All language subtitles for Handyman Saitou in another world S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:05,390 That world I had always envisioned 2 00:00:05,390 --> 00:00:08,860 Could I have found it? 3 00:00:17,910 --> 00:00:22,530 I lived my days at someone else's convenience 4 00:00:22,950 --> 00:00:27,160 Gaining nothing but compromises and regrets 5 00:00:27,160 --> 00:00:29,300 Because I always felt that 6 00:00:29,300 --> 00:00:33,190 Even if it wasn't me standing here 7 00:00:33,190 --> 00:00:37,230 The world would still keep moving forward 8 00:00:37,230 --> 00:00:41,030 Even after I lost it 9 00:00:41,030 --> 00:00:43,310 And its colors faded 10 00:00:43,310 --> 00:00:47,390 The dream from that hazily remembered day 11 00:00:47,390 --> 00:00:49,350 Still remained 12 00:00:49,350 --> 00:00:51,780 The thing that only I can do 13 00:00:51,780 --> 00:00:54,500 And the scenery that I left behind 14 00:00:54,500 --> 00:01:02,020 I was just looking for an answer from some other time 15 00:01:03,350 --> 00:01:08,210 Those things that don't change 16 00:01:08,210 --> 00:01:13,790 And those words I protected so carefully 17 00:01:13,790 --> 00:01:18,430 Even if they're all just unattractive junk to others 18 00:01:18,430 --> 00:01:26,830 They're all treasures that I will never give up 19 00:01:34,030 --> 00:01:37,450 Eating Unagi 20 00:01:51,840 --> 00:01:55,390 Raelza can't face slimy creatures. 21 00:01:58,940 --> 00:02:00,680 Th-Then, I'll... 22 00:02:24,770 --> 00:02:25,700 Here. 23 00:02:26,170 --> 00:02:27,470 Thanks for the business! 24 00:02:27,780 --> 00:02:29,780 Saitou, what are you doing? 25 00:02:29,780 --> 00:02:31,980 I'm going to take it back to clean and prepare it. 26 00:02:33,150 --> 00:02:34,640 Clean and prepare? 27 00:02:34,640 --> 00:02:35,920 Y-You can't mean... 28 00:02:35,920 --> 00:02:37,260 You're going to eat it? 29 00:02:37,260 --> 00:02:38,120 What? 30 00:02:38,120 --> 00:02:41,920 Long ago, when I'd run out of food, I ate one, but it was awful. 31 00:02:41,920 --> 00:02:43,920 Just watch. 32 00:02:44,920 --> 00:02:47,140 Needles that assassins use? 33 00:02:47,140 --> 00:02:49,450 Yes. Do you have any? 34 00:02:49,450 --> 00:02:50,680 We do. 35 00:02:50,680 --> 00:02:52,740 Who are you going to kill? 36 00:02:52,740 --> 00:02:54,100 Miss Raelza? 37 00:02:54,870 --> 00:02:56,980 I'm not going to kill anyone. 38 00:02:56,980 --> 00:02:58,740 I'd like new ones, please! 39 00:02:59,420 --> 00:03:01,100 Shall I get you some poison, too? 40 00:03:01,100 --> 00:03:02,420 No, poison won't be... 41 00:03:02,420 --> 00:03:05,870 If it's for Miss Raelza, having her drink some would be easier than stabbing her. 42 00:03:06,150 --> 00:03:08,380 Why would it be for Raelza? 43 00:03:16,680 --> 00:03:19,440 You cut it open like this, from the belly side... 44 00:03:19,880 --> 00:03:22,210 and grill it in the Kansai style, without steaming it. 45 00:03:22,210 --> 00:03:23,570 Kansai? 46 00:03:23,960 --> 00:03:25,260 Steam? 47 00:03:27,320 --> 00:03:28,890 There! It's ready! 