All language subtitles for My daughter Seo Young E48

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:04,390 Dad! 2 00:00:04,390 --> 00:00:06,120 Father, what's wrong? 3 00:00:13,600 --> 00:00:16,350 Father, what's wrong? 4 00:00:19,180 --> 00:00:20,760 Dad! 5 00:00:25,130 --> 00:00:26,810 Seoyeong, grab dad. 6 00:00:28,960 --> 00:00:30,430 Dad, wait a minute. 7 00:00:41,890 --> 00:00:45,150 What's wrong with him? 8 00:00:46,710 --> 00:00:48,700 Hojeong, bring the car here. 9 00:00:48,700 --> 00:00:50,210 Yes. 10 00:00:52,720 --> 00:00:54,640 What's wrong with him? 11 00:00:56,720 --> 00:00:58,660 I think we should take him to the hospital to get examined. 12 00:01:07,960 --> 00:01:10,510 You look after father. I'll drive. 13 00:01:10,990 --> 00:01:12,110 Okay. 14 00:01:19,120 --> 00:01:21,350 Seoyeong, come to our hospital. 15 00:01:22,540 --> 00:01:24,390 Okay. 16 00:01:30,000 --> 00:01:32,460 I... I'm okay. 17 00:01:32,460 --> 00:01:36,140 I'm okay so drive carefully. 18 00:02:46,690 --> 00:02:49,260 Dad, when did your stomach start hurting? 19 00:02:49,260 --> 00:02:51,320 You said you felt sick earlier. 20 00:02:51,320 --> 00:02:54,410 Have you ever vomited? Did you ever throw up? 21 00:03:06,120 --> 00:03:08,230 Kang Migyeong 22 00:03:08,230 --> 00:03:10,360 Toms Everton transplant center resident exchange program 23 00:03:15,600 --> 00:03:17,220 Kang Migyeong speaking. 24 00:03:17,220 --> 00:03:21,020 Dr. Kang, can you prepare for a CT and blood test in the ER? 25 00:03:21,020 --> 00:03:23,210 Also, look into the schedule for the operating ward. 26 00:03:23,210 --> 00:03:25,090 Why do you want to know that? 27 00:03:25,090 --> 00:03:26,560 Is Hojeong hurt? 28 00:03:26,560 --> 00:03:28,830 No, it's my dad. 29 00:03:28,830 --> 00:03:30,390 Father? 30 00:04:13,090 --> 00:04:14,300 Seoyeong! 31 00:04:14,300 --> 00:04:15,820 What's wrong with dad? 32 00:04:15,820 --> 00:04:17,260 We don't know yet. 33 00:04:17,260 --> 00:04:19,360 Sangu's gone to look at the test results. 34 00:04:19,360 --> 00:04:21,570 They gave him a painkiller. 35 00:04:33,760 --> 00:04:38,130 It isn't bacterial. It's endoperitonitis due to intestinal rupture. 36 00:04:38,130 --> 00:04:42,000 The infection has spread to all his organs. 37 00:04:42,990 --> 00:04:44,530 What about the blood tests? 38 00:04:45,830 --> 00:04:48,990 The infection index is accompanied by blood poisoning. 39 00:04:53,740 --> 00:04:55,690 Prepare for surgery right away. 40 00:04:55,690 --> 00:05:00,470 Dr. Lee Sangu, has your father ever injured his stomach or side? 41 00:05:02,050 --> 00:05:06,430 He was fine when he had a checkup last September. 42 00:05:06,430 --> 00:05:08,530 How about after that? 43 00:05:09,480 --> 00:05:13,420 He may not have told me but nothing as far as I know. 44 00:05:19,280 --> 00:05:21,310 I think it's been present for quite a while. 45 00:05:22,480 --> 00:05:26,480 Has he been under a lot of stress recently? 46 00:05:26,480 --> 00:05:28,480 Has he overworked himself? 