Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,125 --> 00:00:15,291
♪ The fear... I have of kissing you
When I'm with you ♪
2
00:00:15,375 --> 00:00:18,708
♪ The lights that mark my destiny
Turn on ♪
3
00:00:18,791 --> 00:00:21,833
♪ And I must confess
That when you kiss me ♪
4
00:00:21,916 --> 00:00:26,000
♪ I feel butterflies
Circling around my head ♪
5
00:00:31,375 --> 00:00:35,833
♪ The fear... I must confess
That I'm in love ♪
6
00:00:35,916 --> 00:00:38,916
♪ Of your green eyes
That look like a salad ♪
7
00:00:39,000 --> 00:00:42,750
♪ I had one too many drinks
I'm dancing desperately ♪
8
00:00:42,833 --> 00:00:46,083
♪ Tonight is my night
I'm coming for a hangover ♪
9
00:00:46,666 --> 00:00:48,083
♪ I want... ♪
10
00:00:51,500 --> 00:00:52,666
What's going on?
11
00:00:52,750 --> 00:00:54,375
Hey, Nancy! What do you want?
12
00:00:54,458 --> 00:00:57,125
Look at this, two pounds of pork loin,
very tasty.
13
00:00:57,333 --> 00:00:59,250
I'll give it to you half-off.
14
00:00:59,333 --> 00:01:03,000
Give me two pounds of chorizo
and some pork rind. No hair, please.
15
00:01:03,750 --> 00:01:06,583
Ooh, this neighborhood's
scariest boy is here.
16
00:01:14,750 --> 00:01:16,041
What are you looking at?
17
00:01:21,666 --> 00:01:22,666
Excuse me.
18
00:01:23,083 --> 00:01:24,333
I didn't mean to offend.
19
00:01:27,625 --> 00:01:28,625
Oh, I know!
20
00:01:28,875 --> 00:01:31,625
Did you see me
on one of those dating apps?
21
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
On your phone?
22
00:01:35,041 --> 00:01:36,166
A dating app, dude?
23
00:01:37,666 --> 00:01:39,041
What's your name?
24
00:01:43,666 --> 00:01:44,666
No.
25
00:01:46,833 --> 00:01:48,291
And yours?
26
00:01:58,458 --> 00:02:00,708
WELCOME. MINORS, WOMEN,
AND DEMONS MAY NOT ENTER
27
00:02:04,125 --> 00:02:06,375
♪ Death said yes ♪
28
00:02:06,458 --> 00:02:08,000
♪ Death said yes ♪
29
00:02:08,083 --> 00:02:09,708
♪ And she said no ♪
30
00:02:09,791 --> 00:02:11,041
♪ And she said no ♪
31
00:02:11,125 --> 00:02:12,458
♪ Life said no ♪
32
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
♪ Life said no ♪
33
00:02:14,416 --> 00:02:16,083
♪ And I say yes ♪
34
00:02:16,166 --> 00:02:17,625
♪ And I say yes ♪
35
00:02:17,708 --> 00:02:20,000
♪ In the end, what does it matter ♪
36
00:02:20,083 --> 00:02:23,125
♪ If as a living dead I survived? ♪
37
00:02:25,541 --> 00:02:29,833
♪ It's but a matter of time ♪
38
00:02:29,916 --> 00:02:33,125
♪ This moment nothing but brief ♪
39
00:02:33,208 --> 00:02:35,958
♪ In which you are and I am ♪
40
00:02:38,166 --> 00:02:41,416
♪ And by tomorrow you'll be no more ♪
41
00:02:41,500 --> 00:02:44,083
♪ But before that, you told me ♪
42
00:02:45,750 --> 00:02:48,625
♪ The future is now ♪
43
00:02:57,750 --> 00:03:00,208
This is the last demon tear I have.
44
00:03:00,875 --> 00:03:02,541
But it's enough for the trap.
45
00:03:02,958 --> 00:03:04,875
I already gave the order
not to sell it anymore.
46
00:03:04,958 --> 00:03:06,541
I want to kill that son of a bitch.
47
00:03:06,625 --> 00:03:08,208
We have to use an LDD junkie.
48
00:03:09,958 --> 00:03:11,250
This will be the trap.
49
00:03:11,333 --> 00:03:13,166
How many people use that thing?
50
00:03:13,250 --> 00:03:15,583
The Ahuizotl could try to get
anyone that's using it.
51
00:03:15,708 --> 00:03:16,708
No.
52
00:03:16,875 --> 00:03:18,458
LDD is short-acting.
53
00:03:18,875 --> 00:03:20,208
It only lasts 24 hours.
