:01,621 --> 01:04:02,455
Гей!
841
01:04:02,622 --> 01:04:03,622
Агов!
842
01:04:04,081 --> 01:04:05,082
Якого біса?
843
01:04:08,377 --> 01:04:09,420
Ну ж бо!
844
01:04:13,216 --> 01:04:15,051
Давай. Нумо!
845
01:04:48,918 --> 01:04:51,545
Думаєш, він би цим пишався?
846
01:04:51,712 --> 01:04:52,712
Хто?
847
01:04:54,382 --> 01:04:55,216
Твій батько!
848
01:04:55,383 --> 01:04:58,302
Єдина донька продає душу
за заставні гроші!
849
01:04:58,469 --> 01:04:59,845
Звучить досить круто.
850
01:05:00,012 --> 01:05:01,639
І це не лише заставні гроші.
851
01:05:01,806 --> 01:05:04,100
- Ще борги за азартні ігри й...
- Дякую, Тедді.
852
01:05:04,267 --> 01:05:05,977
Гелено! Ні!
853
01:05:06,143 --> 01:05:07,144
Гелено!
854
01:05:08,854 --> 01:05:10,731
Як ти такою стала?
855
01:05:10,898 --> 01:05:12,233
Якою? Винахідливою?
856
01:05:12,400 --> 01:05:14,735
Сміливою? Гарною? Самодостатньою?
857
01:05:40,052 --> 01:05:41,052
Тримайтеся!
858
01:05:44,598 --> 01:05:45,599
Сюди!
859
01:05:55,151 --> 01:05:56,151
Он він.
860
01:06:08,706 --> 01:06:11,083
- Стій!
- Агов!
861
01:06:23,804 --> 01:06:24,972
Ліворуч!
862
01:06:26,098 --> 01:06:27,099
Веди ти, Тедді!
863
01:06:29,310 --> 01:06:30,353
Що ти робиш?
864
01:06:30,519 --> 01:06:32,063
Забираю своє.
865
01:06:33,022 --> 01:06:34,023
Гелено!
866
01:06:38,235 --> 01:06:39,779
Прокляття! Ти здуріла?
867
01:06:42,406 --> 01:06:44,325
Гей! Гелено!
868
01:06:48,287 --> 01:06:49,914
- Бери пістолет!
- Міс Шоу.
869
01:06:51,332 --> 01:06:53,000
Відпустіть, міс Шоу!
870
01:07:15,856 --> 01:07:16,856
Відпустіть.
871
01:07:16,941 --> 01:07:19,318
Ану віддай циферблат!
872
01:07:20,820 --> 01:07:22,113
Гелено!
873
01:07:24,031 --> 01:07:25,031
Чорт.
874
01:07:31,747 --> 01:07:33,833
- Розвертайся! Вони там!
- Він утік!
875
01:07:33,999 --> 01:07:35,835
- Пусти мене!
- Гей!
876
01:07:39,255 --> 01:07:42,299
Я приїхав не рятувати тебе від жениха!
877
01:07:42,466 --> 01:07:43,466
Рятувати мене?
878
01:07:48,472 --> 01:07:50,099
Я хочу повернути циферблат.
879
01:08:09,535 --> 01:08:11,036
Руки вгору.
880
01:08:12,288 --> 01:08:13,747
Не найлегший розрив стосунків.
881
01:08:13,914 --> 01:08:16,125
- Будь живий твій тато...
- Він помер, Інді.
882
01:08:16,292 --> 01:08:17,710
Щось не так із двигуном.
883
01:08:17,877 --> 01:08:19,879
Якби в мене був хтось типу батька,
884
01:08:20,045 --> 01:08:22,882
хто був спеціально призначений
на такий випадок.
885
01:08:23,048 --> 01:08:25,301
- Ти не уявляєш, які...
- Не картайте себе.
886
01:08:25,468 --> 01:08:27,553
Що взагалі таке хрещений батько?
887
01:08:28,554 --> 01:08:30,598
Сім'я ніколи вам не вдавалася.
888
01:08:31,265 --> 01:08:33,601
- Котра година, до речі?
- Зараз...
889
01:08:33,767 --> 01:08:34,768
Та ну, нечесно.
890
01:08:35,478 --> 01:08:36,478
Поверни.
891
01:08:36,604 --> 01:08:37,813
То годинник батька!
892
01:08:40,357 --> 01:08:41,357
Віддай йому.
893
01:08:45,696 --> 01:08:47,114
Ти мусиш виїхати зі мною.
894
01:08:47,281 --> 01:08:48,782
Рахім і тебе шукатиме.
895
01:08:48,949 --> 01:08:50,229
Вони поїдуть в аеропорт Танжера,
896
01:08:50,326 --> 01:08:52,495
треба сісти на поїзд
і летіти з Касабланки.
897
01:08:54,663 --> 01:08:55,663
Що це було?
898
01:09:00,836 --> 01:09:01,836
Трясця.
899
01:09:04,089 --> 01:09:05,174
Так.
900
01:09:05,341 --> 01:09:06,341
Я знаю, сер.
901
01:09:08,594 --> 01:09:09,594
Його...
902
01:09:10,846 --> 01:09:11,846
Зрозуміло.
903
01:09:16,936 --> 01:09:18,062
Вони передумали.
904
01:09:18,312 --> 01:09:19,688
Ви їх налякали.
905
01:09:20,064 --> 01:09:21,732
- Бо не розуміють.
- Ні.
906
01:09:21,899 --> 01:09:24,318
Бо ваші помічники вбили
трьох цивільних американців
907
01:09:24,485 --> 01:09:26,737
і підірвали парад, що показували по ТБ.
908
01:09:26,904 --> 01:09:29,865
Бо ви не з'явилися до президента США,
909
01:09:30,032 --> 01:09:31,200
втекли в Марокко
910
01:09:31,367 --> 01:09:33,744
і влізли в халепу,
з якої довелося евакуювати!
911
01:09:35,871 --> 01:09:37,581
Везіть мене у Вашингтон, я поясню.
912
01:09:37,748 --> 01:09:39,083
Вони хочуть, щоб ви зникли.
913
01:09:39,250 --> 01:09:41,377
У нас уже є половина циферблата.
914
01:09:41,544 --> 01:09:42,878
Вони хотіли вам догодити,
915
01:09:43,879 --> 01:09:45,548
дозволивши ганятися за тією річчю.
916
01:09:45,714 --> 01:09:46,924
Вона їм не потрібна.
917
01:09:47,091 --> 01:09:49,635
Буде потрібна,
щойно збагнуть, на що вона здатна.
918
01:09:49,802 --> 01:09:50,928
Ви висадили їх на Місяць.
919
01:09:51,637 --> 01:09:52,888
Вони отримали бажане.
920
01:09:54,181 --> 01:09:56,100
Пристебніться. Сідаємо в Іспанії.
921
01:09:56,725 --> 01:09:58,727
Звідти до Максвелла вас повезе C-9.
922
01:09:58,894 --> 01:10:00,354
Я не повернуся в Алабаму!
923
01:10:00,521 --> 01:10:02,773
Нам треба судно до Середземного моря.
924
01:10:03,440 --> 01:10:04,817
Ґрафікос виведе нас на другу...
925
01:10:04,984 --> 01:10:07,027
Прошу, міс Мейсон. Будь ласка.
926
01:10:07,194 --> 01:10:08,237
Відпусти, Шмідте.
927
01:10:08,404 --> 01:10:10,030
Я прошу вас особисто.
928
01:10:10,948 --> 01:10:12,366
Лайно ти на паличці, доку.
929
01:10:14,076 --> 01:10:15,076
Гей!
930
01:10:42,938 --> 01:10:44,440
Шмідте...
931
01:10:45,357 --> 01:10:46,984
Мене звати Фолер.
932
01:10:49,778 --> 01:10:51,155
Юрґен Фолер.
933
01:11:04,418 --> 01:11:06,211
Це "Сі Сталліон".
934
01:11:06,378 --> 01:11:07,796
Американський вертоліт.
935
01:11:08,797 --> 01:11:10,507
Ви знали братів Райт?
936
01:11:10,966 --> 01:11:12,426
- Що?
- Братів Райт.
937
01:11:12,593 --> 01:11:13,677
Орвілла й Вілбура.
938
01:11:13,844 --> 01:11:16,096
Винайшли літак і жили в Індіані.
939
01:11:16,263 --> 01:11:17,806
Вілбур народився в Індіані.
940
01:11:17,973 --> 01:11:20,392
Я не з Індіани, Тедді.
941
01:11:20,559 --> 01:11:23,103
І брати Райт народилися
під час громадянської війни.
942
01:11:23,270 --> 01:11:25,397
А я думав, може, ви ходили з ними в школу.
943
01:11:26,815 --> 01:11:29,276
Та годі, Інді. Це було смішно.
944
01:11:29,443 --> 01:11:30,443
Смішно?
945
01:11:31,403 --> 01:11:35,115
Я застряг у Танжері
в зламаному тук-туці з двома злодіями.
946
01:11:35,282 --> 01:11:36,450
Мене розшукують за вбивство.
947
01:11:36,617 --> 01:11:38,577
У нацистів половина
Архімедового циферблата
948
01:11:38,744 --> 01:11:40,162
і записи твого батька.
949
01:11:41,372 --> 01:11:42,539
У мене є копія.
950
01:11:43,374 --> 01:11:44,792
Татових зошитів. Я скопіювала.
951
01:11:44,958 --> 01:11:45,958
Де?
