All language subtitles for The Twilight Zone - S01E15 - I Shot an Arrow into the Air.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,887 --> 00:00:04,847 [EERIE MUSIC] 2 00:00:04,931 --> 00:00:07,223 NARRATOR: There is a fifth dimension 3 00:00:07,307 --> 00:00:09,851 beyond that which is known to man. 4 00:00:09,935 --> 00:00:12,561 It is a dimension as vast as space 5 00:00:12,645 --> 00:00:15,230 and as timeless as infinity. 6 00:00:15,314 --> 00:00:19,233 It is the middle ground between light and shadow, 7 00:00:19,317 --> 00:00:21,693 between science and superstition 8 00:00:21,777 --> 00:00:24,904 and it lies between the pit of man's fears 9 00:00:24,988 --> 00:00:27,239 and the summit of his knowledge. 10 00:00:27,323 --> 00:00:30,366 This is the dimension of imagination. 11 00:00:30,450 --> 00:00:35,746 It is an area which we call the Twilight Zone. 12 00:00:40,083 --> 00:00:42,043 MALE: System ready? 13 00:00:42,127 --> 00:00:44,587 [BUZZING, MAN SPEAKS INDISTINCTLY] 14 00:00:44,671 --> 00:00:46,671 MALE 1: Lox tanking secured? 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,965 MALE 2 [OVER RADIO]: Lox tanking secured. 16 00:00:50,049 --> 00:00:51,884 [ALARM] 17 00:00:51,968 --> 00:00:54,343 NARRATOR: Her name is the Arrow 1. 18 00:00:54,427 --> 00:00:56,262 She represents four and a half years 19 00:00:56,346 --> 00:00:58,431 of planning, preparation and training 20 00:00:58,515 --> 00:01:01,224 and a thousand years of science and mathematics 21 00:01:01,308 --> 00:01:03,518 and the projected dreams and hopes 22 00:01:03,602 --> 00:01:05,770 of not only a nation, but a world. 23 00:01:05,854 --> 00:01:08,605 She is the first manned aircraft into space, 24 00:01:08,689 --> 00:01:12,609 and this is the countdown. The last five seconds 25 00:01:12,693 --> 00:01:15,444 before man shot an arrow into the air. 26 00:01:15,528 --> 00:01:19,197 MALE [OVER RADIO]: Three, two, one, zero. 27 00:01:19,281 --> 00:01:20,615 [EXPLOSION] 28 00:01:20,699 --> 00:01:23,659 One, two, three, four, five. 29 00:01:58,437 --> 00:02:01,939 I still don't understand how we could have lost it 30 00:02:02,023 --> 00:02:04,316 with all the monitors we have going. 31 00:02:04,400 --> 00:02:06,234 If we had 15,000 monitors going, 32 00:02:06,318 --> 00:02:08,945 the situation would be the same. We lost contact. 33 00:02:09,029 --> 00:02:13,156 She's off her vector path, she's off the radar screen. 34 00:02:13,240 --> 00:02:14,741 Gone, completely gone. 35 00:02:14,825 --> 00:02:16,575 When did you first lose contact? 36 00:02:16,659 --> 00:02:18,410 Less than half hour ago. 37 00:02:18,494 --> 00:02:21,079 There was a short period of heavy interference. 38 00:02:21,163 --> 00:02:22,789 Now, that was probably solar. 39 00:02:22,873 --> 00:02:25,666 We haven't been able to identify it yet. 40 00:02:25,750 --> 00:02:28,502 In any case, when it was over, the contact was broken. 41 00:02:28,586 --> 00:02:31,295 Couldn't a change in their course account for that? 42 00:02:31,379 --> 00:02:32,964 The course was preset. 43 00:02:33,048 --> 00:02:34,756 Now, the pilot wouldn't change it 44 00:02:34,840 --> 00:02:37,759 without notifying us. Bob Donolan's commanding. 45 00:02:37,843 --> 00:02:40,970 So, an aircraft with an eight-man crew 46 00:02:41,054 --> 00:02:43,263 just disappears like a puff of smoke. 