All language subtitles for GAMERA.Rebirth.S01E03.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,333 --> 00:00:19,500 Well done, Mr. Tazaki. 2 00:00:19,583 --> 00:00:23,708 We've also got valuable biological samples for the first time. 3 00:00:23,791 --> 00:00:27,458 With these, we do a detailed analysis of how the Kaiju are connected. 4 00:00:27,541 --> 00:00:31,875 Was the orylium we have on this ship also found in the body of a Kaiju? 5 00:00:31,958 --> 00:00:34,125 That is also a subject of our investigation. 6 00:00:34,625 --> 00:00:38,166 Orylium, the biological samples of Kaiju, 7 00:00:38,250 --> 00:00:40,916 and the children who came into contact with the Kaiju. 8 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 Our current mission 9 00:00:42,041 --> 00:00:46,666 is to transfer them all safely to the Yonaguni mining base, correct? 10 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 You're absolutely right. 11 00:00:52,250 --> 00:00:55,208 With this high-speed ship, we'll be there in two days. 12 00:00:55,291 --> 00:00:57,583 To be honest, I hate ships. 13 00:00:58,458 --> 00:01:01,375 This is luxury compared to the Alaska trip last year. 14 00:01:01,458 --> 00:01:04,125 It must be tough to work for the Foundation's Science Unit. 15 00:01:04,208 --> 00:01:06,875 At least it satisfies my interest and curiosity. 16 00:01:09,166 --> 00:01:11,333 Bet she had a pretty cozy upbringing. 17 00:01:13,666 --> 00:01:15,750 Not that the opposite is desirable. 18 00:01:15,833 --> 00:01:16,708 Wow! 19 00:01:16,791 --> 00:01:18,208 Super quick! 20 00:01:18,291 --> 00:01:19,625 Cool! 21 00:01:21,916 --> 00:01:24,458 Don't get too excited, or you'll get seasick! 22 00:01:25,791 --> 00:01:28,708 It's been ages since I last sunbathed! 23 00:01:31,875 --> 00:01:32,833 I'm glad... 24 00:01:32,916 --> 00:01:34,583 ...we're here. 25 00:01:35,250 --> 00:01:38,000 Doesn't she know that UV rays damage your skin? 26 00:01:38,083 --> 00:01:39,750 Some biologist. 27 00:01:45,000 --> 00:01:46,833 {\an8}Can't we go any faster? 28 00:01:46,916 --> 00:01:47,875 This is our limit! 29 00:01:48,958 --> 00:01:50,333 Where the hell's the navy? 30 00:04:39,333 --> 00:04:40,833 Are you okay, Joe? 31 00:04:41,416 --> 00:04:42,500 Did they say 32 00:04:43,750 --> 00:04:45,375 two days on this ship? 33 00:04:45,458 --> 00:04:47,500 I should've refused. 34 00:04:48,125 --> 00:04:51,291 Oh, I'm so glad I'm here! 35 00:04:51,375 --> 00:04:53,416 There are so many kinds of radomes. 36 00:04:53,500 --> 00:04:57,333 Is the one on the deck of the research unit a Doppler radar? 37 00:04:57,416 --> 00:05:00,458 Is he always like that? 38 00:05:00,541 --> 00:05:02,291 Yeah. 39 00:05:02,375 --> 00:05:05,083 Junichi was hyper even before we got on the ship. 40 00:05:06,708 --> 00:05:07,541 Whoa. 41 00:05:08,583 --> 00:05:10,833 By ship? And staying for two weeks! 42 00:05:11,500 --> 00:05:14,833 We were going to do the examination at this facility, but... 43 00:05:14,916 --> 00:05:16,208 But that's not... 44 00:05:16,291 --> 00:05:18,458 It is summer break, but still. 45 00:05:19,125 --> 00:05:20,333 And by ship? 46 00:05:20,416 --> 00:05:21,958 -I'll go! -What? 47 00:05:22,041 --> 00:05:25,958 On a state-of-the-art high-tech ship owned by the Eustace Foundation! 48 00:05:26,541 --> 00:05:29,458 This is truly the chance of a lifetime! 49 00:05:30,291 --> 00:05:32,083 And, of course, you'll go too? 50 00:05:33,000 --> 00:05:34,458 Me? Well... 51 00:05:34,541 --> 00:05:35,833 My dad wouldn't agree. 52 00:05:36,458 --> 00:05:37,958 Neither would my mom. 53 00:05:38,791 --> 00:05:40,333 Just leave that to me. 54 00:05:41,541 --> 00:05:43,083 Douglas is only 12. 55 00:05:43,666 --> 00:05:46,291 He can't be away from home for a whole two weeks. 56 00:05:46,375 --> 00:05:48,458 This investigation is necessary to establish 57 00:05:48,541 --> 00:05:51,250 a defense against the Kaiju as soon as possible. 58 00:05:51,333 --> 00:05:54,208 And eventually, to safeguard people around the world. 59 00:05:56,708 --> 00:05:58,416 You're right, but... 60 00:05:59,541 --> 00:06:02,583 Two weeks? He has to prepare for his exams! 61 00:06:02,666 --> 00:06:06,458 Don't worry about that. He'll be with highly-qualified tutors. 62 00:06:07,250 --> 00:06:11,000 I graduated from Harvard University, and she graduated from Princeton. 63 00:06:12,041 --> 00:06:13,958 Harvard? Princeton? 64 00:06:15,500 --> 00:06:19,458 My mom has a soft spot for famous universities. 65 00:06:20,041 --> 00:06:24,083 My dad is the kind who responds to words like "justice" and "citizens." 66 00:06:24,666 --> 00:06:27,833 My dad doesn't care about anything. 67 00:06:27,916 --> 00:06:30,958 Parents are so extreme, aren't they? 68 00:06:32,333 --> 00:06:35,875 Emiko said she'd show us around the facilities on the ship. 69 00:06:35,958 --> 00:06:36,958 Let's go! 70 00:06:39,083 --> 00:06:40,583 Talk about extremes... 