All language subtitles for Detective.Dee.and.Resurrection.from.the.Dead.2022.CHINESE.1080p.WEB-DL.x264-eng-[Mkvking.com].srt-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:38,860 --> 00:00:40,100 Di Renjie 3 00:00:40,100 --> 00:00:41,770 has contributed a lot to Zhou. 4 00:00:41,770 --> 00:00:43,650 He's like the bright moon in the sky. 5 00:00:44,020 --> 00:00:46,180 Now he's been promoted to Assistant Minister of Revenue 6 00:00:46,290 --> 00:00:49,420 and Prime Minister. 7 00:00:49,780 --> 00:00:51,130 I've prepared this feast 8 00:00:52,280 --> 00:00:54,700 to drink with you. 9 00:00:55,450 --> 00:00:57,190 Thank you, Your Majesty. 10 00:00:58,880 --> 00:01:00,200 [Taiji Palace] 11 00:01:12,690 --> 00:01:14,380 Today is the Ghost Festival. 12 00:01:15,140 --> 00:01:16,300 We should have toasted to the ghosts. 13 00:01:17,180 --> 00:01:18,340 This toast 14 00:01:19,220 --> 00:01:20,610 is for Lord Di. 15 00:01:21,220 --> 00:01:22,250 I dare not. 16 00:01:23,580 --> 00:01:25,020 No wonder you were named Top Detective 17 00:01:25,020 --> 00:01:26,300 of the The Lis' Tang by the people. 18 00:01:26,539 --> 00:01:27,580 You're indeed extraordinary. 19 00:01:26,820 --> 00:01:27,700 [Taiji Palace] 20 00:01:27,770 --> 00:01:29,300 The Lis' Tang belongs to the past. 21 00:01:29,530 --> 00:01:30,480 To Lord Lai. 22 00:01:31,980 --> 00:01:35,060 The two lords are fighting again. 23 00:01:38,210 --> 00:01:40,300 Lights on! 24 00:02:14,660 --> 00:02:17,780 The Luo Shui demon 25 00:02:18,420 --> 00:02:21,420 is bewildering the world. 26 00:02:22,300 --> 00:02:25,220 The Luo Shui demon 27 00:02:25,730 --> 00:02:28,780 is bewildering the world. 28 00:02:29,340 --> 00:02:32,260 The Luo Shui demon 29 00:02:32,500 --> 00:02:35,650 is bewildering the world. 30 00:02:37,220 --> 00:02:41,570 [Di Renjie Resurrection] 31 00:03:10,080 --> 00:03:12,370 Wu Zhao changed the dynasty 32 00:03:13,300 --> 00:03:15,980 and claimed she has the light of both the sun and the moon. 33 00:03:16,329 --> 00:03:19,370 In fact, she spared the treacherous villains 34 00:03:19,760 --> 00:03:21,960 and disturbed the court. 35 00:03:23,110 --> 00:03:25,880 I order Yuan Tiangang 36 00:03:25,880 --> 00:03:27,990 to attack The Wus and assist The Lis, 37 00:03:28,610 --> 00:03:31,290 to return the court to order 38 00:03:31,910 --> 00:03:34,720 and to bring peace to the world. 39 00:03:43,740 --> 00:03:48,850 Destroy the Wu clan and revive the Li family! 40 00:03:58,829 --> 00:04:04,030 Kill! Kill! Kill! 41 00:04:04,640 --> 00:04:06,050 Protect Her Majesty! 42 00:04:37,690 --> 00:04:39,400 Protect me! 43 00:04:44,550 --> 00:04:45,470 Demon! 44 00:04:45,470 --> 00:04:47,670 You disregarded the grace of the late emperor 45 00:04:47,760 --> 00:04:49,430 and slaughtered the descendants of the Li family. 46 00:04:49,430 --> 00:04:50,360 In seven days, 47 00:04:50,360 --> 00:04:53,750 the soul of the ancestors of the Li family will reappear 48 00:04:53,750 --> 00:04:56,560 and lock you up in the Avicinar Aka. 49 00:04:58,540 --> 00:04:59,770 Your Majesty. 50 00:05:02,280 --> 00:05:02,940 Lord Di. 51 00:05:03,250 --> 00:05:04,530 Where are we going? 52 00:05:05,050 --> 00:05:07,690 I heard there are many zombies in Qiao County recently. 53 00:05:07,780 --> 00:05:09,810 I suspect it's related to ghost soldiers 54 00:05:09,810 --> 00:05:11,170 that Her Majesty saw tonight. 55 00:05:11,700 --> 00:05:12,840 Where shall we start? 56 00:05:14,690 --> 00:05:18,340 It's midnight now. It's safe. 57 00:05:19,130 --> 00:05:20,500 To guard against thieves and robbers. 58 00:05:20,500 --> 00:05:21,030 My lord. 59 00:05:21,640 --> 00:05:22,130 Be careful. 60 00:05:39,290 --> 00:05:40,030 Lord Di. 61 00:05:40,690 --> 00:05:41,220 Hya! 62 00:05:45,010 --> 00:05:46,150 After the anomaly last night, 63 00:05:46,150 --> 00:05:47,909 is Your Majesty well? 64 00:05:48,260 --> 00:05:49,050 I'm fine. 65 00:05:50,200 --> 00:05:51,740 Who was so bold 66 00:05:52,050 --> 00:05:53,630 to assassinate the Imperial Envoy? 67 00:05:54,250 --> 00:05:55,870 Di Renjie's death is strange. 68 00:05:57,630 --> 00:05:58,470 Lai Junchen. 69 00:05:59,350 --> 00:06:00,270 Didn't you want to 70 00:06:00,270 --> 00:06:02,780 compete with Di Renjie? 71 00:06:03,130 --> 00:06:04,100 I dare not. 72 00:06:04,280 --> 00:06:05,950 Investigate the case he hasn't finished. 73 00:06:07,310 --> 00:06:09,340 As long as you can find 74 00:06:09,340 --> 00:06:10,610 the rebel, 75 00:06:11,320 --> 00:06:14,570 I can still promote you to Prime Minister. 76 00:06:14,790 --> 00:06:15,320 Well... 77 00:06:15,540 --> 00:06:17,170 Even the current Prime Minister Di Renjie 78 00:06:17,170 --> 00:06:18,310 can't solve this case. 79 00:06:18,530 --> 00:06:19,940 I'm afraid... 80 00:06:23,480 --> 00:06:24,600 Yes, Your Majesty. 81 00:06:27,600 --> 00:06:29,620 Hold Di Renjie a secret funeral. 82 00:06:29,930 --> 00:06:31,290 Don't tell anyone. 83 00:06:35,430 --> 00:06:38,020 [Di Renjie's Memorial Tablet] 84 00:06:51,140 --> 00:06:52,020 My lord. 85 00:06:52,500 --> 00:06:54,570 Is Di Renjie really dead? 86 00:06:55,670 --> 00:06:57,120 Her Majesty said he was dead. 87 00:06:58,400 --> 00:07:00,110 Then he's really dead. 88 00:07:05,660 --> 00:07:07,060 How is it going? 89 00:07:08,600 --> 00:07:10,890 Rumor has it that half of the tally 90 00:07:10,890 --> 00:07:13,220 is in the late emperor's mausoleum. 91 00:07:14,320 --> 00:07:16,440 Where is the mausoleum? 92 00:07:17,360 --> 00:07:18,720 Disciples of our Yinshan Sect 93 00:07:18,720 --> 00:07:20,700 have dug up many mausoleums. 94 00:07:21,060 --> 00:07:22,860 Although we haven't found the late emperor's mausoleum, 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,660 we found an accompanying tomb. 96 00:07:25,190 --> 00:07:26,910 We can confirm it's 97 00:07:26,910 --> 00:07:28,450 near Qiao County. 98 00:07:31,920 --> 00:07:33,820 Where is the other half of the tally? 99 00:07:34,080 --> 00:07:37,380 Back then, Special police Qin Yi retired 100 00:07:37,380 --> 00:07:39,360 and coincidentally moved to Qiao County. 101 00:07:39,710 --> 00:07:42,790 I suspect his real duty is to guard the mausoleum. 102 00:07:43,010 --> 00:07:45,610 If you want to get the tally and gather the magistrates, 103 00:07:45,610 --> 00:07:47,630 Qin Yi is the key. 104 00:07:48,909 --> 00:07:51,810 You're really Yuan Tiangang's good disciple. 105 00:07:52,600 --> 00:07:56,120 Don't forget what you promised me. 106 00:07:56,920 --> 00:07:57,800 Don't worry. 107 00:07:58,680 --> 00:08:02,060 I will promote Yinshan Sect. 108 00:08:03,250 --> 00:08:04,350 But 109 00:08:05,850 --> 00:08:08,090 you have to let me rest assured. 110 00:08:09,020 --> 00:08:09,810 Got it. 111 00:08:29,300 --> 00:08:31,540 Yu Mian of Yinshan Sect. 112 00:08:31,540 --> 00:08:32,990 Yao Niang of Yinshan Sect. 113 00:08:33,130 --> 00:08:34,010 Shi Tou. 114 00:08:34,140 --> 00:08:34,890 Sang Biao. 115 00:08:35,020 --> 00:08:36,470 At your command. 116 00:08:37,260 --> 00:08:38,490 The Wus' Zhou 117 00:08:39,510 --> 00:08:41,440 will be overthrown. 118 00:08:42,590 --> 00:08:43,470 Lord Di, 119 00:08:43,470 --> 00:08:46,150 how did you solve the case of Goddess of the Luo River? 120 00:08:46,150 --> 00:08:47,160 You don't know 121 00:08:47,160 --> 00:08:48,390 how many people they had 122 00:08:48,920 --> 00:08:49,850 and how sharp their blades were. 123 00:08:49,850 --> 00:08:52,000 But who am I? Di Renjie. 124 00:08:52,790 --> 00:08:54,250 I fought for seven rounds 125 00:08:54,550 --> 00:08:55,130 and took them down. 126 00:08:57,150 --> 00:09:00,050 I'll rely on you from now on. 127 00:09:00,140 --> 00:09:01,200 Nonsense. 128 00:09:02,030 --> 00:09:03,930 I won't take bribes. 129 00:09:04,320 --> 00:09:05,550 Please wait a moment, my lord. 130 00:09:08,990 --> 00:09:11,100 Load Di, please have a look. 131 00:09:12,680 --> 00:09:14,050 I hate 132 00:09:14,050 --> 00:09:14,710 these vulgar things. 133 00:09:14,710 --> 00:09:16,160 It's a bit vulgar. 