All language subtitles for Gô-hime - Basara The Princess Goh (1992, Hiroshi Teshigahara).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,732 --> 00:00:29,780 BASARA - THE PRINCESS GOH 2 00:00:32,699 --> 00:00:36,787 Directed by Hiroshi TESHIGAHARA 3 00:00:40,582 --> 00:00:45,963 Rikyu's tea ceremony... was truly visionary, wasn't it? 4 00:00:46,838 --> 00:00:49,341 What a precious person to have killed. 5 00:00:51,343 --> 00:00:53,845 But even though he's dead... 6 00:00:53,971 --> 00:00:56,848 he'll always be my best teacher. 7 00:00:57,975 --> 00:01:00,852 Whenever I perform the tea ceremony... 8 00:01:00,978 --> 00:01:05,315 I feel Rikyu's guidance in my hands. 9 00:01:07,192 --> 00:01:11,697 He didn't have to die... he chose to. 10 00:01:13,323 --> 00:01:17,578 In the afterlife I'll make it my business to haunt him. 11 00:01:21,832 --> 00:01:23,834 Lord Oribe... 12 00:01:24,585 --> 00:01:29,590 You have a smile on your face... but inside you feel like weeping. 13 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 I can tell. 14 00:01:34,970 --> 00:01:40,475 You and Tadaoki... went to see Rikyu off in Yodo. 15 00:01:42,686 --> 00:01:46,440 I know you and Tadaoki openly bade him farewell... 16 00:01:47,316 --> 00:01:50,360 knowing I might disapprove. 17 00:01:52,988 --> 00:01:55,616 It's true I didn't approve of it. 18 00:02:00,871 --> 00:02:04,750 Why do you keep silent? Say something. 19 00:02:05,000 --> 00:02:06,251 Well... 20 00:02:08,420 --> 00:02:10,297 could you tell me... 21 00:02:12,174 --> 00:02:15,010 why you ordered Rikyu's death? 22 00:02:19,681 --> 00:02:22,142 Rikyu . .. was guilty of insolence. 23 00:02:22,267 --> 00:02:24,895 - Insolence? - Right. 24 00:02:26,313 --> 00:02:29,191 Everyone was talking about it... 25 00:02:29,566 --> 00:02:31,443 Rikyu's insolent misbehavior. 26 00:02:31,693 --> 00:02:34,279 But was it true or only gossip. 27 00:02:35,072 --> 00:02:37,908 I'm asking your Lordship directly... 28 00:02:38,158 --> 00:02:40,535 convince me that he deserved to die. 29 00:02:42,329 --> 00:02:44,956 Why should I convince you? 30 00:02:54,091 --> 00:02:56,301 Rikyu's insolence... 31 00:02:56,468 --> 00:02:59,221 all the rumors going around... 32 00:03:00,222 --> 00:03:03,684 tell me you didn't know. 33 00:03:06,728 --> 00:03:09,231 They had a wooden statue of him 34 00:03:09,356 --> 00:03:12,734 dedicated in the temple. 35 00:03:14,319 --> 00:03:16,321 What of it? 36 00:03:16,697 --> 00:03:19,950 The priests were simply flattering Rikyu. 37 00:03:19,991 --> 00:03:21,993 But having to pass under him to enter... 38 00:03:22,077 --> 00:03:24,996 your highness would have felt slighted... 39 00:03:25,247 --> 00:03:27,874 It must have made you angry. 40 00:03:28,875 --> 00:03:30,627 I don't know. 41 00:03:32,003 --> 00:03:35,507 Some claimed that Rikyu was after money... 42 00:03:36,508 --> 00:03:40,137 that he sold inferior tea utensils to the Lords 43 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 at greatly inflated prices. 44 00:03:43,390 --> 00:03:46,226 This further angered your highness. 45 00:03:46,643 --> 00:03:48,395 Absurd! 46 00:03:49,479 --> 00:03:52,733 Rikyu knew the value of everything. 47 00:03:52,983 --> 00:03:56,987 Anyway... Sakai people are all merchants. 48 00:03:57,279 --> 00:03:59,614 Merchants sell to make a profit. 49 00:03:59,740 --> 00:04:01,783 What's wrong with that? 50 00:04:05,036 --> 00:04:07,164 Anything else to add? 51 00:04:12,919 --> 00:04:16,047 I hesitate to say, my lord. 52 00:04:18,884 --> 00:04:21,762 You're referring to his daughter, Ogin? 53 00:04:24,389 --> 00:04:25,640 Well then... 54 00:04:25,974 --> 00:04:31,646 his daughter has lovely big hips and breasts... 55 00:04:32,522 --> 00:04:34,149 therefore... 56 00:04:34,274 --> 00:04:39,112 I thought she'd be able to bear me healthy children. 57 00:04:40,655 --> 00:04:45,118 However... Rikyu put himself in my way. 58 00:04:46,411 --> 00:04:50,290 Maybe getting a daughter when so old made him love her more. 59 00:04:51,666 --> 00:04:53,543 Is that all? 60 00:04:56,379 --> 00:04:59,508 I'll make bold to speak, my lord. 61 00:05:01,051 --> 00:05:05,388 I'd heard that Rikyu refused to obey your order... 62 00:05:06,056 --> 00:05:08,433 to poison Lord Ieyasu. 63 00:05:11,520 --> 00:05:15,690 There are some things that must never be mentioned... Oribe. 64 00:05:18,068 --> 00:05:20,195 Personally, 65 00:05:20,403 --> 00:05:23,657 the idea of poisoning anyone disgusts me. 66 00:05:26,159 --> 00:05:32,207 I prefer whenever possible... to turn poison into medicine... 67 00:05:32,457 --> 00:05:37,420 and thus make friends of my enemies... no? 68 00:05:40,465 --> 00:05:45,595 What I wanted to say... I've said. 69 00:05:47,973 --> 00:05:52,227 How it must trouble you... since all this means... 70 00:05:52,352 --> 00:05:54,229 I ordered Rikyu's death... 71 00:05:54,437 --> 00:05:58,108 without needing any real reason at all. 72 00:06:11,121 --> 00:06:15,083 Well, Lord Oribe... 73 00:06:17,002 --> 00:06:19,337 I want you to create 74 00:06:19,880 --> 00:06:22,883 a proper tea ceremony for the Lords. 75 00:06:24,384 --> 00:06:27,888 Rikyu's ceremony was of no use to me. 76 00:06:28,471 --> 00:06:31,141 Even knowing that, Rikyu wouldn't change. 77 00:06:33,268 --> 00:06:38,523 Inflexible men... fight to the bitter end. 78 00:06:38,857 --> 00:06:42,652 Fight to the bitter end... though they lose everything. 79 00:06:42,777 --> 00:06:44,654 They won't surrender. 80 00:06:45,780 --> 00:06:49,910 Some may consider... such actions as noble. 81 00:06:50,911 --> 00:06:55,790 Unless a man lives... he has no future. 82 00:07:03,298 --> 00:07:07,802 Matters of politics... I, Hideyoshi, take care of. 83 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Matters of the tea ceremony... 84 00:07:13,808 --> 00:07:18,688 Oribe... I leave that to you. 85 00:07:22,150 --> 00:07:28,448 Try to perform your duties... better than Rikyu. 86 00:07:30,283 --> 00:07:31,952 Understood? 87 00:08:09,739 --> 00:08:12,450 Did I surprise you, Uncle Oribe? 88 00:08:14,577 --> 00:08:16,371 You're doing it again... 89 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 behaving most unlike a princess. 90 00:08:32,012 --> 00:08:34,055 You're a naughty girl... 91 00:08:34,264 --> 00:08:37,308 one day you'll be the wife of someone important. 92 00:08:37,517 --> 00:08:39,310 Your father will scold you. 93 00:08:40,812 --> 00:08:42,939 Even if he scolds me, I'll never change. 94 00:08:43,148 --> 00:08:47,569 His highness says... Goh's perfect as she is. 95 00:08:47,694 --> 00:08:51,072 That can't be right... he'll surely be cross. 96 00:08:51,281 --> 00:08:52,323 No way. 97 00:08:56,578 --> 00:09:00,540 "Why weren't you born a boy... 98 00:09:01,332 --> 00:09:06,046 "so that you could have succeeded me as ruler." 99 00:09:06,671 --> 00:09:09,174 That's what he said. 100 00:09:10,842 --> 00:09:13,303 What Uncle... leaving already? 101 00:09:14,345 --> 00:09:17,057 Take me with you, if you're going home. 102 00:09:17,432 --> 00:09:19,184 It's been a while. 103 00:09:22,479 --> 00:09:25,440 You wait. I'll talk to my father. 104 00:09:34,240 --> 00:09:36,618 - Promise? - Yes. 105 00:10:31,131 --> 00:10:36,761 Uncle... smell this and then tell me... 106 00:10:37,137 --> 00:10:39,180 what you think it is? 107 00:10:41,432 --> 00:10:42,809 Look”. 108 00:10:43,143 --> 00:10:46,146 Ohh... how lovely. 109 00:10:47,313 --> 00:10:50,191 It's the first one this spring. 110 00:10:52,277 --> 00:10:56,656 I love it when the dandelions are blooming everywhere. 111 00:10:58,199 --> 00:10:59,951 What about you, Uncle? 112 00:11:06,708 --> 00:11:08,543 This is for you. 113 00:11:10,336 --> 00:11:11,796 Thank you very much. 114 00:11:12,046 --> 00:11:14,090 I appreciate it deeply. 115 00:11:34,736 --> 00:11:44,704 "The nazuna blossoms of Cho-an... fully bloomed nazuna... 116 00:11:44,746 --> 00:11:46,873 (Cho-an = ancient Kyoto) (nazuna = Shepherd's Purse) 117 00:11:46,998 --> 00:11:54,255 "Popping up through the snow... 118 00:11:54,714 --> 00:12:00,762 "until all picked out... 119 00:12:00,970 --> 00:12:06,976 "in the cold of early spring." 120 00:12:19,989 --> 00:12:21,407 I'm here! 121 00:12:23,284 --> 00:12:27,372 Usu... that's interesting... Could I have it? 122 00:12:31,668 --> 00:12:36,297 His lordship told me that I am his new tea master. 123 00:12:37,548 --> 00:12:42,387 However... that means you're the best in the land. 124 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 You don't seem very happy. 125 00:12:46,182 --> 00:12:48,434 He gave me a warning... 126 00:12:51,688 --> 00:12:53,690 "do better than Rikyu." 127 00:12:53,898 --> 00:12:55,650 What...? 128 00:12:57,318 --> 00:12:58,945 Rikyu...!? 129 00:12:59,779 --> 00:13:02,573 Hello...! Bring some sake! 130 00:13:03,783 --> 00:13:05,451 Here it is. 131 00:13:08,830 --> 00:13:11,958 From now on... 132 00:13:13,459 --> 00:13:16,713 you'd best... not be too rigid. 