47 00:02:43,347 --> 00:02:46,308 One moment she's there, the next moment she's gone. 48 00:02:57,400 --> 00:03:00,235 "I shot an arrow into the air. 49 00:03:00,319 --> 00:03:03,612 It landed I know not where." 50 00:03:03,696 --> 00:03:06,991 A nursery rhyme of the age of space. 51 00:03:09,785 --> 00:03:13,955 Gentlemen, wherever you are, God help you. 52 00:03:22,670 --> 00:03:27,590 DONOLAN: First entry, log, Arrow 1 53 00:03:27,674 --> 00:03:30,467 "Colonel R.G. Donolan commanding. 54 00:03:30,551 --> 00:03:32,385 "We have crash-landed 55 00:03:32,469 --> 00:03:36,638 "on what appears to be an uncharted asteroid. 56 00:03:36,722 --> 00:03:40,725 "Cause of malfunction and ultimate crash unknown. 57 00:03:40,809 --> 00:03:45,312 There was an explosion, the electrical system went out." 58 00:03:45,396 --> 00:03:50,107 That's all any of us remember. 59 00:03:50,191 --> 00:03:55,945 "Any of us being Flight Officers Corey and Pearson 60 00:03:56,029 --> 00:03:59,907 "and navigator Hudack, who has been seriously hurt 61 00:03:59,991 --> 00:04:02,576 "and myself. 62 00:04:02,660 --> 00:04:05,995 "The rest of the crew, dead. 63 00:04:06,079 --> 00:04:08,788 "There is very little left of the aircraft. 64 00:04:08,872 --> 00:04:11,249 "The radio is gone. 65 00:04:11,333 --> 00:04:15,085 "The bulk of the supplies have been destroyed in the crash 66 00:04:15,169 --> 00:04:17,129 "and as of this moment 67 00:04:17,213 --> 00:04:20,173 "there is little certainty that we have been tracked 68 00:04:20,257 --> 00:04:23,592 and our whereabouts known." 69 00:04:23,676 --> 00:04:25,260 Begging the colonel's pardon 70 00:04:25,344 --> 00:04:27,762 but this is no time to write your memoirs. 71 00:04:27,846 --> 00:04:29,931 COLONEL: Corey, we're in bad shape. 72 00:04:30,015 --> 00:04:31,807 That's for sure. 73 00:04:31,891 --> 00:04:35,644 But we're still a crew, and as long as we are a crew 74 00:04:35,728 --> 00:04:40,272 there'll be discipline and there'll be protocol. 75 00:04:40,356 --> 00:04:43,483 Until I'm lying in the hole then we'll operate from the book! 76 00:04:50,197 --> 00:04:52,114 Get over there and sit down. 77 00:04:52,198 --> 00:04:55,451 Colonel Donolan, it's hot, see? 78 00:04:55,535 --> 00:04:59,120 It's very hot, and it makes it hard to think. 79 00:04:59,204 --> 00:05:01,538 So if you're going to expend all that energy, 80 00:05:01,622 --> 00:05:03,415 you use it to figure a way out of here. 81 00:05:03,499 --> 00:05:05,167 A way to let them know where we are! 82 00:05:05,251 --> 00:05:07,627 Corey! You heard the colonel. 83 00:05:29,519 --> 00:05:34,648 Pearson, you were with Corey during the crash. 84 00:05:34,732 --> 00:05:37,651 What happened to him? 85 00:05:37,735 --> 00:05:39,944 Nothing that I know of, sir. 86 00:05:40,028 --> 00:05:45,448 I can't understand it either. 87 00:05:45,532 --> 00:05:47,701 How much water is there? 88 00:05:47,785 --> 00:05:50,369 COLONEL: A five-gallon can, what we have on us. 89 00:05:50,453 --> 00:05:54,330 Then why waste it? 90 00:05:54,414 --> 00:05:58,292 I mean, he's not going to live through the afternoon. 91 00:05:58,376 --> 00:06:01,295 Are you the consulting surgeon, Corey? 