134 00:09:16,200 --> 00:09:18,050 But you need money 135 00:09:18,050 --> 00:09:18,840 to cover daily expenses. 136 00:09:18,890 --> 00:09:19,500 Cover it. 137 00:09:21,220 --> 00:09:22,850 There's no layer inside, right? 138 00:09:25,050 --> 00:09:25,840 Lord Di, 139 00:09:26,320 --> 00:09:27,910 I dare not do this 140 00:09:27,910 --> 00:09:29,490 even if you told me to. 141 00:09:33,760 --> 00:09:35,340 This burden? 142 00:09:36,660 --> 00:09:37,150 My lord, 143 00:09:37,370 --> 00:09:38,860 don't feel burdened. 144 00:09:38,860 --> 00:09:40,750 I'm doing this willingly. 145 00:09:41,190 --> 00:09:42,910 This burden... 146 00:09:45,770 --> 00:09:46,250 My lord. 147 00:09:46,690 --> 00:09:47,930 I'm stupid. 148 00:09:48,720 --> 00:09:50,260 The burden will be gone soon. 149 00:09:52,060 --> 00:09:52,690 Yes. 150 00:09:55,710 --> 00:09:55,980 My lord. 151 00:09:55,980 --> 00:09:56,330 Come here. 152 00:09:56,330 --> 00:09:57,300 You have no burden. 153 00:09:57,300 --> 00:09:58,880 Me too. 154 00:09:59,670 --> 00:10:00,250 Drink. 155 00:10:00,770 --> 00:10:01,610 Guards! 156 00:10:01,880 --> 00:10:03,250 Take it to Lord Di's room. 157 00:10:03,260 --> 00:10:04,210 Remember to put it under the bed. 158 00:10:04,210 --> 00:10:05,040 Considerate. 159 00:10:06,630 --> 00:10:07,150 Who is it? 160 00:10:07,890 --> 00:10:10,480 Qin Yi bring family to visit Lord Di. 161 00:10:13,710 --> 00:10:15,730 So you are Senior General Qin. 162 00:10:16,530 --> 00:10:17,410 Mrs. Qin. 163 00:10:17,410 --> 00:10:17,890 Yes? 164 00:10:19,990 --> 00:10:21,570 I heard that Mr. Di has arrived in Qiao County. 165 00:10:21,990 --> 00:10:23,590 I should come to visit you. 166 00:10:23,830 --> 00:10:24,720 Yes. 167 00:10:25,900 --> 00:10:26,820 What about me? 168 00:10:29,420 --> 00:10:30,170 I'm fine. 169 00:10:30,740 --> 00:10:33,290 Mr. Qin, let me tell you. 170 00:10:33,640 --> 00:10:35,670 There were many of them. 171 00:10:35,670 --> 00:10:38,660 The flags were waving and there were lots of people. 172 00:10:38,660 --> 00:10:40,020 Their blades were so sharp, 173 00:10:40,290 --> 00:10:41,520 which cut iron like cutting mud. 174 00:10:42,000 --> 00:10:43,890 Cutting stones is like cutting tofu. 175 00:10:43,890 --> 00:10:46,180 Mr. Di fought for seven rounds. 176 00:10:46,670 --> 00:10:47,150 Yes. 177 00:10:47,330 --> 00:10:49,040 I fought for seven rounds. 178 00:10:49,530 --> 00:10:52,170 Let me tell you, the money... 179 00:10:52,830 --> 00:10:54,760 What's wrong with that? 180 00:10:54,760 --> 00:10:56,560 Come on. Lord Di is drunk. 181 00:10:56,960 --> 00:10:57,840 It doesn't matter. 182 00:10:59,560 --> 00:11:00,350 This is... 183 00:11:01,840 --> 00:11:02,770 Your son? 184 00:11:02,770 --> 00:11:03,250 Yes. 185 00:11:03,910 --> 00:11:05,010 Pervert. 186 00:11:07,170 --> 00:11:09,060 You're indeed the descendant of a general. 187 00:11:14,380 --> 00:11:16,140 It's not your son. 188 00:11:16,140 --> 00:11:17,440 It's a girl. 189 00:11:19,530 --> 00:11:21,200 Qin Li, how dare you! 190 00:11:21,510 --> 00:11:24,420 It doesn't matter. You're the first one 191 00:11:25,080 --> 00:11:26,840 to be so rude to me. 192 00:11:26,970 --> 00:11:28,460 Apologize to Mr. Di. 193 00:11:29,610 --> 00:11:30,880 No need. 194 00:11:31,500 --> 00:11:32,030 Fairy, 195 00:11:32,910 --> 00:11:34,670 just marry me. 196 00:11:38,360 --> 00:11:39,240 You pervert. 197 00:11:43,250 --> 00:11:44,220 Look at you. 198 00:11:43,780 --> 00:11:45,620 [The Jade Terrace] 199 00:11:45,580 --> 00:11:46,990 It's so warm. 200 00:11:48,660 --> 00:11:50,820 [The Jade Terrace] 201 00:11:49,630 --> 00:11:50,510 It's so hot. 202 00:11:52,220 --> 00:11:53,810 What were you doing? 203 00:12:13,830 --> 00:12:15,370 [Di Renjie] 204 00:12:15,100 --> 00:12:15,720 My lord, 205 00:12:15,940 --> 00:12:17,520 Di Renjie appeared in Qiao County. 206 00:12:17,520 --> 00:12:18,800 Isn't he dead? 207 00:12:21,840 --> 00:12:23,290 Resurrection? 208 00:12:25,970 --> 00:12:27,380 In my opinion, 209 00:12:27,380 --> 00:12:29,050 since Her Majesty thinks he's dead, 210 00:12:29,050 --> 00:12:30,280 why don't we... 211 00:12:32,180 --> 00:12:32,920 No. 212 00:12:36,140 --> 00:12:38,640 Since he dares to show himself, 213 00:12:39,040 --> 00:12:40,760 he's just to tell others 214 00:12:41,640 --> 00:12:43,310 he has escaped 215 00:12:43,310 --> 00:12:45,110 who wanted to kill him. 216 00:12:46,120 --> 00:12:48,190 And I just received the imperial decree. 217 00:12:49,420 --> 00:12:52,860 Then everyone is watching me. 218 00:12:52,860 --> 00:12:54,480 What should we do? 219 00:12:55,410 --> 00:12:57,080 Let's 220 00:12:58,660 --> 00:13:00,860 kill three birds with one stone. 221 00:13:03,860 --> 00:13:04,470 Kneel! 222 00:13:05,350 --> 00:13:06,800 Someone bullied your daughter. 223 00:13:07,290 --> 00:13:09,220 As a father, you ask me to kneel? 224 00:13:10,500 --> 00:13:12,660 You knew he was Di Renjie, 225 00:13:12,830 --> 00:13:15,300 why did you do that? 226 00:13:15,300 --> 00:13:16,400 No matter who he is, 227 00:13:17,270 --> 00:13:19,120 I'm your daughter. 228 00:13:19,120 --> 00:13:21,370 Li, stop it. 229 00:13:21,940 --> 00:13:23,390 Apologize to your father. 230 00:13:24,140 --> 00:13:25,240 What did I do wrong? 231 00:13:26,160 --> 00:13:28,100 Since my brother died on the battlefield, 232 00:13:28,670 --> 00:13:29,590 all of you care 233 00:13:29,590 --> 00:13:30,690 is him. 234 00:13:31,270 --> 00:13:33,110 When have you thought about my feelings? 235 00:13:33,770 --> 00:13:34,790 I wear men's clothes 236 00:13:35,750 --> 00:13:37,160 because of you. 237 00:13:37,820 --> 00:13:38,880 Come back! 238 00:13:39,270 --> 00:13:39,980 Li. 239 00:13:42,750 --> 00:13:43,940 Look at you. 240 00:13:44,510 --> 00:13:46,090 You can blame her. 241 00:13:46,360 --> 00:13:48,290 But why did you make her kneel? 242 00:13:48,560 --> 00:13:51,110 Our Qin family is in danger. 243 00:14:03,080 --> 00:14:05,670 Master, what happened? 244 00:14:05,890 --> 00:14:08,050 Di Renjie suddenly appeared in Qiao County 245 00:14:09,330 --> 00:14:11,750 and approached me by pretending to be drunk. 246 00:14:12,710 --> 00:14:15,000 He must have found something. 247 00:14:15,000 --> 00:14:16,060 Could it be about the thing 248 00:14:17,110 --> 00:14:18,830 left by the late emperor? 249 00:14:20,940 --> 00:14:23,360 I'm here to beg you with my dead body. 250 00:14:23,540 --> 00:14:24,770 Give it to me. 251 00:14:25,120 --> 00:14:25,740 Yan. 252 00:14:26,050 --> 00:14:27,760 With that, I can be revived. 253 00:14:27,810 --> 00:14:28,860 Is it really you? 254 00:14:30,050 --> 00:14:31,330 Give it to me. 255 00:14:31,680 --> 00:14:32,560 Please. 256 00:14:32,560 --> 00:14:33,350 Master. 257 00:14:33,830 --> 00:14:35,730 Give it back to him. 258 00:14:35,990 --> 00:14:37,050 Give it to him. 259 00:14:37,570 --> 00:14:38,230 Give it to me. 260 00:14:41,400 --> 00:14:43,650 If you are Yan. 261 00:14:44,090 --> 00:14:45,670 I'm sorry. 262 00:14:46,290 --> 00:14:47,780 If you're not, 263 00:14:48,090 --> 00:14:50,110 even if you kill me. 264 00:14:50,420 --> 00:14:51,520 This is your father. 265 00:14:51,650 --> 00:14:52,800 Let go! 266 00:15:11,370 --> 00:15:12,290 Di Renjie. 267 00:15:52,500 --> 00:15:53,340 Lord Di. 268 00:15:53,350 --> 00:15:54,790 Where have you been? 269 00:15:55,230 --> 00:15:56,640 What's the rush? 270 00:15:57,960 --> 00:15:59,720 I was so worried. 271 00:16:00,030 --> 00:16:00,950 Did the sky collapse? 272 00:16:01,480 --> 00:16:03,500 Get me some lovely maids 273 00:16:03,500 --> 00:16:04,380 to apply medicine for me. 274 00:16:09,930 --> 00:16:11,070 What medicine? 275 00:16:11,070 --> 00:16:12,390 It's a critical moment. 276 00:16:12,390 --> 00:16:13,930 The Qin family 277 00:16:13,930 --> 00:16:15,120 have been wiped out. 278 00:16:15,120 --> 00:16:16,570 Let's go and have a look. 279 00:16:20,660 --> 00:16:22,380 What's the rush? 280 00:16:22,780 --> 00:16:24,540 I said this case doesn't seem difficult. 281 00:16:24,930 --> 00:16:25,940 In my opinion, 282 00:16:26,080 --> 00:16:26,520 Make way. 283 00:16:26,520 --> 00:16:27,130 Do we... 284 00:16:27,130 --> 00:16:27,700 right? 