133 00:13:17,547 --> 00:13:21,592 Hideyoshi doesn't like men who're too honourable. 134 00:13:24,178 --> 00:13:29,100 The minds of rulers are hard to understand. 135 00:13:29,976 --> 00:13:33,980 To those below them they can seem like madmen. 136 00:13:34,605 --> 00:13:37,692 All rulers become like that. 137 00:13:38,735 --> 00:13:40,737 As for myself... 138 00:13:41,487 --> 00:13:47,243 maybe I seem like a madman to my retainers. 139 00:13:51,205 --> 00:13:53,499 Uncle Oribe... open the door. 140 00:13:54,083 --> 00:13:55,835 My hands are full. 141 00:13:55,960 --> 00:13:57,128 Who's that? 142 00:13:57,211 --> 00:13:58,880 A very formidable person... 143 00:13:58,963 --> 00:14:02,133 the daughter of Lord Maeda, Princess Goh. 144 00:14:02,258 --> 00:14:04,218 Princess Goh? 145 00:14:04,886 --> 00:14:06,387 I attend! 146 00:14:18,399 --> 00:14:21,986 You brought all this by yourself... thank you. 147 00:14:22,236 --> 00:14:24,364 I wanted to drink with you... 148 00:14:24,614 --> 00:14:27,283 so I brought three cups. 149 00:14:27,742 --> 00:14:31,287 Princess... do you know this gentleman? 150 00:14:33,039 --> 00:14:35,041 Yes, of course I do... 151 00:14:37,043 --> 00:14:39,128 the honourable Lord Gamo. 152 00:14:42,423 --> 00:14:46,928 He looks as strong... as people say he is. 153 00:14:49,305 --> 00:14:53,684 In your province... I've heard it snows heavily. 154 00:14:54,185 --> 00:14:55,520 Does it really? 155 00:15:00,691 --> 00:15:04,195 Princess Goh madam... you are most correct. 156 00:15:04,946 --> 00:15:06,072 Is that so? 157 00:15:51,367 --> 00:15:57,623 I saw something strange today... it's about Rikyu. 158 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 What did you see? 159 00:16:01,586 --> 00:16:04,213 You don't know? 160 00:16:05,882 --> 00:16:07,633 Rikyu's head. 161 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 What? 162 00:16:13,014 --> 00:16:16,017 It was absolute madness. 163 00:16:17,143 --> 00:16:19,979 They put his head... 164 00:16:20,229 --> 00:16:23,649 at the foot of his wooden statue. 165 00:16:23,983 --> 00:16:25,151 What? 166 00:16:26,235 --> 00:16:29,030 It made me so angry... 167 00:16:30,156 --> 00:16:34,619 it was such disgusting behaviour. 168 00:16:35,036 --> 00:16:38,873 The kind of thing only Kyoto people would do. 169 00:16:39,790 --> 00:16:44,045 Probably someone trying to curry favour. 170 00:16:44,504 --> 00:16:48,049 As much as Hideyoshi may be a sly fox... 171 00:16:48,257 --> 00:16:51,928 he'd never have done something so low. 172 00:17:23,167 --> 00:17:24,919 I'm... going- 173 00:18:59,847 --> 00:19:03,517 It's gone! The head's gone! 174 00:19:19,492 --> 00:19:23,162 She's Maeda's daughter, you say? 175 00:19:23,663 --> 00:19:30,920 Yes, as soon as she was born... Hideyoshi adopted her. 176 00:19:37,927 --> 00:19:40,012 Being a girl... 177 00:19:41,555 --> 00:19:43,432 eventually... 178 00:19:44,558 --> 00:19:48,270 she'll have to marry a feudal lord. 179 00:19:49,814 --> 00:19:52,566 I feel... very sorry for her. 180 00:19:55,027 --> 00:19:57,947 You old man... you're in love, eh? 181 00:20:57,590 --> 00:21:00,092 Look closely at their swords! 182 00:21:03,763 --> 00:21:07,641 There's no telling... what the old man's up to. 183 00:21:31,791 --> 00:21:34,752 Enough! Stop! Let's go! 184 00:21:46,305 --> 00:21:52,186 Goh... shooting your bow at Oribe was bad enough. 185 00:21:52,311 --> 00:21:54,438 Today you went too far! 186 00:21:56,690 --> 00:21:59,026 Next time this sort of thing happens, 187 00:21:59,151 --> 00:22:01,445 I may have to punish you. 188 00:22:02,321 --> 00:22:06,909 I'm afraid young virgins... tend to be thoughtless. 189 00:22:12,957 --> 00:22:14,667 You're angry? 190 00:22:15,459 --> 00:22:19,672 Your anger makes your cheeks... look like plum blossoms. 191 00:22:21,549 --> 00:22:24,343 As your father, I love you. 192 00:22:34,103 --> 00:22:36,313 Do I have to see him here? 193 00:22:57,960 --> 00:23:00,129 Call that servant here. 194 00:23:02,006 --> 00:23:04,341 He's an insolent fellow. 195 00:23:15,269 --> 00:23:17,021 This one? 196 00:23:18,147 --> 00:23:21,483 What's he called? 197 00:23:23,152 --> 00:23:25,404 Usu - it means "mortar". 198 00:23:26,906 --> 00:23:32,161 Mortar? But he isn't that round. 199 00:23:34,288 --> 00:23:38,167 How true! He does have a curious name. 200 00:23:38,417 --> 00:23:39,919 Lord Oribe... 201 00:23:40,544 --> 00:23:44,423 Ask him the reason... why 202 00:23:44,548 --> 00:23:47,760 he chased and harassed my retainers like that? 203 00:23:55,809 --> 00:24:00,064 This is Lord Oribe's mansion... 204 00:24:00,814 --> 00:24:03,567 That samurai was jumping over our wall... 205 00:24:03,692 --> 00:24:07,321 I should be asking you why. 206 00:24:07,780 --> 00:24:09,323 What? 207 00:24:10,199 --> 00:24:12,534 What an impertinent way to speak! 208 00:24:12,826 --> 00:24:15,704 Usu... careful. 209 00:24:16,413 --> 00:24:20,084 Tell his lordship truthfully... what happened. 210 00:24:22,461 --> 00:24:29,093 Well... Lord Oribe found me and raised me. 211 00:24:29,301 --> 00:24:30,970 I owe him everything. 212 00:24:31,178 --> 00:24:35,099 I work as his gardener. Throw him over the wall...? 213 00:24:35,975 --> 00:24:37,601 He was an intruder... 214 00:24:37,726 --> 00:24:41,689 I threw him out. What else should I have done? 215 00:24:47,444 --> 00:24:50,864 What an amazing creature! 216 00:24:52,491 --> 00:24:55,244 Like in Kyogen. He makes me laugh! 217 00:24:55,327 --> 00:24:57,746 (Kyogen = traditional comic theater) 218 00:25:05,504 --> 00:25:10,759 "Genji, Genji... annoying, annoying servant. 219 00:25:11,135 --> 00:25:20,769 "Oh Genji, damn Genji... annoying, annoying servant... 220 00:25:21,103 --> 00:25:27,109 "most annoying of man servants." 221 00:25:27,735 --> 00:25:29,111 Goh... 222 00:25:36,368 --> 00:25:40,539 Bad woman... very cunning. 223 00:26:21,080 --> 00:26:23,207 About Rikyu... 224 00:26:24,041 --> 00:26:26,919 sincerely it wasn't my wish. 225 00:26:27,086 --> 00:26:29,088 I know, my lord. 226 00:26:30,839 --> 00:26:33,342 Yesterday I heard for the first time... 227 00:26:33,467 --> 00:26:37,596 that Rikyu's head was being displayed. 228 00:26:40,724 --> 00:26:42,226 It was an attempt... 229 00:26:42,351 --> 00:26:45,312 by someone to show their loyalty. 230 00:26:45,729 --> 00:26:47,731 But what a mess! 231 00:26:48,565 --> 00:26:49,608 I had intended... 232 00:26:49,817 --> 00:26:53,362 to have Rikyu's head re-interred. 233 00:26:54,738 --> 00:26:58,617 I had thought... it would ease the minds... 234 00:26:58,826 --> 00:27:00,869 of those close to him. 235 00:27:02,871 --> 00:27:05,499 But then that basara girl... 236 00:27:05,749 --> 00:27:08,252 snatched the head away, 237 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 together with that peculiar Usu. 238 00:27:11,880 --> 00:27:14,383 (basara = the challenge of traditional ideals) 239 00:27:19,012 --> 00:27:22,391 I followed them and found myself... 240 00:27:24,601 --> 00:27:30,732 Lord Oribe... outside the wall of your mansion. 241 00:27:36,280 --> 00:27:39,533 What do you think? Interesting, no? 242 00:27:41,785 --> 00:27:47,916 I suspect your man Usu... knows where Rikyu's head is now. 243 00:27:51,670 --> 00:27:53,380 Lord Oribe... 244 00:27:54,548 --> 00:27:59,178 take care of it... discreetly. 245 00:28:10,772 --> 00:28:13,901 I'd like to have a word with you. 246 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 Ah... Lord Hosokawa. 247 00:28:25,204 --> 00:28:28,081 That's typical... of the princess. 248 00:28:31,210 --> 00:28:35,589 You must have had a difficult time yesterday. 249 00:28:36,924 --> 00:28:41,678 Not all that hard. But yes, a bit difficult. 250 00:28:43,680 --> 00:28:46,808 Ujisato came to stay at my place. 251 00:28:46,850 --> 00:28:48,435 He was all excited. 252 00:28:48,477 --> 00:28:49,603 I can only imagine. 253 00:28:49,728 --> 00:28:51,355 He's moody and unpredictable... 254 00:28:51,480 --> 00:28:54,816 dealing with him gets harder and harder. 255 00:28:58,612 --> 00:29:02,616 But the officials made things even more difficult... 256 00:29:03,825 --> 00:29:07,871 displaying Rikyu's head in such an unseemly manner. 257 00:29:08,330 --> 00:29:09,998 Did you see it? 258 00:29:10,624 --> 00:29:12,251 I avoided the place. 259 00:29:14,962 --> 00:29:18,257 Being inflexible isn't good... being hot-tempered isn't good. 260 00:29:18,507 --> 00:29:21,385 Being stubborn can lead to a short life. 261 00:29:21,969 --> 00:29:23,387 Do be careful. 262 00:29:46,493 --> 00:29:49,288 I apologize for causing so much trouble. 263 00:29:50,872 --> 00:29:55,752 Ujisato's a real hero... he didn't even come to help. 264 00:29:56,295 --> 00:29:59,506 Doesn't look it... but he's a coward. 265 00:30:00,799 --> 00:30:02,801 Oribe here was no different. 266 00:30:03,010 --> 00:30:06,888 When I was in danger... he didn't even lift a finger. 267 00:30:07,806 --> 00:30:10,267 He just stood there watching. 