All language subtitles for The Legend of Anle Ep 32 - YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:30,260 --> 00:01:35,820 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 32] 25 00:01:51,480 --> 00:01:52,320 Hurry and tell me. 26 00:01:52,640 --> 00:01:53,480 Where's the commander's tally? 27 00:02:08,240 --> 00:02:08,800 General! 28 00:02:09,960 --> 00:02:10,600 General. 29 00:02:11,080 --> 00:02:11,920 I, Bai Zheng, seek an audience. 30 00:02:18,240 --> 00:02:18,800 Come inside. 31 00:02:23,680 --> 00:02:24,320 What's the matter? 32 00:02:26,240 --> 00:02:27,200 I just remembered 33 00:02:27,200 --> 00:02:28,880 that I missed out on some names for the name list. 34 00:02:28,880 --> 00:02:30,520 I came here to deliver the updated name list. 35 00:02:32,520 --> 00:02:33,360 You can keep that first. 36 00:02:33,840 --> 00:02:36,680 However, General needs to take a break due to fatigue. 37 00:02:37,320 --> 00:02:38,200 She'll order me to retrieve it 38 00:02:38,520 --> 00:02:39,640 if it's necessary. 39 00:02:39,880 --> 00:02:41,040 However, this is an emergency. General... 40 00:02:41,040 --> 00:02:42,040 The General will decide 41 00:02:42,440 --> 00:02:43,720 whether it's an emergency or not. 42 00:02:44,840 --> 00:02:45,440 Yes, sir. 43 00:03:06,400 --> 00:03:08,570 [Lingxiang Pleasure House] 44 00:03:11,000 --> 00:03:11,800 Before the fire, 45 00:03:12,560 --> 00:03:14,560 Mo Shuang sent her servants away on purpose. 46 00:03:15,120 --> 00:03:16,440 She stayed in her room alone. 47 00:03:17,520 --> 00:03:19,240 That means our analysis was correct. 48 00:03:19,840 --> 00:03:21,080 There's more to the fire in Sifang House 49 00:03:21,600 --> 00:03:22,600 than meets the eye. 50 00:03:25,240 --> 00:03:25,960 I predict 51 00:03:27,040 --> 00:03:29,560 that Princess Mo Shuang is still alive. 52 00:03:31,920 --> 00:03:32,600 Sir. 53 00:03:33,240 --> 00:03:34,200 Your Highness. 54 00:03:35,800 --> 00:03:36,720 We received a letter from Jingnan. 55 00:03:42,450 --> 00:03:43,950 [Soldiers of Anle Abode will cross the territory to defend the state from invaders. Di Ziyuan] 56 00:03:50,680 --> 00:03:51,600 If my prediction is correct, 57 00:03:52,600 --> 00:03:54,400 I assume Ziyuan is insisting on heading to the battlefield. 58 00:03:58,040 --> 00:03:59,680 The Northwest is facing a crisis now. 59 00:04:00,360 --> 00:04:01,680 Anning is fending off the invaders alone. 60 00:04:02,760 --> 00:04:04,240 She wouldn't be Di Ziyuan 61 00:04:04,760 --> 00:04:06,040 if she could just sit idly by. 62 00:04:09,600 --> 00:04:10,320 Linlang, 63 00:04:10,800 --> 00:04:12,200 prepare my carriage. I will enter the palace. 64 00:04:13,200 --> 00:04:13,840 Yes, sir. 65 00:04:14,200 --> 00:04:15,120 I will join you. 66 00:04:17,200 --> 00:04:17,760 All right. 67 00:04:18,320 --> 00:04:20,570 [Qingnan City Outpost] 68 00:04:42,040 --> 00:04:42,840 It's useless. 69 00:04:43,800 --> 00:04:45,680 I've sent all of your subordinates away. 70 00:04:47,440 --> 00:04:49,120 Once the drug takes effect, 71 00:04:49,280 --> 00:04:51,680 you won't be able to get up. 72 00:04:58,200 --> 00:04:58,920 Lengbei, 73 00:05:00,160 --> 00:05:02,320 it's not too late for you to turn back. 74 00:05:12,600 --> 00:05:14,320 The weather here is cold and dry. 75 00:05:15,480 --> 00:05:18,120 I bought osmanthus hair oil in the marketplace. 76 00:05:20,280 --> 00:05:21,600 Remember to apply it to your hair 77 00:05:21,960 --> 00:05:23,400 after washing it. 78 00:05:27,040 --> 00:05:28,200 You deceived me 79 00:05:29,560 --> 00:05:30,560 and used me. 80 00:05:33,480 --> 00:05:35,920 You can drop your pretense now. 81 00:05:36,960 --> 00:05:37,840 I used you 82 00:05:39,360 --> 00:05:40,840 because you were vital to my plan. 83 00:05:41,120 --> 00:05:42,840 Jing is your motherland. 84 00:05:43,680 --> 00:05:46,120 There are plenty of innocent people in Qingnan City. 85 00:05:48,800 --> 00:05:50,720 Why are you betraying your nation? 86 00:05:56,280 --> 00:05:56,880 You... 87 00:06:00,200 --> 00:06:01,520 You're not from Jing? 88 00:06:05,800 --> 00:06:06,480 Anning, 89 00:06:08,000 --> 00:06:09,720 I'll ensure your safety 90 00:06:10,920 --> 00:06:12,640 as long as you listen to me. 91 00:06:12,760 --> 00:06:14,600 You can still enjoy all the fame and fortune you like in the future. 92 00:06:15,480 --> 00:06:16,080 What do you think? 93 00:06:28,720 --> 00:06:29,400 General, 94 00:06:30,080 --> 00:06:31,680 Leng said you were sick 95 00:06:31,680 --> 00:06:32,680 and that you needed to rest and recuperate. 96 00:06:33,280 --> 00:06:34,920 I prepared some soothing incense for you. 97 00:06:35,600 --> 00:06:36,160 General. 98 00:06:36,720 --> 00:06:37,280 General? 99 00:06:48,950 --> 00:06:49,920 [Soothing incense] 100 00:07:06,120 --> 00:07:07,880 You disgust me! 101 00:07:19,280 --> 00:07:20,720 (She's so stubborn.) 102 00:07:27,350 --> 00:07:30,220 [Yuchen Hall] 103 00:07:36,200 --> 00:07:37,200 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 104 00:07:37,440 --> 00:07:38,160 You two may rise. 105 00:07:39,280 --> 00:07:40,720 Luo, you may go ahead. 106 00:07:41,200 --> 00:07:42,280 Your Majesty, I came here 107 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 under Di Ziyuan's request. 108 00:07:44,680 --> 00:07:45,680 As it was an emergency, 109 00:07:45,680 --> 00:07:47,880 she was unable to come here personally, Your Majesty. 