92 00:06:01,379 --> 00:06:04,088 I'm one man out of three who's going to need water, 93 00:06:04,172 --> 00:06:06,549 and five gallons isn't going to last very long. 94 00:06:06,633 --> 00:06:09,968 If the situation were reversed, and it was you lying there, 95 00:06:10,052 --> 00:06:13,012 I'll give you odds you wouldn't want to be written off. 96 00:06:13,096 --> 00:06:15,389 Five gallons of water or no. 97 00:06:15,473 --> 00:06:19,309 COREY: Colonel, this man's going to die! 98 00:06:19,393 --> 00:06:23,437 If he dies he dies, but nobody gets behind to push. 99 00:06:23,521 --> 00:06:26,397 If he's thirsty, we give him water. 100 00:06:26,481 --> 00:06:29,150 If he's hot, we move him into the shade. 101 00:06:29,234 --> 00:06:32,444 Then if he goes, we give him a prayer or two. 102 00:06:32,528 --> 00:06:35,988 Pearson, start making the graves. 103 00:06:36,072 --> 00:06:38,324 I'll relieve you in five minutes, 104 00:06:38,408 --> 00:06:41,076 then Corey will relieve me. 105 00:06:49,333 --> 00:06:51,375 PEARSON: What's the matter, Corey? 106 00:06:51,459 --> 00:06:54,337 You want him on the detail, too? 107 00:07:11,934 --> 00:07:14,894 Colonel, that's odd. 108 00:07:14,978 --> 00:07:17,355 PEARSON: Signs of the sun, I mean. 109 00:07:17,439 --> 00:07:18,646 Yes, I noticed. 110 00:07:18,730 --> 00:07:20,148 It's hardly any different 111 00:07:20,232 --> 00:07:22,025 than we knew it on Earth. 112 00:07:22,109 --> 00:07:25,444 Which means that whatever asteroid we've landed on 113 00:07:25,528 --> 00:07:27,863 is in the same orbit as the Earth. 114 00:07:27,947 --> 00:07:31,449 Well, wherever we are, it's a cinch it isn't heaven. 115 00:07:31,533 --> 00:07:33,075 You can count on that. 116 00:07:33,159 --> 00:07:35,410 We've got one thing in our favor. 117 00:07:35,494 --> 00:07:39,246 The air is perfect, there's no radiation count to speak of. 118 00:07:39,330 --> 00:07:42,499 It took four and a half years to build that ship. 119 00:07:42,583 --> 00:07:45,043 There wasn't any prototype, just the one ship. 120 00:07:45,127 --> 00:07:47,086 The only one of its kind. 121 00:07:47,170 --> 00:07:50,506 And it took four and a half years to build her. 122 00:07:50,590 --> 00:07:52,340 So, if they know where we are 123 00:07:52,424 --> 00:07:54,008 and they want to come and get us, 124 00:07:54,092 --> 00:07:57,052 they're gonna have to build another ship. 125 00:08:19,362 --> 00:08:21,029 How is he? 126 00:08:21,113 --> 00:08:24,658 The same. Breathing seems shallower, though. 127 00:08:24,742 --> 00:08:26,158 See anything, sir? 128 00:08:26,242 --> 00:08:29,662 COREY: Yeah, we saw something, 129 00:08:29,746 --> 00:08:33,415 rocks, rocks and those scrubby mountains over there. 130 00:08:33,499 --> 00:08:35,999 This is no asteroid. It's an eight ball. 131 00:08:36,083 --> 00:08:40,044 And hot, Pearson, hot like nothing you've ever felt before. 132 00:08:40,128 --> 00:08:42,755 PEARSON: It'll be cooler, sir, at night, 133 00:08:42,839 --> 00:08:44,631 if there is a night, 134 00:08:44,715 --> 00:08:46,675 I'll head south towards the mountains, 135 00:08:46,759 --> 00:08:50,386 I'll look in that direction. 136 00:08:50,470 --> 00:08:51,846 Colonel! 137 00:08:51,930 --> 00:08:53,139 Not this time, Colonel! 138 00:08:53,223 --> 00:08:54,806 Not this time! 139 00:08:54,890 --> 00:08:56,724 I want an even shake. I want a chance. 140 00:08:56,808 --> 00:08:58,517 You're alive. 