268 00:30:11,935 --> 00:30:14,813 But Usu was with you, wasn't he? 269 00:30:19,443 --> 00:30:20,694 Why are you turning away? 270 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 Why did you hit the brazier? 271 00:30:23,071 --> 00:30:24,823 A zen dialogue! 272 00:30:30,787 --> 00:30:32,581 Give Usu to me. 273 00:30:32,956 --> 00:30:34,041 What? 274 00:30:34,333 --> 00:30:37,961 If Usu agrees... will you let me have him? 275 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 Is that what he wants too? 276 00:30:40,839 --> 00:30:41,840 I don't know... 277 00:30:41,965 --> 00:30:45,969 Well... if you told him to... he'd definitely serve me. 278 00:30:46,428 --> 00:30:49,348 I doubt it, but then you know what they say... 279 00:30:49,473 --> 00:30:52,225 even a tiny insect has a soul. 280 00:30:52,476 --> 00:30:55,062 However, the insect Usu... 281 00:30:55,187 --> 00:30:57,981 has a much greater soul than that. 282 00:30:58,982 --> 00:31:02,694 It's not likely then... that he'll serve me. 283 00:31:05,822 --> 00:31:07,574 Not necessarily. 284 00:31:07,824 --> 00:31:11,745 Why not ask him first? I wonder how he'll answer. 285 00:31:11,870 --> 00:31:15,499 No...he won't come... that's clear. 286 00:31:16,458 --> 00:31:18,460 He's like a dog. 287 00:31:18,585 --> 00:31:21,088 He obeys only one master. 288 00:31:21,755 --> 00:31:26,593 He'd only serve me... because you told him to. 289 00:31:27,886 --> 00:31:32,265 His master is you after all... not me. 290 00:31:36,228 --> 00:31:40,732 Your highness... evidently you want Usu very much. 291 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 Where did you hide him? 292 00:31:43,902 --> 00:31:47,489 What? Hasn't he returned yet? 293 00:31:48,365 --> 00:31:50,033 You sent Usu off, right? 294 00:32:16,184 --> 00:32:20,188 I was told... to deliver this to Lady Ogin. 295 00:32:24,401 --> 00:32:26,069 By whom? 296 00:32:26,319 --> 00:32:29,406 I'm not a liberty to say. Excuse me. 297 00:32:30,657 --> 00:32:36,329 Wait please... who sent you here? 298 00:32:36,830 --> 00:32:45,172 It was someone... to whom Rikyu was very dear. 299 00:34:59,222 --> 00:35:02,601 Don't... put it out. 300 00:35:06,521 --> 00:35:13,903 I'm... not Rikyu's own daughter. 301 00:35:18,658 --> 00:35:25,915 I'm happy... turning to ashes... together with him. 302 00:35:29,544 --> 00:35:34,549 Please... just stay... 303 00:35:35,300 --> 00:35:38,011 until I die. 304 00:36:08,958 --> 00:36:10,460 Who is it? 305 00:36:15,423 --> 00:36:16,841 Stay away! 306 00:36:50,709 --> 00:36:53,253 (Both kanji together = "Self knowledge by identity in silence") NOTHINGNESS - SOUL 307 00:36:53,628 --> 00:36:58,383 (This kanji always hung in Rikyu's tea room.) NOTHINGNESS 308 00:37:22,532 --> 00:37:26,369 Come... Where have you been? 309 00:37:28,538 --> 00:37:31,374 Please... send me away. 310 00:37:34,419 --> 00:37:36,546 What about Rikyu's head...? 311 00:37:37,380 --> 00:37:41,634 - All that... it's all my fault. - I don't think so. 312 00:37:41,885 --> 00:37:44,929 Where did you take it? And then what...? 313 00:37:47,390 --> 00:37:49,142 Lady Ogin... 314 00:37:50,560 --> 00:37:52,520 To Lady Ogin? 315 00:37:53,563 --> 00:37:55,398 Lady Ogin... 316 00:37:56,191 --> 00:37:58,902 - Lady Ogin killed herself. - What?! 317 00:38:00,528 --> 00:38:03,698 Get ahold of yourself. This isn't like you. 318 00:38:04,073 --> 00:38:06,701 Breathe slowly... 319 00:38:07,035 --> 00:38:09,537 Exhale... Inhale. 320 00:38:15,835 --> 00:38:18,588 She wasn't Rikyu's own daughter. 321 00:38:18,963 --> 00:38:20,298 What? 322 00:38:20,799 --> 00:38:24,219 Usu... who told you that? 323 00:38:25,845 --> 00:38:30,558 Lady Ogin herself... as she was dying. 324 00:38:39,108 --> 00:38:43,112 Did you meet anyone... on your way back here? 325 00:38:44,739 --> 00:38:48,076 I met no one... except for... 326 00:38:50,119 --> 00:38:54,207 The Princess Goh... Where did you meet her? 327 00:38:58,378 --> 00:39:00,338 Only Princess G-oh? 328 00:39:03,591 --> 00:39:05,093 That's good. 329 00:39:08,763 --> 00:39:14,519 My lord, please... send me away. 330 00:39:16,646 --> 00:39:20,608 Worried I'm going to fall out of favour? 331 00:39:21,025 --> 00:39:23,778 I just want to be dismissed. 332 00:39:24,737 --> 00:39:28,157 You'd rather serve Princess Goh... 333 00:39:29,033 --> 00:39:31,286 than serve Lord Oribe? 334 00:39:33,788 --> 00:39:39,794 I don't mind... It's only... Kyoto frightens me. 335 00:39:41,254 --> 00:39:43,756 Any complaints against me? 336 00:39:44,173 --> 00:39:47,135 No, sire! Never... never. 337 00:39:47,760 --> 00:39:53,808 Usu... you're ready now. Become one of my samurai... 338 00:39:56,811 --> 00:39:58,438 if you wish. 339 00:40:04,193 --> 00:40:06,696 I appreciate your generous offer. 340 00:40:11,701 --> 00:40:15,079 But... I don't want to be a samurai. 341 00:41:43,876 --> 00:41:45,044 Stop! 342 00:41:48,881 --> 00:41:52,510 I'm Oribe Furuta... En guard! 343 00:41:52,802 --> 00:41:55,638 You say you're Lord Furuta. Maybe... 344 00:41:56,180 --> 00:41:59,809 but we don't want you here. 345 00:42:00,643 --> 00:42:03,312 I regard you merely... 346 00:42:03,563 --> 00:42:05,690 as an old man using that name. 347 00:42:06,315 --> 00:42:09,193 Interfere here and we'll kill you! 348 00:42:27,086 --> 00:42:29,547 Uncle...! Go! Leave the rest to Usu! 349 00:42:29,672 --> 00:42:31,591 But he's wounded... 350 00:42:31,674 --> 00:42:38,306 No, he isn't. You think... I'd let any man I love be shot? 351 00:42:38,681 --> 00:42:39,849 Love? 352 00:42:49,233 --> 00:42:53,988 How did you know Usu would come this way? 353 00:42:54,238 --> 00:42:56,199 Usu himself told me. 354 00:42:57,450 --> 00:42:59,118 When was that? 355 00:43:01,454 --> 00:43:02,872 Last night. 356 00:43:03,706 --> 00:43:05,249 Where was that? 357 00:43:05,374 --> 00:43:08,252 Must I tell you every detail? 358 00:43:21,140 --> 00:43:24,894 I'm sorry. Please spare me! 359 00:45:29,644 --> 00:45:33,773 Calm your heart... or it'll bleed more. 360 00:45:36,859 --> 00:45:40,154 It hurts. I know it hurts. 361 00:45:41,864 --> 00:45:43,783 Let it hurt. 362 00:45:46,661 --> 00:45:49,163 This is to return your kindness. 363 00:46:06,931 --> 00:46:08,516 Tell me... 364 00:46:09,308 --> 00:46:12,812 did you really come here to see him off? 365 00:46:13,688 --> 00:46:19,402 No... I didn't even know he'd pass this way. 366 00:46:20,403 --> 00:46:21,821 If I'd known... 367 00:46:24,407 --> 00:46:27,451 I would've sent archers. 368 00:46:30,079 --> 00:46:34,458 Usu sneaked into my bedroom... 369 00:46:35,209 --> 00:46:37,086 and forced himself on me. 370 00:46:42,466 --> 00:46:44,343 I changed my mind... 371 00:46:45,094 --> 00:46:48,723 when I discovered Mitsunari had sent assassins... 372 00:46:50,433 --> 00:46:53,102 to kill Usu so he wouldn't talk... 373 00:46:53,728 --> 00:46:56,605 especially about Rikyu's head. 374 00:46:56,856 --> 00:46:58,232 Moreover... 375 00:46:59,233 --> 00:47:02,320 Mitsunari was to kill me too. 376 00:47:06,324 --> 00:47:10,995 And so... I decided not to kill Usu. 377 00:47:11,954 --> 00:47:14,081 I decided to let him live. 378 00:47:15,958 --> 00:47:17,960 I felt sorry for him. 379 00:47:19,378 --> 00:47:22,840 I felt as if I were in love with him. 380 00:48:25,194 --> 00:48:28,572 Ahh... when that princess isn't around... 381 00:48:29,156 --> 00:48:31,325 you sure groan a lot. 382 00:48:31,659 --> 00:48:37,331 But groaning won't... stop the pain. 383 00:48:44,338 --> 00:48:46,340 - Old bastard! - What...? 384 00:48:47,842 --> 00:48:49,969 I just saved your life... 385 00:48:50,177 --> 00:48:53,055 and you call me a bastard? 386 00:48:55,724 --> 00:49:00,604 I found you... all but frozen out in the snow. 387 00:49:02,731 --> 00:49:06,235 I... I don't mind dying. 388 00:49:06,360 --> 00:49:11,615 Is that so? Is love so painful? 389 00:49:12,867 --> 00:49:14,952 - It's not that. - Eh? 390 00:49:14,994 --> 00:49:18,122 - Don't blame it on that. - Course not. 391 00:49:28,591 --> 00:49:32,970 I'd be... better off dead... 392 00:49:33,596 --> 00:49:36,974 - ...better off dead. - Whatever you say. 393 00:49:38,767 --> 00:49:42,771 But this thing here... says you want to live. 394 00:49:49,236 --> 00:49:50,988 You'll catch cold. 395 00:50:03,542 --> 00:50:05,044 What's wrong? 396 00:50:14,887 --> 00:50:17,431 The cloth... the cloth that was on my head? 397 00:50:17,515 --> 00:50:22,436 It was so dirty... I threw it away... in the stream. 398 00:50:47,711 --> 00:50:52,466 Right... right. I didn't know it was so important to you. 399 00:50:52,967 --> 00:50:55,094 I'm sorry. 400 00:50:56,095 --> 00:50:57,972 Old man... what's your name? 401 00:50:58,097 --> 00:51:03,477 My name...? Well... just call me Junsai. 402 00:51:04,603 --> 00:51:05,980 Junsai? 403 00:51:54,361 --> 00:51:58,282 If you master everything I know... 404 00:51:58,490 --> 00:52:02,161 you could live here for a century. 