952
01:11:46,919 --> 01:11:48,879
Ти запам'ятала п'ять зошитів?
953
01:11:49,046 --> 01:11:50,255
Сім. І, звісно, ні.
954
01:11:50,422 --> 01:11:52,049
Половина була нудна, як смерть.
955
01:11:52,925 --> 01:11:55,344
Тільки найважливіші уривки.
956
01:11:56,345 --> 01:11:57,345
Наприклад?
957
01:11:57,680 --> 01:11:58,806
Місцезнаходження Ґрафікоса.
958
01:11:58,972 --> 01:12:00,683
Ніхто не знає, де Ґрафікос.
959
01:12:00,849 --> 01:12:02,184
- Тато знав.
- Не знав.
960
01:12:02,351 --> 01:12:03,519
- Знав.
- Не знав.
961
01:12:03,686 --> 01:12:05,312
- Знав.
- Що таке Ґрафікос?
962
01:12:05,479 --> 01:12:06,915
Вказівки, де знайти решту циферблата.
963
01:12:06,939 --> 01:12:08,524
Вона знає, якою він мовою?
964
01:12:08,691 --> 01:12:10,526
То не мова. А код.
965
01:12:10,693 --> 01:12:11,902
Який код?
966
01:12:12,069 --> 01:12:13,529
Архімед використовував два коди.
967
01:12:13,696 --> 01:12:15,239
Лінійне письмо Б і Полібіїв код.
968
01:12:15,406 --> 01:12:18,784
Навіть знайшовши Ґрафікос,
без мене ти його не прочитаєш.
969
01:12:19,284 --> 01:12:20,577
Я вас благаю.
970
01:12:20,744 --> 01:12:22,579
Тато навчив мене Полібіївого коду.
971
01:12:22,746 --> 01:12:24,331
Лишав записки ним удома.
972
01:12:24,498 --> 01:12:25,498
"Прибери в кімнаті".
973
01:12:25,582 --> 01:12:26,875
"Не чіпай моє віскі".
974
01:12:28,001 --> 01:12:29,081
Що, як це лінійне письмо Б?
975
01:12:30,003 --> 01:12:31,380
50 фунтів, що Полібіїв код.
976
01:12:32,423 --> 01:12:33,549
Дай мені.
977
01:12:33,716 --> 01:12:34,716
Та ну.
978
01:12:35,050 --> 01:12:36,260
Не вийде.
979
01:12:36,427 --> 01:12:38,679
Марокканську жуйку роблять
з соку манілкари.
980
01:12:38,846 --> 01:12:40,139
Теплостійкого.
981
01:12:41,640 --> 01:12:42,850
Спробуй заведи.
982
01:12:47,771 --> 01:12:48,939
- Заводь.
- Заводжу.
983
01:12:51,024 --> 01:12:52,609
Га? Ну?
984
01:12:53,318 --> 01:12:54,903
- Ну?
- Це ненадовго.
985
01:12:55,070 --> 01:12:56,989
До вокзалу він нас довезе.
986
01:12:57,156 --> 01:12:58,282
Нас?
987
01:12:58,449 --> 01:12:59,658
- Уже додому?
- Ні.
988
01:12:59,825 --> 01:13:01,618
Їду в Касабланку.
989
01:13:01,785 --> 01:13:03,579
Там сяду на літак до Егейського моря.
990
01:13:03,746 --> 01:13:04,746
Як і ти.
991
01:13:05,038 --> 01:13:06,582
Чого ви вирішили, що ми туди летимо?
992
01:13:06,749 --> 01:13:09,835
Ґрафікос треба забрати раніше за нацистів.
993
01:13:10,002 --> 01:13:12,087
Архімеда оточували римляни.
994
01:13:12,796 --> 01:13:14,006
Де ще він може бути?
995
01:13:14,173 --> 01:13:15,174
Егейське море велике.
996
01:13:15,340 --> 01:13:16,467
І у вас нема координатів.
997
01:13:16,633 --> 01:13:18,177
А в тебе нема човна.
998
01:13:21,096 --> 01:13:23,515
У мене в Греції живе старий друг.
999
01:13:23,682 --> 01:13:25,058
Умілий водолаз.
1000
01:13:25,225 --> 01:13:27,060
З великим, гарним човном,
1001
01:13:27,227 --> 01:13:29,271
який довезе нас туди раніше за них.
1002
01:13:30,147 --> 01:13:32,191
Я потрібен тобі,
1003
01:13:32,357 --> 01:13:33,567
і ти це знаєш.
1004
01:13:47,080 --> 01:13:48,332
ТАНЖЕР
1005
01:13:52,211 --> 01:13:53,754
КАСАБЛАНКА
1006
01:14:01,136 --> 01:14:03,305
ГРЕЦІЯ
1007
01:14:03,472 --> 01:14:07,142
АТЕНИ
1008
01:14:23,700 --> 01:14:24,952
Ренні!
1009
01:14:27,037 --> 01:14:28,037
Інді?
1010
01:14:28,914 --> 01:14:29,957
Інді!
1011
01:14:35,420 --> 01:14:37,381
То це і є той вмілий водолаз?
1012
01:14:37,548 --> 01:14:39,758
Найкращий водолаз Іспанії.
1013
01:14:42,719 --> 01:14:43,554
Привіт!
1014
01:14:43,720 --> 01:14:47,182
Найкращий водолаз Іспанії
має кепський човен і одну ласту?
1015
01:14:47,349 --> 01:14:48,392
Припини.
1016
01:14:52,271 --> 01:14:53,522
Ти купив іншого човна.
1017
01:14:53,689 --> 01:14:54,689
Припини.
1018
01:15:08,954 --> 01:15:09,997
Ми прямуємо сюди.
1019
01:15:11,623 --> 01:15:14,084
Де була перша половина Антикітери.
1020
01:15:15,002 --> 01:15:16,002
Але
1021
01:15:17,504 --> 01:15:18,797
глибше.
1022
01:15:20,382 --> 01:15:24,094
Тато відшукав старого ловця перлів,
який знайшов циферблат.
1023
01:15:24,261 --> 01:15:25,429
Той сказав,
1024
01:15:25,596 --> 01:15:28,557
що після трощі
римський корабель розвалився під водою
1025
01:15:28,724 --> 01:15:29,850
на глибині 21 метра.
1026
01:15:30,017 --> 01:15:32,978
Там були скелети понад 100 центуріонів.
1027
01:15:34,146 --> 01:15:35,314
Там його і знайшли.
1028
01:15:36,940 --> 01:15:39,985
Але, за його словами,
майже весь корабель відламався
1029
01:15:40,152 --> 01:15:41,904
й опустився на дно океану.
1030
01:15:42,863 --> 01:15:44,448
Надто глибоко для ловців.
1031
01:15:45,490 --> 01:15:48,327
Тато став думати,
чому римський бойовий корабель
1032
01:15:48,493 --> 01:15:51,872
плив із Сиракуз
зі 100 центуріонами на борту.
1033
01:15:55,584 --> 01:15:58,962
Вони не везли
половину циферблата провітритися.
1034
01:16:02,799 --> 01:16:04,384
У них був Ґрафікос
1035
01:16:07,262 --> 01:16:09,431
і вони шукали решту циферблата.
1036
01:16:12,726 --> 01:16:14,353
Твій тато був генієм.
1037
01:16:14,978 --> 01:16:15,978
Так.
1038
01:16:17,439 --> 01:16:18,439
Це правда.
1039
01:16:38,335 --> 01:16:39,336
Пікова сімка.
1040
01:16:42,631 --> 01:16:43,715
Як ти це робиш?
1041
01:16:43,882 --> 01:16:45,342
Здуріти.
1042
01:16:45,759 --> 01:16:46,759
Давай ще раз.
1043
01:16:50,597 --> 01:16:52,474
Оберіть карту, докторе Джонс.
1044
01:16:59,982 --> 01:17:01,108
Пікова сімка!
1045
01:17:03,235 --> 01:17:04,277
Вона чаклунка.
1046
01:17:04,444 --> 01:17:05,612
Краплена колода.
1047
01:17:05,779 --> 01:17:06,779
Ні.
1048
01:17:07,948 --> 01:17:09,366
Я підсовую карту.
1049
01:17:09,533 --> 01:17:10,826
Я пропоную лоху,
1050
01:17:10,993 --> 01:17:12,160
вам,
1051
01:17:12,327 --> 01:17:13,328
враження вибору,
1052
01:17:13,495 --> 01:17:15,706
але зрештою змушую обрати потрібну карту.
1053
01:17:17,833 --> 01:17:19,001
"Лоху".
1054
01:17:22,045 --> 01:17:23,964
Так. Завтра важкий день.
1055
01:17:24,131 --> 01:17:25,924
Треба перевірити трубки.
1056
01:17:31,930 --> 01:17:33,015
Добраніч.
1057
01:17:36,143 --> 01:17:39,271
Не пам'ятаєш,
у батькових зошитах були якісь дати?
1058
01:17:40,605 --> 01:17:41,982
Дати?
1059
01:17:42,149 --> 01:17:43,442
Які дати?
1060
01:17:44,359 --> 01:17:45,360
Ці дати.
1061
01:17:49,072 --> 01:17:51,533
Написані знову і знову в цьому листі.
1062
01:17:52,951 --> 01:17:54,786
20 серпня 1969 року.
1063
01:17:54,953 --> 01:17:56,496
Це за три дні від сьогодні.
1064
01:17:56,663 --> 01:17:58,915
І та сама дата в 1939 році.
