Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:05,390
That world I had always envisioned
2
00:00:05,390 --> 00:00:08,860
Could I have found it?
3
00:00:17,910 --> 00:00:22,530
I lived my days at someone
else's convenience
4
00:00:22,950 --> 00:00:27,160
Gaining nothing but compromises and regrets
5
00:00:27,160 --> 00:00:29,300
Because I always felt that
6
00:00:29,300 --> 00:00:33,190
Even if it wasn't me standing here
7
00:00:33,190 --> 00:00:37,230
The world would still keep moving forward
8
00:00:37,230 --> 00:00:41,030
Even after I lost it
9
00:00:41,030 --> 00:00:43,310
And its colors faded
10
00:00:43,310 --> 00:00:47,390
The dream from that hazily remembered day
11
00:00:47,390 --> 00:00:49,350
Still remained
12
00:00:49,350 --> 00:00:51,780
The thing that only I can do
13
00:00:51,780 --> 00:00:54,500
And the scenery that I left behind
14
00:00:54,500 --> 00:01:02,020
I was just looking for an answer
from some other time
15
00:01:03,350 --> 00:01:08,210
Those things that don't change
16
00:01:08,210 --> 00:01:13,790
And those words I protected so carefully
17
00:01:13,790 --> 00:01:18,430
Even if they're all just
unattractive junk to others
18
00:01:18,430 --> 00:01:26,830
They're all treasures
that I will never give up
19
00:01:34,030 --> 00:01:37,450
Eating Unagi
20
00:01:51,840 --> 00:01:55,390
Raelza can't face slimy creatures.
21
00:01:58,940 --> 00:02:00,680
Th-Then, I'll...
22
00:02:24,770 --> 00:02:25,700
Here.
23
00:02:26,170 --> 00:02:27,470
Thanks for the business!
24
00:02:27,780 --> 00:02:29,780
Saitou, what are you doing?
25
00:02:29,780 --> 00:02:31,980
I'm going to take it back
to clean and prepare it.
26
00:02:33,150 --> 00:02:34,640
Clean and prepare?
27
00:02:34,640 --> 00:02:35,920
Y-You can't mean...
28
00:02:35,920 --> 00:02:37,260
You're going to eat it?
29
00:02:37,260 --> 00:02:38,120
What?
30
00:02:38,120 --> 00:02:41,920
Long ago, when I'd run out of food,
I ate one, but it was awful.
31
00:02:41,920 --> 00:02:43,920
Just watch.
32
00:02:44,920 --> 00:02:47,140
Needles that assassins use?
33
00:02:47,140 --> 00:02:49,450
Yes. Do you have any?
34
00:02:49,450 --> 00:02:50,680
We do.
35
00:02:50,680 --> 00:02:52,740
Who are you going to kill?
36
00:02:52,740 --> 00:02:54,100
Miss Raelza?
37
00:02:54,870 --> 00:02:56,980
I'm not going to kill anyone.
38
00:02:56,980 --> 00:02:58,740
I'd like new ones, please!
39
00:02:59,420 --> 00:03:01,100
Shall I get you some poison, too?
40
00:03:01,100 --> 00:03:02,420
No, poison won't be...
41
00:03:02,420 --> 00:03:05,870
If it's for Miss Raelza, having her drink
some would be easier than stabbing her.
42
00:03:06,150 --> 00:03:08,380
Why would it be for Raelza?
43
00:03:16,680 --> 00:03:19,440
You cut it open like this,
from the belly side...
44
00:03:19,880 --> 00:03:22,210
and grill it in the Kansai style,
without steaming it.
45
00:03:22,210 --> 00:03:23,570
Kansai?
46
00:03:23,960 --> 00:03:25,260
Steam?
47
00:03:27,320 --> 00:03:28,890
There! It's ready!
48
00:03:30,680 --> 00:03:34,860
With unagi, there's a gaminess
in the fat between the skin and the meat.