285 00:16:27,700 --> 00:16:28,580 Look. 286 00:16:28,580 --> 00:16:29,990 You can take a look yourself. 287 00:16:31,440 --> 00:16:31,880 My lord. 288 00:16:33,730 --> 00:16:34,260 You have to take a look. 289 00:16:34,260 --> 00:16:34,790 No need. 290 00:16:35,180 --> 00:16:35,930 Di Renjie. 291 00:16:40,950 --> 00:16:42,310 Murder! Murder! 292 00:16:43,240 --> 00:16:43,980 Di Renjie. 293 00:16:44,250 --> 00:16:45,260 Stop! 294 00:16:47,060 --> 00:16:47,640 Help me! 295 00:17:07,000 --> 00:17:07,520 Stop! 296 00:17:11,970 --> 00:17:13,200 I'll kill you! 297 00:17:33,000 --> 00:17:33,880 Fire! 298 00:17:34,060 --> 00:17:35,510 Stop! Stop! 299 00:17:35,510 --> 00:17:38,540 What do you think of Di Renjie? 300 00:17:41,320 --> 00:17:43,600 Whatever. Just kill him. 301 00:17:43,600 --> 00:17:45,670 He had contact with Qin Yi. 302 00:17:45,670 --> 00:17:46,550 His life... 303 00:17:46,550 --> 00:17:47,560 That thing... 304 00:17:47,560 --> 00:17:48,800 Choose between the two. 305 00:17:48,800 --> 00:17:51,000 He's fair and tender. 306 00:17:51,480 --> 00:17:53,330 I don't want to kill him. 307 00:17:57,990 --> 00:17:58,560 No! 308 00:17:59,310 --> 00:18:00,940 Look. What happened? 309 00:18:01,420 --> 00:18:02,210 So big fire! 310 00:18:03,750 --> 00:18:04,330 Di Renjie. 311 00:18:04,990 --> 00:18:05,920 If you run to earth's edge. 312 00:18:06,300 --> 00:18:07,470 I'll chase you to the earth's edge. 313 00:18:09,430 --> 00:18:11,720 If I hadn't been lucky, 314 00:18:11,980 --> 00:18:13,350 I would have died 315 00:18:13,350 --> 00:18:14,400 today. 316 00:18:14,930 --> 00:18:16,950 Before I was quite successful in cheating. 317 00:18:18,270 --> 00:18:19,550 Did Di Renjie mess 318 00:18:19,550 --> 00:18:20,520 with any villain again? 319 00:18:22,010 --> 00:18:23,860 It seems that looking like Di Renjie 320 00:18:23,860 --> 00:18:25,400 is not necessarily a good thing. 321 00:18:30,200 --> 00:18:32,180 I'm a little hungry. 322 00:18:42,450 --> 00:18:44,010 It smells like rice wine. 323 00:18:45,930 --> 00:18:48,320 Where did I get the luck? 324 00:18:51,270 --> 00:18:52,150 Buddha, 325 00:18:52,550 --> 00:18:53,960 who gave you the rice wine? 326 00:18:54,050 --> 00:18:55,230 This is disrespectful. 327 00:18:56,330 --> 00:18:57,170 How about this? 328 00:18:57,350 --> 00:18:58,890 I'll solve it for you. 329 00:19:04,470 --> 00:19:05,930 Wait. 330 00:19:07,330 --> 00:19:08,610 I just touched you. 331 00:19:08,610 --> 00:19:09,580 You can touch me too. 332 00:19:09,580 --> 00:19:10,370 Let's call it even. 333 00:19:10,370 --> 00:19:11,340 It was him. 334 00:19:11,780 --> 00:19:12,610 Why isn't there a tattoo? 335 00:19:27,000 --> 00:19:27,840 Who are you? 336 00:19:32,370 --> 00:19:34,260 Who else can he be? 337 00:19:34,830 --> 00:19:36,070 Di Renjie. 338 00:19:38,710 --> 00:19:39,630 Let me tell you. 339 00:19:39,810 --> 00:19:41,040 These demons have evil intentions. 340 00:19:41,170 --> 00:19:42,970 Do you want a fight or run away? 341 00:19:42,970 --> 00:19:43,590 You decide. 342 00:19:45,390 --> 00:19:48,870 You denied the the sin of exterminating a family 343 00:19:48,870 --> 00:19:50,890 in a few words. 344 00:19:51,250 --> 00:19:54,770 Leave that thing with your life. 345 00:20:35,820 --> 00:20:37,050 Walk! 346 00:20:37,750 --> 00:20:38,370 Brother. 347 00:20:39,510 --> 00:20:41,620 My legs are numb. 348 00:20:43,120 --> 00:20:44,750 Yu Mian, help me. 349 00:21:16,910 --> 00:21:18,280 Hurry! Interrupt the flute melody! 350 00:21:28,790 --> 00:21:30,550 He seems weaker than me. 351 00:21:41,990 --> 00:21:42,610 Wine! 352 00:21:54,710 --> 00:21:55,590 I'm coming. 353 00:22:00,240 --> 00:22:01,330 I will 354 00:22:01,530 --> 00:22:03,060 have fun with you. 355 00:22:04,170 --> 00:22:05,000 What were you sprinkling? 356 00:22:05,090 --> 00:22:06,240 Aphrodisiacs. 357 00:22:06,760 --> 00:22:07,560 Aphrodisiacs? 358 00:22:07,600 --> 00:22:10,720 It's good for me. 359 00:22:10,940 --> 00:22:12,310 Let me know 360 00:22:12,660 --> 00:22:16,360 how it feels to be with an official. 361 00:22:21,570 --> 00:22:22,380 Wait. 362 00:22:22,880 --> 00:22:24,280 Look at your face. 363 00:22:24,450 --> 00:22:25,360 My face? 364 00:22:27,390 --> 00:22:28,650 What medicine is this? 365 00:22:29,730 --> 00:22:30,660 Skin-corrosive Powder. 366 00:22:31,010 --> 00:22:32,320 Skin-corrosive Powder? 367 00:22:32,930 --> 00:22:34,880 You can touch me anywhere, 368 00:22:35,250 --> 00:22:36,790 but not my face. 369 00:22:41,170 --> 00:22:42,100 I told you 370 00:22:42,400 --> 00:22:43,860 you can't touch my face. 371 00:23:04,180 --> 00:23:05,150 It's you. 372 00:23:05,190 --> 00:23:06,560 Bastard, die! 373 00:23:07,040 --> 00:23:07,920 Leave this woman to me. 374 00:23:27,940 --> 00:23:28,870 Bro! 375 00:23:28,950 --> 00:23:30,410 Di Renjie, run! 376 00:23:30,710 --> 00:23:31,770 Only Sang Biao has the antidote 377 00:23:31,990 --> 00:23:33,710 to his poison. 378 00:23:33,840 --> 00:23:34,870 If you want to save her, 379 00:23:35,070 --> 00:23:36,240 I'm waiting for you here. 380 00:23:52,140 --> 00:23:54,030 Di Renjie, what are you doing? 381 00:23:54,560 --> 00:23:55,930 You used such despicable means, 382 00:23:56,230 --> 00:23:57,600 I won't let you off even if I become a ghost. 383 00:23:57,690 --> 00:23:58,350 Right. 384 00:24:00,590 --> 00:24:02,440 It's cruel to treat a girl like this. 385 00:24:05,560 --> 00:24:07,280 I can't stand it anymore. 386 00:24:08,160 --> 00:24:10,490 I was poisoned by Yao Niang's philter. 387 00:24:11,150 --> 00:24:11,900 What are you doing? 388 00:24:12,560 --> 00:24:13,390 Stop pretending. 389 00:24:21,800 --> 00:24:22,550 What are you doing? 390 00:24:27,030 --> 00:24:28,270 I don't care. 391 00:24:29,410 --> 00:24:30,250 What are you doing? 392 00:24:32,490 --> 00:24:33,330 What are you doing? 393 00:24:46,480 --> 00:24:47,320 Master! 394 00:24:47,800 --> 00:24:48,640 Master! 395 00:24:48,860 --> 00:24:49,470 My lord. 396 00:24:49,610 --> 00:24:50,710 I beg you. 397 00:24:50,840 --> 00:24:52,330 Please let Master go. 398 00:24:52,690 --> 00:24:53,920 I beg you, my lord. 399 00:24:54,090 --> 00:24:54,970 I beg you. 400 00:24:54,970 --> 00:24:56,690 Please let Master go. 401 00:24:59,290 --> 00:25:00,080 General Qin. 402 00:25:00,690 --> 00:25:01,660 I saved you and your wife 403 00:25:01,660 --> 00:25:03,160 from the fire. 404 00:25:04,700 --> 00:25:05,840 How are you gonna thank me? 405 00:25:06,180 --> 00:25:07,600 How about this? 406 00:25:07,910 --> 00:25:10,070 As long as you give me what the former emperor left, 407 00:25:10,200 --> 00:25:12,310 you and your wife can survive. 408 00:25:14,160 --> 00:25:16,530 I don't understand what you mean. 409 00:25:19,000 --> 00:25:19,880 What a pity. 410 00:25:21,940 --> 00:25:23,310 He said he didn't understand. 411 00:25:37,590 --> 00:25:38,880 By the way, where's Sang Biao? 412 00:25:39,760 --> 00:25:40,820 Sorry I failed. 413 00:25:41,040 --> 00:25:43,940 His daughter killed Sang Biao. 414 00:25:48,480 --> 00:25:49,270 That's right. 415 00:25:50,590 --> 00:25:52,350 A life for a life. 416 00:25:55,740 --> 00:25:56,880 As I always said, 417 00:25:57,280 --> 00:26:00,220 you must have Buddha at heart 418 00:26:00,220 --> 00:26:01,810 and a knife in your hands. 419 00:26:02,730 --> 00:26:03,480 Understand? 420 00:26:03,830 --> 00:26:04,840 Understood. 421 00:26:06,430 --> 00:26:07,660 You understand? 422 00:26:08,720 --> 00:26:10,040 I'll give you two choices. 423 00:26:10,830 --> 00:26:11,360 First, 424 00:26:11,800 --> 00:26:13,200 three days later, 425 00:26:13,200 --> 00:26:14,220 come here to see me 426 00:26:14,220 --> 00:26:16,020 with Di Renjie's body and the thing I want. 427 00:26:16,640 --> 00:26:17,160 Otherwise, 428 00:26:18,700 --> 00:26:21,650 we will prepare three vats for you. 429 00:26:25,000 --> 00:26:25,700 By the way. 430 00:26:26,230 --> 00:26:26,840 Yes, sir. 431 00:26:26,980 --> 00:26:28,870 General Qin is so stubborn. 432 00:26:29,480 --> 00:26:30,760 What should we do? 433 00:26:30,850 --> 00:26:31,950 I understand. 