1065
01:17:59,082 --> 01:18:01,501
За два тижні
до вторгнення Гітлера в Польщу.
1066
01:18:03,962 --> 01:18:04,962
Чекайте.
1067
01:18:05,714 --> 01:18:08,050
Тепер ви вірите,
що в циферблата є магічна сила?
1068
01:18:09,342 --> 01:18:11,386
Я не вірю в магію, Вомбате.
1069
01:18:13,263 --> 01:18:15,640
Але кілька разів у житті я дещо бачив.
1070
01:18:18,769 --> 01:18:20,520
Таке, що я не можу пояснити.
1071
01:18:21,855 --> 01:18:24,232
І став вважати, що річ не в тому,
1072
01:18:24,399 --> 01:18:26,526
у що ти віриш.
1073
01:18:26,693 --> 01:18:28,945
А в тому, як сильно ти в це віриш.
1074
01:18:32,074 --> 01:18:33,408
Я теж дещо бачила, Інді.
1075
01:18:34,326 --> 01:18:36,870
Єдине, у що варто вірити завжди, -
1076
01:18:37,037 --> 01:18:38,705
це готівка.
1077
01:18:40,999 --> 01:18:42,084
Ясно.
1078
01:18:47,881 --> 01:18:49,007
А якби повернулися в часі?
1079
01:18:51,343 --> 01:18:52,385
Що б ви зробили?
1080
01:18:53,762 --> 01:18:55,180
Побачили б Троянську війну?
1081
01:18:56,473 --> 01:18:57,808
Заскочили б до Клеопатри?
1082
01:19:01,436 --> 01:19:03,563
Не дав би сину записатися в армію.
1083
01:19:06,733 --> 01:19:08,443
Записався, щоб догодити вам?
1084
01:19:09,528 --> 01:19:11,738
Ні, щоб розлютити мене.
1085
01:19:15,408 --> 01:19:17,619
Як би ви його зупинили?
1086
01:19:21,790 --> 01:19:23,625
Сказав би, що він загине.
1087
01:19:30,674 --> 01:19:32,551
Сказав би, що мама не...
1088
01:19:35,178 --> 01:19:37,013
зможе оговтатися від горя.
1089
01:19:38,849 --> 01:19:40,600
І що батько...
1090
01:19:43,436 --> 01:19:45,355
не зможе її втішити.
1091
01:19:48,650 --> 01:19:51,153
І що ця втрата покладе край їхньому шлюбу.
1092
01:20:05,167 --> 01:20:06,376
Ви досі в обручці.
1093
01:20:29,774 --> 01:20:30,774
Обнадійливо.
1094
01:20:39,201 --> 01:20:40,619
Ще обнадійливіше.
1095
01:20:46,416 --> 01:20:47,500
Привіт.
1096
01:20:49,711 --> 01:20:51,713
Одягай спорядження. Вони чекають.
1097
01:20:56,343 --> 01:20:57,343
Привіт.
1098
01:20:58,428 --> 01:20:59,429
Іди сюди.
1099
01:21:00,263 --> 01:21:01,681
Іду.
1100
01:21:01,848 --> 01:21:02,641
Я покажу.
1101
01:21:02,807 --> 01:21:04,726
На вигляд щось важливе.
1102
01:21:08,021 --> 01:21:08,855
Мотай мотузку...
1103
01:21:09,022 --> 01:21:11,191
Ми пірнемо глибоко.
1104
01:21:11,358 --> 01:21:14,194
Спускайтеся швидко,
дихайте крізь ці шланги.
1105
01:21:14,361 --> 01:21:15,361
Ясно?
1106
01:21:15,654 --> 01:21:17,197
Тримайтеся окремо.
1107
01:21:17,364 --> 01:21:19,324
Не сплутайте шланги. Зрозуміло?
1108
01:21:19,491 --> 01:21:20,659
Довго бути не вийде.
1109
01:21:20,825 --> 01:21:24,162
У мене є метод,
зазвичай допомагає від кесонної хвороби.
1110
01:21:25,163 --> 01:21:26,206
- Зазвичай?
- Так.
1111
01:21:26,373 --> 01:21:27,582
Я зву його "стрибок".
1112
01:21:27,749 --> 01:21:28,750
Швидко вниз,
1113
01:21:28,917 --> 01:21:30,835
три хвилини на дні, тоді вгору.
1114
01:21:31,002 --> 01:21:32,045
Три хвилини!
1115
01:21:32,212 --> 01:21:34,047
І ні секунди більше.
1116
01:21:34,714 --> 01:21:35,714
Три хвилини.
1117
01:21:36,049 --> 01:21:37,049
Саме так.
1118
01:21:37,133 --> 01:21:38,969
- Де запальничка?
- Не знаю, капітане.
1119
01:21:40,178 --> 01:21:41,178
Треба йти.
1120
01:21:43,974 --> 01:21:44,974
Швидке запитання.
1121
01:21:45,100 --> 01:21:46,434
Що то таке?
1122
01:21:46,601 --> 01:21:47,894
- Акули?
- Ні.
1123
01:21:48,061 --> 01:21:50,438
Ні. Акул тут нема. Вугрі.
1124
01:21:51,523 --> 01:21:52,523
Вугрі?
1125
01:21:52,607 --> 01:21:53,817
Прісноводні.
1126
01:21:53,984 --> 01:21:54,984
Переважно малі.
1127
01:21:55,068 --> 01:21:56,653
Часом великі. Два метри.
1128
01:21:56,820 --> 01:21:58,863
Як побачите, не ворушіться.
1129
01:21:59,030 --> 01:22:02,242
Бо вони як кусають,
у них щелепу клинить. Так.
1130
01:22:02,409 --> 01:22:03,827
Схожі на змій.
1131
01:22:04,703 --> 01:22:05,703
Ні, не схожі.
1132
01:22:06,121 --> 01:22:07,789
Рядовий Віскі на службу прибув.
1133
01:22:08,415 --> 01:22:09,415
Ти не йдеш, Тедді?
1134
01:22:10,041 --> 01:22:11,167
Я не вмію плавати.
1135
01:22:11,334 --> 01:22:12,460
Пощастило йому.
1136
01:22:12,627 --> 01:22:13,920
Усі вміють плавати.
1137
01:22:15,797 --> 01:22:17,757
Тягни руку й на себе. Тоді знову.
1138
01:22:19,801 --> 01:22:22,053
Будь тут з Гектором, стеж за шлангами.
1139
01:22:25,890 --> 01:22:27,100
Пора, друзі.
1140
01:24:15,542 --> 01:24:16,542
Дві хвилини?
1141
01:25:47,926 --> 01:25:48,926
Є.
1142
01:26:29,759 --> 01:26:30,759
Дивіться.
1143
01:27:02,667 --> 01:27:03,667
Швидше!
1144
01:27:18,641 --> 01:27:20,143
Гелено!
1145
01:27:29,068 --> 01:27:29,902
Ну ж бо.
1146
01:27:30,069 --> 01:27:31,613
Ось так.
1147
01:27:32,447 --> 01:27:33,656
Ось так.
1148
01:27:56,804 --> 01:27:58,056
Хто ці люди?
1149
01:28:00,516 --> 01:28:01,351
Нацисти.
1150
01:28:01,517 --> 01:28:03,978
Спершу повертаєте мій циферблат,
докторе Джонс,
1151
01:28:04,145 --> 01:28:07,273
тепер дістаєте мені Ґрафікос.
1152
01:28:08,191 --> 01:28:10,360
Я радий, що ви не гниєте на пенсії.
1153
01:28:10,735 --> 01:28:13,112
Треба було запенсіонерити тебе,
як мав нагоду!
1154
01:28:13,279 --> 01:28:14,405
Де твої замовники?
1155
01:28:14,572 --> 01:28:16,157
Тепер я працюю сам.
1156
01:28:16,324 --> 01:28:18,034
Усе йде вперед, докторе Джонс.
1157
01:28:18,201 --> 01:28:19,201
А часом
1158
01:28:20,953 --> 01:28:22,747
і назад.
1159
01:28:26,000 --> 01:28:28,252
Влаштовуйтесь зручніше, є розмова.
1160
01:28:55,321 --> 01:28:56,698
Що це за мова?
1161
01:28:56,864 --> 01:28:58,449
Це не мова.
1162
01:28:59,701 --> 01:29:00,785
А код.
1163
01:29:01,744 --> 01:29:02,744
Полібіїв код.
1164
01:29:03,454 --> 01:29:04,747
З вас 50 фунтів.
1165
01:29:07,083 --> 01:29:08,876
Не знайомі з шифром Полібія?
1166
01:29:09,043 --> 01:29:10,043
Ні.
1167
01:29:10,795 --> 01:29:12,213
Але, схоже, знайомі ви.
1168
01:29:16,592 --> 01:29:17,592
Прочитайте, прошу.
1169
01:29:25,977 --> 01:29:26,977
Ні.
1170
01:29:32,692 --> 01:29:33,693
Інді...
1171
01:29:44,787 --> 01:29:46,080
Тепер хочете допомагати?
1172
01:29:49,500 --> 01:29:50,500
Я хочу.
1173
01:29:53,504 --> 01:29:54,756
Я цей код добре знаю.
1174
01:29:54,922 --> 01:29:55,922
Ні!
1175
01:29:57,675 --> 01:29:58,675
Вибачте, Інді.
1176
01:29:59,010 --> 01:30:00,386
Я в шляхетну смерть не вірю.