49
00:03:34,860 --> 00:03:37,980
By steaming, or flipping it
many times while grilling,
50
00:03:38,320 --> 00:03:39,880
you render out the fat.
51
00:03:41,480 --> 00:03:44,430
Saitou, you really can do anything.
52
00:03:44,430 --> 00:03:46,660
Well, I do have a chef's license.
53
00:03:46,660 --> 00:03:48,780
Though I'm nothing compared
to those who do it for a living.
54
00:03:48,780 --> 00:03:49,840
Chef?
55
00:03:49,840 --> 00:03:51,520
Someone qualified to cook food.
56
00:03:51,520 --> 00:03:53,790
Do you need qualifications to cook?
57
00:03:53,960 --> 00:03:55,040
It's done!
58
00:03:56,460 --> 00:03:59,300
Sprinkle some rock salt
and herbs on top and...
59
00:03:59,300 --> 00:04:01,130
We'll eat it shirayaki style!
60
00:04:01,890 --> 00:04:03,480
Time to dig in!
61
00:04:04,750 --> 00:04:06,090
It smells so good!
62
00:04:06,090 --> 00:04:07,630
Now, let's see...
63
00:04:22,110 --> 00:04:26,890
Yummy!
64
00:04:26,890 --> 00:04:28,580
Raelza, you come have some, too!
65
00:04:28,830 --> 00:04:30,590
Never!
66
00:04:30,590 --> 00:04:34,280
So you can't eat food
that Saitou prepared, huh?
67
00:05:03,870 --> 00:05:06,330
This girl... She's eating so much!
68
00:05:06,330 --> 00:05:07,830
Saitou, this is good!
69
00:05:07,830 --> 00:05:09,720
Open a restaurant. You'll make a fortune!
70
00:05:10,300 --> 00:05:13,440
It would be bad if too many hydras
were eaten and they went extinct,
71
00:05:10,340 --> 00:05:11,260
Really?
72
00:05:11,260 --> 00:05:12,510
Do it!
73
00:05:12,510 --> 00:05:14,230
Yes, do it!
74
00:05:13,440 --> 00:05:16,080
so I gave up on the idea
of opening a restaurant.
75
00:05:14,230 --> 00:05:16,080
Do it! Do it!
76
00:05:16,120 --> 00:05:19,540
Thinking About Traps
77
00:05:17,410 --> 00:05:20,340
You'll find many types of traps
on treasure chests.
78
00:05:20,760 --> 00:05:21,840
Poisoned needles.
79
00:05:22,360 --> 00:05:23,350
Poisoned smoke.
80
00:05:23,870 --> 00:05:24,840
Bombs.
81
00:05:31,430 --> 00:05:32,880
We'll skip this one.
82
00:05:32,880 --> 00:05:34,440
Isn't that a waste?
83
00:05:34,440 --> 00:05:36,500
I don't want to take the risk.
84
00:05:36,500 --> 00:05:38,720
I learned my lesson in the no-magic area.
85
00:05:39,080 --> 00:05:40,880
Right. Then let's move on quickly.
86
00:05:40,880 --> 00:05:42,440
It's such a waste!
87
00:05:42,440 --> 00:05:43,870
I don't mind either way.
88
00:05:44,280 --> 00:05:47,620
The way people trap treasure chests says
a lot about their personalities.
89
00:05:52,570 --> 00:05:56,390
When I find one this sloppy, I feel like
whoever it is must be a dummy.
90
00:05:59,240 --> 00:06:03,100
Time for one of the few tools I brought
with me to this world...
91
00:06:03,100 --> 00:06:04,840
wire cutters!
92
00:06:06,820 --> 00:06:09,210
And that was a dwarf-forged iron string!
93
00:06:09,210 --> 00:06:10,690
You're amazing, Saitou!
94
00:06:10,690 --> 00:06:13,640
Saitou! Saitou! Sai—
95
00:06:12,080 --> 00:06:13,640
Hey, quiet down!
