All language subtitles for A.D. Police Files - Ep. 03_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,330 --> 00:02:12,190 Billy, we're countin' on you, man. 2 00:02:12,300 --> 00:02:15,270 They're saying that today's Boomer is different from the kind we're used to. 3 00:02:16,270 --> 00:02:17,170 Hey, Billy! 4 00:02:17,340 --> 00:02:19,600 I know. You can count on me. 5 00:02:19,770 --> 00:02:23,100 Really? Then I'll be counting on you, Captain, sir! 6 00:02:29,250 --> 00:02:32,270 My body cannot feel pain, or anything else either. 7 00:02:32,380 --> 00:02:35,840 Everything gets input directly into my brain as simple information. 8 00:02:37,990 --> 00:02:41,620 When I start feeling lightheaded, I bite my tongue... 9 00:02:42,960 --> 00:02:45,520 ...my one and only piece of flesh. 10 00:02:45,550 --> 00:02:50,080 That pain is the only thing I have that proves I am still human. 11 00:02:51,560 --> 00:02:54,090 My name is Billy Fanword... 12 00:02:54,470 --> 00:02:57,350 ...Captain of the AD Police Special Mobile Squad. 13 00:02:58,180 --> 00:03:01,480 Experimental Anti-Boomer Battle-Cyborg Unit No. 1. 14 00:04:58,600 --> 00:05:03,530 "Shita o Kamu Otoko" (The Man Who Bites His Tongue) 15 00:05:16,950 --> 00:05:18,210 You idiot! 16 00:05:18,230 --> 00:05:19,750 You can't stop him that way! 17 00:05:19,850 --> 00:05:21,010 G-4 Formation! 18 00:05:33,030 --> 00:05:33,960 Billy? 19 00:05:34,040 --> 00:05:37,720 Dieork, order the others to move back. They'll just get in the way. 20 00:05:37,810 --> 00:05:39,580 OK. Everyone, stay back! 21 00:06:02,130 --> 00:06:03,320 Hot damn! 22 00:06:23,050 --> 00:06:24,250 Oh, man! 23 00:06:24,250 --> 00:06:26,310 Oh, man! He didn't have to go that far! 24 00:06:26,480 --> 00:06:27,820 He must have a thing for the bizarre! 25 00:06:27,820 --> 00:06:28,870 This is too awful! 26 00:06:28,990 --> 00:06:31,010 Hey, Billy, you're injured. Are you all right? 27 00:06:31,090 --> 00:06:34,390 You idiot! It's not "injury." It's called "mechanical damage!" 28 00:06:34,480 --> 00:06:36,380 He's been acting a bit strange lately. 29 00:06:36,480 --> 00:06:37,950 He wasn't like that before. 30 00:06:38,050 --> 00:06:39,680 Billy?! Billy, is that you?! 31 00:06:40,080 --> 00:06:41,140 Billy! 32 00:06:57,540 --> 00:06:59,880 Billy! What's the matter with you... 33 00:07:01,110 --> 00:07:04,440 ...taking so long for that kind of Boomer! Don't tell me you did it on purpose! 34 00:07:05,340 --> 00:07:07,280 Miss Takagi, you've said enough! 35 00:07:08,450 --> 00:07:14,180 No! For the last 2-3 weeks, Billy's combat abilities have been deteriorating. 36 00:07:14,890 --> 00:07:18,120 He was lacking in concentration during that combat. 37 00:07:18,290 --> 00:07:20,760 No. This is an emotional problem. 38 00:07:20,860 --> 00:07:23,660 Billy is not a perfect cyborg. 39 00:07:23,760 --> 00:07:27,030 He's an experimental unit. This is a human test subject! 40 00:07:28,170 --> 00:07:30,130 This is a mechanical problem! 41 00:07:30,230 --> 00:07:33,070 There must be a weak link somewhere in the nervous system. 42 00:07:34,010 --> 00:07:35,700 Do you really think the problem is that easily solved? 43 00:07:35,810 --> 00:07:38,170 The problem has to do with how he's using his brain! 