1177
01:30:01,053 --> 01:30:02,138
Тільки
1178
01:30:02,305 --> 01:30:03,723
в безжальну математику.
1179
01:30:04,265 --> 01:30:06,100
Я розшифрую код, знайду іншу половину.
1180
01:30:07,518 --> 01:30:09,187
Сто штук. Готівкою.
1181
01:30:09,353 --> 01:30:10,353
Гелено...
1182
01:30:10,980 --> 01:30:11,980
Така моя умова.
1183
01:30:13,483 --> 01:30:14,525
Домовилися.
1184
01:30:28,122 --> 01:30:29,832
Він ніколи тобі не заплатить.
1185
01:30:31,375 --> 01:30:34,253
Ви побачите, що це вартує більше,
ніж ви просите.
1186
01:30:43,763 --> 01:30:45,264
- Тедді.
- Гелено,
1187
01:30:45,431 --> 01:30:46,599
не роби цього.
1188
01:30:52,021 --> 01:30:53,439
Гляньмо, що в нас тут.
1189
01:30:55,608 --> 01:30:56,984
"Моя махана..."
1190
01:30:57,652 --> 01:30:58,652
Тобто машина...
1191
01:30:59,737 --> 01:31:03,282
"Лежить зі мною у покинутому мною місті.
1192
01:31:03,449 --> 01:31:05,827
Де вовки вчать людей ходити.
1193
01:31:05,993 --> 01:31:10,122
Я лежу під однією з дев'яти".
1194
01:31:12,959 --> 01:31:14,669
Тільки одне лежить десь вічно.
1195
01:31:14,836 --> 01:31:17,547
Мерці. Якщо циферблат лежить з ним...
1196
01:31:19,423 --> 01:31:20,925
Це вказівки до його гробниці.
1197
01:31:21,425 --> 01:31:22,760
Гробниці Архімеда?
1198
01:31:24,178 --> 01:31:25,972
Її не знаходили два тисячоліття.
1199
01:31:29,058 --> 01:31:31,143
"Місто, яке я покинув".
1200
01:31:31,769 --> 01:31:35,231
Архімед усе життя жив у двох місцях,
тож покинув лише одне.
1201
01:31:36,107 --> 01:31:38,109
Хто знає? Гальорка?
1202
01:31:38,985 --> 01:31:40,528
Ну ж бо, Інді. Це всі знають.
1203
01:31:40,695 --> 01:31:41,529
Навіть цей клоун.
1204
01:31:41,696 --> 01:31:43,030
Александрія.
1205
01:31:43,197 --> 01:31:44,240
Відмінно.
1206
01:31:45,491 --> 01:31:47,660
Далі. "Вовк" грецькою - "лікос".
1207
01:31:47,827 --> 01:31:50,079
Корінь слова "ліцей" або "школа".
1208
01:31:50,246 --> 01:31:52,874
А "ходити" дорійською -
1209
01:31:54,292 --> 01:31:55,292
"періпатіо".
1210
01:31:56,419 --> 01:31:59,171
Що також є словом, яке вживають...
1211
01:32:04,427 --> 01:32:06,387
Я думала, ви розумний.
1212
01:32:08,973 --> 01:32:12,101
"Періпатіо" означає "ходити",
1213
01:32:12,268 --> 01:32:14,687
але ще воно означає "рахувати".
1214
01:32:14,854 --> 01:32:17,982
Тож "Де вовки вчать людей ходити"
1215
01:32:18,733 --> 01:32:21,027
- може бути...
- Школою математики.
1216
01:32:22,361 --> 01:32:23,946
Правильно.
1217
01:32:24,113 --> 01:32:25,656
Далі вже легше.
1218
01:32:26,949 --> 01:32:28,534
"Під однією з дев'яти"?
1219
01:32:29,702 --> 01:32:31,037
Існує дев'ять муз.
1220
01:32:31,203 --> 01:32:32,330
Музеон.
1221
01:32:32,496 --> 01:32:34,957
Грецьке слово
для Александрійської бібліотеки.
1222
01:32:35,124 --> 01:32:38,920
Дах якої, як усі ми знаємо,
тримають дев'ять статуй.
1223
01:32:39,086 --> 01:32:40,086
Можна?
1224
01:32:41,255 --> 01:32:42,255
Дякую.
1225
01:32:43,549 --> 01:32:46,302
Дев'ять муз, у зворотному порядку, -
1226
01:32:47,762 --> 01:32:49,263
Калліопа,
1227
01:32:50,181 --> 01:32:51,181
Уранія,
1228
01:32:52,600 --> 01:32:53,643
Полігімнія,
1229
01:32:54,602 --> 01:32:56,145
- Ерато...
- Полігімнія.
1230
01:32:56,354 --> 01:32:58,731
І Мель, як там її,
1231
01:32:59,273 --> 01:33:00,273
та інша,
1232
01:33:00,983 --> 01:33:01,983
Талія,
1233
01:33:02,610 --> 01:33:03,819
Евтерпа,
1234
01:33:03,986 --> 01:33:06,072
але перша -
1235
01:33:06,489 --> 01:33:07,489
Кліо.
1236
01:33:09,158 --> 01:33:10,326
Муза історії й часу.
1237
01:33:10,493 --> 01:33:11,702
Той Архімед -
1238
01:33:11,869 --> 01:33:13,037
- розумний.
- Вхід
1239
01:33:13,204 --> 01:33:15,331
у гробницю - біля Школи математики,
1240
01:33:15,498 --> 01:33:17,208
під статуєю Кліо,
1241
01:33:17,375 --> 01:33:20,127
у руїнах Александрійської бібліотеки.
1242
01:33:20,294 --> 01:33:21,587
Золоту зірочку доктору.
1243
01:33:23,130 --> 01:33:24,130
Тедді!
1244
01:33:34,016 --> 01:33:35,476
Ґрафікос, бери його!
1245
01:34:03,129 --> 01:34:05,840
Я вже казала раніше й повторю знову!
1246
01:34:06,007 --> 01:34:08,634
У халепі покладайся на динаміт.
1247
01:34:10,386 --> 01:34:11,929
Щойно вбили мого друга.
1248
01:34:17,435 --> 01:34:18,436
Співчуваю.
1249
01:34:18,602 --> 01:34:20,354
Ти все їм розказала.
1250
01:34:22,064 --> 01:34:23,149
Дослівно.
1251
01:34:23,774 --> 01:34:25,693
Але в Архімеда не все так просто.
1252
01:34:26,485 --> 01:34:28,404
Гробниця не в Александрії.
1253
01:34:41,959 --> 01:34:42,959
Ну, що бачите?
1254
01:34:43,586 --> 01:34:45,379
Скрижаль Полібія.
1255
01:34:45,921 --> 01:34:47,048
Зроблену з?
1256
01:34:49,592 --> 01:34:50,801
Воску й дерева.
1257
01:34:52,428 --> 01:34:53,679
Щось іще?
1258
01:34:57,266 --> 01:34:58,266
Вона важка.
1259
01:35:01,187 --> 01:35:02,313
Надто важка.
1260
01:35:04,440 --> 01:35:05,566
Дай сюди.
1261
01:35:45,773 --> 01:35:47,483
Це чисте золото?
1262
01:35:47,650 --> 01:35:48,859
Древнє золото.
1263
01:35:50,361 --> 01:35:51,362
З Нілу.
1264
01:35:53,072 --> 01:35:54,072
Потримай, Тедді.
1265
01:36:05,543 --> 01:36:06,627
Продамо цю річ -
1266
01:36:06,794 --> 01:36:08,462
і виліземо з боргів, ще й лишиться.
1267
01:36:08,629 --> 01:36:09,629
Знаю покупця.
1268
01:36:09,713 --> 01:36:12,716
- Дратівлива герцогиня...
- Йому місце в музеї.
1269
01:36:16,011 --> 01:36:17,304
Сядь за штурвал, Тедді.
1270
01:36:24,186 --> 01:36:25,187
Що написано?
1271
01:36:27,314 --> 01:36:30,192
"Шукайте, де Діоніс
1272
01:36:30,985 --> 01:36:33,737
чує кожен шепіт,
1273
01:36:34,572 --> 01:36:36,615
як ураган".
1274
01:36:39,451 --> 01:36:40,870
Вухо.
1275
01:36:41,579 --> 01:36:43,372
Печера Діоніса.
1276
01:36:44,248 --> 01:36:45,248
А де вона?
1277
01:36:46,667 --> 01:36:47,710
На Сицилії.
1278
01:36:49,211 --> 01:36:51,297
- Скільки в нас пального?
- Повний бак.
1279
01:37:00,306 --> 01:37:01,307
Вони прямують на захід.
1280
01:37:01,473 --> 01:37:02,516
СИРАКУЗИ
1281
01:37:02,683 --> 01:37:03,683
Не на схід.
1282
01:37:03,767 --> 01:37:06,228
СИЦИЛІЯ
1283
01:37:32,630 --> 01:37:33,630
Я хочу папаю.
1284
01:37:33,714 --> 01:37:34,757
Скільки вона?
1285
01:37:38,219 --> 01:37:39,219
Беріть.
1286
01:37:41,972 --> 01:37:44,141
Глянь на малого в солом'яному капелюсі.
1287
01:37:45,309 --> 01:37:46,309
Сюди.
1288
01:37:49,396 --> 01:37:50,396
Агов.
1289
01:37:51,857 --> 01:37:53,067
Що скажеш?