110 00:07:48,200 --> 00:07:48,960 Bring it to me. 111 00:07:57,720 --> 00:08:00,650 [Soldiers of Anle Abode will cross the territory to defend the state from invaders. Di Ziyuan] 112 00:08:06,040 --> 00:08:07,040 Your Majesty, please allow 113 00:08:07,040 --> 00:08:08,680 Di Ziyuan to lead Anle Abode 114 00:08:08,680 --> 00:08:10,400 to cross the territory and defend the state from invaders. 115 00:08:14,040 --> 00:08:14,640 Your Majesty, 116 00:08:15,440 --> 00:08:16,640 the Di family has never revolted. 117 00:08:17,440 --> 00:08:18,320 I also believe 118 00:08:18,320 --> 00:08:20,480 that the Di family is still loyal to Jing. 119 00:08:20,760 --> 00:08:22,440 Since Jingnan is one of Jing's territories, 120 00:08:22,760 --> 00:08:25,080 Anle Abode is part of your forces as well, Your Majesty. 121 00:08:32,360 --> 00:08:32,920 Your Majesty, 122 00:08:33,800 --> 00:08:36,360 I also think that we should send Anle Abode there. 123 00:08:36,880 --> 00:08:37,800 Explain yourself. 124 00:08:38,360 --> 00:08:39,800 Right now, our borders are facing a crisis. 125 00:08:39,800 --> 00:08:40,680 We don't have enough soldiers. 126 00:08:41,040 --> 00:08:42,520 Anle Abode is experienced in warfare. 127 00:08:42,520 --> 00:08:43,600 They can serve as our vanguard unit. 128 00:08:45,240 --> 00:08:46,440 Your Majesty, not only do I hope 129 00:08:46,440 --> 00:08:47,800 that you can send Anle Abode to the borders, 130 00:08:48,200 --> 00:08:49,360 but I also hope that you can 131 00:08:49,360 --> 00:08:51,800 allow me to go to the battlefield myself 132 00:08:51,800 --> 00:08:52,880 so that I defend Junxian City as well. 133 00:08:53,960 --> 00:08:55,080 That won't do. 134 00:08:55,080 --> 00:08:56,200 You're the Crown Prince. 135 00:08:56,200 --> 00:08:57,600 How could I allow you to take such risks? 136 00:08:57,600 --> 00:08:58,520 There are three reasons. 137 00:08:58,800 --> 00:09:00,040 First, judging from the current situation, 138 00:09:00,040 --> 00:09:01,480 we don't have enough time to gather all of the officials 139 00:09:01,480 --> 00:09:02,760 and come up with a thorough plan. 140 00:09:02,760 --> 00:09:04,600 Second, ever since Marquis Zhongyi's death, 141 00:09:04,880 --> 00:09:07,080 there's no one in the imperial court 142 00:09:07,080 --> 00:09:09,200 who can command the various factions of Jing. 143 00:09:09,200 --> 00:09:10,640 If I head there personally, 144 00:09:10,640 --> 00:09:12,520 we can avoid panic 145 00:09:12,520 --> 00:09:14,200 even when military orders weren't relayed in time. 146 00:09:14,520 --> 00:09:15,920 Third, Junxian City 147 00:09:15,920 --> 00:09:17,680 is the choke point of Jing's reinforcements. 148 00:09:17,680 --> 00:09:19,920 Reinforcements and food supply will be stored there. 149 00:09:19,920 --> 00:09:22,080 As the Crown Prince of Jing, I can boost their morale 150 00:09:22,080 --> 00:09:23,360 and rally them to our cause 151 00:09:23,360 --> 00:09:24,960 more easily. 152 00:09:33,360 --> 00:09:35,080 Luo, you may leave first. 153 00:09:36,760 --> 00:09:37,360 Yes, Your Majesty. 154 00:09:54,200 --> 00:09:55,320 But have you considered this? 155 00:09:57,200 --> 00:09:59,400 You're my only son. 156 00:10:07,000 --> 00:10:08,600 Your Majesty, I once told you 157 00:10:09,720 --> 00:10:11,840 that my only wish was to assist you in your rule 158 00:10:12,840 --> 00:10:14,600 so that Jing could prosper forever. 159 00:10:18,720 --> 00:10:22,040 Back then, I was also the late Emperor's eldest son. 160 00:10:22,840 --> 00:10:26,040 I was supposed to be the official Crown Prince. 161 00:10:27,480 --> 00:10:28,280 However, 162 00:10:29,360 --> 00:10:31,920 the late Emperor never trusted me. 163 00:10:32,480 --> 00:10:35,040 That's why I had a hard time 164 00:10:36,360 --> 00:10:38,360 when I was serving the imperial court. 165 00:10:45,160 --> 00:10:45,840 Han Ye, 166 00:10:47,320 --> 00:10:49,000 you're my eldest son. 167 00:10:50,200 --> 00:10:51,760 What I had lost back then, 168 00:10:52,760 --> 00:10:55,320 I'll give it all to you. 169 00:11:02,640 --> 00:11:03,720 Although I've let down 170 00:11:04,640 --> 00:11:06,320 countless people in this life, 171 00:11:07,200 --> 00:11:08,400 I've spent all of my effort 172 00:11:09,840 --> 00:11:11,160 on you alone. 173 00:11:13,960 --> 00:11:16,800 If you still remember your duty as a son, 174 00:11:19,360 --> 00:11:20,040 you'd better 175 00:11:21,200 --> 00:11:22,160 return from the Northwest 176 00:11:23,240 --> 00:11:25,080 in one piece. 177 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Farewell, Your Majesty. 178 00:12:02,200 --> 00:12:02,880 Young Lady, 179 00:12:03,080 --> 00:12:04,520 everyone is ready. 180 00:12:05,520 --> 00:12:08,520 And Han Ye, the Crown Prince of Jing, will march to the Northwest personally 181 00:12:08,840 --> 00:12:09,760 as the commander. 182 00:12:11,320 --> 00:12:12,000 Young Lady. 183 00:12:12,520 --> 00:12:13,320 I expected that to happen. 184 00:12:14,560 --> 00:12:16,440 I'm setting off to the Northwest even when I'm in Jingnan. 185 00:12:17,000 --> 00:12:18,640 As the Crown Prince of Jing, 186 00:12:19,880 --> 00:12:21,320 he'll surely lead by example. 187 00:12:22,640 --> 00:12:23,640 Young Lady, 188 00:12:23,640 --> 00:12:24,440 we finally withdrew ourselves 189 00:12:24,440 --> 00:12:26,400 from all the mess in the capital after so much effort. 190 00:12:26,400 --> 00:12:28,000 Why are we heading back again? 191 00:12:30,880 --> 00:12:32,200 I understand your concerns. 192 00:12:32,920 --> 00:12:34,960 But don't worry. I know what I'm doing. 