141 00:08:58,601 --> 00:09:00,602 It's a better shake than those four got. 142 00:09:00,686 --> 00:09:03,236 And I want to stay alive so don't give him my water! 143 00:09:09,068 --> 00:09:10,611 PEARSON: Colonel! 144 00:09:13,571 --> 00:09:16,574 You'll be happy to hear, Corey, 145 00:09:16,658 --> 00:09:19,910 he's not gonna drink any more of your water. 146 00:09:27,958 --> 00:09:30,502 COLONEL: It's a long way from home. 147 00:09:45,305 --> 00:09:48,849 For the record, Corey, there's just the three of us now, 148 00:09:48,933 --> 00:09:51,184 and the big problem's gonna be to stay alive, 149 00:09:51,268 --> 00:09:52,977 I mean, the three of us. 150 00:09:53,061 --> 00:09:55,312 But if I catch you filching just once more... 151 00:09:55,396 --> 00:09:57,105 Just once... I'll kill you! 152 00:09:57,189 --> 00:09:58,648 The same thing goes for you. 153 00:09:58,732 --> 00:10:00,149 Knock it off, Pearson. 154 00:10:00,233 --> 00:10:01,484 But, Colonel, this guy... 155 00:10:01,568 --> 00:10:02,944 COLONEL: Silence! 156 00:10:08,490 --> 00:10:10,699 All right, we'll wait until sundown. 157 00:10:10,783 --> 00:10:12,451 It'll be cooler. 158 00:10:12,535 --> 00:10:16,287 Then we're going to start taking some treks 159 00:10:16,371 --> 00:10:19,372 across the mountain, down the flats 160 00:10:19,456 --> 00:10:21,333 in all four directions. 161 00:10:21,417 --> 00:10:23,543 We're going to see if there's anything 162 00:10:23,627 --> 00:10:28,463 in this godforsaken place that can help keep us alive. 163 00:10:28,547 --> 00:10:32,467 This is home now, gentlemen. 164 00:11:08,120 --> 00:11:11,123 [WIND HOWLS SOFTLY] 165 00:11:29,888 --> 00:11:31,430 [STEPS] 166 00:11:34,683 --> 00:11:36,934 Pearson? 167 00:11:37,018 --> 00:11:39,228 Corey? 168 00:11:53,281 --> 00:11:54,823 Well? 169 00:11:54,907 --> 00:11:56,992 Nothing, not a thing. 170 00:11:57,076 --> 00:11:58,451 [PANTING] 171 00:11:58,535 --> 00:12:02,121 I must have gone 12 or 15 miles. 172 00:12:02,205 --> 00:12:06,082 Rocks and hills, that's all there was, just rocks and hills! 173 00:12:06,166 --> 00:12:10,544 I thought maybe I could get some kind of a fix using the stars. 174 00:12:10,628 --> 00:12:13,588 But it's overcast. 175 00:12:13,672 --> 00:12:17,300 What about Pearson? 176 00:12:17,384 --> 00:12:20,385 Well, what about him? 177 00:12:20,469 --> 00:12:22,178 You were with him. 178 00:12:22,262 --> 00:12:24,305 He went south towards the mountains. 179 00:12:24,389 --> 00:12:28,224 I went west towards... I went west towards nothing. 180 00:12:28,308 --> 00:12:30,018 I told you men to stay together. 181 00:12:44,113 --> 00:12:45,238 Corey? 182 00:12:45,322 --> 00:12:47,072 Yeah? 183 00:12:47,156 --> 00:12:50,284 You didn't see Pearson or hear him or anything? 184 00:12:50,368 --> 00:12:52,201 I already told you, Colonel. 185 00:12:52,285 --> 00:12:54,662 We went in different directions. 186 00:12:54,746 --> 00:12:56,413 It's hot out there, huh? 187 00:12:56,497 --> 00:12:59,082 You know it. 188 00:12:59,166 --> 00:13:01,626 It made you thirsty, huh? 189 00:13:01,710 --> 00:13:03,336 I'm getting accustomed to it. 190 00:13:03,420 --> 00:13:04,587 Obviously. 191 00:13:04,671 --> 00:13:06,588 Very accustomed to it! 192 00:13:06,672 --> 00:13:09,299 So accustomed to it that you didn't drink any water. 