47 00:05:32,750 --> 00:05:33,810 Yes. 48 00:05:34,740 --> 00:05:37,270 He has been under stress. 49 00:05:43,260 --> 00:05:44,880 Sangu, what happened? 50 00:05:44,880 --> 00:05:46,300 - Sangu. - Wait. 51 00:05:47,000 --> 00:05:50,110 Dad, have you ever hurt your stomach or side? 52 00:05:51,950 --> 00:05:53,050 Stomach? 53 00:05:53,050 --> 00:05:57,440 Yes. You were fine when you got checked up last September. 54 00:05:57,440 --> 00:05:59,910 Have you ever collided against something after that? 55 00:05:59,910 --> 00:06:02,130 Did you get into an accident while making deliveries? 56 00:06:15,470 --> 00:06:17,940 Why do you want to know that? 57 00:06:17,940 --> 00:06:19,280 You did get injured? 58 00:06:28,040 --> 00:06:29,920 Sangu. 59 00:06:29,920 --> 00:06:34,830 Dad got into a car accident in October. Why are you asking? 60 00:06:34,830 --> 00:06:36,190 What? 61 00:06:41,070 --> 00:06:44,490 Dad. When you rescued Ujae... 62 00:06:45,700 --> 00:06:48,270 Did you get hit by the car? 63 00:07:04,640 --> 00:07:07,370 Why are you asking me that? 64 00:07:16,640 --> 00:07:18,630 I want to speak to you. 65 00:07:24,100 --> 00:07:27,150 Anyway, are you okay? You're fine, right? 66 00:07:27,150 --> 00:07:29,050 I'm fine except for a slight cut on my elbow. 67 00:07:29,050 --> 00:07:31,020 I have to make the rounds now. 68 00:07:31,020 --> 00:07:32,670 Save his name on my mobile phone. 69 00:07:41,360 --> 00:07:42,720 Hi, Migyeong. 70 00:07:42,720 --> 00:07:45,920 When you came to our hospital after a car accident, 71 00:07:45,920 --> 00:07:47,890 did Sangu's father rescue you? 72 00:07:47,890 --> 00:07:51,610 Wait. I mean Seoyeong's father? 73 00:07:52,620 --> 00:07:54,370 How did you know that? 74 00:07:59,850 --> 00:08:01,860 Seoyeong, what happened? 75 00:08:01,860 --> 00:08:05,010 Dad said he rescued Kang Ujae when he almost got run over. 76 00:08:05,010 --> 00:08:07,020 He told me that's how he got to know him. 77 00:08:07,710 --> 00:08:10,890 Did dad get hit by the car? 78 00:08:16,240 --> 00:08:18,250 Tell me. 79 00:08:18,250 --> 00:08:19,840 Is that what happened? 80 00:08:22,270 --> 00:08:23,390 I guess so. 81 00:08:23,390 --> 00:08:24,830 What do you mean by that? 82 00:08:26,640 --> 00:08:28,990 He got hit by a car but didn't even get examined? 83 00:08:30,790 --> 00:08:33,270 Dad just left. 84 00:08:34,610 --> 00:08:35,840 What? 85 00:08:38,890 --> 00:08:40,600 I told you not to come. 86 00:08:40,600 --> 00:08:43,070 Let me see. Are you alright? 87 00:08:43,070 --> 00:08:45,570 I'm alright. Don't worry. 88 00:08:47,820 --> 00:08:50,070 Where is he? 89 00:08:50,070 --> 00:08:52,990 Where is the person who rescued you? 90 00:08:52,990 --> 00:08:56,490 Ujae brought him to this hospital. 91 00:08:56,490 --> 00:09:00,000 He said he was going to get examined and disappeared. 92 00:09:01,380 --> 00:09:03,570 He came to this hospital? 93 00:09:05,290 --> 00:09:08,360 Sangu... 