71 00:06:41,125 --> 00:06:42,625 Him too? 72 00:06:44,500 --> 00:06:45,958 This is the pilothouse. 73 00:06:47,666 --> 00:06:50,833 This is a big ship, but it's got such a small crew. 74 00:06:50,916 --> 00:06:54,791 The crew are also the researchers from the Foundation's Science Unit. 75 00:06:55,375 --> 00:06:59,041 You'd be better as a babysitter than a researcher, Emiko. 76 00:06:59,125 --> 00:07:01,166 That's Captain Dawson. 77 00:07:01,250 --> 00:07:02,875 He can't help being offensive. 78 00:07:02,958 --> 00:07:03,916 Nice to meet ya. 79 00:07:04,500 --> 00:07:07,291 Oh! What's that console for? 80 00:07:07,375 --> 00:07:09,333 It's not the navigation control, is it? 81 00:07:09,416 --> 00:07:10,833 You wanna see that too? 82 00:07:10,916 --> 00:07:11,916 Yes! 83 00:07:15,833 --> 00:07:18,583 This is a CIWS, isn't it? 84 00:07:18,666 --> 00:07:19,708 It's a Phalanx! 85 00:07:19,791 --> 00:07:21,041 Correct. 86 00:07:21,125 --> 00:07:23,250 You're a general's son, all right. 87 00:07:23,750 --> 00:07:25,208 That's the vernacular term. 88 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 That's what the US forces call it. 89 00:07:27,791 --> 00:07:30,791 So it's dangerous after all, right? 90 00:07:33,208 --> 00:07:34,916 Hey, are you okay? 91 00:07:35,500 --> 00:07:37,083 This is a bit rough. 92 00:07:37,708 --> 00:07:39,208 Hey, we'd better... 93 00:07:39,291 --> 00:07:40,583 Oh, this thing! 94 00:07:41,166 --> 00:07:42,666 It's a missile launcher! 95 00:07:43,416 --> 00:07:47,041 You're rather heavily armed. 96 00:07:47,125 --> 00:07:48,083 There's a reason. 97 00:07:48,166 --> 00:07:49,000 Huh? 98 00:07:49,083 --> 00:07:50,833 Do you want to see something special? 99 00:07:50,916 --> 00:07:52,125 Yeah, of course! 100 00:07:55,625 --> 00:07:59,125 So, all these weapons are to protect this? 101 00:07:59,666 --> 00:08:02,166 Yes, this orylium is the reason. 102 00:08:02,750 --> 00:08:07,041 We use the properties of this rock to try to detect traces of the Kaiju's presence. 103 00:08:07,791 --> 00:08:09,750 This very crystal 104 00:08:09,833 --> 00:08:12,958 is the crucial key to unlocking the secret of the Kaiju? 105 00:08:14,166 --> 00:08:16,833 Yes, this is the key. 106 00:08:21,375 --> 00:08:23,208 -Joe? -You okay? 107 00:08:24,750 --> 00:08:29,458 Well, this ship's got another unique function. 108 00:08:29,541 --> 00:08:30,833 -Want to see it? -Huh? 109 00:08:31,375 --> 00:08:32,333 Yes, of course! 110 00:08:32,416 --> 00:08:35,666 Hey, that's enough, isn't it? How long are you gonna carry on? 111 00:08:35,750 --> 00:08:37,625 But it's such a rare chance... 112 00:08:37,708 --> 00:08:39,875 Read the room. 113 00:08:42,291 --> 00:08:44,916 I'm a bit tired, I think. 114 00:08:45,000 --> 00:08:47,666 Sorry, I'm gonna throw up. 115 00:08:48,250 --> 00:08:50,000 We'll go back now, shall we? 116 00:08:51,541 --> 00:08:52,541 I'm sorry. 117 00:08:52,625 --> 00:08:53,958 No big deal. 118 00:08:54,583 --> 00:08:55,833 It's fine. 119 00:08:59,833 --> 00:09:02,041 Perhaps I dragged you around too much. 120 00:09:02,666 --> 00:09:05,375 No. This is not your fault. 121 00:09:08,625 --> 00:09:09,583 Just a second. 122 00:09:10,875 --> 00:09:12,916 Come to the communication room now. 123 00:09:14,833 --> 00:09:17,625 Its flat body is similar to the Elasmobranchii. 124 00:09:17,708 --> 00:09:20,875 This is the one the Science Unit named "Zigra." 125 00:09:22,416 --> 00:09:27,333 It's probably related to the eggs at the mining base near Easter Island. 126 00:09:27,916 --> 00:09:30,708 The base collapsed and sank, didn't it? 127 00:09:30,791 --> 00:09:34,041 Maybe an undiscovered egg hatched. 128 00:09:34,541 --> 00:09:37,416 Excuse me, but I haven't heard that information. 129 00:09:37,958 --> 00:09:40,833 If I'd known, I wouldn't have risked this long and dangerous... 130 00:09:40,916 --> 00:09:42,583 -Wait! -What is it? 131 00:09:43,458 --> 00:09:47,083 The other children who had encountered Gyaos were on that ship. 132 00:09:47,166 --> 00:09:48,000 What? 133 00:09:48,083 --> 00:09:50,958 They were being moved to the US mainland. 134 00:09:51,041 --> 00:09:52,708 Did they get eaten as prey?! 135 00:09:52,791 --> 00:09:55,500 It seems they got caught up in the ship's explosion. 136 00:09:56,083 --> 00:09:57,083 I'm sorry about this. 137 00:09:58,666 --> 00:10:01,333 I hadn't heard about this transfer either. 138 00:10:01,416 --> 00:10:04,333 -Who's in charge of that? -I believe it was New York HQ. 139 00:10:04,416 --> 00:10:07,958 No, that's not the point. 140 00:10:08,041 --> 00:10:08,958 Mr. Tazaki! 