All language subtitles for 223803-PTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 ANTERIORMENTE EM CARNIVAL ROW 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,093 Escute... 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 Durante anos, a terra natal das fadas permaneceu livre, 4 00:00:16,684 --> 00:00:19,562 até os impérios dos homens chegarem. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,939 Em meio a esse conflito, 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,567 duas almas encontraram um amor inesperado. 7 00:00:24,650 --> 00:00:26,527 É a pixie que você vem cortejando. 8 00:00:26,610 --> 00:00:29,029 Não sou o único que tenho um segredo, não é? 9 00:00:29,113 --> 00:00:30,322 Ela vai morrer por você. 10 00:00:30,406 --> 00:00:31,699 Ela te ama. 11 00:00:31,782 --> 00:00:33,284 Eu sei o que vai acontecer. 12 00:00:33,367 --> 00:00:34,660 Se você a ama, 13 00:00:34,744 --> 00:00:36,954 não dará a ela essa opção. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 SETE ANOS DEPOIS 15 00:00:49,175 --> 00:00:50,968 - Para onde, inspetor? - Para a Row. 16 00:00:51,051 --> 00:00:52,803 Temos um assassino à solta. 17 00:00:52,887 --> 00:00:55,890 As moças que a acharam disseram que é Aisling Querelle. 18 00:00:55,973 --> 00:00:59,894 Ela foi levada por um grande mal. Nem homem, nem fada. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 Por que se importa tanto? 20 00:01:03,606 --> 00:01:05,858 Que afinidade é esta que tem com elas? 21 00:01:05,941 --> 00:01:07,943 Sabe que não precisa vir todo dia. 22 00:01:08,027 --> 00:01:10,780 Poderia ter sido eu nessa cela, em vez de você. 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,658 Tudo bem? 25 00:01:15,659 --> 00:01:16,702 Estou bem. 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,913 Certo. 27 00:01:19,914 --> 00:01:20,915 Eu me rendo. 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,468 Nome. 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 Vignette. Vignette Stonemoss. 30 00:01:35,971 --> 00:01:37,139 Tourmaline! 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 - Nossa, você não sabe, não é? - Sei do quê? 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 Você está vivo. 33 00:01:44,021 --> 00:01:45,481 Nunca quis te magoar. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Você acabou comigo. 35 00:01:48,192 --> 00:01:49,735 Não posso voltar àquela casa. 36 00:01:49,819 --> 00:01:51,946 Não posso trabalhar aqui. O que eu faço? 37 00:01:52,029 --> 00:01:54,240 O grupo se chama Corvo Negro. 38 00:01:54,323 --> 00:01:56,742 A lei desta cidade não é nossa. 39 00:01:56,826 --> 00:01:58,661 Ela não nos protege. 40 00:01:58,744 --> 00:02:00,746 Me diga o que fazer, e eu faço. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 Nunca vou me perdoar se o Corvo Negro te matar. 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 Onde você estava? Não na Carnival Row, espero? 43 00:02:15,469 --> 00:02:18,305 - Claro que não. - Você é filho do chanceler, Jonah. 44 00:02:18,389 --> 00:02:21,058 Não pode dar munição aos inimigos do seu pai. 45 00:02:21,141 --> 00:02:23,894 - Quem é aquela? - A filha de Longerbane, Sophie. 46 00:02:23,978 --> 00:02:27,898 Uma grande onda de raiva está se formando nesta cidade. 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 Seus bons cidadãos não aguentam mais! 48 00:02:31,735 --> 00:02:33,195 Você é Jonah Breakspear. 49 00:02:33,279 --> 00:02:36,448 Acho que era inevitável nossos caminhos se cruzarem. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 Fui chamado para lhe ensinar. 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 Dobro o que estiverem pagando a você. 52 00:02:42,705 --> 00:02:45,457 Mas não ache que pode me pagar 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 para mentir por você. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 O senhor da casa está disponível? 55 00:02:50,796 --> 00:02:52,089 Eu sou o senhor daqui. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Percebi que falta 57 00:02:56,635 --> 00:02:59,096 uma recepção calorosa a você na sociedade. 58 00:02:59,179 --> 00:03:01,348 E achou que poderia fazer uma troca. 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 Deve haver um limite para o que ele lhe pede! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,687 Claro. 61 00:03:07,688 --> 00:03:09,815 Você é muito diferente de todos 62 00:03:09,899 --> 00:03:11,734 que já conheci, Sr. Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 Saia da cama. 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 - Imogen, o que está fazendo? - Agreus, temos que ir. 65 00:03:22,036 --> 00:03:23,454 Estão nos mandando voltar. 66 00:03:23,537 --> 00:03:25,789 Ignore-os. Deixe que nos persigam. 67 00:03:25,873 --> 00:03:28,083 - Que curso vamos tomar? - Para bem longe. 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 Sei quem você é. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 Ela ainda está viva? 70 00:03:48,604 --> 00:03:51,148 O tempo está acabando. Vá. 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 Suas cicatrizes. 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Você é meio fada. 73 00:03:57,196 --> 00:04:00,991 - Ainda não acredito. Um mestiço? - Passando-se por humano, na nossa cara. 74 00:04:01,075 --> 00:04:01,991 Prenda-o. 75 00:04:01,992 --> 00:04:03,661 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,744 --> 00:04:05,204 você está preso. 77 00:04:05,287 --> 00:04:07,623 Você ainda pensa em Tirnanoc? 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,791 O tempo todo. 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Eu não queria ter te deixado. 80 00:04:15,130 --> 00:04:16,130 Espere. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 Eu não matei minha mãe. Eu nem sabia quem ela era. 82 00:04:19,927 --> 00:04:22,262 Mas posso perguntar a você, pai. 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 Você não é o Krik. 