1290
01:38:00,115 --> 01:38:01,367
Що ми робимо?
1291
01:38:02,993 --> 01:38:04,662
Чекаємо, доки закриються печери.
1292
01:38:04,828 --> 01:38:06,330
Там повно туристів.
1293
01:38:06,497 --> 01:38:08,916
То він що тепер, усім керує?
1294
01:38:10,292 --> 01:38:11,710
Не всім, Тедді.
1295
01:38:13,087 --> 01:38:16,215
Я думав, ми це робимо з корисливою метою.
1296
01:38:16,799 --> 01:38:17,967
Так і є.
1297
01:38:21,470 --> 01:38:22,470
Не сумнівайся.
1298
01:38:22,513 --> 01:38:25,307
Ти ж знаєш,
він не дасть нам нічого продати.
1299
01:38:26,809 --> 01:38:28,477
Усім керую я, Тедді.
1300
01:38:28,644 --> 01:38:30,646
Гелено, іди сюди! Допоможи!
1301
01:38:36,568 --> 01:38:37,695
Ви потратилися.
1302
01:38:39,029 --> 01:38:40,029
Ось твій рюкзак.
1303
01:38:40,155 --> 01:38:41,155
А де малий?
1304
01:38:55,129 --> 01:38:56,130
Дивися, куди преш!
1305
01:38:56,797 --> 01:38:58,048
Що з тобою таке?
1306
01:39:26,577 --> 01:39:27,745
Привіт.
1307
01:39:29,330 --> 01:39:30,330
Здоров.
1308
01:39:33,292 --> 01:39:34,292
Відпустіть мене!
1309
01:39:35,461 --> 01:39:36,503
Відпустіть!
1310
01:39:44,303 --> 01:39:46,513
Відчепіться від мене! Пустіть!
1311
01:39:50,184 --> 01:39:51,184
Ану стійте!
1312
01:40:02,237 --> 01:40:03,322
Гелено!
1313
01:40:04,698 --> 01:40:06,158
Вони викрали Тедді.
1314
01:40:08,243 --> 01:40:09,828
Повезли кудись під гору.
1315
01:40:29,932 --> 01:40:31,016
Що вони з ним зроблять?
1316
01:40:31,183 --> 01:40:33,852
Він знає про Вухо,
що написано в Ґрафікосі.
1317
01:40:35,229 --> 01:40:36,688
Вони його не скривдять.
1318
01:40:36,855 --> 01:40:38,023
Радше використають,
1319
01:40:38,774 --> 01:40:41,026
щоб дістати іншу половину циферблата.
1320
01:40:41,193 --> 01:40:42,569
Треба прибути першими.
1321
01:40:55,332 --> 01:40:59,378
Королеви-колонізаторки збудували
багато міст на Сицилії.
1322
01:40:59,545 --> 01:41:01,046
- Цей храм...
- Ходімо.
1323
01:41:01,713 --> 01:41:04,258
Найстаріший з грецьких храмів.
1324
01:41:05,342 --> 01:41:06,718
Печера там.
1325
01:41:17,104 --> 01:41:18,856
Можна швидше, будь ласка?
1326
01:41:28,073 --> 01:41:29,533
Вухо Діоніса.
1327
01:41:37,249 --> 01:41:38,249
Ого.
1328
01:41:52,473 --> 01:41:55,976
"Шукайте, де Діоніс чує
кожен шепіт, як ураган".
1329
01:41:57,186 --> 01:41:58,187
Оце так луна.
1330
01:41:59,938 --> 01:42:02,524
Продовжуй шуміти,
знайдемо, де найголосніше.
1331
01:42:19,958 --> 01:42:20,958
Припини.
1332
01:42:28,717 --> 01:42:29,843
Це тут.
1333
01:42:34,806 --> 01:42:35,807
Грецький фронтон.
1334
01:42:36,975 --> 01:42:37,976
Вхід.
1335
01:42:39,394 --> 01:42:40,395
Колись був.
1336
01:42:43,690 --> 01:42:44,691
Півмісяць.
1337
01:42:47,569 --> 01:42:48,654
Як на Ґрафікосі.
1338
01:42:56,245 --> 01:42:58,080
Думаю, там нагорі є отвір.
1339
01:43:04,836 --> 01:43:05,836
Ви як, нормально?
1340
01:43:06,880 --> 01:43:07,880
Так.
1341
01:43:10,551 --> 01:43:11,593
Ви не рухаєтеся.
1342
01:43:14,096 --> 01:43:15,305
Я думаю.
1343
01:43:18,267 --> 01:43:19,267
Про що?
1344
01:43:20,310 --> 01:43:23,230
Про те, що я, в біса,
роблю тут на висоті 12 метрів,
1345
01:43:23,564 --> 01:43:25,148
з хворими плечима,
1346
01:43:25,315 --> 01:43:27,109
нікудишнім хребтом,
1347
01:43:27,276 --> 01:43:29,778
пластиною в одній нозі, шурупами в іншій.
1348
01:43:29,945 --> 01:43:31,196
Так, я розумію. Ага.
1349
01:43:31,822 --> 01:43:32,948
Не розумієш.
1350
01:43:33,782 --> 01:43:34,992
Ти вдвічі молодша.
1351
01:43:36,034 --> 01:43:38,704
Тебе не змушували пити кров Калі.
1352
01:43:38,870 --> 01:43:40,122
Ні. Це правда.
1353
01:43:40,956 --> 01:43:42,708
І не катували за допомогою вуду.
1354
01:43:44,084 --> 01:43:46,837
І, певно, в тебе
не стріляли дев'ять разів,
1355
01:43:47,004 --> 01:43:49,464
причому раз стріляв твій батько.
1356
01:43:51,216 --> 01:43:52,551
Тато у вас стріляв?
1357
01:43:53,260 --> 01:43:54,428
Не говори зі мною.
1358
01:43:54,595 --> 01:43:55,762
Лізь собі. Я за тобою.
1359
01:44:04,521 --> 01:44:05,521
Ні-ні.
1360
01:44:05,564 --> 01:44:07,107
Ми зачинені. Зачинено.
1361
01:44:07,274 --> 01:44:08,275
Озирніться.
1362
01:44:08,442 --> 01:44:09,943
- Закрито.
- Печера Діоніса.
1363
01:44:10,110 --> 01:44:10,902
Ні-ні-ні.
1364
01:44:11,069 --> 01:44:12,988
Печера закрита на ремонт.
1365
01:44:15,073 --> 01:44:16,073
Я спитаю ще раз.
1366
01:44:16,199 --> 01:44:18,118
Де печера Діоніса?
1367
01:44:37,763 --> 01:44:39,931
Що таке? Переживаєш за малого?
1368
01:44:41,224 --> 01:44:42,893
Упевнені, що його не скривдять?
1369
01:44:43,060 --> 01:44:44,269
Усе буде добре.
1370
01:44:44,436 --> 01:44:45,479
Він розумний.
1371
01:44:47,356 --> 01:44:48,732
Де ти його знайшла?
1372
01:44:50,442 --> 01:44:55,113
Він хотів украсти мою сумку біля казино
в Марракеші, коли йому було 10 років.
1373
01:44:55,280 --> 01:44:57,115
Я стукнула його дверима машини,
1374
01:44:57,282 --> 01:44:59,785
але він не відпустив сумку, і я теж.
1375
01:44:59,951 --> 01:45:01,495
Відтоді ми разом.
1376
01:45:02,621 --> 01:45:04,581
Я думав, тебе лише гроші цікавлять.
1377
01:45:05,707 --> 01:45:06,708
Так і є.
1378
01:45:09,795 --> 01:45:13,840
Ніхто не вивчає напам'ять
кожну сторінку зошитів померлого батька
1379
01:45:14,007 --> 01:45:15,092
заради грошей.
1380
01:45:21,723 --> 01:45:22,724
Гер Фолер!
1381
01:45:33,360 --> 01:45:34,736
Вони пішли туди.
1382
01:45:45,080 --> 01:45:46,123
Чому?
1383
01:45:50,043 --> 01:45:51,878
Ну ж бо.
1384
01:45:54,631 --> 01:45:55,631
Ходімо.
1385
01:46:00,387 --> 01:46:01,387
Ой бо...
1386
01:46:04,307 --> 01:46:05,809
Боже!
1387
01:46:06,643 --> 01:46:07,978
Господи!
1388
01:46:08,186 --> 01:46:09,563
- Боже!
- Ні.
1389
01:46:10,480 --> 01:46:11,857
Боже мій!
1390
01:46:16,403 --> 01:46:17,446
Вони не на мені?
1391
01:46:17,612 --> 01:46:18,447
- Скидай їх!
- Ні.
1392
01:46:18,613 --> 01:46:19,781
- Скидай!
- Чекайте.
1393
01:46:32,836 --> 01:46:33,836
Що це таке?
1394
01:46:36,882 --> 01:46:37,924
Метан.
1395
01:46:39,426 --> 01:46:40,635
Не дихай.
1396
01:46:40,802 --> 01:46:41,803
Не дихати?
1397
01:46:45,515 --> 01:46:46,892
Треба тікати звідси.
1398
01:46:55,817 --> 01:46:56,817
Афіна.
1399
01:46:58,487 --> 01:46:59,780
Богиня війни.
1400
01:47:02,657 --> 01:47:03,867
І мудрості.
1401
01:47:08,163 --> 01:47:09,539
"Під місяцем
1402
01:47:11,833 --> 01:47:13,835
лежить життя біля її ніг".