94 00:09:08,360 --> 00:09:10,220 Why are you asking that? 95 00:09:11,180 --> 00:09:13,380 Is dad in pain... 96 00:09:14,270 --> 00:09:17,020 Because of that accident? 97 00:09:20,600 --> 00:09:22,720 We need to cut open his abdomen first 98 00:09:22,720 --> 00:09:25,640 but I think it's endoperitonitis due to intestinal rupture. 99 00:09:26,510 --> 00:09:28,750 It's pretty serious. 100 00:09:34,850 --> 00:09:37,340 Sangu! Seoyeong! 101 00:09:40,390 --> 00:09:41,840 Dad. 102 00:09:45,790 --> 00:09:47,940 I'm okay. 103 00:09:47,940 --> 00:09:52,370 Endoperitonitis is nothing. 104 00:09:56,060 --> 00:09:57,400 I'm so... 105 00:10:09,950 --> 00:10:12,190 Take good care of my dad. 106 00:10:13,950 --> 00:10:15,800 I will. 107 00:10:15,800 --> 00:10:17,040 Dr. Lee. 108 00:10:18,340 --> 00:10:19,830 Professor Choi's asking for you. 109 00:10:34,700 --> 00:10:39,390 Dr. Kang and Dr. Park will assist me. 110 00:10:39,390 --> 00:10:42,250 You sign the consent papers. 111 00:10:42,250 --> 00:10:44,110 I want to operate. 112 00:10:46,530 --> 00:10:49,640 Please let me assist you. 113 00:10:57,490 --> 00:10:59,790 Family surgeries... 114 00:10:59,790 --> 00:11:02,570 You know that requires strong mentality, right? 115 00:11:05,690 --> 00:11:07,420 Yes. 116 00:11:07,420 --> 00:11:09,020 I know that. 117 00:11:26,990 --> 00:11:29,450 The patient disappeared? 118 00:11:29,450 --> 00:11:30,230 Mister. 119 00:11:30,230 --> 00:11:34,080 I already had this injury. 120 00:11:34,080 --> 00:11:36,970 Stop pestering me, young man. 121 00:11:55,570 --> 00:11:58,160 Okay then. Let's begin. 122 00:12:00,370 --> 00:12:02,230 Are you ready? 123 00:12:02,230 --> 00:12:03,660 - Yes. - Yes. 124 00:12:05,650 --> 00:12:07,180 Scalpel. 125 00:12:29,040 --> 00:12:31,810 I'm really grateful to that man. 126 00:12:31,810 --> 00:12:33,390 Imagine if I'd been hit. 127 00:12:33,390 --> 00:12:35,530 I couldn't sit here like this right now. 128 00:12:37,840 --> 00:12:40,480 I was thinking that too. 129 00:12:40,480 --> 00:12:43,980 You would've had to give up being a judge to take care of me. 130 00:12:43,980 --> 00:12:47,570 I want to find him and repay him. 131 00:12:56,740 --> 00:12:58,600 Poor father. 132 00:12:59,750 --> 00:13:03,360 You're back now and he's found his dream again. 133 00:13:03,360 --> 00:13:05,690 I thought only good things were going to happen. 134 00:13:07,310 --> 00:13:08,550 Now he's ill. 135 00:13:11,230 --> 00:13:13,970 Dad's found his dream? 136 00:13:13,970 --> 00:13:16,000 What do you mean? 137 00:13:18,000 --> 00:13:22,660 Father wanted to make furniture. 138 00:13:25,020 --> 00:13:28,730 Dad had a dream? 139 00:13:30,040 --> 00:13:33,450 He was so excited after he started working at the furniture store. 140 00:13:33,450 --> 00:13:36,830 Father even made our doorplate. 141 00:13:46,040 --> 00:13:47,550 Seoyeong! 142 00:13:48,010 --> 00:13:50,280 - Hello. - Hi. 143 00:13:53,050 --> 00:13:54,540 Ujae... 144 00:13:55,600 --> 00:13:57,760 I heard from Migyeong. 145 00:14:01,760 --> 00:14:03,680 I'm sorry. 