All language subtitles for Handyman Saitou in Another World S01E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:03,440 Sad Dog Warrior IV 2 00:00:02,600 --> 00:00:06,570 I don't know who you are. 3 00:00:07,960 --> 00:00:13,070 This incredible power welling up within me drives me. 4 00:00:17,430 --> 00:00:18,500 Him! 5 00:00:18,910 --> 00:00:21,460 He wasn't dead after all! 6 00:00:21,850 --> 00:00:24,280 Has he come to take back his mana? 7 00:00:25,640 --> 00:00:27,020 Hunt! 8 00:00:39,220 --> 00:00:45,340 Handyman Saitou in Another World 9 00:01:57,020 --> 00:02:00,100 Tracker of the Demon World 10 00:02:00,570 --> 00:02:03,620 If it's fine with you... 11 00:02:04,390 --> 00:02:05,880 My daughter, 12 00:02:06,360 --> 00:02:09,220 Raelza, will you take her? 13 00:02:10,770 --> 00:02:13,340 Morlock, I can't just... 14 00:02:13,340 --> 00:02:16,020 We need to consider Raelza's feelings. 15 00:02:16,850 --> 00:02:19,910 She likes you very much. 16 00:02:20,480 --> 00:02:22,220 Can't you tell? 17 00:02:22,220 --> 00:02:25,220 Lafa and I have known for a long time. 18 00:02:28,380 --> 00:02:32,100 I need you more than anyone else. 19 00:02:32,880 --> 00:02:36,020 I have no memories of family. 20 00:02:36,810 --> 00:02:44,730 That's why I took great care of Raelza after finding her in the forest. 21 00:02:46,580 --> 00:02:51,440 You're the only man that I can leave her to. 22 00:02:51,440 --> 00:02:56,780 But naturally, if you don't want to, I won't force you. 23 00:03:04,390 --> 00:03:05,900 All right. 24 00:03:05,900 --> 00:03:09,560 I don't think that I'm good enough for Raelza in any way, 25 00:03:10,110 --> 00:03:11,140 but I'll try to be. 26 00:03:14,530 --> 00:03:15,960 So... 27 00:03:15,960 --> 00:03:18,540 This is a time for that line... 28 00:03:29,820 --> 00:03:32,810 Please give me your daughter! 29 00:03:39,940 --> 00:03:42,830 Saitou! Well said! 30 00:03:42,830 --> 00:03:45,050 Say that to Raelza as well! 31 00:03:45,050 --> 00:03:48,380 Yeah. But first, let's find that dog. 32 00:03:48,760 --> 00:03:51,400 Live a long life, Dad! 33 00:03:52,960 --> 00:03:54,900 Saitou! 34 00:04:17,900 --> 00:04:18,970 Morlock! 35 00:04:19,130 --> 00:04:20,410 Morlock! 36 00:04:23,250 --> 00:04:25,770 Master is taking quite some time. 37 00:04:25,770 --> 00:04:29,580 They should be fine even if an undead appears with the old coot's magic. 38 00:04:29,580 --> 00:04:32,340 But Gramps isn't in good condition. 39 00:04:34,400 --> 00:04:35,340 I'll go check. 40 00:04:36,200 --> 00:04:38,120 You guys look for the dog. 41 00:04:39,260 --> 00:04:41,530 Despite her attitude, she is concerned for him. 42 00:04:41,530 --> 00:04:45,640 They may not be blood related, but they're her father and future husband. 43 00:04:45,640 --> 00:04:46,840 Are they? 44 00:04:46,840 --> 00:04:47,980 They are. 45 00:04:47,980 --> 00:04:51,680 Then leave the dog to me. You go too. 46 00:04:51,680 --> 00:04:55,050 There is always a chance when you cannot cast magic. 47 00:04:55,050 --> 00:04:56,260 All right. 48 00:05:02,140 --> 00:05:05,340 That old coot, always causing trouble. 49 00:05:05,340 --> 00:05:08,330 He's old. It's about time he retires. 50 00:05:08,800 --> 00:05:15,110 No, if we can hit a fortune in the Great Labyrinth and live an easy life together... 51 00:05:16,140 --> 00:05:18,320 What am I thinking? 52 00:05:29,420 --> 00:05:31,340 Saitou! Gramps! 53 00:05:38,600 --> 00:05:39,790 Who do I treat first? 54 00:05:39,790 --> 00:05:40,920 Saitou! 