1403
01:47:21,593 --> 01:47:22,928
Витіснення води.
1404
01:47:23,720 --> 01:47:25,055
Лізь у басейн!
1405
01:47:25,222 --> 01:47:27,224
Нащо? Допоможіть відчинити двері.
1406
01:47:27,390 --> 01:47:29,059
Оті через двері не вийшли!
1407
01:47:29,226 --> 01:47:30,226
Лізь у басейн!
1408
01:47:31,144 --> 01:47:33,021
Добре, лізу.
1409
01:47:33,188 --> 01:47:34,314
Допоможи мені.
1410
01:47:37,025 --> 01:47:39,069
Архімеда дуже цікавило
1411
01:47:40,570 --> 01:47:42,531
витіснення води!
1412
01:48:23,738 --> 01:48:24,906
Гей! Ану повернися!
1413
01:48:25,073 --> 01:48:26,073
Клейбере!
1414
01:48:40,046 --> 01:48:41,214
Не треба цього робити.
1415
01:49:07,407 --> 01:49:08,407
Агов!
1416
01:49:09,451 --> 01:49:10,451
Ану віддай!
1417
01:49:12,245 --> 01:49:13,245
Ні!
1418
01:49:20,503 --> 01:49:21,796
Покинь їх.
1419
01:49:22,505 --> 01:49:24,132
Я сказав, покинь їх.
1420
01:49:48,573 --> 01:49:50,116
Тягни руку й на себе.
1421
01:49:50,283 --> 01:49:51,868
Тягни руку й на себе.
1422
01:49:52,035 --> 01:49:54,204
Тягни руку й на себе.
1423
01:50:22,649 --> 01:50:24,192
Гробниця Архімеда.
1424
01:50:53,138 --> 01:50:54,431
Берися з того краю.
1425
01:51:40,769 --> 01:51:41,769
Інді.
1426
01:51:44,064 --> 01:51:45,440
Цей фриз...
1427
01:51:48,109 --> 01:51:49,360
Це Фенікс.
1428
01:51:49,527 --> 01:51:50,528
Поширений символ.
1429
01:51:50,695 --> 01:51:52,280
Ні. Дивіться, це не так.
1430
01:51:53,865 --> 01:51:55,575
У цього Фенікса є пропелери.
1431
01:52:04,459 --> 01:52:05,919
А це що тут робить?
1432
01:52:14,719 --> 01:52:17,722
Годинники винайдуть аж за 1000 років,
1433
01:52:18,389 --> 01:52:19,849
а наручні й поготів.
1434
01:52:22,393 --> 01:52:23,603
Архімед користувався ним.
1435
01:52:27,148 --> 01:52:28,525
Тато мав рацію.
1436
01:52:29,275 --> 01:52:30,110
Він працює.
1437
01:52:30,276 --> 01:52:31,903
Звісно, працює, міс Шоу.
1438
01:52:34,614 --> 01:52:35,865
Математика працює.
1439
01:52:36,991 --> 01:52:39,994
Вона підкорила простір, підкорить і час.
1440
01:52:47,877 --> 01:52:49,796
Ви вже втратили сина, докторе Джонс.
1441
01:52:49,963 --> 01:52:50,963
Дружина кинула.
1442
01:52:51,047 --> 01:52:52,966
Хочете втратити ще й похресницю?
1443
01:52:56,052 --> 01:52:57,137
Заради чого?
1444
01:52:57,554 --> 01:52:59,722
Світу, якому вже чхати на таких, як ми?
1445
01:53:11,234 --> 01:53:12,234
Дякую.
1446
01:53:50,773 --> 01:53:52,150
Найславетніша мить історії.
1447
01:53:59,240 --> 01:54:00,533
Її кінець.
1448
01:54:08,291 --> 01:54:09,291
Кинь мені пістолет!
1449
01:54:19,594 --> 01:54:20,845
Виведи його звідси.
1450
01:54:21,012 --> 01:54:22,012
Тедді.
1451
01:54:22,889 --> 01:54:24,015
Тедді!
1452
01:54:24,182 --> 01:54:25,266
Нумо! Біжімо!
1453
01:54:25,433 --> 01:54:26,433
Сюди. За мною.
1454
01:54:30,396 --> 01:54:31,396
Тікайте!
1455
01:54:35,693 --> 01:54:36,693
Інді!
1456
01:54:38,529 --> 01:54:39,697
Тікайте!
1457
01:54:39,864 --> 01:54:41,115
Біжіть!
1458
01:54:41,282 --> 01:54:42,367
Стояти!
1459
01:54:45,745 --> 01:54:47,163
Що тепер?
1460
01:54:48,790 --> 01:54:49,791
Тягніть його.
1461
01:54:57,882 --> 01:54:58,883
Гелено, ходімо!
1462
01:54:59,050 --> 01:55:00,385
- Ми його не кинемо.
- Звісно!
1463
01:55:00,551 --> 01:55:01,761
За мною!
1464
01:55:03,721 --> 01:55:04,722
Швидше!
1465
01:55:08,643 --> 01:55:09,643
За мною.
1466
01:55:23,908 --> 01:55:25,868
Тедді. Ходімо. У нас є машина.
1467
01:55:30,790 --> 01:55:31,790
Чорт.
1468
01:55:37,964 --> 01:55:39,007
Будь тут.
1469
01:55:57,900 --> 01:55:58,901
Застрибуй.
1470
01:56:02,530 --> 01:56:05,450
Перша півкуля задає пункт призначення.
1471
01:56:06,951 --> 01:56:10,538
Друга розраховує місцезнаходження тріщини
1472
01:56:11,789 --> 01:56:13,624
в александрійських координатах.
1473
01:56:14,208 --> 01:56:17,086
Хай Меснер перекладе це
на широту й довготу
1474
01:56:18,129 --> 01:56:20,006
і передасть пілотам.
1475
01:56:32,143 --> 01:56:33,644
Навпростець.
1476
01:56:37,940 --> 01:56:42,320
- Координати 37.07.
- То хто це?
1477
01:56:43,071 --> 01:56:44,322
Черчилль?
1478
01:56:45,656 --> 01:56:46,657
Ейзенхауер?
1479
01:56:48,993 --> 01:56:51,496
Кого ти вб'єш, щоб виграти війну?
1480
01:56:52,330 --> 01:56:55,208
За кілька хвилин за допомогою Архімеда
1481
01:56:55,375 --> 01:56:57,251
ми влетимо в центр бурі
1482
01:56:58,044 --> 01:57:00,296
й зайдемо в повітряний простір Сицилії
1483
01:57:00,463 --> 01:57:03,966
20-го серпня 1939 року.
1484
01:57:04,717 --> 01:57:08,262
Ми полетимо на північ у дружньому небі,
пальне є до Мюнхена.
1485
01:57:09,555 --> 01:57:11,182
Моя здобич чекатиме мене
1486
01:57:11,349 --> 01:57:14,185
за адресою Принцреґентенплац 16,
1487
01:57:14,560 --> 01:57:16,771
щоб взнати, що з його ракетою Фау-1.
1488
01:57:23,778 --> 01:57:27,740
Який нацист вбиватиме фюрера?
1489
01:57:29,367 --> 01:57:32,036
Такий, що вірить у перемогу,
докторе Джонс.
1490
01:57:37,291 --> 01:57:41,129
Гітлер запалив вогонь,
що міг палати 1000 років.
1491
01:57:41,295 --> 01:57:42,797
Я бачив кожну помилку.
1492
01:57:43,589 --> 01:57:44,882
Кожен хибний крок.
1493
01:57:45,049 --> 01:57:46,717
І я їх усі виправлю.
1494
01:57:46,884 --> 01:57:49,512
Історія - довгий список програшів,
докторе Джонс.
1495
01:57:50,555 --> 01:57:51,806
Питання лише, чиїх.
1496
01:58:04,485 --> 01:58:05,486
Стійте!
1497
01:59:18,643 --> 01:59:19,643
Тедді.
1498
01:59:21,312 --> 01:59:22,313
Зможеш летіти на такому?
1499
01:59:24,482 --> 01:59:25,482
На "Норді"?
1500
01:59:28,069 --> 01:59:29,069
Звісно.
1501
01:59:29,779 --> 01:59:30,905
Щось непереконливо.
1502
01:59:31,072 --> 01:59:32,698
На "Норді" я ще не літав.
1503
01:59:32,865 --> 01:59:34,408
Ти на жодному літаку не літав.
1504
01:59:36,285 --> 01:59:37,411
Я його заведу.
1505
01:59:37,578 --> 01:59:38,829
Ні, Тедді.
1506
01:59:40,206 --> 01:59:41,206
Дідько.
1507
02:00:08,401 --> 02:00:09,986
Пристебніться, докторе Джонс.
1508
02:00:10,152 --> 02:00:11,487
Можлива турбулентність.
1509
02:00:12,446 --> 02:00:14,907
Ви німець, Фолере.
1510
02:00:15,074 --> 02:00:17,076
Вам не дано жартувати.
1511
02:00:40,474 --> 02:00:42,310
Давай, хвалько.
1512
02:00:57,283 --> 02:00:58,283
Гаразд.
1513
02:01:14,967 --> 02:01:16,552
Добре.
1514
02:01:16,719 --> 02:01:19,263
Зелені індикатори, повна потужність,
1515
02:01:19,930 --> 02:01:22,433
дійшовши до 136, я обертаю.
1516
02:02:00,179 --> 02:02:01,597
Так, закрилки вниз.