141 00:10:09,041 --> 00:10:10,291 For God's sake, what? 142 00:10:10,375 --> 00:10:14,250 If children who've had close encounters with a Kaiju keep getting attacked, 143 00:10:14,333 --> 00:10:15,541 then this ship too. 144 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 Tell Captain Dawson to go full speed. We need to get there ASAP. 145 00:10:19,916 --> 00:10:23,750 As for the sinking of a cruise ship over the East Pacific, 146 00:10:24,250 --> 00:10:28,500 sources are receiving information that the US Navy was fighting with a huge... 147 00:10:28,583 --> 00:10:30,625 Not bloody Kaiju again. 148 00:10:30,708 --> 00:10:32,083 Let's think calmly. 149 00:10:32,166 --> 00:10:36,083 The incident happened in the East Pacific, more than 10,000 km away. 150 00:10:37,708 --> 00:10:40,416 Even assuming a speed of about 100 knots, 151 00:10:40,500 --> 00:10:42,791 it will take more than two days to reach us. 152 00:10:42,875 --> 00:10:44,666 And since now we are... 153 00:10:46,875 --> 00:10:49,291 off the coast of Kagoshima... 154 00:10:49,375 --> 00:10:52,041 This thing can tell you all that? 155 00:10:52,125 --> 00:10:55,125 Using the VLF waves sent out from Omega towers around the world, 156 00:10:55,208 --> 00:10:57,125 we can work out where we are at sea. 157 00:10:58,125 --> 00:11:00,000 With the speed of this ship... 158 00:11:00,541 --> 00:11:01,916 Let's see. 159 00:11:02,000 --> 00:11:04,916 ...we'll be off Yonaguni Island by the end of tomorrow. 160 00:11:05,000 --> 00:11:06,125 I see. 161 00:11:06,750 --> 00:11:08,583 Well, in that case... 162 00:11:09,416 --> 00:11:10,875 That's fine, then. 163 00:11:11,375 --> 00:11:14,125 By the way, I've realized something. 164 00:11:18,375 --> 00:11:21,833 Gyaos came from New Guinea, Jiger was in Indonesia, 165 00:11:21,916 --> 00:11:23,375 and Gamera was in Japan. 166 00:11:23,458 --> 00:11:26,375 This time the Kaiju was in the East Pacific. 167 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 In the sea around this area, I guess. 168 00:11:29,166 --> 00:11:30,208 Look at this. 169 00:11:30,750 --> 00:11:33,291 The spots are all around the outline of this landform. 170 00:11:33,375 --> 00:11:34,791 This suggests 171 00:11:35,375 --> 00:11:38,541 that they are probably related to some ancient civilization. 172 00:11:39,458 --> 00:11:40,708 Isn't this... 173 00:11:40,791 --> 00:11:42,166 ...from Monthly Mu's... 174 00:11:42,250 --> 00:11:43,208 ...bonus material? 175 00:11:43,291 --> 00:11:46,291 Hey, don't fool around! This is serious. 176 00:11:47,375 --> 00:11:48,666 But I'm not fooling around. 177 00:11:48,750 --> 00:11:49,750 What? 178 00:11:50,791 --> 00:11:51,875 Hey, come here. 179 00:11:53,791 --> 00:11:55,416 What the hell's he talking about? 180 00:11:56,000 --> 00:11:58,291 Are you okay listening to that shit? 181 00:11:58,375 --> 00:12:01,041 Yeah, well. Junichi's a bit weird. 182 00:12:01,666 --> 00:12:05,708 Junichi's head is always full of crazy fantasies. 183 00:12:06,250 --> 00:12:07,541 Oh yeah? 184 00:12:07,625 --> 00:12:10,666 Well then, I'll keep that in mind. 185 00:12:16,625 --> 00:12:19,375 It looks like they've heard the news about the Kaiju. 186 00:12:19,458 --> 00:12:22,416 Hope they won't panic and make a fuss about getting off the ship. 187 00:12:22,500 --> 00:12:25,250 Yeah, I'm worried about that, too, but... 188 00:12:28,583 --> 00:12:30,125 That one with glasses? 189 00:12:30,208 --> 00:12:33,000 It's not unusual. No point worrying about... 190 00:12:33,083 --> 00:12:34,250 I was just like that. 191 00:12:34,833 --> 00:12:37,958 Always asking questions, bothering adults. 192 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 I didn't mind not having friends. 193 00:12:43,833 --> 00:12:45,958 Well, that's true. 194 00:12:46,458 --> 00:12:47,666 You too? 195 00:12:47,750 --> 00:12:48,666 Nope. 196 00:12:49,166 --> 00:12:51,833 In my case, it didn't happen in my childhood, 197 00:12:51,916 --> 00:12:52,750 but now. 198 00:12:54,208 --> 00:12:57,416 The carcass of the Kaiju we're analyzing... 199 00:12:58,625 --> 00:13:00,458 Why can't we stop it from rotting? 200 00:13:00,541 --> 00:13:02,750 You noticed that too. 201 00:13:02,833 --> 00:13:06,625 As you say, curiosity just gets you into trouble. 202 00:13:07,791 --> 00:13:10,333 You notice things you don't want to notice. 203 00:13:41,333 --> 00:13:42,916 Is it about your friends? 204 00:13:43,541 --> 00:13:46,541 I don't know Brody well yet. 205 00:13:47,458 --> 00:13:50,291 But Boco and Joe... 206 00:13:53,458 --> 00:13:58,541 Perhaps I didn't know them very well either. 207 00:13:59,958 --> 00:14:01,708 When did you first meet them? 208 00:14:02,250 --> 00:14:03,791 When we were third-graders. 209 00:14:05,125 --> 00:14:08,791 We heard the news that a jumbo jet had encountered a UFO. 210 00:14:08,875 --> 00:14:13,375 I told everyone something fantastic would happen, but no one believed me. 211 00:14:15,583 --> 00:14:18,291 That was when Boco and Joe... 212 00:14:18,375 --> 00:14:19,333 Hi! 213 00:14:20,083 --> 00:14:22,291 Heard you're trying to see a UFO. 214 00:14:22,375 --> 00:14:25,208 You got some interesting ideas. 