48 00:03:30,680 --> 00:03:34,860 With unagi, there's a gaminess in the fat between the skin and the meat. 49 00:03:34,860 --> 00:03:37,980 By steaming, or flipping it many times while grilling, 50 00:03:38,320 --> 00:03:39,880 you render out the fat. 51 00:03:41,480 --> 00:03:44,430 Saitou, you really can do anything. 52 00:03:44,430 --> 00:03:46,660 Well, I do have a chef's license. 53 00:03:46,660 --> 00:03:48,780 Though I'm nothing compared to those who do it for a living. 54 00:03:48,780 --> 00:03:49,840 Chef? 55 00:03:49,840 --> 00:03:51,520 Someone qualified to cook food. 56 00:03:51,520 --> 00:03:53,790 Do you need qualifications to cook? 57 00:03:53,960 --> 00:03:55,040 It's done! 58 00:03:56,460 --> 00:03:59,300 Sprinkle some rock salt and herbs on top and... 59 00:03:59,300 --> 00:04:01,130 We'll eat it shirayaki style! 60 00:04:01,890 --> 00:04:03,480 Time to dig in! 61 00:04:04,750 --> 00:04:06,090 It smells so good! 62 00:04:06,090 --> 00:04:07,630 Now, let's see... 63 00:04:22,110 --> 00:04:26,890 Yummy! 64 00:04:26,890 --> 00:04:28,580 Raelza, you come have some, too! 65 00:04:28,830 --> 00:04:30,590 Never! 66 00:04:30,590 --> 00:04:34,280 So you can't eat food that Saitou prepared, huh? 67 00:05:03,870 --> 00:05:06,330 This girl... She's eating so much! 68 00:05:06,330 --> 00:05:07,830 Saitou, this is good! 69 00:05:07,830 --> 00:05:09,720 Open a restaurant. You'll make a fortune! 70 00:05:10,300 --> 00:05:13,440 It would be bad if too many hydras were eaten and they went extinct, 71 00:05:10,340 --> 00:05:11,260 Really? 72 00:05:11,260 --> 00:05:12,510 Do it! 73 00:05:12,510 --> 00:05:14,230 Yes, do it! 74 00:05:13,440 --> 00:05:16,080 so I gave up on the idea of opening a restaurant. 75 00:05:14,230 --> 00:05:16,080 Do it! Do it! 76 00:05:16,120 --> 00:05:19,540 Thinking About Traps 77 00:05:17,410 --> 00:05:20,340 You'll find many types of traps on treasure chests. 78 00:05:20,760 --> 00:05:21,840 Poisoned needles. 79 00:05:22,360 --> 00:05:23,350 Poisoned smoke. 80 00:05:23,870 --> 00:05:24,840 Bombs. 81 00:05:31,430 --> 00:05:32,880 We'll skip this one. 82 00:05:32,880 --> 00:05:34,440 Isn't that a waste? 83 00:05:34,440 --> 00:05:36,500 I don't want to take the risk. 84 00:05:36,500 --> 00:05:38,720 I learned my lesson in the no-magic area. 85 00:05:39,080 --> 00:05:40,880 Right. Then let's move on quickly. 86 00:05:40,880 --> 00:05:42,440 It's such a waste! 87 00:05:42,440 --> 00:05:43,870 I don't mind either way. 88 00:05:44,280 --> 00:05:47,620 The way people trap treasure chests says a lot about their personalities. 89 00:05:52,570 --> 00:05:56,390 When I find one this sloppy, I feel like whoever it is must be a dummy. 90 00:05:59,240 --> 00:06:03,100 Time for one of the few tools I brought with me to this world... 91 00:06:03,100 --> 00:06:04,840 wire cutters! 92 00:06:06,820 --> 00:06:09,210 And that was a dwarf-forged iron string! 93 00:06:09,210 --> 00:06:10,690 You're amazing, Saitou! 