193 00:13:09,383 --> 00:13:12,051 You were out there 6 hours and you didn't touch a drop! 194 00:13:12,135 --> 00:13:14,219 Put me in for a medal. 195 00:13:14,303 --> 00:13:17,472 Buddy, what I'm going to give you can't be pinned on a uniform. 196 00:13:17,556 --> 00:13:19,223 I want to know why you started out 197 00:13:19,307 --> 00:13:21,058 six hours ago with half a canteen 198 00:13:21,142 --> 00:13:23,769 and then came back with it three-quarters full! 199 00:13:23,853 --> 00:13:26,979 Come on, Corey. I want to know where you left Pearson's body 200 00:13:27,063 --> 00:13:28,564 and what you did with him! 201 00:13:28,648 --> 00:13:30,023 Come on, Corey, come on! 202 00:13:30,107 --> 00:13:31,650 I found him face down. 203 00:13:31,734 --> 00:13:33,734 He must have hit his head on a rock. 204 00:13:33,818 --> 00:13:34,943 He was dead. 205 00:13:35,027 --> 00:13:36,278 Where did this happen? 206 00:13:36,362 --> 00:13:37,863 At the foot of the mountain. 207 00:13:37,947 --> 00:13:39,906 I had to change directions coming back. 208 00:13:39,990 --> 00:13:41,949 You better change your story. 209 00:13:42,033 --> 00:13:44,284 Colonel, I swear to you, I didn't touch him. 210 00:13:44,368 --> 00:13:46,161 I found him... he was dead. 211 00:13:46,245 --> 00:13:48,621 I saw his canteen. I poured his water into mine. 212 00:13:48,705 --> 00:13:51,040 I knew you wouldn't believe me. 213 00:13:51,124 --> 00:13:54,168 That's why I told you I didn't see him. 214 00:13:56,920 --> 00:13:58,420 We're going to bring him back. 215 00:13:58,504 --> 00:14:00,130 You're out of your mind! 216 00:14:00,214 --> 00:14:02,215 It's seven or eight miles out there! 217 00:14:02,299 --> 00:14:06,802 I can't make it again! I'm dead! 218 00:14:06,886 --> 00:14:10,013 Correction, you're not quite dead yet. 219 00:14:10,097 --> 00:14:12,473 All right, Corey, I want to conduct a tour 220 00:14:12,557 --> 00:14:13,974 to Pearson's body. 221 00:14:14,058 --> 00:14:15,852 I want to see for myself. Move on! 222 00:15:00,011 --> 00:15:01,554 I can't make it, Colonel. 223 00:15:01,638 --> 00:15:05,015 I got to rest. 224 00:15:27,658 --> 00:15:30,202 All right, let's move out. 225 00:16:18,240 --> 00:16:19,865 Well, this is where he was. 226 00:16:19,949 --> 00:16:23,160 I swear, this is where he was. 227 00:16:23,244 --> 00:16:25,953 Well, he's not here now. 228 00:16:26,037 --> 00:16:28,581 Look, Colonel, he must have crawled away. 229 00:16:28,665 --> 00:16:29,706 You said he was dead. 230 00:16:29,790 --> 00:16:31,124 I was wrong. 231 00:16:31,208 --> 00:16:32,751 Well, I must have been wrong. 232 00:16:32,835 --> 00:16:35,377 But you were so sure he was dead, Corey. 233 00:16:35,461 --> 00:16:37,505 You were so positive. 234 00:16:37,589 --> 00:16:40,423 Corey, Corey, did you do anything for him at all? 235 00:16:40,507 --> 00:16:44,176 Did you check him? Did you do anything for him, Corey? 236 00:16:44,260 --> 00:16:48,013 Or did you just steal his water and make a beeline back? 237 00:16:48,097 --> 00:16:51,349 I thought he was dead, 238 00:16:51,433 --> 00:16:53,558 and I was so thirsty. 239 00:16:53,642 --> 00:16:55,602 My tongue was swelling up. 240 00:16:55,686 --> 00:17:00,689 I swear my tongue was swelling up! 241 00:17:00,773 --> 00:17:02,816 Pearson! [ECHO] 242 00:17:05,277 --> 00:17:07,861 Pearson! [ECHOES] 243 00:17:07,945 --> 00:17:09,988 Pearson! 