55 00:05:40,920 --> 00:05:43,130 Saitou's still breathing! Save him! 56 00:05:43,130 --> 00:05:44,040 But... 57 00:05:44,040 --> 00:05:46,470 Do you even have a spell that can save the old coot? 58 00:05:53,670 --> 00:05:54,440 Do it! 59 00:05:56,340 --> 00:05:57,460 Okay. 60 00:06:01,350 --> 00:06:06,360 Magic threads and children of life, I forge in the world of gods. 61 00:06:07,020 --> 00:06:09,900 I order this surgery on the pedestal of spirits. 62 00:06:11,460 --> 00:06:15,940 You hurt two of the people I love. 63 00:06:19,660 --> 00:06:22,820 A friend of these two–leggers? 64 00:06:22,820 --> 00:06:27,340 I'll cut you to pieces and rip the old coot's mana out of you! 65 00:06:29,310 --> 00:06:30,180 Kill! 66 00:06:30,180 --> 00:06:31,380 Hunt! 67 00:06:34,800 --> 00:06:38,420 According to Magical Beast Hunter Liliza 68 00:06:35,680 --> 00:06:38,570 How to kill a hellhound? 69 00:06:38,570 --> 00:06:44,780 This goes for all magical beasts, but going for their mouths is dangerous. 70 00:06:45,160 --> 00:06:48,140 They have strong jaws, so they'll steal your weapon. 71 00:06:48,480 --> 00:06:52,180 Then they'll go after your hands, 72 00:06:53,500 --> 00:06:55,240 so you might end up like this. 73 00:06:55,650 --> 00:07:00,730 Well, Raelza and Flanril would never be that stupid. 74 00:07:01,550 --> 00:07:02,740 Shoot! 75 00:07:05,980 --> 00:07:09,050 But I can strike its vitals! 76 00:07:10,700 --> 00:07:13,620 And you need to be careful about... 77 00:07:16,350 --> 00:07:18,140 Fire breath? 78 00:07:20,050 --> 00:07:21,940 If it gets you at close range... 79 00:07:22,250 --> 00:07:24,300 Raelza! 80 00:07:24,300 --> 00:07:25,730 ...it'll melt your armor... 81 00:07:28,830 --> 00:07:29,980 ...and your flesh... 82 00:07:29,980 --> 00:07:31,540 Even if I burn to death... 83 00:07:35,080 --> 00:07:36,940 You hurt the ones I love! 84 00:07:39,980 --> 00:07:41,780 You'll pay for that! 85 00:07:46,180 --> 00:07:48,340 Got it! Finish it! 86 00:07:53,980 --> 00:07:55,160 Part of its pack? 87 00:07:55,160 --> 00:07:57,380 No, its child? 88 00:07:59,220 --> 00:08:00,890 That voice... 89 00:08:05,390 --> 00:08:08,980 You remember how I looked as a monster? 90 00:08:24,830 --> 00:08:30,070 I lose. Kill me while I still have consciousness. 91 00:08:31,680 --> 00:08:37,260 But if you will, please spare my son's life! 92 00:08:38,610 --> 00:08:43,340 You... You hurt the ones I love and have the nerve to... 93 00:08:43,340 --> 00:08:45,420 Raelza, your arm! 94 00:08:45,420 --> 00:08:48,620 Raelza, Morlock isn't moving. 95 00:08:49,200 --> 00:08:51,260 The revival isn't starting again either. 96 00:08:51,880 --> 00:08:57,300 If Gramps can't use his magic, then he can't extract the mana. 97 00:09:00,340 --> 00:09:03,300 All right. I'll spare the pup. 98 00:09:05,340 --> 00:09:10,580 But I'm cutting off your limbs and extracting that mana. 99 00:09:11,150 --> 00:09:14,340 That's how we settle this! 100 00:09:22,320 --> 00:09:24,010 What is that thing? 101 00:09:24,010 --> 00:09:26,180 That strange form and immense mana! 102 00:09:26,180 --> 00:09:27,760 A greater demon! 103 00:09:33,640 --> 00:09:34,700 It's disappearing? 104 00:09:42,260 --> 00:09:47,440 Raelza! I don't know what that thing is, but we can't let it take the dog! 105 00:09:53,720 --> 00:09:57,220 I won't give up on bringing Morlock back to life! 106 00:09:57,530 --> 00:09:58,680 Saitou... 107 00:10:00,100 --> 00:10:02,620 We can't let it have that dog. 108 00:10:04,420 --> 00:10:09,100 Magic threads and children of life, I forge in the world of gods. 109 00:10:09,390 --> 00:10:12,150 I order this surgery on the pedestal of spirits. 