434 00:26:52,130 --> 00:26:52,800 Tell me. 435 00:26:53,980 --> 00:26:55,360 What have you done to me? 436 00:26:55,800 --> 00:26:57,730 What did I do to you? 437 00:26:59,450 --> 00:27:01,910 Look what you did to me. 438 00:27:02,310 --> 00:27:02,840 I... 439 00:27:03,120 --> 00:27:04,650 I am Di Renjie, 440 00:27:04,660 --> 00:27:05,920 the Imperial Envoy. 441 00:27:06,710 --> 00:27:08,200 How can I get out 442 00:27:08,570 --> 00:27:09,830 and work like this 443 00:27:13,350 --> 00:27:14,360 after you beat me so hard? 444 00:27:16,960 --> 00:27:18,430 But you shouldn't have used your mouth. 445 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 My dear. 446 00:27:20,880 --> 00:27:23,010 What else can I use? 447 00:27:23,490 --> 00:27:24,880 If I hadn't sucked the poison out, 448 00:27:24,880 --> 00:27:26,000 you would have died. 449 00:27:28,930 --> 00:27:29,720 Wait. 450 00:27:30,570 --> 00:27:33,990 Why do I feel my mouth is shivering? 451 00:27:34,430 --> 00:27:35,310 You pervert. 452 00:27:37,370 --> 00:27:38,470 Look at my mouth. 453 00:27:38,830 --> 00:27:39,840 In order to suck out the poison within your body, 454 00:27:39,930 --> 00:27:40,850 it's numb now. 455 00:27:40,850 --> 00:27:41,990 I'm stammering. 456 00:27:48,970 --> 00:27:50,130 Let me tell you. 457 00:27:50,310 --> 00:27:51,540 Don't pretend. 458 00:27:52,110 --> 00:27:53,260 Even if I was poisoned to death, 459 00:27:53,520 --> 00:27:54,800 I won't let you take care of me. 460 00:28:01,440 --> 00:28:04,070 Father. Mother. 461 00:28:25,250 --> 00:28:26,430 Lord Lai. 462 00:28:26,430 --> 00:28:28,110 Welcome. 463 00:28:28,770 --> 00:28:29,690 Lord Qiao. 464 00:28:29,690 --> 00:28:31,800 You have worked for the Royal for so many years, 465 00:28:32,200 --> 00:28:34,440 yet you are only a county magistrate. 466 00:28:34,930 --> 00:28:37,700 Do you have a grudge against the Royal? 467 00:28:38,670 --> 00:28:40,070 I dare not. 468 00:28:40,070 --> 00:28:43,510 It's my honor to serve the Royal. 469 00:28:44,650 --> 00:28:47,950 I just feel sorry for you. 470 00:28:49,580 --> 00:28:51,430 It's my honor 471 00:28:51,430 --> 00:28:54,510 to receive your favor. 472 00:28:59,740 --> 00:29:01,550 Father. Mother. 473 00:29:02,690 --> 00:29:03,610 You... 474 00:29:05,020 --> 00:29:05,810 Lord Lai. 475 00:29:06,170 --> 00:29:08,320 What are you doing here? 476 00:29:20,290 --> 00:29:21,350 Lord Lai. 477 00:29:23,240 --> 00:29:24,030 Master Qiao. 478 00:29:26,270 --> 00:29:27,550 You look good. 479 00:29:27,680 --> 00:29:29,440 I'm fine. 480 00:29:31,880 --> 00:29:33,500 The kid is here too. 481 00:29:35,280 --> 00:29:37,660 How could they not let go of a child? 482 00:29:42,520 --> 00:29:43,270 How old are you? 483 00:29:43,840 --> 00:29:44,970 Seven years old. 484 00:29:47,610 --> 00:29:48,980 Since you're here, 485 00:29:51,220 --> 00:29:53,030 let's start with the kid. 486 00:29:53,990 --> 00:29:55,090 -Lord Lai. -My lord. 487 00:29:56,850 --> 00:29:57,470 My lord. 488 00:30:00,860 --> 00:30:02,400 The kid is timid. 489 00:30:03,280 --> 00:30:03,850 Stone. 490 00:30:04,680 --> 00:30:05,560 Set on fire. 491 00:30:05,830 --> 00:30:06,970 What should we do? 492 00:30:12,870 --> 00:30:13,790 Lord Lai. 493 00:30:16,260 --> 00:30:18,460 I was wrong. 494 00:30:18,460 --> 00:30:20,570 Please tell me what I did wrong. I'll fix it, okay? 495 00:30:23,540 --> 00:30:26,070 I'm never a tyrant. 496 00:30:28,000 --> 00:30:28,750 Lord Lai. 497 00:30:29,760 --> 00:30:30,910 Please spare my life. 498 00:30:30,910 --> 00:30:31,830 Lord Lai. 499 00:30:32,270 --> 00:30:34,470 I'll give you two choices. 500 00:30:39,180 --> 00:30:39,970 A, 501 00:30:41,050 --> 00:30:43,360 work for me and be successful in your career. 502 00:30:46,030 --> 00:30:46,860 B, 503 00:30:47,630 --> 00:30:48,990 take this vat 504 00:30:49,290 --> 00:30:51,420 as a gift for your family. 505 00:30:52,220 --> 00:30:53,660 No, my lord. 506 00:30:53,920 --> 00:30:54,800 Lord Lai. 507 00:30:55,750 --> 00:30:56,960 I'm willing to listen to you. 508 00:30:56,960 --> 00:30:59,460 I'm willing to follow your lead. 509 00:31:02,590 --> 00:31:04,480 Please rise, Lord Qiao. 510 00:31:04,480 --> 00:31:06,810 You're welcome. We're family. 511 00:31:08,220 --> 00:31:09,140 Family? 512 00:31:10,330 --> 00:31:11,300 Aren't we? 513 00:31:13,460 --> 00:31:14,120 Yes. 514 00:31:15,830 --> 00:31:17,550 Yes, family. 515 00:31:17,990 --> 00:31:19,310 We're family. 516 00:31:21,550 --> 00:31:22,260 Godfather. 517 00:31:22,740 --> 00:31:24,540 The Qiao family 518 00:31:24,540 --> 00:31:27,050 will depend on you. 519 00:31:30,530 --> 00:31:32,330 We're counting on you. 520 00:31:34,180 --> 00:31:36,250 We're counting on you. 521 00:31:40,120 --> 00:31:41,840 Father. Mother. 522 00:31:41,920 --> 00:31:43,070 I'm back. 523 00:31:43,160 --> 00:31:44,260 I was wrong. 524 00:31:44,430 --> 00:31:46,020 I shouldn't be angry with you. 525 00:31:47,820 --> 00:31:49,800 There's no right or wrong in a family. 526 00:31:49,800 --> 00:31:51,160 Come, Li. 527 00:31:54,550 --> 00:31:56,530 Li, save me! 528 00:31:56,530 --> 00:31:58,470 Father! Mother! 529 00:31:58,560 --> 00:31:59,520 Li, save me! 530 00:31:59,520 --> 00:32:02,340 Father! Mother! 531 00:32:04,230 --> 00:32:06,390 Father! Mother! 532 00:32:06,390 --> 00:32:07,750 Help me! 533 00:32:08,630 --> 00:32:09,860 Father! 534 00:32:10,740 --> 00:32:11,230 Mother. 535 00:32:37,230 --> 00:32:38,020 You're awake. 536 00:32:38,510 --> 00:32:39,430 You must be hungry. 537 00:32:40,000 --> 00:32:42,600 Here, try the roasted fish I cooked for you. 538 00:32:44,060 --> 00:32:45,510 I won't live much longer anyway. 539 00:32:46,140 --> 00:32:47,610 You don't have to pretend. 540 00:32:48,010 --> 00:32:48,640 Just kill me. 541 00:32:49,500 --> 00:32:50,030 Get lost! 542 00:32:53,470 --> 00:32:54,630 There's probably a way 543 00:32:55,150 --> 00:32:56,690 to remove the poison in your boday. 544 00:32:57,330 --> 00:32:58,090 None of your business. 545 00:33:01,500 --> 00:33:03,280 When I first met you, 546 00:33:03,660 --> 00:33:05,170 you dressed like a boy. 547 00:33:05,950 --> 00:33:07,590 It must be because of your parents. 548 00:33:09,310 --> 00:33:10,190 Do you have 549 00:33:10,190 --> 00:33:11,460 any other siblings? 550 00:33:16,350 --> 00:33:17,360 I didn't even have time 551 00:33:17,360 --> 00:33:18,680 to say sorry. 552 00:33:21,540 --> 00:33:22,370 Wait. 553 00:33:23,170 --> 00:33:24,930 Since you feel guilty to your parents, 554 00:33:25,150 --> 00:33:26,510 you should live well 555 00:33:26,950 --> 00:33:28,140 and seek justice for them. 556 00:33:29,060 --> 00:33:29,990 None of your business. 557 00:33:37,330 --> 00:33:37,860 I didn't expect 558 00:33:37,860 --> 00:33:39,180 a swindler like me 559 00:33:40,060 --> 00:33:41,910 wants to be a hero one day. 560 00:33:50,050 --> 00:33:51,550 Where are you going? 561 00:33:52,120 --> 00:33:54,490 Di Renjie is here. Surrender now! 562 00:33:54,490 --> 00:33:56,080 Ridiculous! I'm waiting for you! 563 00:33:56,870 --> 00:33:58,420 I want to avenge my brother's death. 564 00:33:59,950 --> 00:34:01,180 Stop! 565 00:34:02,410 --> 00:34:04,750 What's going on? Didn't Di Renjie just run away? 566 00:34:04,880 --> 00:34:05,850 Stop! 567 00:34:08,880 --> 00:34:09,409 Yao Niang. 568 00:34:09,630 --> 00:34:10,730 I'm here for you. 569 00:34:11,520 --> 00:34:12,400 Di Renjie. 570 00:34:12,800 --> 00:34:13,989 Are you done? 571 00:34:14,340 --> 00:34:15,440 What game are you playing at? 572 00:34:15,610 --> 00:34:16,760 Give me the antidote. 573 00:34:18,800 --> 00:34:20,000 The antidote? 574 00:34:20,940 --> 00:34:22,389 It's with me. 575 00:34:23,170 --> 00:34:24,670 If you want it, 576 00:34:25,560 --> 00:34:26,780 come find it yourself. 577 00:34:26,880 --> 00:34:27,469 Don't come over. 578 00:34:30,530 --> 00:34:32,550 I knew you would do this. 579 00:34:33,350 --> 00:34:35,679 Give me the antidote to the Skin-corrosive Powder. 