Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,870 --> 00:01:41,850
You later.
2
00:01:43,440 --> 00:01:44,690
Go fetch the wine.
3
00:01:46,660 --> 00:01:48,730
Ohh no nothing.
4
00:02:16,070 --> 00:02:18,790
Your spirit come upon them
to make them holy.
5
00:02:21,760 --> 00:02:24,530
The body and blood
of our Lord
6
00:02:25,480 --> 00:02:26,437
Jesus Christ.
7
00:02:31,680 --> 00:02:33,480
Body of Christ and.
8
00:02:36,820 --> 00:02:38,610
The blood of Christ anyway.
9
00:04:49,570 --> 00:04:50,040
Yes.
10
00:04:50,110 --> 00:04:51,180
Is there someone here?
11
00:04:51,230 --> 00:04:51,810
Where?
12
00:05:26,690 --> 00:05:27,660
Who's there?
13
00:05:29,840 --> 00:05:35,170
Whoever you are, whatever you here for,
you're in the House of God.
14
00:05:36,890 --> 00:05:38,240
And he's watching you.
15
00:06:32,260 --> 00:06:33,740
Oh, oh.
16
00:07:29,920 --> 00:07:31,010
Give me some of the other time.
17
00:08:00,360 --> 00:08:01,120
He could be right.
18
00:08:02,790 --> 00:08:03,890
She's sitting down here.
19
00:08:05,980 --> 00:08:08,450
Sister Deborah is Sister Debra.
20
00:08:10,160 --> 00:08:12,370
Every day she's making trouble
21
00:08:12,840 --> 00:08:17,157
and now she refused to go
to confession, refute data.
22
00:08:18,420 --> 00:08:19,490
And you know why?
23
00:08:20,200 --> 00:08:24,050
She did not think she had anything
to confess.
24
00:08:24,320 --> 00:08:27,030
For that alone
she should be confessing.
25
00:08:27,360 --> 00:08:28,910
I will have a talk
with her grandmother.
26
00:08:41,250 --> 00:08:42,070
Sister Deborah.
27
00:08:43,560 --> 00:08:44,630
Sister, I mean.
28
00:08:46,360 --> 00:08:47,340
It's about confession.
29
00:08:48,070 --> 00:08:49,690
You're going to give
the mother a heart attack?
30
00:08:49,700 --> 00:08:51,680
Well, then maybe I'll have
something to confess.
31
00:09:02,390 --> 00:09:03,690
Your father sent you here, right?
32
00:09:06,130 --> 00:09:06,490
Yes.
33
00:09:07,240 --> 00:09:07,950
That was different.
34
00:09:09,030 --> 00:09:12,340
Sending me away was easier
than trying to understand who I was.
35
00:09:14,290 --> 00:09:15,420
But your mom would say about that.
36
00:09:22,220 --> 00:09:23,200
I barely remember.
37
00:09:25,420 --> 00:09:27,200
And my father always said
it was just like.
38
00:09:29,890 --> 00:09:31,290
I don't think he meant it
as a compliment.
39
00:09:36,040 --> 00:09:36,290
Well.
40
00:09:37,750 --> 00:09:38,960
My family's from Mississippi.
41
00:09:40,100 --> 00:09:42,050
But we ran into some trouble
down there.
42
00:09:42,670 --> 00:09:44,140
And I was 4 white folks.
43
00:09:44,150 --> 00:09:45,220
I found where we were.
44
00:09:46,060 --> 00:09:47,020
Burned our house down.
45
00:09:48,990 --> 00:09:52,240
After that, my brothers
joined the army.
46
00:09:52,290 --> 00:09:55,580
My dad figured my boys
can serve country.
47
00:09:55,590 --> 00:09:57,520
My daughter can serve God.
48
00:09:59,120 --> 00:09:59,710
Never mind.
49
00:09:59,720 --> 00:10:00,720
Well, just trying to do that.
50
00:10:00,730 --> 00:10:01,980
Think it was going
to end up here?
51
00:10:23,820 --> 00:10:24,780
Yeah.
52
00:10:36,210 --> 00:10:37,900
Do I still have to go to confession?
53
00:10:40,570 --> 00:10:41,750
I think you've confessed now.
54
00:10:43,880 --> 00:10:47,970
And one by one, the sisters
found themselves murdered,
55
00:10:48,540 --> 00:10:51,757
hanging from windows, throat slips
56
00:10:51,840 --> 00:10:52,507
open.
57
00:10:53,370 --> 00:10:54,620
Acts of suicide.
58
00:10:55,390 --> 00:10:56,800
Sometimes worse.
59
00:10:57,970 --> 00:11:00,480
They learned that beneath
their remote cabin.
60
00:11:01,280 --> 00:11:03,570
Was a terrible secret.