96
00:06:25,520 --> 00:06:27,660
I'm sorry. I might've cut the wrong one!
97
00:06:29,240 --> 00:06:30,530
O-Oh no!
98
00:06:31,080 --> 00:06:32,270
That's...
99
00:06:32,270 --> 00:06:34,200
a legendary monster!
100
00:06:34,510 --> 00:06:37,790
The slime that only dissolves metal!
101
00:06:39,280 --> 00:06:40,920
Wha? No!
102
00:06:43,380 --> 00:06:45,880
Her boobs are pretty big, right?
103
00:06:51,510 --> 00:06:54,930
The Elven
Warrior
and
the Devoted
Priest
104
00:06:56,090 --> 00:06:58,980
It's unusual to see
an elf who can't use magic...
105
00:06:58,980 --> 00:07:01,730
But my natural aptitude for it
is dismal, and I can't change that.
106
00:07:02,720 --> 00:07:04,560
That's why I...
107
00:07:07,600 --> 00:07:08,570
punch...
108
00:07:12,000 --> 00:07:13,280
and kick...
109
00:07:14,170 --> 00:07:15,530
and use submission holds!
110
00:07:18,440 --> 00:07:21,240
I don't need magic.
111
00:07:21,240 --> 00:07:22,640
Don't do that!
112
00:07:24,670 --> 00:07:26,710
Wounds must be healed right away!
113
00:07:27,090 --> 00:07:27,880
These don't matter.
114
00:07:27,880 --> 00:07:29,500
No! Stay still.
115
00:07:31,690 --> 00:07:33,760
In my palms dwells tender care,
116
00:07:34,040 --> 00:07:35,960
and profound healing power.
117
00:07:35,960 --> 00:07:39,980
But having an ally cast
magic on me is something...
118
00:07:40,310 --> 00:07:41,360
I love.
119
00:07:51,760 --> 00:07:53,660
I am a human priest.
120
00:08:00,040 --> 00:08:03,280
I don't possess any particularly
high-level abilities.
121
00:08:04,060 --> 00:08:07,580
And my skill in healing magic is
only at an intermediate level.
122
00:08:07,860 --> 00:08:09,680
Strong is my defense...
123
00:08:08,140 --> 00:08:11,350
Which is why in battle,
I try not to hold anyone back,
124
00:08:10,480 --> 00:08:12,520
a sacred shield of reason...
125
00:08:11,350 --> 00:08:13,350
and focus on providing support.
126
00:08:13,350 --> 00:08:14,860
Defense up!
127
00:08:16,040 --> 00:08:19,370
I only hope that I can be
of some small help to my allies.
128
00:08:20,720 --> 00:08:22,180
That's a lie.
129
00:08:22,180 --> 00:08:24,100
The truth is that I...
130
00:08:24,100 --> 00:08:26,690
I love seeing your wounds.
131
00:08:24,610 --> 00:08:26,690
Wounds must be healed right away!
132
00:08:27,370 --> 00:08:28,490
These don't matter.
133
00:08:28,490 --> 00:08:30,360
No! Stay still.
134
00:08:36,340 --> 00:08:38,240
Those open wounds...
135
00:08:38,240 --> 00:08:40,840
Every time I pour my magic into them...
136
00:08:41,390 --> 00:08:42,630
you...
137
00:08:43,480 --> 00:08:46,480
seem to slowly become mine.
138
00:08:49,390 --> 00:08:50,720
O, God...
139
00:08:50,970 --> 00:08:54,620
my wickedness runs deep.
140
00:08:54,620 --> 00:08:57,060
Wh-What are you doing?
141
00:08:58,260 --> 00:09:03,800
By using my bodily fluids as a catalyst
for sending my magical power through you,
142
00:09:03,800 --> 00:09:07,060
the effectiveness of the
healing increases dramatically.
143
00:09:09,400 --> 00:09:10,640
That's a lie.