215 00:14:25,291 --> 00:14:26,875 Can we come with you? 216 00:14:33,583 --> 00:14:36,833 But the UFO just wouldn't appear. 217 00:14:39,208 --> 00:14:42,708 When we were about to give up and go home, it appeared. 218 00:14:43,875 --> 00:14:44,916 -Wow! -Oh! 219 00:14:45,000 --> 00:14:45,875 Whoa. 220 00:14:49,333 --> 00:14:52,791 We learned later that they launched a space shuttle on that day. 221 00:14:52,875 --> 00:14:56,625 So we decided maybe that was what we saw. 222 00:14:58,958 --> 00:15:02,875 But I've always believed it was a UFO. 223 00:15:05,375 --> 00:15:09,250 But maybe I was wrong after all. 224 00:15:11,666 --> 00:15:13,666 Maybe I was also wrong to think 225 00:15:14,583 --> 00:15:16,333 that they were my friends. 226 00:15:18,666 --> 00:15:21,500 But they were always with you, weren't they? 227 00:15:22,416 --> 00:15:24,000 Well, yes. 228 00:15:24,083 --> 00:15:27,375 If so, they are your friends. 229 00:15:29,916 --> 00:15:34,000 Maybe that's one way of looking at it. 230 00:15:35,583 --> 00:15:38,750 You're lucky to have friends who are always with you. 231 00:15:39,791 --> 00:15:41,750 Haven't you got any? 232 00:15:44,666 --> 00:15:48,083 If not, shall I be your friend? 233 00:15:48,166 --> 00:15:49,000 Huh? 234 00:15:49,583 --> 00:15:51,208 I'll be your friend. 235 00:15:53,958 --> 00:15:54,916 Thank you. 236 00:15:58,916 --> 00:16:00,541 -The emergency alarm! -What? 237 00:16:07,750 --> 00:16:08,916 Are you all okay? 238 00:16:09,916 --> 00:16:10,875 What's going... 239 00:16:17,416 --> 00:16:19,416 I can't believe this. Already? 240 00:16:19,500 --> 00:16:21,666 Quick! All of you in the pilothouse! 241 00:16:25,250 --> 00:16:28,166 It's approaching underwater at the speed of a missile. 242 00:16:28,250 --> 00:16:30,166 Not another goddamn Kaiju! 243 00:16:30,250 --> 00:16:32,666 Most likely, it's Zigra. 244 00:16:32,750 --> 00:16:35,041 -What? -The one that attacked the other ship? 245 00:16:35,125 --> 00:16:37,291 Zigra has increased speed! 246 00:16:37,375 --> 00:16:39,291 Now it's over 100 knots! 247 00:16:40,041 --> 00:16:42,166 It'll reach the ship in about ten minutes! 248 00:16:51,875 --> 00:16:54,791 Zigra launched a KEP! Impact in five seconds! 249 00:16:54,875 --> 00:16:55,791 Evasive maneuvers! 250 00:16:56,625 --> 00:16:57,541 Hold on! 251 00:17:07,375 --> 00:17:08,291 Attack avoided! 252 00:17:08,916 --> 00:17:11,291 It's getting more accurate now that it's closer. 253 00:17:11,875 --> 00:17:13,541 Zigra has increased speed! 254 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 Emiko! 255 00:17:14,708 --> 00:17:16,458 Better transfer them, right? 256 00:17:16,541 --> 00:17:18,000 First, we'll shake it off. 257 00:17:18,750 --> 00:17:20,666 Hey, you're not gonna... 258 00:17:20,750 --> 00:17:21,750 We have no choice. 259 00:17:21,833 --> 00:17:24,291 No, there must be another way! 260 00:17:24,375 --> 00:17:26,916 Yes! Contact the US forces and ask for a rescue... 261 00:17:27,000 --> 00:17:28,916 Shut him up, Emiko, will you? 262 00:17:29,000 --> 00:17:30,750 Calm down, Mr. Tazaki! 263 00:17:30,833 --> 00:17:33,791 Even the US forces can't do anything right now! 264 00:17:35,000 --> 00:17:38,083 Okay, launch all the counter-missiles we have! 265 00:17:49,125 --> 00:17:51,000 All missiles hitting the water! 266 00:18:03,416 --> 00:18:04,583 All hit their marks! 267 00:18:04,666 --> 00:18:05,708 Start EM propulsion! 268 00:18:20,208 --> 00:18:24,500 Current speed is 80, 100, 120. 269 00:18:25,333 --> 00:18:27,250 Stable at maximum power. 270 00:18:27,833 --> 00:18:28,875 Awesome. 271 00:18:29,708 --> 00:18:30,541 We're flying! 272 00:18:30,625 --> 00:18:32,000 What the hell is this ship? 273 00:18:32,583 --> 00:18:35,875 This is electromagnetic propulsion, isn't it? 274 00:18:35,958 --> 00:18:37,166 It is. 275 00:18:37,250 --> 00:18:40,208 You can rely on the Foundation's Science Unit. 276 00:18:41,708 --> 00:18:44,000 We'll go as far as we can at full speed. 277 00:18:44,083 --> 00:18:46,708 Zigra hasn't moved from where the missiles hit it. 278 00:18:47,208 --> 00:18:49,916 Good. We'll start transferring them now. 279 00:18:50,666 --> 00:18:52,041 Do we have to? 280 00:18:52,125 --> 00:18:53,250 Just in case. 281 00:18:53,333 --> 00:18:57,166 If we can shake it off, we'll retreat to the coast of Kyushu for the moment. 282 00:18:57,250 --> 00:19:00,166 It's definitely "just in case," right? 283 00:19:00,250 --> 00:19:01,083 Yep. 284 00:19:02,958 --> 00:19:03,916 Well, then. 285 00:19:14,333 --> 00:19:15,791 Zigra's moving again! 286 00:19:15,875 --> 00:19:16,875 It's gaining speed! 