61
00:11:04,290 --> 00:11:06,240
A gateway to hell.
62
00:11:07,120 --> 00:11:09,710
And from this gateway.
63
00:11:10,470 --> 00:11:12,160
A demon had escaped.
64
00:11:14,190 --> 00:11:16,630
Now we know that a demon
can take any form.
65
00:11:17,610 --> 00:11:19,220
But they choose their form.
66
00:11:19,940 --> 00:11:21,610
To challenge your faith,
67
00:11:22,020 --> 00:11:23,917
to weaken your spirits.
68
00:11:26,010 --> 00:11:29,310
Now for the nuns of Saint Garta.
69
00:11:30,250 --> 00:11:33,710
This demon chose
the most ungodly.
70
00:11:34,510 --> 00:11:37,090
And most most famous for.
71
00:11:38,080 --> 00:11:39,110
It shows.
72
00:11:40,240 --> 00:11:41,840
Do you look like one of them?
73
00:11:43,560 --> 00:11:44,810
And then what happened?
74
00:11:45,500 --> 00:11:48,040
Well, the Vatican sent in a pair
of demon hunters.
75
00:11:49,190 --> 00:11:49,950
A priest.
76
00:11:50,720 --> 00:11:51,550
And none.
77
00:11:53,440 --> 00:11:54,690
And how did they stop it?
78
00:11:54,740 --> 00:11:55,940
Great question.
79
00:11:56,400 --> 00:11:57,950
They used an ancient relic.
80
00:11:59,190 --> 00:12:01,130
A veil which contained.
81
00:12:01,850 --> 00:12:05,140
The blood of Jesus Christ.
82
00:12:06,130 --> 00:12:09,570
So they returned this heroes
kissed the pubs ring.
83
00:12:10,240 --> 00:12:12,280
Priest was made a Bishop.
84
00:12:12,940 --> 00:12:14,200
What happened to the nun?
85
00:12:15,480 --> 00:12:16,900
Well, no one really knows.
86
00:12:17,740 --> 00:12:20,480
They say the experience
was too much for her.
87
00:12:21,420 --> 00:12:23,700
Some say that she went mad.
88
00:12:25,200 --> 00:12:28,420
Patrick had to lock her up
in an asylum.
89
00:12:43,490 --> 00:12:43,740
Got.
90
00:12:49,790 --> 00:12:51,740
The monks were all fat drunks.
91
00:13:10,840 --> 00:13:12,690
Everyone downstairs please.
92
00:13:20,180 --> 00:13:21,250
And got him.
93
00:13:23,410 --> 00:13:24,250
Took you long enough.
94
00:13:51,230 --> 00:13:51,890
For the grace.
95
00:13:55,270 --> 00:13:56,023
It is the fruit
96
00:13:56,820 --> 00:13:59,337
of Jesus, Holy Mary, Mother of God,
97
00:13:59,420 --> 00:14:00,880
pray for us sinners now
98
00:14:01,167 --> 00:14:01,887
and at the hour.
99
00:14:04,700 --> 00:14:05,770
Bloody hell.
100
00:14:24,690 --> 00:14:25,090
OK.
101
00:14:27,030 --> 00:14:27,860
Good morning.
102
00:14:28,070 --> 00:14:30,380
How did it work already always?
103
00:14:33,680 --> 00:14:34,750
Good morning, Maurice.
104
00:14:36,090 --> 00:14:36,500
Happen.
105
00:14:39,380 --> 00:14:40,390
Monastery.
106
00:14:44,850 --> 00:14:45,280
Coming.
107
00:14:48,260 --> 00:14:50,740
Hey, Maurice, do you want
to play baseball with us today?
108
00:14:50,780 --> 00:14:51,730
Of course I do.
109
00:14:51,860 --> 00:14:52,430
You know what?
110
00:14:52,440 --> 00:14:54,510
I'll teach you how to throw
a knuckleball.
111
00:14:56,340 --> 00:14:56,750
Chris
112
00:14:57,760 --> 00:14:58,027
Duncan.
113
00:14:58,120 --> 00:14:58,750
Sophie.
114
00:15:00,880 --> 00:15:01,850
He made this for you.
115
00:15:02,600 --> 00:15:03,670
It's a friendship bracelet.
116
00:15:03,760 --> 00:15:06,210
Each of the beads represent
a different quality of a good friend.
117
00:15:07,000 --> 00:15:08,010
It's beautiful, Sophie.
118
00:15:08,020 --> 00:15:08,900
Thank you.
119
00:15:11,320 --> 00:15:13,870
Are you proposing to your boyfriend,
little Sophie?
120
00:15:18,140 --> 00:15:18,830
Give it back.
121
00:15:18,900 --> 00:15:19,800
You can't make any.