580 00:34:37,440 --> 00:34:38,100 No way. 581 00:34:47,820 --> 00:34:49,800 If I don't come back within 30 minutes, 582 00:34:50,020 --> 00:34:51,030 leave immediately. 583 00:34:57,680 --> 00:34:59,260 Give it to me. 584 00:35:06,080 --> 00:35:07,310 Whenever you open your eyes, 585 00:35:07,490 --> 00:35:09,560 you'll see an ugly face. 586 00:35:11,580 --> 00:35:12,370 Give it to me. 587 00:35:13,340 --> 00:35:14,750 Ugly. 588 00:35:29,000 --> 00:35:31,560 I'm sorry. 589 00:35:47,920 --> 00:35:48,760 Don't hit my face. 590 00:35:49,680 --> 00:35:51,360 I'll give you Sang Biao's antidote. 591 00:36:08,340 --> 00:36:10,010 The demons have no stick to beat us with now. 592 00:36:10,540 --> 00:36:12,040 We're safe for now. 593 00:36:14,150 --> 00:36:16,880 Lord Lai, you're really smart. 594 00:36:16,880 --> 00:36:18,280 Looks like he knew 595 00:36:18,280 --> 00:36:20,480 Di Renjie wanted to use a substitute 596 00:36:20,790 --> 00:36:22,160 to deceive the world. 597 00:36:22,160 --> 00:36:24,360 You want to trap them one by one? 598 00:36:24,360 --> 00:36:25,980 Why don't you catch them all tonight? 599 00:36:26,420 --> 00:36:28,230 Di Renjie won't be able to pass the beauty test. 600 00:36:28,710 --> 00:36:31,530 Your trick of playing hard to get is working. 601 00:36:36,680 --> 00:36:37,420 Sir. 602 00:36:38,660 --> 00:36:39,450 What's wrong? 603 00:36:42,350 --> 00:36:43,100 Pants. 604 00:36:44,460 --> 00:36:45,040 Sir. 605 00:36:46,220 --> 00:36:47,370 I caught a fish for you. 606 00:36:47,370 --> 00:36:48,120 Get up and eat. 607 00:36:50,760 --> 00:36:51,590 Put on this first. 608 00:36:52,160 --> 00:36:53,090 Just make do. 609 00:37:01,670 --> 00:37:02,990 Sir, I want this. 610 00:37:03,520 --> 00:37:04,400 Sir. 611 00:37:06,420 --> 00:37:07,390 -Go. -Sir. 612 00:37:15,130 --> 00:37:17,860 Wonton. Hot wonton. 613 00:37:21,110 --> 00:37:22,040 I'm hungry. 614 00:37:22,520 --> 00:37:24,060 Sir, two bowls of wonton please. 615 00:37:24,060 --> 00:37:25,070 Two bowls of wonton. 616 00:37:25,070 --> 00:37:25,560 Okay. 617 00:37:28,950 --> 00:37:29,910 One bowl will do. 618 00:37:30,710 --> 00:37:31,540 It's going to take the bait. 619 00:37:39,070 --> 00:37:40,470 Let me ask you. Is it fun? 620 00:37:41,270 --> 00:37:41,660 Let's go. 621 00:37:42,010 --> 00:37:44,260 Don't run. Let's have some more fun. 622 00:37:47,650 --> 00:37:49,710 Sir, I'm scared. 623 00:38:13,210 --> 00:38:14,840 Although I don't know your real name, 624 00:38:15,940 --> 00:38:19,330 I'm relieved to be with you. 625 00:38:25,000 --> 00:38:25,790 What are you... 626 00:38:25,790 --> 00:38:26,410 Sir. 627 00:38:27,420 --> 00:38:29,580 This is my favorite silk. 628 00:38:31,560 --> 00:38:32,610 If you lift the veil, 629 00:38:33,270 --> 00:38:34,730 I will be yours. 630 00:38:37,280 --> 00:38:39,350 What? You sold your sword? 631 00:38:40,050 --> 00:38:41,280 We live in a place 632 00:38:41,280 --> 00:38:42,380 where no one disturbs us. 633 00:38:43,130 --> 00:38:44,710 It's useless to keep the sword. 634 00:38:45,640 --> 00:38:46,520 Sir. 635 00:38:47,530 --> 00:38:49,030 Lift the veil, 636 00:38:49,950 --> 00:38:51,230 you will be my only family 637 00:38:52,110 --> 00:38:53,430 in the world. 638 00:38:57,690 --> 00:38:59,100 I think you must be hungry. 639 00:38:59,500 --> 00:39:00,640 I'll grill fish for you. 640 00:39:03,630 --> 00:39:04,950 What are you afraid of? 641 00:39:05,090 --> 00:39:07,110 I'm not the lady I used to be. 642 00:39:21,940 --> 00:39:23,480 Hi, two pancakes please. 643 00:39:30,870 --> 00:39:31,920 Isn't this Mrs. Qin? 644 00:39:32,280 --> 00:39:33,420 Wasn't she burned to death? 645 00:39:35,440 --> 00:39:36,150 [Quiet] 646 00:39:35,800 --> 00:39:36,680 Get out of the way! 647 00:39:36,630 --> 00:39:37,730 [No Entry] 648 00:39:37,070 --> 00:39:38,390 The county magistrate is here. Step aside. 649 00:39:37,730 --> 00:39:41,430 [Zhaohua City] 650 00:39:44,200 --> 00:39:45,830 Who is making a scene 651 00:39:45,830 --> 00:39:47,150 in public? 652 00:39:47,320 --> 00:39:49,440 Guards, take him to the county office. 653 00:39:49,440 --> 00:39:50,320 Yes. 654 00:40:00,480 --> 00:40:02,200 You finally came back after hiding all night. 655 00:40:02,900 --> 00:40:03,740 If you don't want to, 656 00:40:04,570 --> 00:40:05,670 I won't marry you. 657 00:40:05,670 --> 00:40:06,950 It doesn't matter if you marry me or not. 658 00:40:07,040 --> 00:40:08,140 You have to eat. 659 00:40:10,290 --> 00:40:11,610 I saw your mother today. 660 00:40:12,320 --> 00:40:13,680 She passed out on the street. 661 00:40:17,240 --> 00:40:18,340 You saw my mother? 662 00:40:18,780 --> 00:40:19,880 She's not dead? 663 00:40:20,460 --> 00:40:21,200 No. 664 00:40:24,500 --> 00:40:25,300 I saw her. 665 00:40:27,010 --> 00:40:28,770 I think this must be a trap. 666 00:40:28,930 --> 00:40:29,960 They want to lure you out. 667 00:40:32,440 --> 00:40:34,490 They are playing tricks. 668 00:40:34,980 --> 00:40:37,460 It means the Qin family must have something they want. 669 00:40:38,110 --> 00:40:38,760 By the way, 670 00:40:40,340 --> 00:40:42,500 did your father mention anything 671 00:40:43,210 --> 00:40:44,390 or any codes to you? 672 00:40:45,460 --> 00:40:46,550 No. 673 00:40:47,580 --> 00:40:48,400 But my father 674 00:40:49,230 --> 00:40:51,260 once told me to memorize a poem. 675 00:40:52,440 --> 00:40:53,370 A poem? 676 00:40:53,940 --> 00:40:56,180 The front-line of the army shocks the birds. 677 00:40:56,710 --> 00:40:58,740 Painting with a bamboo brush, it's hard to get over it. 678 00:40:59,570 --> 00:41:01,290 I can't see the sun or moon in the mountains, 679 00:41:02,170 --> 00:41:05,600 walking alone in this drawing view. 680 00:41:11,190 --> 00:41:14,090 Tally. Magistrate. 681 00:41:14,660 --> 00:41:16,250 Tally. Magistrate. 682 00:41:18,320 --> 00:41:19,590 Who was your ancestor? 683 00:41:20,030 --> 00:41:21,130 Lord Qin of the Lis' Tang. 684 00:41:22,980 --> 00:41:25,360 The truth behind the massacre of the Qin family 685 00:41:26,240 --> 00:41:27,600 seems to be related to the tally. 686 00:41:28,570 --> 00:41:29,580 The tally? 687 00:41:34,600 --> 00:41:36,270 If you want to figure out what happened, 688 00:41:37,280 --> 00:41:39,000 do as I say tonight. 689 00:41:39,790 --> 00:41:40,760 You play along. 690 00:41:41,280 --> 00:41:42,470 I'll help you escape. 691 00:41:42,470 --> 00:41:43,440 Let them catch me. 692 00:41:44,360 --> 00:41:46,210 Then we'll know where your parents are. 693 00:41:46,610 --> 00:41:47,400 What's next? 694 00:41:48,900 --> 00:41:49,690 We'll figure it out later. 695 00:41:51,400 --> 00:41:52,900 Mother. 696 00:41:54,000 --> 00:41:55,360 You didn't expect that I pretended to be her, did you? 697 00:41:55,360 --> 00:41:56,110 Stop! 698 00:41:56,550 --> 00:41:57,390 Sir. 699 00:41:57,910 --> 00:41:59,100 Or I'll stab her to death. 700 00:41:59,670 --> 00:42:01,610 No one will know where the tally is. 701 00:42:03,110 --> 00:42:03,630 Go. 702 00:42:09,930 --> 00:42:10,810 Really? 703 00:42:13,360 --> 00:42:14,240 Get out of my way! 704 00:42:14,550 --> 00:42:15,560 Or I'll kill her. 705 00:42:18,590 --> 00:42:20,400 Do you think you can escape? 706 00:42:21,500 --> 00:42:23,040 I'd like to see 707 00:42:23,040 --> 00:42:25,060 what else do you have. 708 00:42:29,110 --> 00:42:31,090 A Prime Minister faked his death 709 00:42:32,010 --> 00:42:34,520 and slaughtered the entire Qin family. 710 00:42:36,850 --> 00:42:38,970 I'm trying to eliminate the rebels for the Royal. 711 00:42:38,970 --> 00:42:39,890 Don't move! 712 00:42:44,910 --> 00:42:45,830 Sir. 713 00:42:47,020 --> 00:42:47,850 Sir. 714 00:42:48,070 --> 00:42:49,220 You can't be caught by him. 715 00:42:49,750 --> 00:42:50,710 You'll die. 716 00:42:52,080 --> 00:42:52,780 Sir. 717 00:42:53,350 --> 00:42:54,010 Run! 718 00:42:55,550 --> 00:42:56,740 I'll go find you. 719 00:43:01,230 --> 00:43:01,930 Sir! 720 00:43:02,240 --> 00:43:02,990 Sir! 721 00:43:04,790 --> 00:43:05,500 Sir! 722 00:43:07,480 --> 00:43:08,270 Di Renjie. 