287 00:19:16,958 --> 00:19:18,125 Damn it. 288 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 It's rapidly gaining speed. 289 00:19:20,083 --> 00:19:21,125 It's over 200 now! 290 00:19:21,208 --> 00:19:23,125 Supercavitation! 291 00:19:23,833 --> 00:19:26,000 No, that can't be! 292 00:19:26,083 --> 00:19:27,791 There's no mistake. 293 00:19:27,875 --> 00:19:32,625 It's wrapped itself with fine bubbles to minimize water resistance. 294 00:19:33,208 --> 00:19:35,791 Unfortunately, we're moving to Plan B. 295 00:19:36,291 --> 00:19:37,375 What?! 296 00:19:37,458 --> 00:19:39,375 Don't gimme this bullshit! 297 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 You said just in case! 298 00:19:42,208 --> 00:19:43,500 No way! 299 00:19:43,583 --> 00:19:46,250 I hate being confined! No way! 300 00:19:46,333 --> 00:19:49,291 I can't breathe in there. 301 00:19:49,375 --> 00:19:51,750 -Mr. Tazaki! -I'll use the helicopter! 302 00:19:51,833 --> 00:19:54,500 You can't take off with the boat going at this speed. Relax! 303 00:19:54,583 --> 00:19:56,833 That's enough! You lot, follow me! 304 00:19:57,333 --> 00:19:59,333 -Um... -But we... 305 00:19:59,416 --> 00:20:01,083 Come, if you don't wanna die! 306 00:20:01,166 --> 00:20:02,166 Wait, Mr. Tazaki! 307 00:20:02,250 --> 00:20:03,958 He can't fly a copter. 308 00:20:04,458 --> 00:20:06,625 Orylium and the samples first. 309 00:20:13,166 --> 00:20:15,083 We'll escape on that! 310 00:20:15,166 --> 00:20:16,375 Escape? Where to? 311 00:20:16,458 --> 00:20:18,875 God knows! Some land nearby! 312 00:20:18,958 --> 00:20:21,500 Dude, can you fly it? 313 00:20:21,583 --> 00:20:22,875 I can fly a Cessna! 314 00:20:22,958 --> 00:20:25,250 A Cessna's not the same as a copter! 315 00:20:25,333 --> 00:20:26,750 They're more or less the same! 316 00:20:26,833 --> 00:20:31,000 Perhaps we'd better listen to the Captain and Emiko. 317 00:20:32,458 --> 00:20:34,583 I'm in charge of this affair! 318 00:20:34,666 --> 00:20:36,875 It's them who should listen to me! 319 00:20:37,708 --> 00:20:38,708 Get down! 320 00:20:46,833 --> 00:20:48,250 Major damage to the afterdeck! 321 00:20:48,333 --> 00:20:49,958 EM propulsion stopped! 322 00:20:50,041 --> 00:20:52,583 Zigra is approaching rapidly! Contact in two minutes! 323 00:20:52,666 --> 00:20:55,083 Damn it. Speed up the transfer! 324 00:20:57,833 --> 00:21:00,291 I hate ships. 325 00:21:00,375 --> 00:21:01,333 You can't be serious! 326 00:21:01,416 --> 00:21:04,541 I shouldn't have come! 327 00:21:05,666 --> 00:21:06,583 What's that? 328 00:21:07,166 --> 00:21:08,083 Zigra! 329 00:21:22,458 --> 00:21:23,833 Gamera! 330 00:21:30,958 --> 00:21:31,875 This way! Quick! 331 00:21:32,708 --> 00:21:34,250 Where to now? 332 00:21:34,333 --> 00:21:35,500 Let's just go! 333 00:21:36,708 --> 00:21:37,750 Yeah! 334 00:21:37,833 --> 00:21:38,750 Mr. Tazaki! 335 00:21:40,375 --> 00:21:41,291 Shit! 336 00:22:24,416 --> 00:22:25,416 In you go! 337 00:22:25,500 --> 00:22:27,125 In here? Six of us? 338 00:22:28,500 --> 00:22:31,125 Why is this happening? 339 00:22:32,083 --> 00:22:33,125 Get in! 340 00:23:12,875 --> 00:23:15,166 Start the engine. Fill the main tank! 341 00:23:15,250 --> 00:23:16,583 What about the orylium? 342 00:23:16,666 --> 00:23:18,916 No problem. The samples have been moved. 343 00:23:19,000 --> 00:23:21,791 Serket's inner temp is skyrocketing. It's gonna explode! 344 00:23:21,875 --> 00:23:23,791 Depart immediately! Hurry! 345 00:23:23,875 --> 00:23:26,916 Shaft closed. Detaching holding brackets! 346 00:23:49,250 --> 00:23:50,375 What about the Kaijus? 347 00:23:50,958 --> 00:23:53,666 Distance 1,300. Getting further away. 348 00:23:53,750 --> 00:23:55,875 Gain as much distance while we can. 349 00:23:56,541 --> 00:23:58,791 Course 3-3-0. Full speed ahead! 350 00:24:59,416 --> 00:25:00,666 What's happened? 351 00:25:01,833 --> 00:25:03,208 A huge shock wave. 352 00:25:03,291 --> 00:25:06,500 It seems to be generated by Gamera. We're also receiving a radio signal. 353 00:25:07,000 --> 00:25:08,250 A radio signal? 354 00:25:08,333 --> 00:25:10,541 They are more than a kilometer away! 355 00:25:10,625 --> 00:25:12,666 Gamera is sinking! 356 00:25:13,833 --> 00:25:15,666 Zigra is approaching us! 357 00:25:16,250 --> 00:25:18,666 No, Gamera... 358 00:25:19,541 --> 00:25:21,791 Go full speed and shake it off, Captain! 359 00:25:21,875 --> 00:25:23,041 Stop the engine. 360 00:25:23,125 --> 00:25:24,541 Prepare the rear torpedoes! 361 00:25:25,333 --> 00:25:27,500 What? Why are you stopping! 362 00:25:27,583 --> 00:25:28,458 Shut up! 363 00:25:28,541 --> 00:25:30,791 This monster moves at 100 knots underwater! 364 00:25:31,375 --> 00:25:34,166 Please, I can't breathe. 365 00:25:48,458 --> 00:25:51,375 Launch all at a distance of 500. Understood? 366 00:25:51,458 --> 00:25:52,291 Roger. 