144
00:09:10,640 --> 00:09:12,050
Lift your arm.
145
00:09:20,150 --> 00:09:21,160
Does it hurt?
146
00:09:21,600 --> 00:09:22,910
Just bear with it.
147
00:09:33,260 --> 00:09:36,680
The Demon King
That Appeared
in Some Other
Kingdom
148
00:09:36,720 --> 00:09:38,220
Wanted:
A hero to defeat
a demon king.
The King
149
00:09:38,720 --> 00:09:42,050
Hmm, no heroes are coming.
150
00:09:42,050 --> 00:09:45,190
If this continues,
the kingdom will be invaded.
151
00:09:45,860 --> 00:09:49,040
There's no helping it. I suppose I'll go.
152
00:09:49,440 --> 00:09:52,060
If the worst happens,
I trust you to take care of things.
153
00:09:52,950 --> 00:09:56,200
Oh, I really felt that in my knees.
154
00:09:56,200 --> 00:09:57,690
Oh dear.
155
00:09:58,700 --> 00:10:00,870
You've dropped your crown.
156
00:10:14,330 --> 00:10:17,070
We've been waiting for the king to be gone.
157
00:10:17,070 --> 00:10:18,920
Minister, please run away!
158
00:10:19,430 --> 00:10:20,510
A rebellion?
159
00:10:20,830 --> 00:10:22,720
Hand over the key to the treasury!
160
00:10:30,230 --> 00:10:34,200
Minister, did anything happen
while I was away?
161
00:10:35,510 --> 00:10:37,400
No, nothing in particular.
162
00:10:37,400 --> 00:10:39,320
Then, what is that?
163
00:10:40,080 --> 00:10:41,320
What indeed?
164
00:10:41,920 --> 00:10:45,820
Minister, you excel
at petrification magic, don't you?
165
00:10:46,450 --> 00:10:48,410
Do I?
166
00:10:48,410 --> 00:10:51,670
Tomorrow, trash collectors
will come to take them away.
167
00:10:52,460 --> 00:10:55,160
Incidentally, how was the demon king?
168
00:10:56,130 --> 00:10:57,450
Passable.
169
00:10:58,790 --> 00:11:00,420
Passably strong?
170
00:11:02,130 --> 00:11:03,540
Average.
171
00:11:04,840 --> 00:11:07,970
Is that something you say right in front
of the person you're speaking about?
172
00:11:07,970 --> 00:11:08,900
Check.
173
00:11:08,900 --> 00:11:10,980
Ack! That's done it!
174
00:11:10,980 --> 00:11:13,190
I'm stuck no matter what I do.
175
00:11:13,840 --> 00:11:20,560
It just shows that military prowess
isn't enough to rule a country. Or an army?
176
00:11:20,970 --> 00:11:24,160
As expected, a conversation
between kings is quite stimulating.
177
00:11:24,160 --> 00:11:26,640
This isn't stimulating at all.
178
00:11:26,640 --> 00:11:28,230
Isn't it?
179
00:11:30,170 --> 00:11:32,000
When's the execution?
180
00:11:32,000 --> 00:11:33,790
We're not having one!
181
00:11:33,790 --> 00:11:37,960
I would never execute someone
I get on with like this!
182
00:11:44,520 --> 00:11:48,970
Is that the knight who was taken on
to replace the commander who rebelled?
183
00:11:49,390 --> 00:11:51,480
Looks like a pretty handsome guy, huh?
184
00:11:53,720 --> 00:11:56,760
When it is just us, you may be at ease.
185
00:12:05,860 --> 00:12:07,970
Are you sure about this? I'll run away.
186
00:12:07,970 --> 00:12:10,220
I'm so sorry, my dear demon king.
187
00:12:10,220 --> 00:12:12,720
That mask must be so constraining.
188
00:12:12,720 --> 00:12:14,960
It's bent your horns.