122
00:15:19,840 --> 00:15:22,270
You're not a teacher,
you're a disturbance.
123
00:15:32,500 --> 00:15:35,108
Even the servant knows
you should treat everyone
124
00:15:35,191 --> 00:15:36,597
with kindness and respect.
125
00:15:41,070 --> 00:15:43,640
Girls, what do you think
you're doing?
126
00:15:44,970 --> 00:15:47,790
This is not a playground.
127
00:15:48,380 --> 00:15:52,510
Get Your class came down
and you, Maurice.
128
00:15:53,360 --> 00:15:55,410
There was a cockroach
in my quarters.
129
00:15:55,420 --> 00:15:56,040
Again.
130
00:15:56,050 --> 00:15:57,170
No, that's unfortunate.
131
00:15:57,220 --> 00:15:58,590
It's an infestation.
132
00:15:58,930 --> 00:15:59,750
Disgusting.
133
00:16:00,600 --> 00:16:01,310
Right away.
134
00:16:03,390 --> 00:16:04,160
I promised.
135
00:16:06,300 --> 00:16:06,850
Captain.
136
00:16:07,300 --> 00:16:08,690
Captain, Wait.
137
00:16:19,540 --> 00:16:20,530
How did you do that?
138
00:16:21,830 --> 00:16:22,560
Another life.
139
00:16:23,800 --> 00:16:24,680
How do I look?
140
00:16:25,300 --> 00:16:26,230
Come on, get the closed.
141
00:16:26,240 --> 00:16:26,810
Come on.
142
00:17:02,380 --> 00:17:03,360
To leave Brazil.
143
00:17:10,460 --> 00:17:12,390
Bonjour delivery.
144
00:18:57,070 --> 00:18:57,710
It's true.
145
00:19:02,670 --> 00:19:03,830
Are you OK?
146
00:20:16,410 --> 00:20:17,060
Sister.
147
00:20:20,030 --> 00:20:21,230
You have a visitor.
148
00:20:47,780 --> 00:20:48,760
Reverend Mother.
149
00:21:14,400 --> 00:21:15,080
Maurice.
150
00:21:20,050 --> 00:21:21,100
Save my sister.
151
00:21:24,790 --> 00:21:25,660
OK, it's OK.
152
00:21:25,820 --> 00:21:26,510
It's fine.
153
00:21:26,610 --> 00:21:27,110
It's fine.
154
00:21:28,400 --> 00:21:29,250
Who knows?
155
00:21:50,050 --> 00:21:51,150
She's Syriana.
156
00:21:52,960 --> 00:21:54,060
You have a visitor.
157
00:22:20,620 --> 00:22:21,760
Sister Irene.
158
00:22:22,430 --> 00:22:23,150
Your Eminence.
159
00:22:25,240 --> 00:22:26,510
There has been an incident.
160
00:22:28,020 --> 00:22:28,770
A series of.
161
00:22:30,530 --> 00:22:33,480
So Leicester, a small village in Hungary,
162
00:22:34,050 --> 00:22:34,967
a 90 year old nun,
163
00:22:35,050 --> 00:22:36,277
shot herself on the steps
164
00:22:36,360 --> 00:22:37,437
of her church.
165
00:22:37,770 --> 00:22:39,420
Grass, Austria.
166
00:22:39,550 --> 00:22:43,070
Her priest cut his throat open
with a rosary during Christmas Mass.
167
00:22:43,750 --> 00:22:47,570
Edolo Italy and Novitiate
threw herself out of window.
168
00:22:48,470 --> 00:22:49,370
Sounds familiar?
169
00:22:50,660 --> 00:22:52,930
Just a month ago in Tarascon, France,
170
00:22:53,220 --> 00:22:56,757
another priest loaded inside his church,
immolated.
171
00:22:57,550 --> 00:22:58,680
That's just pattern.
172
00:22:59,070 --> 00:23:00,570
It's moving West across Europe.
173
00:23:01,480 --> 00:23:03,180
But its origins point to Romania.
174
00:23:03,910 --> 00:23:04,800
It can't be.
175
00:23:05,150 --> 00:23:06,540
The demon lives.
176
00:23:07,520 --> 00:23:08,830
Have you spoken to Father Burke?
177
00:23:08,840 --> 00:23:10,290
Father Burke is dead.
178
00:23:12,250 --> 00:23:13,160
Ohh, cholera.
179
00:23:14,680 --> 00:23:16,057
You are the only person alive
180
00:23:16,140 --> 00:23:17,927
who has dealt with something like this.
181
00:23:18,160 --> 00:23:21,090
The Church would like you to investigate,
182
00:23:21,300 --> 00:23:24,597
find out what it wants
and where it's going
183
00:23:24,680 --> 00:23:25,227
next.
184
00:23:26,720 --> 00:23:27,150
No.