405 00:52:02,745 --> 00:52:04,413 But then... 406 00:52:05,873 --> 00:52:09,918 there's one thing that I just can't deal with. 407 00:52:10,544 --> 00:52:13,672 - So what's that? - Ah? - What is it? 408 00:52:14,006 --> 00:52:15,924 Women. 409 00:52:16,425 --> 00:52:18,052 I don't like them. 410 00:52:18,177 --> 00:52:21,055 Don't talk like that! 411 00:52:22,306 --> 00:52:26,310 Live all alone by yourself for too long... 412 00:52:26,769 --> 00:52:29,188 and even monkeys start looking good. 413 00:52:53,337 --> 00:52:55,089 Not so easy, eh? 414 00:53:32,459 --> 00:53:34,753 Don't just stand there! 415 00:54:17,296 --> 00:54:21,300 He's alive! Merciful Buddha... 416 00:54:55,709 --> 00:54:57,085 Hurry! 417 00:55:26,615 --> 00:55:28,492 Junsaisku. 418 00:55:29,243 --> 00:55:32,246 I can't go on doing this. 419 00:55:37,334 --> 00:55:41,463 Like you did, I'll live by myself, hidden in the mountains. 420 00:55:41,630 --> 00:55:43,590 You're being selfish! 421 00:55:51,723 --> 00:55:54,518 Now that you've seen all this... 422 00:55:56,270 --> 00:55:58,397 I can't let you stay alive. 423 00:56:04,027 --> 00:56:06,530 - But I'm already dead. - No! 424 00:56:07,155 --> 00:56:09,491 You're still alive. 425 00:56:21,295 --> 00:56:29,052 Listen... leave me alone and don't come back... go! 426 00:57:03,420 --> 00:57:04,963 That's enough! 427 01:02:10,518 --> 01:02:13,647 I came to thank you for the fish. 428 01:02:19,611 --> 01:02:25,784 Sit down. You live in a nice home. 429 01:02:25,992 --> 01:02:27,869 The fish were delicious. 430 01:02:29,537 --> 01:02:34,042 I suppose... you know that Hideyoshi died. 431 01:02:36,294 --> 01:02:38,171 On the other hand... 432 01:02:38,380 --> 01:02:42,759 your Oribe has been excluded from court by Ieyasu. 433 01:02:44,886 --> 01:02:46,179 Poor man! 434 01:02:46,304 --> 01:02:49,307 But I'm not interested in feudal lords. 435 01:02:49,641 --> 01:02:53,895 Ieyasu is afraid of the Christians. 436 01:02:55,563 --> 01:03:00,443 The Christians in Japan are becoming a major force... 437 01:03:00,568 --> 01:03:03,655 so Ieyasu fears them. 438 01:03:05,073 --> 01:03:07,450 Certainly is a nice day. 439 01:03:11,288 --> 01:03:12,956 Drink this. 440 01:03:13,707 --> 01:03:15,333 Thank you. 441 01:03:18,586 --> 01:03:19,963 Usu... 442 01:03:21,298 --> 01:03:25,969 do you know what happened to that princess of yours? 443 01:03:27,304 --> 01:03:29,723 I'm no longer concerned. 444 01:03:32,434 --> 01:03:34,728 As it happens... 445 01:03:35,437 --> 01:03:38,982 she's in the custody of her father Lord Maeda, in Kaga. 446 01:03:42,485 --> 01:03:44,070 Junsaisku. 447 01:03:44,446 --> 01:03:48,616 How much armor have you got in that cave? 448 01:03:49,451 --> 01:03:53,079 Princess Goh's husband Hideie Ukita... 449 01:03:53,246 --> 01:03:56,124 was defeated at Sekigahara. 450 01:03:56,458 --> 01:03:59,627 He was exiled to Hachijo Island. 451 01:04:01,212 --> 01:04:06,468 So... What do you intend to do with all that armor in the cave? 452 01:04:08,636 --> 01:04:13,350 Do you have plans for it or is it... just to look at it? 453 01:04:14,100 --> 01:04:18,021 You make lots of useless stuff you just like to look at. 454 01:04:19,147 --> 01:04:23,276 I like useless stuff better. It's more interesting. 455 01:04:28,281 --> 01:04:34,913 But you... in fact... are interested only in collecting things? 456 01:04:36,164 --> 01:04:39,417 You'll never know how I feel. 457 01:04:46,299 --> 01:04:49,928 Which lumber do you plan to use? 458 01:04:51,179 --> 01:04:52,931 White cedar from Hida. 459 01:04:59,062 --> 01:05:03,191 Some old man has come. He's asking to see you. 460 01:05:03,817 --> 01:05:05,443 His name is Junsai. 461 01:05:05,652 --> 01:05:06,653 Junsai? 462 01:05:07,946 --> 01:05:09,072 Junsai? 463 01:05:11,032 --> 01:05:12,325 It can't be! 464 01:05:21,209 --> 01:05:22,710 Junsai KITA! 465 01:05:23,211 --> 01:05:28,216 Yes... I'm so happy to see you again! 466 01:05:28,591 --> 01:05:31,344 So it's you, you old fool. Good to see you! 467 01:05:31,719 --> 01:05:35,473 Come here. Come in. 468 01:05:36,599 --> 01:05:39,185 I consider it a great honor 469 01:05:39,352 --> 01:05:43,481 to be granted an audience with you. 470 01:05:43,690 --> 01:05:45,358 How have you been? 471 01:05:48,445 --> 01:05:52,198 It's seventeen years since I left you. 472 01:05:53,491 --> 01:05:55,994 I've managed to stay alive. 473 01:05:56,077 --> 01:05:57,579 So then... 474 01:05:58,621 --> 01:06:03,751 Your former retainers who dispersed into the mountains... 475 01:06:04,335 --> 01:06:07,964 are waiting for you to rise and take action. 476 01:06:08,256 --> 01:06:09,883 For me to rise? 477 01:06:10,091 --> 01:06:11,885 Exactly. 478 01:06:12,385 --> 01:06:15,138 We lost the battle at Sekigahara... 479 01:06:15,597 --> 01:06:20,602 but the country's still in turmoil... and needs you. 480 01:06:21,644 --> 01:06:27,650 Now's the time for you to seize the rulership of Japan. 481 01:06:29,611 --> 01:06:34,032 Before Tokugawa Ieyasu can strengthen his position... 482 01:06:34,282 --> 01:06:39,037 please hurry and take your decision. 483 01:06:39,496 --> 01:06:43,374 Your retainers are ready to fight... 484 01:06:43,791 --> 01:06:47,170 you just have to give the order. 485 01:06:47,795 --> 01:06:51,132 Dying in battle beside his Lord... 486 01:06:51,799 --> 01:06:56,930 is a warrior's duty and greatest honour. 487 01:06:59,682 --> 01:07:03,895 But I've already... renounced weapons. 488 01:07:05,813 --> 01:07:06,940 JunsaL_ 489 01:07:08,024 --> 01:07:11,069 try to understand my decision. 490 01:07:11,694 --> 01:07:13,196 I'm sorry... 491 01:07:14,948 --> 01:07:16,074 JunsaL_ 492 01:07:20,828 --> 01:07:24,916 It's the will of God that I don't fight. 493 01:07:25,708 --> 01:07:31,422 God simply doesn't want me to fight. 494 01:08:14,591 --> 01:08:17,760 Go away!.. Go away!.. 495 01:08:34,569 --> 01:08:36,571 Is he saying... 496 01:08:37,238 --> 01:08:39,991 that Christians will no longer fight? 497 01:08:41,618 --> 01:08:46,998 Or... just making a fool of me because I'm old! 498 01:08:52,378 --> 01:08:55,506 Uncle... you sure you're up to it? 499 01:08:56,883 --> 01:08:59,385 Let's do it again... okay? 500 01:08:59,886 --> 01:09:05,266 - What? One more time? - Sure... sure. 501 01:09:07,518 --> 01:09:10,772 All right. Wait... just a minute. 502 01:09:23,660 --> 01:09:26,412 What's this? No good. 503 01:09:26,913 --> 01:09:29,415 Just a... give me that. 504 01:09:37,173 --> 01:09:38,383 Is it all right...? 505 01:09:38,508 --> 01:09:42,261 Taking such a strong, strong medicine? 506 01:09:42,428 --> 01:09:44,263 It's bad for your health. 507 01:09:45,056 --> 01:09:47,684 Who cares? We all die anyway. 508 01:09:48,893 --> 01:09:50,436 Now, look at that... 509 01:09:53,147 --> 01:09:55,149 Good medicine! 510 01:10:02,073 --> 01:10:04,951 I'm strong enough now! 511 01:10:26,806 --> 01:10:30,101 Uncle...? Uncle! 512 01:10:59,505 --> 01:11:02,508 Old man! Are you all right? 513 01:11:08,264 --> 01:11:12,143 - That you, Usu? - Yes... yes. 514 01:11:13,603 --> 01:11:21,235 I'm... I'm... done for. It's the end of me. 515 01:11:24,405 --> 01:11:27,867 Junsai, don't die. Hang on. 516 01:11:32,914 --> 01:11:34,791 Be brave. 517 01:11:40,630 --> 01:11:43,299 "To Sir Ukon Takayama From Junsai" 518 01:11:45,176 --> 01:11:47,929 You knew I was once a Christian. 519 01:11:48,554 --> 01:11:51,557 You insisted on bringing me here. 520 01:11:51,933 --> 01:11:54,060 You paid my release. 521 01:11:57,063 --> 01:11:59,524 You said of all the women... 522 01:11:59,649 --> 01:12:03,820 I was the one you wanted to die with... didn't you. 523 01:14:08,694 --> 01:14:10,279 Step aside. 524 01:14:11,948 --> 01:14:13,532 What do you want?! 525 01:15:51,422 --> 01:15:53,632 I'm obliged... for your help. 526 01:15:55,509 --> 01:15:57,803 Women really are too weak. 527 01:15:58,929 --> 01:16:03,434 I almost couldn't get angry enough to resist them. 528 01:16:05,561 --> 01:16:08,647 Maybe I'm starting to become an older woman. 529 01:16:10,816 --> 01:16:11,776 You... 530 01:16:12,151 --> 01:16:16,447 Come with me... let me give you some new clothes. 531 01:16:28,834 --> 01:16:32,963 If it weren't for you, who knows what would have happened? 532 01:16:33,047 --> 01:16:35,674 Nothing, your mistress is very strong. 533 01:16:36,467 --> 01:16:39,178 Still, it taught me a good lesson. 534 01:16:39,595 --> 01:16:40,971 Come this way. 535 01:16:46,227 --> 01:16:48,479 It's quiet here. 536 01:16:50,815 --> 01:16:53,734 My lady lives here alone. 537 01:16:54,360 --> 01:16:56,570 Her husband and sons 538 01:16:56,695 --> 01:16:58,489 were banished to Hachijo island. 539 01:16:58,739 --> 01:17:02,368 Her family's been dispersed. She's all alone. 540 01:17:06,747 --> 01:17:09,834 So... this will be your castle. 541 01:17:11,877 --> 01:17:16,507 It's a little small... but they say you can stay as long as you like. 542 01:17:23,889 --> 01:17:25,641 The lord is here! 543 01:17:27,268 --> 01:17:29,645 You're too careless! 