193 00:12:35,920 --> 00:12:36,640 This time, 194 00:12:37,040 --> 00:12:39,040 I will head back with the remnants of the Di Troops, 195 00:12:39,880 --> 00:12:41,440 work together with the Han family, 196 00:12:41,640 --> 00:12:42,880 and fight against Northern Qin. 197 00:12:44,360 --> 00:12:47,400 Although the path ahead might be treacherous, 198 00:12:47,800 --> 00:12:48,520 we're still 199 00:12:48,520 --> 00:12:49,960 the children of Di Troops. 200 00:12:50,480 --> 00:12:52,200 Our predecessors had spent their painstaking effort 201 00:12:52,200 --> 00:12:53,680 on this very land. 202 00:12:54,320 --> 00:12:55,920 Their goal was to achieve world peace 203 00:12:56,320 --> 00:12:57,400 so that the people could live peacefully. 204 00:13:00,880 --> 00:13:02,080 Mo Shuang's death 205 00:13:02,080 --> 00:13:03,400 has brought forward the invasion of Northern Qin. 206 00:13:03,880 --> 00:13:05,840 Now, only Qingnan City and Junxian City 207 00:13:05,840 --> 00:13:08,680 are capable of defending the Northwest border of Jing. 208 00:13:09,520 --> 00:13:11,400 Qingnan City can still put up a struggle. 209 00:13:12,480 --> 00:13:13,880 If Qingnan falls, 210 00:13:13,880 --> 00:13:15,600 Jing will fall too. 211 00:13:17,080 --> 00:13:18,000 Once Jing falls, 212 00:13:18,920 --> 00:13:20,780 Jingnan will fall too. 213 00:13:21,980 --> 00:13:23,020 I'm joining this battle 214 00:13:23,380 --> 00:13:25,900 for both our nation and our home. 215 00:13:27,140 --> 00:13:28,140 Young Lady, don't worry. 216 00:13:28,380 --> 00:13:29,860 I'll go wherever you go. 217 00:13:30,500 --> 00:13:31,660 Don't leave me behind. 218 00:13:34,540 --> 00:13:36,860 You two can join me if you don't fear death. 219 00:13:38,740 --> 00:13:39,980 However, I'm actually joining this battle 220 00:13:40,780 --> 00:13:42,460 due to my selfish desire. 221 00:13:43,540 --> 00:13:45,220 Anning is my best friend. 222 00:13:45,940 --> 00:13:47,340 Now, she's in a pinch. 223 00:13:47,900 --> 00:13:49,660 I can't just sit idly by. 224 00:13:50,580 --> 00:13:51,740 There's Han Ye too. 225 00:13:56,620 --> 00:13:57,860 Both of them 226 00:13:57,860 --> 00:13:59,740 have been part of my life. 227 00:14:01,220 --> 00:14:02,220 I can't just ignore them, 228 00:14:03,740 --> 00:14:04,820 and I can't forget about them. 229 00:14:23,900 --> 00:14:24,670 [It's been long since we parted. Only now do we get to know each other.] 230 00:14:29,300 --> 00:14:29,980 (Ziyuan,) 231 00:14:32,180 --> 00:14:33,060 (although we've parted ways,) 232 00:14:35,100 --> 00:14:36,940 (I never expected us to be reunited in such a chaotic period.) 233 00:14:39,540 --> 00:14:40,780 (In the future, you and I,) 234 00:14:41,860 --> 00:14:43,340 (the Han family and the Di family,) 235 00:14:45,060 --> 00:14:46,780 (I wonder how things will turn out for us.) 236 00:14:56,500 --> 00:14:57,260 Official Leng, 237 00:14:57,780 --> 00:14:58,380 I've never seen 238 00:14:58,380 --> 00:15:00,300 General doing her rounds lately. 239 00:15:00,300 --> 00:15:02,340 And you brought her meals into her room yourself. 240 00:15:02,540 --> 00:15:04,420 Is she sick? 241 00:15:04,820 --> 00:15:06,420 General is fine. 242 00:15:06,420 --> 00:15:08,500 It's just that she's been reading the reports sent from the army lately. 243 00:15:08,500 --> 00:15:09,620 I reported to General 244 00:15:09,620 --> 00:15:11,260 about the news we received from our spies. 245 00:15:11,260 --> 00:15:12,620 However, she never got back to me. 246 00:15:12,860 --> 00:15:14,220 I have some new ideas 247 00:15:14,220 --> 00:15:15,380 to discuss with General today. 248 00:15:15,660 --> 00:15:17,060 General just fell asleep. 249 00:15:18,180 --> 00:15:18,940 She said 250 00:15:19,060 --> 00:15:20,060 no one was to enter her room 251 00:15:20,060 --> 00:15:21,620 without permission. 252 00:15:21,620 --> 00:15:23,940 If not, they shall receive military punishment. 253 00:15:29,300 --> 00:15:32,900 [Lingxiang Pleasure House] 254 00:15:33,860 --> 00:15:35,700 I shouldn't have let you know where I was staying. 255 00:15:35,860 --> 00:15:38,340 You're finishing my fine tea here. 256 00:15:40,660 --> 00:15:43,780 This batch of tea smells more fragrant. 257 00:15:47,980 --> 00:15:48,700 I'll take it with me. 258 00:15:50,400 --> 00:15:52,000 Did I say that I was going to give it to you? 259 00:15:54,180 --> 00:15:55,540 I'm not taking it for free. 260 00:15:57,460 --> 00:15:58,780 I know you dislike bitterness when you take medicine. 261 00:16:00,220 --> 00:16:01,540 It's a trade. 262 00:16:01,900 --> 00:16:03,020 So, you're trading a box of preserved fruits 263 00:16:03,540 --> 00:16:04,780 for my top-grade tea? 264 00:16:05,180 --> 00:16:06,540 Is this what you mean by being a gentleman? 265 00:16:07,420 --> 00:16:09,660 Ren Anle is unreasonable 266 00:16:10,060 --> 00:16:11,580 while you're a cunning fox yourself. 267 00:16:12,300 --> 00:16:13,540 Even a gentleman like me 268 00:16:14,300 --> 00:16:16,420 will be influenced somehow, you know? 269 00:16:18,300 --> 00:16:19,060 So, it's my fault now? 270 00:16:34,100 --> 00:16:35,540 The flower bud has a bluish hue, like a piece of jade. 271 00:16:36,020 --> 00:16:36,940 It's elegant and beautiful. 272 00:16:38,340 --> 00:16:40,260 I assume it's beautiful when it blooms. 273 00:16:40,620 --> 00:16:42,420 This is the Flower of Longing I planted for Ziyuan. 274 00:16:45,420 --> 00:16:48,340 The Flower of Longing is rare to see even in Jingnan. 275 00:16:49,660 --> 00:16:51,180 It's even harder to grow it in the capital. 276 00:16:53,740 --> 00:16:54,660 The things you do for Ziyuan 277 00:16:55,860 --> 00:16:57,740 suit her the best. 278 00:16:59,300 --> 00:17:00,300 Compared to you, 279 00:17:01,340 --> 00:17:03,220 the gifts I sent to Dai Mountain 280 00:17:04,420 --> 00:17:06,060 only represented my wishful thinking. 