44 00:07:38,280 --> 00:07:40,900 Computers are practically all that move his body. 45 00:07:41,010 --> 00:07:44,970 His brain more or less just sends out commands to those computers. 46 00:07:45,150 --> 00:07:47,850 Then are you saying that we should erase his memory... 47 00:07:47,950 --> 00:07:48,980 ...of the time he was human? 48 00:07:49,150 --> 00:07:51,550 Yes. That's the optimal thing to do. 49 00:07:51,720 --> 00:07:54,050 For whom? For Billy? 50 00:07:55,760 --> 00:07:56,820 "Billy..." 51 00:07:58,200 --> 00:07:59,690 "Billy!" 52 00:08:02,900 --> 00:08:03,920 "Billy..." 53 00:08:17,780 --> 00:08:19,610 Hey, what do you think about Billy? 54 00:08:19,750 --> 00:08:20,340 Huh? 55 00:08:20,520 --> 00:08:22,920 They call it a "Cyborg Unit." But it's really just him. 56 00:08:23,020 --> 00:08:26,480 For one thing, there's neither the budget nor the manpower to make up a Unit. 57 00:08:26,660 --> 00:08:28,990 So you're saying that that makes him just a publicity stunt? 58 00:08:29,290 --> 00:08:30,730 It's weird. 59 00:08:30,830 --> 00:08:33,460 Lately, he won't even talk to me. 60 00:08:33,630 --> 00:08:34,630 You guys knew each other? 61 00:08:34,630 --> 00:08:35,790 Yeah, kinda. 62 00:08:37,330 --> 00:08:39,430 There was a time when we were living together. 63 00:08:40,770 --> 00:08:45,040 About Billy... I wonder what it's like to have a completely mechanized body. 64 00:08:45,210 --> 00:08:45,880 I'm scared! 65 00:08:45,880 --> 00:08:46,270 What? 66 00:08:47,140 --> 00:08:48,980 I'm damn scared! 67 00:08:49,380 --> 00:08:52,110 I've been thinking that one day I'll become completely like this! 68 00:08:52,220 --> 00:08:54,510 This artificial arm doesn't have an independent power supply. 69 00:08:54,620 --> 00:08:56,620 It's directly linked to my nerves. 70 00:08:58,590 --> 00:09:02,420 Just about here, its artificial nerve cells are fused to mine. 71 00:09:03,360 --> 00:09:06,580 The thought that something that isn't me might take over my body... 72 00:09:07,160 --> 00:09:08,520 ...scares the hell out of me! 73 00:09:09,270 --> 00:09:10,560 But what about Billy? 74 00:09:10,670 --> 00:09:12,530 His body isn't human anymore. 75 00:09:12,640 --> 00:09:15,100 Soon, even the deepest corners of his soul will be mechanized! 76 00:09:15,640 --> 00:09:17,770 Sorry, this is dull. 77 00:09:17,880 --> 00:09:19,930 It's just that it's been a while since I've seen Billy. 78 00:09:20,040 --> 00:09:20,870 Not at all... 79 00:09:21,050 --> 00:09:23,450 Why don't you drink up a little. You're not being fair. 80 00:09:23,610 --> 00:09:25,240 I can't hold my liquor, you know. 81 00:09:27,620 --> 00:09:29,110 You're not very sociable! 82 00:09:29,220 --> 00:09:33,180 And here I was thinking of getting you drunk and taking advantage of you. 83 00:09:34,860 --> 00:09:36,880 Well, I'll be going. What about you, Chief? 84 00:09:37,060 --> 00:09:38,720 I still have things to do, so... 85 00:09:46,740 --> 00:09:49,640 Billy, I'm sorry for what I did to you before. 86 00:09:49,680 --> 00:09:51,200 But it was your fault. 87 00:09:52,310 --> 00:09:55,010 I beg you, listen to me. 88 00:09:55,650 --> 00:09:59,560 You're a wonderful cyborg. What's bothering you? 89 00:09:59,920 --> 00:10:03,650 This fine body that I designed is all mine. 90 00:10:03,750 --> 00:10:05,190 Billy. 