Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:38,860 --> 00:00:40,100
Di Renjie
3
00:00:40,100 --> 00:00:41,770
has contributed a lot to Zhou.
4
00:00:41,770 --> 00:00:43,650
He's like the bright moon in the sky.
5
00:00:44,020 --> 00:00:46,180
Now he's been promoted to Assistant Minister of Revenue
6
00:00:46,290 --> 00:00:49,420
and Prime Minister.
7
00:00:49,780 --> 00:00:51,130
I've prepared this feast
8
00:00:52,280 --> 00:00:54,700
to drink with you.
9
00:00:55,450 --> 00:00:57,190
Thank you, Your Majesty.
10
00:00:58,880 --> 00:01:00,200
[Taiji Palace]
11
00:01:12,690 --> 00:01:14,380
Today is the Ghost Festival.
12
00:01:15,140 --> 00:01:16,300
We should have toasted to the ghosts.
13
00:01:17,180 --> 00:01:18,340
This toast
14
00:01:19,220 --> 00:01:20,610
is for Lord Di.
15
00:01:21,220 --> 00:01:22,250
I dare not.
16
00:01:23,580 --> 00:01:25,020
No wonder you were named Top Detective
17
00:01:25,020 --> 00:01:26,300
of the The Lis' Tang by the people.
18
00:01:26,539 --> 00:01:27,580
You're indeed extraordinary.
19
00:01:26,820 --> 00:01:27,700
[Taiji Palace]
20
00:01:27,770 --> 00:01:29,300
The Lis' Tang belongs to the past.
21
00:01:29,530 --> 00:01:30,480
To Lord Lai.
22
00:01:31,980 --> 00:01:35,060
The two lords are fighting again.
23
00:01:38,210 --> 00:01:40,300
Lights on!
24
00:02:14,660 --> 00:02:17,780
The Luo Shui demon
25
00:02:18,420 --> 00:02:21,420
is bewildering the world.
26
00:02:22,300 --> 00:02:25,220
The Luo Shui demon
27
00:02:25,730 --> 00:02:28,780
is bewildering the world.
28
00:02:29,340 --> 00:02:32,260
The Luo Shui demon
29
00:02:32,500 --> 00:02:35,650
is bewildering the world.
30
00:02:37,220 --> 00:02:41,570
[Di Renjie Resurrection]
31
00:03:10,080 --> 00:03:12,370
Wu Zhao changed the dynasty
32
00:03:13,300 --> 00:03:15,980
and claimed she has the light of both the sun and the moon.
33
00:03:16,329 --> 00:03:19,370
In fact, she spared the treacherous villains
34
00:03:19,760 --> 00:03:21,960
and disturbed the court.
35
00:03:23,110 --> 00:03:25,880
I order Yuan Tiangang
36
00:03:25,880 --> 00:03:27,990
to attack The Wus and assist The Lis,
37
00:03:28,610 --> 00:03:31,290
to return the court to order
38
00:03:31,910 --> 00:03:34,720
and to bring peace to the world.
39
00:03:43,740 --> 00:03:48,850
Destroy the Wu clan and revive the Li family!
40
00:03:58,829 --> 00:04:04,030
Kill! Kill! Kill!
41
00:04:04,640 --> 00:04:06,050
Protect Her Majesty!
42
00:04:37,690 --> 00:04:39,400
Protect me!
43
00:04:44,550 --> 00:04:45,470
Demon!
44
00:04:45,470 --> 00:04:47,670
You disregarded the grace of the late emperor
45
00:04:47,760 --> 00:04:49,430
and slaughtered the descendants of the Li family.
46
00:04:49,430 --> 00:04:50,360
In seven days,
47
00:04:50,360 --> 00:04:53,750
the soul of the ancestors of the Li family will reappear
48
00:04:53,750 --> 00:04:56,560
and lock you up in the Avicinar Aka.
49
00:04:58,540 --> 00:04:59,770
Your Majesty.
50
00:05:02,280 --> 00:05:02,940
Lord Di.
51
00:05:03,250 --> 00:05:04,530
Where are we going?
52
00:05:05,050 --> 00:05:07,690
I heard there are many zombies in Qiao County recently.
53
00:05:07,780 --> 00:05:09,810
I suspect it's related to ghost soldiers
54
00:05:09,810 --> 00:05:11,170
that Her Majesty saw tonight.
55
00:05:11,700 --> 00:05:12,840
Where shall we start?
56
00:05:14,690 --> 00:05:18,340
It's midnight now. It's safe.
57
00:05:19,130 --> 00:05:20,500
To guard against thieves and robbers.
58
00:05:20,500 --> 00:05:21,030
My lord.
59
00:05:21,640 --> 00:05:22,130
Be careful.
60
00:05:39,290 --> 00:05:40,030
Lord Di.
61
00:05:40,690 --> 00:05:41,220
Hya!
62
00:05:45,010 --> 00:05:46,150
After the anomaly last night,
63
00:05:46,150 --> 00:05:47,909
is Your Majesty well?
64
00:05:48,260 --> 00:05:49,050
I'm fine.
65
00:05:50,200 --> 00:05:51,740
Who was so bold
66
00:05:52,050 --> 00:05:53,630
to assassinate the Imperial Envoy?
67
00:05:54,250 --> 00:05:55,870
Di Renjie's death is strange.
68
00:05:57,630 --> 00:05:58,470
Lai Junchen.
69
00:05:59,350 --> 00:06:00,270
Didn't you want to
70
00:06:00,270 --> 00:06:02,780
compete with Di Renjie?
71
00:06:03,130 --> 00:06:04,100
I dare not.
72
00:06:04,280 --> 00:06:05,950
Investigate the case he hasn't finished.
73
00:06:07,310 --> 00:06:09,340
As long as you can find
74
00:06:09,340 --> 00:06:10,610
the rebel,
75
00:06:11,320 --> 00:06:14,570
I can still promote you to Prime Minister.
76
00:06:14,790 --> 00:06:15,320
Well...
77
00:06:15,540 --> 00:06:17,170
Even the current Prime Minister Di Renjie
78
00:06:17,170 --> 00:06:18,310
can't solve this case.
79
00:06:18,530 --> 00:06:19,940
I'm afraid...
80
00:06:23,480 --> 00:06:24,600
Yes, Your Majesty.
81
00:06:27,600 --> 00:06:29,620
Hold Di Renjie a secret funeral.
82
00:06:29,930 --> 00:06:31,290
Don't tell anyone.
83
00:06:35,430 --> 00:06:38,020
[Di Renjie's Memorial Tablet]
84
00:06:51,140 --> 00:06:52,020
My lord.
85
00:06:52,500 --> 00:06:54,570
Is Di Renjie really dead?
86
00:06:55,670 --> 00:06:57,120
Her Majesty said he was dead.
87
00:06:58,400 --> 00:07:00,110
Then he's really dead.
88
00:07:05,660 --> 00:07:07,060
How is it going?
89
00:07:08,600 --> 00:07:10,890
Rumor has it that half of the tally
90
00:07:10,890 --> 00:07:13,220
is in the late emperor's mausoleum.
91
00:07:14,320 --> 00:07:16,440
Where is the mausoleum?
92
00:07:17,360 --> 00:07:18,720
Disciples of our Yinshan Sect
93
00:07:18,720 --> 00:07:20,700
have dug up many mausoleums.
94
00:07:21,060 --> 00:07:22,860
Although we haven't found the late emperor's mausoleum,
95
00:07:22,860 --> 00:07:24,660
we found an accompanying tomb.
96
00:07:25,190 --> 00:07:26,910
We can confirm it's
97
00:07:26,910 --> 00:07:28,450
near Qiao County.
98
00:07:31,920 --> 00:07:33,820
Where is the other half of the tally?
99
00:07:34,080 --> 00:07:37,380
Back then, Special police Qin Yi retired
100
00:07:37,380 --> 00:07:39,360
and coincidentally moved to Qiao County.
101
00:07:39,710 --> 00:07:42,790
I suspect his real duty is to guard the mausoleum.
102
00:07:43,010 --> 00:07:45,610
If you want to get the tally and gather the magistrates,
103
00:07:45,610 --> 00:07:47,630
Qin Yi is the key.
104
00:07:48,909 --> 00:07:51,810
You're really Yuan Tiangang's good disciple.
105
00:07:52,600 --> 00:07:56,120
Don't forget what you promised me.
106
00:07:56,920 --> 00:07:57,800
Don't worry.
107
00:07:58,680 --> 00:08:02,060
I will promote Yinshan Sect.
108
00:08:03,250 --> 00:08:04,350
But
109
00:08:05,850 --> 00:08:08,090
you have to let me rest assured.
110
00:08:09,020 --> 00:08:09,810
Got it.
111
00:08:29,300 --> 00:08:31,540
Yu Mian of Yinshan Sect.
112
00:08:31,540 --> 00:08:32,990
Yao Niang of Yinshan Sect.
113
00:08:33,130 --> 00:08:34,010
Shi Tou.
114
00:08:34,140 --> 00:08:34,890
Sang Biao.
115
00:08:35,020 --> 00:08:36,470
At your command.
116
00:08:37,260 --> 00:08:38,490
The Wus' Zhou
117
00:08:39,510 --> 00:08:41,440
will be overthrown.
118
00:08:42,590 --> 00:08:43,470
Lord Di,
119
00:08:43,470 --> 00:08:46,150
how did you solve the case of Goddess of the Luo River?
120
00:08:46,150 --> 00:08:47,160
You don't know
121
00:08:47,160 --> 00:08:48,390
how many people they had
122
00:08:48,920 --> 00:08:49,850
and how sharp their blades were.
123
00:08:49,850 --> 00:08:52,000
But who am I? Di Renjie.
124
00:08:52,790 --> 00:08:54,250
I fought for seven rounds
125
00:08:54,550 --> 00:08:55,130
and took them down.
126
00:08:57,150 --> 00:09:00,050
I'll rely on you from now on.
127
00:09:00,140 --> 00:09:01,200
Nonsense.
128
00:09:02,030 --> 00:09:03,930
I won't take bribes.
129
00:09:04,320 --> 00:09:05,550
Please wait a moment, my lord.
130
00:09:08,990 --> 00:09:11,100
Load Di, please have a look.
131
00:09:12,680 --> 00:09:14,050
I hate
132
00:09:14,050 --> 00:09:14,710
these vulgar things.
133
00:09:14,710 --> 00:09:16,160
It's a bit vulgar.
134
00:09:16,200 --> 00:09:18,050
But you need money
135
00:09:18,050 --> 00:09:18,840
to cover daily expenses.
136
00:09:18,890 --> 00:09:19,500
Cover it.