94 00:06:10,690 --> 00:06:13,640 Saitou! Saitou! Sai— 95 00:06:12,080 --> 00:06:13,640 Hey, quiet down! 96 00:06:25,520 --> 00:06:27,660 I'm sorry. I might've cut the wrong one! 97 00:06:29,240 --> 00:06:30,530 O-Oh no! 98 00:06:31,080 --> 00:06:32,270 That's... 99 00:06:32,270 --> 00:06:34,200 a legendary monster! 100 00:06:34,510 --> 00:06:37,790 The slime that only dissolves metal! 101 00:06:39,280 --> 00:06:40,920 Wha? No! 102 00:06:43,380 --> 00:06:45,880 Her boobs are pretty big, right? 103 00:06:51,510 --> 00:06:54,930 The Elven Warrior and the Devoted Priest 104 00:06:56,090 --> 00:06:58,980 It's unusual to see an elf who can't use magic... 105 00:06:58,980 --> 00:07:01,730 But my natural aptitude for it is dismal, and I can't change that. 106 00:07:02,720 --> 00:07:04,560 That's why I... 107 00:07:07,600 --> 00:07:08,570 punch... 108 00:07:12,000 --> 00:07:13,280 and kick... 109 00:07:14,170 --> 00:07:15,530 and use submission holds! 110 00:07:18,440 --> 00:07:21,240 I don't need magic. 111 00:07:21,240 --> 00:07:22,640 Don't do that! 112 00:07:24,670 --> 00:07:26,710 Wounds must be healed right away! 113 00:07:27,090 --> 00:07:27,880 These don't matter. 114 00:07:27,880 --> 00:07:29,500 No! Stay still. 115 00:07:31,690 --> 00:07:33,760 In my palms dwells tender care, 116 00:07:34,040 --> 00:07:35,960 and profound healing power. 117 00:07:35,960 --> 00:07:39,980 But having an ally cast magic on me is something... 118 00:07:40,310 --> 00:07:41,360 I love. 119 00:07:51,760 --> 00:07:53,660 I am a human priest. 120 00:08:00,040 --> 00:08:03,280 I don't possess any particularly high-level abilities. 121 00:08:04,060 --> 00:08:07,580 And my skill in healing magic is only at an intermediate level. 122 00:08:07,860 --> 00:08:09,680 Strong is my defense... 123 00:08:08,140 --> 00:08:11,350 Which is why in battle, I try not to hold anyone back, 124 00:08:10,480 --> 00:08:12,520 a sacred shield of reason... 125 00:08:11,350 --> 00:08:13,350 and focus on providing support. 126 00:08:13,350 --> 00:08:14,860 Defense up! 127 00:08:16,040 --> 00:08:19,370 I only hope that I can be of some small help to my allies. 128 00:08:20,720 --> 00:08:22,180 That's a lie. 129 00:08:22,180 --> 00:08:24,100 The truth is that I... 130 00:08:24,100 --> 00:08:26,690 I love seeing your wounds. 131 00:08:24,610 --> 00:08:26,690 Wounds must be healed right away! 132 00:08:27,370 --> 00:08:28,490 These don't matter. 133 00:08:28,490 --> 00:08:30,360 No! Stay still. 134 00:08:36,340 --> 00:08:38,240 Those open wounds... 135 00:08:38,240 --> 00:08:40,840 Every time I pour my magic into them... 136 00:08:41,390 --> 00:08:42,630 you... 137 00:08:43,480 --> 00:08:46,480 seem to slowly become mine. 138 00:08:49,390 --> 00:08:50,720 O, God... 139 00:08:50,970 --> 00:08:54,620 my wickedness runs deep. 140 00:08:54,620 --> 00:08:57,060 Wh-What are you doing? 141 00:08:58,260 --> 00:09:03,800 By using my bodily fluids as a catalyst for sending my magical power through you, 142 00:09:03,800 --> 00:09:07,060 the effectiveness of the healing increases dramatically. 