723 00:43:08,840 --> 00:43:10,250 You pretended to have come back to life. 724 00:43:10,250 --> 00:43:11,260 Then I'll let everyone believe 725 00:43:11,260 --> 00:43:12,760 that you're killed in revenge by a resurrected soul. 726 00:43:12,980 --> 00:43:13,590 What do you think? 727 00:43:14,470 --> 00:43:15,220 Take him down! 728 00:43:30,230 --> 00:43:30,970 Help! 729 00:43:32,030 --> 00:43:32,780 Everyone, 730 00:43:33,090 --> 00:43:35,110 the recent murder of the Qin family 731 00:43:35,240 --> 00:43:37,930 and the zombie case in Qiao County 732 00:43:38,230 --> 00:43:40,080 were all done by Di Renjie. 733 00:43:43,690 --> 00:43:46,150 How dare he do such hateful stuff 734 00:43:46,150 --> 00:43:49,100 as Imperial Envoy? 735 00:43:50,690 --> 00:43:52,230 A zombie came back. 736 00:43:54,340 --> 00:43:55,570 It's a trick of the demons again. 737 00:43:56,490 --> 00:43:57,330 Sir. 738 00:43:57,330 --> 00:43:58,690 You must survive. 739 00:43:59,220 --> 00:44:00,630 You said you'd come back to me. 740 00:44:00,720 --> 00:44:02,790 You have to keep your promise. 741 00:44:13,340 --> 00:44:17,610 Di Renjie, pay with your life! 742 00:44:18,230 --> 00:44:19,940 Sir, you must live. 743 00:44:21,970 --> 00:44:23,420 You must live. 744 00:44:30,200 --> 00:44:32,310 General Qin. 745 00:44:55,670 --> 00:44:56,510 Li. 746 00:44:58,360 --> 00:44:59,630 Lift the veil 747 00:45:00,470 --> 00:45:02,100 and I will be you yours. 748 00:45:22,910 --> 00:45:24,230 Are you sure it's him? 749 00:45:24,760 --> 00:45:25,370 Yes. 750 00:45:26,690 --> 00:45:28,360 It's not a skin mask. 751 00:45:29,340 --> 00:45:30,340 Are you sure he's dead? 752 00:45:30,830 --> 00:45:32,100 He's dead. 753 00:45:39,090 --> 00:45:39,890 Lord Di! 754 00:45:42,620 --> 00:45:47,330 Lord Di! Lord Di! 755 00:45:52,520 --> 00:45:53,840 He's really dead. 756 00:45:55,120 --> 00:45:56,260 Congratulations, Lord Lai. 757 00:45:56,350 --> 00:45:58,940 Your opponent has finally died. 758 00:45:59,870 --> 00:46:00,840 What are you talking about? 759 00:46:01,320 --> 00:46:03,040 Di Renjie made a mistake 760 00:46:03,210 --> 00:46:05,020 and killed General Qin’s family. 761 00:46:05,190 --> 00:46:06,860 He's killed by the ghosts. 762 00:46:10,470 --> 00:46:11,790 I really don't want to see Lord Li 763 00:46:11,790 --> 00:46:14,080 die in such a tragedy. 764 00:46:15,230 --> 00:46:18,660 I feel really sorry 765 00:46:18,660 --> 00:46:20,110 for Lord Di. 766 00:46:20,110 --> 00:46:20,910 Everyone hated 767 00:46:21,210 --> 00:46:22,380 Di Renjie. 768 00:46:22,570 --> 00:46:23,670 He deserved to die. 769 00:46:24,550 --> 00:46:25,210 Lord Lai. 770 00:46:25,560 --> 00:46:27,060 I'm sorry for your loss. 771 00:46:27,240 --> 00:46:28,470 Please take care. 772 00:46:36,210 --> 00:46:37,350 Watch him carefully. 773 00:46:38,060 --> 00:46:39,200 If anyone leaks it, 774 00:46:39,730 --> 00:46:41,050 kill them all. 775 00:46:41,310 --> 00:46:42,110 Yes. 776 00:46:53,460 --> 00:46:55,790 Your Majesty, Lord Lai sent an urgent report. 777 00:46:56,410 --> 00:46:57,680 Previous dynasty special police Qin Yi 778 00:46:57,680 --> 00:46:58,690 and his whole family died tragically. 779 00:46:58,960 --> 00:47:00,150 It was Di Renjie who did it. 780 00:47:00,590 --> 00:47:02,390 Later, Qin Yi and the others were surprisingly zombies. 781 00:47:02,830 --> 00:47:05,870 I'm afraid this case is related to folklore, the Heavenly Punishment. 782 00:47:14,530 --> 00:47:16,510 Is there really a Heavenly Punishment? 783 00:47:26,900 --> 00:47:29,140 Where is the tomb of the late emperor? 784 00:47:31,470 --> 00:47:32,180 Ready for punishment. 785 00:47:36,230 --> 00:47:36,890 Pull. 786 00:47:43,000 --> 00:47:43,620 Dad. 787 00:47:45,990 --> 00:47:48,460 Even if I tell you where the tomb is, 788 00:47:48,940 --> 00:47:51,190 you can't get two halves of the tally together. 789 00:47:51,490 --> 00:47:54,840 I've given it to Di Renjie. 790 00:48:08,080 --> 00:48:09,180 Is this one? 791 00:48:11,560 --> 00:48:12,480 Carry him here. 792 00:48:21,190 --> 00:48:21,990 Mister! 793 00:48:25,070 --> 00:48:25,990 Mister! 794 00:48:29,030 --> 00:48:30,480 You have lost your power. 795 00:48:30,790 --> 00:48:32,020 If you tell me where the tomb is, I will spare your lives. 796 00:48:32,680 --> 00:48:33,470 Otherwise, 797 00:48:34,090 --> 00:48:36,860 let's see how long your daughter can endure. 798 00:48:37,830 --> 00:48:39,450 And I can find 799 00:48:40,030 --> 00:48:41,740 the location of the tomb anyway. 800 00:48:42,750 --> 00:48:43,190 Come on. 801 00:48:43,190 --> 00:48:43,990 Wait. 802 00:48:45,220 --> 00:48:46,980 The tomb is in the West Mountain. 803 00:48:51,200 --> 00:48:53,360 Take his daughter and start off immediately. 804 00:48:53,530 --> 00:48:56,220 I must see the tomb. 805 00:48:56,700 --> 00:48:57,540 Yes. 806 00:49:05,410 --> 00:49:06,030 No. 807 00:49:06,600 --> 00:49:09,240 You're not Mister. You're definitely not. 808 00:49:18,570 --> 00:49:19,580 Lord Lai, 809 00:49:20,200 --> 00:49:22,090 do you believe in reincarnation? 810 00:49:32,300 --> 00:49:34,630 In five hours, 811 00:49:36,300 --> 00:49:38,940 when I gather the magistrates, 812 00:49:41,930 --> 00:49:44,660 the whole world will be mine. 813 00:49:53,110 --> 00:49:54,210 Wu Zhao. 814 00:49:56,140 --> 00:49:58,210 You will be.. 815 00:49:58,780 --> 00:49:59,490 No. 816 00:50:01,120 --> 00:50:03,230 I'll make you 817 00:50:03,760 --> 00:50:06,400 my personal attendant. 818 00:50:08,290 --> 00:50:09,920 I also confer you... 819 00:50:11,020 --> 00:50:12,030 I... 820 00:50:49,340 --> 00:50:50,260 Who are you? 821 00:50:50,880 --> 00:50:51,760 Help! 822 00:50:51,760 --> 00:50:52,510 Guards! 823 00:50:52,900 --> 00:50:54,580 Lai Junchen, your life is over. 824 00:50:54,580 --> 00:50:55,850 Come with me to see the king of hell. 825 00:50:56,250 --> 00:50:57,080 No. That can't be right. 826 00:50:57,790 --> 00:50:59,020 You must have the wrong person. 827 00:50:59,200 --> 00:51:00,080 That's impossible. 828 00:51:01,510 --> 00:51:03,770 No, no. You're making a mistake. 829 00:51:03,770 --> 00:51:04,260 Go. 830 00:51:04,500 --> 00:51:06,280 It's really a mistake, Sirs. 831 00:51:09,710 --> 00:51:12,130 A bowl of the Meng Po soup. 832 00:51:12,620 --> 00:51:14,640 [Helpless] 833 00:51:12,880 --> 00:51:15,120 Cross the Helpless Bridge. 834 00:51:15,480 --> 00:51:18,380 -Forget what happened in this life. -Men. 835 00:51:18,560 --> 00:51:19,390 Men. 836 00:51:20,050 --> 00:51:22,470 -Men, you've got it wrong. -A bowl of the Meng Po soup. 837 00:51:23,660 --> 00:51:26,250 Cross the Helpless Bridge. 838 00:51:26,610 --> 00:51:29,380 Forget what happened in this life. 839 00:51:39,280 --> 00:51:39,760 Go! 840 00:52:02,030 --> 00:52:02,640 Hurry up! 841 00:52:09,330 --> 00:52:09,990 Hurry! 842 00:52:19,270 --> 00:52:19,980 My lord. 843 00:52:20,680 --> 00:52:21,870 Lai Junchen is here. 844 00:52:21,870 --> 00:52:23,280 Stand aside and listen to the trial. 845 00:52:23,760 --> 00:52:25,390 Bring Li Zhi here. 846 00:52:31,510 --> 00:52:32,390 Your Majesty. 847 00:52:32,390 --> 00:52:33,310 Li Zhi, 848 00:52:34,150 --> 00:52:37,450 do you know what that point of the cycle in the world is? 849 00:52:39,290 --> 00:52:40,040 No. 850 00:52:40,040 --> 00:52:41,670 It's reincarnation. 851 00:52:42,510 --> 00:52:43,210 Li Zhi, 852 00:52:43,780 --> 00:52:45,980 Lai Junchen was your courtier when you were alive. 853 00:52:46,380 --> 00:52:49,410 He dug up tombs of others, forged the Resurrection, 854 00:52:49,410 --> 00:52:50,730 and disturbed the peace of those dead, 855 00:52:50,730 --> 00:52:52,490 disrupting the order of reincarnation. 856 00:52:53,020 --> 00:52:56,540 You are his master. Do you know guilty? 857 00:52:56,810 --> 00:52:57,770 Do you know 858 00:52:58,480 --> 00:53:00,370 disrupting the order of reincarnation 859 00:53:01,430 --> 00:53:05,650 is a serious crime and must be taken to the Infernal Hell for punishment. 860 00:53:05,830 --> 00:53:06,490 I know 861 00:53:06,790 --> 00:53:09,830 someone harbors evil intentions toward the country. 