137
00:09:21,220 --> 00:09:22,850
There's no layer inside, right?
138
00:09:25,050 --> 00:09:25,840
Lord Di,
139
00:09:26,320 --> 00:09:27,910
I dare not do this
140
00:09:27,910 --> 00:09:29,490
even if you told me to.
141
00:09:33,760 --> 00:09:35,340
This burden?
142
00:09:36,660 --> 00:09:37,150
My lord,
143
00:09:37,370 --> 00:09:38,860
don't feel burdened.
144
00:09:38,860 --> 00:09:40,750
I'm doing this willingly.
145
00:09:41,190 --> 00:09:42,910
This burden...
146
00:09:45,770 --> 00:09:46,250
My lord.
147
00:09:46,690 --> 00:09:47,930
I'm stupid.
148
00:09:48,720 --> 00:09:50,260
The burden will be gone soon.
149
00:09:52,060 --> 00:09:52,690
Yes.
150
00:09:55,710 --> 00:09:55,980
My lord.
151
00:09:55,980 --> 00:09:56,330
Come here.
152
00:09:56,330 --> 00:09:57,300
You have no burden.
153
00:09:57,300 --> 00:09:58,880
Me too.
154
00:09:59,670 --> 00:10:00,250
Drink.
155
00:10:00,770 --> 00:10:01,610
Guards!
156
00:10:01,880 --> 00:10:03,250
Take it to Lord Di's room.
157
00:10:03,260 --> 00:10:04,210
Remember to put it under the bed.
158
00:10:04,210 --> 00:10:05,040
Considerate.
159
00:10:06,630 --> 00:10:07,150
Who is it?
160
00:10:07,890 --> 00:10:10,480
Qin Yi bring family to visit Lord Di.
161
00:10:13,710 --> 00:10:15,730
So you are Senior General Qin.
162
00:10:16,530 --> 00:10:17,410
Mrs. Qin.
163
00:10:17,410 --> 00:10:17,890
Yes?
164
00:10:19,990 --> 00:10:21,570
I heard that Mr. Di has arrived in Qiao County.
165
00:10:21,990 --> 00:10:23,590
I should come to visit you.
166
00:10:23,830 --> 00:10:24,720
Yes.
167
00:10:25,900 --> 00:10:26,820
What about me?
168
00:10:29,420 --> 00:10:30,170
I'm fine.
169
00:10:30,740 --> 00:10:33,290
Mr. Qin, let me tell you.
170
00:10:33,640 --> 00:10:35,670
There were many of them.
171
00:10:35,670 --> 00:10:38,660
The flags were waving and there were lots of people.
172
00:10:38,660 --> 00:10:40,020
Their blades were so sharp,
173
00:10:40,290 --> 00:10:41,520
which cut iron like cutting mud.
174
00:10:42,000 --> 00:10:43,890
Cutting stones is like cutting tofu.
175
00:10:43,890 --> 00:10:46,180
Mr. Di fought for seven rounds.
176
00:10:46,670 --> 00:10:47,150
Yes.
177
00:10:47,330 --> 00:10:49,040
I fought for seven rounds.
178
00:10:49,530 --> 00:10:52,170
Let me tell you, the money...
179
00:10:52,830 --> 00:10:54,760
What's wrong with that?
180
00:10:54,760 --> 00:10:56,560
Come on. Lord Di is drunk.
181
00:10:56,960 --> 00:10:57,840
It doesn't matter.
182
00:10:59,560 --> 00:11:00,350
This is...
183
00:11:01,840 --> 00:11:02,770
Your son?
184
00:11:02,770 --> 00:11:03,250
Yes.
185
00:11:03,910 --> 00:11:05,010
Pervert.
186
00:11:07,170 --> 00:11:09,060
You're indeed the descendant of a general.
187
00:11:14,380 --> 00:11:16,140
It's not your son.
188
00:11:16,140 --> 00:11:17,440
It's a girl.
189
00:11:19,530 --> 00:11:21,200
Qin Li, how dare you!
190
00:11:21,510 --> 00:11:24,420
It doesn't matter. You're the first one
191
00:11:25,080 --> 00:11:26,840
to be so rude to me.
192
00:11:26,970 --> 00:11:28,460
Apologize to Mr. Di.
193
00:11:29,610 --> 00:11:30,880
No need.
194
00:11:31,500 --> 00:11:32,030
Fairy,
195
00:11:32,910 --> 00:11:34,670
just marry me.
196
00:11:38,360 --> 00:11:39,240
You pervert.
197
00:11:43,250 --> 00:11:44,220
Look at you.
198
00:11:43,780 --> 00:11:45,620
[The Jade Terrace]
199
00:11:45,580 --> 00:11:46,990
It's so warm.
200
00:11:48,660 --> 00:11:50,820
[The Jade Terrace]
201
00:11:49,630 --> 00:11:50,510
It's so hot.
202
00:11:52,220 --> 00:11:53,810
What were you doing?
203
00:12:13,830 --> 00:12:15,370
[Di Renjie]
204
00:12:15,100 --> 00:12:15,720
My lord,
205
00:12:15,940 --> 00:12:17,520
Di Renjie appeared in Qiao County.
206
00:12:17,520 --> 00:12:18,800
Isn't he dead?
207
00:12:21,840 --> 00:12:23,290
Resurrection?
208
00:12:25,970 --> 00:12:27,380
In my opinion,
209
00:12:27,380 --> 00:12:29,050
since Her Majesty thinks he's dead,
210
00:12:29,050 --> 00:12:30,280
why don't we...
211
00:12:32,180 --> 00:12:32,920
No.
212
00:12:36,140 --> 00:12:38,640
Since he dares to show himself,
213
00:12:39,040 --> 00:12:40,760
he's just to tell others
214
00:12:41,640 --> 00:12:43,310
he has escaped
215
00:12:43,310 --> 00:12:45,110
who wanted to kill him.
216
00:12:46,120 --> 00:12:48,190
And I just received the imperial decree.
217
00:12:49,420 --> 00:12:52,860
Then everyone is watching me.
218
00:12:52,860 --> 00:12:54,480
What should we do?
219
00:12:55,410 --> 00:12:57,080
Let's
220
00:12:58,660 --> 00:13:00,860
kill three birds with one stone.
221
00:13:03,860 --> 00:13:04,470
Kneel!
222
00:13:05,350 --> 00:13:06,800
Someone bullied your daughter.
223
00:13:07,290 --> 00:13:09,220
As a father, you ask me to kneel?
224
00:13:10,500 --> 00:13:12,660
You knew he was Di Renjie,
225
00:13:12,830 --> 00:13:15,300
why did you do that?
226
00:13:15,300 --> 00:13:16,400
No matter who he is,
227
00:13:17,270 --> 00:13:19,120
I'm your daughter.
228
00:13:19,120 --> 00:13:21,370
Li, stop it.
229
00:13:21,940 --> 00:13:23,390
Apologize to your father.
230
00:13:24,140 --> 00:13:25,240
What did I do wrong?
231
00:13:26,160 --> 00:13:28,100
Since my brother died on the battlefield,
232
00:13:28,670 --> 00:13:29,590
all of you care
233
00:13:29,590 --> 00:13:30,690
is him.
234
00:13:31,270 --> 00:13:33,110
When have you thought about my feelings?
235
00:13:33,770 --> 00:13:34,790
I wear men's clothes
236
00:13:35,750 --> 00:13:37,160
because of you.
237
00:13:37,820 --> 00:13:38,880
Come back!
238
00:13:39,270 --> 00:13:39,980
Li.
239
00:13:42,750 --> 00:13:43,940
Look at you.
240
00:13:44,510 --> 00:13:46,090
You can blame her.
241
00:13:46,360 --> 00:13:48,290
But why did you make her kneel?
242
00:13:48,560 --> 00:13:51,110
Our Qin family is in danger.
243
00:14:03,080 --> 00:14:05,670
Master, what happened?
244
00:14:05,890 --> 00:14:08,050
Di Renjie suddenly appeared in Qiao County
245
00:14:09,330 --> 00:14:11,750
and approached me by pretending to be drunk.
246
00:14:12,710 --> 00:14:15,000
He must have found something.
247
00:14:15,000 --> 00:14:16,060
Could it be about the thing
248
00:14:17,110 --> 00:14:18,830
left by the late emperor?
249
00:14:20,940 --> 00:14:23,360
I'm here to beg you with my dead body.
250
00:14:23,540 --> 00:14:24,770
Give it to me.
251
00:14:25,120 --> 00:14:25,740
Yan.
252
00:14:26,050 --> 00:14:27,760
With that, I can be revived.
253
00:14:27,810 --> 00:14:28,860
Is it really you?
254
00:14:30,050 --> 00:14:31,330
Give it to me.
255
00:14:31,680 --> 00:14:32,560
Please.
256
00:14:32,560 --> 00:14:33,350
Master.
257
00:14:33,830 --> 00:14:35,730
Give it back to him.
258
00:14:35,990 --> 00:14:37,050
Give it to him.
259
00:14:37,570 --> 00:14:38,230
Give it to me.
260
00:14:41,400 --> 00:14:43,650
If you are Yan.
261
00:14:44,090 --> 00:14:45,670
I'm sorry.
262
00:14:46,290 --> 00:14:47,780
If you're not,
263
00:14:48,090 --> 00:14:50,110
even if you kill me.
264
00:14:50,420 --> 00:14:51,520
This is your father.
265
00:14:51,650 --> 00:14:52,800
Let go!
266
00:15:11,370 --> 00:15:12,290
Di Renjie.
267
00:15:52,500 --> 00:15:53,340
Lord Di.
268
00:15:53,350 --> 00:15:54,790
Where have you been?
269
00:15:55,230 --> 00:15:56,640
What's the rush?
270
00:15:57,960 --> 00:15:59,720
I was so worried.
271
00:16:00,030 --> 00:16:00,950
Did the sky collapse?
272
00:16:01,480 --> 00:16:03,500
Get me some lovely maids
273
00:16:03,500 --> 00:16:04,380
to apply medicine for me.
274
00:16:09,930 --> 00:16:11,070
What medicine?
275
00:16:11,070 --> 00:16:12,390
It's a critical moment.
276
00:16:12,390 --> 00:16:13,930
The Qin family
277
00:16:13,930 --> 00:16:15,120
have been wiped out.
278
00:16:15,120 --> 00:16:16,570
Let's go and have a look.
279
00:16:20,660 --> 00:16:22,380
What's the rush?
280
00:16:22,780 --> 00:16:24,540
I said this case doesn't seem difficult.
281
00:16:24,930 --> 00:16:25,940
In my opinion,
282
00:16:26,080 --> 00:16:26,520
Make way.