54
00:03:20,291 --> 00:03:22,708
If The Ahuizotl wants blood with LDD,
55
00:03:24,208 --> 00:03:26,791
he'll have to come here for our bait.
56
00:03:27,541 --> 00:03:29,250
Well, I hope your trap works.
57
00:03:29,333 --> 00:03:31,750
It'll be as if there was
no food left in the world
58
00:03:31,833 --> 00:03:34,166
and someone took you
to the Tlalocan paradise.
59
00:03:35,000 --> 00:03:36,250
With all those fruit trees...
60
00:03:37,000 --> 00:03:38,750
Corn, chia seeds.
61
00:03:38,833 --> 00:03:42,541
- Beans, drinks...
- For this trap, we're going to need...
62
00:03:42,625 --> 00:03:43,625
Blood.
63
00:03:45,833 --> 00:03:46,833
Lots of blood.
64
00:03:48,500 --> 00:03:49,583
Or what, diablero?
65
00:03:50,583 --> 00:03:51,916
Are you afraid of needles?
66
00:03:55,208 --> 00:03:57,333
Fuck.
67
00:03:58,875 --> 00:04:00,958
Wait!
68
00:04:06,125 --> 00:04:07,125
Here.
69
00:04:09,833 --> 00:04:11,000
Don't cry.
70
00:04:13,125 --> 00:04:14,125
Shit.
71
00:04:15,208 --> 00:04:19,416
"Yes, let's bleed out the Infante
siblings, they can take it,
72
00:04:19,958 --> 00:04:21,375
no problem."
73
00:04:26,416 --> 00:04:29,166
Do we really have to fill up
this huge bottle?
74
00:04:30,291 --> 00:04:33,083
Couldn't it have been a little bag?
They're so greedy!
75
00:04:33,916 --> 00:04:37,000
How badly do you want
to catch The Ahuizotl?
76
00:04:43,875 --> 00:04:45,500
Your angel is a bastard, isn't he?
77
00:04:45,583 --> 00:04:47,375
He left you a mess.
78
00:04:50,666 --> 00:04:52,346
More fried crap? Don't you have any fruit?
79
00:04:52,375 --> 00:04:53,375
Fruit?
80
00:04:53,708 --> 00:04:54,708
Come on, Ventura.
81
00:04:55,125 --> 00:04:58,833
After a possession, you always
need to eat a lot, especially greasy food.
82
00:05:08,166 --> 00:05:09,458
What are you looking at?
83
00:05:10,250 --> 00:05:11,250
You.
84
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Hey.
85
00:05:16,125 --> 00:05:18,000
Is it true what Elvis said?
86
00:05:19,708 --> 00:05:21,583
That you've only had sex with Lucia?
87
00:05:22,500 --> 00:05:25,541
- Is she the only one you've had sex with?
- Fucking Elvis!
88
00:05:25,625 --> 00:05:27,333
Did he really tell you that?
89
00:05:28,500 --> 00:05:29,500
Is it true?
90
00:05:33,583 --> 00:05:34,750
Does it matter?
91
00:05:37,416 --> 00:05:39,000
We'll see if it does or not.
92
00:06:17,708 --> 00:06:18,708
Nancy?
93
00:06:21,833 --> 00:06:22,833
Nancy?
94
00:06:25,833 --> 00:06:26,833
Nancy!
95
00:06:28,833 --> 00:06:29,833
Nancy?
96
00:06:33,958 --> 00:06:35,000
Want some?
97
00:06:39,500 --> 00:06:40,500
Ten,
98
00:06:40,916 --> 00:06:41,916
nine,
99
00:06:42,291 --> 00:06:43,291
eight...
100
00:06:43,833 --> 00:06:45,041
...seven,
101
00:06:45,125 --> 00:06:46,291
six,
102
00:06:46,375 --> 00:06:47,375
five,
103
00:06:48,125 --> 00:06:49,125
four...
104
00:06:58,291 --> 00:07:01,083
Dude, I'm so hungry.
105
00:07:02,500 --> 00:07:04,583
If The Ahuizotl gets here now,
106
00:07:04,666 --> 00:07:07,166
I'll rip out his insides and eat him.
107
00:07:07,750 --> 00:07:09,750
All because of a little stick?
108
00:07:09,833 --> 00:07:11,166
I don't like needles.
109
00:07:13,125 --> 00:07:14,875
You're not afraid of anything.
110
00:07:17,916 --> 00:07:19,416
This time I'm afraid.
111
00:07:22,958 --> 00:07:25,458
I've been looking
for Mayakén for so long...
112
00:07:26,583 --> 00:07:28,833
I don't know what I'll do once I find him.
113
00:07:30,541 --> 00:07:31,541
What?