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 Não preciso mais de um professor de Artes e Letras. 85 00:04:32,022 --> 00:04:33,107 Eu entendo, senhor. 86 00:04:33,190 --> 00:04:35,234 Mas preciso de um homem honesto. 87 00:04:35,317 --> 00:04:36,443 Como, senhor? 88 00:04:36,527 --> 00:04:38,487 Conselheiro especial do chanceler. 89 00:04:38,570 --> 00:04:39,570 Obrigado. 90 00:04:39,571 --> 00:04:41,949 Respeitável líder da oposição, 91 00:04:42,032 --> 00:04:43,242 vai me apoiar? 92 00:04:43,325 --> 00:04:44,242 Vou. 93 00:04:44,243 --> 00:04:46,245 - Precisa voltar à Row. - Por quê? 94 00:04:46,328 --> 00:04:48,580 Todos os critch devem ficar isolados na Row. 95 00:04:48,664 --> 00:04:50,124 Só critch, amigo. Vá embora. 96 00:04:50,207 --> 00:04:51,625 Eu sou critch. 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Você ouviu isso? 98 00:05:54,104 --> 00:05:55,355 Sim, o que foi? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 Não sei. 100 00:05:57,399 --> 00:05:58,609 Tem algo se mexendo. 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 Calma. 102 00:06:02,696 --> 00:06:04,031 São pombos, amigo. 103 00:06:04,114 --> 00:06:05,114 Vamos. 104 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 Está bem! 105 00:06:47,074 --> 00:06:50,077 Silêncio, filhos da mãe. 106 00:06:50,160 --> 00:06:54,331 O tio Boz tem um presente especial para vocês esta noite. 107 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 Quem quer ver um maldito policial levar o que merece? 108 00:06:59,754 --> 00:07:01,169 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 109 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 Com vocês, 110 00:07:03,340 --> 00:07:07,636 Rycroft Philostrate! 111 00:07:07,719 --> 00:07:09,596 Vá à merda, policial. 112 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 Mas calma lá. 113 00:07:17,938 --> 00:07:20,357 Nossos campeões estão esgotados. 114 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Não seria justo lutarem com um policial 115 00:07:23,694 --> 00:07:25,696 sozinhos assim, não é? 116 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 Um troll? Isso não foi o combinado. 117 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Não. 118 00:07:38,417 --> 00:07:40,752 Mas, tecnicamente, está nas regras. 119 00:07:40,836 --> 00:07:43,755 E elas ainda se aplicam a você, policial. 120 00:07:43,839 --> 00:07:47,467 Se está meio fracote, pode desistir. 121 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 Vamos lá, o que vai ser? 122 00:07:51,722 --> 00:07:54,141 Lutar ou fugir? 123 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 Lutar! 124 00:08:55,577 --> 00:08:56,577 Vignette! 125 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 Você está bem? 126 00:09:01,917 --> 00:09:02,960 Vamos. 127 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Parados, não se mexam. 128 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 Ei, escória! 129 00:09:47,296 --> 00:09:49,214 Mestiço desgraçado. 130 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 Aqui em cima! Rápido! 131 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 É uma Corvo Negro. 132 00:10:01,143 --> 00:10:02,436 Temos que detê-la. 133 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 Não a deixem fugir. Atirem nela! 134 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 REMÉDIOS PARA O HOSPITAL DO EXÉRCITO DO BURGO 135 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Tem mais aqui. 136 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 Pegue tudo que puder carregar. 137 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 Veja o próximo vagão! 138 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 Vadia critch! 139 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 - Covarde maldito. - Não. 140 00:11:09,044 --> 00:11:12,464 - Ele ia atirar em mim pelas costas. - Combinamos de não matar. 141 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Phaedra. 142 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 Arrebenta ele, Geza! 143 00:11:31,983 --> 00:11:32,983 Porra. 144 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 Seu covarde! 145 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Você vai pagar. 146 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 Trato é trato. 147 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 Eu não apostei dinheiro. 148 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 Pegue os guilders e vá embora. 149 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 Tínhamos um trato. 150 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 Pelo trato, se eu ganhasse, você me faria um favor. 151 00:12:37,424 --> 00:12:38,842 Um favor especial. 152 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 Ou Boz Ghaidos não tem mais palavra? 153 00:12:45,015 --> 00:12:48,518 Tudo bem. O show acabou. 154 00:12:48,602 --> 00:12:50,729 Philostrate é o vencedor, 155 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 e vou honrar o combinado. 156 00:12:55,484 --> 00:12:56,526 Trato é trato. 157 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 Amanhã ao meio-dia, ex-inspetor. 158 00:15:28,053 --> 00:15:29,053 Fique parado. 159 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 O que a Dahlia vai fazer quando souber que fomos saquear? 160 00:15:38,229 --> 00:15:40,565 Não sei. Minha prioridade era não morrer. 161 00:15:40,649 --> 00:15:41,775 Ela não vai gostar. 162 00:15:41,858 --> 00:15:44,194 Não quero saber do que a Dahlia gosta. 163 00:15:44,277 --> 00:15:46,905 As pessoas precisam de remédios e fomos pegar. 164 00:15:46,988 --> 00:15:49,324 Se ela quiser encrencar, dane-se. 165 00:15:49,407 --> 00:15:51,534 Sim, fizemos a coisa certa. 166 00:15:51,618 --> 00:15:52,827 Ela vai entender. 167 00:16:33,827 --> 00:16:34,827 Obrigada. 168 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 Vou levar para ela. 169 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 Eu tenho que voltar. 