91 00:10:12,800 --> 00:10:14,890 Looks like there're no abnormalities in the nervous system... 92 00:10:15,000 --> 00:10:17,130 ...and the neural linkage is stable too. 93 00:10:17,300 --> 00:10:20,630 Then does that mean we need to check his brain? 94 00:10:20,810 --> 00:10:24,040 The doctor was saying something about sensory deprivation. 95 00:10:24,140 --> 00:10:27,110 Billy's brain could be approaching that state. 96 00:10:28,880 --> 00:10:33,870 Human sensations are not all purely discrete entities, after all. 97 00:10:33,980 --> 00:10:36,380 So with the types of sensors that Billy currently has... 98 00:10:36,490 --> 00:10:39,080 ...it would be impossible to feel the full range of human sensations. 99 00:10:39,720 --> 00:10:41,020 So? 100 00:10:41,130 --> 00:10:44,220 Billy is like a tank with a human brain built into it, so... 101 00:10:44,330 --> 00:10:46,090 ...as a human being, he's, how should I say it... 102 00:10:47,000 --> 00:10:50,520 In other words, you mean that he's lacking stimulation, correct? 103 00:10:50,700 --> 00:10:51,430 Yes. 104 00:10:51,540 --> 00:10:53,030 Even when he's beaten, he feels no pain. 105 00:10:53,140 --> 00:10:55,260 In combat, death poses little threat to him. 106 00:10:55,370 --> 00:10:57,470 So he's become extremely cool about it. 107 00:10:58,140 --> 00:11:00,130 Comparing his early days with the present... 108 00:11:00,240 --> 00:11:03,300 ...he's clearly become emotionless. 109 00:11:04,010 --> 00:11:08,350 Fine. I understand. You've made your point. 110 00:11:08,520 --> 00:11:10,250 IT IS an emotional question, after all. 111 00:11:10,420 --> 00:11:14,020 So it's our duty to figure out what to do about it! 112 00:11:17,190 --> 00:11:20,080 I'll try increasing the dosage of DA-27. 113 00:11:21,700 --> 00:11:23,460 Administering stimulant to the central nervous system... 114 00:11:23,480 --> 00:11:24,610 ...in large doses is dangerous! 115 00:11:25,840 --> 00:11:29,070 I'm being held responsible for Billy's maintenance! 116 00:11:29,170 --> 00:11:30,570 Do as I say! 117 00:11:34,410 --> 00:11:36,040 I'll take care of stimulating Billy. 118 00:12:05,890 --> 00:12:07,300 What's with that expression on your face? 119 00:12:07,380 --> 00:12:09,040 Oh, it's nothing. 120 00:12:09,150 --> 00:12:10,370 What the hell is going on? 121 00:12:10,480 --> 00:12:12,880 Lately, whenever anything happens, they send out Billy. 122 00:12:13,680 --> 00:12:17,210 That scientist broad is probably just looking for fame... 123 00:12:17,320 --> 00:12:18,790 ...but I don't like this. 124 00:12:18,890 --> 00:12:20,190 Billy's acting strange himself. 125 00:12:20,290 --> 00:12:21,720 He seems unusually enthusiastic. 126 00:12:21,830 --> 00:12:22,790 It's as if... 127 00:12:58,290 --> 00:12:59,400 Can I help you with something? 128 00:12:59,560 --> 00:13:02,650 A bit. I want to ask you about Billy... 129 00:13:02,710 --> 00:13:04,160 I'm under no obligation to answer you. 130 00:13:04,760 --> 00:13:06,390 Did you use drugs or something? 131 00:13:06,560 --> 00:13:07,360 What're you talking about? 132 00:13:07,530 --> 00:13:08,790 Don't play dumb! 133 00:13:08,900 --> 00:13:11,820 No matter how you look at it, Billy's recent behavior isn't normal! 134 00:13:12,540 --> 00:13:14,090 It is true that for a period of time... 135 00:13:14,200 --> 00:13:18,500 ...he was moping emotionally and his combat abilities were waning. 