114
00:07:33,250 --> 00:07:34,583
You know what you'll do.
115
00:07:35,750 --> 00:07:36,750
You'll grab him,
116
00:07:37,208 --> 00:07:39,916
you'll hug him, and you'll pamper him.
117
00:07:43,375 --> 00:07:44,833
What if he doesn't love me?
118
00:07:45,791 --> 00:07:48,041
What if he hates me for abandoning him?
119
00:07:48,125 --> 00:07:51,458
Not even considering he's a white angel
and he'll open the magical door
120
00:07:51,541 --> 00:07:53,416
- to all the other angels.
- Look...
121
00:07:54,375 --> 00:07:56,250
First of all, you didn't abandon him.
122
00:07:57,291 --> 00:07:59,041
Second, listen to yourself.
123
00:07:59,958 --> 00:08:02,458
He's an angel and an Infante!
124
00:08:02,541 --> 00:08:04,125
He's going to be amazing!
125
00:08:07,666 --> 00:08:10,083
What if I don't know how to be
a good mother?
126
00:08:13,166 --> 00:08:14,166
Come on.
127
00:08:15,083 --> 00:08:16,791
Listen to me, Enriqueta Infante.
128
00:08:18,291 --> 00:08:19,291
You...
129
00:08:19,875 --> 00:08:22,083
Will be the best mother in this world.
130
00:08:24,791 --> 00:08:26,750
You're the kindest person I know.
131
00:08:27,916 --> 00:08:30,166
Besides, we practiced a little
with Mariana.
132
00:08:30,541 --> 00:08:31,541
We did great.
133
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
That girl loves you, a lot.
134
00:08:35,250 --> 00:08:36,291
You're good for her.
135
00:08:37,125 --> 00:08:42,041
You taught her how to brush her teeth,
do her homework, be responsible.
136
00:08:42,541 --> 00:08:45,500
And you're also cool and share
good memes sometimes.
137
00:08:52,166 --> 00:08:53,958
I'll need you by my side, Elvis.
138
00:08:56,208 --> 00:08:57,250
Oh, shit.
139
00:08:58,875 --> 00:09:00,541
Didn't you tell me not so long ago...?
140
00:09:01,125 --> 00:09:04,958
"I don't need you.
I want to be independent."
141
00:09:05,041 --> 00:09:06,750
Come on, Elvis!
142
00:09:07,666 --> 00:09:09,375
We all need someone.
143
00:09:09,791 --> 00:09:11,291
And I need you.
144
00:09:13,041 --> 00:09:14,666
Promise me you'll stay close.
145
00:09:21,625 --> 00:09:22,625
Promise me.
146
00:09:23,750 --> 00:09:24,750
I promise.
147
00:09:27,708 --> 00:09:28,708
Okay?
148
00:09:38,708 --> 00:09:40,166
Do you have more pork rinds?
149
00:09:41,833 --> 00:09:43,416
No, but I have a lollipop.
150
00:09:52,500 --> 00:09:55,375
To be honest, I could care less
about the world right now.
151
00:09:56,458 --> 00:09:59,291
Those are the endorphins talking.
You'll get over it.
152
00:09:59,541 --> 00:10:00,541
No.
153
00:10:00,958 --> 00:10:02,458
I'm not getting over it.
154
00:10:03,000 --> 00:10:04,125
You seem upbeat.
155
00:10:04,208 --> 00:10:05,916
When we find my angel...
156
00:10:07,041 --> 00:10:09,208
and save the world again,
157
00:10:10,041 --> 00:10:11,041
we could get married.
158
00:10:14,666 --> 00:10:16,750
And you'd officiate the wedding yourself?
159
00:10:16,833 --> 00:10:17,833
You don't want to?
160
00:10:20,416 --> 00:10:21,416
Well...
161
00:10:22,291 --> 00:10:23,708
I'm not the marrying type.
162
00:10:24,416 --> 00:10:27,875
I don't see myself dressed in white,
promising love for eternity.
163
00:10:28,375 --> 00:10:29,583
Don't you want a family?
164
00:10:31,625 --> 00:10:32,625
I mean, yes.
165
00:10:33,500 --> 00:10:35,333
But I don't know. It sounded weird.
166
00:10:37,375 --> 00:10:39,125
You could be a mother for Mariana.
167
00:10:39,750 --> 00:10:42,250
Have you seen how she looks at you?
She loves you.
168
00:10:42,500 --> 00:10:43,625
Come on, Ventura.
169
00:10:44,333 --> 00:10:46,875
What do you want, to be with me?
Or a nanny?
170
00:10:47,666 --> 00:10:49,541
We just got you out of limbo, dude.
171
00:10:50,541 --> 00:10:53,083
- Take care of your own daughter.