170 00:16:44,754 --> 00:16:45,754 Desculpe, eu... 171 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 Desculpe. 172 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 Fez um bom trabalho, garota. 173 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 Não o suficiente. 174 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 Algumas porções de analgésico não curam a Bás Dubh. 175 00:16:58,768 --> 00:17:00,520 Aliviam o sofrimento deles. 176 00:17:00,603 --> 00:17:02,355 Por hoje é o suficiente. 177 00:17:02,439 --> 00:17:04,607 Quantos outros pacientes chegaram? 178 00:17:04,691 --> 00:17:06,443 Cinco, desde ontem. 179 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 Vocês não se adaptam bem a essas condições, não é? 180 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 Fomos feitos para voar, 181 00:17:11,614 --> 00:17:14,409 não chafurdar na merda como os andantes. 182 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 Com todo o respeito. 183 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 É até bom que a doença só atinja seu povo. 184 00:17:22,584 --> 00:17:26,671 Se fossem os faunos, sei que vocês cuidariam de nós. 185 00:17:26,755 --> 00:17:28,757 - Não... - Por favor. 186 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 Coitados. 187 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 É a escolhida dele? 188 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Kaine e Oona escolheram um ao outro junto com outros três. 189 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 Há um mês, os cinco falavam sobre quantos filhos teriam. 190 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Você é muito teimosa, sabia? 191 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Agora só restam eles dois. 192 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 Quando a Oona morrer, Kaine ficará só. 193 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Ouvi dizer que vocês voaram ontem. 194 00:17:56,534 --> 00:17:57,534 Como você está? 195 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Estou bem. 196 00:17:59,788 --> 00:18:02,373 Chateada com meus amigos saqueando sem mim. 197 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 Em breve. Quando melhorar. 198 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Ótimo. 199 00:18:07,086 --> 00:18:09,464 É horrível ficar aqui, 200 00:18:09,547 --> 00:18:12,050 deitada e sem nada para fazer. 201 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 Ela não quer tomar. 202 00:18:15,929 --> 00:18:17,430 O quê? Por quê? 203 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 Porque, caso você tenha esquecido, eu sou uma Corvo Negro. 204 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 Posso suportar a dor 205 00:18:24,896 --> 00:18:27,565 quando não há remédio para todos. 206 00:18:27,649 --> 00:18:30,193 Não sou a pior aqui. Vou ficar bem. 207 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 Se um de vocês pensar em me chamar de corajosa, 208 00:18:35,573 --> 00:18:36,699 vai levar pancada. 209 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 Amor, calma aí. 210 00:18:39,619 --> 00:18:42,789 A noite foi longa. Nós roubamos um trem, sabia? 211 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 Tudo bem, vou deixá-los em paz. 212 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 Por enquanto. 213 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Você está bem? 214 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 Foram só alguns arranhões. 215 00:19:52,483 --> 00:19:55,028 Mas você ficou pior, olha só. 216 00:19:55,111 --> 00:19:56,487 Eu consegui o que queria. 217 00:19:56,571 --> 00:19:59,073 Se Darius soubesse o que está fazendo por ele... 218 00:19:59,157 --> 00:20:00,157 Eu devo a ele. 219 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 Então não vai mais lutar? 220 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 Se o Boz cumprir o trato. 221 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 Conseguiu o remédio? 222 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 Então nós dois vamos parar. 223 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 Esse remédio não dura uma semana. 224 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 Em dois dias, chega outro trem com suprimentos. 225 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 Eles vão estar preparados. Não é boa ideia. 226 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Quantos pixies vieram porque eu disse que o Burgo era seguro? 227 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 O mundo está desmoronando 228 00:20:39,906 --> 00:20:42,450 e não posso ficar em casa sem fazer nada. 229 00:20:42,533 --> 00:20:43,533 Eu sei. 230 00:20:45,495 --> 00:20:46,495 Ótimo. 231 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 Agora, se não se importa, preciso de um banho. 232 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 É, eu não ia dizer nada, mas... 233 00:20:55,546 --> 00:20:58,216 Cai fora, você está pior do que eu. 234 00:20:58,299 --> 00:21:01,094 - Provavelmente. - É verdade, você está fedendo. 235 00:21:01,177 --> 00:21:03,471 - Vai, entre aí. - Primeiro as damas. 236 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 Minhas asas não se lavam sozinhas. 237 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 O ARAUTO DO BURGO CRISE ECONÔMICA PIORA 238 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 Meus amigos. 239 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 Vocês vieram aqui hoje para testemunhar a justiça sendo feita. 240 00:22:12,957 --> 00:22:14,375 Isso, justiça! 241 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Estou diante de vocês 242 00:22:17,336 --> 00:22:21,382 não apenas como seu chanceler, mas como um filho de luto. 243 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 Estes são os faunos que mataram Absalom e Piety Breakspear. 