146 00:14:03,680 --> 00:14:07,030 When I met him again, 147 00:14:07,030 --> 00:14:09,440 I should've made him get a checkup. 148 00:14:11,860 --> 00:14:13,950 It isn't your fault. 149 00:14:15,620 --> 00:14:17,350 It's mine. 150 00:14:44,570 --> 00:14:47,230 The surgery went well. 151 00:14:51,960 --> 00:14:55,840 As for the rest, you explain to them. 152 00:15:01,280 --> 00:15:03,120 Sangu, what happened? 153 00:15:03,120 --> 00:15:04,720 Is dad alright? 154 00:15:06,060 --> 00:15:07,660 Yes. 155 00:15:07,660 --> 00:15:10,040 He'll be out once he wakes up from the anesthesia. 156 00:15:11,790 --> 00:15:13,550 I heard it's because of the accident. 157 00:15:13,550 --> 00:15:15,120 What's happened to him? 158 00:15:21,960 --> 00:15:24,380 Ujae, talk to me about it. 159 00:15:26,520 --> 00:15:28,720 Oh, alright. 160 00:15:35,880 --> 00:15:37,570 Sangu, what is it? 161 00:15:38,500 --> 00:15:40,750 You said the surgery went well. 162 00:15:40,750 --> 00:15:42,750 What happened inside? 163 00:15:42,750 --> 00:15:45,810 Sangu, hurry up and tell us. 164 00:15:48,680 --> 00:15:51,540 When we opened his abdomen... 165 00:15:51,540 --> 00:15:54,730 His small intestine had been cut slightly from the accident. 166 00:15:55,940 --> 00:15:59,580 The fascia covered it up. It didn't burst until later. 167 00:16:01,370 --> 00:16:05,740 If you're stressed out or really tired, the infection gets worse. 168 00:16:07,580 --> 00:16:09,460 Stress? 169 00:16:10,480 --> 00:16:13,110 Things have been hard for him lately. 170 00:16:19,620 --> 00:16:20,960 Seoyeong. 171 00:16:21,760 --> 00:16:23,300 To tell the truth... 172 00:16:24,750 --> 00:16:26,690 I was worried about his infection... 173 00:16:27,900 --> 00:16:29,570 Because of the blood poisoning. 174 00:16:31,660 --> 00:16:33,980 I thought he'd be too weak for the surgery. 175 00:16:36,100 --> 00:16:38,630 That's why I went into the surgery ward. 176 00:16:40,290 --> 00:16:41,480 What? 177 00:16:43,950 --> 00:16:45,460 But dad... 178 00:16:47,470 --> 00:16:49,520 Hung in there so well. 179 00:16:54,780 --> 00:16:56,320 Dad's insides... 180 00:16:57,200 --> 00:16:58,870 Were such a mess. 181 00:17:01,790 --> 00:17:04,420 It would've been so painful for him last night too. 182 00:17:05,460 --> 00:17:08,940 He hung in there to go to Jinan with us today. 183 00:17:33,140 --> 00:17:36,290 Any later and it would've been really dangerous. 184 00:17:37,160 --> 00:17:40,990 It could've been discovered if he had gotten a checkup? 185 00:17:53,160 --> 00:17:54,280 Ujae. 186 00:18:01,550 --> 00:18:04,390 Alright. Have some time to yourself then. 187 00:18:24,490 --> 00:18:26,540 Dr. Kang Migyeong. 188 00:18:26,540 --> 00:18:29,400 Did I make a mistake today? 189 00:18:31,060 --> 00:18:33,510 You were calm. You did well. 190 00:18:34,610 --> 00:18:35,990 Excuse me? 191 00:18:35,990 --> 00:18:39,170 It would've been hard operating on someone you know. 192 00:18:39,170 --> 00:18:41,920 You controlled your emotions well. 193 00:18:41,920 --> 00:18:43,560 You felt like a real doctor. 