- That's not it!
172
00:10:56,125 --> 00:10:57,375
Maybe Elvis is right.
173
00:10:59,125 --> 00:11:00,916
I can't have a normal life.
174
00:11:01,000 --> 00:11:02,458
Of course you can.
175
00:11:04,708 --> 00:11:06,500
You could... cure yourself.
176
00:11:07,291 --> 00:11:09,125
We could be... together.
177
00:11:10,166 --> 00:11:11,166
Cure me?
178
00:11:12,166 --> 00:11:14,041
We should cure you from your stupidity.
179
00:11:15,333 --> 00:11:16,916
Isn't that what you wanted?
180
00:11:17,541 --> 00:11:19,791
Ventura, I'm a beast. Hmm?
181
00:11:20,416 --> 00:11:22,791
If you like me, you like me
with my demons too.
182
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
We're a team.
183
00:11:26,500 --> 00:11:27,500
Nancy!
184
00:11:27,541 --> 00:11:29,666
Me and my demons
will go elsewhere!
185
00:11:35,708 --> 00:11:37,375
My balloon! Mom, tell her!
186
00:11:37,458 --> 00:11:39,041
Bitch!
187
00:11:40,708 --> 00:11:41,708
That's my beer!
188
00:11:43,750 --> 00:11:44,750
Fuck you!
189
00:11:46,916 --> 00:11:48,416
For the trap to work,
190
00:11:48,875 --> 00:11:50,416
we need to draw these on the doors
191
00:11:50,500 --> 00:11:53,125
to show The Ahuizotl
which doors not to use.
192
00:11:53,208 --> 00:11:55,250
We have to guide him
directly towards the trap.
193
00:11:55,458 --> 00:11:56,625
Are they Diableras?
194
00:11:57,208 --> 00:11:58,208
Yes.
195
00:11:58,458 --> 00:12:00,333
We all are.
196
00:12:01,541 --> 00:12:03,041
Keta, this is our time.
197
00:12:03,291 --> 00:12:06,583
Women are stronger now, more powerful.
198
00:12:07,291 --> 00:12:11,208
And male Diableros are old and useless.
199
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Like your dad.
200
00:12:14,291 --> 00:12:15,666
He couldn't teach you a thing
201
00:12:15,750 --> 00:12:17,470
once you were better than him
at everything.
202
00:12:20,500 --> 00:12:22,958
The symbols are ready. Take the girls.
203
00:12:23,041 --> 00:12:24,166
To a safe space.
204
00:12:26,750 --> 00:12:27,750
How do you do it?
205
00:12:28,250 --> 00:12:30,958
Do you want to learn?
Want me to teach you?
206
00:12:35,583 --> 00:12:39,291
I hope this blood is enough
for the trap to work.
207
00:12:40,958 --> 00:12:42,458
We're almost ready.
208
00:12:44,958 --> 00:12:46,375
We'll fuck up that asshole.
209
00:12:47,500 --> 00:12:49,500
We just have to wait till nightfall.
210
00:12:52,458 --> 00:12:53,583
Everything okay, Father?
211
00:12:55,708 --> 00:12:58,958
- Do you still have the angel's hangover?
- No.
212
00:12:59,416 --> 00:13:00,625
Have you seen Nancy?
213
00:13:01,958 --> 00:13:03,708
Did leave you already? Damn!
214
00:13:04,625 --> 00:13:06,625
Good things don't last long, right?
215
00:13:13,000 --> 00:13:14,791
This is the last LDD vial.
216
00:13:16,541 --> 00:13:18,375
It better work.
217
00:13:30,375 --> 00:13:31,958
Your food is ready, bastard.
218
00:13:32,958 --> 00:13:33,958
Come for it.
219
00:13:52,250 --> 00:13:55,666
You need to touch the other person
to be able to get inside them.
220
00:14:00,666 --> 00:14:01,916
Close your eyes.
221
00:14:15,125 --> 00:14:16,250
What was that about?
222
00:14:17,666 --> 00:14:18,833
Was that necessary?
223
00:14:19,333 --> 00:14:20,333
No.
224
00:14:21,333 --> 00:14:22,333
I felt like it.
225
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Sorry.
226
00:14:27,416 --> 00:14:28,416
Trust me.
227
00:14:30,416 --> 00:14:31,958
Concentrate on my voice.
228
00:14:33,041 --> 00:14:34,166
Keta Infante...
229
00:14:34,958 --> 00:14:36,500
You're not a sister anymore...
230
00:14:37,208 --> 00:14:38,208
Or a mother.
231
00:14:38,791 --> 00:14:39,791
Or a wife.