544 01:17:30,396 --> 01:17:32,731 Careless about what? 545 01:17:33,399 --> 01:17:37,486 Going out with no thought... all by yourself. 546 01:17:38,279 --> 01:17:40,406 With no thought? I like that. 547 01:17:41,782 --> 01:17:45,536 Go to bed, with no thought... isn't that right? 548 01:17:46,287 --> 01:17:47,788 I live that way. 549 01:17:49,540 --> 01:17:52,418 Day after day, with no thought. 550 01:17:55,171 --> 01:17:57,631 What else can I do? 551 01:17:58,883 --> 01:18:01,677 Today those men wanted me... 552 01:18:02,678 --> 01:18:05,890 I enjoyed an afternoon to remember. 553 01:18:11,061 --> 01:18:14,899 Anyway, dear sister... please be more careful. 554 01:18:16,442 --> 01:18:20,779 The Tokugawas are all around. You can't be too careful. 555 01:18:21,572 --> 01:18:22,907 You must be always on your guard. 556 01:18:22,948 --> 01:18:24,783 The Tokugawas again! 557 01:18:26,327 --> 01:18:29,079 My husband exiled... my mother gone as hostage... 558 01:18:29,830 --> 01:18:33,542 The Tokugawa's should be thankful they're even alive! 559 01:18:34,084 --> 01:18:37,588 Now they expect me to humble myself to them!? 560 01:18:41,217 --> 01:18:43,344 You must do it for the Maedas. 561 01:18:46,180 --> 01:18:47,681 I know that. 562 01:18:52,353 --> 01:18:54,563 I was just saying. 563 01:19:25,219 --> 01:19:27,513 Thank you kindly, but... 564 01:19:28,138 --> 01:19:30,599 The cottage isn't comfortable enough? 565 01:19:30,849 --> 01:19:32,518 Sorry, but no thanks. 566 01:19:32,643 --> 01:19:34,019 I'm telling you to stay! 567 01:19:35,145 --> 01:19:36,230 Please! 568 01:20:10,264 --> 01:20:13,309 For warriors health is important. 569 01:20:14,310 --> 01:20:15,436 Yes. 570 01:20:17,146 --> 01:20:20,941 When people are ill they imagine things. 571 01:20:49,928 --> 01:20:53,307 Lord Oribe, are you in good health? 572 01:20:54,099 --> 01:20:56,602 I don't have any physical problems. 573 01:20:56,810 --> 01:20:59,438 Having no physical problems isn't enough. 574 01:20:59,813 --> 01:21:05,235 Ukon Takayama contracted this disease called "Christianity". 575 01:21:10,824 --> 01:21:13,369 He's staying with the Maedas... 576 01:21:13,619 --> 01:21:18,999 and, so I hear... working as hard as any soldier. 577 01:21:20,084 --> 01:21:22,836 You have so many medicines... 578 01:21:23,337 --> 01:21:26,131 but none of them will work for him. 579 01:21:27,007 --> 01:21:31,512 The Maeda's only build castles. 580 01:21:35,140 --> 01:21:39,019 People who try too hard often succumb to fevers. 581 01:21:42,648 --> 01:21:49,780 I'm also a bit like that... I keep firing new ceramic bowls. 582 01:21:50,614 --> 01:21:53,534 True artisans are forced to concentrate intensely... 583 01:21:54,034 --> 01:21:57,121 it can cause them to become stubborn and sometimes selfish. 584 01:21:57,371 --> 01:21:59,915 Tea-masters should be careful not to be like that. 585 01:22:00,749 --> 01:22:02,876 Rikyu was like that. 586 01:22:03,168 --> 01:22:05,129 What do you think, Oribe sir? 587 01:22:05,295 --> 01:22:08,757 If I may speak frankly my Lord... 588 01:22:09,508 --> 01:22:12,177 The joy of creating things... 589 01:22:12,386 --> 01:22:16,140 lies in revealing something new in the world. 590 01:22:16,932 --> 01:22:22,187 It's difficult to know the value of something new... 591 01:22:22,896 --> 01:22:26,775 it's beyond estimation. 592 01:22:26,942 --> 01:22:32,281 Thus sometimes, creators may indeed appear selfish. 593 01:22:32,573 --> 01:22:36,326 Rikyu was an example of this. 594 01:22:36,577 --> 01:22:40,956 What did you just say? ...reveal new things? 595 01:22:41,206 --> 01:22:42,291 Yes. 596 01:22:42,416 --> 01:22:46,295 - That's not necessary. - Yes. 597 01:22:47,212 --> 01:22:51,967 Lord Oribe, you're the Tea Master to the Shogun. 598 01:22:52,468 --> 01:22:55,345 The finest utensils are at your disposal. 599 01:22:55,679 --> 01:22:58,098 Isn't it your duty to make the best use 600 01:22:58,182 --> 01:23:00,934 of these very fine utensils? 601 01:23:01,101 --> 01:23:06,565 You're absolutely right, Lord Ogosho. 602 01:23:07,107 --> 01:23:08,358 However... 603 01:23:09,359 --> 01:23:12,112 though I admit 604 01:23:12,362 --> 01:23:17,075 that these fine utensils have their own value... 605 01:23:17,242 --> 01:23:18,744 I cannot deny the joy... 606 01:23:18,869 --> 01:23:26,126 that comes with creating something truly new. 607 01:23:26,752 --> 01:23:31,131 Don't you agree that it's nature's providence that we do so? 608 01:23:31,590 --> 01:23:34,760 Christians like to use this word "providence"... 609 01:23:34,885 --> 01:23:36,887 what do they mean? 610 01:23:37,221 --> 01:23:40,974 Something beyond human wisdom... 611 01:23:42,392 --> 01:23:44,853 Divine will... but I'm not sure. 612 01:23:44,978 --> 01:23:46,647 Are you a Christian? 613 01:23:46,897 --> 01:23:49,900 - No. - Then forget about providence. 614 01:23:50,275 --> 01:23:51,527 Yes. 615 01:23:52,110 --> 01:23:56,114 Human wisdom has made this unhappy world. 616 01:23:56,657 --> 01:23:58,659 It's not the way of the Buddha. 617 01:24:02,996 --> 01:24:07,543 - You sister married Ukon, right? - Yes. 618 01:24:08,043 --> 01:24:13,048 So you must know something about Christianity. 619 01:24:13,549 --> 01:24:15,425 I know nothing. 620 01:24:15,634 --> 01:24:18,804 I've been shocked by ltakura's report... 621 01:24:19,054 --> 01:24:22,140 that this fever prevails in my fief, too. 622 01:24:22,558 --> 01:24:24,434 14 of my retainers 623 01:24:24,560 --> 01:24:27,813 and 3 of my ladies are now Christians. 624 01:24:28,397 --> 01:24:29,940 It's a disgrace. 625 01:24:30,524 --> 01:24:32,943 It's becoming an epidemic. 626 01:24:33,777 --> 01:24:36,071 An absolute prohibition of Christianity... 627 01:24:36,196 --> 01:24:38,448 doesn't work either. 628 01:24:42,035 --> 01:24:47,332 Lord Oribe... warriors must remain healthy. 629 01:25:01,722 --> 01:25:07,978 They say there are 750,000 Christians in Japan. 630 01:25:08,562 --> 01:25:15,611 Well... actually the figure might be only half that. 631 01:25:16,361 --> 01:25:21,116 But if a general like Ukon now confined in Kaga, unites them... 632 01:25:21,825 --> 01:25:25,495 then their war-potential might exceed... 633 01:25:25,871 --> 01:25:28,874 even that of the Tokugawas. 634 01:25:29,207 --> 01:25:33,128 What if Christianity were banned now? 635 01:25:33,462 --> 01:25:37,716 It would have no effect on foreign trade. 636 01:25:38,258 --> 01:25:44,097 Then... it's time to get Ukon on the move. 637 01:25:44,765 --> 01:25:46,141 Right. 638 01:25:46,975 --> 01:25:49,853 What should we do about Oribe? 639 01:25:50,479 --> 01:25:53,357 He's Ukon's brother-in-law... 640 01:25:53,523 --> 01:25:57,402 and one of his sons is in the enemy force. 641 01:25:58,278 --> 01:26:00,489 He may be a great artisan... 642 01:26:00,781 --> 01:26:04,910 but he's no threat to us as a warrior. 643 01:26:05,160 --> 01:26:07,663 But he likes the Christians... 644 01:26:09,539 --> 01:26:11,792 and it's catching. 645 01:26:14,878 --> 01:26:18,674 Oribe's tea ceremony... tends to ideal beauty... 646 01:26:18,924 --> 01:26:22,177 no strength of spirit... no worldly practicality. 647 01:26:23,387 --> 01:26:26,682 It doesn't suit my world... wouldn't you agree? 648 01:26:39,403 --> 01:26:41,321 This has just arrived from Hachijo Island 649 01:26:41,446 --> 01:26:43,448 from your exiled husband. 650 01:26:43,824 --> 01:26:46,326 Oh... really? 651 01:26:46,952 --> 01:26:49,788 It's been exactly one year. 652 01:27:03,844 --> 01:27:09,433 There we go. These must be from your sons. 653 01:27:10,100 --> 01:27:13,478 This seems to be some sort of tree fruit. 654 01:27:19,109 --> 01:27:21,319 I see it's called a "coconut". 655 01:27:25,741 --> 01:27:27,451 "To Mother. Aug. 16. Magokuro and Koheiji" 656 01:27:27,492 --> 01:27:30,454 "I found this on the beach and thought to send it to you." 657 01:27:30,871 --> 01:27:33,832 Ahh... They're good in writing and drawing. 658 01:27:34,124 --> 01:27:37,127 They must be very grown up now. 659 01:30:13,283 --> 01:30:15,535 Why don't you chop more? 660 01:30:15,869 --> 01:30:19,289 There's no need. I've already chopped enough. 661 01:30:19,539 --> 01:30:20,999 Chop more! 662 01:30:24,002 --> 01:30:26,546 I told you to chop more wood. 663 01:30:27,172 --> 01:30:31,301 Living here is getting tiresome. 664 01:30:32,010 --> 01:30:34,179 It's time I was moving on. 665 01:30:34,304 --> 01:30:36,681 You'll go when I tell you to go. 666 01:30:36,806 --> 01:30:39,559 Why do you treat me this way? 667 01:30:39,684 --> 01:30:41,436 Listen to me. 668 01:30:43,313 --> 01:30:45,273 You're stubborn... 669 01:30:45,565 --> 01:30:48,568 but I can't seem to forget about you! 670 01:30:49,069 --> 01:30:51,696 Still you insist on ignoring me. 671 01:30:51,905 --> 01:30:53,782 Don't you scorn me? 672 01:30:53,949 --> 01:31:00,163 - You don't even call me by name. - Stupid! I took you in didn't I?! 673 01:31:06,836 --> 01:31:09,339 I'll perform a tea-ceremony here. 674 01:31:13,677 --> 01:31:17,681 I'll invite Uncle Oribe... Ukon Takayama... 