136 00:13:18,610 --> 00:13:21,600 But when the body gets used to the soul, it'll all be back to normal. 137 00:13:22,810 --> 00:13:26,270 You should know that. You've experienced it yourself. 138 00:13:26,850 --> 00:13:28,410 "Back to normal?!" 139 00:13:28,460 --> 00:13:30,400 You call THAT "Back to normal?!" 140 00:13:30,790 --> 00:13:31,950 Sure he's much more than he used to be! 141 00:13:32,060 --> 00:13:33,280 But, that's not Billy anymore! 142 00:13:33,390 --> 00:13:34,860 It's not the normal Billy. 143 00:13:34,960 --> 00:13:36,620 I can feel it. 144 00:13:44,430 --> 00:13:45,330 Billy! 145 00:13:45,440 --> 00:13:46,460 Billy, do you understand? 146 00:13:46,570 --> 00:13:48,540 It's me, Billy! 147 00:13:51,580 --> 00:13:52,540 Billy! 148 00:13:53,940 --> 00:13:55,210 Jeena, what's going on? 149 00:13:55,710 --> 00:13:56,640 Shut up! 150 00:14:01,320 --> 00:14:02,580 No, Billy! 151 00:14:02,690 --> 00:14:05,020 I can't give you any more of the drug than that! 152 00:14:05,190 --> 00:14:06,090 Give me the drug! 153 00:14:06,460 --> 00:14:07,150 No! 154 00:14:07,260 --> 00:14:08,920 Your brain will be ruined! 155 00:14:15,970 --> 00:14:17,590 When will they dispatch me? 156 00:14:17,700 --> 00:14:19,570 Aren't there any incidents? 157 00:14:20,900 --> 00:14:23,700 Billy, please understand! Don't make trouble for me! 158 00:14:25,240 --> 00:14:26,270 Billy... 159 00:14:29,080 --> 00:14:30,020 Billy! 160 00:14:31,650 --> 00:14:33,010 I'm all right. 161 00:14:38,490 --> 00:14:40,250 Billy, I'll cut the power, OK? 162 00:14:40,420 --> 00:14:41,890 Leave it on. 163 00:14:41,990 --> 00:14:42,920 I want to listen to a cassette. 164 00:14:43,090 --> 00:14:44,530 OK. See ya, Billy. 165 00:15:28,840 --> 00:15:31,830 HEY, this is the Brain Books Center. 166 00:15:31,940 --> 00:15:33,840 Again, sir? 167 00:15:33,940 --> 00:15:35,500 Yessir, boss. 168 00:15:35,610 --> 00:15:39,780 Yes, boss! But if you're not careful, you're gonna fry your brains! 169 00:15:40,520 --> 00:15:42,850 Yessir, I'll have it delivered tonight. 170 00:15:42,950 --> 00:15:46,880 Lemmesee, where's the stock of DA-27... 171 00:15:47,160 --> 00:15:48,180 Oh! 172 00:15:52,900 --> 00:15:55,760 It looks like Billy's combat ability is waning again. 173 00:15:57,130 --> 00:15:59,530 You think Billy can function properly without the drugs? 174 00:15:59,700 --> 00:16:01,330 That's a good question. 175 00:16:01,500 --> 00:16:04,670 At the next science conference, Billy's system will be made public... 176 00:16:04,770 --> 00:16:07,000 ...so I want him to last until then. 177 00:16:07,200 --> 00:16:07,930 After that? 178 00:16:08,710 --> 00:16:10,040 Well... 179 00:16:12,850 --> 00:16:14,400 ...let him die in the line of duty. 180 00:16:14,920 --> 00:16:15,610 What?! 181 00:16:22,830 --> 00:16:25,190 "...die in the line of duty." 182 00:16:26,800 --> 00:16:30,320 We can't stick our noses into that woman's business. 183 00:16:30,430 --> 00:16:32,370 You know that, don't you? 184 00:16:32,840 --> 00:16:35,170 Then what about Billy!? 185 00:16:35,270 --> 00:16:38,830 What they're doing is human experimentation! 