110 00:10:16,710 --> 00:10:19,020 Okay. Imbue my sword with mana! 111 00:10:19,020 --> 00:10:23,660 Blade, become a dwelling and house my mana! 112 00:10:23,660 --> 00:10:24,620 Done! 113 00:10:28,060 --> 00:10:31,800 Denizen of Hell! That is our prey! 114 00:10:31,800 --> 00:10:33,100 Drop it and leave! 115 00:10:33,440 --> 00:10:39,100 The hunting dog that killed my brother was to wither and die by my master's curse, 116 00:10:39,420 --> 00:10:44,100 but it consumed immense mana on this plane. 117 00:10:44,100 --> 00:10:48,740 My master has ordered me to bring the traitor back to him. 118 00:10:49,200 --> 00:10:55,860 Do you know how it feels to be forced to bring back my brother's murderer alive? 119 00:10:59,020 --> 00:11:02,940 Atone for it in place of my brother's murderer! 120 00:11:03,390 --> 00:11:05,820 Seven bolts of lightning! 121 00:11:05,820 --> 00:11:07,580 Seven Lightning Bolts? 122 00:11:07,580 --> 00:11:08,780 This is bad! 123 00:11:08,780 --> 00:11:10,510 I'll kill it before it finishes! 124 00:11:17,040 --> 00:11:19,600 Six cannons! Five swords! Four spears! 125 00:11:19,600 --> 00:11:21,000 Three is my fangs! 126 00:11:21,000 --> 00:11:22,200 Two is my arms! 127 00:11:22,200 --> 00:11:25,780 Words from my head, become a blade of lightning! 128 00:11:26,240 --> 00:11:28,180 It's chanting too fast! 129 00:11:28,180 --> 00:11:30,860 Burst, lightning bolts! 130 00:11:31,610 --> 00:11:34,040 The price of life offered to the moonlight! 131 00:11:35,020 --> 00:11:37,740 Defend, seven–layered shield of gold! 132 00:11:42,340 --> 00:11:45,100 She transformed money into a magic shield? 133 00:11:45,100 --> 00:11:50,220 But that tiny body can't hold back my power! 134 00:11:50,650 --> 00:11:54,100 That's a loan of seven gold. 135 00:11:57,460 --> 00:11:59,260 You! 136 00:12:00,910 --> 00:12:03,220 Curse you! 137 00:12:08,380 --> 00:12:11,480 How can this be? 138 00:12:17,170 --> 00:12:19,690 Greater demons can be surprisingly weak. 139 00:12:19,690 --> 00:12:22,490 You're just wrong in the head! 140 00:12:25,140 --> 00:12:26,410 Saitou. 141 00:12:27,470 --> 00:12:29,540 Let's take the dog and go back. 142 00:12:29,540 --> 00:12:30,920 Yeah... 143 00:12:34,500 --> 00:12:36,180 What's that? 144 00:12:37,000 --> 00:12:39,420 Master... 145 00:12:41,570 --> 00:12:43,380 Scorching heat. 146 00:12:45,640 --> 00:12:49,300 Burning cage, fill the air. 147 00:13:04,680 --> 00:13:06,660 Master! It can't be... 148 00:13:07,910 --> 00:13:09,820 Out of my way! 149 00:13:09,820 --> 00:13:12,540 Why are there so many undeads? 150 00:13:13,500 --> 00:13:15,420 Master! 151 00:13:15,420 --> 00:13:16,480 Damn! 152 00:13:16,480 --> 00:13:17,870 Saitou! 153 00:13:17,870 --> 00:13:19,220 Raelza! 154 00:13:19,580 --> 00:13:22,100 Lafa blocked it with a spell... 155 00:13:22,100 --> 00:13:23,680 But she isn't moving! 156 00:13:23,680 --> 00:13:24,540 Is she breathing? 157 00:13:24,540 --> 00:13:25,370 She is! 158 00:13:26,220 --> 00:13:27,860 She used all of her mana... 159 00:13:28,700 --> 00:13:29,790 Master! 160 00:13:29,790 --> 00:13:36,100 Demon King–class demons cannot easily enter this world! That is why you used me! 161 00:13:36,100 --> 00:13:38,860 The dog ate an amazing amount of mana. 162 00:13:38,860 --> 00:13:42,340 I want it. I want to take it back. 163 00:13:42,340 --> 00:13:46,620 Did you use me as a vessel to... 164 00:14:00,010 --> 00:14:02,860 This is the strongest enemy I've ever encountered. 