283
00:16:26,520 --> 00:16:27,130
Do we...
284
00:16:27,130 --> 00:16:27,700
right?
285
00:16:27,700 --> 00:16:28,580
Look.
286
00:16:28,580 --> 00:16:29,990
You can take a look yourself.
287
00:16:31,440 --> 00:16:31,880
My lord.
288
00:16:33,730 --> 00:16:34,260
You have to take a look.
289
00:16:34,260 --> 00:16:34,790
No need.
290
00:16:35,180 --> 00:16:35,930
Di Renjie.
291
00:16:40,950 --> 00:16:42,310
Murder! Murder!
292
00:16:43,240 --> 00:16:43,980
Di Renjie.
293
00:16:44,250 --> 00:16:45,260
Stop!
294
00:16:47,060 --> 00:16:47,640
Help me!
295
00:17:07,000 --> 00:17:07,520
Stop!
296
00:17:11,970 --> 00:17:13,200
I'll kill you!
297
00:17:33,000 --> 00:17:33,880
Fire!
298
00:17:34,060 --> 00:17:35,510
Stop! Stop!
299
00:17:35,510 --> 00:17:38,540
What do you think of Di Renjie?
300
00:17:41,320 --> 00:17:43,600
Whatever. Just kill him.
301
00:17:43,600 --> 00:17:45,670
He had contact with Qin Yi.
302
00:17:45,670 --> 00:17:46,550
His life...
303
00:17:46,550 --> 00:17:47,560
That thing...
304
00:17:47,560 --> 00:17:48,800
Choose between the two.
305
00:17:48,800 --> 00:17:51,000
He's fair and tender.
306
00:17:51,480 --> 00:17:53,330
I don't want to kill him.
307
00:17:57,990 --> 00:17:58,560
No!
308
00:17:59,310 --> 00:18:00,940
Look. What happened?
309
00:18:01,420 --> 00:18:02,210
So big fire!
310
00:18:03,750 --> 00:18:04,330
Di Renjie.
311
00:18:04,990 --> 00:18:05,920
If you run to earth's edge.
312
00:18:06,300 --> 00:18:07,470
I'll chase you to the earth's edge.
313
00:18:09,430 --> 00:18:11,720
If I hadn't been lucky,
314
00:18:11,980 --> 00:18:13,350
I would have died
315
00:18:13,350 --> 00:18:14,400
today.
316
00:18:14,930 --> 00:18:16,950
Before I was quite successful in cheating.
317
00:18:18,270 --> 00:18:19,550
Did Di Renjie mess
318
00:18:19,550 --> 00:18:20,520
with any villain again?
319
00:18:22,010 --> 00:18:23,860
It seems that looking like Di Renjie
320
00:18:23,860 --> 00:18:25,400
is not necessarily a good thing.
321
00:18:30,200 --> 00:18:32,180
I'm a little hungry.
322
00:18:42,450 --> 00:18:44,010
It smells like rice wine.
323
00:18:45,930 --> 00:18:48,320
Where did I get the luck?
324
00:18:51,270 --> 00:18:52,150
Buddha,
325
00:18:52,550 --> 00:18:53,960
who gave you the rice wine?
326
00:18:54,050 --> 00:18:55,230
This is disrespectful.
327
00:18:56,330 --> 00:18:57,170
How about this?
328
00:18:57,350 --> 00:18:58,890
I'll solve it for you.
329
00:19:04,470 --> 00:19:05,930
Wait.
330
00:19:07,330 --> 00:19:08,610
I just touched you.
331
00:19:08,610 --> 00:19:09,580
You can touch me too.
332
00:19:09,580 --> 00:19:10,370
Let's call it even.
333
00:19:10,370 --> 00:19:11,340
It was him.
334
00:19:11,780 --> 00:19:12,610
Why isn't there a tattoo?
335
00:19:27,000 --> 00:19:27,840
Who are you?
336
00:19:32,370 --> 00:19:34,260
Who else can he be?
337
00:19:34,830 --> 00:19:36,070
Di Renjie.
338
00:19:38,710 --> 00:19:39,630
Let me tell you.
339
00:19:39,810 --> 00:19:41,040
These demons have evil intentions.
340
00:19:41,170 --> 00:19:42,970
Do you want a fight or run away?
341
00:19:42,970 --> 00:19:43,590
You decide.
342
00:19:45,390 --> 00:19:48,870
You denied the the sin of exterminating a family
343
00:19:48,870 --> 00:19:50,890
in a few words.
344
00:19:51,250 --> 00:19:54,770
Leave that thing with your life.
345
00:20:35,820 --> 00:20:37,050
Walk!
346
00:20:37,750 --> 00:20:38,370
Brother.
347
00:20:39,510 --> 00:20:41,620
My legs are numb.
348
00:20:43,120 --> 00:20:44,750
Yu Mian, help me.
349
00:21:16,910 --> 00:21:18,280
Hurry! Interrupt the flute melody!
350
00:21:28,790 --> 00:21:30,550
He seems weaker than me.
351
00:21:41,990 --> 00:21:42,610
Wine!
352
00:21:54,710 --> 00:21:55,590
I'm coming.
353
00:22:00,240 --> 00:22:01,330
I will
354
00:22:01,530 --> 00:22:03,060
have fun with you.
355
00:22:04,170 --> 00:22:05,000
What were you sprinkling?
356
00:22:05,090 --> 00:22:06,240
Aphrodisiacs.
357
00:22:06,760 --> 00:22:07,560
Aphrodisiacs?
358
00:22:07,600 --> 00:22:10,720
It's good for me.
359
00:22:10,940 --> 00:22:12,310
Let me know
360
00:22:12,660 --> 00:22:16,360
how it feels to be with an official.
361
00:22:21,570 --> 00:22:22,380
Wait.
362
00:22:22,880 --> 00:22:24,280
Look at your face.
363
00:22:24,450 --> 00:22:25,360
My face?
364
00:22:27,390 --> 00:22:28,650
What medicine is this?
365
00:22:29,730 --> 00:22:30,660
Skin-corrosive Powder.
366
00:22:31,010 --> 00:22:32,320
Skin-corrosive Powder?
367
00:22:32,930 --> 00:22:34,880
You can touch me anywhere,
368
00:22:35,250 --> 00:22:36,790
but not my face.
369
00:22:41,170 --> 00:22:42,100
I told you
370
00:22:42,400 --> 00:22:43,860
you can't touch my face.
371
00:23:04,180 --> 00:23:05,150
It's you.
372
00:23:05,190 --> 00:23:06,560
Bastard, die!
373
00:23:07,040 --> 00:23:07,920
Leave this woman to me.
374
00:23:27,940 --> 00:23:28,870
Bro!
375
00:23:28,950 --> 00:23:30,410
Di Renjie, run!
376
00:23:30,710 --> 00:23:31,770
Only Sang Biao has the antidote
377
00:23:31,990 --> 00:23:33,710
to his poison.
378
00:23:33,840 --> 00:23:34,870
If you want to save her,
379
00:23:35,070 --> 00:23:36,240
I'm waiting for you here.
380
00:23:52,140 --> 00:23:54,030
Di Renjie, what are you doing?
381
00:23:54,560 --> 00:23:55,930
You used such despicable means,
382
00:23:56,230 --> 00:23:57,600
I won't let you off even if I become a ghost.
383
00:23:57,690 --> 00:23:58,350
Right.
384
00:24:00,590 --> 00:24:02,440
It's cruel to treat a girl like this.
385
00:24:05,560 --> 00:24:07,280
I can't stand it anymore.
386
00:24:08,160 --> 00:24:10,490
I was poisoned by Yao Niang's philter.
387
00:24:11,150 --> 00:24:11,900
What are you doing?
388
00:24:12,560 --> 00:24:13,390
Stop pretending.
389
00:24:21,800 --> 00:24:22,550
What are you doing?
390
00:24:27,030 --> 00:24:28,270
I don't care.
391
00:24:29,410 --> 00:24:30,250
What are you doing?
392
00:24:32,490 --> 00:24:33,330
What are you doing?
393
00:24:46,480 --> 00:24:47,320
Master!
394
00:24:47,800 --> 00:24:48,640
Master!
395
00:24:48,860 --> 00:24:49,470
My lord.
396
00:24:49,610 --> 00:24:50,710
I beg you.
397
00:24:50,840 --> 00:24:52,330
Please let Master go.
398
00:24:52,690 --> 00:24:53,920
I beg you, my lord.
399
00:24:54,090 --> 00:24:54,970
I beg you.
400
00:24:54,970 --> 00:24:56,690
Please let Master go.
401
00:24:59,290 --> 00:25:00,080
General Qin.
402
00:25:00,690 --> 00:25:01,660
I saved you and your wife
403
00:25:01,660 --> 00:25:03,160
from the fire.
404
00:25:04,700 --> 00:25:05,840
How are you gonna thank me?
405
00:25:06,180 --> 00:25:07,600
How about this?
406
00:25:07,910 --> 00:25:10,070
As long as you give me what the former emperor left,
407
00:25:10,200 --> 00:25:12,310
you and your wife can survive.
408
00:25:14,160 --> 00:25:16,530
I don't understand what you mean.
409
00:25:19,000 --> 00:25:19,880
What a pity.
410
00:25:21,940 --> 00:25:23,310
He said he didn't understand.
411
00:25:37,590 --> 00:25:38,880
By the way, where's Sang Biao?
412
00:25:39,760 --> 00:25:40,820
Sorry I failed.
413
00:25:41,040 --> 00:25:43,940
His daughter killed Sang Biao.
414
00:25:48,480 --> 00:25:49,270
That's right.
415
00:25:50,590 --> 00:25:52,350
A life for a life.
416
00:25:55,740 --> 00:25:56,880
As I always said,
417
00:25:57,280 --> 00:26:00,220
you must have Buddha at heart
418
00:26:00,220 --> 00:26:01,810
and a knife in your hands.
419
00:26:02,730 --> 00:26:03,480
Understand?
420
00:26:03,830 --> 00:26:04,840
Understood.
421
00:26:06,430 --> 00:26:07,660
You understand?
422
00:26:08,720 --> 00:26:10,040
I'll give you two choices.
423
00:26:10,830 --> 00:26:11,360
First,
424
00:26:11,800 --> 00:26:13,200
three days later,
425
00:26:13,200 --> 00:26:14,220
come here to see me
426
00:26:14,220 --> 00:26:16,020
with Di Renjie's body and the thing I want.
427
00:26:16,640 --> 00:26:17,160
Otherwise,
428
00:26:18,700 --> 00:26:21,650
we will prepare three vats for you.
429
00:26:25,000 --> 00:26:25,700
By the way.