675 01:31:17,847 --> 01:31:20,100 and Tadaoki Hosokawa. 676 01:31:21,935 --> 01:31:25,230 People always seem to grow apart. 677 01:31:27,232 --> 01:31:29,859 You must miss Uncle Oribe, no? 678 01:31:30,610 --> 01:31:36,950 - But I left. I owe him so much... - That's in the past now. 679 01:31:40,245 --> 01:31:42,747 We'll go see Ukon tomorrow. 680 01:32:36,551 --> 01:32:39,304 Oh... it's you is it? 681 01:32:39,929 --> 01:32:43,141 I haven't visited you in a long time. 682 01:32:43,308 --> 01:32:44,434 Please forgive me. 683 01:32:44,642 --> 01:32:48,021 Why should you apologize? I am the one at fault. 684 01:32:49,939 --> 01:32:53,318 It's my wish to perform a tea ceremony. 685 01:32:54,027 --> 01:32:59,824 Inviting... you, Lord Oribe and Tadaoki Hosokawa. 686 01:33:00,450 --> 01:33:03,661 I would host it... if that's acceptable. 687 01:33:04,037 --> 01:33:07,040 Superb... When would it be? 688 01:33:07,582 --> 01:33:10,835 When the cherry trees are in full bloom. 689 01:33:11,795 --> 01:33:13,046 How about... 690 01:33:13,213 --> 01:33:15,799 the twenty-eighth of next month? 691 01:33:16,341 --> 01:33:19,302 That day... what is it? 692 01:33:20,095 --> 01:33:22,847 Rikyu's death anniversary. 693 01:33:23,348 --> 01:33:25,725 Ah yes... of course. 694 01:33:26,184 --> 01:33:29,562 Then let's do that. It's a good idea. 695 01:33:30,230 --> 01:33:34,609 Unfortunately for me... I'll be unable to attend. 696 01:33:35,693 --> 01:33:36,986 Why not? 697 01:33:37,862 --> 01:33:42,075 Ieyasu has ordered me to move to Nagasaki. 698 01:33:42,992 --> 01:33:45,370 What? When must you go? 699 01:33:46,121 --> 01:33:48,373 Very soon, I believe. 700 01:33:52,127 --> 01:33:53,837 Ieyasu! 701 01:33:56,214 --> 01:33:58,466 So he's after you. 702 01:34:02,345 --> 01:34:05,723 How can you sit here playing the organ knowing this? 703 01:34:06,099 --> 01:34:09,102 I've only just recently begun to enjoy it. 704 01:34:09,269 --> 01:34:11,229 But is there nothing you can do? 705 01:34:13,022 --> 01:34:14,899 What about Oribe? 706 01:34:15,608 --> 01:34:18,528 Yes... I've already informed him. 707 01:34:20,530 --> 01:34:22,866 There's no time for that now. 708 01:34:24,617 --> 01:34:27,412 Maybe I came here by intuition today. 709 01:34:39,757 --> 01:34:41,926 This is very good. 710 01:34:50,310 --> 01:34:52,520 Is everything ready? 711 01:34:53,313 --> 01:34:55,690 Yes, it's all set. 712 01:34:57,150 --> 01:34:59,444 No peaceful settlement? 713 01:34:59,819 --> 01:35:01,696 Unlikely... 714 01:35:02,071 --> 01:35:04,574 I doubt Ieyasu will compromise. 715 01:35:08,328 --> 01:35:10,455 He's getting old... 716 01:35:10,705 --> 01:35:15,960 and feels compelled... to hurry everything. 717 01:35:16,961 --> 01:35:19,214 He must get rid of all obstacles. 718 01:35:19,589 --> 01:35:22,050 After having done that... 719 01:35:22,217 --> 01:35:24,969 he'll be ready to play absolute tyrant. 720 01:35:25,345 --> 01:35:28,473 As a natural consequence... I will lose my position. 721 01:35:30,433 --> 01:35:33,937 Lord Nobunaga and Lord Hideyoshi 722 01:35:34,062 --> 01:35:35,730 lit the flames of change... 723 01:35:35,939 --> 01:35:38,358 by elevating worthy commoners... 724 01:35:38,566 --> 01:35:41,569 No way will I be the one to dampen them. 725 01:36:20,149 --> 01:36:22,527 Usu sir has arrived. 726 01:36:30,785 --> 01:36:32,412 - Nao... - Yes. 727 01:36:45,383 --> 01:36:48,052 Will you take this to Lord Oribe? 728 01:36:48,553 --> 01:36:51,764 Oribe's home is well known to you. 729 01:36:53,391 --> 01:36:54,934 As for Lord Tadaoki... 730 01:36:55,059 --> 01:36:57,812 Oribe will tell you where he lives. 731 01:36:58,771 --> 01:37:02,275 You're the only one I can ask to do this. 732 01:37:31,846 --> 01:37:33,097 USU? 733 01:37:45,735 --> 01:37:47,111 Come in. 734 01:37:52,492 --> 01:37:54,869 Where have you been managing to survive? 735 01:37:57,747 --> 01:38:01,584 Well... I was travelling. 736 01:38:03,586 --> 01:38:05,755 What are you doing now? 737 01:38:07,215 --> 01:38:12,011 Well... I once nearly died in the mountains. 738 01:38:14,389 --> 01:38:17,266 I'm surviving as an empty shell of a man. 739 01:38:24,732 --> 01:38:28,528 You haven't changed. You look strong. 740 01:38:30,405 --> 01:38:33,783 Perhaps... you've grown a little older. 741 01:38:34,033 --> 01:38:37,662 Not really... you haven't changed a bit. 742 01:38:39,914 --> 01:38:43,251 So... where have you come from today? 743 01:38:46,504 --> 01:38:49,382 - I've come from Kaga. - What? 744 01:38:49,674 --> 01:38:52,427 - To deliver this. - From Kaga? 745 01:38:59,684 --> 01:39:01,310 This handwriting... 746 01:39:15,658 --> 01:39:19,078 - It's Princess Goh's? - Yes... 747 01:39:21,706 --> 01:39:25,918 Usu... is it perchance... 748 01:39:26,335 --> 01:39:30,339 at Princess G-oh's that you are 'surviving'? 749 01:39:32,592 --> 01:39:40,349 Well... before I realized... it just happened. 750 01:39:47,482 --> 01:39:51,486 Just... by chance... sort of. 751 01:39:55,323 --> 01:39:57,700 Same as always. 752 01:40:01,871 --> 01:40:04,373 It's just like the Princess. 753 01:40:05,833 --> 01:40:08,377 I wonder how she is? 754 01:40:10,004 --> 01:40:14,509 She looks... as young now as in her twenties. 755 01:40:15,259 --> 01:40:21,265 But now it's becoming very hard to know what she's thinking... 756 01:40:22,266 --> 01:40:24,519 at least for me. 757 01:40:25,019 --> 01:40:30,024 She married a feudal lord, but he was exiled, wasn't he? 758 01:40:31,234 --> 01:40:34,737 Princess Goh is a Maeda woman... 759 01:40:36,405 --> 01:40:41,410 The Odas, Toyotomis and the Tokugawas... 760 01:40:41,744 --> 01:40:46,791 hated them but had to respect their nobility, so they've survived. 761 01:40:46,999 --> 01:40:50,044 The clan leader has decided to die at difficult times... 762 01:40:50,545 --> 01:40:55,174 Toshiie and his son Toshinaga. 763 01:40:55,925 --> 01:40:59,762 Lady 'Mother' Matsu has shouldered clan leadership 764 01:40:59,804 --> 01:41:02,181 at great sacrifice to herself. 765 01:41:03,808 --> 01:41:06,936 A strong willed woman, that one. 766 01:41:08,563 --> 01:41:10,565 And then Goh is her daughter. 767 01:41:11,190 --> 01:41:15,653 So it's no wonder she keeps her thoughts to herself. 768 01:41:16,195 --> 01:41:20,074 What shall I say is your answer? 769 01:41:20,950 --> 01:41:25,204 You should have no doubt... 770 01:41:26,038 --> 01:41:30,793 of course I'll attend Princess Goh's tea ceremony. 771 01:41:34,297 --> 01:41:37,967 Lord Oribe Furuta... has arrived! 772 01:41:38,718 --> 01:41:41,596 Open the gate! 773 01:41:44,307 --> 01:41:48,227 As the Shogun's master of the tea-ceremony, Lord Oribe... 774 01:41:49,729 --> 01:41:52,481 you must act very carefully. 775 01:41:53,357 --> 01:41:55,109 You mean I shouldn't go? 776 01:41:55,318 --> 01:41:56,485 No... 777 01:41:56,819 --> 01:41:58,446 Absolutely not! 778 01:41:59,864 --> 01:42:01,574 Think about it. 779 01:42:02,074 --> 01:42:04,577 On Hideyori Uchida's intercession, 780 01:42:04,744 --> 01:42:06,996 Goh was returned to her family. 781 01:42:07,246 --> 01:42:10,583 Toshiie Maeda is dead, but the Maeda power hasn't been quenched. 782 01:42:11,584 --> 01:42:15,504 The heir, Toshitsune, is very young, 783 01:42:15,755 --> 01:42:19,342 but within him are the embers of the old fire. 784 01:42:22,762 --> 01:42:25,598 Old rulers can be very unpredictable... 785 01:42:25,848 --> 01:42:29,143 you surely remember Hideyoshi well enough. 786 01:42:31,270 --> 01:42:33,147 And that's not all... 787 01:42:34,398 --> 01:42:37,401 The tradition of Rikyu's tea-ceremony 788 01:42:37,610 --> 01:42:39,654 is in one man's hands... 789 01:42:39,904 --> 01:42:42,156 ...yours, Lord Oribe. 790 01:42:44,909 --> 01:42:47,912 I advise you, as his disciple... 791 01:42:48,663 --> 01:42:51,791 do not accept Goh's invitation. 792 01:43:20,444 --> 01:43:21,821 What about Ukon...? 793 01:43:22,029 --> 01:43:26,826 He already fled Nagasaki for Luzon. 794 01:43:28,703 --> 01:43:31,914 They tried to sink his ship 795 01:43:32,164 --> 01:43:35,084 while it was sailing out of the harbor. 796 01:43:36,043 --> 01:43:37,962 If he had died in Japan, 797 01:43:38,212 --> 01:43:41,340 the Christians would have risen in rebellion. 798 01:43:42,341 --> 01:43:45,469 But he's out of Japan... 799 01:43:45,678 --> 01:43:47,430 and that's good for us. 800 01:43:47,471 --> 01:43:49,223 What's so good about it? 801 01:43:49,724 --> 01:43:53,728 - He might join our foreign enemies. - Right. 802 01:43:54,854 --> 01:44:00,985 By the way... next spring Lord Oribe Furuta will go to Kaga... 803 01:44:01,360 --> 01:44:05,823 to attend a tea-ceremony being performed by Princess Goh. 804 01:44:06,490 --> 01:44:08,242 To Kaga of the Maedas? 805 01:44:08,576 --> 01:44:09,869 Yes. 806 01:44:12,121 --> 01:44:15,207 What on earth's he thinking? 