244 00:17:10,072 --> 00:17:11,782 Pearson, it's Colonel Donolan. 245 00:17:11,866 --> 00:17:14,951 Answer me! [ECHOES] 246 00:17:15,035 --> 00:17:17,995 Answer me, Pearson! It's Colonel Donolan! 247 00:17:26,960 --> 00:17:28,837 Pearson. 248 00:17:28,921 --> 00:17:30,713 Pearson? 249 00:17:30,797 --> 00:17:33,632 Pearson, you're going to be all right, boy. 250 00:17:33,716 --> 00:17:35,467 Here, we're going to take you home. 251 00:17:35,551 --> 00:17:37,343 You'll be all right. 252 00:17:37,427 --> 00:17:42,264 What, are you trying to tell me something, Pearson? 253 00:17:42,348 --> 00:17:46,475 What? What are you trying to say? 254 00:17:46,559 --> 00:17:47,935 What? 255 00:17:48,019 --> 00:17:50,019 You went up there, you... 256 00:17:50,103 --> 00:17:52,480 COLONEL: You saw something up here? 257 00:17:52,564 --> 00:17:54,982 What? 258 00:18:11,579 --> 00:18:13,331 [SOLEMN MUSIC] 259 00:18:15,624 --> 00:18:16,833 COLONEL: He drew this. 260 00:18:16,917 --> 00:18:18,917 A sign or, 261 00:18:19,001 --> 00:18:21,503 or a symbol or, or something. 262 00:18:21,587 --> 00:18:23,963 He was trying to tell us something. 263 00:18:24,047 --> 00:18:25,423 What do you suppose he... 264 00:19:00,201 --> 00:19:03,036 Colonel! 265 00:19:03,120 --> 00:19:06,288 Two men can live maybe five days. 266 00:19:06,372 --> 00:19:07,789 One man can live ten. 267 00:19:07,873 --> 00:19:09,374 You'll forgive me. 268 00:19:09,458 --> 00:19:12,084 You killed Pearson, didn't you, Corey? 269 00:19:12,168 --> 00:19:13,586 You killed him. 270 00:19:13,670 --> 00:19:15,462 You're demented, Corey. 271 00:19:15,546 --> 00:19:18,590 You're out of your mind. You've already killed once. 272 00:19:18,674 --> 00:19:20,133 You already... [GUNSHOT] 273 00:19:35,979 --> 00:19:38,481 I'm genuinely sorry, Colonel. 274 00:19:38,565 --> 00:19:41,400 I really am. 275 00:19:43,901 --> 00:19:46,737 But you brought the book to the wrong place. 276 00:19:46,821 --> 00:19:48,322 You brought the protocol, 277 00:19:48,406 --> 00:19:50,823 the chain of command and the numbers. 278 00:19:50,907 --> 00:19:53,909 And none of them fit here. 279 00:19:56,245 --> 00:19:58,079 You know, Colonel, this is a jungle 280 00:19:58,163 --> 00:20:00,247 where only the tough animals survive, 281 00:20:00,331 --> 00:20:03,833 and they don't do it according to the rules. 282 00:20:03,917 --> 00:20:05,919 You know your trouble, Colonel? 283 00:20:06,003 --> 00:20:08,796 You were looking for morality in the wrong place. 284 00:20:37,110 --> 00:20:39,988 NARRATOR: Now you make tracks, Mr. Corey. 285 00:20:40,072 --> 00:20:42,406 You move out and up, 286 00:20:42,490 --> 00:20:46,617 like some kind of ghostly billy club was tapping at your ankles 287 00:20:46,701 --> 00:20:49,870 and telling you that it was later than you think. 288 00:20:49,954 --> 00:20:51,621 You scrabble up rock hills 289 00:20:51,705 --> 00:20:54,040 and feel hot sand underneath your feet 290 00:20:54,124 --> 00:20:57,835 and every now and then take a look over your shoulder 291 00:20:57,919 --> 00:21:01,337 at a giant sun suspended in a dead and motionless sky 292 00:21:01,421 --> 00:21:03,047 like an unblinking eye 293 00:21:03,131 --> 00:21:05,173 that probes at the back of your head 294 00:21:05,257 --> 00:21:08,302 in a prolonged accusation. 