1517
02:02:03,683 --> 02:02:05,685
Добре, 135 кілометрів на годину.
1518
02:02:06,143 --> 02:02:07,143
Обертаю.
1519
02:03:15,004 --> 02:03:16,338
Час до пункту призначення?
1520
02:03:17,548 --> 02:03:19,091
60 секунд.
1521
02:03:24,430 --> 02:03:25,890
Континентальний дрейф.
1522
02:03:29,310 --> 02:03:30,519
Континентальний дрейф!
1523
02:03:32,271 --> 02:03:34,857
Архімед не знав про континентальний дрейф.
1524
02:03:35,691 --> 02:03:36,942
Не міг знати!
1525
02:03:37,943 --> 02:03:39,862
Його тоді ще не помітили.
1526
02:03:40,863 --> 02:03:42,656
Ви промажете.
1527
02:03:43,115 --> 02:03:44,992
Ваші координати - на основі міток,
1528
02:03:45,743 --> 02:03:48,954
які рухаються ось уже 2000 років!
1529
02:03:49,121 --> 02:03:52,541
Ви можете помилитися на 10 градусів, на...
1530
02:04:07,515 --> 02:04:09,099
30 секунд.
1531
02:04:10,351 --> 02:04:11,185
Гер Фолер...
1532
02:04:11,352 --> 02:04:14,063
Ваші розрахунки неправильні!
1533
02:04:14,647 --> 02:04:15,815
- Гер Фолер...
- Стулися!
1534
02:04:16,482 --> 02:04:17,483
Я думаю!
1535
02:04:20,444 --> 02:04:21,444
20 секунд.
1536
02:04:24,156 --> 02:04:25,241
Курс той самий!
1537
02:04:27,243 --> 02:04:28,536
15 секунд.
1538
02:04:32,081 --> 02:04:33,541
Не знаю, куди ми летимо.
1539
02:04:33,707 --> 02:04:34,707
10 секунд.
1540
02:04:35,459 --> 02:04:36,085
Дев'ять!
1541
02:04:36,252 --> 02:04:37,086
Але точно...
1542
02:04:37,211 --> 02:04:38,211
Вісім!
1543
02:04:38,337 --> 02:04:38,963
Сім!
1544
02:04:39,129 --> 02:04:39,797
Не в 1939!
1545
02:04:39,964 --> 02:04:40,589
Шість!
1546
02:04:40,756 --> 02:04:42,007
Розвертайся!
1547
02:04:42,716 --> 02:04:43,716
Назад!
1548
02:04:44,093 --> 02:04:45,093
Розвертайся!
1549
02:04:45,803 --> 02:04:46,803
НАЗАД!!!
1550
02:04:46,929 --> 02:04:48,889
Нас затягує!
1551
02:04:58,899 --> 02:05:00,234
Що ти робиш?!
1552
02:05:00,442 --> 02:05:01,442
Це мій літак!
1553
02:05:01,610 --> 02:05:02,945
Ти керуєш моїм літаком!
1554
02:05:27,761 --> 02:05:28,929
Ми зараз ЗАГИНЕМО!!!
1555
02:05:30,264 --> 02:05:31,974
Треба піднятися вище!
1556
02:05:53,829 --> 02:05:54,997
Перезапустити двигуни!
1557
02:06:23,692 --> 02:06:24,777
То Сицилія.
1558
02:06:24,944 --> 02:06:26,153
1939 рік.
1559
02:06:27,905 --> 02:06:29,323
Я зміг.
1560
02:06:29,490 --> 02:06:30,991
Я зробив це, докторе Джонс!
1561
02:06:31,158 --> 02:06:32,868
Задаю координати Мюнхена.
1562
02:06:39,833 --> 02:06:41,877
Минуле належить нам, докторе Джонс.
1563
02:07:06,777 --> 02:07:08,946
То римські трієри.
1564
02:07:37,182 --> 02:07:38,392
Не садити літак!
1565
02:07:58,662 --> 02:07:59,246
Вчителю...
1566
02:07:59,496 --> 02:08:01,915
Римляни наближаються.
1567
02:08:03,667 --> 02:08:04,667
У них дракони!
1568
02:08:09,256 --> 02:08:10,632
Дивовижно.
1569
02:08:20,100 --> 02:08:21,100
Відчиніть двері!
1570
02:08:26,023 --> 02:08:27,024
Що ви робите?
1571
02:08:27,983 --> 02:08:29,693
Що ви робите, ідіоти?
1572
02:08:29,860 --> 02:08:31,653
Вони вважають нас чудовиськом!
1573
02:08:38,118 --> 02:08:39,620
Треба розвертатися.
1574
02:08:39,787 --> 02:08:41,705
Це облога Сиракуз.
1575
02:08:42,831 --> 02:08:44,166
214 рік до нашої ери.
1576
02:08:44,333 --> 02:08:45,542
Це не та війна.
1577
02:08:49,296 --> 02:08:50,296
Вчителю...
1578
02:08:53,550 --> 02:08:54,802
Не йдіть туди, вчителю.
1579
02:08:55,385 --> 02:08:56,595
Там дракони!
1580
02:09:06,814 --> 02:09:10,317
Треба збити їхніх драконів!
1581
02:09:17,533 --> 02:09:18,367
Босе!
1582
02:09:18,534 --> 02:09:19,534
Змінити курс!
1583
02:09:19,618 --> 02:09:20,994
Портал от-от зачиниться!
1584
02:09:21,411 --> 02:09:22,411
Я мушу повернутись!
1585
02:09:22,788 --> 02:09:23,914
Я не можу бути тут!
1586
02:09:24,123 --> 02:09:25,207
Я НЕ МОЖУ ТУТ ЗАЛИШИТИСЬ!!!
1587
02:09:25,374 --> 02:09:26,834
Літак не дотягне!
1588
02:09:56,613 --> 02:09:57,613
З дороги!
1589
02:10:03,871 --> 02:10:05,998
Як вам таке, дикуни?
1590
02:10:09,042 --> 02:10:11,795
Вибач, друже, але ти нацист!
1591
02:10:21,847 --> 02:10:23,932
Що ти тут робиш?
1592
02:10:24,099 --> 02:10:25,642
Рятую вас!
1593
02:10:37,196 --> 02:10:38,196
Відчепіть його!
1594
02:10:39,448 --> 02:10:40,532
Інді!
1595
02:10:46,163 --> 02:10:47,372
Парашут!
1596
02:10:50,167 --> 02:10:51,335
У мене є парашут!
1597
02:10:52,836 --> 02:10:53,836
Тримайся!
1598
02:10:57,466 --> 02:10:58,466
Відпусти!
1599
02:11:00,677 --> 02:11:02,095
Віддай парашут!
1600
02:11:08,143 --> 02:11:10,270
Хапай. Тримайся!
1601
02:11:12,731 --> 02:11:13,731
Інді!
1602
02:11:40,926 --> 02:11:42,386
Ми втрачаємо висоту!
1603
02:11:43,637 --> 02:11:44,637
Ми падаємо!
1604
02:11:46,473 --> 02:11:48,058
Я втратив керування!
1605
02:12:06,285 --> 02:12:08,745
То мої друзі.
1606
02:12:08,912 --> 02:12:10,956
То мої друзі. Маємо їм допомогти!
1607
02:12:12,124 --> 02:12:13,709
То мої друзі!
1608
02:13:15,604 --> 02:13:16,980
Еврика.
1609
02:13:34,164 --> 02:13:35,164
Він намагається сісти.
1610
02:13:35,207 --> 02:13:37,209
Ходімо, Інді. Допоможете.
1611
02:13:37,959 --> 02:13:40,003
Вставайте. Так.
1612
02:13:40,170 --> 02:13:42,464
Треба витягти вас звідси. Добре.
1613
02:13:44,383 --> 02:13:45,675
Допомагайте. Сядьте.
1614
02:13:46,551 --> 02:13:47,803
Сядьте. Допоможіть.
1615
02:13:47,969 --> 02:13:49,846
Знаю, болить, але вас треба повернути.
1616
02:13:50,013 --> 02:13:52,724
Це неймовірно, Вомбате.
1617
02:13:53,266 --> 02:13:55,227
Неймовірно.
1618
02:13:56,770 --> 02:13:58,480
Так, не сумніваюся.
1619
02:13:58,647 --> 02:14:00,232
Але вас треба витягти звідси.
1620
02:14:02,359 --> 02:14:03,485
Боже мій.
1621
02:14:05,153 --> 02:14:07,030
Ми - свідки історії.
1622
02:14:14,121 --> 02:14:15,914
Зміни ці числа на протилежні.
1623
02:14:16,081 --> 02:14:17,165
І повернешся додому.
1624
02:14:19,000 --> 02:14:20,000
Що?
1625
02:14:22,754 --> 02:14:23,964
Я залишуся.
1626
02:14:24,714 --> 02:14:26,716
Ні. Ви ж несерйозно.
1627
02:14:29,553 --> 02:14:30,595
Ого, ви серйозно.
1628
02:14:34,683 --> 02:14:36,393
Інді, у вас стріляли.
1629
02:14:36,560 --> 02:14:37,560
У вас кров іде.
1630
02:14:37,769 --> 02:14:39,354
Ви не можете лишитися.
1631
02:14:39,521 --> 02:14:40,521
Можу.
1632
02:14:41,064 --> 02:14:42,064
Але для чого?
1633
02:14:42,190 --> 02:14:45,735
Щоб довго й боляче вмирати
з припарками і п'явками?