807 01:44:25,009 --> 01:44:26,510 Stop. 808 01:45:14,558 --> 01:45:17,561 They're finally in full bloom. 809 01:45:18,437 --> 01:45:21,690 In the distance, your head seemed... 810 01:45:22,191 --> 01:45:25,903 like a white dandelion seed-puff. 811 01:45:27,780 --> 01:45:30,074 Dandelion blooms everywhere... 812 01:45:31,575 --> 01:45:34,829 Do you remember when "I" said that, Uncle? 813 01:45:35,329 --> 01:45:35,579 (ore- women generally use watashi) 814 01:45:35,579 --> 01:45:38,082 (ore- women generally use watashi) Still using the masculine pronoun, eh? 815 01:45:38,082 --> 01:45:38,582 (ore- women generally use watashi) 816 01:47:22,561 --> 01:47:25,689 Your tea was most delicious. 817 01:47:29,318 --> 01:47:33,572 Oh yes... I remember this bowl. 818 01:47:34,698 --> 01:47:36,408 So... you do. 819 01:47:36,825 --> 01:47:39,536 It carries the mark of your prank. 820 01:47:50,339 --> 01:47:54,677 You made it when you were quite young, didn't you? 821 01:47:55,219 --> 01:47:57,346 Young or not... 822 01:47:57,596 --> 01:48:00,808 I never made another after I married. 823 01:48:01,475 --> 01:48:03,352 So it's one of my last. 824 01:48:27,751 --> 01:48:34,466 Do you remember back then... the silly argument we had? 825 01:48:34,717 --> 01:48:37,720 Oh... you mean about Usu. 826 01:48:38,220 --> 01:48:40,222 That's the one. 827 01:48:41,640 --> 01:48:43,225 You may have heard... 828 01:48:43,642 --> 01:48:47,146 that I ran into him again by chance. 829 01:48:56,405 --> 01:49:00,534 We really have no idea at all... what God's conspiring for us. 830 01:49:10,669 --> 01:49:13,172 - So then Uncle... - Yes. 831 01:49:14,923 --> 01:49:19,261 Aren't you curious what happened to me... these last 20 years? 832 01:49:20,554 --> 01:49:22,306 Well you see... 833 01:49:22,556 --> 01:49:27,061 listening to unhappy stories... doesn't suit my nature. 834 01:49:44,036 --> 01:49:47,081 That gilded thing in the alcove... 835 01:49:47,289 --> 01:49:50,584 is a coconut sent from my husband. 836 01:49:52,544 --> 01:49:56,465 It was filled with sand from Hachijo Island. 837 01:49:57,341 --> 01:49:59,593 It pleased me greatly. 838 01:50:01,345 --> 01:50:04,348 It shows his regard, no? 839 01:50:05,599 --> 01:50:08,852 You arranged your alcove so beautifully. 840 01:50:09,353 --> 01:50:11,855 It truly impressed me. 841 01:50:12,856 --> 01:50:15,984 What you do shines like a light, 842 01:50:16,235 --> 01:50:20,114 encouraging all those who come to you. 843 01:50:20,864 --> 01:50:23,367 You think so? Truly? 844 01:50:23,700 --> 01:50:24,743 Yes. 845 01:50:25,077 --> 01:50:29,331 Then, being alive isn't so bad, is it then? 846 01:50:44,471 --> 01:50:50,144 With Ujisato and Ukon gone, I feel... 847 01:50:50,269 --> 01:50:52,396 Now, now, Uncle Oribe... 848 01:50:52,604 --> 01:50:55,274 unhappy stories aren't in your nature. 849 01:50:55,482 --> 01:50:59,778 Oh no, no... I walked right into that! 850 01:51:02,406 --> 01:51:04,366 But... 851 01:51:04,908 --> 01:51:06,660 how is it that... 852 01:51:06,785 --> 01:51:10,414 all this happiness falls to me alone? 853 01:51:15,377 --> 01:51:17,921 Is it right... to monopolize it? 854 01:51:21,133 --> 01:51:24,178 Goodness... I'm completely bewildered. 855 01:51:46,909 --> 01:51:48,952 I sincerely hope... 856 01:51:49,077 --> 01:51:52,581 that we might meet in your tea room next. 857 01:51:55,584 --> 01:51:58,587 It holds some fond memories. 858 01:52:01,590 --> 01:52:04,927 I made tea for Hideyoshi there. 859 01:52:08,805 --> 01:52:13,602 I met Ujisato for the first time... in that room. 860 01:52:17,731 --> 01:52:21,193 We'll meet there on Rikyu's next death anniversary. 861 01:52:21,485 --> 01:52:22,861 Agreed. 862 01:52:24,988 --> 01:52:31,745 Then Uncle Oribe... 'til that day take very good care. 863 01:52:32,120 --> 01:52:35,249 My princess be always more and more well. 864 01:52:35,874 --> 01:52:41,380 Take up pottery again. I expect great things. 865 01:52:44,633 --> 01:52:46,134 Farewell. 866 01:53:23,547 --> 01:53:26,508 I presume that you are the Lord Oribe Furuta. 867 01:53:26,883 --> 01:53:28,635 I, who serve the Governor of Kyoto, 868 01:53:28,677 --> 01:53:30,762 the honorable Lord Itakura... 869 01:53:30,887 --> 01:53:32,806 am known as Terasaki. 870 01:53:33,181 --> 01:53:38,812 I'm under his direct orders to escort you to him now. 871 01:53:39,146 --> 01:53:41,940 Please come with us peacefully. 872 01:53:42,065 --> 01:53:45,444 What kind of order is this? 873 01:53:46,528 --> 01:53:50,907 I, Lord Oribe, cannot accept it. 874 01:53:51,325 --> 01:53:53,410 I understand how you feel. 875 01:53:53,452 --> 01:53:57,414 However, Governor Itakura will explain 876 01:53:57,456 --> 01:54:01,585 his true intentions... directly to you. 877 01:54:03,170 --> 01:54:04,546 For the trip to Nagata... 878 01:54:04,671 --> 01:54:06,715 we've prepared a palanquin for you. 879 01:54:06,965 --> 01:54:08,342 Bring it here! 880 01:54:31,239 --> 01:54:33,241 Remove their swords! 881 01:55:00,227 --> 01:55:02,396 I have something to tell you. 882 01:55:07,776 --> 01:55:09,152 The fact is... 883 01:55:10,237 --> 01:55:13,532 one Soki Kimura has attempted... 884 01:55:13,740 --> 01:55:17,494 to assassinate Shogun Hidetada and his wife. 885 01:55:17,786 --> 01:55:19,496 He's been arrested. 886 01:55:21,373 --> 01:55:23,667 The ringleader's still unknown. 887 01:55:24,292 --> 01:55:28,004 But this Soki Kimura is Oribe Furuta's chief vassal. 888 01:55:29,756 --> 01:55:32,676 So Oribe is the prime suspect. 889 01:55:33,427 --> 01:55:37,055 Oribe was one of the Shogun's advisers... 890 01:55:38,056 --> 01:55:40,308 The Shogun's wife is very upset. 891 01:55:42,561 --> 01:55:46,898 Oribe's being held... under house arrest. 892 01:56:41,328 --> 01:56:44,706 Are you a Tokugawa spy? 893 01:56:49,252 --> 01:56:51,087 So you are. 894 01:56:51,880 --> 01:56:56,009 You told the governor about my tea-ceremony. 895 01:56:59,095 --> 01:57:01,848 Get out of here... this instant! 896 01:57:02,015 --> 01:57:04,476 Be sure to tell him... 897 01:57:05,519 --> 01:57:08,855 that I've just performed the finest tea-ceremony ever. 898 01:57:24,788 --> 01:57:28,291 My lady... Usu sir is here as requested. 899 01:57:45,642 --> 01:57:47,310 Go to Kyoto... 900 01:57:47,519 --> 01:57:50,438 get as close to Oribe as you can. 901 01:57:52,065 --> 01:57:54,901 It won't be easy to approach him. 902 01:57:57,195 --> 01:57:59,030 But you can do it. 903 01:58:00,907 --> 01:58:02,951 This time you could die. 904 01:58:03,910 --> 01:58:07,163 I'm asking you to risk your life for my sake. 905 01:58:08,164 --> 01:58:12,043 What's my life... what does it matter. 906 01:58:12,335 --> 01:58:13,962 You're saying you won't go? 907 01:58:14,170 --> 01:58:16,423 Who says I won't? 908 01:58:17,799 --> 01:58:21,469 If you find yourself facing death, remember this moment... 909 01:58:22,220 --> 01:58:24,848 when you gave your life to Goh. 910 01:58:25,098 --> 01:58:27,934 I said I didn't care about my life. 911 01:58:30,312 --> 01:58:32,606 Oribe is certain to die. 912 01:58:33,315 --> 01:58:35,358 They are sure to kill him. 913 01:58:37,611 --> 01:58:40,113 He went against the Shogun... 914 01:58:40,822 --> 01:58:43,950 by abetting the Christians' doomed cause. 915 01:58:45,243 --> 01:58:48,204 For what he's done, they have to execute him. 916 01:58:48,705 --> 01:58:51,207 Do you think he really intended betrayal? 917 01:58:51,374 --> 01:58:52,959 I don't know. 918 01:58:55,879 --> 01:58:58,006 I'll... go. 919 01:59:00,884 --> 01:59:03,511 You always were headstrong. 920 01:59:12,771 --> 01:59:14,022 Usu... 921 01:59:15,649 --> 01:59:19,653 give this tea cup to Uncle Oribe. 922 01:59:21,738 --> 01:59:24,032 Give a dandelion with it. 923 01:59:24,407 --> 01:59:25,492 Yes. 924 01:59:26,993 --> 01:59:29,537 ...if you're lucky enough to meet him. 925 01:59:29,871 --> 01:59:33,041 - The Fushimi house in Kyoto? - I don't know. 926 01:59:33,750 --> 01:59:37,295 Anyway, go to the Maeda mansion in Kyoto. 927 01:59:37,796 --> 01:59:39,422 Ask Towa. 928 01:59:40,674 --> 01:59:42,050 Hurry. 929 02:00:11,955 --> 02:00:14,582 To physically meet with Lord Oribe, 930 02:00:14,791 --> 02:00:16,835 Princess Goh actually 931 02:00:16,960 --> 02:00:20,088 ordered you to try and do that? 932 02:00:20,797 --> 02:00:22,298 Enough Grandma. 933 02:00:25,218 --> 02:00:26,720 F at chance. 934 02:00:26,803 --> 02:00:29,973 He's being closely guarded by the governor's samurai. 935 02:00:30,223 --> 02:00:33,184 Itakura's guards are tougher than tough. 936 02:00:33,435 --> 02:00:35,603 No matter how tough the guards... 937 02:00:36,938 --> 02:00:41,484 it's still Lord Oribe's house and I'll find a way in. 938 02:00:42,610 --> 02:00:45,238 You're not half confident. 939 02:00:48,491 --> 02:00:49,743 Usu... 940 02:00:52,120 --> 02:00:53,580 Don't worry. 