185
00:23:29,260 --> 00:23:30,110
I'm sorry.
186
00:23:30,970 --> 00:23:31,810
I said no.
187
00:23:33,160 --> 00:23:33,930
I can't do it.
188
00:23:34,160 --> 00:23:35,190
Can't All world.
189
00:23:35,400 --> 00:23:36,920
You don't know what happened
at Saint Carter.
190
00:23:38,490 --> 00:23:39,980
I was lucky
to make it out alive.
191
00:23:40,110 --> 00:23:40,800
You're right.
192
00:23:40,810 --> 00:23:43,040
I don't know what you face back there,
193
00:23:43,130 --> 00:23:45,160
but in that Libby's sister,
194
00:23:45,390 --> 00:23:46,727
you performed a miracle.
195
00:23:47,450 --> 00:23:49,160
The Church needs another.
196
00:24:09,390 --> 00:24:11,347
Here you are, Sister was afraid,
197
00:24:11,430 --> 00:24:13,067
almost popped in the wrong tree.
198
00:24:13,160 --> 00:24:15,630
What are you doing here
looking after you?
199
00:24:16,370 --> 00:24:17,730
Someone's got a sister.
200
00:24:17,740 --> 00:24:18,840
You could be expelled.
201
00:24:19,590 --> 00:24:20,320
Why are you here?
202
00:24:29,660 --> 00:24:30,250
My Mama.
203
00:24:31,940 --> 00:24:33,230
She died in the fire.
204
00:24:34,020 --> 00:24:35,280
She was my church.
205
00:24:37,390 --> 00:24:39,880
I want to believe in miracles.
206
00:24:40,690 --> 00:24:42,027
When I see the priest stand up
207
00:24:42,110 --> 00:24:44,867
and say he turned the wine
into the blood of Christ,
208
00:24:44,950 --> 00:24:44,927
I
209
00:24:45,010 --> 00:24:48,297
mean, it's kind of hard to believe
it's an act of faith.
210
00:24:48,790 --> 00:24:50,900
He just says a bunch
of words to wine.
211
00:24:51,130 --> 00:24:54,060
The wine becomes the blood
of Christ because we believe.
212
00:24:55,500 --> 00:24:57,567
Most extraordinary parts of our faith
are only real
213
00:24:57,650 --> 00:24:58,697
because we believe in them.
214
00:25:01,330 --> 00:25:01,940
I guess so.
215
00:25:04,300 --> 00:25:05,040
You're not ready.
216
00:25:06,110 --> 00:25:06,740
Why?
217
00:25:06,990 --> 00:25:09,320
Entire convent of nuns died
facing this thing.
218
00:25:10,830 --> 00:25:13,089
Women who dedicated their lives
to their faith
219
00:25:13,670 --> 00:25:15,653
and then sacrificed their lives
because they believed
220
00:25:15,736 --> 00:25:16,487
in something greater.
221
00:25:18,400 --> 00:25:19,240
You need me?
222
00:25:23,440 --> 00:25:25,630
I just hope you can find your faith
when the time comes.
223
00:25:41,910 --> 00:25:42,920
Why get you gone?
224
00:25:42,930 --> 00:25:44,180
Who is that hinders you?
225
00:25:44,250 --> 00:25:46,410
A foolish heart
that I leave here behind.
226
00:25:48,010 --> 00:25:50,487
With Demetrius being unafraid,
227
00:25:50,570 --> 00:25:52,137
she shall not harm the Helena.
228
00:25:52,500 --> 00:25:55,540
No, Sir, she shall
not throw you take apart.
229
00:25:56,260 --> 00:26:00,120
Ohh, when she is angry she is keen
and shrewd.
230
00:26:00,320 --> 00:26:02,520
She was a vixen
when she went to school,
231
00:26:02,640 --> 00:26:05,467
and though she be but little,
she is fierce.
232
00:26:06,200 --> 00:26:07,560
Little again.
233
00:26:07,650 --> 00:26:10,140
Nothing but long Little.
234
00:26:10,150 --> 00:26:11,690
Why will you suffer?
235
00:26:11,810 --> 00:26:13,020
Let's take a break.
236
00:26:13,230 --> 00:26:14,290
15 minutes.
237
00:26:14,570 --> 00:26:15,524
I was just getting,
238
00:26:16,510 --> 00:26:16,957
Yeah.
239
00:26:19,700 --> 00:26:20,690
All right, girls.
240
00:26:20,820 --> 00:26:23,180
Slowly down slowly, sweetheart.
241
00:26:36,110 --> 00:26:38,030
I heard there was a faulty
cabinet in the area.
242
00:26:39,910 --> 00:26:40,820
The latch won't open.
243
00:26:41,460 --> 00:26:42,970
May I please?