281 00:17:10,100 --> 00:17:10,860 Han Ye, 282 00:17:11,980 --> 00:17:13,940 I've watched over Ziyuan for ten years. 283 00:17:14,460 --> 00:17:15,860 Now, she's heading to the battlefield. 284 00:17:16,100 --> 00:17:17,340 If anything happens to her, 285 00:17:17,900 --> 00:17:19,020 I will never let you off. 286 00:17:19,900 --> 00:17:20,780 Don't worry. 287 00:17:21,900 --> 00:17:23,540 I'll surely protect her with my life. 288 00:17:25,660 --> 00:17:26,420 However, 289 00:17:27,420 --> 00:17:29,220 if I do die on the battlefield, 290 00:17:30,020 --> 00:17:32,780 please keep watching over Ziyuan. 291 00:17:32,780 --> 00:17:33,780 You mustn't die. 292 00:17:37,540 --> 00:17:38,540 If you die out there, 293 00:17:40,100 --> 00:17:41,100 the top-grade tea I gave you 294 00:17:41,780 --> 00:17:43,100 would be wasted. 295 00:18:03,120 --> 00:18:03,900 [Capital] 296 00:18:06,920 --> 00:18:08,550 [Jingnan] 297 00:18:24,420 --> 00:18:28,170 [Qingnan City Outpost] 298 00:18:28,420 --> 00:18:29,980 Our soldiers are ready to go. 299 00:18:29,980 --> 00:18:31,740 However, the soldiers of Jing are still defending the city. 300 00:18:31,900 --> 00:18:33,660 Your Highness, please make haste. 301 00:18:34,660 --> 00:18:35,620 Once the commander is gone, 302 00:18:35,620 --> 00:18:37,540 Qingnan City will be ours. 303 00:18:39,220 --> 00:18:39,860 Your Highness, 304 00:18:40,300 --> 00:18:42,940 all of us want to avenge the Princess. 305 00:18:43,580 --> 00:18:44,540 We won't let the Princess' sacrifice 306 00:18:44,900 --> 00:18:46,460 be in vain. 307 00:18:48,060 --> 00:18:50,340 I will make sure the Northern Qin's plan can proceed smoothly. 308 00:19:01,780 --> 00:19:02,460 Your Highness. 309 00:19:03,780 --> 00:19:05,460 Wouldn't it be great if you were just a princess? 310 00:19:06,900 --> 00:19:09,100 You look better with makeup on. 311 00:19:10,060 --> 00:19:11,180 Heed my advice. 312 00:19:12,500 --> 00:19:15,660 It's not too late for you to hand over the commander's tally. 313 00:19:17,940 --> 00:19:19,660 You know Northern Qin inside out. 314 00:19:22,300 --> 00:19:24,180 You're from Northern Qin, 315 00:19:25,940 --> 00:19:26,820 aren't you? 316 00:19:30,340 --> 00:19:31,700 Your Highness, you're intelligent indeed. 317 00:19:32,820 --> 00:19:34,100 If that's the case, 318 00:19:34,100 --> 00:19:35,380 you should understand this. 319 00:19:36,820 --> 00:19:38,340 With our current military strength, 320 00:19:38,700 --> 00:19:40,420 even if we do take down Qingnan City, 321 00:19:40,420 --> 00:19:41,860 we can only rule over the Northwest. 322 00:19:42,900 --> 00:19:44,780 Jing has plenty of other territories. 323 00:19:45,460 --> 00:19:48,140 Why must you guys insist on defending the Northwest? 324 00:19:48,340 --> 00:19:49,700 Defending our territory from invaders 325 00:19:51,180 --> 00:19:54,060 is the principle I abide by as a citizen of Jing. 326 00:19:55,660 --> 00:19:56,940 I will protect Jing's borders 327 00:19:57,940 --> 00:19:59,700 with my life. 328 00:20:05,940 --> 00:20:07,100 You want the commander's tally 329 00:20:07,940 --> 00:20:09,780 so that you can relay a fake military order 330 00:20:10,420 --> 00:20:12,300 and force Jing to pull out of Qingnan City. 331 00:20:16,180 --> 00:20:17,940 I won't let you get your way. 332 00:20:22,580 --> 00:20:24,460 You're as stubborn as always. 333 00:20:26,580 --> 00:20:28,340 How can I ensure your safety if you insist on doing this? 334 00:20:30,180 --> 00:20:30,900 General, 335 00:20:31,460 --> 00:20:32,820 I have an emergency to report. 336 00:20:32,820 --> 00:20:33,700 May I enter? 337 00:20:34,980 --> 00:20:36,260 General is unwell. 338 00:20:36,260 --> 00:20:37,020 She's resting. 339 00:20:38,340 --> 00:20:39,540 However, this is an emergency. 340 00:20:39,540 --> 00:20:40,940 General has to make a decision right now. 341 00:20:57,060 --> 00:20:58,060 What emergency? 342 00:20:59,700 --> 00:21:00,780 Please follow me. 343 00:21:09,580 --> 00:21:10,820 What kind of emergency is it? 344 00:21:12,300 --> 00:21:13,820 Lengbei is a spy! Arrest him! 345 00:21:18,940 --> 00:21:19,700 Bai Zheng, 346 00:21:19,940 --> 00:21:21,580 you shouldn't frame me when you're the spy here. 347 00:21:23,300 --> 00:21:24,460 He's the true spy. 348 00:21:27,180 --> 00:21:28,940 I'm the General's personal bodyguard. 349 00:21:29,460 --> 00:21:30,940 Are you all defying my orders now? 350 00:21:35,700 --> 00:21:36,940 Bai Zheng, 351 00:21:37,260 --> 00:21:38,260 how dare you frame me 352 00:21:38,540 --> 00:21:39,900 when you're the traitor here. 353 00:21:40,420 --> 00:21:41,300 We'll know who the spy is 354 00:21:41,300 --> 00:21:42,820 once we go inside! 355 00:21:43,180 --> 00:21:44,300 He has the General under his control! 356 00:21:44,300 --> 00:21:45,180 Go and save the General! 357 00:21:45,180 --> 00:21:48,180 I said the General needed to take a break due to fatigue. 358 00:21:48,460 --> 00:21:49,460 No one shall go inside! 359 00:22:02,540 --> 00:22:03,780 Lengbei is a spy. 360 00:22:04,940 --> 00:22:06,180 Kill him. 361 00:22:11,940 --> 00:22:13,300 General, are you okay? 362 00:22:31,820 --> 00:22:33,780 I'll definitely kill him myself. 363 00:22:40,100 --> 00:22:41,970 [Han] 364 00:23:03,540 --> 00:23:04,260 General, 365 00:23:04,260 --> 00:23:05,020 have some medicine. 366 00:23:20,060 --> 00:23:20,700 General, 367 00:23:20,940 --> 00:23:22,460 you were drugged by him for some time. 368 00:23:22,460 --> 00:23:23,940 And you never took any food. 369 00:23:23,940 --> 00:23:25,180 It's common for you to experience weakness in your limbs. 