232
00:14:40,750 --> 00:14:42,208
I want you to be free.
233
00:14:43,458 --> 00:14:44,666
Strong.
234
00:14:45,958 --> 00:14:46,958
Powerful.
235
00:14:48,625 --> 00:14:49,791
Enter my mind.
236
00:14:59,333 --> 00:15:00,541
You made it.
237
00:15:02,416 --> 00:15:03,666
You're inside my mind.
238
00:15:06,333 --> 00:15:07,583
This is your mind?
239
00:15:08,541 --> 00:15:09,541
Yes.
240
00:15:09,708 --> 00:15:10,750
What did you expect?
241
00:15:11,333 --> 00:15:12,541
A dark room?
242
00:15:13,041 --> 00:15:14,041
Bathtubs?
243
00:15:14,500 --> 00:15:15,500
Candles?
244
00:15:16,541 --> 00:15:19,291
Black water? Blood?
245
00:15:19,375 --> 00:15:20,375
I don't know.2
246
00:15:21,291 --> 00:15:22,666
I imagined a pool...
247
00:15:24,791 --> 00:15:26,333
- Some type of paradise.
- No.
248
00:15:27,416 --> 00:15:28,625
I don't have expensive dreams.
249
00:15:29,583 --> 00:15:30,875
What are we doing here?
250
00:15:30,958 --> 00:15:32,750
In here, you can do whatever you want.
251
00:15:34,208 --> 00:15:35,208
What do you want?
252
00:15:45,375 --> 00:15:46,375
Cheers!
253
00:15:51,791 --> 00:15:53,458
Keta, this is only an entrance hall.
254
00:15:54,333 --> 00:15:56,625
The real training is about to start.
255
00:15:58,541 --> 00:15:59,666
Don't hate me.
256
00:16:11,708 --> 00:16:12,708
What happened?
257
00:16:12,875 --> 00:16:15,291
If you find it,
you'll be able to do anything.
258
00:16:15,958 --> 00:16:19,125
Vanquish the demon, find your son,
anything you desire.
259
00:16:19,208 --> 00:16:20,208
Find what?
260
00:16:20,250 --> 00:16:21,583
You must defeat me, Keta.
261
00:16:22,333 --> 00:16:23,958
You have to break my barriers.
262
00:16:24,375 --> 00:16:27,208
- Find what I don't want you to find.
- Where are you?
263
00:16:27,416 --> 00:16:28,583
This is my mind.
264
00:16:29,125 --> 00:16:30,625
I'm everywhere.
265
00:16:35,125 --> 00:16:36,125
What?
266
00:16:37,083 --> 00:16:38,083
What do I do?
267
00:16:39,250 --> 00:16:40,500
To find your son,
268
00:16:40,583 --> 00:16:43,666
to find out who you really are,
my advice is for you...
269
00:16:44,416 --> 00:16:46,708
to take the path you fear the most.
270
00:17:25,541 --> 00:17:26,541
You bit me!
271
00:17:27,625 --> 00:17:29,666
- This is real!
- I warned, you, Keta.
272
00:17:30,458 --> 00:17:32,541
I think we should stop all this.
273
00:17:33,041 --> 00:17:34,083
No.
274
00:17:34,791 --> 00:17:35,791
Let's continue.
275
00:17:39,041 --> 00:17:40,166
Guide me to Mayakén.
276
00:17:43,541 --> 00:17:45,625
You look pale, dude. What do you want?
277
00:17:47,750 --> 00:17:48,750
Two tequilas.
278
00:17:49,875 --> 00:17:51,875
One for the fear, one for the pleasure.
279
00:17:53,625 --> 00:17:55,750
Do you have something to eat?
280
00:17:57,333 --> 00:17:59,541
Beef stew? Shrimp soup?
281
00:18:01,166 --> 00:18:02,166
You smiled.
282
00:18:04,458 --> 00:18:05,666
I have crackers.
283
00:18:05,750 --> 00:18:07,916
Whatever will get me tipsy for a bit.
284
00:18:20,125 --> 00:18:21,916
We should make a toast for Tepoz.
285
00:18:24,458 --> 00:18:26,541
We'll catch the demon
that fucked you up very soon.
286
00:18:30,000 --> 00:18:34,500
You're such a good liar.
287
00:18:36,125 --> 00:18:38,541
You're the one that killed
your friend Tepoz.
288
00:18:39,666 --> 00:18:40,666
Seriously?
289
00:18:42,208 --> 00:18:43,833
Don't you have anything better to do?
290
00:18:47,958 --> 00:18:49,083
Yes.
291
00:18:49,166 --> 00:18:51,833
It hurts more when I'm nearby.