244 00:22:37,899 --> 00:22:38,899 Meus pais. 245 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 Meu pai era um grande homem. 246 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 Um homem generoso e civilizado. 247 00:23:04,092 --> 00:23:05,510 Como muitos de nós, 248 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 ele acolheu refugiados critch na cidade. 249 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 Até mesmo em sua casa. 250 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 Deu-lhes comida, trabalho e abrigo. 251 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 Ele acreditava na bondade fundamental de todo ser vivo. 252 00:23:22,610 --> 00:23:25,446 E sua generosidade foi retribuída 253 00:23:25,530 --> 00:23:27,156 com traição e morte. 254 00:23:27,240 --> 00:23:28,533 Jegue de chifres! 255 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 Esses critch extremistas tiraram meus pais de mim. 256 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 Mas tiraram algo maior de vocês. 257 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 Eles tiraram seu chanceler. 258 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 Um grande líder. 259 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 E a esposa dele, 260 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 minha mãe, 261 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 o coração gentil de nossa nação. 262 00:23:58,229 --> 00:23:59,981 Eu não matei a sua mãe! 263 00:24:00,064 --> 00:24:02,567 - Eu estava preso! - Ela nunca fez mal a ninguém. 264 00:24:02,650 --> 00:24:06,445 - Sabe que não é verdade! - Ela foi brutalmente assassinada. 265 00:24:06,529 --> 00:24:08,990 Ó Escondido, revele-se para seus servos. 266 00:24:09,073 --> 00:24:12,243 E só o Mártir sabe que fim levou o corpo dela. 267 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 Nem posso sepultá-la. 268 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 Como um filho inconsolável, 269 00:24:18,875 --> 00:24:20,793 como filho do meu pai, 270 00:24:20,877 --> 00:24:23,880 meu instinto é tentar entender. 271 00:24:23,963 --> 00:24:26,174 Reagir à selvageria com misericórdia. 272 00:24:26,257 --> 00:24:27,967 Tenha misericórdia, por favor! 273 00:24:28,050 --> 00:24:31,971 Mas, como chanceler, é meu dever cumprir a lei. 274 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 Proteger nossa preciosa nação. 275 00:24:35,641 --> 00:24:39,812 Mandar um recado a qualquer critch que pense em se rebelar. 276 00:24:39,896 --> 00:24:42,106 Você ainda busca seu prazer na Row? 277 00:24:42,190 --> 00:24:45,443 Somos uma nação sob ataque interno e externo! 278 00:24:45,526 --> 00:24:48,529 Ei! Fale sobre a pixie que você... 279 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 Eles raptam nossas mulheres! 280 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 Meu pai era piedoso, 281 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 e isso lhe custou a vida. 282 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 O filho dele não cometerá o mesmo erro. 283 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 Viva o chanceler! 284 00:25:47,880 --> 00:25:51,634 - Viva o chanceler! - Viva o chanceler! 285 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 Chanceler, um momento, se me permite. 286 00:26:08,234 --> 00:26:09,735 O que foi, Sr. Millworthy? 287 00:26:09,819 --> 00:26:11,237 Foram palavras fortes. 288 00:26:11,320 --> 00:26:13,531 Seu pai teria ficado... 289 00:26:15,825 --> 00:26:16,825 Bem... 290 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 Eu queria saber se teve tempo para pensar 291 00:26:20,997 --> 00:26:22,999 na nossa conversa de ontem. 292 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 Não, não tive tempo. 293 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 O embaixador do Pacto chega amanhã. 294 00:26:29,630 --> 00:26:32,425 Os terroristas critch estão cada vez mais ousados. 295 00:26:32,508 --> 00:26:36,053 Uma gangue saqueou um trem de carga. Não durmo bem há semanas, 296 00:26:36,137 --> 00:26:40,558 e agora cortei cabeças na esperança de mandar um recado. 297 00:26:40,641 --> 00:26:43,561 - Não quero saber de sermão. - Não é sermão. 298 00:26:43,644 --> 00:26:46,939 Só quero que saiba que tomei providências para... 299 00:26:47,023 --> 00:26:50,943 Já chega. Não farei nenhuma visita oficial à Row. 300 00:26:51,027 --> 00:26:55,531 Com todo o respeito, os guardas estão sem descanso há semanas. 301 00:26:55,614 --> 00:26:58,409 Uma breve visita do chanceler 302 00:26:58,492 --> 00:27:00,494 levantaria o moral. 303 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 Claramente, Sr. Millworthy, não sou inteligente como o senhor. 304 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 Mas se eu fosse inteligente, 305 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 me perguntaria se isso não é um ardil para me levar até a Row 306 00:27:25,353 --> 00:27:28,105 para ver pessoalmente as condições de vida deles, 307 00:27:28,189 --> 00:27:31,233 me comover e talvez até mudar de ideia. 308 00:27:31,317 --> 00:27:33,527 Não, isso seria absurdo. 309 00:27:33,611 --> 00:27:37,073 Não existe nenhuma intenção de... 310 00:27:37,156 --> 00:27:38,156 - Não? - Não. 311 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 Ótimo. 312 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 Se o moral está em baixa, 313 00:27:44,622 --> 00:27:46,832 dê a eles o dobro de conhaque. 314 00:28:01,347 --> 00:28:04,016 HOTEL TETTERBY 315 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 Tourmaline. 316 00:28:13,567 --> 00:28:14,567 Como você está? 317 00:28:14,610 --> 00:28:16,612 Estou bem. 318 00:28:16,695 --> 00:28:20,491 Ainda tenho algum dinheiro guardado. Eu vou me virar. 319 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 E parece que encontrou trabalho. 320 00:28:23,077 --> 00:28:25,204 A poucos passos do anterior. 