370 00:23:25,900 --> 00:23:27,180 Also, your anxiety affected your health. 371 00:23:27,940 --> 00:23:29,300 You need to rest and recuperate. 372 00:23:30,060 --> 00:23:31,180 The battle is more important. 373 00:23:33,060 --> 00:23:35,100 The safety of Jing is more important than my life. 374 00:23:37,700 --> 00:23:39,460 How's the defense in Qingnan City? 375 00:23:40,420 --> 00:23:41,900 General, I increased the number of defending troops 376 00:23:41,900 --> 00:23:43,820 as per your previous order. 377 00:23:44,300 --> 00:23:45,420 According to our scouts, 378 00:23:45,420 --> 00:23:46,820 the Northern Qin Army hasn't made any moves yet. 379 00:23:46,820 --> 00:23:47,940 However, I've instructed them 380 00:23:47,940 --> 00:23:49,660 to be on standby. 381 00:23:50,420 --> 00:23:51,700 Increase the number of patrols. 382 00:23:52,820 --> 00:23:53,660 The Northern Qin Army 383 00:23:54,820 --> 00:23:56,340 might launch a sneak attack at any time. 384 00:23:56,940 --> 00:23:57,580 Yes, General. 385 00:24:02,820 --> 00:24:03,460 General, 386 00:24:03,700 --> 00:24:04,580 I failed my duties. 387 00:24:05,020 --> 00:24:05,980 I didn't discover 388 00:24:05,980 --> 00:24:07,300 that Lengbei was holding you hostage. 389 00:24:08,660 --> 00:24:09,700 Please punish me. 390 00:24:13,820 --> 00:24:14,700 Get up. 391 00:24:18,340 --> 00:24:19,820 He's been with me for five years. 392 00:24:20,980 --> 00:24:23,060 Even I couldn't tell that he harbored such wild ambitions. 393 00:24:25,900 --> 00:24:27,100 It wasn't your fault. 394 00:24:35,460 --> 00:24:37,180 I need to write to Luo Mingxi 395 00:24:37,820 --> 00:24:38,700 and ask him 396 00:24:39,700 --> 00:24:41,500 to investigate Lengbei's background. 397 00:24:45,020 --> 00:24:47,450 [Northern Qin Outpost] 398 00:24:48,420 --> 00:24:50,460 (This is His Majesty's oral edict.) 399 00:24:50,740 --> 00:24:51,700 Mo Bei, 400 00:24:51,900 --> 00:24:54,140 as the Prince of Northern Qin, 401 00:24:54,140 --> 00:24:56,900 you failed to kill the Princess of Jing even when you'd remained undercover 402 00:24:56,900 --> 00:24:58,540 beside her for a long time. 403 00:24:59,020 --> 00:24:59,780 You're useless. 404 00:25:00,660 --> 00:25:02,660 Not only did you delay our plan, 405 00:25:02,660 --> 00:25:04,780 but your identity was also exposed. 406 00:25:04,780 --> 00:25:05,780 You fool! 407 00:25:06,420 --> 00:25:08,420 Northern Qin is different from Jing. 408 00:25:08,420 --> 00:25:11,140 You're not my only son. 409 00:25:11,500 --> 00:25:14,780 In Northern Qin, strength means everything. 410 00:25:14,780 --> 00:25:16,660 Only the person who renders first-class merit 411 00:25:17,260 --> 00:25:19,620 has the right to inherit my throne. 412 00:25:20,180 --> 00:25:20,980 As for you, 413 00:25:21,700 --> 00:25:23,260 you'd better watch out. 414 00:25:23,900 --> 00:25:25,780 Yes, Your Majesty. 415 00:25:26,140 --> 00:25:27,140 Your Highness, you're injured. 416 00:25:27,140 --> 00:25:28,260 Please get up. 417 00:25:30,780 --> 00:25:32,540 I was just relaying His Majesty's edict. 418 00:25:32,540 --> 00:25:34,780 Your Highness, please forgive me. 419 00:25:35,260 --> 00:25:36,020 I know. 420 00:25:36,340 --> 00:25:37,180 Thank you for the trouble. 421 00:25:39,780 --> 00:25:41,180 His Majesty is paying a lot of attention 422 00:25:41,500 --> 00:25:43,260 to the battle in Qingnan City. 423 00:25:43,980 --> 00:25:47,260 Your Highness, please practice caution. 424 00:25:49,980 --> 00:25:52,500 Please put in a good word for me then. 425 00:25:56,500 --> 00:25:58,260 Your identity is unique, after all. 426 00:25:58,780 --> 00:26:03,180 I can only do my best. 427 00:26:13,900 --> 00:26:16,340 [Lingxiang Pleasure House] 428 00:26:16,340 --> 00:26:16,980 (Sir,) 429 00:26:18,140 --> 00:26:18,570 [Qingnan City requests] the letter has been 430 00:26:18,570 --> 00:26:19,460 [a thorough investigation of the spy of Northern Qin] delivered. 431 00:26:21,620 --> 00:26:22,340 Good. 432 00:26:23,260 --> 00:26:25,620 Let's hope that Princess Anning will receive the letter as soon as possible. 433 00:26:26,380 --> 00:26:28,260 We have limited forces in Northern Qin. 434 00:26:29,140 --> 00:26:30,180 However, we found out about Lengbei's background 435 00:26:30,180 --> 00:26:31,340 in such a short time. 436 00:26:33,580 --> 00:26:34,820 Linlang, it must've been tough on you. 437 00:26:37,260 --> 00:26:38,860 It's my duty. 438 00:26:39,460 --> 00:26:40,340 This time, 439 00:26:40,340 --> 00:26:42,340 we utilized all of our secret connections in Northern Qin 440 00:26:43,140 --> 00:26:45,140 before we could locate the maidservant who was serving his mother. 441 00:26:45,580 --> 00:26:48,380 Only then did we figure out his true identity. 442 00:26:50,140 --> 00:26:52,860 Lengbei. Mo Bei. 443 00:26:54,620 --> 00:26:55,580 Who would've thought 444 00:26:56,020 --> 00:26:57,780 that he was the Prince of Northern Qin? 445 00:26:58,340 --> 00:26:59,860 Although he's a prince, 446 00:27:00,100 --> 00:27:02,060 he has been given the cold shoulder because he's not the illegitimate son. 447 00:27:03,140 --> 00:27:05,340 His identity and background remained hidden. 448 00:27:05,340 --> 00:27:08,100 That's why we found nothing 449 00:27:09,020 --> 00:27:10,460 when we tried to look into him at first. 450 00:27:13,660 --> 00:27:14,980 However, he endured humiliation 451 00:27:15,580 --> 00:27:16,740 to achieve his goal. 452 00:27:18,500 --> 00:27:19,740 With that determination and scheming, 453 00:27:20,940 --> 00:27:23,460 the world will be in danger 454 00:27:24,820 --> 00:27:27,060 if he becomes the Emperor of Northern Qin. 455 00:27:30,340 --> 00:27:32,740 Lengbei remained undercover beside Princess Anning for many years. 