143 00:09:09,400 --> 00:09:10,640 That's a lie. 144 00:09:10,640 --> 00:09:12,050 Lift your arm. 145 00:09:20,150 --> 00:09:21,160 Does it hurt? 146 00:09:21,600 --> 00:09:22,910 Just bear with it. 147 00:09:33,260 --> 00:09:36,680 The Demon King That Appeared in Some Other Kingdom 148 00:09:36,720 --> 00:09:38,220 Wanted: A hero to defeat a demon king. The King 149 00:09:38,720 --> 00:09:42,050 Hmm, no heroes are coming. 150 00:09:42,050 --> 00:09:45,190 If this continues, the kingdom will be invaded. 151 00:09:45,860 --> 00:09:49,040 There's no helping it. I suppose I'll go. 152 00:09:49,440 --> 00:09:52,060 If the worst happens, I trust you to take care of things. 153 00:09:52,950 --> 00:09:56,200 Oh, I really felt that in my knees. 154 00:09:56,200 --> 00:09:57,690 Oh dear. 155 00:09:58,700 --> 00:10:00,870 You've dropped your crown. 156 00:10:14,330 --> 00:10:17,070 We've been waiting for the king to be gone. 157 00:10:17,070 --> 00:10:18,920 Minister, please run away! 158 00:10:19,430 --> 00:10:20,510 A rebellion? 159 00:10:20,830 --> 00:10:22,720 Hand over the key to the treasury! 160 00:10:30,230 --> 00:10:34,200 Minister, did anything happen while I was away? 161 00:10:35,510 --> 00:10:37,400 No, nothing in particular. 162 00:10:37,400 --> 00:10:39,320 Then, what is that? 163 00:10:40,080 --> 00:10:41,320 What indeed? 164 00:10:41,920 --> 00:10:45,820 Minister, you excel at petrification magic, don't you? 165 00:10:46,450 --> 00:10:48,410 Do I? 166 00:10:48,410 --> 00:10:51,670 Tomorrow, trash collectors will come to take them away. 167 00:10:52,460 --> 00:10:55,160 Incidentally, how was the demon king? 168 00:10:56,130 --> 00:10:57,450 Passable. 169 00:10:58,790 --> 00:11:00,420 Passably strong? 170 00:11:02,130 --> 00:11:03,540 Average. 171 00:11:04,840 --> 00:11:07,970 Is that something you say right in front of the person you're speaking about? 172 00:11:07,970 --> 00:11:08,900 Check. 173 00:11:08,900 --> 00:11:10,980 Ack! That's done it! 174 00:11:10,980 --> 00:11:13,190 I'm stuck no matter what I do. 175 00:11:13,840 --> 00:11:20,560 It just shows that military prowess isn't enough to rule a country. Or an army? 176 00:11:20,970 --> 00:11:24,160 As expected, a conversation between kings is quite stimulating. 177 00:11:24,160 --> 00:11:26,640 This isn't stimulating at all. 178 00:11:26,640 --> 00:11:28,230 Isn't it? 179 00:11:30,170 --> 00:11:32,000 When's the execution? 180 00:11:32,000 --> 00:11:33,790 We're not having one! 181 00:11:33,790 --> 00:11:37,960 I would never execute someone I get on with like this! 182 00:11:44,520 --> 00:11:48,970 Is that the knight who was taken on to replace the commander who rebelled? 183 00:11:49,390 --> 00:11:51,480 Looks like a pretty handsome guy, huh? 184 00:11:53,720 --> 00:11:56,760 When it is just us, you may be at ease. 185 00:12:05,860 --> 00:12:07,970 Are you sure about this? I'll run away. 186 00:12:07,970 --> 00:12:10,220 I'm so sorry, my dear demon king. 187 00:12:10,220 --> 00:12:12,720 That mask must be so constraining. 188 00:12:12,720 --> 00:12:14,960 It's bent your horns. 