194 00:18:45,850 --> 00:18:47,540 Thank you. 195 00:18:50,160 --> 00:18:51,430 By the way! 196 00:18:51,430 --> 00:18:55,860 Is "Marriage Clinic, Love and Battle" on at 11 tonight? 197 00:18:56,490 --> 00:18:57,620 Excuse me? 198 00:18:59,470 --> 00:19:02,110 Come in. 199 00:19:02,110 --> 00:19:03,820 Did you find your father? 200 00:19:03,820 --> 00:19:05,720 Yes, I found him. 201 00:19:06,240 --> 00:19:10,530 Really? Where is he? 202 00:19:10,530 --> 00:19:15,540 I'll tell you as we watch TV. 203 00:19:15,540 --> 00:19:16,690 What? 204 00:19:21,270 --> 00:19:22,610 Here. 205 00:19:22,610 --> 00:19:23,870 Here it is. 206 00:19:26,290 --> 00:19:30,460 What are you doing right now? 207 00:19:30,460 --> 00:19:32,380 I have to watch this. 208 00:19:32,380 --> 00:19:34,550 Let's talk after I watch this. 209 00:19:48,380 --> 00:19:52,040 Okay, I'll give it to you. 210 00:19:52,040 --> 00:19:53,660 The next scene is you. 211 00:19:53,660 --> 00:19:56,320 Okay. 212 00:19:59,300 --> 00:20:02,160 You're up. You're coming up! 213 00:20:07,480 --> 00:20:12,490 Sister, did you bring the money? 214 00:20:12,490 --> 00:20:15,440 Come with me. I'll withdraw it from the bank. 215 00:20:28,210 --> 00:20:29,420 Let's go, sister. 216 00:20:29,420 --> 00:20:31,950 Hey! Stop there! 217 00:20:33,060 --> 00:20:35,820 You're the one who seduced my wife for money! 218 00:20:39,690 --> 00:20:41,920 Let's just talk about it. 219 00:20:41,920 --> 00:20:43,220 Oh, my goodness. 220 00:20:43,220 --> 00:20:45,660 Look. Oh, my goodness. 221 00:20:48,690 --> 00:20:49,660 You scumbag! 222 00:20:49,660 --> 00:20:52,150 Come here! 223 00:21:01,230 --> 00:21:03,820 Why did you switch it off? 224 00:21:03,820 --> 00:21:05,680 That's the end. 225 00:21:08,020 --> 00:21:11,290 He just gets beaten up? Thats the end? 226 00:21:12,430 --> 00:21:13,470 Yes. 227 00:21:14,480 --> 00:21:15,850 Oh, my goodness. 228 00:21:15,850 --> 00:21:17,280 I don't believe it. 229 00:21:17,280 --> 00:21:19,980 That... 230 00:21:19,980 --> 00:21:22,460 Does he really like doing that? 231 00:21:24,480 --> 00:21:26,250 Yes, I guess so. 232 00:21:28,080 --> 00:21:29,430 You! 233 00:21:31,160 --> 00:21:34,420 You came here to show me that? 234 00:21:35,630 --> 00:21:39,480 I thought you'd get upset if you watched it alone. 235 00:21:42,870 --> 00:21:46,790 If you didn't see it and people called you tomorrow, 236 00:21:46,790 --> 00:21:51,130 you could get really shocked. 237 00:21:52,870 --> 00:21:54,640 Then... 238 00:21:55,760 --> 00:21:58,620 You came here because you thought of me? 239 00:21:59,720 --> 00:22:02,550 I can't stop dad. 240 00:22:05,880 --> 00:22:09,450 I finally found out where he's staying. 241 00:22:09,450 --> 00:22:10,470 Here. 242 00:22:20,190 --> 00:22:22,050 Here. 243 00:22:22,050 --> 00:22:23,160 How about this part? 244 00:22:26,100 --> 00:22:28,520 Your expression's a lot better than the previous cut. 245 00:22:28,520 --> 00:22:30,030 You agree! 