186 00:16:38,940 --> 00:16:42,840 They're victimizing Billy, just for their own vanity! What kind of attitude is that?! 187 00:16:43,910 --> 00:16:46,640 So what're you gonna do? Can you repair Billy? 188 00:17:07,170 --> 00:17:08,800 See ya! 189 00:17:09,740 --> 00:17:10,830 What was THAT?! 190 00:17:11,010 --> 00:17:12,600 Delivery guy from the Book Center. 191 00:17:12,710 --> 00:17:14,800 He's such a persistent jerk, like you won't believe! 192 00:17:14,980 --> 00:17:15,880 "Book Center?" 193 00:17:16,050 --> 00:17:18,430 Billy buys a lot of Cassette Books, you know. 194 00:17:18,470 --> 00:17:19,110 What?! 195 00:17:26,290 --> 00:17:28,150 Drug... 196 00:17:37,430 --> 00:17:38,230 Billy. 197 00:17:44,940 --> 00:17:47,720 ...and that's how he was able to take a step toward his SECOND LIFE! 198 00:17:48,110 --> 00:17:51,510 Allow me to introduce his SECOND birth parent, Dr. Manabe. 199 00:17:51,610 --> 00:17:53,640 Now, tonight's featured star, Billy Fanword! 200 00:17:57,720 --> 00:17:58,880 Billy, what's wrong? 201 00:18:01,090 --> 00:18:03,060 Billy, are you all right? Hang in there! 202 00:18:04,230 --> 00:18:06,720 Billy, you've got to pull yourself together! You can't give up! 203 00:18:06,830 --> 00:18:08,350 You're all that I have! 204 00:18:18,110 --> 00:18:20,370 Dr...ugs... 205 00:18:46,500 --> 00:18:47,870 My God! 206 00:18:48,340 --> 00:18:49,500 What the hell happened! 207 00:18:49,670 --> 00:18:50,660 We don't know. 208 00:18:50,770 --> 00:18:53,470 Hold on a sec. What is it, Billy? 209 00:19:01,450 --> 00:19:02,710 Wh...What's going on?! 210 00:19:03,550 --> 00:19:05,180 Dieork! Billy's... 211 00:19:05,360 --> 00:19:06,950 Billy? What about Billy? 212 00:19:12,800 --> 00:19:15,820 I... I... 213 00:19:26,640 --> 00:19:27,130 Fire! 214 00:20:18,630 --> 00:20:19,820 Damn! 215 00:20:19,930 --> 00:20:22,590 The Boiler Room is beneath us. Pin him down in there! 216 00:20:38,110 --> 00:20:39,450 I'm going berserk! 217 00:20:39,550 --> 00:20:40,980 What am I doing? 218 00:20:41,080 --> 00:20:42,350 Who are these people? 219 00:20:42,450 --> 00:20:43,650 Who am I?! 220 00:20:43,750 --> 00:20:44,550 Who? 221 00:20:44,650 --> 00:20:45,990 Kill me! 222 00:20:46,090 --> 00:20:48,390 No, they're too weak! 223 00:20:48,490 --> 00:20:49,650 They're wrong! 224 00:20:49,760 --> 00:20:50,990 Kill me! 225 00:20:56,930 --> 00:20:57,370 Billy! 226 00:21:07,240 --> 00:21:08,470 Dieork! 227 00:21:08,580 --> 00:21:10,810 Don't worry about me! It's just a scratch. 228 00:21:10,910 --> 00:21:13,110 Jeena, he's gone completely berserk. 229 00:21:14,480 --> 00:21:15,470 Go! 230 00:21:15,590 --> 00:21:17,020 Kill him, Jeena! 231 00:21:17,450 --> 00:21:20,580 Yeah, I know, Dieork. 232 00:21:25,230 --> 00:21:29,220 I should've listened to your advice to begin with. 233 00:21:53,990 --> 00:21:54,980 Billy... 234 00:21:55,090 --> 00:21:56,790 ...I'll kill you! 235 00:22:00,030 --> 00:22:02,760 Billy, I'll kill you! 236 00:22:03,230 --> 00:22:04,460 Kill me... 237 00:22:07,640 --> 00:22:08,260 ...Jeena. 238 00:22:09,940 --> 00:22:11,370 Jeena! Get away, Jeena! 239 00:22:13,440 --> 00:22:15,270 Now, kill me quickly! 240 00:22:15,380 --> 00:22:18,540 Blow... Blow my brains out! 241 00:22:18,650 --> 00:22:20,840 I don't understand anything anymore. 242 00:22:21,380 --> 00:22:24,480 I don't know who I am, or what I'm doing. 