189
00:12:14,960 --> 00:12:16,600
He's like a dullahan.
190
00:12:16,600 --> 00:12:18,150
Are you even listening?
191
00:12:19,000 --> 00:12:22,420
What Saitou
Can't Fix
192
00:12:26,730 --> 00:12:28,630
I'm going to go relieve myself.
193
00:12:30,900 --> 00:12:32,720
M-My back is about to give out.
194
00:12:33,150 --> 00:12:35,830
Please do something about it
with your magic.
195
00:12:36,130 --> 00:12:37,400
One gold coin.
196
00:12:37,400 --> 00:12:41,340
I don't have any money.
I lost it all at cards.
197
00:12:41,340 --> 00:12:42,770
Then I won't.
198
00:12:42,770 --> 00:12:45,660
Go on and do it.
Don't you feel badly for him?
199
00:12:45,660 --> 00:12:49,640
In cases where the injuries
aren't fatal, I require payment!
200
00:12:49,960 --> 00:12:51,850
That's the way it works.
201
00:12:51,850 --> 00:12:53,540
I'll pay for it.
202
00:12:54,560 --> 00:12:57,040
The person being healed should be
the one to give compensation.
203
00:12:57,040 --> 00:12:58,430
Just do it.
204
00:12:58,430 --> 00:13:01,320
Neither of you has time to
waste on discussing the matter.
205
00:13:05,050 --> 00:13:06,780
Come on. Show me your back.
206
00:13:06,780 --> 00:13:08,580
Thank you.
207
00:13:13,400 --> 00:13:17,980
I feel like Lafa is too obsessed with money.
208
00:13:18,570 --> 00:13:21,430
All the treasure is divided up equally.
209
00:13:21,430 --> 00:13:24,190
Taking payment on top of that seems excessive.
210
00:13:25,480 --> 00:13:26,840
Come with me a moment.
211
00:13:33,740 --> 00:13:35,120
Lafa?
212
00:13:35,560 --> 00:13:36,960
What is she doing?
213
00:13:44,380 --> 00:13:45,700
This is...
214
00:13:46,260 --> 00:13:48,830
Lafanpan is a moonlight fairy.
215
00:13:49,450 --> 00:13:51,720
Despite the beautiful name,
216
00:13:52,230 --> 00:13:55,260
her people have been cursed
by the goddess of the moon.
217
00:13:56,310 --> 00:13:59,440
If they do not give offerings
of gold coins on the full moon,
218
00:13:59,440 --> 00:14:01,680
their bodies become smaller.
219
00:14:02,160 --> 00:14:03,560
Smaller?
220
00:14:03,950 --> 00:14:06,630
When we first met, she was a size larger.
221
00:14:07,070 --> 00:14:08,840
If she does nothing,
222
00:14:08,840 --> 00:14:11,240
then in five years, she'll be
the size of a grain of sand.
223
00:14:13,370 --> 00:14:17,760
In the beginning, moonlight fairies
lived on the moon,
224
00:14:17,760 --> 00:14:20,520
but they flaunted their beauty too openly
225
00:14:20,520 --> 00:14:23,050
and provoked the moon goddess's wrath.
226
00:14:23,520 --> 00:14:27,330
It's said that they were cursed
and cast down to the land.
227
00:14:30,050 --> 00:14:33,640
But none of that is Lafa's fault.
228
00:14:33,640 --> 00:14:37,600
It doesn't change the fact
that she was born into a cursed race.
229
00:14:38,850 --> 00:14:42,160
I don't help very much.
230
00:14:42,160 --> 00:14:44,480
Give my share of the treasure to Lafa.
231
00:14:44,480 --> 00:14:45,720
Won't work.
232
00:14:45,720 --> 00:14:47,640
Believe it or not,
she has a lot of pride.
233
00:14:48,240 --> 00:14:50,950
She hates receiving
charity more than anything.