321 00:28:25,287 --> 00:28:28,290 Estou ensinando os pequenos a ler. Não paga tão bem, 322 00:28:28,374 --> 00:28:32,294 mas fazer o quê? Todos os clientes estão do outro lado do muro. 323 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 Será que sentem nossa falta? 324 00:28:35,631 --> 00:28:36,757 Tarados. 325 00:28:36,841 --> 00:28:38,843 É a palavra certa. 326 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 Licença... Perdão, você... 327 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 O que significa isso? 328 00:29:11,250 --> 00:29:12,376 É um presente. 329 00:29:12,460 --> 00:29:16,338 Um presente do chanceler para o pessoal da Row. 330 00:29:16,422 --> 00:29:18,757 Isso é nojento. Não podem entrar... 331 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 Não podemos? Não me dê ordens, critch. 332 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Por favor. 333 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 Policial, nossos filhos não precisam ver isso. 334 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 Olha, dona, se tiver alguma reclamação, 335 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 se algum de vocês tiver alguma reclamação, 336 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 podem ir falar com ele. 337 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 Longerbane. 338 00:30:03,302 --> 00:30:06,847 Ainda estamos recebendo ordens de uma garotinha, Marlow. 339 00:30:06,931 --> 00:30:08,265 Não vou aceitar isso. 340 00:30:08,349 --> 00:30:11,769 Já faz três meses que Longerbane foi para junto do Mártir. 341 00:30:11,852 --> 00:30:15,064 Ela vai deixar o luto a tempo de uma eleição. 342 00:30:15,147 --> 00:30:16,565 - Você vai ver. - Pois é. 343 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 Pretende concorrer? 344 00:30:19,068 --> 00:30:22,404 Se as políticas do jovem Breakspear não nos arruinarem. 345 00:30:22,488 --> 00:30:24,698 Alguém tem que detê-lo. 346 00:30:24,782 --> 00:30:26,492 Alguém com mão firme. 347 00:30:26,575 --> 00:30:30,538 No fim das contas, política é trabalho de homem. 348 00:30:30,621 --> 00:30:35,167 Talvez a pirralha fique feliz de voltar para as bonecas dela. 349 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 Chanceler, precisamos discutir as novas taxas. 350 00:30:52,101 --> 00:30:55,020 Nossos portos não aguentam a tributação adicional. 351 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 Posso conversar com a líder da oposição? 352 00:30:59,650 --> 00:31:01,360 Não precisa de segurança? 353 00:31:01,443 --> 00:31:03,862 Ela parece prestes a atingi-lo com a bolsa. 354 00:31:03,946 --> 00:31:05,948 Obrigado, Winetrout. Eu dou conta. 355 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 Você se portou de forma brilhante. 356 00:31:22,381 --> 00:31:24,049 E desonesta. 357 00:31:24,133 --> 00:31:26,260 Os faunos não mataram meus pais. 358 00:31:26,343 --> 00:31:28,721 Eles certamente pretendiam. 359 00:31:28,804 --> 00:31:30,472 Foi sujo, Sophie. 360 00:31:30,556 --> 00:31:31,849 Eu me senti um canalha. 361 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 Foi uma demonstração de força. 362 00:31:34,560 --> 00:31:35,811 Bem contundente. 363 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 E oportuna. 364 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 O embaixador do Pacto chegará amanhã, 365 00:31:41,567 --> 00:31:46,113 e já há intrigas nos dois partidos. 366 00:31:46,196 --> 00:31:47,656 Intrigas? 367 00:31:47,740 --> 00:31:50,659 Nenhum de nós está seguro, Jonah. Você sabe disso. 368 00:31:50,743 --> 00:31:53,162 Herdamos os cargos, mas não o poder. 369 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 Passado o período de luto, 370 00:31:56,749 --> 00:31:59,501 meu partido vai desafiar minha liderança. 371 00:31:59,585 --> 00:32:00,836 E o seu também. 372 00:32:00,919 --> 00:32:02,379 Talvez devessem. 373 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 Eu nunca pedi nada disso. 374 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 Você acredita que pode se tornar um líder maior que seu pai? 375 00:32:11,889 --> 00:32:12,889 Eu, sim. 376 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 Não devia ter te contado sobre a profecia. 377 00:32:16,769 --> 00:32:19,688 Além disso, nem sou filho dele, não é? 378 00:32:19,772 --> 00:32:23,567 Absalom Breakspear era seu pai no que mais importava... 379 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 Você parece a minha mãe! 380 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Existe grandeza em você, Jonah. 381 00:32:35,829 --> 00:32:36,829 Eu vejo isso. 382 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 E eles também verão. 383 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 Quando estiver pronto. 384 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Circulando. 385 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 Perdoe-me, senhor. 386 00:33:05,109 --> 00:33:07,528 É o homem do chanceler. Ele pode passar. 387 00:33:07,611 --> 00:33:08,611 Obrigado. 388 00:33:31,760 --> 00:33:32,760 Vou ajudar você. 389 00:33:32,803 --> 00:33:34,012 Obrigado. 390 00:33:34,096 --> 00:33:35,764 De pé. Pronto. 391 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 Olá. 392 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 Sr. Erodan, que prazer revê-lo. 393 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 Não! 394 00:34:04,084 --> 00:34:06,211 Papai! Papai, por favor. 395 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 Por favor! Não! 396 00:34:08,672 --> 00:34:10,591 - Me solta! - Eu sei, sinto muito. 397 00:34:10,674 --> 00:34:13,010 Papai. Não! 398 00:34:13,093 --> 00:34:14,136 Philo... 399 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 - Ele não vem. - Eu tentei. 400 00:34:19,349 --> 00:34:23,187 Se ele pudesse ver o estrago que sua política está causando... 401 00:34:23,270 --> 00:34:25,355 Mudaria de ideia de repente? 