430
00:26:26,230 --> 00:26:26,840
Yes, sir.
431
00:26:26,980 --> 00:26:28,870
General Qin is so stubborn.
432
00:26:29,480 --> 00:26:30,760
What should we do?
433
00:26:30,850 --> 00:26:31,950
I understand.
434
00:26:52,130 --> 00:26:52,800
Tell me.
435
00:26:53,980 --> 00:26:55,360
What have you done to me?
436
00:26:55,800 --> 00:26:57,730
What did I do to you?
437
00:26:59,450 --> 00:27:01,910
Look what you did to me.
438
00:27:02,310 --> 00:27:02,840
I...
439
00:27:03,120 --> 00:27:04,650
I am Di Renjie,
440
00:27:04,660 --> 00:27:05,920
the Imperial Envoy.
441
00:27:06,710 --> 00:27:08,200
How can I get out
442
00:27:08,570 --> 00:27:09,830
and work like this
443
00:27:13,350 --> 00:27:14,360
after you beat me so hard?
444
00:27:16,960 --> 00:27:18,430
But you shouldn't have used your mouth.
445
00:27:19,120 --> 00:27:20,520
My dear.
446
00:27:20,880 --> 00:27:23,010
What else can I use?
447
00:27:23,490 --> 00:27:24,880
If I hadn't sucked the poison out,
448
00:27:24,880 --> 00:27:26,000
you would have died.
449
00:27:28,930 --> 00:27:29,720
Wait.
450
00:27:30,570 --> 00:27:33,990
Why do I feel my mouth is shivering?
451
00:27:34,430 --> 00:27:35,310
You pervert.
452
00:27:37,370 --> 00:27:38,470
Look at my mouth.
453
00:27:38,830 --> 00:27:39,840
In order to suck out the poison within your body,
454
00:27:39,930 --> 00:27:40,850
it's numb now.
455
00:27:40,850 --> 00:27:41,990
I'm stammering.
456
00:27:48,970 --> 00:27:50,130
Let me tell you.
457
00:27:50,310 --> 00:27:51,540
Don't pretend.
458
00:27:52,110 --> 00:27:53,260
Even if I was poisoned to death,
459
00:27:53,520 --> 00:27:54,800
I won't let you take care of me.
460
00:28:01,440 --> 00:28:04,070
Father. Mother.
461
00:28:25,250 --> 00:28:26,430
Lord Lai.
462
00:28:26,430 --> 00:28:28,110
Welcome.
463
00:28:28,770 --> 00:28:29,690
Lord Qiao.
464
00:28:29,690 --> 00:28:31,800
You have worked for the Royal for so many years,
465
00:28:32,200 --> 00:28:34,440
yet you are only a county magistrate.
466
00:28:34,930 --> 00:28:37,700
Do you have a grudge against the Royal?
467
00:28:38,670 --> 00:28:40,070
I dare not.
468
00:28:40,070 --> 00:28:43,510
It's my honor to serve the Royal.
469
00:28:44,650 --> 00:28:47,950
I just feel sorry for you.
470
00:28:49,580 --> 00:28:51,430
It's my honor
471
00:28:51,430 --> 00:28:54,510
to receive your favor.
472
00:28:59,740 --> 00:29:01,550
Father. Mother.
473
00:29:02,690 --> 00:29:03,610
You...
474
00:29:05,020 --> 00:29:05,810
Lord Lai.
475
00:29:06,170 --> 00:29:08,320
What are you doing here?
476
00:29:20,290 --> 00:29:21,350
Lord Lai.
477
00:29:23,240 --> 00:29:24,030
Master Qiao.
478
00:29:26,270 --> 00:29:27,550
You look good.
479
00:29:27,680 --> 00:29:29,440
I'm fine.
480
00:29:31,880 --> 00:29:33,500
The kid is here too.
481
00:29:35,280 --> 00:29:37,660
How could they not let go of a child?
482
00:29:42,520 --> 00:29:43,270
How old are you?
483
00:29:43,840 --> 00:29:44,970
Seven years old.
484
00:29:47,610 --> 00:29:48,980
Since you're here,
485
00:29:51,220 --> 00:29:53,030
let's start with the kid.
486
00:29:53,990 --> 00:29:55,090
-Lord Lai. -My lord.
487
00:29:56,850 --> 00:29:57,470
My lord.
488
00:30:00,860 --> 00:30:02,400
The kid is timid.
489
00:30:03,280 --> 00:30:03,850
Stone.
490
00:30:04,680 --> 00:30:05,560
Set on fire.
491
00:30:05,830 --> 00:30:06,970
What should we do?
492
00:30:12,870 --> 00:30:13,790
Lord Lai.
493
00:30:16,260 --> 00:30:18,460
I was wrong.
494
00:30:18,460 --> 00:30:20,570
Please tell me what I did wrong. I'll fix it, okay?
495
00:30:23,540 --> 00:30:26,070
I'm never a tyrant.
496
00:30:28,000 --> 00:30:28,750
Lord Lai.
497
00:30:29,760 --> 00:30:30,910
Please spare my life.
498
00:30:30,910 --> 00:30:31,830
Lord Lai.
499
00:30:32,270 --> 00:30:34,470
I'll give you two choices.
500
00:30:39,180 --> 00:30:39,970
A,
501
00:30:41,050 --> 00:30:43,360
work for me and be successful in your career.
502
00:30:46,030 --> 00:30:46,860
B,
503
00:30:47,630 --> 00:30:48,990
take this vat
504
00:30:49,290 --> 00:30:51,420
as a gift for your family.
505
00:30:52,220 --> 00:30:53,660
No, my lord.
506
00:30:53,920 --> 00:30:54,800
Lord Lai.
507
00:30:55,750 --> 00:30:56,960
I'm willing to listen to you.
508
00:30:56,960 --> 00:30:59,460
I'm willing to follow your lead.
509
00:31:02,590 --> 00:31:04,480
Please rise, Lord Qiao.
510
00:31:04,480 --> 00:31:06,810
You're welcome. We're family.
511
00:31:08,220 --> 00:31:09,140
Family?
512
00:31:10,330 --> 00:31:11,300
Aren't we?
513
00:31:13,460 --> 00:31:14,120
Yes.
514
00:31:15,830 --> 00:31:17,550
Yes, family.
515
00:31:17,990 --> 00:31:19,310
We're family.
516
00:31:21,550 --> 00:31:22,260
Godfather.
517
00:31:22,740 --> 00:31:24,540
The Qiao family
518
00:31:24,540 --> 00:31:27,050
will depend on you.
519
00:31:30,530 --> 00:31:32,330
We're counting on you.
520
00:31:34,180 --> 00:31:36,250
We're counting on you.
521
00:31:40,120 --> 00:31:41,840
Father. Mother.
522
00:31:41,920 --> 00:31:43,070
I'm back.
523
00:31:43,160 --> 00:31:44,260
I was wrong.
524
00:31:44,430 --> 00:31:46,020
I shouldn't be angry with you.
525
00:31:47,820 --> 00:31:49,800
There's no right or wrong in a family.
526
00:31:49,800 --> 00:31:51,160
Come, Li.
527
00:31:54,550 --> 00:31:56,530
Li, save me!
528
00:31:56,530 --> 00:31:58,470
Father! Mother!
529
00:31:58,560 --> 00:31:59,520
Li, save me!
530
00:31:59,520 --> 00:32:02,340
Father! Mother!
531
00:32:04,230 --> 00:32:06,390
Father! Mother!
532
00:32:06,390 --> 00:32:07,750
Help me!
533
00:32:08,630 --> 00:32:09,860
Father!
534
00:32:10,740 --> 00:32:11,230
Mother.
535
00:32:37,230 --> 00:32:38,020
You're awake.
536
00:32:38,510 --> 00:32:39,430
You must be hungry.
537
00:32:40,000 --> 00:32:42,600
Here, try the roasted fish I cooked for you.
538
00:32:44,060 --> 00:32:45,510
I won't live much longer anyway.
539
00:32:46,140 --> 00:32:47,610
You don't have to pretend.
540
00:32:48,010 --> 00:32:48,640
Just kill me.
541
00:32:49,500 --> 00:32:50,030
Get lost!
542
00:32:53,470 --> 00:32:54,630
There's probably a way
543
00:32:55,150 --> 00:32:56,690
to remove the poison in your boday.
544
00:32:57,330 --> 00:32:58,090
None of your business.
545
00:33:01,500 --> 00:33:03,280
When I first met you,
546
00:33:03,660 --> 00:33:05,170
you dressed like a boy.
547
00:33:05,950 --> 00:33:07,590
It must be because of your parents.
548
00:33:09,310 --> 00:33:10,190
Do you have
549
00:33:10,190 --> 00:33:11,460
any other siblings?
550
00:33:16,350 --> 00:33:17,360
I didn't even have time
551
00:33:17,360 --> 00:33:18,680
to say sorry.
552
00:33:21,540 --> 00:33:22,370
Wait.
553
00:33:23,170 --> 00:33:24,930
Since you feel guilty to your parents,
554
00:33:25,150 --> 00:33:26,510
you should live well
555
00:33:26,950 --> 00:33:28,140
and seek justice for them.
556
00:33:29,060 --> 00:33:29,990
None of your business.
557
00:33:37,330 --> 00:33:37,860
I didn't expect
558
00:33:37,860 --> 00:33:39,180
a swindler like me
559
00:33:40,060 --> 00:33:41,910
wants to be a hero one day.
560
00:33:50,050 --> 00:33:51,550
Where are you going?
561
00:33:52,120 --> 00:33:54,490
Di Renjie is here. Surrender now!
562
00:33:54,490 --> 00:33:56,080
Ridiculous! I'm waiting for you!
563
00:33:56,870 --> 00:33:58,420
I want to avenge my brother's death.
564
00:33:59,950 --> 00:34:01,180
Stop!
565
00:34:02,410 --> 00:34:04,750
What's going on? Didn't Di Renjie just run away?
566
00:34:04,880 --> 00:34:05,850
Stop!
567
00:34:08,880 --> 00:34:09,409
Yao Niang.
568
00:34:09,630 --> 00:34:10,730
I'm here for you.
569
00:34:11,520 --> 00:34:12,400
Di Renjie.
570
00:34:12,800 --> 00:34:13,989
Are you done?
571
00:34:14,340 --> 00:34:15,440
What game are you playing at?
572
00:34:15,610 --> 00:34:16,760
Give me the antidote.
573
00:34:18,800 --> 00:34:20,000
The antidote?
574
00:34:20,940 --> 00:34:22,389
It's with me.