244
00:26:49,730 --> 00:26:51,400
Yeah, it's stuck.
245
00:26:51,710 --> 00:26:54,520
Can you just please put
a little pressure here?
246
00:26:58,500 --> 00:26:59,210
Thanks.
247
00:27:02,920 --> 00:27:04,870
Looks like we share
the latest fashion.
248
00:27:07,710 --> 00:27:08,700
I guess we do.
249
00:27:18,920 --> 00:27:19,370
What?
250
00:27:20,340 --> 00:27:21,040
Thanks for letting.
251
00:27:29,070 --> 00:27:30,080
She's a great kid.
252
00:27:31,590 --> 00:27:32,450
Mr Proud.
253
00:27:33,960 --> 00:27:34,470
I am.
254
00:27:53,720 --> 00:27:54,510
Need some help.
255
00:27:56,530 --> 00:27:57,590
No, I'm OK.
256
00:27:58,470 --> 00:28:01,600
Relax, Sophie, We're not
going to do anything.
257
00:28:02,970 --> 00:28:03,880
Cross my heart.
258
00:28:06,750 --> 00:28:09,080
That was pretty mean
of us earlier.
259
00:28:10,310 --> 00:28:11,340
I was a bit shy.
260
00:28:15,720 --> 00:28:16,390
It's OK.
261
00:28:17,480 --> 00:28:18,870
What are you doing after this?
262
00:28:19,610 --> 00:28:22,840
We have to go back to class,
not for another 10 minutes.
263
00:28:23,630 --> 00:28:24,750
Do you wanna have some fun?
264
00:28:36,490 --> 00:28:38,180
Adam says the travel
is off limits.
265
00:28:38,890 --> 00:28:39,600
I know.
266
00:29:53,110 --> 00:29:54,400
What are we doing here?
267
00:29:54,510 --> 00:29:55,450
Playing game?
268
00:29:56,640 --> 00:29:59,430
It's called the Fight the Devil.
269
00:30:01,350 --> 00:30:02,820
I don't see any devil.
270
00:30:05,820 --> 00:30:07,200
The devil is always here.
271
00:30:08,300 --> 00:30:10,440
You're just not looking carefully enough.
272
00:30:14,290 --> 00:30:15,340
It depends
273
00:30:16,150 --> 00:30:17,207
on where you stand.
274
00:30:18,600 --> 00:30:19,670
And when you look.
275
00:30:21,580 --> 00:30:23,330
At the right time of day.
276
00:30:24,250 --> 00:30:25,930
The sun hits the glass.
277
00:30:26,990 --> 00:30:28,450
Just the right ankle.
278
00:30:29,300 --> 00:30:31,100
And if you're watching carefully.
279
00:30:31,950 --> 00:30:33,720
He looks right at you.
280
00:30:35,220 --> 00:30:38,130
The rumour is if you look away,
281
00:30:38,540 --> 00:30:42,977
the devil will appear
in the form of the monstrous goat.
282
00:30:49,640 --> 00:30:50,070
See
283
00:30:51,730 --> 00:30:52,197
you.
284
00:30:54,410 --> 00:30:56,780
Whatever you do, whatever.
285
00:30:56,790 --> 00:30:57,680
You're here.
286
00:30:58,960 --> 00:31:00,470
Don't look away.
287
00:32:49,420 --> 00:32:51,150
Sophie, what's going on?
288
00:32:57,070 --> 00:32:57,910
It's OK.
289
00:32:59,740 --> 00:33:00,530
What happened?
290
00:33:02,580 --> 00:33:03,410
What happened?
291
00:33:03,480 --> 00:33:06,550
Of course her boyfriend
comes to her rescue.
292
00:33:09,940 --> 00:33:11,100
Do you think it's funny?
293
00:33:14,380 --> 00:33:15,250
Do you?
294
00:33:24,920 --> 00:33:25,680
It's OK.
295
00:33:26,950 --> 00:33:27,880
It's it's over.
296
00:33:31,010 --> 00:33:32,060
What happened in there?
297
00:33:33,950 --> 00:33:34,920
You can tell me.
298
00:33:38,610 --> 00:33:40,390
Nothing, Sophie.
299
00:33:43,170 --> 00:33:44,110
Why aren't you in class?
300
00:33:45,840 --> 00:33:46,900
This isn't her fault.
301
00:33:46,910 --> 00:33:49,000
The other girls were playing
some kind of game.
302
00:33:53,490 --> 00:33:54,180
Sure.
303
00:33:55,150 --> 00:33:55,720
All right.
304
00:34:11,970 --> 00:34:14,160
Sister Astrid, welcome
to the rescue.
305
00:34:14,470 --> 00:34:16,120
Please come in.
306
00:34:16,890 --> 00:34:19,700
We still have mass,
but no one comes.