402 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 É um pouco tarde para isso. 403 00:34:28,150 --> 00:34:31,236 Seu meio-irmão ainda é capaz de fazer o bem. 404 00:34:31,320 --> 00:34:34,615 Se eu não o conhecesse, diria que você gosta do desgraçado. 405 00:34:34,698 --> 00:34:38,786 Os homens podem mudar, Philo, e ainda tenho fé nele. 406 00:34:38,869 --> 00:34:41,121 Não. Temos que fazer alguma coisa. 407 00:34:41,205 --> 00:34:44,124 Está bem. O que tem em mente? 408 00:34:44,208 --> 00:34:47,920 Ele está no cargo por ser primogênito do Breakspear. 409 00:34:48,003 --> 00:34:49,379 Só que ele não é. 410 00:34:50,589 --> 00:34:51,589 Eu sou. 411 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 Não me diga que vai tornar isso público. 412 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Você enlouqueceu. Ninguém vai acreditar. 413 00:35:05,103 --> 00:35:08,148 E nunca elegeriam um bastardo com sangue pixie. 414 00:35:08,232 --> 00:35:09,483 É claro. 415 00:35:09,566 --> 00:35:12,110 Mas o escândalo vai destruí-lo. 416 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 - O sucessor não seria pior. - Eu não contaria com isso. 417 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 Revelar-se, Philo, é uma tolice suicida. 418 00:35:20,911 --> 00:35:22,579 É insano. É... 419 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 Tudo bem. 420 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 Já decidiu como vai fazer isso? 421 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Estou aberto a sugestões. 422 00:35:35,008 --> 00:35:39,555 Só há uma solução possível: Fazer a revelação para o público certo. 423 00:35:44,518 --> 00:35:45,518 Santo Mártir. 424 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 Haverá um banquete em homenagem ao embaixador do Pacto. 425 00:35:51,233 --> 00:35:52,234 - Quando? - Amanhã. 426 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 Você vai ajudar? 427 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 Não quero que se encrenque por minha culpa. 428 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Eu já estou encrencado. 429 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 Pelo menos assim, escolho a encrenca em que desejo estar. 430 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 Amanhã, então. 431 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 Pode pegar! 432 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 Só precisa tocar na porta. 433 00:36:34,026 --> 00:36:35,569 Por que está com medo? 434 00:36:35,652 --> 00:36:36,778 Eu não estou. 435 00:36:36,862 --> 00:36:37,905 Então vai. 436 00:36:38,488 --> 00:36:39,488 Não. 437 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 Toca. 438 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 Vou para casa ficar com minha esposa. 439 00:38:07,285 --> 00:38:09,496 Eu sou sua esposa, idiota. 440 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Onde você esteve? 441 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 Ocupada. Por que a pergunta? 442 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 A Dahlia saiu. 443 00:38:49,661 --> 00:38:52,789 Os outros querem te homenagear com um deagh-nós. 444 00:38:53,498 --> 00:38:54,498 Nem vem. 445 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 O trem nos tornou heróis, e foi ideia sua. 446 00:38:59,588 --> 00:39:00,630 Você merece isso. 447 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 Eu? Com um deagh-nós? 448 00:39:04,551 --> 00:39:06,303 A Dahlia nunca permitiria. 449 00:39:06,386 --> 00:39:09,181 Como eu disse, ela não está aqui. 450 00:39:09,264 --> 00:39:11,850 E ela não pode desfazer depois que for feito. 451 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Quer nosso respeito, ou não? 452 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 Aja pelas minhas costas outra vez e vou cortar as suas asas, sua vadia. 453 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 Experimente. 454 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 - Fique parada. - Isso dói. 455 00:40:39,563 --> 00:40:43,733 É o que dá entrar para o Corvo Negro. Ninguém te obrigou. 456 00:40:43,817 --> 00:40:45,360 Você me apresentou. 457 00:40:45,443 --> 00:40:46,862 Sim, porque você pediu. 458 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 Que maneira estranha de homenagear. Tortura ritual. 459 00:40:52,242 --> 00:40:56,663 Mas, se é assim que eles se divertem, eu não julgo. 460 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 Julga, sim. 461 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 Tudo bem, talvez um pouco. 462 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 Como você se diverte hoje em dia? 463 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 Quero dizer, 464 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 parece que não te vejo há séculos. 465 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Você já teve esse tipo de... 466 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 sensação ruim de que algo terrível vai acontecer? 467 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 Sim, como o que o Philo vai fazer comigo quando vir isso. 468 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 É, exatamente. 469 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 Desculpa, eu não quis ser insensível. 470 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 O que te perturba? 471 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 Você sabe, é aquele medo constante de sempre. 472 00:41:46,338 --> 00:41:47,338 Está liberada. 473 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Você está bem? 474 00:41:51,384 --> 00:41:52,384 Eu? 475 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 Nova em folha. 476 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 Caso tenha esquecido, eu te conheço muito bem. 477 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 Diga o que houve ou vou ficar preocupada. 