575
00:34:23,170 --> 00:34:24,670
If you want it,
576
00:34:25,560 --> 00:34:26,780
come find it yourself.
577
00:34:26,880 --> 00:34:27,469
Don't come over.
578
00:34:30,530 --> 00:34:32,550
I knew you would do this.
579
00:34:33,350 --> 00:34:35,679
Give me the antidote to the Skin-corrosive Powder.
580
00:34:37,440 --> 00:34:38,100
No way.
581
00:34:47,820 --> 00:34:49,800
If I don't come back within 30 minutes,
582
00:34:50,020 --> 00:34:51,030
leave immediately.
583
00:34:57,680 --> 00:34:59,260
Give it to me.
584
00:35:06,080 --> 00:35:07,310
Whenever you open your eyes,
585
00:35:07,490 --> 00:35:09,560
you'll see an ugly face.
586
00:35:11,580 --> 00:35:12,370
Give it to me.
587
00:35:13,340 --> 00:35:14,750
Ugly.
588
00:35:29,000 --> 00:35:31,560
I'm sorry.
589
00:35:47,920 --> 00:35:48,760
Don't hit my face.
590
00:35:49,680 --> 00:35:51,360
I'll give you Sang Biao's antidote.
591
00:36:08,340 --> 00:36:10,010
The demons have no stick to beat us with now.
592
00:36:10,540 --> 00:36:12,040
We're safe for now.
593
00:36:14,150 --> 00:36:16,880
Lord Lai, you're really smart.
594
00:36:16,880 --> 00:36:18,280
Looks like he knew
595
00:36:18,280 --> 00:36:20,480
Di Renjie wanted to use a substitute
596
00:36:20,790 --> 00:36:22,160
to deceive the world.
597
00:36:22,160 --> 00:36:24,360
You want to trap them one by one?
598
00:36:24,360 --> 00:36:25,980
Why don't you catch them all tonight?
599
00:36:26,420 --> 00:36:28,230
Di Renjie won't be able to pass the beauty test.
600
00:36:28,710 --> 00:36:31,530
Your trick of playing hard to get is working.
601
00:36:36,680 --> 00:36:37,420
Sir.
602
00:36:38,660 --> 00:36:39,450
What's wrong?
603
00:36:42,350 --> 00:36:43,100
Pants.
604
00:36:44,460 --> 00:36:45,040
Sir.
605
00:36:46,220 --> 00:36:47,370
I caught a fish for you.
606
00:36:47,370 --> 00:36:48,120
Get up and eat.
607
00:36:50,760 --> 00:36:51,590
Put on this first.
608
00:36:52,160 --> 00:36:53,090
Just make do.
609
00:37:01,670 --> 00:37:02,990
Sir, I want this.
610
00:37:03,520 --> 00:37:04,400
Sir.
611
00:37:06,420 --> 00:37:07,390
-Go. -Sir.
612
00:37:15,130 --> 00:37:17,860
Wonton. Hot wonton.
613
00:37:21,110 --> 00:37:22,040
I'm hungry.
614
00:37:22,520 --> 00:37:24,060
Sir, two bowls of wonton please.
615
00:37:24,060 --> 00:37:25,070
Two bowls of wonton.
616
00:37:25,070 --> 00:37:25,560
Okay.
617
00:37:28,950 --> 00:37:29,910
One bowl will do.
618
00:37:30,710 --> 00:37:31,540
It's going to take the bait.
619
00:37:39,070 --> 00:37:40,470
Let me ask you. Is it fun?
620
00:37:41,270 --> 00:37:41,660
Let's go.
621
00:37:42,010 --> 00:37:44,260
Don't run. Let's have some more fun.
622
00:37:47,650 --> 00:37:49,710
Sir, I'm scared.
623
00:38:13,210 --> 00:38:14,840
Although I don't know your real name,
624
00:38:15,940 --> 00:38:19,330
I'm relieved to be with you.
625
00:38:25,000 --> 00:38:25,790
What are you...
626
00:38:25,790 --> 00:38:26,410
Sir.
627
00:38:27,420 --> 00:38:29,580
This is my favorite silk.
628
00:38:31,560 --> 00:38:32,610
If you lift the veil,
629
00:38:33,270 --> 00:38:34,730
I will be yours.
630
00:38:37,280 --> 00:38:39,350
What? You sold your sword?
631
00:38:40,050 --> 00:38:41,280
We live in a place
632
00:38:41,280 --> 00:38:42,380
where no one disturbs us.
633
00:38:43,130 --> 00:38:44,710
It's useless to keep the sword.
634
00:38:45,640 --> 00:38:46,520
Sir.
635
00:38:47,530 --> 00:38:49,030
Lift the veil,
636
00:38:49,950 --> 00:38:51,230
you will be my only family
637
00:38:52,110 --> 00:38:53,430
in the world.
638
00:38:57,690 --> 00:38:59,100
I think you must be hungry.
639
00:38:59,500 --> 00:39:00,640
I'll grill fish for you.
640
00:39:03,630 --> 00:39:04,950
What are you afraid of?
641
00:39:05,090 --> 00:39:07,110
I'm not the lady I used to be.
642
00:39:21,940 --> 00:39:23,480
Hi, two pancakes please.
643
00:39:30,870 --> 00:39:31,920
Isn't this Mrs. Qin?
644
00:39:32,280 --> 00:39:33,420
Wasn't she burned to death?
645
00:39:35,440 --> 00:39:36,150
[Quiet]
646
00:39:35,800 --> 00:39:36,680
Get out of the way!
647
00:39:36,630 --> 00:39:37,730
[No Entry]
648
00:39:37,070 --> 00:39:38,390
The county magistrate is here. Step aside.
649
00:39:37,730 --> 00:39:41,430
[Zhaohua City]
650
00:39:44,200 --> 00:39:45,830
Who is making a scene
651
00:39:45,830 --> 00:39:47,150
in public?
652
00:39:47,320 --> 00:39:49,440
Guards, take him to the county office.
653
00:39:49,440 --> 00:39:50,320
Yes.
654
00:40:00,480 --> 00:40:02,200
You finally came back after hiding all night.
655
00:40:02,900 --> 00:40:03,740
If you don't want to,
656
00:40:04,570 --> 00:40:05,670
I won't marry you.
657
00:40:05,670 --> 00:40:06,950
It doesn't matter if you marry me or not.
658
00:40:07,040 --> 00:40:08,140
You have to eat.
659
00:40:10,290 --> 00:40:11,610
I saw your mother today.
660
00:40:12,320 --> 00:40:13,680
She passed out on the street.
661
00:40:17,240 --> 00:40:18,340
You saw my mother?
662
00:40:18,780 --> 00:40:19,880
She's not dead?
663
00:40:20,460 --> 00:40:21,200
No.
664
00:40:24,500 --> 00:40:25,300
I saw her.
665
00:40:27,010 --> 00:40:28,770
I think this must be a trap.
666
00:40:28,930 --> 00:40:29,960
They want to lure you out.
667
00:40:32,440 --> 00:40:34,490
They are playing tricks.
668
00:40:34,980 --> 00:40:37,460
It means the Qin family must have something they want.
669
00:40:38,110 --> 00:40:38,760
By the way,
670
00:40:40,340 --> 00:40:42,500
did your father mention anything
671
00:40:43,210 --> 00:40:44,390
or any codes to you?
672
00:40:45,460 --> 00:40:46,550
No.
673
00:40:47,580 --> 00:40:48,400
But my father
674
00:40:49,230 --> 00:40:51,260
once told me to memorize a poem.
675
00:40:52,440 --> 00:40:53,370
A poem?
676
00:40:53,940 --> 00:40:56,180
The front-line of the army shocks the birds.
677
00:40:56,710 --> 00:40:58,740
Painting with a bamboo brush, it's hard to get over it.
678
00:40:59,570 --> 00:41:01,290
I can't see the sun or moon in the mountains,
679
00:41:02,170 --> 00:41:05,600
walking alone in this drawing view.
680
00:41:11,190 --> 00:41:14,090
Tally. Magistrate.
681
00:41:14,660 --> 00:41:16,250
Tally. Magistrate.
682
00:41:18,320 --> 00:41:19,590
Who was your ancestor?
683
00:41:20,030 --> 00:41:21,130
Lord Qin of the Lis' Tang.
684
00:41:22,980 --> 00:41:25,360
The truth behind the massacre of the Qin family
685
00:41:26,240 --> 00:41:27,600
seems to be related to the tally.
686
00:41:28,570 --> 00:41:29,580
The tally?
687
00:41:34,600 --> 00:41:36,270
If you want to figure out what happened,
688
00:41:37,280 --> 00:41:39,000
do as I say tonight.
689
00:41:39,790 --> 00:41:40,760
You play along.
690
00:41:41,280 --> 00:41:42,470
I'll help you escape.
691
00:41:42,470 --> 00:41:43,440
Let them catch me.
692
00:41:44,360 --> 00:41:46,210
Then we'll know where your parents are.
693
00:41:46,610 --> 00:41:47,400
What's next?
694
00:41:48,900 --> 00:41:49,690
We'll figure it out later.
695
00:41:51,400 --> 00:41:52,900
Mother.
696
00:41:54,000 --> 00:41:55,360
You didn't expect that I pretended to be her, did you?
697
00:41:55,360 --> 00:41:56,110
Stop!
698
00:41:56,550 --> 00:41:57,390
Sir.
699
00:41:57,910 --> 00:41:59,100
Or I'll stab her to death.
700
00:41:59,670 --> 00:42:01,610
No one will know where the tally is.
701
00:42:03,110 --> 00:42:03,630
Go.
702
00:42:09,930 --> 00:42:10,810
Really?
703
00:42:13,360 --> 00:42:14,240
Get out of my way!
704
00:42:14,550 --> 00:42:15,560
Or I'll kill her.
705
00:42:18,590 --> 00:42:20,400
Do you think you can escape?
706
00:42:21,500 --> 00:42:23,040
I'd like to see
707
00:42:23,040 --> 00:42:25,060
what else do you have.
708
00:42:29,110 --> 00:42:31,090
A Prime Minister faked his death
709
00:42:32,010 --> 00:42:34,520
and slaughtered the entire Qin family.
710
00:42:36,850 --> 00:42:38,970
I'm trying to eliminate the rebels for the Royal.
711
00:42:38,970 --> 00:42:39,890
Don't move!
712
00:42:44,910 --> 00:42:45,830
Sir.
713
00:42:47,020 --> 00:42:47,850
Sir.
714
00:42:48,070 --> 00:42:49,220
You can't be caught by him.
715
00:42:49,750 --> 00:42:50,710
You'll die.
716
00:42:52,080 --> 00:42:52,780
Sir.