307
00:34:20,430 --> 00:34:22,480
People believe it was the devil.
308
00:34:22,830 --> 00:34:24,960
They say our church
is cursed.
309
00:34:25,730 --> 00:34:27,200
That God has abandoned us.
310
00:34:41,580 --> 00:34:42,990
This is where we found him.
311
00:35:55,950 --> 00:35:56,700
Sister.
312
00:36:01,330 --> 00:36:02,170
Are you OK?
313
00:36:05,110 --> 00:36:05,640
I'm fine.
314
00:36:10,880 --> 00:36:12,880
Can we see further Mary's room, please?
315
00:36:14,330 --> 00:36:15,260
Of course.
316
00:36:24,510 --> 00:36:25,290
Creepy.
317
00:36:26,690 --> 00:36:27,530
Saint Lucie.
318
00:36:28,200 --> 00:36:29,380
Patron St of the Blind.
319
00:36:30,080 --> 00:36:31,390
She was murdered by pagans.
320
00:36:31,540 --> 00:36:33,650
They lit her on fire,
but she wouldn't burn.
321
00:36:33,920 --> 00:36:35,810
Before killing her,
they gouged out her eyes.
322
00:36:37,500 --> 00:36:38,310
Found them.
323
00:36:39,500 --> 00:36:39,910
Please.
324
00:36:53,090 --> 00:36:54,240
There was a boy that night.
325
00:36:54,730 --> 00:36:55,500
A witness.
326
00:36:55,630 --> 00:36:57,180
Yes, Jack.
327
00:36:57,410 --> 00:36:58,470
You saw everything.
328
00:36:59,310 --> 00:37:00,510
Where can we find him?
329
00:37:00,630 --> 00:37:03,040
His mother doesn't want him
talking about it.
330
00:37:04,400 --> 00:37:07,670
But you might find him
playing football in town.
331
00:37:07,760 --> 00:37:11,090
Was there anyone else in the church
where you had the handyman?
332
00:37:11,460 --> 00:37:13,430
He left the day after it happened.
333
00:37:13,580 --> 00:37:14,910
Do you know where he went?
334
00:37:15,340 --> 00:37:16,180
I don't know.
335
00:37:17,500 --> 00:37:19,110
But he was a world traveller.
336
00:37:19,320 --> 00:37:21,030
He came from Romania.
337
00:37:21,100 --> 00:37:23,040
That is where he got his nickname.
338
00:37:23,100 --> 00:37:24,640
He used to call him.
339
00:37:25,490 --> 00:37:26,300
Frenchy.
340
00:37:29,040 --> 00:37:29,930
Where are you headed next?
341
00:37:30,850 --> 00:37:33,547
Well, I have enough money
to get me to Hungary,
342
00:37:33,630 --> 00:37:35,747
and from there the world
is my oyster.
343
00:37:37,070 --> 00:37:38,090
At least Hungary is.
344
00:37:38,960 --> 00:37:40,190
You saved my life.
345
00:37:40,950 --> 00:37:41,930
There was nothing.
346
00:37:42,240 --> 00:37:42,730
No, you.
347
00:37:42,740 --> 00:37:45,330
You just fell into
a what do you call it?
348
00:37:46,060 --> 00:37:46,970
A life debt.
349
00:37:47,840 --> 00:37:49,110
It's very simple.
350
00:37:49,400 --> 00:37:52,650
You and I will be bound together
for all eternity.
351
00:37:58,030 --> 00:37:58,820
Almost forgot.
352
00:37:59,600 --> 00:38:00,230
It's nothing.
353
00:38:00,240 --> 00:38:02,410
Just thank you.
354
00:38:06,250 --> 00:38:07,040
Tomato seed.
355
00:38:07,790 --> 00:38:08,530
Thank you.
356
00:38:08,910 --> 00:38:10,310
You said you wanted
to farm someday.
357
00:38:11,030 --> 00:38:12,250
You'll have to start somewhere.
358
00:38:14,730 --> 00:38:15,950
I miss you, Irene.
359
00:38:32,880 --> 00:38:33,570
Irene.
360
00:38:35,470 --> 00:38:36,880
Who's this Frenchy guy?
361
00:38:39,100 --> 00:38:40,150
His name is Maurice.
362
00:38:41,480 --> 00:38:42,217
Back at Saint Carter,
363
00:38:42,300 --> 00:38:44,957
he was our guide
when I faced the demon.
364
00:38:46,870 --> 00:38:48,130
He came back for me.
365
00:38:51,260 --> 00:38:52,590
You saved my life.
366
00:38:56,540 --> 00:38:57,530
That's what it happened.
367
00:39:02,510 --> 00:39:03,630
Let's have a demon escaped.
368
00:39:04,880 --> 00:39:07,550
That's how it's moving,
doing these things.