478 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 Eu não fui roubar trens, 479 00:42:06,566 --> 00:42:09,236 então devia se preocupar consigo mesma. 480 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 Outra rodada? 481 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 Está meio tarde para mim. Talvez outra hora. 482 00:42:24,501 --> 00:42:25,501 Tchau. 483 00:42:26,795 --> 00:42:27,795 Tchau. 484 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 Ei, Anders! Venha aqui. 485 00:44:48,812 --> 00:44:50,688 Estou indo. 486 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 O que há com você? 487 00:45:06,746 --> 00:45:08,790 - Como é? O quê? - Meu gato! 488 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 Por que você fez isso? 489 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Eu não... 490 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 - O que é isso? - Rycroft Philostrate? 491 00:45:31,271 --> 00:45:33,273 - Sim. - Você vem conosco. 492 00:45:33,356 --> 00:45:34,691 Qual é a acusação? 493 00:45:34,774 --> 00:45:36,317 Ser um maldito critch. 494 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 Abram o portão. 495 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 Obrigado, rapazes. 496 00:46:17,233 --> 00:46:18,234 Podem ir. 497 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 É bom vê-lo outra vez... 498 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 Inspetor. 499 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Desculpe o mal jeito. 500 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Não, você me conhece, Berwick. 501 00:46:31,539 --> 00:46:33,041 Adoro uma surpresa. 502 00:46:33,124 --> 00:46:35,084 Não pode ser. 503 00:46:35,168 --> 00:46:36,920 Você enlouqueceu? 504 00:46:37,003 --> 00:46:38,213 Com licença. 505 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 Seu porco defensor de critch. 506 00:46:42,842 --> 00:46:44,928 É sempre um prazer, rapazes. 507 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 O que é tudo isso? 508 00:46:47,847 --> 00:46:50,683 Estamos com um problema. Achei que poderia ajudar. 509 00:46:50,767 --> 00:46:51,767 Com o quê? 510 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 Isso é novidade. 511 00:47:05,657 --> 00:47:06,741 Arame farpado. 512 00:47:06,824 --> 00:47:07,951 Arame antivoo. 513 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 O mesmo que colocaram na Row. 514 00:47:10,745 --> 00:47:14,165 A vítima era o tenente Anders, da brigada de engenharia. 515 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 - Ouviu falar dele? - Deveria? 516 00:47:16,709 --> 00:47:20,380 Ele estava em um trem de suprimentos que foi roubado ontem. 517 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 É mesmo? 518 00:47:23,258 --> 00:47:25,969 O culpado deve ter guardado o rosto dele 519 00:47:26,052 --> 00:47:28,096 e voltou para terminar o serviço. 520 00:47:28,179 --> 00:47:31,849 Só um tipo de critch conseguiria deixá-lo lá em cima. 521 00:47:31,933 --> 00:47:33,434 Acha que foi um pixie? 522 00:47:33,518 --> 00:47:35,520 Ou Corvo Negro, especificamente. 523 00:47:36,312 --> 00:47:37,312 Quem mais? 524 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 Estão jogando na nossa cara. Rindo de nós. 525 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 Pode ser, pode muito bem ser. 526 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 Mas para quê? 527 00:47:46,239 --> 00:47:48,992 Você é o inspetor. Diga você. 528 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 Qual era o seu plano me trazendo aqui? 529 00:47:53,454 --> 00:47:57,125 Plano nenhum. Eles o expulsaram pelo que você é. 530 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 Para mim, você é um inspetor brilhante. 531 00:48:01,796 --> 00:48:03,548 O melhor com quem trabalhei. 532 00:48:03,631 --> 00:48:05,800 Só isso importa. Para mim. 533 00:48:05,883 --> 00:48:07,302 Se eu virasse delator, 534 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 quanto tempo eu duraria na Row? 535 00:48:10,138 --> 00:48:11,931 Ouvi dizer que sabe se virar. 536 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 Você usava esse uniforme. 537 00:48:14,934 --> 00:48:16,102 Desculpe, Berwick. 538 00:48:16,185 --> 00:48:18,396 Ele tinha esposa e dois filhos. 539 00:48:18,479 --> 00:48:19,480 Não posso te ajudar. 540 00:48:19,564 --> 00:48:23,151 Se não acharmos o culpado, o Exército vai para cima da Row. 541 00:48:23,234 --> 00:48:24,777 E não posso impedi-los. 542 00:48:24,861 --> 00:48:27,530 Quando começou a se importar com fadas? 543 00:48:27,614 --> 00:48:30,033 Quando um amigo meu se tornou uma. 544 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 Só pode ser brincadeira. 545 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 O que ele está fazendo aqui? 546 00:48:39,667 --> 00:48:42,837 Ele é o único que nós temos lá dentro. 547 00:48:42,920 --> 00:48:45,089 "Nós"? Ele é um critch. 548 00:48:45,173 --> 00:48:47,675 - Ele não é um de nós. - Nunca foi. 549 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 Deixá-lo sair da jaula... Você enlouqueceu. 550 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 - É melhor tomar cuidado. - Dombey. 551 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Continua orgulhando a farda, não é? 552 00:49:06,819 --> 00:49:07,819 Calma. 553 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 Ele pode nos ajudar a pegar quem fez isso. 554 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 Ei, venha cá. Venha! 555 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 Leve esse critch para o lugar dele. 556 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 Vamos. 