295 00:21:25,315 --> 00:21:27,567 Mr. Corey, last remaining member 296 00:21:27,651 --> 00:21:30,068 of a doomed crew, keep moving. 297 00:21:30,152 --> 00:21:31,903 Make tracks, Mr. Corey. 298 00:21:31,987 --> 00:21:34,822 Push up and push out, because if you stop 299 00:21:34,906 --> 00:21:38,241 if you stop, maybe sanity will get you by the throat. 300 00:21:38,325 --> 00:21:41,036 Maybe realization will pry open your mind 301 00:21:41,120 --> 00:21:44,455 and the horror you left down in the sand will seep in. 302 00:21:44,539 --> 00:21:47,331 Yeah, Mr. Corey, yeah, you better keep moving. 303 00:21:47,415 --> 00:21:51,670 That's the order of the moment. Keep moving. 304 00:22:34,412 --> 00:22:36,496 Pearson! 305 00:22:36,580 --> 00:22:39,290 Pearson! 306 00:22:39,374 --> 00:22:41,666 Oh. 307 00:22:41,750 --> 00:22:44,044 [LAUGHING HYSTERICALLY] 308 00:22:44,128 --> 00:22:47,379 [SOBBING] 309 00:22:47,463 --> 00:22:49,881 Now I know what you meant. 310 00:22:49,965 --> 00:22:53,926 Now I know what you were trying to describe. 311 00:22:54,010 --> 00:22:56,637 [LAUGHING HYSTERICALLY] 312 00:23:05,394 --> 00:23:07,771 Telephone poles. 313 00:23:07,855 --> 00:23:10,732 You were trying to draw telephone poles. 314 00:23:17,403 --> 00:23:20,948 [SOBBING] We never left the Earth. 315 00:23:21,032 --> 00:23:24,325 That's why nobody tracked us. 316 00:23:24,409 --> 00:23:26,827 We never left the Earth. 317 00:23:26,911 --> 00:23:29,496 We just 318 00:23:29,580 --> 00:23:33,499 we just crashed back into... 319 00:23:33,583 --> 00:23:38,002 [SOBBING] Donolan, Pearson, what have I done? 320 00:23:38,086 --> 00:23:40,338 I'm sorry. 321 00:23:40,422 --> 00:23:43,173 [MOANS] 322 00:23:43,257 --> 00:23:46,926 NARRATOR: Practical joke perpetrated by Mother Nature 323 00:23:47,010 --> 00:23:49,637 and a combination of improbable events. 324 00:23:49,721 --> 00:23:52,806 Practical joke wearing the trappings of nightmare, 325 00:23:52,890 --> 00:23:55,100 of terror, of desperation. 326 00:23:55,184 --> 00:23:57,143 Small human drama played out 327 00:23:57,227 --> 00:23:59,895 in a desert 97 miles from Reno, Nevada, 328 00:23:59,979 --> 00:24:03,648 USA, continent of North America, 329 00:24:03,732 --> 00:24:07,485 the Earth and, of course, the Twilight Zone. 330 00:24:11,238 --> 00:24:14,573 PRESENTER: Rod Serling, the creator of Twilight Zone, 331 00:24:14,657 --> 00:24:16,616 will tell you about next week's story 332 00:24:16,700 --> 00:24:20,202 after this word from our alternate sponsor. 333 00:24:20,286 --> 00:24:21,954 And now, Mr. Serling. 334 00:24:22,038 --> 00:24:24,497 Next week you'll drive with Miss Inger Stevens 335 00:24:24,581 --> 00:24:27,458 who starts out on what begins as a vacation 336 00:24:27,542 --> 00:24:29,877 and ends as a desperate flight. 337 00:24:29,961 --> 00:24:34,547 She begins her trip next week on The Twilight Zone 338 00:24:34,631 --> 00:24:37,550 and you'll be with her when she meets the hitchhiker. 339 00:24:37,634 --> 00:24:42,012 We hope you'll be alongside. 340 00:24:42,096 --> 00:24:44,472 Good night. 341 00:25:27,047 --> 00:25:30,175 PRESENTER: When temper takes the wheel, 342 00:25:30,259 --> 00:25:33,427 you can't handle the unexpected. 343 00:25:33,511 --> 00:25:36,805 Drive safely. 25695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.