369
00:39:07,900 --> 00:39:09,930
So he's possessed.
370
00:39:21,170 --> 00:39:21,980
Maurice.
371
00:39:23,280 --> 00:39:23,690
Hi,
372
00:39:24,700 --> 00:39:25,447
hello again.
373
00:39:27,430 --> 00:39:29,780
I realised I never said thank you.
374
00:39:29,870 --> 00:39:31,310
Sophie told me what she did.
375
00:39:32,610 --> 00:39:34,120
Those girls are little monsters.
376
00:39:35,270 --> 00:39:36,340
They're not all about
377
00:39:37,370 --> 00:39:38,397
just some.
378
00:39:44,130 --> 00:39:46,840
The Chapel Why does Madam
keep it locked up?
379
00:39:47,210 --> 00:39:48,580
It's dangerous.
380
00:39:49,570 --> 00:39:52,330
Her son was killed inside
during the bombings.
381
00:39:53,880 --> 00:39:54,490
Cedric.
382
00:39:54,820 --> 00:39:55,870
He was not her boy.
383
00:39:57,400 --> 00:39:58,690
I didn't know she had a son.
384
00:39:58,980 --> 00:40:00,280
She doesn't talk about it.
385
00:40:00,620 --> 00:40:02,010
Madonna is a hard woman,
386
00:40:02,860 --> 00:40:04,397
but she's been very good to us.
387
00:40:13,220 --> 00:40:14,460
I should get back to the children.
388
00:40:15,890 --> 00:40:16,900
To get back to my work.
389
00:40:38,110 --> 00:40:38,880
Can't you?
390
00:40:40,090 --> 00:40:41,070
What were you doing?
391
00:40:42,130 --> 00:40:42,680
Nothing.
392
00:40:43,650 --> 00:40:44,460
You were spying.
393
00:40:46,410 --> 00:40:47,040
Maybe.
394
00:40:47,150 --> 00:40:48,210
Maybe.
395
00:40:48,610 --> 00:40:49,600
Maybe.
396
00:40:49,650 --> 00:40:50,140
Probably.
397
00:40:50,150 --> 00:40:51,620
Absolutely definitely.
398
00:40:53,610 --> 00:40:54,690
What are you talking about?
399
00:40:56,120 --> 00:40:56,740
Nothing.
400
00:40:58,150 --> 00:41:00,560
It was something
he was making you laugh.
401
00:41:01,850 --> 00:41:03,400
That is none of your business.
402
00:41:05,190 --> 00:41:05,930
Let's go.
403
00:41:07,020 --> 00:41:08,260
No more spying.
404
00:41:45,070 --> 00:41:46,080
Yeah.
405
00:41:56,570 --> 00:41:57,030
Sophie.
406
00:42:03,540 --> 00:42:03,900
No.
407
00:42:19,200 --> 00:42:19,710
Mum.
408
00:42:40,560 --> 00:42:41,040
Mum.
409
00:43:08,980 --> 00:43:09,600
Come on.
410
00:43:59,250 --> 00:44:01,230
Quick, quickly these.
411
00:44:05,580 --> 00:44:06,450
Sophie,
412
00:44:07,340 --> 00:44:09,767
Where did you run off
to but looking for you?
413
00:44:10,380 --> 00:44:10,940
Moment.
414
00:44:12,970 --> 00:44:13,330
Quick.
415
00:44:16,740 --> 00:44:17,780
What's next?
416
00:44:17,880 --> 00:44:18,410
What's this?
417
00:44:18,420 --> 00:44:19,600
Just a big dead end.
418
00:44:21,380 --> 00:44:23,140
No, there's something here.
419
00:44:25,680 --> 00:44:26,360
What you?
420
00:44:27,070 --> 00:44:27,370
Is.
421
00:44:28,210 --> 00:44:29,070
Send something.
422
00:44:30,870 --> 00:44:31,840
Something like that.
423
00:44:33,020 --> 00:44:37,330
My sisters, I have a reservation
under Irene Palmer Palmer.
424
00:44:39,700 --> 00:44:41,430
I'm afraid I can find it.
425
00:44:42,650 --> 00:44:42,970
What?
426
00:44:43,820 --> 00:44:44,910
That's not possible.
427
00:44:45,000 --> 00:44:45,920
I have a reservation.
428
00:44:47,200 --> 00:44:48,100
But it's not here.
429
00:44:49,110 --> 00:44:50,680
Let me just take care of it.
430
00:44:51,070 --> 00:44:51,480
Sorry.
431
00:44:51,490 --> 00:44:53,380
Can we please speak to a manager?
432
00:44:54,430 --> 00:44:55,280
Certainly, Madam.
433
00:45:20,980 --> 00:45:21,540
Jacques.