189 00:12:14,960 --> 00:12:16,600 He's like a dullahan. 190 00:12:16,600 --> 00:12:18,150 Are you even listening? 191 00:12:19,000 --> 00:12:22,420 What Saitou Can't Fix 192 00:12:26,730 --> 00:12:28,630 I'm going to go relieve myself. 193 00:12:30,900 --> 00:12:32,720 M-My back is about to give out. 194 00:12:33,150 --> 00:12:35,830 Please do something about it with your magic. 195 00:12:36,130 --> 00:12:37,400 One gold coin. 196 00:12:37,400 --> 00:12:41,340 I don't have any money. I lost it all at cards. 197 00:12:41,340 --> 00:12:42,770 Then I won't. 198 00:12:42,770 --> 00:12:45,660 Go on and do it. Don't you feel badly for him? 199 00:12:45,660 --> 00:12:49,640 In cases where the injuries aren't fatal, I require payment! 200 00:12:49,960 --> 00:12:51,850 That's the way it works. 201 00:12:51,850 --> 00:12:53,540 I'll pay for it. 202 00:12:54,560 --> 00:12:57,040 The person being healed should be the one to give compensation. 203 00:12:57,040 --> 00:12:58,430 Just do it. 204 00:12:58,430 --> 00:13:01,320 Neither of you has time to waste on discussing the matter. 205 00:13:05,050 --> 00:13:06,780 Come on. Show me your back. 206 00:13:06,780 --> 00:13:08,580 Thank you. 207 00:13:13,400 --> 00:13:17,980 I feel like Lafa is too obsessed with money. 208 00:13:18,570 --> 00:13:21,430 All the treasure is divided up equally. 209 00:13:21,430 --> 00:13:24,190 Taking payment on top of that seems excessive. 210 00:13:25,480 --> 00:13:26,840 Come with me a moment. 211 00:13:33,740 --> 00:13:35,120 Lafa? 212 00:13:35,560 --> 00:13:36,960 What is she doing? 213 00:13:44,380 --> 00:13:45,700 This is... 214 00:13:46,260 --> 00:13:48,830 Lafanpan is a moonlight fairy. 215 00:13:49,450 --> 00:13:51,720 Despite the beautiful name, 216 00:13:52,230 --> 00:13:55,260 her people have been cursed by the goddess of the moon. 217 00:13:56,310 --> 00:13:59,440 If they do not give offerings of gold coins on the full moon, 218 00:13:59,440 --> 00:14:01,680 their bodies become smaller. 219 00:14:02,160 --> 00:14:03,560 Smaller? 220 00:14:03,950 --> 00:14:06,630 When we first met, she was a size larger. 221 00:14:07,070 --> 00:14:08,840 If she does nothing, 222 00:14:08,840 --> 00:14:11,240 then in five years, she'll be the size of a grain of sand. 223 00:14:13,370 --> 00:14:17,760 In the beginning, moonlight fairies lived on the moon, 224 00:14:17,760 --> 00:14:20,520 but they flaunted their beauty too openly 225 00:14:20,520 --> 00:14:23,050 and provoked the moon goddess's wrath. 226 00:14:23,520 --> 00:14:27,330 It's said that they were cursed and cast down to the land. 227 00:14:30,050 --> 00:14:33,640 But none of that is Lafa's fault. 228 00:14:33,640 --> 00:14:37,600 It doesn't change the fact that she was born into a cursed race. 229 00:14:38,850 --> 00:14:42,160 I don't help very much. 230 00:14:42,160 --> 00:14:44,480 Give my share of the treasure to Lafa. 231 00:14:44,480 --> 00:14:45,720 Won't work. 232 00:14:45,720 --> 00:14:47,640 Believe it or not, she has a lot of pride. 