1634
02:14:46,778 --> 02:14:48,905
Я уявляв це, Вомбате.
1635
02:14:49,990 --> 02:14:51,825
Вивчав.
1636
02:14:51,992 --> 02:14:54,035
- Усе життя.
- Так.
1637
02:14:54,202 --> 02:14:57,289
І якщо залишитеся,
усе піде коту під хвіст.
1638
02:14:57,456 --> 02:14:58,456
Ще й помрете.
1639
02:14:59,040 --> 02:15:00,667
Прошу, вставайте.
1640
02:15:02,419 --> 02:15:03,587
Гелено!
1641
02:15:04,129 --> 02:15:04,921
Я зміг!
1642
02:15:05,088 --> 02:15:07,424
Браво, Тедді! Гіп-гіп-ура!
1643
02:15:07,591 --> 02:15:09,134
Інді, треба йти. Підйом.
1644
02:15:09,301 --> 02:15:10,760
- Я посаджу вас у літак.
- Ні.
1645
02:15:10,927 --> 02:15:11,927
- Так треба.
- Ні.
1646
02:15:12,012 --> 02:15:13,638
Підводьтеся. Ви... Ми зможемо!
1647
02:15:26,818 --> 02:15:27,818
Вчителю!
1648
02:15:30,322 --> 02:15:32,115
Ходімо звідси, вчителю...
1649
02:15:33,742 --> 02:15:34,743
Це він.
1650
02:15:43,710 --> 02:15:45,754
Він питає, чи далекий ми здолали шлях.
1651
02:15:49,174 --> 02:15:51,927
Відстань у дві тисячі років.
1652
02:15:52,552 --> 02:15:53,720
Ми повернулись
1653
02:15:54,304 --> 02:15:57,307
на дві тисячі років.
1654
02:15:59,643 --> 02:16:02,771
Але не чекали зустріти
1655
02:16:03,313 --> 02:16:05,815
великого
1656
02:16:06,358 --> 02:16:08,401
Архімеда.
1657
02:16:14,074 --> 02:16:15,074
Ви б
1658
02:16:16,201 --> 02:16:17,536
у будь-якому
1659
02:16:18,203 --> 02:16:19,454
разі
1660
02:16:20,038 --> 02:16:21,623
зустріли мене.
1661
02:16:22,374 --> 02:16:24,167
Той циферблат - краплена колода.
1662
02:16:24,334 --> 02:16:25,752
Він веде лише сюди.
1663
02:16:25,919 --> 02:16:27,212
Щоб йому допомогли.
1664
02:16:27,379 --> 02:16:29,923
Ми щойно відлякали весь римський флот,
1665
02:16:30,090 --> 02:16:31,090
от і допомогли.
1666
02:16:31,216 --> 02:16:32,842
Перепрошую, Архімеде.
1667
02:16:33,051 --> 02:16:34,386
Я ваша шанувальниця,
1668
02:16:34,636 --> 02:16:36,638
але нам треба йти. Він поранений.
1669
02:16:36,805 --> 02:16:37,805
Гелено...
1670
02:16:37,847 --> 02:16:38,890
І це лишати не можна.
1671
02:16:39,057 --> 02:16:40,057
Хай зробить власний.
1672
02:16:40,100 --> 02:16:41,810
Гелено, треба рушати!
1673
02:16:42,269 --> 02:16:44,396
Інді, вікно закривається!
1674
02:16:44,563 --> 02:16:45,689
Ми тут не застрягнемо!
1675
02:16:47,190 --> 02:16:47,816
Я хочу
1676
02:16:48,024 --> 02:16:49,109
залишитися
1677
02:16:49,484 --> 02:16:51,236
з вами.
1678
02:16:51,403 --> 02:16:53,363
Ні-ні-ні! Не погоджуйтеся!
1679
02:16:53,947 --> 02:16:56,199
Ви неймовірна людина,
1680
02:16:56,449 --> 02:16:58,451
мудрець,
1681
02:16:58,994 --> 02:17:00,328
геній...
1682
02:17:00,495 --> 02:17:01,329
Гелено...
1683
02:17:01,496 --> 02:17:03,832
герой для свого народу.
1684
02:17:04,541 --> 02:17:08,086
Але він вам не зарадить.
1685
02:17:09,170 --> 02:17:10,880
Це ваш час.
1686
02:17:11,047 --> 02:17:11,756
Це ваш час.
1687
02:17:11,923 --> 02:17:13,883
А він потрібен у своєму.
1688
02:17:14,050 --> 02:17:15,135
Йому треба бути у своєму.
1689
02:17:15,302 --> 02:17:16,302
Ще є робота.
1690
02:17:16,636 --> 02:17:17,636
Йому треба додому.
1691
02:17:17,762 --> 02:17:19,347
Удома є ліки.
1692
02:17:19,514 --> 02:17:21,308
Він не може померти тут. Не може.
1693
02:17:22,976 --> 02:17:25,812
Гелено, сідай у літак.
1694
02:17:28,398 --> 02:17:29,482
Зі мною все буде добре.
1695
02:17:31,318 --> 02:17:32,694
Ні, не буде.
1696
02:17:35,614 --> 02:17:37,365
Я маю це зробити.
1697
02:17:38,617 --> 02:17:39,617
Я теж.
1698
02:18:34,089 --> 02:18:35,089
Доброго ранку.
1699
02:18:39,844 --> 02:18:41,221
Як плече?
1700
02:18:43,890 --> 02:18:46,393
Краще, ніж щелепа.
1701
02:18:50,021 --> 02:18:51,022
Ясно.
1702
02:18:53,024 --> 02:18:54,526
Треба було кинути мене там.
1703
02:18:55,402 --> 02:18:56,611
Я не змогла.
1704
02:19:05,620 --> 02:19:06,620
Чому?
1705
02:19:08,498 --> 02:19:11,042
Почнімо з того,
що ви змінили б хід історії.
1706
02:19:15,380 --> 02:19:17,173
А це що, погано?
1707
02:19:21,302 --> 02:19:23,096
Ваше місце тут, Інді.
1708
02:19:26,975 --> 02:19:27,975
Тут.
1709
02:19:33,022 --> 02:19:34,149
Заради кого?
1710
02:20:01,468 --> 02:20:03,052
Меріон.
1711
02:20:04,304 --> 02:20:05,346
Привіт.
1712
02:20:24,699 --> 02:20:25,699
Тедді.
1713
02:20:27,243 --> 02:20:28,243
Меріон.
1714
02:20:30,997 --> 02:20:31,997
Що ти робиш?
1715
02:20:33,500 --> 02:20:34,667
Розкладаю продукти.
1716
02:20:36,961 --> 02:20:39,672
Тут не було ні крихти їжі.
1717
02:20:40,590 --> 02:20:42,592
Ні. Серйозно.
1718
02:20:47,388 --> 02:20:49,599
Мені сказали, що ти повернувся.
1719
02:20:57,065 --> 02:20:58,691
Ти повернувся, Інді?
1720
02:21:00,318 --> 02:21:02,028
Там була вибухівка,
1721
02:21:02,195 --> 02:21:04,322
Інді біг, Меріон бігла,
1722
02:21:04,489 --> 02:21:07,158
і раптом літак вибухнув.
1723
02:21:10,870 --> 02:21:12,914
Інді, ти оклигав.
1724
02:21:14,123 --> 02:21:15,500
Так.
1725
02:21:16,793 --> 02:21:17,793
Авжеж.
1726
02:21:18,253 --> 02:21:20,296
Ходімо купимо морозива, діти?
1727
02:21:20,463 --> 02:21:21,714
Але Меріон купила.
1728
02:21:21,881 --> 02:21:22,966
Я знаю, де смачне.
1729
02:21:23,132 --> 02:21:25,343
Забагато морозива не буває, правда?
1730
02:21:29,222 --> 02:21:30,222
Ще побачимося.
1731
02:21:33,268 --> 02:21:36,563
У британського матроса широка душа
1732
02:21:36,729 --> 02:21:39,566
Він вільний, як гірський орел
1733
02:21:39,732 --> 02:21:41,568
Його кулак готовий
1734
02:21:41,734 --> 02:21:44,153
Відвести будь-який удар...
1735
02:21:46,030 --> 02:21:47,323
Схоже, рана серйозна.
1736
02:21:48,825 --> 02:21:50,076
Болить?
1737
02:21:52,620 --> 02:21:54,080
Усе болить.
1738
02:21:56,958 --> 02:21:58,585
Я знаю, як це.
1739
02:22:04,674 --> 02:22:07,343
А де не болить?
1740
02:22:15,476 --> 02:22:16,476
Тут.
1741
02:22:17,687 --> 02:22:18,938
Тут не болить.
1742
02:22:27,196 --> 02:22:28,740
І тут.
1743
02:22:52,347 --> 02:22:54,724
Джабарі, Аліє, не так швидко!
1744
02:22:54,891 --> 02:22:57,018
Гелено! Ну де ти там?
1745
02:22:57,185 --> 02:22:59,854
Скуштувати морозива...
1746
02:23:00,021 --> 02:23:01,773
Усі йдіть повільніше.
1747
02:23:01,856 --> 02:23:04,317
- Скуштувати морозива
- Скуштувати морозива
1748
02:23:04,484 --> 02:23:06,194
І повірити у дива!
1749
02:23:06,361 --> 02:23:07,528
Повільніше.
1750
02:34:20,117 --> 02:34:22,119
Переклад субтитрів:
Владислава Бурмістрова, Deluxe137405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.