456 00:27:32,980 --> 00:27:34,340 It's indeed hard to know one's true colors. 457 00:27:34,940 --> 00:27:36,220 I'm sure Princess Anning was heartbroken 458 00:27:36,980 --> 00:27:38,220 when she found out about it. 459 00:27:40,060 --> 00:27:40,940 Don't worry. 460 00:27:41,500 --> 00:27:43,460 Anning doesn't act based on her emotions. 461 00:27:44,220 --> 00:27:46,620 She was just unwary of Lengbei. 462 00:27:47,620 --> 00:27:49,860 But now that she knows about Lengbei's true identity, 463 00:27:50,980 --> 00:27:53,620 I'm sure she's the first person 464 00:27:54,100 --> 00:27:55,060 who wants to kill him. 465 00:27:57,860 --> 00:27:58,500 Linlang, 466 00:27:59,300 --> 00:28:00,700 pack up my belonging for me. 467 00:28:01,420 --> 00:28:02,460 Sir, where are you going? 468 00:28:02,580 --> 00:28:04,860 Mo Shuang's death has caused 469 00:28:04,860 --> 00:28:07,060 the battles in the Northwest to escalate. 470 00:28:07,980 --> 00:28:11,340 Northern Qin will definitely launch a huge-scale invasion. 471 00:28:12,260 --> 00:28:13,940 Han Ye and Ziyuan are in Junxian City. 472 00:28:14,500 --> 00:28:16,260 However, Qingnan City only has Anning. 473 00:28:16,820 --> 00:28:18,060 And she was betrayed by Lengbei. 474 00:28:18,740 --> 00:28:19,860 It's difficult for her to fend off the invaders. 475 00:28:20,740 --> 00:28:23,460 His Majesty has already appointed me as the Commander of the Palace Guards. 476 00:28:23,740 --> 00:28:25,980 I am to depart immediately to provide reinforcements to Anning. 477 00:28:30,700 --> 00:28:32,320 [Capital] 478 00:28:40,200 --> 00:28:44,550 [Junxian City] 479 00:28:50,220 --> 00:28:52,740 Mother! 480 00:28:54,860 --> 00:28:56,700 Mother! 481 00:29:00,580 --> 00:29:01,900 Mother! 482 00:29:02,540 --> 00:29:03,500 Mother! 483 00:29:04,820 --> 00:29:05,580 Mother! 484 00:29:23,300 --> 00:29:25,140 I, Tang Shi, the main commander of Junxian City, 485 00:29:25,420 --> 00:29:26,620 am here to greet Your Highness. 486 00:29:27,100 --> 00:29:27,780 Spare the formalities. 487 00:29:29,740 --> 00:29:31,100 How's the situation in the borders? 488 00:29:31,940 --> 00:29:32,740 Your Highness, 489 00:29:33,220 --> 00:29:34,500 right now, only Qingnan City 490 00:29:34,500 --> 00:29:36,100 and Junxian City haven't fallen 491 00:29:36,100 --> 00:29:37,060 among the cities in the Northwest of Jing. 492 00:29:37,820 --> 00:29:38,380 Qingnan City 493 00:29:38,380 --> 00:29:40,620 is the most important military pass in the Northwest border area. 494 00:29:41,820 --> 00:29:42,620 If it falls, 495 00:29:43,460 --> 00:29:44,740 Northern Qin can pass right through. 496 00:29:44,740 --> 00:29:45,980 The consequences will be dire. 497 00:29:46,740 --> 00:29:47,620 Besides, Junxian City 498 00:29:48,460 --> 00:29:49,980 is the largest supply pass. 499 00:29:50,340 --> 00:29:51,460 We have to defend it 500 00:29:52,220 --> 00:29:54,700 to buy enough time for Qingnan City. 501 00:29:57,220 --> 00:29:58,620 Your Highness and Princess Anning 502 00:29:59,340 --> 00:30:01,220 shoulder the fate of Jing. 503 00:30:01,740 --> 00:30:02,740 A war will begin soon. 504 00:30:03,740 --> 00:30:04,340 All of us 505 00:30:04,340 --> 00:30:06,060 shoulder the fate of Jing. 506 00:30:08,980 --> 00:30:10,460 But look at our current morale. 507 00:30:12,100 --> 00:30:13,340 How can we defend the city like this? 508 00:30:15,460 --> 00:30:16,100 Everyone, 509 00:30:17,260 --> 00:30:18,740 I'm the Crown Prince of Jing. 510 00:30:20,580 --> 00:30:22,620 I'm here to defend the city under His Majesty's order. 511 00:30:23,260 --> 00:30:24,060 His Majesty? 512 00:30:24,620 --> 00:30:25,700 You're the Crown Prince? 513 00:30:25,940 --> 00:30:27,740 -It's the Crown Prince! -The Crown Prince is here! 514 00:30:27,740 --> 00:30:28,980 Since I'm here, 515 00:30:29,820 --> 00:30:31,380 I will surely defend the city together with you all. 516 00:30:31,780 --> 00:30:32,820 The city can only co-exist with its people. 517 00:30:33,620 --> 00:30:34,740 Protect our land 518 00:30:35,260 --> 00:30:36,620 and our people! 519 00:30:36,980 --> 00:30:38,500 Your Highness, we shall go through thick and thin with you! 520 00:30:38,860 --> 00:30:43,500 Your Highness, we shall go through thick and thin with you! 521 00:30:43,860 --> 00:30:51,220 Your Highness, we shall go through thick and thin with you! 522 00:30:51,820 --> 00:30:53,980 Your Highness, we shall go through thick and thin with you! 523 00:30:54,620 --> 00:30:56,740 Your Highness, we shall go through thick and thin with you! 524 00:31:06,580 --> 00:31:07,980 General, Official Luo wrote back. 525 00:31:16,380 --> 00:31:17,980 So, his name is Mo Bei. 526 00:31:21,740 --> 00:31:23,100 A prince of Northern Qin. 527 00:31:24,100 --> 00:31:26,140 Why would a prince be willing to go undercover 528 00:31:26,140 --> 00:31:27,140 and be a bodyguard for so many years? 529 00:31:27,460 --> 00:31:29,100 His mother was a palace servant. 530 00:31:30,500 --> 00:31:32,380 Therefore, he wasn't favored by the Emperor of Northern Qin. 531 00:31:33,260 --> 00:31:34,620 And he was despised 532 00:31:35,340 --> 00:31:36,860 due to his lowly background. 533 00:31:43,500 --> 00:31:44,620 This land 534 00:31:46,140 --> 00:31:48,100 will be engulfed by the flames of war soon. 535 00:31:49,380 --> 00:31:50,700 It's all my fault. 536 00:31:51,780 --> 00:31:52,500 General, 537 00:31:53,580 --> 00:31:54,700 this isn't your fault. 