233 00:14:48,240 --> 00:14:50,950 She hates receiving charity more than anything. 234 00:14:51,480 --> 00:14:54,080 Even with the skills and knowledge of a handyman, 235 00:14:54,080 --> 00:14:56,390 there are some things that can't be fixed. 236 00:14:57,640 --> 00:14:58,990 But even so... 237 00:15:01,980 --> 00:15:02,880 Lafa! 238 00:15:03,250 --> 00:15:04,880 Cast a blessing on me. 239 00:15:05,200 --> 00:15:08,270 That thing should be child's play for you, shouldn't it? 240 00:15:08,270 --> 00:15:09,460 You'll have to pay me. 241 00:15:09,460 --> 00:15:12,000 But it's possible that the worst could happen. Please? 242 00:15:15,120 --> 00:15:16,720 Thanks for your business! 243 00:15:16,970 --> 00:15:18,150 Kisses! 244 00:15:21,440 --> 00:15:22,990 Now you should be okay! 245 00:15:22,990 --> 00:15:24,210 Thank you. 246 00:15:34,140 --> 00:15:36,600 Sorry. I might have made a mistake. 247 00:15:36,600 --> 00:15:38,320 What? After that? 248 00:15:38,320 --> 00:15:40,870 But you had a blessing cast on you and... 249 00:15:41,480 --> 00:15:42,580 What? 250 00:15:42,580 --> 00:15:44,200 It can't be! 251 00:15:44,200 --> 00:15:45,680 A teleportation trap. 252 00:15:49,090 --> 00:15:51,080 Raelza! Saitou! 253 00:15:51,080 --> 00:15:52,680 Hey! 254 00:15:55,300 --> 00:15:58,720 The Steel God of Death 255 00:16:01,830 --> 00:16:03,240 Where are we? 256 00:16:03,240 --> 00:16:06,030 I fear we're on a lower floor of the great labyrinth. 257 00:16:06,590 --> 00:16:09,200 Lafanpan and the geezer should still be where we came from. 258 00:16:09,930 --> 00:16:11,320 Really? 259 00:16:11,320 --> 00:16:14,680 They have strong resistance to magic. 260 00:16:15,820 --> 00:16:18,410 It's unlikely that they'd have been caught up in the teleportation. 261 00:16:19,600 --> 00:16:23,400 Still, this is a bad way to be split up. 262 00:16:23,400 --> 00:16:25,510 If either the geezer or Lafanpan were here, 263 00:16:25,510 --> 00:16:28,420 we could've determined our location using magic. 264 00:16:29,210 --> 00:16:30,280 Oh! 265 00:16:30,610 --> 00:16:33,520 It isn't that I dislike being alone with you, Saitou. 266 00:16:33,520 --> 00:16:35,720 No, you're exactly right. 267 00:16:35,720 --> 00:16:38,500 I'll be careful not to slow you down. 268 00:16:39,220 --> 00:16:41,790 That isn't what I meant. 269 00:16:42,370 --> 00:16:45,520 I-In any case, don't get ahead of me. 270 00:16:45,880 --> 00:16:46,960 Understood. 271 00:16:48,680 --> 00:16:51,740 In this party, Raelza is our only warrior. 272 00:16:51,740 --> 00:16:54,570 She always serves as a shield for us. 273 00:16:54,780 --> 00:16:55,640 Morlock-san! 274 00:16:55,640 --> 00:16:58,350 It's "prisoner of flames, release your binding chains"! 275 00:16:55,640 --> 00:16:59,660 The only thing I can do is help Morlock-san with his incantations. 276 00:16:58,350 --> 00:16:59,660 Oh, that's right! 277 00:16:59,660 --> 00:17:03,150 In this situation, I'll only be a burden. 278 00:17:12,740 --> 00:17:14,300 An iron golem?! 279 00:17:22,600 --> 00:17:23,600 Saitou... 