434
00:45:31,680 --> 00:45:32,610
Here's the boy.
435
00:45:35,760 --> 00:45:36,710
Don't be scared.
436
00:45:36,960 --> 00:45:37,810
My name's Irene.
437
00:45:37,820 --> 00:45:39,390
The church sent me here to help.
438
00:45:39,560 --> 00:45:40,990
I know you were there that night.
439
00:45:42,200 --> 00:45:42,830
You saw it.
440
00:45:52,880 --> 00:45:53,510
That night.
441
00:45:55,220 --> 00:45:56,350
Did you have a rosary?
442
00:45:57,360 --> 00:45:59,220
No, it was further mores.
443
00:45:59,970 --> 00:46:00,540
What?
444
00:46:00,890 --> 00:46:01,780
I took it.
445
00:46:02,450 --> 00:46:03,060
I'm sorry.
446
00:46:03,070 --> 00:46:03,920
I was scared.
447
00:46:15,840 --> 00:46:17,430
Jack, wait.
448
00:46:48,440 --> 00:46:49,270
Jacques.
449
00:50:43,780 --> 00:50:44,300
I believe.
450
00:50:47,070 --> 00:50:47,850
I'm reading it.
451
00:50:51,980 --> 00:50:52,380
Every,
452
00:50:53,560 --> 00:50:55,527
every, every wake up.
453
00:50:56,400 --> 00:50:58,400
Oh my God,
you can talk to her.
454
00:51:22,370 --> 00:51:22,770
Grace.
455
00:51:23,580 --> 00:51:26,300
The Lord is blessed
out there on my my men.
456
00:52:30,580 --> 00:52:31,260
Maurice.
457
00:52:52,480 --> 00:52:53,080
Greece.
458
00:53:05,640 --> 00:53:06,690
What are you doing?
459
00:53:08,510 --> 00:53:09,190
I don't know.
460
00:53:09,590 --> 00:53:10,380
I don't know.
461
00:53:10,770 --> 00:53:11,850
Feel like your room.
462
00:53:14,580 --> 00:53:16,390
I'm sorry, It's fine.
463
00:53:17,320 --> 00:53:18,690
Sorry, it's fine.
464
00:54:42,680 --> 00:54:43,540
Who's in here?
465
00:55:22,650 --> 00:55:23,050
Delete.
466
00:56:34,410 --> 00:56:35,060
Citrix.
467
00:57:18,330 --> 00:57:20,680
And she is back from the dead.
468
00:57:22,680 --> 00:57:23,570
Thank you, Doctor.
469
00:57:23,640 --> 00:57:24,750
You're welcome, sister.
470
00:57:30,160 --> 00:57:31,510
What happened last night?
471
00:57:40,450 --> 00:57:41,070
We're close.
472
00:57:42,670 --> 00:57:43,540
I had a vision.
473
00:57:44,390 --> 00:57:45,900
Saw with the demon once.
474
00:57:47,590 --> 00:57:48,780
It's powerful.
475
00:57:50,870 --> 00:57:52,850
Coveted prize,
some ancient relic.
476
00:57:56,210 --> 00:57:57,800
It's been using Maurice to get it.
477
00:58:00,250 --> 00:58:01,220
Driving him.
478
00:58:02,660 --> 00:58:03,410
Training it.
479
00:58:05,450 --> 00:58:08,640
Keeping him alive
just to find this thing.
480
00:58:10,530 --> 00:58:12,040
It's going to kill him
when it's done.
481
00:58:17,500 --> 00:58:18,350
Altar boy.
482
00:58:19,940 --> 00:58:21,230
I I forgot to tell you.
483
00:58:21,240 --> 00:58:22,090
I found him.
484
00:58:23,240 --> 00:58:24,240
Well, he found me.
485
00:58:24,250 --> 00:58:25,750
He came by when you were out.
486
00:58:25,760 --> 00:58:26,750
He gave me this.
487
00:58:38,570 --> 00:58:39,780
For them to raise rosary.
488
00:58:43,390 --> 00:58:46,060
Symbolic It seems so familiar, but.
489
00:58:47,250 --> 00:58:48,070
I can't place it.
490
00:58:49,130 --> 00:58:51,080
I can the photos.
491
00:58:55,620 --> 00:58:57,520
I think I saw that
on one of the victims.
492
00:58:58,150 --> 00:58:58,750
Look.
493
00:59:00,100 --> 00:59:00,960
The connection.
494
00:59:09,390 --> 00:59:10,727
If we find out what this means,
495
00:59:10,810 --> 00:59:12,397
we might be able to find out
where it's headed.
496
00:59:12,810 --> 00:59:14,240
How are we going to do that?
497
00:59:16,040 --> 00:59:17,770
I have a friend
in the Catholic archives.
29136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.