292
00:18:52,041 --> 00:18:53,791
You like playing, don't you?
293
00:18:53,875 --> 00:18:55,458
There has to be a way to free her.
294
00:18:58,291 --> 00:19:00,541
Do you still have the watch I gave you?
295
00:19:03,333 --> 00:19:04,708
Give it to someone else.
296
00:19:05,250 --> 00:19:06,750
They'll take your place.
297
00:19:06,833 --> 00:19:08,791
That's how you can free her.
298
00:19:11,166 --> 00:19:12,166
That simple?
299
00:19:12,583 --> 00:19:13,583
No.
300
00:19:14,916 --> 00:19:16,833
It has to be to someone you love.
301
00:19:18,541 --> 00:19:20,291
Someone that matters to you.
302
00:19:21,916 --> 00:19:22,916
No.
303
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
I'd never do that.
304
00:19:25,291 --> 00:19:26,875
But it would be a win-win!
305
00:19:27,250 --> 00:19:28,250
Grandma, my coffee!
306
00:19:29,500 --> 00:19:30,791
I win my soul back.
307
00:19:32,291 --> 00:19:33,583
And you get to stay here.
308
00:19:34,333 --> 00:19:36,458
Taking care of Nancy, Keta,
309
00:19:36,541 --> 00:19:37,791
your niece.
310
00:19:38,458 --> 00:19:40,166
Isn't that what you want?
311
00:19:40,666 --> 00:19:42,708
To be needed?
312
00:19:47,166 --> 00:19:50,006
- There has to be another way.
- Do you want them or not?
313
00:19:56,708 --> 00:19:57,708
Cheers.
314
00:20:00,125 --> 00:20:02,208
You touched your cuts again!
315
00:20:02,791 --> 00:20:03,791
What did I tell you?
316
00:20:04,875 --> 00:20:06,458
They'll never heal that way!
317
00:20:07,666 --> 00:20:09,541
You dirty girl!
318
00:20:10,458 --> 00:20:11,916
Say goodbye to your braids!
319
00:20:19,875 --> 00:20:21,416
What are you looking at, bitch?
320
00:20:25,541 --> 00:20:27,333
Was that crazy woman your mother?
321
00:20:27,583 --> 00:20:28,583
No.
322
00:20:29,125 --> 00:20:30,125
My stepmother.
323
00:20:31,708 --> 00:20:34,791
My real parents were poorer than rats.
324
00:20:35,916 --> 00:20:39,541
They sold me as a baby to some diableros
much worse than themselves.
325
00:20:40,875 --> 00:20:42,541
Those bastards did this to me.
326
00:20:55,333 --> 00:20:58,250
They were obsessed
with the white key prophecy.
327
00:20:59,875 --> 00:21:01,333
They tattooed my neck, and they...
328
00:21:03,291 --> 00:21:05,250
They marked my back with a knife.
329
00:21:06,166 --> 00:21:08,875
To make it seem as if
I had wings growing out of me.
330
00:21:10,250 --> 00:21:11,416
I'm nothing but a fake.
331
00:21:12,291 --> 00:21:13,916
Your son is the real one.
332
00:21:15,541 --> 00:21:16,541
Mayakén.
333
00:21:20,250 --> 00:21:21,250
We must continue.
334
00:21:28,666 --> 00:21:30,541
We did what we could, sister.
335
00:21:46,708 --> 00:21:47,708
No.
336
00:21:48,708 --> 00:21:50,083
No, Mayakén isn't dead.
337
00:21:51,208 --> 00:21:53,041
This isn't real.
338
00:21:53,125 --> 00:21:54,708
This can't be real.
339
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
So, then?
340
00:22:04,458 --> 00:22:06,375
Is this another one of your traps?
341
00:22:06,458 --> 00:22:09,041
Is your mother in there?
Is she going to jump at my neck?
342
00:22:09,125 --> 00:22:10,125
No, Keta.
343
00:22:10,750 --> 00:22:12,416
There are no more traps.
344
00:22:15,958 --> 00:22:17,208
Is this your secret?
345
00:22:17,916 --> 00:22:18,916
It's yours.
346
00:22:19,583 --> 00:22:21,000
What are you talking about?
347
00:22:21,083 --> 00:22:22,541
The white key was born
348
00:22:22,625 --> 00:22:24,500
from the feather
of a mythological creature.
349
00:22:26,875 --> 00:22:29,625
Huitzilopochtli can only be born
from Coatlicue.
350
00:22:31,125 --> 00:22:32,750
I've been waiting for you for years.
351
00:22:34,500 --> 00:22:37,625
But it was something you had
to discover on your own.
352
00:22:39,083 --> 00:22:41,625
You're the reincarnation of a goddess,
Keta.