941 02:00:54,122 --> 02:00:57,208 Who'd kill a minor servant like you? 942 02:01:00,754 --> 02:01:03,840 I don't care if they tear you limb from limb... 943 02:01:04,007 --> 02:01:07,260 nothing must be traced to Princess Goh. 944 02:01:08,470 --> 02:01:10,346 If they catch you... 945 02:01:11,765 --> 02:01:17,771 use this dagger. Be sure... no mistakes. 946 02:01:19,898 --> 02:01:21,649 I won't get caught. 947 02:01:23,026 --> 02:01:27,030 I'll make it back... and give her my report. 948 02:01:30,533 --> 02:01:31,910 Fool! 949 02:03:28,776 --> 02:03:31,779 Seeing I'm under house arrest... 950 02:03:33,281 --> 02:03:36,910 I won't invite you in. You're safer there. 951 02:03:42,916 --> 02:03:45,168 Princess Goh sent you? 952 02:03:45,376 --> 02:03:46,628 Yes, my lord. 953 02:03:51,132 --> 02:03:55,178 You say that just like a samurai. 954 02:03:56,179 --> 02:04:01,309 I remember when you said... you didn't want to be a samurai. 955 02:04:07,440 --> 02:04:12,570 My second son, Sakon died in the battle for Osaka Castle... 956 02:04:13,529 --> 02:04:19,410 My fourth son, Kuhachiro, also fought in that castle. 957 02:04:22,205 --> 02:04:25,833 There was nothing remarkable about their deaths. 958 02:04:29,212 --> 02:04:33,967 But, I felt sorry for them. 959 02:04:37,553 --> 02:04:40,473 I'm really lonely. 960 02:04:42,934 --> 02:04:46,562 Ujisato died... Ukon's gone too. 961 02:04:51,067 --> 02:04:56,614 Neither will I... ever see... Princess Goh again. 962 02:05:04,872 --> 02:05:07,125 It's his Lordship who arrives. 963 02:05:07,375 --> 02:05:09,752 No need for alarm. 964 02:05:10,878 --> 02:05:13,214 Here they come. 965 02:05:13,715 --> 02:05:16,759 Open the gate... open up. 966 02:05:22,015 --> 02:05:29,647 Usu... you've come all this way to say farewell... 967 02:05:30,481 --> 02:05:34,652 just as this life of mine is coming to an end. 968 02:05:36,237 --> 02:05:37,905 I appreciate that. 969 02:05:56,424 --> 02:05:57,675 Usu... 970 02:06:22,450 --> 02:06:24,160 For her dandelion... 971 02:06:24,285 --> 02:06:27,580 give Princess G-oh my heartfelt thanks. 972 02:06:41,928 --> 02:06:44,972 So... get home safely. 973 02:06:55,983 --> 02:06:57,944 At the battle for Osaka... 974 02:06:57,985 --> 02:07:00,571 you knowingly conspired to assist the enemy force. 975 02:07:00,738 --> 02:07:03,241 You then lead your men in an attack 976 02:07:03,366 --> 02:07:05,743 to set fire to Nijo Castle. 977 02:07:06,327 --> 02:07:11,499 For these grievous crimes... you are ordered to commit seppuku. 978 02:07:11,582 --> 02:07:12,750 (seppuku = ritual suicide) 979 02:07:12,834 --> 02:07:17,463 On this eleventh day of June, in this year Keicho 20 (1615). 980 02:07:20,883 --> 02:07:24,637 So... at this final moment... 981 02:07:25,471 --> 02:07:27,014 Final moment? 982 02:07:28,766 --> 02:07:32,645 Would you like to compose... your death poem? 983 02:07:34,147 --> 02:07:37,650 Oh... that's what you're talking about? 984 02:07:38,276 --> 02:07:41,154 It is the accepted custom... 985 02:07:42,405 --> 02:07:47,743 before one takes one's life. Please... 986 02:07:49,412 --> 02:07:51,539 You mean that, before committing seppuku, 987 02:07:51,664 --> 02:07:55,293 I must chirp a few words? 988 02:07:56,043 --> 02:07:59,297 What then shall I chirp? 989 02:08:01,632 --> 02:08:06,804 Well then... it's an odd custom, isn't it? 990 02:08:07,180 --> 02:08:09,932 If I don't chirp something... 991 02:08:10,308 --> 02:08:15,396 it might be seen as a failing on your part. 992 02:08:23,946 --> 02:08:25,948 I'll chirp like this... 993 02:08:26,824 --> 02:08:31,787 I am fallen into the depths of the abyss. 994 02:08:32,205 --> 02:08:34,332 Between the nobles and the commoners... 995 02:08:34,457 --> 02:08:36,292 no difference do I see. 996 02:08:36,918 --> 02:08:40,338 I am fallen into the depths of the abyss. 997 02:08:42,673 --> 02:08:45,468 Could you repeat the last part? 998 02:08:45,843 --> 02:08:50,431 Between the nobles and the commoners... 999 02:08:50,556 --> 02:08:52,808 no difference do I see. 1000 02:08:54,352 --> 02:08:56,062 Is that enough? 1001 02:09:01,234 --> 02:09:03,110 That's all then. 1002 02:09:03,486 --> 02:09:06,864 Your death poem... is duly recorded. 1003 02:09:08,866 --> 02:09:10,451 Then... 1004 02:09:13,579 --> 02:09:16,332 I refuse to commit seppuku. 1005 02:09:17,333 --> 02:09:19,001 What? 1006 02:09:20,753 --> 02:09:23,631 Were I a mere commoner... 1007 02:09:24,882 --> 02:09:28,594 I would accept an order of death... 1008 02:09:30,346 --> 02:09:32,848 and commit seppuku. 1009 02:09:35,351 --> 02:09:38,020 Rikyu's was just such a case. 1010 02:09:40,648 --> 02:09:46,779 But at this final moment... I have decided otherwise. 1011 02:09:47,780 --> 02:09:53,035 I am fallen into the depths of the abyss. 1012 02:09:53,995 --> 02:09:56,372 Between the nobles and the commoners, 1013 02:09:56,539 --> 02:09:59,041 no difference do I see. 1014 02:09:59,917 --> 02:10:02,920 As I see it now from the depths of the abyss... 1015 02:10:03,921 --> 02:10:07,174 the order from Ieyasu, 1016 02:10:07,550 --> 02:10:10,011 a nobleman to commit seppuku... 1017 02:10:10,678 --> 02:10:12,680 I cannot accept! 1018 02:10:12,805 --> 02:10:14,265 Lord Oribe...! 1019 02:10:15,057 --> 02:10:16,434 You've gone mad. 1020 02:11:11,572 --> 02:11:15,951 I heard that Lord Oribe has committed seppuku. 1021 02:11:17,119 --> 02:11:18,954 You've already heard? 1022 02:11:21,457 --> 02:11:22,708 I'm tired. 1023 02:11:23,459 --> 02:11:25,586 Let me sleep for a while. 1024 02:11:26,128 --> 02:11:30,257 I'll see my lady after I've had some sleep. 1025 02:11:31,217 --> 02:11:32,760 Very well. 1026 02:12:15,428 --> 02:12:19,557 In Kyoto, you came into my bedroom... 1027 02:12:21,767 --> 02:12:25,521 so tonight I'll do likewise and come into yours. 1028 02:12:28,023 --> 02:12:31,068 Then it was after Rikyu's mistress... 1029 02:12:31,944 --> 02:12:34,029 Ogin had died. 1030 02:12:35,531 --> 02:12:38,951 This time, it's Uncle Oribe who has died. 1031 02:12:40,077 --> 02:12:44,039 Each time we've come together to talk of someone's death. 1032 02:12:46,709 --> 02:12:51,338 As a reason for a man and woman to come together... it's so prosaic! 1033 02:12:53,340 --> 02:12:56,218 Don't worry about it... leave it as it is. 1034 02:13:09,231 --> 02:13:14,195 Did you actually see... how Uncle Oribe met his death? 1035 02:13:15,362 --> 02:13:18,365 I couldn't actually see... I heard. 1036 02:13:18,741 --> 02:13:22,244 Odd... thing to say. 1037 02:13:23,579 --> 02:13:27,249 I had to hide under the house... and listen. 1038 02:13:29,502 --> 02:13:33,380 There was no way to get to see what happened. 1039 02:13:34,256 --> 02:13:35,758 Is that so? 1040 02:13:37,134 --> 02:13:39,845 What a pity you had no chance... 1041 02:13:40,387 --> 02:13:43,891 to meet Uncle Oribe... or even speak with him. 1042 02:13:44,016 --> 02:13:45,142 No... 1043 02:13:45,768 --> 02:13:50,397 we met... and I spoke with him. 1044 02:13:50,981 --> 02:13:52,399 Where then? 1045 02:13:52,733 --> 02:13:54,527 In his sitting room. 1046 02:13:58,614 --> 02:14:00,533 That dear place! 1047 02:14:04,245 --> 02:14:10,793 Reminds me of Rikyu's head... when you took it away with you. 1048 02:14:12,670 --> 02:14:14,380 A dear place. 1049 02:14:17,800 --> 02:14:21,804 And Uncle Oribe... how was he then...? 1050 02:14:21,929 --> 02:14:25,516 Calm, poised, proud... as usual? 1051 02:14:27,268 --> 02:14:29,687 I felt no change in him. 1052 02:14:33,941 --> 02:14:37,820 But... I didn't show myself... 1053 02:14:38,904 --> 02:14:42,449 I merely... put the cup on his veranda. 1054 02:14:50,291 --> 02:14:55,212 Your sudden arrival... did it surprise him? 1055 02:14:57,673 --> 02:15:01,343 He sent his heartfelt thanks for your dandelion. 1056 02:15:19,069 --> 02:15:23,324 Do obstinate men have no fear because of their obstinacy? 1057 02:15:24,867 --> 02:15:31,123 No... it's the fear of death that gives them such obstinacy? 1058 02:15:34,209 --> 02:15:36,879 He moved against the wind. 1059 02:15:38,756 --> 02:15:41,342 He dashed against the rocks. 1060 02:15:44,511 --> 02:15:47,389 Did he realize the "essence of the Way of Tea"? 1061 02:15:51,352 --> 02:15:54,271 I wish I'd been born a man... 1062 02:15:56,273 --> 02:16:00,361 and could lose my life in the "essence of the Way of Tea". 1063 02:16:26,387 --> 02:16:31,308 Usu... what are you going to do? 1064 02:16:34,687 --> 02:16:37,064 Go home to my pottery in Mino. 1065 02:16:39,692 --> 02:16:43,445 You great big fool... what are you saying? 1066 02:16:45,614 --> 02:16:50,828 I asked you what you're going to do... right now. 1067 02:16:58,127 --> 02:17:02,756 Who cares where you want to go or with whom? 1068 02:17:05,134 --> 02:17:07,761 Right this instant, Usu... 1069 02:17:09,763 --> 02:17:13,851 will you hold me like you did that night... 1070 02:17:14,017 --> 02:17:15,853 on the other hand... 1071 02:17:16,770 --> 02:17:18,856 shall I hold you? 1072 02:21:27,896 --> 02:21:32,859 Directed by Hiroshi TESHIGAHARA 77385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.