165 00:14:03,340 --> 00:14:08,250 The pillar the other day was on another level, but we had others to help. 166 00:14:11,240 --> 00:14:14,820 Saitou, take Lafanpan and escape back to town. 167 00:14:14,820 --> 00:14:15,740 Huh? 168 00:14:16,260 --> 00:14:19,740 You're in the way. You're useless, so go! 169 00:14:20,350 --> 00:14:21,370 Okay. 170 00:14:22,520 --> 00:14:26,140 Leave the old coot and the dog. I'll bring them back. 171 00:14:26,140 --> 00:14:27,450 Wait, but... 172 00:14:27,450 --> 00:14:30,120 Just do it! I said you're in the way! 173 00:14:32,950 --> 00:14:34,300 They're in your hands. 174 00:14:36,620 --> 00:14:38,340 I won't let you escape! 175 00:14:39,920 --> 00:14:40,860 Run! 176 00:14:47,570 --> 00:14:51,630 Sorry, Dad. I can't save you anymore. 177 00:14:52,500 --> 00:14:55,720 But I can save Lafanpan and Saitou. 178 00:14:56,120 --> 00:14:57,780 Even if it costs me my life. 179 00:14:58,960 --> 00:15:04,110 Except, Saitou, I've never thought of you as useless. 180 00:15:04,110 --> 00:15:06,860 I can't live without you. 181 00:15:08,070 --> 00:15:09,860 That's why you need to survive! 182 00:15:10,800 --> 00:15:13,500 Very nice. I want to stuff and mount her. 183 00:15:13,500 --> 00:15:16,600 You really love stuffing and mounting. 184 00:15:16,600 --> 00:15:20,380 I love the beautiful and strange. 185 00:15:30,280 --> 00:15:32,540 You're coming with me! It's dangerous here! 186 00:15:33,200 --> 00:15:34,140 Ow! 187 00:15:40,840 --> 00:15:44,340 I don't want to leave them here either! 188 00:15:44,820 --> 00:15:48,360 Picking locks and repairs... What am I a handyman for? 189 00:15:48,360 --> 00:15:51,660 I'm still useless when it actually counts! 190 00:15:54,980 --> 00:15:56,380 Morlock? 191 00:15:59,580 --> 00:16:01,300 Every blow is heavy! 192 00:16:03,860 --> 00:16:04,980 Shoot! 193 00:16:08,170 --> 00:16:09,700 Don't struggle, now. 194 00:16:09,700 --> 00:16:12,010 I'm going to stuff you very nicely. 195 00:16:12,010 --> 00:16:14,700 I need to bleed you without harming the pelt. 196 00:16:15,130 --> 00:16:17,420 Yes, good girl. 197 00:16:27,490 --> 00:16:29,740 Saitou! No! 198 00:16:32,600 --> 00:16:35,140 Ow! My eyes! 199 00:16:35,140 --> 00:16:37,680 Holy water? But those can't cut them! 200 00:16:37,680 --> 00:16:39,550 Just run away now! 201 00:16:39,550 --> 00:16:41,860 Cut through! 202 00:16:42,420 --> 00:16:44,420 The scissors from Saitou's world?! 203 00:16:44,420 --> 00:16:48,650 Cut my wires? No human blade can possibly... 204 00:16:51,520 --> 00:16:52,620 They cut them! 205 00:16:52,920 --> 00:16:54,820 He really is the best dwarf crafter! 206 00:17:06,650 --> 00:17:10,900 Ow! 207 00:17:13,840 --> 00:17:15,770 At the foot of the frozen peak... 208 00:17:15,770 --> 00:17:18,100 ...blooms an eternal frozen flower. 209 00:17:18,570 --> 00:17:19,580 An incantation? 210 00:17:19,880 --> 00:17:24,060 Appear in this garden frozen in time like a gravestone. 211 00:17:24,060 --> 00:17:25,260 Fro... 212 00:17:25,260 --> 00:17:25,980 ...zen... 213 00:17:25,980 --> 00:17:27,420 ...Hell! 214 00:17:31,260 --> 00:17:33,600 I like her even more now. 215 00:17:33,600 --> 00:17:35,500 Let's bring her home like this. 216 00:17:36,550 --> 00:17:37,780 My legs... 217 00:17:39,620 --> 00:17:44,540 Ice Ark. Magic depth six. I read this in Morlock's magic tome! 218 00:17:44,540 --> 00:17:47,060 It traps one human in ice! 219 00:17:47,060 --> 00:17:48,090 Stay back! 220 00:17:48,540 --> 00:17:50,220 This is your chance! 221 00:17:51,170 --> 00:17:53,320 Raelza, it's the same for me. 222 00:17:53,320 --> 00:17:55,220 You... You... 223 00:17:57,680 --> 00:17:59,140 S–Saitou! 