538 00:31:58,740 --> 00:31:59,420 General, 539 00:31:59,420 --> 00:32:00,340 we received another letter. 540 00:32:10,580 --> 00:32:11,380 This is great! 541 00:32:12,380 --> 00:32:13,940 Ye has arrived at Junxian City. 542 00:32:14,340 --> 00:32:15,500 Ziyuan is on her way too. 543 00:32:15,740 --> 00:32:16,460 Bai Zheng, 544 00:32:16,980 --> 00:32:18,340 boost the morale of our troops. 545 00:32:18,860 --> 00:32:20,340 Once Luo Mingxi and his reinforcements are here, 546 00:32:20,860 --> 00:32:22,220 we'll definitely win the war. 547 00:32:22,980 --> 00:32:23,580 Yes, General! 548 00:32:33,400 --> 00:32:38,250 [Yuning City] 549 00:32:39,740 --> 00:32:40,660 Once a war breaks out, 550 00:32:41,100 --> 00:32:42,940 many people will lose their homes and shelters. 551 00:32:43,500 --> 00:32:45,060 I wonder how Anning is doing. 552 00:32:45,500 --> 00:32:47,340 We must end this war as soon as possible 553 00:32:47,340 --> 00:32:49,140 to prevent further casualties. 554 00:32:50,340 --> 00:32:50,980 You're right. 555 00:32:52,860 --> 00:32:54,460 Speed up our march. 556 00:32:54,980 --> 00:32:55,620 Yes, ma'am. 557 00:32:56,700 --> 00:33:01,720 [Northern Qin Outpost] 558 00:33:10,500 --> 00:33:11,860 Your Highness, your wound is... 559 00:33:12,220 --> 00:33:12,980 It doesn't matter. 560 00:33:18,900 --> 00:33:19,460 Reporting in! 561 00:33:23,580 --> 00:33:24,300 Your Highness, 562 00:33:24,580 --> 00:33:26,860 Han Ye, the Crown Prince of Jing, has already arrived at Junxian City. 563 00:33:27,060 --> 00:33:28,980 Di Ziyuan will also arrive soon. 564 00:33:31,060 --> 00:33:33,980 Qingnan City was built on rugged terrain. 565 00:33:33,980 --> 00:33:35,100 It's easy to defend and hard to invade. 566 00:33:35,620 --> 00:33:38,340 Now, Di Ziyuan's army from Jingnan is approaching us 567 00:33:38,340 --> 00:33:39,700 as the vanguard unit. 568 00:33:40,260 --> 00:33:42,220 If they rendezvous with the Jing's army, 569 00:33:42,980 --> 00:33:44,220 it'll be difficult for us to win. 570 00:33:45,340 --> 00:33:47,340 We mustn't let Di Ziyuan arrive at the borders. 571 00:33:47,860 --> 00:33:48,460 Yes, Your Highness. 572 00:33:59,800 --> 00:34:03,420 [Junxian City Military Camp] 573 00:34:04,140 --> 00:34:04,740 Your Highness. 574 00:34:05,140 --> 00:34:06,620 What did they say? 575 00:34:08,740 --> 00:34:09,980 Northern Qin wishes to ambush Ziyuan. 576 00:34:10,940 --> 00:34:11,740 If so, Anle is... 577 00:34:13,060 --> 00:34:14,220 I'll back her up. 578 00:34:14,220 --> 00:34:14,860 Wen Shuo, 579 00:34:14,860 --> 00:34:15,980 defend Junxian City for me. 580 00:34:16,100 --> 00:34:16,700 Okay. 581 00:34:19,100 --> 00:34:19,660 Your Highness, 582 00:34:19,860 --> 00:34:20,620 please be careful. 583 00:34:28,100 --> 00:34:28,740 Your Highness, 584 00:34:28,980 --> 00:34:30,260 we've gathered our troops. 585 00:34:30,260 --> 00:34:31,460 We're just awaiting your orders. 586 00:34:38,500 --> 00:34:40,140 Have you spread the news? 587 00:34:40,860 --> 00:34:41,460 Yes, Your Highness. 588 00:34:41,620 --> 00:34:42,940 Everything is just like what you've predicted. 589 00:34:43,380 --> 00:34:44,860 Gather all of our troops. 590 00:34:46,100 --> 00:34:48,380 It's time to attack Qingnan City. 591 00:34:49,060 --> 00:34:49,620 Yes, Your Highness. 592 00:34:51,820 --> 00:34:52,460 (Anning,) 593 00:34:53,460 --> 00:34:54,740 (your wish is now granted.) 594 00:35:53,660 --> 00:35:54,420 Find someone to replace him! 595 00:35:58,660 --> 00:35:59,460 Brothers! 596 00:35:59,660 --> 00:36:00,820 Hang in there! 597 00:36:30,780 --> 00:36:31,660 Brothers! 598 00:36:32,660 --> 00:36:33,820 Men die for their states! 599 00:36:34,660 --> 00:36:35,660 Today, 600 00:36:36,380 --> 00:36:38,420 even if we were to be reduced 601 00:36:39,620 --> 00:36:40,780 to the last soldier, 602 00:36:41,660 --> 00:36:43,820 we must never let the Northern Qin Army 603 00:36:44,980 --> 00:36:46,380 conquer Qingnan City! 604 00:36:47,580 --> 00:36:48,900 Reinforcements are on their way! 605 00:36:49,860 --> 00:36:50,980 Once they arrive, 606 00:36:52,140 --> 00:36:53,620 we'll definitely turn the tides 607 00:36:56,660 --> 00:36:57,860 and achieve victory! 608 00:37:23,180 --> 00:37:23,900 General. 609 00:37:24,540 --> 00:37:25,100 General. 610 00:37:25,100 --> 00:37:25,860 Rest well. 611 00:37:27,660 --> 00:37:28,460 Rest well. 612 00:37:29,980 --> 00:37:30,500 General. 613 00:37:30,500 --> 00:37:31,340 Sit down. 614 00:37:57,420 --> 00:37:58,060 General. 615 00:37:58,180 --> 00:37:59,180 Have some water. 616 00:38:09,820 --> 00:38:10,460 Bai Zheng, 617 00:38:11,420 --> 00:38:12,820 how many soldiers do we have left? 618 00:38:13,980 --> 00:38:16,860 Now, we have less than 1,000 of us. 619 00:38:22,180 --> 00:38:22,980 General! 620 00:38:25,420 --> 00:38:26,420 What are you doing? 621 00:38:27,180 --> 00:38:28,460 General, please issue a retreat. 622 00:38:29,220 --> 00:38:30,300 With our current strength, 623 00:38:30,300 --> 00:38:31,500 we won't be able to stop Northern Qin 624 00:38:31,820 --> 00:38:33,100 even if we fight with our lives on the line. 625 00:38:36,940 --> 00:38:37,820 I will never retreat. 626 00:38:39,180 --> 00:38:40,100 You should get up. 627 00:38:42,660 --> 00:38:43,460 But, General, 628 00:38:44,500 --> 00:38:45,620 you're more than a general. 629 00:38:46,380 --> 00:38:48,380 You're also the Princess of Jing. 630 00:38:48,660 --> 00:38:50,580 That's precisely why I cannot retreat. 