280 00:17:23,600 --> 00:17:25,560 No matter what, don't get in front of me. 281 00:17:25,900 --> 00:17:26,930 If I am defeated... 282 00:17:27,510 --> 00:17:28,930 escape alone! 283 00:17:30,190 --> 00:17:33,810 I am facing a magical creature that only a first rank mage could create. 284 00:17:34,600 --> 00:17:38,680 Even if I can't defeat it, I just need to buy time for Saitou! 285 00:17:49,800 --> 00:17:50,800 It's working? 286 00:17:50,800 --> 00:17:51,550 Yes! 287 00:17:56,800 --> 00:17:58,050 No good! 288 00:18:02,690 --> 00:18:04,770 Are you all right, Raelza? 289 00:18:05,800 --> 00:18:07,990 I let down my guard. 290 00:18:10,990 --> 00:18:13,640 Saitou... You should run. 291 00:18:14,850 --> 00:18:15,980 Hurry! 292 00:18:15,980 --> 00:18:17,000 But... 293 00:18:41,080 --> 00:18:41,890 Idiot! 294 00:18:41,890 --> 00:18:44,230 What are you doing? You'll be crushed! 295 00:18:48,640 --> 00:18:49,440 What are you... 296 00:18:53,110 --> 00:18:54,400 I'm counting on you. 297 00:18:54,400 --> 00:18:56,400 It's your favorite food, right?! 298 00:18:57,910 --> 00:18:59,900 That's from before! 299 00:19:03,650 --> 00:19:04,580 Raelza... 300 00:19:04,580 --> 00:19:05,880 Now! 301 00:19:06,920 --> 00:19:08,080 Oh no! 302 00:19:08,360 --> 00:19:10,030 Saitou! 303 00:19:30,810 --> 00:19:33,600 Saitou... Saitou! 304 00:19:33,600 --> 00:19:36,520 Stay awake! Saitou! 305 00:19:34,260 --> 00:19:37,440 Huh? How did I... 306 00:19:37,040 --> 00:19:38,230 Saitou! 307 00:19:37,440 --> 00:19:40,400 come to this world in the first place? 308 00:19:39,180 --> 00:19:42,200 Saitou! Saitou! 309 00:19:41,400 --> 00:19:44,490 If I die in this world... 310 00:19:42,490 --> 00:19:44,480 Saitou! 311 00:19:46,760 --> 00:19:50,210 Ever since I was a kid, I've been more adept than most. 312 00:19:50,210 --> 00:19:51,950 Not just at working with my hands. 313 00:19:51,950 --> 00:19:54,780 I was pretty good at athletics and studying, too. 314 00:19:55,200 --> 00:19:58,500 But I could never become the best. 315 00:19:58,920 --> 00:20:02,660 Before I knew it, I'd become someone who was relatively handy, 316 00:20:02,660 --> 00:20:05,700 but for whom there were an infinite number of replacements. 317 00:20:08,640 --> 00:20:09,580 That's why... 318 00:20:10,050 --> 00:20:11,400 it made me so happy... 319 00:20:11,400 --> 00:20:12,240 Saitou! 320 00:20:12,240 --> 00:20:16,180 ...the way everyone in this world needed me. 321 00:20:13,100 --> 00:20:14,380 Saitou! 322 00:20:14,380 --> 00:20:16,180 Saitou. 323 00:20:17,580 --> 00:20:19,810 Saitou! Hang on! 324 00:20:20,070 --> 00:20:22,440 Open your eyes! Saitou! 325 00:20:23,800 --> 00:20:25,160 This is bad. 326 00:20:25,420 --> 00:20:27,710 The more time passes after death, 327 00:20:27,710 --> 00:20:30,360 the lower the success rate of revival magic. 328 00:20:30,740 --> 00:20:33,000 What about magic to preserve his body? 329 00:20:33,620 --> 00:20:34,570 It's no good! 330 00:20:34,570 --> 00:20:36,440 The geezer and Lafanpan aren't here! 331 00:20:44,760 --> 00:20:46,510 Drops of Life? 332 00:20:46,760 --> 00:20:50,470 Healing scars which already exist is difficult. 