862 00:53:09,960 --> 00:53:11,020 So I deliberately made up something 863 00:53:11,020 --> 00:53:12,780 like the Ghost Tomb Tally. 864 00:53:12,870 --> 00:53:14,630 Their ambitions will expose them. 865 00:53:14,800 --> 00:53:16,430 If they come after my body, 866 00:53:16,520 --> 00:53:18,590 they won't harm innocent people. 867 00:53:19,110 --> 00:53:19,860 Lai Junchen. 868 00:53:20,650 --> 00:53:21,230 Yes, Your Majesty. 869 00:53:21,230 --> 00:53:22,150 I heard 870 00:53:22,550 --> 00:53:23,820 you want my tally. 871 00:53:24,310 --> 00:53:26,020 I'll give it to you if you want it. 872 00:53:36,010 --> 00:53:37,110 It's not real. 873 00:53:37,330 --> 00:53:38,170 It's not real. 874 00:53:39,290 --> 00:53:40,240 It's not real. 875 00:53:41,370 --> 00:53:42,330 Lai Junchen. 876 00:53:47,490 --> 00:53:48,330 Di Renjie? 877 00:53:51,360 --> 00:53:52,600 Am I really dead? 878 00:53:54,930 --> 00:53:56,560 You saw me die. 879 00:53:57,390 --> 00:53:58,490 If you were still alive, 880 00:53:59,330 --> 00:54:00,300 how could we 881 00:54:00,300 --> 00:54:02,010 meet here? 882 00:54:03,240 --> 00:54:03,860 Di Renjie. 883 00:54:05,000 --> 00:54:06,980 Don't try to fool me with this pretense. 884 00:54:07,470 --> 00:54:11,160 Confessing your crime may atone for your sin. 885 00:54:11,430 --> 00:54:12,790 If you refuse to admit it, 886 00:54:13,010 --> 00:54:16,490 you will have to bear severe punishment. 887 00:54:17,060 --> 00:54:18,860 And then you will be taken to the Infinite Hell. 888 00:54:19,390 --> 00:54:22,960 The suffering will 889 00:54:23,180 --> 00:54:25,200 never end. 890 00:54:26,260 --> 00:54:27,440 Open 891 00:54:27,800 --> 00:54:30,570 the gate of hell! 892 00:54:39,500 --> 00:54:40,420 Lai Junchen. 893 00:54:42,360 --> 00:54:43,990 Why do you 894 00:54:44,520 --> 00:54:46,450 want the tally? 895 00:54:46,450 --> 00:54:47,600 I'll tell you. 896 00:54:49,490 --> 00:54:50,850 I want to gather the magistrates 897 00:54:51,820 --> 00:54:52,830 to overthrow Wu Zhao's dynasty. 898 00:54:54,200 --> 00:54:55,870 I think a woman can be emperor, 899 00:54:55,870 --> 00:54:57,060 why can't I? 900 00:54:58,950 --> 00:55:00,090 You keep creating 901 00:55:00,090 --> 00:55:01,320 the illusion of zombies 902 00:55:01,320 --> 00:55:04,140 to cover up your act of stealing the tomb of the late emperor. 903 00:55:04,140 --> 00:55:05,770 Do you think no one knows? 904 00:55:19,280 --> 00:55:22,970 The mountain near Qiao County's mass graves is special. 905 00:55:23,240 --> 00:55:24,600 Thunder and lightning frequently occurred there. 906 00:55:24,820 --> 00:55:27,200 So you used the people's fear of thunder 907 00:55:27,770 --> 00:55:29,310 to create the illusion of a cemetery anomaly 908 00:55:29,440 --> 00:55:31,330 and lie that it was God's punishment. 909 00:55:32,120 --> 00:55:34,320 You controlled corpses by the Puppetry Skill 910 00:55:35,160 --> 00:55:36,880 to create the illusion of zombies. 911 00:55:38,330 --> 00:55:40,700 Then you use hallucinogenic with ventriloquism 912 00:55:41,760 --> 00:55:43,260 to strengthen others' illusions. 913 00:55:43,480 --> 00:55:45,540 This was your first step. 914 00:55:45,940 --> 00:55:47,740 Spreading rumors against Her Majesty with the illusion of zombies, 915 00:55:47,740 --> 00:55:50,560 saying that was God's punishment. 916 00:55:52,140 --> 00:55:54,080 This rendered Her Majesty immoral. 917 00:56:03,410 --> 00:56:04,900 And your second plan 918 00:56:05,170 --> 00:56:07,590 was to use the bronze mirror 919 00:56:08,070 --> 00:56:09,570 to cover the murderer's shadow. 920 00:56:10,530 --> 00:56:11,900 You used this trick 921 00:56:11,900 --> 00:56:14,410 to make Qin Yi believe that his son was resurrected. 922 00:56:14,850 --> 00:56:16,170 It made him lose his mind. 923 00:56:25,100 --> 00:56:27,300 Then you ordered your men to disguise as me. 924 00:56:27,740 --> 00:56:30,600 This not only ruined the Qin Mansion but also put the blame on me. 925 00:56:38,250 --> 00:56:39,090 Lai Junchen. 926 00:56:40,410 --> 00:56:41,640 Am I right? 927 00:56:43,270 --> 00:56:44,060 Lai Junchen. 928 00:56:44,950 --> 00:56:45,730 Sign it. 929 00:56:58,930 --> 00:57:00,690 No, there's an ambush. 930 00:57:13,760 --> 00:57:15,830 I'm Yang Gong, Di Renije's guard, sorry for being late. 931 00:57:18,250 --> 00:57:19,480 Di Renije is still alive. 932 00:57:22,210 --> 00:57:23,090 Stop fighting. 933 00:57:30,920 --> 00:57:31,890 Go and save lord. 934 00:57:31,890 --> 00:57:34,220 Grant Di Renjie a sword. 935 00:57:37,920 --> 00:57:39,410 Behead him! 936 00:57:47,640 --> 00:57:48,390 [Yama Temple Charges] 937 00:58:06,250 --> 00:58:06,960 Guards! 938 00:58:06,960 --> 00:58:07,620 Yes. 939 00:58:07,750 --> 00:58:10,040 Take Lai Junchen to hell immediately. 940 00:58:15,320 --> 00:58:16,200 No. Lord. 941 00:58:17,030 --> 00:58:18,790 Di Renjie set this up. 942 00:58:19,190 --> 00:58:19,810 [Yama Temple Charges] 943 00:59:37,730 --> 00:59:39,400 This is the Spirit Control Skill of the Yinshan Sect. 944 00:59:40,190 --> 00:59:41,250 His hands holding the seal 945 00:59:41,510 --> 00:59:42,740 are receiving orders. 946 00:59:47,720 --> 00:59:49,300 His weakness lies behind him. 947 00:59:49,740 --> 00:59:50,660 Let's go. 948 01:00:00,920 --> 01:00:01,620 Oh, crap. 949 01:00:02,540 --> 01:00:03,560 You killed my whole family! 950 01:00:03,820 --> 01:00:04,480 I'll kill you! 951 01:00:15,880 --> 01:00:16,450 Yang Gong. 952 01:00:16,760 --> 01:00:17,590 Take the charges 953 01:00:17,640 --> 01:00:18,690 and head to the capital immediately. 954 01:00:18,870 --> 01:00:19,400 Yes. 955 01:00:20,940 --> 01:00:21,550 Qin Li. 956 01:00:21,990 --> 01:00:23,620 Go and catch the criminal, Lai Junchen. 957 01:00:38,320 --> 01:00:39,460 Please don't kill me. 958 01:00:41,700 --> 01:00:43,330 I am not Lai Junchen. 959 01:00:43,460 --> 01:00:44,430 Look. 960 01:00:48,000 --> 01:00:48,660 If you want to live, 961 01:00:48,960 --> 01:00:49,930 tell us where the human skin masks 962 01:00:49,930 --> 01:00:51,120 of the Qin Mansion Zombie case are hidden? 963 01:00:51,120 --> 01:00:53,670 Okay. I'll tell you everything. 964 01:01:07,530 --> 01:01:09,070 Well done, Di RenJie. 965 01:01:09,910 --> 01:01:11,620 I couldn't believe you used such a trick. 966 01:01:12,410 --> 01:01:14,220 What can a piece of paper charges prove? 967 01:01:14,610 --> 01:01:15,850 Wait when I return to the capital, 968 01:01:16,640 --> 01:01:18,400 let's see if Wu Zhao believes you or me. 969 01:01:20,990 --> 01:01:22,230 I'm afraid you don't know 970 01:01:22,890 --> 01:01:23,990 that Her Majesty knew from the beginning 971 01:01:23,990 --> 01:01:25,530 that I was faking my death. 972 01:01:31,640 --> 01:01:32,870 The sinner, Lai Junchen. 973 01:01:33,450 --> 01:01:34,720 You corrupted, colluded, 974 01:01:34,990 --> 01:01:36,130 and framed the loyal. 975 01:01:36,390 --> 01:01:37,670 By order of Her Majesty, 976 01:01:38,290 --> 01:01:39,740 you will be beheaded in public. 977 01:01:40,710 --> 01:01:41,630 [Prisoner] 978 01:01:43,130 --> 01:01:43,610 [Behead the prisoner Lai Junchen] 979 01:01:47,880 --> 01:01:48,890 Save me! 980 01:01:49,330 --> 01:01:50,300 Help me! 981 01:01:50,300 --> 01:01:51,790 Save me! 982 01:01:56,110 --> 01:02:02,840 Good. 983 01:02:03,410 --> 01:02:04,820 If you tell me the truth, 984 01:02:05,350 --> 01:02:06,360 I will spare your life. 985 01:02:11,730 --> 01:02:13,930 Lord Di, this is the place. 986 01:02:18,630 --> 01:02:20,530 He claimed to be the descendant of Yuan Tiangang. 987 01:02:38,430 --> 01:02:39,710 This is the illusion powder. 988 01:02:48,200 --> 01:02:52,730 Summon Di Renjie to the palace. 989 01:02:54,320 --> 01:02:56,610 The sinner Lai Junchen has been executed. 990 01:02:57,310 --> 01:02:59,030 In the Resurrection case, 991 01:02:59,330 --> 01:03:01,090 you should take the first credit. 992 01:03:02,680 --> 01:03:05,140 However, weird cases occur frequently. 993 01:03:05,670 --> 01:03:08,530 I hope you can go there immediately 994 01:03:08,880 --> 01:03:10,470 to share my burden. 995 01:03:10,640 --> 01:03:12,800 Yes, Your Majesty. 