367 00:25:52,375 --> 00:25:54,416 You can't hold it off with that. 368 00:25:54,500 --> 00:25:56,416 Mr. Tazaki! Please! 369 00:25:58,166 --> 00:26:00,791 Zigra coming closer! Distance 800! 370 00:26:04,500 --> 00:26:09,041 I shouldn't have trusted those stuck-up snobs. 371 00:26:25,250 --> 00:26:26,583 It's passed above us. 372 00:26:29,000 --> 00:26:30,166 It's going away! 373 00:26:43,791 --> 00:26:45,041 Zigra sent out a KEP! 374 00:26:45,666 --> 00:26:47,541 Target unclear. 375 00:26:47,625 --> 00:26:49,333 Is it shooting blindly? 376 00:26:50,041 --> 00:26:53,666 Is it using echolocation like a dolphin? 377 00:26:53,750 --> 00:26:55,291 But why now? 378 00:26:56,125 --> 00:26:57,666 I know! Sir! 379 00:26:58,500 --> 00:27:00,916 -This may be our chance. -Huh? 380 00:27:01,000 --> 00:27:03,458 Remember that shock and instrument malfunction earlier? 381 00:27:03,958 --> 00:27:08,666 What if one of Gamera's attacks made Zigra lose its sense of orientation? 382 00:27:10,375 --> 00:27:11,833 What are you talking about? 383 00:27:11,916 --> 00:27:16,291 How about making Zigra go onto land so that Gamera has an advantage? 384 00:27:16,375 --> 00:27:17,250 Rubbish! 385 00:27:17,750 --> 00:27:20,416 Zigra is after us, right? 386 00:27:20,500 --> 00:27:22,541 So if we become a decoy... 387 00:27:22,625 --> 00:27:27,041 If Zigra goes on land, then you'll be eaten up immediately. 388 00:27:27,125 --> 00:27:30,875 What if we confuse Zigra at the place we lead it to? 389 00:27:30,958 --> 00:27:32,166 -What? -Please. 390 00:27:32,750 --> 00:27:36,083 Did you record the radio signal Gamera just transmitted? 391 00:27:36,166 --> 00:27:37,333 Yeah, of course. 392 00:27:38,791 --> 00:27:43,041 Can you reproduce the signal from this submarine? 393 00:27:43,125 --> 00:27:46,416 No. It's impossible to output that amount of power from here. 394 00:27:46,500 --> 00:27:51,791 What if we lure Zigra on land, somewhere near a radio tower? 395 00:27:51,875 --> 00:27:54,958 And where would we find somewhere that could be suitable for that? 396 00:27:55,041 --> 00:27:57,541 Are you gonna land that Kaiju in some urban area? 397 00:27:57,625 --> 00:27:59,208 The damage will be unthinkable! 398 00:27:59,291 --> 00:28:02,416 Oh, I know! The Omega Tower! 399 00:28:02,500 --> 00:28:04,041 It's in Tsushima, isn't it? 400 00:28:05,250 --> 00:28:06,291 Yeah, you're right. 401 00:28:06,875 --> 00:28:08,875 If we make a bad move, it'll spot us! 402 00:28:08,958 --> 00:28:09,791 But, sir... 403 00:28:09,875 --> 00:28:11,916 We can't be entertaining a child's fantasy! 404 00:28:14,750 --> 00:28:16,125 Yes, you're right. 405 00:28:16,625 --> 00:28:17,875 I'm sorry. 406 00:28:25,000 --> 00:28:26,791 For some reason, 407 00:28:26,875 --> 00:28:30,208 when Junichi says something super-crazy, it comes true. 408 00:28:30,750 --> 00:28:33,500 Yeah, like when the UFO came. 409 00:28:33,583 --> 00:28:36,375 But that light was the space shuttle... 410 00:28:36,458 --> 00:28:37,958 No, it was a UFO. 411 00:28:38,041 --> 00:28:38,875 Wasn't it? 412 00:28:38,958 --> 00:28:40,875 Yeah. Definitely. 413 00:28:40,958 --> 00:28:42,458 It was a UFO, all right. 414 00:28:43,750 --> 00:28:44,666 It was! 415 00:28:44,750 --> 00:28:48,208 You also agree with Junichi's plan, Brody, don't you? 416 00:28:48,291 --> 00:28:50,125 Huh? Uh, yeah. 417 00:28:50,708 --> 00:28:52,833 Well, maybe it'll work. 418 00:28:52,916 --> 00:28:55,000 Okay. Let's go. 419 00:28:55,083 --> 00:28:57,083 What on earth are you saying? 420 00:28:58,000 --> 00:29:02,500 I think, at the moment, this is the best plan we've got to combat Zigra. 421 00:29:04,083 --> 00:29:08,500 But how can we procure the necessary equipment in Tsushima? Right now? 422 00:29:09,125 --> 00:29:10,458 A time like this 423 00:29:10,541 --> 00:29:12,791 is exactly when we need him. 424 00:29:14,875 --> 00:29:16,583 I heard all that. 425 00:29:19,583 --> 00:29:21,500 Looks as if I have no choice. 426 00:29:22,250 --> 00:29:25,583 I'll contact the US forces through the Foundation. 427 00:29:26,166 --> 00:29:27,208 Oh God. 428 00:29:27,833 --> 00:29:29,958 Raise the VLF wave antenna pod. 429 00:29:30,041 --> 00:29:30,875 Roger. 430 00:29:30,958 --> 00:29:32,000 Wait, hold on. 431 00:29:32,875 --> 00:29:37,250 Relying on those snobs will be no good. 432 00:29:39,458 --> 00:29:41,375 How is the emergency deployment going? 433 00:29:41,958 --> 00:29:43,875 I've informed all the relevant parties. 434 00:29:44,375 --> 00:29:45,791 Sir... 435 00:29:46,333 --> 00:29:47,541 What is it? 436 00:29:47,625 --> 00:29:50,291 It's about the source of information for this affair. 437 00:29:50,375 --> 00:29:52,583 You mean James Tazaki? 438 00:29:53,083 --> 00:29:56,083 He's an agent of the Foundation. Why? 439 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 Do you really want to know? 440 00:29:57,791 --> 00:29:59,750 No. Forgive my impudence. 