234
00:14:51,480 --> 00:14:54,080
Even with the skills
and knowledge of a handyman,
235
00:14:54,080 --> 00:14:56,390
there are some things that can't be fixed.
236
00:14:57,640 --> 00:14:58,990
But even so...
237
00:15:01,980 --> 00:15:02,880
Lafa!
238
00:15:03,250 --> 00:15:04,880
Cast a blessing on me.
239
00:15:05,200 --> 00:15:08,270
That thing should be child's play
for you, shouldn't it?
240
00:15:08,270 --> 00:15:09,460
You'll have to pay me.
241
00:15:09,460 --> 00:15:12,000
But it's possible that
the worst could happen. Please?
242
00:15:15,120 --> 00:15:16,720
Thanks for your business!
243
00:15:16,970 --> 00:15:18,150
Kisses!
244
00:15:21,440 --> 00:15:22,990
Now you should be okay!
245
00:15:22,990 --> 00:15:24,210
Thank you.
246
00:15:34,140 --> 00:15:36,600
Sorry. I might have made a mistake.
247
00:15:36,600 --> 00:15:38,320
What? After that?
248
00:15:38,320 --> 00:15:40,870
But you had a blessing cast on you and...
249
00:15:41,480 --> 00:15:42,580
What?
250
00:15:42,580 --> 00:15:44,200
It can't be!
251
00:15:44,200 --> 00:15:45,680
A teleportation trap.
252
00:15:49,090 --> 00:15:51,080
Raelza! Saitou!
253
00:15:51,080 --> 00:15:52,680
Hey!
254
00:15:55,300 --> 00:15:58,720
The Steel God of
Death
255
00:16:01,830 --> 00:16:03,240
Where are we?
256
00:16:03,240 --> 00:16:06,030
I fear we're on a lower floor
of the great labyrinth.
257
00:16:06,590 --> 00:16:09,200
Lafanpan and the geezer should
still be where we came from.
258
00:16:09,930 --> 00:16:11,320
Really?
259
00:16:11,320 --> 00:16:14,680
They have strong resistance to magic.
260
00:16:15,820 --> 00:16:18,410
It's unlikely that they'd have been
caught up in the teleportation.
261
00:16:19,600 --> 00:16:23,400
Still, this is a bad way to be split up.
262
00:16:23,400 --> 00:16:25,510
If either the geezer or Lafanpan were here,
263
00:16:25,510 --> 00:16:28,420
we could've determined our location using magic.
264
00:16:29,210 --> 00:16:30,280
Oh!
265
00:16:30,610 --> 00:16:33,520
It isn't that I dislike
being alone with you, Saitou.
266
00:16:33,520 --> 00:16:35,720
No, you're exactly right.
267
00:16:35,720 --> 00:16:38,500
I'll be careful not to slow you down.
268
00:16:39,220 --> 00:16:41,790
That isn't what I meant.
269
00:16:42,370 --> 00:16:45,520
I-In any case, don't get ahead of me.
270
00:16:45,880 --> 00:16:46,960
Understood.
271
00:16:48,680 --> 00:16:51,740
In this party, Raelza is our only warrior.
272
00:16:51,740 --> 00:16:54,570
She always serves as a shield for us.
273
00:16:54,780 --> 00:16:55,640
Morlock-san!
274
00:16:55,640 --> 00:16:58,350
It's "prisoner of flames,
release your binding chains"!
275
00:16:55,640 --> 00:16:59,660
The only thing I can do is help
Morlock-san with his incantations.
276
00:16:58,350 --> 00:16:59,660
Oh, that's right!
277
00:16:59,660 --> 00:17:03,150
In this situation, I'll only be a burden.
278
00:17:12,740 --> 00:17:14,300
An iron golem?!
279
00:17:22,600 --> 00:17:23,600
Saitou...
280
00:17:23,600 --> 00:17:25,560
No matter what, don't get in front of me.
281
00:17:25,900 --> 00:17:26,930
If I am defeated...