224 00:18:02,920 --> 00:18:04,940 Oh. I can move. 225 00:18:05,880 --> 00:18:07,760 I don't need you. 226 00:18:08,220 --> 00:18:09,660 Punishment for interfering. 227 00:18:11,050 --> 00:18:12,140 No, you don't! 228 00:18:33,180 --> 00:18:38,780 My children are fighting, but this old body won't move. 229 00:18:39,420 --> 00:18:41,430 It's so frustrating. 230 00:18:44,420 --> 00:18:45,820 This mana... 231 00:18:46,510 --> 00:18:50,170 Did Saitou carry me to the dog? 232 00:18:51,840 --> 00:18:54,350 I can feel it. I feel it. 233 00:18:54,350 --> 00:18:56,360 The mana that was taken from me. 234 00:18:56,360 --> 00:18:59,660 Dog, return my power to me. 235 00:18:59,660 --> 00:19:03,060 My daughter... My children are in danger! 236 00:19:13,830 --> 00:19:19,850 I see. You want me to protect your pup in your stead? 237 00:19:21,280 --> 00:19:22,600 I understand. 238 00:19:23,280 --> 00:19:27,220 I also love my children, after all. 239 00:19:33,140 --> 00:19:35,770 Her pelt's all worn out. 240 00:19:35,770 --> 00:19:37,540 I don't care anymore. 241 00:19:37,980 --> 00:19:40,780 It's dirty, so I don't want to bring her home. 242 00:19:42,230 --> 00:19:48,260 Raelza, my lovely daughter, my proud and courageous warrior! 243 00:19:48,260 --> 00:19:50,100 Disappear together. 244 00:19:58,120 --> 00:19:58,990 Ah? 245 00:19:58,990 --> 00:19:59,820 Huh? 246 00:20:08,830 --> 00:20:10,280 Saitou! 247 00:20:11,520 --> 00:20:12,960 Saitou! 248 00:20:12,960 --> 00:20:14,420 Raelza... 249 00:20:18,310 --> 00:20:21,620 Magic depth six. Wind Blade. 250 00:20:21,620 --> 00:20:22,260 That means... 251 00:20:22,900 --> 00:20:26,700 Good work, Saitou. You studied well. 252 00:20:30,430 --> 00:20:33,400 I expect as much from my son–in–law. 253 00:20:34,160 --> 00:20:36,140 Leave the rest to your father. 254 00:20:36,140 --> 00:20:39,310 No! This mana! 255 00:20:39,310 --> 00:20:42,380 You took my dog! 256 00:20:42,640 --> 00:20:46,240 What are you talking about? It was always my mana. 257 00:20:46,240 --> 00:20:48,100 Gramps, are you okay? 258 00:20:51,470 --> 00:20:53,260 Eight fires of war! 259 00:20:54,000 --> 00:20:55,290 Flame sword! 260 00:20:57,060 --> 00:20:58,540 Seventh blade! 261 00:20:58,540 --> 00:20:59,420 Sixth blade! 262 00:20:59,420 --> 00:21:01,640 We fight magic with magic. 263 00:21:01,640 --> 00:21:04,060 Incantations are faster with two mouths! 264 00:21:06,160 --> 00:21:07,690 Fifth blade! 265 00:21:07,690 --> 00:21:09,180 Fourth blade! 266 00:21:10,500 --> 00:21:12,090 Three is my fangs! 267 00:21:12,090 --> 00:21:13,340 Two is my arms! 268 00:21:13,760 --> 00:21:16,750 –Appear in this garden frozen in time... – At the foot of the frozen peak... 269 00:21:16,750 --> 00:21:19,240 – ...like a gravestone. – ...blooms an eternal frozen flower. 270 00:21:19,240 --> 00:21:20,160 – Fro... – ...zen... 271 00:21:20,160 --> 00:21:21,060 ...Hell! 272 00:21:24,680 --> 00:21:27,020 Pierce! Crimson flame! 273 00:21:45,310 --> 00:21:50,580 Eight Flaming Swords? That human? 274 00:21:51,260 --> 00:21:52,820 It's over. 275 00:21:58,040 --> 00:21:59,290 Old coot... 276 00:21:59,290 --> 00:22:01,340 Morlock... 277 00:22:09,560 --> 00:22:11,710 Raelza, your... 278 00:22:11,710 --> 00:22:14,280 Our dad's the best dad ever! 279 00:22:16,460 --> 00:22:17,900 Dad! 280 00:22:17,900 --> 00:22:19,510 Raelza... 281 00:22:20,770 --> 00:22:23,060 Will you call me your father? 282 00:22:23,060 --> 00:22:24,680 What kind of joke is this? 283 00:22:24,680 --> 00:22:26,250 Get those ears off your head! 284 00:22:26,250 --> 00:22:29,060 To be continued! 19236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.