333 00:20:50,850 --> 00:20:56,520 You need Drops of Life and angels' wing scales as catalysts. 334 00:20:56,840 --> 00:20:58,080 And this... 335 00:20:58,080 --> 00:20:59,710 is one of the two? 336 00:20:59,710 --> 00:21:03,570 Until you find the other, you should keep it safe with you. 337 00:21:11,680 --> 00:21:13,220 Saitou... 338 00:21:21,360 --> 00:21:22,380 I... 339 00:21:35,180 --> 00:21:36,690 Saitou! 340 00:21:36,690 --> 00:21:37,870 Lafa... 341 00:21:38,720 --> 00:21:40,320 Morlock-san... 342 00:21:41,240 --> 00:21:42,770 I... 343 00:21:43,360 --> 00:21:45,120 Lafa... 344 00:21:45,120 --> 00:21:47,440 Did you heal me with your magic? 345 00:21:47,440 --> 00:21:48,860 No, I didn't. 346 00:21:48,860 --> 00:21:51,950 If you'd waited for us, you'd have run out of time. 347 00:21:51,950 --> 00:21:52,530 Then... 348 00:21:52,990 --> 00:21:57,800 Raelza used an incredibly rare magical medicine. 349 00:21:57,800 --> 00:21:58,800 What? 350 00:21:59,580 --> 00:22:02,470 You did? I'm sorry. 351 00:22:03,370 --> 00:22:05,160 You must be angry. 352 00:22:05,720 --> 00:22:08,380 I was a burden again. 353 00:22:08,380 --> 00:22:10,380 Incidentally... 354 00:22:10,380 --> 00:22:13,340 The method she used to give you the medicine... 355 00:22:14,050 --> 00:22:16,180 is a secret! 356 00:22:18,320 --> 00:22:19,360 You little! 357 00:22:19,890 --> 00:22:22,950 Hey! Stop right there! 358 00:22:23,550 --> 00:22:24,130 Ow! 359 00:22:24,150 --> 00:22:25,360 What are you so angry about? 360 00:22:25,360 --> 00:22:27,080 Raelza, I have nothing to do with it! 361 00:22:27,080 --> 00:22:29,530 Why are you angry? 362 00:22:27,530 --> 00:22:28,850 Ow! 363 00:22:50,010 --> 00:22:52,810 Like being gently carried away on a current 364 00:22:52,810 --> 00:22:55,470 Like drifting off to sleep at night 365 00:22:55,470 --> 00:22:57,720 Like there's nothing particularly special about it 366 00:22:57,720 --> 00:22:59,700 Our hearts are one 367 00:22:59,700 --> 00:23:02,540 "See you later" illuminates the way 368 00:23:02,540 --> 00:23:04,550 To the depths of the future 369 00:23:04,550 --> 00:23:09,430 Where kindness is the one thing I'm certain I felt 370 00:23:09,430 --> 00:23:14,410 You know, I'm sure we don't know anything 371 00:23:14,410 --> 00:23:19,360 But you know, for right now, that's fine 372 00:23:19,360 --> 00:23:22,040 I'm waiting, I'm waiting 373 00:23:22,040 --> 00:23:24,200 Let's sing here again 374 00:23:24,200 --> 00:23:26,990 One day, we'll shine the light 375 00:23:26,990 --> 00:23:29,670 Now, I think I can embrace even my tears 376 00:23:29,670 --> 00:23:31,780 As we picture it, as we paint it 377 00:23:31,780 --> 00:23:33,920 A single bit of warmth is all there is 378 00:23:33,920 --> 00:23:40,480 And now, so that we can laugh, let's hold hands 379 00:23:40,480 --> 00:23:46,340 That's right, it will blossom in the skies 380 00:23:46,340 --> 00:23:52,490 A guidepost showing us the way to live 26243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.