282
00:17:27,510 --> 00:17:28,930
escape alone!
283
00:17:30,190 --> 00:17:33,810
I am facing a magical creature
that only a first rank mage could create.
284
00:17:34,600 --> 00:17:38,680
Even if I can't defeat it,
I just need to buy time for Saitou!
285
00:17:49,800 --> 00:17:50,800
It's working?
286
00:17:50,800 --> 00:17:51,550
Yes!
287
00:17:56,800 --> 00:17:58,050
No good!
288
00:18:02,690 --> 00:18:04,770
Are you all right, Raelza?
289
00:18:05,800 --> 00:18:07,990
I let down my guard.
290
00:18:10,990 --> 00:18:13,640
Saitou... You should run.
291
00:18:14,850 --> 00:18:15,980
Hurry!
292
00:18:15,980 --> 00:18:17,000
But...
293
00:18:41,080 --> 00:18:41,890
Idiot!
294
00:18:41,890 --> 00:18:44,230
What are you doing? You'll be crushed!
295
00:18:48,640 --> 00:18:49,440
What are you...
296
00:18:53,110 --> 00:18:54,400
I'm counting on you.
297
00:18:54,400 --> 00:18:56,400
It's your favorite food, right?!
298
00:18:57,910 --> 00:18:59,900
That's from before!
299
00:19:03,650 --> 00:19:04,580
Raelza...
300
00:19:04,580 --> 00:19:05,880
Now!
301
00:19:06,920 --> 00:19:08,080
Oh no!
302
00:19:08,360 --> 00:19:10,030
Saitou!
303
00:19:30,810 --> 00:19:33,600
Saitou... Saitou!
304
00:19:33,600 --> 00:19:36,520
Stay awake! Saitou!
305
00:19:34,260 --> 00:19:37,440
Huh? How did I...
306
00:19:37,040 --> 00:19:38,230
Saitou!
307
00:19:37,440 --> 00:19:40,400
come to this world in the first place?
308
00:19:39,180 --> 00:19:42,200
Saitou! Saitou!
309
00:19:41,400 --> 00:19:44,490
If I die in this world...
310
00:19:42,490 --> 00:19:44,480
Saitou!
311
00:19:46,760 --> 00:19:50,210
Ever since I was a kid,
I've been more adept than most.
312
00:19:50,210 --> 00:19:51,950
Not just at working with my hands.
313
00:19:51,950 --> 00:19:54,780
I was pretty good at athletics
and studying, too.
314
00:19:55,200 --> 00:19:58,500
But I could never become the best.
315
00:19:58,920 --> 00:20:02,660
Before I knew it, I'd become
someone who was relatively handy,
316
00:20:02,660 --> 00:20:05,700
but for whom there were
an infinite number of replacements.
317
00:20:08,640 --> 00:20:09,580
That's why...
318
00:20:10,050 --> 00:20:11,400
it made me so happy...
319
00:20:11,400 --> 00:20:12,240
Saitou!
320
00:20:12,240 --> 00:20:16,180
...the way everyone in this world needed me.
321
00:20:13,100 --> 00:20:14,380
Saitou!
322
00:20:14,380 --> 00:20:16,180
Saitou.
323
00:20:17,580 --> 00:20:19,810
Saitou! Hang on!
324
00:20:20,070 --> 00:20:22,440
Open your eyes! Saitou!
325
00:20:23,800 --> 00:20:25,160
This is bad.
326
00:20:25,420 --> 00:20:27,710
The more time passes after death,
327
00:20:27,710 --> 00:20:30,360
the lower the success rate of revival magic.
328
00:20:30,740 --> 00:20:33,000
What about magic to preserve his body?
329
00:20:33,620 --> 00:20:34,570
It's no good!
330
00:20:34,570 --> 00:20:36,440
The geezer and Lafanpan aren't here!
331
00:20:44,760 --> 00:20:46,510
Drops of Life?