441 00:30:07,208 --> 00:30:08,583 Commander Sasaki. 442 00:30:08,666 --> 00:30:10,916 Major Enatsu. How is it going? 443 00:30:11,000 --> 00:30:12,750 Emergency deployment completed. 444 00:30:13,458 --> 00:30:17,375 And the First Airborne Brigade is cooperating with the Western Regiment 445 00:30:17,458 --> 00:30:20,125 for an emergency transfer of some equipment. 446 00:30:20,791 --> 00:30:22,208 The Western Regiment? 447 00:30:22,708 --> 00:30:24,875 Must be to either Kyushu or Okinawa. 448 00:30:25,833 --> 00:30:27,541 Somewhere around the sea, anyway. 449 00:30:38,458 --> 00:30:39,375 Where is Zigra? 450 00:30:39,458 --> 00:30:42,500 It's following us, although it's going all over the place. 451 00:30:42,583 --> 00:30:45,583 Looks as if it hasn't recovered its sense of orientation. 452 00:30:46,083 --> 00:30:48,125 What the hell is it detecting? 453 00:30:48,791 --> 00:30:50,750 Electromagnetic waves? Or sound? 454 00:30:51,333 --> 00:30:52,916 Possibly smell? 455 00:30:53,416 --> 00:30:54,500 Smell? 456 00:30:54,583 --> 00:30:57,708 Fish have a sense of smell a million times more sensitive than humans. 457 00:30:57,791 --> 00:31:00,875 The Kaiju's is possibly even more formidable. 458 00:31:01,458 --> 00:31:03,375 The smell of these children? 459 00:31:03,458 --> 00:31:05,333 That bloody Zigra! 460 00:31:05,416 --> 00:31:07,041 It's really targeting us. 461 00:31:07,583 --> 00:31:08,625 It's hunting us. 462 00:31:09,583 --> 00:31:10,500 Procuring equipment. 463 00:31:10,583 --> 00:31:12,166 Evacuating people. 464 00:31:12,916 --> 00:31:14,250 Securing electricity. 465 00:31:14,833 --> 00:31:17,000 The Self-Defense Force must be in action by now. 466 00:31:17,083 --> 00:31:19,083 That's very helpful, sir. 467 00:31:19,166 --> 00:31:21,083 And are you ready? 468 00:31:21,166 --> 00:31:22,250 It's done. 469 00:31:22,333 --> 00:31:24,833 We're looping the radio signal from Gamera. 470 00:31:24,916 --> 00:31:27,916 If you connect to the transmitter of the Omega station 471 00:31:28,000 --> 00:31:30,375 and output at high power, it should work. 472 00:31:30,458 --> 00:31:31,500 Thank you, sir. 473 00:31:31,583 --> 00:31:34,166 What? You're not going? 474 00:31:34,833 --> 00:31:38,208 Our highest priority is to protect the orylium at any cost. 475 00:31:38,291 --> 00:31:40,000 You're gonna have this kid go alone? 476 00:31:40,083 --> 00:31:41,041 I'll go too. 477 00:31:41,125 --> 00:31:42,000 Me too. 478 00:31:42,083 --> 00:31:43,625 Me, too, I suppose. 479 00:31:44,875 --> 00:31:47,500 What the hell can you lot offer? 480 00:31:47,583 --> 00:31:48,791 Moral support? 481 00:31:48,875 --> 00:31:50,750 What's wrong with that? 482 00:31:50,833 --> 00:31:51,791 Yeah, what's wrong? 483 00:31:51,875 --> 00:31:54,750 Sir. I believe moral support is also important. 484 00:31:56,000 --> 00:31:58,666 I'll go too. How about you? 485 00:31:59,750 --> 00:32:00,791 I... 486 00:32:02,416 --> 00:32:04,291 I just want to get out of here! 487 00:32:31,375 --> 00:32:32,958 Zigra is approaching rapidly! 488 00:32:34,083 --> 00:32:34,958 Current location? 489 00:32:35,041 --> 00:32:36,583 Soon Tsushima, Aso Bay! 490 00:32:37,208 --> 00:32:39,916 Main tank blow! Rapid surfacing! 491 00:32:45,000 --> 00:32:46,791 We'll run aground! Hold on tight! 492 00:33:36,833 --> 00:33:39,416 Fresh air! It's so good! 493 00:33:50,250 --> 00:33:52,000 Where's the Omega Tower? 494 00:33:52,083 --> 00:33:54,375 Oh, isn't that it? 495 00:33:58,166 --> 00:34:00,916 What's going on? Why is nobody here? 496 00:34:01,500 --> 00:34:02,541 Not even a car. 497 00:34:03,125 --> 00:34:03,958 What's wrong? 498 00:34:04,458 --> 00:34:05,541 Mr. Tazaki? 499 00:34:05,625 --> 00:34:07,750 Are they too busy evacuating people? 500 00:34:09,958 --> 00:34:13,416 Zigra is approaching. Landing in several minutes! 501 00:34:13,500 --> 00:34:15,208 Understood. We'll hurry. 502 00:34:15,708 --> 00:34:16,708 What shall we do? 503 00:34:16,791 --> 00:34:18,166 I'm thinking. 504 00:34:18,833 --> 00:34:20,083 Why don't we run? 505 00:34:20,166 --> 00:34:21,333 Huh? 506 00:34:21,416 --> 00:34:23,958 Yeah, you can see it just over there. 507 00:34:24,041 --> 00:34:25,083 What? 508 00:34:26,291 --> 00:34:28,083 Let's run. Come on, Junichi! 509 00:34:28,166 --> 00:34:29,041 Yes! 510 00:34:29,750 --> 00:34:30,750 Right! 511 00:34:31,541 --> 00:34:33,000 Such a simple solution. 512 00:34:35,625 --> 00:34:37,500 Better than being on a ship, I guess. 513 00:34:44,250 --> 00:34:46,583 Hey! Wait, you two! 514 00:34:48,166 --> 00:34:50,625 I'm sorry. I'll try harder. 515 00:34:57,166 --> 00:34:58,333 Come on! 516 00:34:58,416 --> 00:35:00,041 No. Get on me! 517 00:35:00,583 --> 00:35:02,583 Thank you! 518 00:35:02,666 --> 00:35:03,708 Hey! 519 00:35:03,791 --> 00:35:05,583 Hurry up! Zigra's coming! 