996 01:03:12,930 --> 01:03:14,470 Rise. 997 01:03:14,730 --> 01:03:17,200 I still have a few questions about this case. 998 01:03:17,940 --> 01:03:18,780 That day, 999 01:03:19,530 --> 01:03:22,520 what were the causes of the anomaly in the palace? 1000 01:03:23,750 --> 01:03:25,070 Someone sneaked into the palace 1001 01:03:25,640 --> 01:03:27,100 and had already set up the illusion powder. 1002 01:03:32,380 --> 01:03:34,360 Everything Your Majesty saw that day 1003 01:03:35,370 --> 01:03:36,340 was done by the one 1004 01:03:36,640 --> 01:03:39,060 who claimed to be the descendant of Yuan Tiangang. 1005 01:03:43,330 --> 01:03:45,220 He burned the illusion powder with wicks, 1006 01:03:49,140 --> 01:03:50,770 used lanterns as a cover-up, 1007 01:03:59,880 --> 01:04:01,330 and then used the flute to stimulate. 1008 01:04:07,930 --> 01:04:09,510 The human skin mask could be used 1009 01:04:10,440 --> 01:04:11,490 for camouflage. 1010 01:04:19,760 --> 01:04:21,960 The illusion powder confused Your Majesty 1011 01:04:22,580 --> 01:04:23,940 and caused you psychological stress. 1012 01:04:26,540 --> 01:04:28,040 The claim of death in seven days. 1013 01:04:28,700 --> 01:04:29,580 That's complete nonsense. 1014 01:04:32,830 --> 01:04:34,590 Lai Junchen used this trick 1015 01:04:35,300 --> 01:04:37,100 to make everyone fall into an illusion. 1016 01:04:38,900 --> 01:04:40,840 Lai Junchen's boldness 1017 01:04:41,410 --> 01:04:43,880 is beyond my expectation. 1018 01:04:44,400 --> 01:04:45,200 A dishonest person 1019 01:04:45,900 --> 01:04:47,180 will do something evil. 1020 01:04:48,760 --> 01:04:54,170 I heard you reenacted hell in Qiao County. 1021 01:04:54,610 --> 01:04:56,370 Such a clever move, 1022 01:04:56,680 --> 01:04:58,180 how did you do that? 1023 01:04:58,480 --> 01:05:01,920 I found a secret cave in Qiao County. 1024 01:05:02,140 --> 01:05:03,720 I used the underground river in the cave 1025 01:05:03,720 --> 01:05:04,560 to generate thrust 1026 01:05:05,040 --> 01:05:07,150 to promote the transformation between the mass graves, 1027 01:05:07,330 --> 01:05:10,280 the General Qin's Mansion, and the underworld. 1028 01:05:11,600 --> 01:05:13,270 Lai Junchen, he was very thoughtful. 1029 01:05:14,150 --> 01:05:17,580 Normal means couldn't make him submit. 1030 01:05:19,430 --> 01:05:22,860 It's only you who have this kind of intelligence. 1031 01:05:26,600 --> 01:05:29,060 I also heard that 1032 01:05:29,590 --> 01:05:33,600 two Di Renjie appeared overnight in Qiao County. 1033 01:05:34,040 --> 01:05:36,980 Can you tell me about that? 1034 01:05:37,290 --> 01:05:44,150 [Taiji Palace] 1035 01:05:37,820 --> 01:05:38,790 One was me, 1036 01:05:40,190 --> 01:05:41,070 and the other, 1037 01:05:41,730 --> 01:05:43,490 he was unwilling to reveal his name. 1038 01:05:44,460 --> 01:05:46,050 This nameless hero 1039 01:05:46,050 --> 01:05:47,230 who looked exactly like me. 1040 01:05:48,250 --> 01:05:49,210 He said that 1041 01:05:49,920 --> 01:05:52,030 whether it's the Lis' Tang Dynasty or the Zhou Dynasty 1042 01:05:52,820 --> 01:05:54,190 as long as the world was peaceful 1043 01:05:54,850 --> 01:05:55,860 and the people lived well, 1044 01:05:56,650 --> 01:05:58,010 it was the most important. 1045 01:05:58,670 --> 01:05:59,990 Because of him, 1046 01:06:00,390 --> 01:06:03,160 I was able to carry out my plan. 1047 01:06:03,940 --> 01:06:05,850 It's not your son. 1048 01:06:05,850 --> 01:06:07,340 It's a girl. 1049 01:06:10,250 --> 01:06:11,130 The Tally. 1050 01:06:13,190 --> 01:06:14,120 Di Renjie. 1051 01:06:14,560 --> 01:06:15,920 I don't know what you're planning, 1052 01:06:16,140 --> 01:06:17,070 but I know 1053 01:06:17,550 --> 01:06:18,470 what you are doing 1054 01:06:18,780 --> 01:06:20,190 is good for the people. 1055 01:06:20,450 --> 01:06:21,510 As long as I die, 1056 01:06:22,280 --> 01:06:23,620 Di Renjie will die too. 1057 01:06:24,110 --> 01:06:25,290 I am a liar. 1058 01:06:26,210 --> 01:06:28,070 A liar is most afraid of responsibility. 1059 01:06:28,550 --> 01:06:29,950 I've been homeless since I was young. 1060 01:06:30,440 --> 01:06:31,450 I don't want 1061 01:06:31,850 --> 01:06:34,670 someone to keep messing up in this world. 1062 01:06:35,020 --> 01:06:35,940 And I don't want 1063 01:06:36,730 --> 01:06:38,320 more people to be like me. 1064 01:06:48,480 --> 01:06:49,410 I've played you, 1065 01:06:51,520 --> 01:06:53,500 I hope you can play Song Xiaobai once. 1066 01:06:56,270 --> 01:06:57,500 I promised her 1067 01:06:58,160 --> 01:06:59,440 to go back to her. 1068 01:07:01,040 --> 01:07:03,790 I hope I can keep my promise this time. 1069 01:07:09,560 --> 01:07:10,880 Don't tell her my name. 1070 01:07:15,100 --> 01:07:16,860 Liar doesn't deserve a name. 1071 01:07:21,310 --> 01:07:22,140 Song Xiaobai. 1072 01:07:23,900 --> 01:07:25,130 You are a hero, 1073 01:07:26,630 --> 01:07:27,910 not a liar. 1074 01:07:34,460 --> 01:07:37,280 Mister! 1075 01:07:41,720 --> 01:07:43,440 I finally found you. 1076 01:07:43,600 --> 01:07:44,960 I thought you were dead. 1077 01:07:44,970 --> 01:07:46,030 You scared me. 1078 01:07:47,000 --> 01:07:47,940 From now on, 1079 01:07:48,100 --> 01:07:49,470 we will never be apart again. 1080 01:07:50,040 --> 01:07:51,140 If you dare to leave me, 1081 01:07:51,490 --> 01:07:52,770 I'll burn your butt. 1082 01:07:53,510 --> 01:07:54,230 Mister. 1083 01:07:58,840 --> 01:08:00,710 The man in your heart has left. 1084 01:08:09,620 --> 01:08:10,580 What do you mean? 1085 01:08:16,569 --> 01:08:17,710 Let me tell you the truth. 1086 01:08:20,000 --> 01:08:21,060 I'm a liar. 1087 01:08:22,770 --> 01:08:24,439 I just wear the same face 1088 01:08:24,439 --> 01:08:25,720 as Di Renjie every day 1089 01:08:26,510 --> 01:08:28,319 to cheat on food and drink outside. 1090 01:08:29,640 --> 01:08:30,380 No. 1091 01:08:30,380 --> 01:08:31,180 You're not. 1092 01:08:32,450 --> 01:08:34,340 You're the one who sucked out the poisonous blood with your mouth 1093 01:08:35,050 --> 01:08:36,370 and came with me to save my mother. 1094 01:08:36,680 --> 01:08:38,130 You risked your life to get the antidote for me. 1095 01:08:38,130 --> 01:08:39,620 You are Mister! 1096 01:08:41,470 --> 01:08:42,840 I don't remember what you said. 1097 01:08:44,200 --> 01:08:44,859 No. 1098 01:08:47,149 --> 01:08:48,029 You remember it. 1099 01:08:49,569 --> 01:08:50,760 I was hungry then, 1100 01:08:51,460 --> 01:08:52,649 and you took me to steal chickens. 1101 01:08:54,359 --> 01:08:55,550 I lost your pants, 1102 01:08:55,790 --> 01:08:56,830 and you didn't blame me. 1103 01:08:57,880 --> 01:08:59,470 I even bought you clothes. 1104 01:08:59,470 --> 01:09:00,880 Have you forgotten all this? 1105 01:09:05,540 --> 01:09:06,200 Mister. 1106 01:09:07,779 --> 01:09:09,149 I beg you. 1107 01:09:09,500 --> 01:09:11,830 Please don't leave me. 1108 01:09:13,240 --> 01:09:14,430 In this world, 1109 01:09:15,920 --> 01:09:17,460 you are my only kin. 1110 01:09:17,990 --> 01:09:18,830 Mister. 1111 01:09:20,979 --> 01:09:21,950 Oh, come on. 1112 01:09:23,109 --> 01:09:24,109 I'm a liar. 1113 01:09:25,470 --> 01:09:27,279 A liar is most afraid of responsibility. 1114 01:09:43,290 --> 01:09:43,939 Fine. 1115 01:09:46,000 --> 01:09:46,859 You're a liar. 1116 01:09:48,840 --> 01:09:50,330 I won't let you take responsibility, 1117 01:09:51,390 --> 01:09:52,660 and I won't be a burden to you. 1118 01:10:16,030 --> 01:10:16,780 Mister. 1119 01:10:18,230 --> 01:10:19,900 Since the day you disappeared, 1120 01:10:20,690 --> 01:10:29,450 [Wonton] 1121 01:10:21,090 --> 01:10:22,010 I have come every day to the place 1122 01:10:22,010 --> 01:10:23,680 where we first met. 1123 01:10:24,910 --> 01:10:26,320 I would order two bowls of wonton. 1124 01:10:28,170 --> 01:10:28,830 One for you, 1125 01:10:30,190 --> 01:10:30,940 and the other for me. 1126 01:10:36,710 --> 01:10:41,240 [Wonton] 1127 01:11:18,070 --> 01:11:20,270 [Wonton] 65318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.