332
00:20:46,760 --> 00:20:50,470
Healing scars which
already exist is difficult.
333
00:20:50,850 --> 00:20:56,520
You need Drops of Life and
angels' wing scales as catalysts.
334
00:20:56,840 --> 00:20:58,080
And this...
335
00:20:58,080 --> 00:20:59,710
is one of the two?
336
00:20:59,710 --> 00:21:03,570
Until you find the other,
you should keep it safe with you.
337
00:21:11,680 --> 00:21:13,220
Saitou...
338
00:21:21,360 --> 00:21:22,380
I...
339
00:21:35,180 --> 00:21:36,690
Saitou!
340
00:21:36,690 --> 00:21:37,870
Lafa...
341
00:21:38,720 --> 00:21:40,320
Morlock-san...
342
00:21:41,240 --> 00:21:42,770
I...
343
00:21:43,360 --> 00:21:45,120
Lafa...
344
00:21:45,120 --> 00:21:47,440
Did you heal me with your magic?
345
00:21:47,440 --> 00:21:48,860
No, I didn't.
346
00:21:48,860 --> 00:21:51,950
If you'd waited for us,
you'd have run out of time.
347
00:21:51,950 --> 00:21:52,530
Then...
348
00:21:52,990 --> 00:21:57,800
Raelza used an incredibly
rare magical medicine.
349
00:21:57,800 --> 00:21:58,800
What?
350
00:21:59,580 --> 00:22:02,470
You did? I'm sorry.
351
00:22:03,370 --> 00:22:05,160
You must be angry.
352
00:22:05,720 --> 00:22:08,380
I was a burden again.
353
00:22:08,380 --> 00:22:10,380
Incidentally...
354
00:22:10,380 --> 00:22:13,340
The method she used to
give you the medicine...
355
00:22:14,050 --> 00:22:16,180
is a secret!
356
00:22:18,320 --> 00:22:19,360
You little!
357
00:22:19,890 --> 00:22:22,950
Hey! Stop right there!
358
00:22:23,550 --> 00:22:24,130
Ow!
359
00:22:24,150 --> 00:22:25,360
What are you so angry about?
360
00:22:25,360 --> 00:22:27,080
Raelza, I have nothing to do with it!
361
00:22:27,080 --> 00:22:29,530
Why are you angry?
362
00:22:27,530 --> 00:22:28,850
Ow!
363
00:22:50,010 --> 00:22:52,810
Like being gently carried away on a current
364
00:22:52,810 --> 00:22:55,470
Like drifting off to sleep at night
365
00:22:55,470 --> 00:22:57,720
Like there's nothing
particularly special about it
366
00:22:57,720 --> 00:22:59,700
Our hearts are one
367
00:22:59,700 --> 00:23:02,540
"See you later" illuminates the way
368
00:23:02,540 --> 00:23:04,550
To the depths of the future
369
00:23:04,550 --> 00:23:09,430
Where kindness is the one
thing I'm certain I felt
370
00:23:09,430 --> 00:23:14,410
You know, I'm sure we
don't know anything
371
00:23:14,410 --> 00:23:19,360
But you know, for right now, that's fine
372
00:23:19,360 --> 00:23:22,040
I'm waiting, I'm waiting
373
00:23:22,040 --> 00:23:24,200
Let's sing here again
374
00:23:24,200 --> 00:23:26,990
One day, we'll shine the light
375
00:23:26,990 --> 00:23:29,670
Now, I think I can embrace even my tears
376
00:23:29,670 --> 00:23:31,780
As we picture it, as we paint it
377
00:23:31,780 --> 00:23:33,920
A single bit of warmth is all there is
378
00:23:33,920 --> 00:23:40,480
And now, so that we can laugh,
let's hold hands
379
00:23:40,480 --> 00:23:46,340
That's right, it will
blossom in the skies
380
00:23:46,340 --> 00:23:52,490
A guidepost showing us the way to live
26243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.