717
00:42:53,350 --> 00:42:54,010
Run!
718
00:42:55,550 --> 00:42:56,740
I'll go find you.
719
00:43:01,230 --> 00:43:01,930
Sir!
720
00:43:02,240 --> 00:43:02,990
Sir!
721
00:43:04,790 --> 00:43:05,500
Sir!
722
00:43:07,480 --> 00:43:08,270
Di Renjie.
723
00:43:08,840 --> 00:43:10,250
You pretended to have come back to life.
724
00:43:10,250 --> 00:43:11,260
Then I'll let everyone believe
725
00:43:11,260 --> 00:43:12,760
that you're killed in revenge by a resurrected soul.
726
00:43:12,980 --> 00:43:13,590
What do you think?
727
00:43:14,470 --> 00:43:15,220
Take him down!
728
00:43:30,230 --> 00:43:30,970
Help!
729
00:43:32,030 --> 00:43:32,780
Everyone,
730
00:43:33,090 --> 00:43:35,110
the recent murder of the Qin family
731
00:43:35,240 --> 00:43:37,930
and the zombie case in Qiao County
732
00:43:38,230 --> 00:43:40,080
were all done by Di Renjie.
733
00:43:43,690 --> 00:43:46,150
How dare he do such hateful stuff
734
00:43:46,150 --> 00:43:49,100
as Imperial Envoy?
735
00:43:50,690 --> 00:43:52,230
A zombie came back.
736
00:43:54,340 --> 00:43:55,570
It's a trick of the demons again.
737
00:43:56,490 --> 00:43:57,330
Sir.
738
00:43:57,330 --> 00:43:58,690
You must survive.
739
00:43:59,220 --> 00:44:00,630
You said you'd come back to me.
740
00:44:00,720 --> 00:44:02,790
You have to keep your promise.
741
00:44:13,340 --> 00:44:17,610
Di Renjie, pay with your life!
742
00:44:18,230 --> 00:44:19,940
Sir, you must live.
743
00:44:21,970 --> 00:44:23,420
You must live.
744
00:44:30,200 --> 00:44:32,310
General Qin.
745
00:44:55,670 --> 00:44:56,510
Li.
746
00:44:58,360 --> 00:44:59,630
Lift the veil
747
00:45:00,470 --> 00:45:02,100
and I will be you yours.
748
00:45:22,910 --> 00:45:24,230
Are you sure it's him?
749
00:45:24,760 --> 00:45:25,370
Yes.
750
00:45:26,690 --> 00:45:28,360
It's not a skin mask.
751
00:45:29,340 --> 00:45:30,340
Are you sure he's dead?
752
00:45:30,830 --> 00:45:32,100
He's dead.
753
00:45:39,090 --> 00:45:39,890
Lord Di!
754
00:45:42,620 --> 00:45:47,330
Lord Di! Lord Di!
755
00:45:52,520 --> 00:45:53,840
He's really dead.
756
00:45:55,120 --> 00:45:56,260
Congratulations, Lord Lai.
757
00:45:56,350 --> 00:45:58,940
Your opponent has finally died.
758
00:45:59,870 --> 00:46:00,840
What are you talking about?
759
00:46:01,320 --> 00:46:03,040
Di Renjie made a mistake
760
00:46:03,210 --> 00:46:05,020
and killed General Qin’s family.
761
00:46:05,190 --> 00:46:06,860
He's killed by the ghosts.
762
00:46:10,470 --> 00:46:11,790
I really don't want to see Lord Li
763
00:46:11,790 --> 00:46:14,080
die in such a tragedy.
764
00:46:15,230 --> 00:46:18,660
I feel really sorry
765
00:46:18,660 --> 00:46:20,110
for Lord Di.
766
00:46:20,110 --> 00:46:20,910
Everyone hated
767
00:46:21,210 --> 00:46:22,380
Di Renjie.
768
00:46:22,570 --> 00:46:23,670
He deserved to die.
769
00:46:24,550 --> 00:46:25,210
Lord Lai.
770
00:46:25,560 --> 00:46:27,060
I'm sorry for your loss.
771
00:46:27,240 --> 00:46:28,470
Please take care.
772
00:46:36,210 --> 00:46:37,350
Watch him carefully.
773
00:46:38,060 --> 00:46:39,200
If anyone leaks it,
774
00:46:39,730 --> 00:46:41,050
kill them all.
775
00:46:41,310 --> 00:46:42,110
Yes.
776
00:46:53,460 --> 00:46:55,790
Your Majesty, Lord Lai sent an urgent report.
777
00:46:56,410 --> 00:46:57,680
Previous dynasty special police Qin Yi
778
00:46:57,680 --> 00:46:58,690
and his whole family died tragically.
779
00:46:58,960 --> 00:47:00,150
It was Di Renjie who did it.
780
00:47:00,590 --> 00:47:02,390
Later, Qin Yi and the others were surprisingly zombies.
781
00:47:02,830 --> 00:47:05,870
I'm afraid this case is related to folklore, the Heavenly Punishment.
782
00:47:14,530 --> 00:47:16,510
Is there really a Heavenly Punishment?
783
00:47:26,900 --> 00:47:29,140
Where is the tomb of the late emperor?
784
00:47:31,470 --> 00:47:32,180
Ready for punishment.
785
00:47:36,230 --> 00:47:36,890
Pull.
786
00:47:43,000 --> 00:47:43,620
Dad.
787
00:47:45,990 --> 00:47:48,460
Even if I tell you where the tomb is,
788
00:47:48,940 --> 00:47:51,190
you can't get two halves of the tally together.
789
00:47:51,490 --> 00:47:54,840
I've given it to Di Renjie.
790
00:48:08,080 --> 00:48:09,180
Is this one?
791
00:48:11,560 --> 00:48:12,480
Carry him here.
792
00:48:21,190 --> 00:48:21,990
Mister!
793
00:48:25,070 --> 00:48:25,990
Mister!
794
00:48:29,030 --> 00:48:30,480
You have lost your power.
795
00:48:30,790 --> 00:48:32,020
If you tell me where the tomb is, I will spare your lives.
796
00:48:32,680 --> 00:48:33,470
Otherwise,
797
00:48:34,090 --> 00:48:36,860
let's see how long your daughter can endure.
798
00:48:37,830 --> 00:48:39,450
And I can find
799
00:48:40,030 --> 00:48:41,740
the location of the tomb anyway.
800
00:48:42,750 --> 00:48:43,190
Come on.
801
00:48:43,190 --> 00:48:43,990
Wait.
802
00:48:45,220 --> 00:48:46,980
The tomb is in the West Mountain.
803
00:48:51,200 --> 00:48:53,360
Take his daughter and start off immediately.
804
00:48:53,530 --> 00:48:56,220
I must see the tomb.
805
00:48:56,700 --> 00:48:57,540
Yes.
806
00:49:05,410 --> 00:49:06,030
No.
807
00:49:06,600 --> 00:49:09,240
You're not Mister. You're definitely not.
808
00:49:18,570 --> 00:49:19,580
Lord Lai,
809
00:49:20,200 --> 00:49:22,090
do you believe in reincarnation?
810
00:49:32,300 --> 00:49:34,630
In five hours,
811
00:49:36,300 --> 00:49:38,940
when I gather the magistrates,
812
00:49:41,930 --> 00:49:44,660
the whole world will be mine.
813
00:49:53,110 --> 00:49:54,210
Wu Zhao.
814
00:49:56,140 --> 00:49:58,210
You will be..
815
00:49:58,780 --> 00:49:59,490
No.
816
00:50:01,120 --> 00:50:03,230
I'll make you
817
00:50:03,760 --> 00:50:06,400
my personal attendant.
818
00:50:08,290 --> 00:50:09,920
I also confer you...
819
00:50:11,020 --> 00:50:12,030
I...
820
00:50:49,340 --> 00:50:50,260
Who are you?
821
00:50:50,880 --> 00:50:51,760
Help!
822
00:50:51,760 --> 00:50:52,510
Guards!
823
00:50:52,900 --> 00:50:54,580
Lai Junchen, your life is over.
824
00:50:54,580 --> 00:50:55,850
Come with me to see the king of hell.
825
00:50:56,250 --> 00:50:57,080
No. That can't be right.
826
00:50:57,790 --> 00:50:59,020
You must have the wrong person.
827
00:50:59,200 --> 00:51:00,080
That's impossible.
828
00:51:01,510 --> 00:51:03,770
No, no. You're making a mistake.
829
00:51:03,770 --> 00:51:04,260
Go.
830
00:51:04,500 --> 00:51:06,280
It's really a mistake, Sirs.
831
00:51:09,710 --> 00:51:12,130
A bowl of the Meng Po soup.
832
00:51:12,620 --> 00:51:14,640
[Helpless]
833
00:51:12,880 --> 00:51:15,120
Cross the Helpless Bridge.
834
00:51:15,480 --> 00:51:18,380
-Forget what happened in this life.
-Men.
835
00:51:18,560 --> 00:51:19,390
Men.
836
00:51:20,050 --> 00:51:22,470
-Men, you've got it wrong.
-A bowl of the Meng Po soup.
837
00:51:23,660 --> 00:51:26,250
Cross the Helpless Bridge.
838
00:51:26,610 --> 00:51:29,380
Forget what happened in this life.
839
00:51:39,280 --> 00:51:39,760
Go!
840
00:52:02,030 --> 00:52:02,640
Hurry up!
841
00:52:09,330 --> 00:52:09,990
Hurry!
842
00:52:19,270 --> 00:52:19,980
My lord.
843
00:52:20,680 --> 00:52:21,870
Lai Junchen is here.
844
00:52:21,870 --> 00:52:23,280
Stand aside and listen to the trial.
845
00:52:23,760 --> 00:52:25,390
Bring Li Zhi here.
846
00:52:31,510 --> 00:52:32,390
Your Majesty.
847
00:52:32,390 --> 00:52:33,310
Li Zhi,
848
00:52:34,150 --> 00:52:37,450
do you know what that point of the cycle in the world is?
849
00:52:39,290 --> 00:52:40,040
No.
850
00:52:40,040 --> 00:52:41,670
It's reincarnation.
851
00:52:42,510 --> 00:52:43,210
Li Zhi,
852
00:52:43,780 --> 00:52:45,980
Lai Junchen was your courtier when you were alive.
853
00:52:46,380 --> 00:52:49,410
He dug up tombs of others, forged the Resurrection,
854
00:52:49,410 --> 00:52:50,730
and disturbed the peace of those dead,
855
00:52:50,730 --> 00:52:52,490
disrupting the order of reincarnation.
856
00:52:53,020 --> 00:52:56,540
You are his master. Do you know guilty?