243 00:22:24,590 --> 00:22:26,820 Jeena, you are Jeena... 244 00:22:27,290 --> 00:22:28,050 Jeena! 245 00:22:28,160 --> 00:22:29,390 What's wrong, Jeena?! 246 00:22:31,890 --> 00:22:34,060 Let me feel the pain! 247 00:22:34,160 --> 00:22:35,560 I can't feel anything. 248 00:22:35,670 --> 00:22:39,290 My brain is just floating in space. Give me pain! 249 00:22:39,600 --> 00:22:41,230 I'm human! 250 00:22:43,410 --> 00:22:45,370 Shoot my tongue! 251 00:23:04,330 --> 00:23:06,800 Jeena, are you all right? 252 00:23:07,460 --> 00:23:08,430 Jeena! 253 00:23:09,370 --> 00:23:12,770 Am I gonna die like this too?! 254 00:23:14,170 --> 00:23:18,230 Is dying as something like that what's in store for me too? 255 00:23:42,530 --> 00:23:45,760 This time, he's dead for real. 256 00:23:45,940 --> 00:23:46,630 Look over there. 257 00:23:47,100 --> 00:23:49,540 That's Billy's mother. 258 00:23:50,410 --> 00:23:52,000 In the end... 259 00:23:52,980 --> 00:23:56,970 ...Billy was a two-time loser. 260 00:24:38,720 --> 00:24:46,090 Executive Producers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hayakawa Tadatsugu Fujita Junji Suzuki Toshimichi Planning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suzuki Toshimichi Unozawa Shin Original Story . . . . . . . . . . . . . . . Suzuki Toshimichi 261 00:24:46,260 --> 00:24:54,100 Story Concept and Screenplay . . . . . . . . . . . . . . . Tony Takezaki (Based on the Manga "AD POLICE 25:00") Storyboards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nishimori Akira Supervisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aramaki Shinji Character Design Concepts . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tony Takezaki 262 00:24:54,270 --> 00:25:06,080 Animation Character Designs . . . . . . . . . . . . . . . . Nakasugi Tooru Animation Directors . . . . . . . . . . Kitazume Hiroyuki Oobari Masami Production Designs . . . . . . . . . . . . . . Yumeno Ley Art Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Satoo Hiroaki Director of Photography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Konishi Kazuhiro Audio Director . . . . . . . . . . . . . Fujiyama Fusanobu 263 00:25:06,250 --> 00:25:09,150 Songs 264 00:25:09,320 --> 00:25:15,950 Music . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KAORU MIZUTANI TOTO GENTICA INDENTITY CRISIS Soundtrack Distributed by Bandai Corp. Sold by Apollon Music 265 00:25:16,130 --> 00:25:20,620 CAST Leon McNichol . . . . . . . . . . . . . . . Furukawa Toshio Jeena Malso . . . . . . . . . . . . . . . . . Matsuoka Yooko Dieork . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Genda Tetsuyoo Billy Fanword . . . . . . . . . . . . . . . . Wakamoto Norio Takagi Yooko . . . . . . . . . . . . . . . Tamagawa Sakiko Hyde Cash . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suzuki Kiyonobu 266 00:25:20,800 --> 00:25:28,730 Psychologist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ooki Tamio Horimoto Hitoshi Miki Shinichiroo Morikawa Tomoyuki Takagi Wataru Kurihara Rena Casting Assistance . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Produce 267 00:25:28,910 --> 00:25:36,940 Key Animation . . . . . . . . . . . . . . . . . Oobari Masami Nakata Masao Nakano Misao Handa Seiji Tokoro Tomokazu Kawakami Toshihiro Idate Seiji Noguchi Hiroo Kitazume Hiroyuki Opening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Okuda Jun Yumeno Ley 268 00:25:37,110 --> 00:25:44,420 Assistant Mechanical Animation Director . . . . . . . . . . . . . . Muraki Osamu Assistant Animators . . . . . . . . . . . . . . Segawa Jun Itoo Furuhiko Iwai Sadayuki Tamura Katsuyuki Ikeuchi Norio Yoshikawa Tadao Nakazaki Michiyasu Nishio Hiroshi Koga Keiji Kubo Masahiko 269 00:25:44,590 --> 00:25:51,320 Assistant Animators . . . . . . . . . . Hondoo Masashi Tanaka Yuuichi Yamada Kooji Abe Munetaka Nakamura Kyoojiroo Kumano Mitsuroo SPEC KOREA Toohoo Dooga TEAM'S ART 270 00:25:51,490 --> 00:26:00,400 Animation Checkers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yoshizawa Ryookichi Shirakawa Hiroshi Izumi Akihiro Color Coordinator . . . . . . . . . . . . Fukuda Yoshihiro Color Designation . . . . . . . . . . Morizawa Seiichiroo Cel Checkers . . . . . . . . . . . . . . . . . Kawami Hiroya Yamada Ikuo Tsuchiya Satoru Toyokawa Norio Nishida Takayuki 271 00:26:00,570 --> 00:26:07,270 Cel Painters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ootsuki Kooji Adachi Keiko Eguchi Tetsuji Kayama Takako Kochiya Hiroko Sugiyama Kazue Sasaki Takako Furuichi Hiroyoshi Tadenuma Haruko Tawara Kinuko Nishimura Harumi 272 00:26:07,440 --> 00:26:14,440 Cel Painters . . . . . . . . . . . . . . . . Yamaguchi Kiyomi St. TOYS Oka Kumiko Takahashi Mayumi Studio Pia T Nishimura K. Productions SPEC KOREA Toohoo Dooga TEAM'S ART 273 00:26:14,620 --> 00:26:22,620 Airbrush Work . . . . . . . . . . . . . Sugawara Yoshitaka Title Backlighting . . . . . . . . . . . . . Maki Productions Backgrounds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Itaru Studio Photography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Satoo Hitoshi Yasuhara Toshiyuki Tazawa Hideo Tanigaki Hiroshi Kuroishi Emiko Itoo Yukie 274 00:26:22,790 --> 00:26:28,790 Sound Effects . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sasaki Junichi (Animesound Productions) Recording Supervisors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hoshino Toshiaki Hirano Shoohei Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kosuge Yasuo Audio Coordinator . . . . . . . . . . . . . . Nakano Tooru 275 00:26:28,970 --> 00:26:35,630 Recording Studio . . . . . . . . . . . . Central Recording Audio Production . . . . . . . . . . . . . . . . . . HALF H.P Central Recording Editing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jay Film Kakesu Shuuichi Makioka Eigo Film Developing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tokyo Developing Laboratories 276 00:26:35,810 --> 00:26:45,680 Production Advancement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asami Hirokazu Music Producer . . . . . . . . . . . . Watanabe Kazuhiro Publicity Producers . . . . . . . . . . . . . . Iijima Sachiko Matsumoto Hidehisa Animation Producer . . . . . . . . . . . Yaegaki Takanori Producers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sugita Tsutomu Koizumi Satoshi 277 00:26:45,850 --> 00:26:49,440 Directed by Nishimori Akira 278 00:26:49,620 --> 00:27:00,090 Produced at ARTMIC AIC In Association With DARTS 279 00:27:00,260 --> 00:27:08,190 An ARTMIC-BANDAI-YOUMEX Presentation24319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.