557 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 O silêncio 558 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 Traz a paz 559 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 Não temas a noite escura 560 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 Sozinha não estarás 561 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 Estou aqui e estás segura 562 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 Ezra? 563 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 A ingratidão pode cortar 564 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 Muito mais do que uma faca 565 00:50:14,345 --> 00:50:18,266 Nosso sangue vai fluir 566 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 Para a vida encantada a seguir 567 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 Agreus! 568 00:50:49,547 --> 00:50:51,466 Está tudo bem, querida irmã? 569 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 Perdão. Eu te chutei? 570 00:50:56,929 --> 00:50:57,929 Não. 571 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 - Você está bem? - Sim, estou. 572 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 Devo usar o vestido rosa ou o verde? 573 00:51:43,059 --> 00:51:45,311 Srta. Imogen, por favor. 574 00:51:45,394 --> 00:51:49,023 Agreus, não faça caso. Você já viu minha roupa íntima. 575 00:51:49,106 --> 00:51:52,026 Eu sei que sim, mas a tripulação, não. 576 00:51:52,109 --> 00:51:54,320 E se o camareiro entrar? 577 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 Você me prefere usando rosa ou verde? 578 00:51:59,659 --> 00:52:00,993 Eu prefiro você... 579 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 em algo novo. 580 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 Seu guarda-roupa está meio surrado, querida. 581 00:52:09,001 --> 00:52:10,044 Eu não me importo. 582 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 Quando chegarmos à costa, 583 00:52:12,171 --> 00:52:14,799 vou providenciar um novo para você. 584 00:52:14,882 --> 00:52:18,219 Vamos contratar a melhor costureira. O que você desejar. 585 00:52:18,302 --> 00:52:21,639 - Não quero ser mimada. - Eu quero mimá-la. 586 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 Não é o vestido que importa. 587 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 É quem me despe. 588 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 Um dia desses, Srta. Imogen, 589 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 teremos que atracar. 590 00:52:34,318 --> 00:52:35,903 Paramos em quatro portos. 591 00:52:35,987 --> 00:52:38,781 - E nunca pisamos em terra firme. - Não precisamos. 592 00:52:38,865 --> 00:52:41,284 Trazem tudo para nós no barco. 593 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 Exceto nossa dignidade. 594 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 Imogen... 595 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 Cansei de fugir. 596 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 Eu entendo. 597 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 - Mesmo? - Sim! 598 00:53:05,766 --> 00:53:09,687 Pois veja bem. Você é uma dama, e eu sou rico. 599 00:53:09,770 --> 00:53:12,398 Temos o direito de ter um lar juntos. 600 00:53:12,481 --> 00:53:15,401 Um lar de verdade, onde eu a encheria de luxos. 601 00:53:15,484 --> 00:53:18,654 Podemos morar onde você quiser. Diga onde, e nós vamos. 602 00:53:18,738 --> 00:53:20,823 Será maravilhoso. 603 00:53:20,907 --> 00:53:22,742 Quando estivermos a sós. 604 00:53:22,825 --> 00:53:25,244 Se importa tanto com a opinião de estranhos? 605 00:53:25,328 --> 00:53:28,289 Não, eu não me importo, mas... 606 00:53:28,372 --> 00:53:31,667 O que temos aqui é simples, e eu gosto disso. 607 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 - Você não tem criadas. - Não me importo. 608 00:53:34,211 --> 00:53:36,797 - Minhas roupas estão manchadas. - Não me importo. 609 00:53:36,881 --> 00:53:38,883 Tem carunchos no pão. 610 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 Mas somos livres aqui, Agreus. 611 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 É como se eu tivesse vivido numa espécie de... 612 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 labirinto, 613 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 cercada por paredes que eu não podia ver... 614 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 até que um dia, eu simplesmente as atravessei. 615 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 Não podemos ficar mais um pouco no mar? 616 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 Mais um pouco. 617 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Pelo tempo que desejar. 618 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 Para sempre, se é o que quer. 619 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 Agora... 620 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 vamos tomar café da manhã? 621 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 Vamos. 622 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Com carunchos e tudo. 623 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 Levantar o mastro! 624 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 O que está havendo? 625 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 Capitão. 626 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 Santo Mártir. 627 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 Os símbolos são estranhos, 628 00:55:17,565 --> 00:55:20,776 mas ou é um dirigível do Pacto, ou eu sou um Troll. 629 00:55:20,860 --> 00:55:22,820 Uma aeronave do Pacto tão longe? 630 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 Sr. Astrayon, estão sinalizando para os seguirmos. 631 00:55:27,867 --> 00:55:30,870 - Podemos despistá-los? - São duas vezes mais rápidos. 632 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 Cuidado! 633 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 Devo mudar a rota e segui-los, senhor? 634 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 Legendas: Aline Leoncio 635 00:57:33,075 --> 00:57:35,077 Supervisão Criativa: Cristina Berio 41712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.