353
00:22:42,291 --> 00:22:44,500
You can go inside anyone's mind.
354
00:22:45,458 --> 00:22:47,375
You can find out their deepest secrets.
355
00:22:47,833 --> 00:22:52,000
And other gifts that you'll
find out, little by little.
356
00:22:52,916 --> 00:22:54,125
What about this feeling?
357
00:22:56,208 --> 00:22:58,583
Will I still have it
once we leave your mind?
358
00:22:59,166 --> 00:23:01,208
Who told you we're still dreaming?
359
00:23:22,458 --> 00:23:24,083
We're going to save my son.
360
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
Elvis!
361
00:23:27,083 --> 00:23:28,375
The Ahuizotl is here.
362
00:23:30,916 --> 00:23:31,750
I can feel him.
363
00:23:31,833 --> 00:23:34,166
You had time to go to a beauty parlor?
364
00:23:34,250 --> 00:23:36,208
I'll explain later. Nancy...
365
00:23:36,291 --> 00:23:37,666
- Are you sure?
- Yes.
366
00:23:39,166 --> 00:23:40,166
So?
367
00:23:40,625 --> 00:23:42,375
What the hell are you waiting for?
368
00:23:42,708 --> 00:23:43,708
I don't know.
369
00:23:44,500 --> 00:23:48,083
Maybe he likes it more as a salsa
over chilaquiles, or with a beer.
370
00:23:48,166 --> 00:23:49,000
I have no idea.
371
00:23:49,083 --> 00:23:51,583
Elvis, that bastard cheated
us at the park.
372
00:23:51,666 --> 00:23:54,250
- The victims that drank LDD were...
- Alive.
373
00:23:55,708 --> 00:23:56,916
Elvis, it needs life.
374
00:23:57,625 --> 00:23:59,125
We gave it a gallon of life.
375
00:23:59,208 --> 00:24:00,291
Our blood.
376
00:24:00,916 --> 00:24:04,291
Were we supposed to put
our brains, skin, or lips in there too?
377
00:24:05,125 --> 00:24:06,916
You don't seriously think...
378
00:24:08,083 --> 00:24:09,333
We need live bait.
379
00:24:10,500 --> 00:24:11,541
Wait, Ketamina!
380
00:24:12,458 --> 00:24:13,875
If you drink this crap,
381
00:24:13,958 --> 00:24:16,500
that bastard will only want you,
don't you get it?
382
00:24:19,250 --> 00:24:20,791
Keta. Keta!
383
00:24:24,458 --> 00:24:27,333
I don't know if I'll be able
to protect you against him. Keta!
384
00:24:29,208 --> 00:24:30,041
Fuck!
385
00:24:30,125 --> 00:24:33,708
If we separate, we'll have
more chances of catching him, Elvis.
386
00:24:34,833 --> 00:24:36,833
That bastard will run over here.
387
00:24:36,916 --> 00:24:40,000
What the hell were you thinking, Ketamina?
388
00:24:41,541 --> 00:24:45,166
You don't get to tell me what to do,
you bastard!
389
00:24:46,125 --> 00:24:47,375
Is this the LDD?
390
00:24:47,458 --> 00:24:49,291
Of course, my beautiful creation.
391
00:24:49,375 --> 00:24:51,375
Wow! This is amazing!
392
00:24:51,458 --> 00:24:54,541
You need to try it!
I feel like I want to eat the whole world!
393
00:24:55,250 --> 00:24:56,833
The demons went quiet.
394
00:25:05,500 --> 00:25:06,791
Look, Keta...
395
00:25:06,875 --> 00:25:08,708
You stay here while I finish the circle.
396
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
The rest of us, let's continue
our plan to bring him here.
397
00:25:12,166 --> 00:25:13,583
Everyone to channel three.
398
00:25:13,666 --> 00:25:14,666
Hey, Keta!
399
00:25:15,125 --> 00:25:17,208
Keta, he's coming for you!
400
00:25:17,291 --> 00:25:19,666
Don't give my sister
any more of that drug!
401
00:25:20,791 --> 00:25:23,958
Nancy, follow Keta.
That bastard will follow her.
402
00:25:24,791 --> 00:25:25,791
Ramiro.
403
00:25:28,583 --> 00:25:29,583
He's here.
404
00:25:32,333 --> 00:25:36,250
Remember, you need to make him
come to the circle. We'll trap him here.
405
00:25:36,833 --> 00:25:39,000
The marks on the doors will scare him.
406
00:25:39,083 --> 00:25:42,291
He won't be able to pass through there.
How's it going, Elvis?
407
00:25:43,708 --> 00:25:46,868
- The circle is almost ready.