520 00:35:24,416 --> 00:35:25,541 This is bad. 521 00:35:27,333 --> 00:35:28,666 -Gimme a hand. -Huh? 522 00:35:29,166 --> 00:35:30,333 To form a horse. 523 00:35:31,000 --> 00:35:31,833 Huh? 524 00:35:32,333 --> 00:35:33,166 Yeah! 525 00:35:33,250 --> 00:35:34,291 Okay! 526 00:35:34,375 --> 00:35:35,500 Get on, Junichi! 527 00:35:37,916 --> 00:35:38,791 All right! 528 00:35:45,000 --> 00:35:47,041 -Mr. Tazaki! -Huh? Oh, right. 529 00:36:03,041 --> 00:36:05,000 As I thought. Zigra can't move well on land. 530 00:36:05,083 --> 00:36:07,625 My plan will work! 531 00:36:07,708 --> 00:36:08,541 Cool! 532 00:36:08,625 --> 00:36:09,791 Okay! 533 00:36:09,875 --> 00:36:10,875 Here we go! 534 00:36:11,458 --> 00:36:12,291 Quick! 535 00:36:13,750 --> 00:36:15,875 What are they made of? 536 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Here we are! 537 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 We've done it! 538 00:36:23,083 --> 00:36:24,375 Junichi! Quick! 539 00:36:24,458 --> 00:36:26,125 Leave it to me! 540 00:36:30,916 --> 00:36:32,375 I'll help with the connection! 541 00:36:32,458 --> 00:36:34,250 Get the power ready, Mr. Tazaki! 542 00:36:35,458 --> 00:36:39,625 I've been out of breath all night. 543 00:36:57,833 --> 00:36:59,250 I'll go check the breakers. 544 00:36:59,333 --> 00:37:01,458 I will check the transmitter. 545 00:37:04,791 --> 00:37:06,208 Can't we transmit power yet? 546 00:37:06,708 --> 00:37:08,875 -Hurry! We're ordered to evacuate! -Junichi! 547 00:37:08,958 --> 00:37:10,125 -How is it? -Almost there. 548 00:37:23,958 --> 00:37:24,791 This is it! 549 00:37:28,041 --> 00:37:29,791 Ready, Mr. Tazaki! 550 00:37:29,875 --> 00:37:30,708 Transmit now! 551 00:37:47,916 --> 00:37:50,208 Its sense of orientation seems to be numbed. 552 00:37:50,791 --> 00:37:51,958 It worked! 553 00:37:52,750 --> 00:37:53,708 You did it. 554 00:37:54,208 --> 00:37:55,458 You're awesome, Junichi! 555 00:37:55,541 --> 00:37:56,875 You really did it! 556 00:37:56,958 --> 00:37:59,291 Kaiju's waddling all over the place now! 557 00:38:01,083 --> 00:38:03,791 Stop it, please. 558 00:38:03,875 --> 00:38:06,041 This is cool! Awesome! 559 00:38:28,375 --> 00:38:31,041 You've gotta be kidding. Why is it coming back? 560 00:38:31,541 --> 00:38:32,791 What the hell's going on? 561 00:39:06,416 --> 00:39:07,291 Gamera! 562 00:40:44,583 --> 00:40:45,541 Thank you. 563 00:40:45,625 --> 00:40:47,500 Junichi, we owe this to you. 564 00:40:47,583 --> 00:40:48,708 No, not at all. 565 00:40:50,958 --> 00:40:51,833 But 566 00:40:53,208 --> 00:40:55,291 why did you believe me? 567 00:40:57,458 --> 00:41:00,416 Because we're friends, aren't we? 568 00:41:02,875 --> 00:41:03,708 Yes. 569 00:41:04,458 --> 00:41:07,125 Honestly. What's he up to? 570 00:41:07,208 --> 00:41:09,291 Hogging Emiko all to himself. 571 00:41:09,375 --> 00:41:10,375 So what? 572 00:41:10,458 --> 00:41:12,541 Girls talk, don't they? 573 00:41:12,625 --> 00:41:14,291 They've got a lot to talk about. 574 00:41:14,375 --> 00:41:15,916 But that doesn't mean... 575 00:41:18,166 --> 00:41:20,083 Wait a minute. What did you just say? 576 00:41:20,166 --> 00:41:21,958 They've got a lot to talk about? 577 00:41:22,041 --> 00:41:23,083 Before that! 578 00:41:23,875 --> 00:41:25,458 Did you say "girls"? 579 00:41:26,125 --> 00:41:27,000 Yeah. 580 00:41:27,083 --> 00:41:28,166 So? 581 00:41:28,250 --> 00:41:29,708 Huh? What? 582 00:41:30,291 --> 00:41:32,125 Wait a sec. Huh? 583 00:41:32,833 --> 00:41:33,708 Girl? 584 00:41:34,291 --> 00:41:35,375 You mean Junichi? 585 00:41:35,458 --> 00:41:36,291 Yeah. 586 00:41:36,375 --> 00:41:37,416 Didn't you know? 587 00:41:38,625 --> 00:41:40,625 You've gotta be kidding! 588 00:41:40,708 --> 00:41:42,375 Why didn't you tell me? 589 00:41:42,958 --> 00:41:45,750 Well, does it matter? 590 00:41:46,541 --> 00:41:47,833 We're friends, aren't we? 591 00:41:47,916 --> 00:41:48,750 Huh? 592 00:41:49,458 --> 00:41:51,125 Well, yeah. 593 00:41:51,666 --> 00:41:55,166 Now that you say that, maybe you're right. 594 00:42:04,875 --> 00:42:05,833 Huh? 595 00:42:07,041 --> 00:42:07,875 Still... 596 00:42:09,583 --> 00:42:10,625 No way! 597 00:42:14,208 --> 00:42:18,416 Despite the situation, you managed to prevent any casualties. 598 00:42:19,083 --> 00:42:20,708 I'm honored by your kind words. 599 00:42:21,375 --> 00:42:23,458 To be honest, 600 00:42:23,541 --> 00:42:26,333 I'd rather avoid ships for some time... Huh? 601 00:42:27,125 --> 00:42:29,625 We really appreciate your competence 602 00:42:29,708 --> 00:42:33,125 and are looking forward to seeing more of your excellent work in the future. 603 00:42:34,041 --> 00:42:37,666 Are they still going to send us to Yonaguni after all that? 41654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.