631 00:38:51,820 --> 00:38:52,620 If I retreat now, 632 00:38:53,380 --> 00:38:54,660 our morale will be gone. 633 00:38:55,180 --> 00:38:56,180 But, General, 634 00:38:56,660 --> 00:38:58,820 Official Luo's reinforcements haven't arrived yet. 635 00:38:59,140 --> 00:38:59,660 I'm afraid... 636 00:39:01,820 --> 00:39:02,620 They will come. 637 00:39:07,140 --> 00:39:07,860 (Ziyuan,) 638 00:39:08,940 --> 00:39:10,180 (have you reached Junxian City?) 639 00:39:12,140 --> 00:39:13,380 (Will I be able) 640 00:39:13,660 --> 00:39:14,940 (to stand in front of you) 641 00:39:16,180 --> 00:39:17,180 (as the carefree princess I was) 642 00:39:17,180 --> 00:39:18,860 (once the war is over) 643 00:39:19,980 --> 00:39:21,580 (and Qingnan City) 644 00:39:22,620 --> 00:39:24,180 (is defended successfully?) 645 00:39:26,940 --> 00:39:27,540 General, 646 00:39:27,540 --> 00:39:29,180 we intercepted a secret letter from Northern Qin. 647 00:39:36,340 --> 00:39:36,940 General. 648 00:39:37,180 --> 00:39:37,980 What's wrong? 649 00:39:40,820 --> 00:39:42,180 Ziyuan was ambushed. 650 00:39:42,860 --> 00:39:44,620 How can we defend the city without any reinforcements? 651 00:39:46,980 --> 00:39:48,340 All the more reason why we have to defend Qingnan City 652 00:39:49,820 --> 00:39:51,380 when we don't have reinforcements. 653 00:39:54,180 --> 00:39:55,900 Once Official Luo's army 654 00:39:56,660 --> 00:39:58,940 and Ziyuan's army from Jingnan are here, 655 00:39:59,650 --> 00:40:00,940 we'll definitely 656 00:40:01,980 --> 00:40:03,940 be able to defeat Northern Qin. 657 00:40:05,340 --> 00:40:06,900 We have to buy time 658 00:40:10,180 --> 00:40:11,380 for them. 659 00:40:12,660 --> 00:40:13,180 Yes, General. 660 00:40:29,180 --> 00:40:30,180 Reporting in! 661 00:40:31,580 --> 00:40:32,180 Sir, 662 00:40:32,180 --> 00:40:33,660 we received a secret letter. 663 00:40:36,180 --> 00:40:38,180 "Jingnan Army was ambushed by the Northern Qin Army 664 00:40:38,380 --> 00:40:40,260 on their way to Qingnan City." 665 00:40:44,900 --> 00:40:46,620 We will turn back! 666 00:40:46,620 --> 00:40:47,180 Sir, 667 00:40:47,660 --> 00:40:48,740 Qingnan City is right ahead. 668 00:40:48,740 --> 00:40:49,500 Where are we going? 669 00:40:49,500 --> 00:40:51,100 Di Ziyuan is trapped in Junxian City. 670 00:40:51,100 --> 00:40:52,180 We shall rescue her. 671 00:40:52,180 --> 00:40:52,860 Sir, 672 00:40:53,500 --> 00:40:54,580 we're to provide reinforcements to Qingnan City 673 00:40:54,580 --> 00:40:55,820 under His Majesty's order. 674 00:40:55,980 --> 00:40:57,180 I'm afraid we cannot follow your orders 675 00:40:57,180 --> 00:40:58,300 without an official military order. 676 00:40:58,620 --> 00:41:00,500 General Anning is stationed at Qingnan City. 677 00:41:00,500 --> 00:41:01,660 They can still hold the invaders up for a few more days. 678 00:41:01,660 --> 00:41:02,900 However, Official Di doesn't have the time to do so. 679 00:41:04,180 --> 00:41:05,180 This is a military order! 680 00:41:05,620 --> 00:41:07,020 His Majesty appointed me as the Commander of the Palace Guards. 681 00:41:07,020 --> 00:41:08,660 My duty is to deploy troops and dispatch generals. 682 00:41:09,100 --> 00:41:10,420 Don't blame me for giving you military punishment 683 00:41:11,100 --> 00:41:12,820 if you don't follow my order! 684 00:41:13,660 --> 00:41:14,180 Let's go! 685 00:41:21,580 --> 00:41:22,660 Young Lady, you're hurt. 686 00:41:23,060 --> 00:41:23,660 I'm fine. 687 00:41:23,820 --> 00:41:25,100 The Northern Qin Army is strong indeed. 688 00:41:25,100 --> 00:41:25,620 Let's continue! 689 00:41:25,620 --> 00:41:26,180 Yes, Young Lady! 690 00:41:55,660 --> 00:41:56,420 Ziyuan, be careful! 691 00:42:09,980 --> 00:42:10,820 Watch your back! 692 00:42:14,180 --> 00:42:14,820 Thanks. 693 00:42:14,820 --> 00:42:15,380 Don't mention it. 694 00:42:59,620 --> 00:43:03,020 ♪If I bet my all on it desperately♪ 695 00:43:03,020 --> 00:43:06,980 ♪I know my heart will be uneasy♪ 696 00:43:07,540 --> 00:43:14,300 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 697 00:43:15,100 --> 00:43:18,500 ♪You're the moon in my heart♪ 698 00:43:18,660 --> 00:43:22,660 ♪I can't dream to own you♪ 699 00:43:23,060 --> 00:43:30,420 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 700 00:43:31,060 --> 00:43:34,500 ♪I'd go the distance for you♪ 701 00:43:34,660 --> 00:43:38,340 ♪May the light stay with you♪ 702 00:43:38,460 --> 00:43:40,460 ♪Romance aside♪ 703 00:43:40,500 --> 00:43:46,260 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 704 00:43:46,740 --> 00:43:50,100 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 705 00:43:50,220 --> 00:43:54,220 ♪Arriving at the end of my life♪ 706 00:43:54,500 --> 00:43:58,100 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 707 00:43:58,260 --> 00:44:02,700 ♪Will you still remember me?♪ 708 00:44:18,300 --> 00:44:21,100 ♪I've concealed my yearning for you♪ 709 00:44:21,220 --> 00:44:25,460 ♪And guarded your smile♪ 710 00:44:25,740 --> 00:44:33,100 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 711 00:44:33,580 --> 00:44:36,980 ♪I'd go the distance for you♪ 712 00:44:37,100 --> 00:44:40,940 ♪May the light stay with you♪ 713 00:44:41,180 --> 00:44:43,180 ♪Romance aside♪ 714 00:44:43,260 --> 00:44:48,860 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 715 00:44:49,460 --> 00:44:52,740 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 716 00:44:52,900 --> 00:44:56,900 ♪Arriving at the end of my life♪ 717 00:44:57,220 --> 00:45:00,860 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 718 00:45:00,940 --> 00:45:10,060 ♪Will you still remember me?♪ 49791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.