857
00:52:56,810 --> 00:52:57,770
Do you know
858
00:52:58,480 --> 00:53:00,370
disrupting the order of reincarnation
859
00:53:01,430 --> 00:53:05,650
is a serious crime and must be taken to the Infernal Hell for punishment.
860
00:53:05,830 --> 00:53:06,490
I know
861
00:53:06,790 --> 00:53:09,830
someone harbors evil intentions toward the country.
862
00:53:09,960 --> 00:53:11,020
So I deliberately made up something
863
00:53:11,020 --> 00:53:12,780
like the Ghost Tomb Tally.
864
00:53:12,870 --> 00:53:14,630
Their ambitions will expose them.
865
00:53:14,800 --> 00:53:16,430
If they come after my body,
866
00:53:16,520 --> 00:53:18,590
they won't harm innocent people.
867
00:53:19,110 --> 00:53:19,860
Lai Junchen.
868
00:53:20,650 --> 00:53:21,230
Yes, Your Majesty.
869
00:53:21,230 --> 00:53:22,150
I heard
870
00:53:22,550 --> 00:53:23,820
you want my tally.
871
00:53:24,310 --> 00:53:26,020
I'll give it to you if you want it.
872
00:53:36,010 --> 00:53:37,110
It's not real.
873
00:53:37,330 --> 00:53:38,170
It's not real.
874
00:53:39,290 --> 00:53:40,240
It's not real.
875
00:53:41,370 --> 00:53:42,330
Lai Junchen.
876
00:53:47,490 --> 00:53:48,330
Di Renjie?
877
00:53:51,360 --> 00:53:52,600
Am I really dead?
878
00:53:54,930 --> 00:53:56,560
You saw me die.
879
00:53:57,390 --> 00:53:58,490
If you were still alive,
880
00:53:59,330 --> 00:54:00,300
how could we
881
00:54:00,300 --> 00:54:02,010
meet here?
882
00:54:03,240 --> 00:54:03,860
Di Renjie.
883
00:54:05,000 --> 00:54:06,980
Don't try to fool me with this pretense.
884
00:54:07,470 --> 00:54:11,160
Confessing your crime may atone for your sin.
885
00:54:11,430 --> 00:54:12,790
If you refuse to admit it,
886
00:54:13,010 --> 00:54:16,490
you will have to bear severe punishment.
887
00:54:17,060 --> 00:54:18,860
And then you will be taken to the Infinite Hell.
888
00:54:19,390 --> 00:54:22,960
The suffering will
889
00:54:23,180 --> 00:54:25,200
never end.
890
00:54:26,260 --> 00:54:27,440
Open
891
00:54:27,800 --> 00:54:30,570
the gate of hell!
892
00:54:39,500 --> 00:54:40,420
Lai Junchen.
893
00:54:42,360 --> 00:54:43,990
Why do you
894
00:54:44,520 --> 00:54:46,450
want the tally?
895
00:54:46,450 --> 00:54:47,600
I'll tell you.
896
00:54:49,490 --> 00:54:50,850
I want to gather the magistrates
897
00:54:51,820 --> 00:54:52,830
to overthrow Wu Zhao's dynasty.
898
00:54:54,200 --> 00:54:55,870
I think a woman can be emperor,
899
00:54:55,870 --> 00:54:57,060
why can't I?
900
00:54:58,950 --> 00:55:00,090
You keep creating
901
00:55:00,090 --> 00:55:01,320
the illusion of zombies
902
00:55:01,320 --> 00:55:04,140
to cover up your act of stealing the tomb of the late emperor.
903
00:55:04,140 --> 00:55:05,770
Do you think no one knows?
904
00:55:19,280 --> 00:55:22,970
The mountain near Qiao County's mass graves is special.
905
00:55:23,240 --> 00:55:24,600
Thunder and lightning frequently occurred there.
906
00:55:24,820 --> 00:55:27,200
So you used the people's fear of thunder
907
00:55:27,770 --> 00:55:29,310
to create the illusion of a cemetery anomaly
908
00:55:29,440 --> 00:55:31,330
and lie that it was God's punishment.
909
00:55:32,120 --> 00:55:34,320
You controlled corpses by the Puppetry Skill
910
00:55:35,160 --> 00:55:36,880
to create the illusion of zombies.
911
00:55:38,330 --> 00:55:40,700
Then you use hallucinogenic with ventriloquism
912
00:55:41,760 --> 00:55:43,260
to strengthen others' illusions.
913
00:55:43,480 --> 00:55:45,540
This was your first step.
914
00:55:45,940 --> 00:55:47,740
Spreading rumors against Her Majesty with the illusion of zombies,
915
00:55:47,740 --> 00:55:50,560
saying that was God's punishment.
916
00:55:52,140 --> 00:55:54,080
This rendered Her Majesty immoral.
917
00:56:03,410 --> 00:56:04,900
And your second plan
918
00:56:05,170 --> 00:56:07,590
was to use the bronze mirror
919
00:56:08,070 --> 00:56:09,570
to cover the murderer's shadow.
920
00:56:10,530 --> 00:56:11,900
You used this trick
921
00:56:11,900 --> 00:56:14,410
to make Qin Yi believe that his son was resurrected.
922
00:56:14,850 --> 00:56:16,170
It made him lose his mind.
923
00:56:25,100 --> 00:56:27,300
Then you ordered your men to disguise as me.
924
00:56:27,740 --> 00:56:30,600
This not only ruined the Qin Mansion but also put the blame on me.
925
00:56:38,250 --> 00:56:39,090
Lai Junchen.
926
00:56:40,410 --> 00:56:41,640
Am I right?
927
00:56:43,270 --> 00:56:44,060
Lai Junchen.
928
00:56:44,950 --> 00:56:45,730
Sign it.
929
00:56:58,930 --> 00:57:00,690
No, there's an ambush.
930
00:57:13,760 --> 00:57:15,830
I'm Yang Gong, Di Renije's guard, sorry for being late.
931
00:57:18,250 --> 00:57:19,480
Di Renije is still alive.
932
00:57:22,210 --> 00:57:23,090
Stop fighting.
933
00:57:30,920 --> 00:57:31,890
Go and save lord.
934
00:57:31,890 --> 00:57:34,220
Grant Di Renjie a sword.
935
00:57:37,920 --> 00:57:39,410
Behead him!
936
00:57:47,640 --> 00:57:48,390
[Yama Temple Charges]
937
00:58:06,250 --> 00:58:06,960
Guards!
938
00:58:06,960 --> 00:58:07,620
Yes.
939
00:58:07,750 --> 00:58:10,040
Take Lai Junchen to hell immediately.
940
00:58:15,320 --> 00:58:16,200
No. Lord.
941
00:58:17,030 --> 00:58:18,790
Di Renjie set this up.
942
00:58:19,190 --> 00:58:19,810
[Yama Temple Charges]
943
00:59:37,730 --> 00:59:39,400
This is the Spirit Control Skill of the Yinshan Sect.
944
00:59:40,190 --> 00:59:41,250
His hands holding the seal
945
00:59:41,510 --> 00:59:42,740
are receiving orders.
946
00:59:47,720 --> 00:59:49,300
His weakness lies behind him.
947
00:59:49,740 --> 00:59:50,660
Let's go.
948
01:00:00,920 --> 01:00:01,620
Oh, crap.
949
01:00:02,540 --> 01:00:03,560
You killed my whole family!
950
01:00:03,820 --> 01:00:04,480
I'll kill you!
951
01:00:15,880 --> 01:00:16,450
Yang Gong.
952
01:00:16,760 --> 01:00:17,590
Take the charges
953
01:00:17,640 --> 01:00:18,690
and head to the capital immediately.
954
01:00:18,870 --> 01:00:19,400
Yes.
955
01:00:20,940 --> 01:00:21,550
Qin Li.
956
01:00:21,990 --> 01:00:23,620
Go and catch the criminal, Lai Junchen.
957
01:00:38,320 --> 01:00:39,460
Please don't kill me.
958
01:00:41,700 --> 01:00:43,330
I am not Lai Junchen.
959
01:00:43,460 --> 01:00:44,430
Look.
960
01:00:48,000 --> 01:00:48,660
If you want to live,
961
01:00:48,960 --> 01:00:49,930
tell us where the human skin masks
962
01:00:49,930 --> 01:00:51,120
of the Qin Mansion Zombie case are hidden?
963
01:00:51,120 --> 01:00:53,670
Okay. I'll tell you everything.
964
01:01:07,530 --> 01:01:09,070
Well done, Di RenJie.
965
01:01:09,910 --> 01:01:11,620
I couldn't believe you used such a trick.
966
01:01:12,410 --> 01:01:14,220
What can a piece of paper charges prove?
967
01:01:14,610 --> 01:01:15,850
Wait when I return to the capital,
968
01:01:16,640 --> 01:01:18,400
let's see if Wu Zhao believes you or me.
969
01:01:20,990 --> 01:01:22,230
I'm afraid you don't know
970
01:01:22,890 --> 01:01:23,990
that Her Majesty knew from the beginning
971
01:01:23,990 --> 01:01:25,530
that I was faking my death.
972
01:01:31,640 --> 01:01:32,870
The sinner, Lai Junchen.
973
01:01:33,450 --> 01:01:34,720
You corrupted, colluded,
974
01:01:34,990 --> 01:01:36,130
and framed the loyal.
975
01:01:36,390 --> 01:01:37,670
By order of Her Majesty,
976
01:01:38,290 --> 01:01:39,740
you will be beheaded in public.
977
01:01:40,710 --> 01:01:41,630
[Prisoner]
978
01:01:43,130 --> 01:01:43,610
[Behead the prisoner Lai Junchen]
979
01:01:47,880 --> 01:01:48,890
Save me!
980
01:01:49,330 --> 01:01:50,300
Help me!
981
01:01:50,300 --> 01:01:51,790
Save me!
982
01:01:56,110 --> 01:02:02,840
Good.
983
01:02:03,410 --> 01:02:04,820
If you tell me the truth,
984
01:02:05,350 --> 01:02:06,360
I will spare your life.
985
01:02:11,730 --> 01:02:13,930
Lord Di, this is the place.
986
01:02:18,630 --> 01:02:20,530
He claimed to be the descendant of Yuan Tiangang.
987
01:02:38,430 --> 01:02:39,710
This is the illusion powder.
988
01:02:48,200 --> 01:02:52,730
Summon Di Renjie to the palace.
989
01:02:54,320 --> 01:02:56,610
The sinner Lai Junchen has been executed.
990
01:02:57,310 --> 01:02:59,030
In the Resurrection case,
991
01:02:59,330 --> 01:03:01,090
you should take the first credit.