- Here's what you were looking for.
408
00:25:50,625 --> 00:25:52,708
The crying stopped.
409
00:25:52,791 --> 00:25:55,291
- Fuck, that's not a good sign.
- Get out of there!
410
00:25:55,375 --> 00:25:57,375
Ketamina! He's probably in there.
411
00:25:57,458 --> 00:25:58,625
Be very careful.
412
00:25:58,708 --> 00:26:00,333
Show your face, idiot!
413
00:26:30,041 --> 00:26:31,041
It's me.
414
00:26:34,708 --> 00:26:35,833
He's close.
415
00:26:36,500 --> 00:26:37,583
I can feel him.
416
00:26:39,625 --> 00:26:41,083
There's nothing in this hall.
417
00:26:41,666 --> 00:26:44,958
He's a huge monster.
He can't hide forever.
418
00:26:45,708 --> 00:26:47,625
If someone sees him,
let me know right away.
419
00:26:47,708 --> 00:26:48,708
Negative.
420
00:26:49,666 --> 00:26:52,125
Over. It's clear here too.
421
00:26:53,250 --> 00:26:54,250
Ketamina?
422
00:26:54,375 --> 00:26:56,083
I need you here, Ketamina.
423
00:26:56,166 --> 00:26:58,416
He's very close. Please, come already.
424
00:27:14,416 --> 00:27:15,500
Where's Keta?
425
00:27:23,375 --> 00:27:25,791
That bastard ripped Malena's heart out.
426
00:27:35,208 --> 00:27:37,791
Ketamina... Where are you?
427
00:27:38,208 --> 00:27:40,416
Bring him over here.
428
00:27:42,791 --> 00:27:45,291
The trap is ready.
All we need is to close the circle.
429
00:27:45,375 --> 00:27:46,791
Bring him over here, now!
430
00:28:13,166 --> 00:28:16,541
Okay, you bastard.
You have an open path. Come and get me!
431
00:28:19,375 --> 00:28:20,375
Come on, dude!
432
00:28:20,833 --> 00:28:22,250
I'll put a bell on you.
433
00:28:31,208 --> 00:28:32,208
Keta!
434
00:28:33,250 --> 00:28:34,250
Ketamina!
435
00:28:35,083 --> 00:28:36,083
Run like hell!
436
00:28:36,500 --> 00:28:37,916
Run, Keta!
437
00:28:45,000 --> 00:28:46,416
Now! Close the circle!
438
00:28:51,250 --> 00:28:52,541
He's trapped!
439
00:28:55,041 --> 00:28:56,125
Now!
440
00:28:57,708 --> 00:28:58,708
Do it!
441
00:29:48,750 --> 00:29:49,750
This can't be.
442
00:29:52,541 --> 00:29:53,666
Tepoz?
443
00:30:00,041 --> 00:30:02,041
Tepoz is dead, Elvis.
444
00:30:08,166 --> 00:30:09,166
You killed him.
445
00:30:10,958 --> 00:30:13,416
Remember all the needles
you stuck me with, dude?
446
00:30:18,000 --> 00:30:20,416
We did everything we could
to take it out, buddy.
447
00:30:23,208 --> 00:30:24,625
It was too late, dude!
448
00:30:25,416 --> 00:30:26,625
The demon was inside you.
449
00:30:26,708 --> 00:30:28,833
- We had no choice...
- But to abandon me?
450
00:30:36,041 --> 00:30:38,000
That hurt me more than the mercury.
451
00:30:41,833 --> 00:30:42,833
My friend...
452
00:30:44,333 --> 00:30:46,773
- You were already dead.
- I wish I had been dead.
453
00:30:48,041 --> 00:30:49,416
The demon was still alive.
454
00:30:50,583 --> 00:30:51,708
Inside of me.
455
00:30:52,541 --> 00:30:55,750
It fed me, it made my heart keep beating.
456
00:30:56,625 --> 00:30:57,833
It turned me into this.
457
00:31:00,083 --> 00:31:03,291
I had no choice but to fuse with it.
And now we are one.
458
00:31:03,375 --> 00:31:05,708
You're nothing but a damn coward.
459
00:31:07,541 --> 00:31:09,958
You must die for what you did to my girls.
460
00:31:11,375 --> 00:31:12,375
No!
461
00:31:46,916 --> 00:31:51,708
♪ Death and deliciousness for humanity ♪
462
00:31:52,416 --> 00:31:57,750
♪ Life is dark, that's the truth ♪
463
00:31:58,958 --> 00:32:03,750
♪ Death and deliciousness for humanity ♪
464
00:32:04,541 --> 00:32:09,875
♪ Life is dark, that's the truth ♪
31514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.