992
01:03:02,680 --> 01:03:05,140
However, weird cases occur frequently.
993
01:03:05,670 --> 01:03:08,530
I hope you can go there immediately
994
01:03:08,880 --> 01:03:10,470
to share my burden.
995
01:03:10,640 --> 01:03:12,800
Yes, Your Majesty.
996
01:03:12,930 --> 01:03:14,470
Rise.
997
01:03:14,730 --> 01:03:17,200
I still have a few questions about this case.
998
01:03:17,940 --> 01:03:18,780
That day,
999
01:03:19,530 --> 01:03:22,520
what were the causes of the anomaly in the palace?
1000
01:03:23,750 --> 01:03:25,070
Someone sneaked into the palace
1001
01:03:25,640 --> 01:03:27,100
and had already set up the illusion powder.
1002
01:03:32,380 --> 01:03:34,360
Everything Your Majesty saw that day
1003
01:03:35,370 --> 01:03:36,340
was done by the one
1004
01:03:36,640 --> 01:03:39,060
who claimed to be the descendant of Yuan Tiangang.
1005
01:03:43,330 --> 01:03:45,220
He burned the illusion powder with wicks,
1006
01:03:49,140 --> 01:03:50,770
used lanterns as a cover-up,
1007
01:03:59,880 --> 01:04:01,330
and then used the flute to stimulate.
1008
01:04:07,930 --> 01:04:09,510
The human skin mask could be used
1009
01:04:10,440 --> 01:04:11,490
for camouflage.
1010
01:04:19,760 --> 01:04:21,960
The illusion powder confused Your Majesty
1011
01:04:22,580 --> 01:04:23,940
and caused you psychological stress.
1012
01:04:26,540 --> 01:04:28,040
The claim of death in seven days.
1013
01:04:28,700 --> 01:04:29,580
That's complete nonsense.
1014
01:04:32,830 --> 01:04:34,590
Lai Junchen used this trick
1015
01:04:35,300 --> 01:04:37,100
to make everyone fall into an illusion.
1016
01:04:38,900 --> 01:04:40,840
Lai Junchen's boldness
1017
01:04:41,410 --> 01:04:43,880
is beyond my expectation.
1018
01:04:44,400 --> 01:04:45,200
A dishonest person
1019
01:04:45,900 --> 01:04:47,180
will do something evil.
1020
01:04:48,760 --> 01:04:54,170
I heard you reenacted hell in Qiao County.
1021
01:04:54,610 --> 01:04:56,370
Such a clever move,
1022
01:04:56,680 --> 01:04:58,180
how did you do that?
1023
01:04:58,480 --> 01:05:01,920
I found a secret cave in Qiao County.
1024
01:05:02,140 --> 01:05:03,720
I used the underground river in the cave
1025
01:05:03,720 --> 01:05:04,560
to generate thrust
1026
01:05:05,040 --> 01:05:07,150
to promote the transformation between the mass graves,
1027
01:05:07,330 --> 01:05:10,280
the General Qin's Mansion, and the underworld.
1028
01:05:11,600 --> 01:05:13,270
Lai Junchen, he was very thoughtful.
1029
01:05:14,150 --> 01:05:17,580
Normal means couldn't make him submit.
1030
01:05:19,430 --> 01:05:22,860
It's only you who have this kind of intelligence.
1031
01:05:26,600 --> 01:05:29,060
I also heard that
1032
01:05:29,590 --> 01:05:33,600
two Di Renjie appeared overnight in Qiao County.
1033
01:05:34,040 --> 01:05:36,980
Can you tell me about that?
1034
01:05:37,290 --> 01:05:44,150
[Taiji Palace]
1035
01:05:37,820 --> 01:05:38,790
One was me,
1036
01:05:40,190 --> 01:05:41,070
and the other,
1037
01:05:41,730 --> 01:05:43,490
he was unwilling to reveal his name.
1038
01:05:44,460 --> 01:05:46,050
This nameless hero
1039
01:05:46,050 --> 01:05:47,230
who looked exactly like me.
1040
01:05:48,250 --> 01:05:49,210
He said that
1041
01:05:49,920 --> 01:05:52,030
whether it's the Lis' Tang Dynasty or the Zhou Dynasty
1042
01:05:52,820 --> 01:05:54,190
as long as the world was peaceful
1043
01:05:54,850 --> 01:05:55,860
and the people lived well,
1044
01:05:56,650 --> 01:05:58,010
it was the most important.
1045
01:05:58,670 --> 01:05:59,990
Because of him,
1046
01:06:00,390 --> 01:06:03,160
I was able to carry out my plan.
1047
01:06:03,940 --> 01:06:05,850
It's not your son.
1048
01:06:05,850 --> 01:06:07,340
It's a girl.
1049
01:06:10,250 --> 01:06:11,130
The Tally.
1050
01:06:13,190 --> 01:06:14,120
Di Renjie.
1051
01:06:14,560 --> 01:06:15,920
I don't know what you're planning,
1052
01:06:16,140 --> 01:06:17,070
but I know
1053
01:06:17,550 --> 01:06:18,470
what you are doing
1054
01:06:18,780 --> 01:06:20,190
is good for the people.
1055
01:06:20,450 --> 01:06:21,510
As long as I die,
1056
01:06:22,280 --> 01:06:23,620
Di Renjie will die too.
1057
01:06:24,110 --> 01:06:25,290
I am a liar.
1058
01:06:26,210 --> 01:06:28,070
A liar is most afraid of responsibility.
1059
01:06:28,550 --> 01:06:29,950
I've been homeless since I was young.
1060
01:06:30,440 --> 01:06:31,450
I don't want
1061
01:06:31,850 --> 01:06:34,670
someone to keep messing up in this world.
1062
01:06:35,020 --> 01:06:35,940
And I don't want
1063
01:06:36,730 --> 01:06:38,320
more people to be like me.
1064
01:06:48,480 --> 01:06:49,410
I've played you,
1065
01:06:51,520 --> 01:06:53,500
I hope you can play Song Xiaobai once.
1066
01:06:56,270 --> 01:06:57,500
I promised her
1067
01:06:58,160 --> 01:06:59,440
to go back to her.
1068
01:07:01,040 --> 01:07:03,790
I hope I can keep my promise this time.
1069
01:07:09,560 --> 01:07:10,880
Don't tell her my name.
1070
01:07:15,100 --> 01:07:16,860
Liar doesn't deserve a name.
1071
01:07:21,310 --> 01:07:22,140
Song Xiaobai.
1072
01:07:23,900 --> 01:07:25,130
You are a hero,
1073
01:07:26,630 --> 01:07:27,910
not a liar.
1074
01:07:34,460 --> 01:07:37,280
Mister!
1075
01:07:41,720 --> 01:07:43,440
I finally found you.
1076
01:07:43,600 --> 01:07:44,960
I thought you were dead.
1077
01:07:44,970 --> 01:07:46,030
You scared me.
1078
01:07:47,000 --> 01:07:47,940
From now on,
1079
01:07:48,100 --> 01:07:49,470
we will never be apart again.
1080
01:07:50,040 --> 01:07:51,140
If you dare to leave me,
1081
01:07:51,490 --> 01:07:52,770
I'll burn your butt.
1082
01:07:53,510 --> 01:07:54,230
Mister.
1083
01:07:58,840 --> 01:08:00,710
The man in your heart has left.
1084
01:08:09,620 --> 01:08:10,580
What do you mean?
1085
01:08:16,569 --> 01:08:17,710
Let me tell you the truth.
1086
01:08:20,000 --> 01:08:21,060
I'm a liar.
1087
01:08:22,770 --> 01:08:24,439
I just wear the same face
1088
01:08:24,439 --> 01:08:25,720
as Di Renjie every day
1089
01:08:26,510 --> 01:08:28,319
to cheat on food and drink outside.
1090
01:08:29,640 --> 01:08:30,380
No.
1091
01:08:30,380 --> 01:08:31,180
You're not.
1092
01:08:32,450 --> 01:08:34,340
You're the one who sucked out the poisonous blood with your mouth
1093
01:08:35,050 --> 01:08:36,370
and came with me to save my mother.
1094
01:08:36,680 --> 01:08:38,130
You risked your life to get the antidote for me.
1095
01:08:38,130 --> 01:08:39,620
You are Mister!
1096
01:08:41,470 --> 01:08:42,840
I don't remember what you said.
1097
01:08:44,200 --> 01:08:44,859
No.
1098
01:08:47,149 --> 01:08:48,029
You remember it.
1099
01:08:49,569 --> 01:08:50,760
I was hungry then,
1100
01:08:51,460 --> 01:08:52,649
and you took me to steal chickens.
1101
01:08:54,359 --> 01:08:55,550
I lost your pants,
1102
01:08:55,790 --> 01:08:56,830
and you didn't blame me.
1103
01:08:57,880 --> 01:08:59,470
I even bought you clothes.
1104
01:08:59,470 --> 01:09:00,880
Have you forgotten all this?
1105
01:09:05,540 --> 01:09:06,200
Mister.
1106
01:09:07,779 --> 01:09:09,149
I beg you.
1107
01:09:09,500 --> 01:09:11,830
Please don't leave me.
1108
01:09:13,240 --> 01:09:14,430
In this world,
1109
01:09:15,920 --> 01:09:17,460
you are my only kin.
1110
01:09:17,990 --> 01:09:18,830
Mister.
1111
01:09:20,979 --> 01:09:21,950
Oh, come on.
1112
01:09:23,109 --> 01:09:24,109
I'm a liar.
1113
01:09:25,470 --> 01:09:27,279
A liar is most afraid of responsibility.
1114
01:09:43,290 --> 01:09:43,939
Fine.
1115
01:09:46,000 --> 01:09:46,859
You're a liar.
1116
01:09:48,840 --> 01:09:50,330
I won't let you take responsibility,
1117
01:09:51,390 --> 01:09:52,660
and I won't be a burden to you.
1118
01:10:16,030 --> 01:10:16,780
Mister.
1119
01:10:18,230 --> 01:10:19,900
Since the day you disappeared,
1120
01:10:20,690 --> 01:10:29,450
[Wonton]
1121
01:10:21,090 --> 01:10:22,010
I have come every day to the place
1122
01:10:22,010 --> 01:10:23,680
where we first met.
1123
01:10:24,910 --> 01:10:26,320
I would order two bowls of wonton.
1124
01:10:28,170 --> 01:10:28,830
One for you,
1125
01:10:30,190 --> 01:10:30,940
and the other for me.
1126
01:10:36,710 --> 01:10:41,240
[Wonton]
1127
01:11:18,070 --> 01:11:20,270
[Wonton]
65318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.