246 00:22:30,030 --> 00:22:33,560 I was hit the most naturally in this scene. 247 00:22:34,730 --> 00:22:35,740 Mister. 248 00:22:37,000 --> 00:22:40,110 Should we capture this and send it around the studios? 249 00:22:40,110 --> 00:22:40,890 Yes. 250 00:22:44,860 --> 00:22:46,130 Mom 251 00:22:48,170 --> 00:22:49,260 Mom! 252 00:23:05,260 --> 00:23:07,380 Hey, lady. 253 00:23:09,150 --> 00:23:11,570 If you're lonely, how about a cup of tea with me? 254 00:23:13,560 --> 00:23:15,480 What's going on? 255 00:23:15,480 --> 00:23:18,400 It's not like you drink coffee at a cafe this late at night. 256 00:23:23,090 --> 00:23:25,390 How long have you been here? 257 00:23:28,260 --> 00:23:31,500 A beautiful woman like you shouldn't look so lonely. 258 00:23:31,500 --> 00:23:33,580 It's dangerous. 259 00:23:33,580 --> 00:23:35,580 How many men did you chase away? 260 00:23:36,670 --> 00:23:40,910 There wasn't even a fly or an ant. 261 00:23:40,910 --> 00:23:42,710 No way. 262 00:23:42,710 --> 00:23:47,010 Your husband of 30 years even sang a serenade to you. 263 00:23:47,010 --> 00:23:49,080 I know. 264 00:23:49,080 --> 00:23:51,270 What's wrong with your dad? 265 00:23:54,710 --> 00:23:56,280 Seongjae. 266 00:23:58,820 --> 00:24:00,800 Kang Gibeom... 267 00:24:00,800 --> 00:24:04,390 Do you think he can change all of a sudden? 268 00:24:05,630 --> 00:24:08,440 I think he means it. 269 00:24:08,440 --> 00:24:11,250 But what is important is how you feel. 270 00:24:11,250 --> 00:24:13,860 You're right. 271 00:24:13,860 --> 00:24:15,860 He's confusing me. 272 00:24:18,010 --> 00:24:22,230 Do you dislike or hate dad? 273 00:24:23,480 --> 00:24:26,230 Dislike or hate? 274 00:24:26,230 --> 00:24:28,070 Are they different? 275 00:24:28,070 --> 00:24:29,880 Of course. 276 00:24:29,880 --> 00:24:31,680 When I got into trouble in high school, 277 00:24:31,680 --> 00:24:34,020 did you dislike me or hate me? 278 00:24:34,020 --> 00:24:35,740 I hated you. 279 00:24:36,830 --> 00:24:40,030 Then when you found out that I was Director Yun's son? 280 00:24:40,030 --> 00:24:43,590 Why do you have to give that as an example? 281 00:24:45,520 --> 00:24:46,920 You disliked me? 282 00:24:48,930 --> 00:24:50,750 I wanted to... 283 00:24:51,920 --> 00:24:53,740 But I couldn't. 284 00:24:55,720 --> 00:25:00,940 When I found out what dad did, I was really angry with him. 285 00:25:02,100 --> 00:25:04,830 But I didn't dislike him. 286 00:25:04,830 --> 00:25:06,490 I hated him. 287 00:25:11,400 --> 00:25:12,850 I see. 288 00:25:15,290 --> 00:25:16,850 You're right. 289 00:25:18,040 --> 00:25:19,150 It's different. 290 00:25:20,390 --> 00:25:23,850 If you dislike dad, break up. 291 00:25:23,850 --> 00:25:28,940 But if you hate him, get him to fix what you hate. 292 00:25:29,760 --> 00:25:30,770 What? 293 00:25:31,620 --> 00:25:34,190 Mom, how about this? 294 00:25:38,080 --> 00:25:39,620 What's this? 295 00:25:39,620 --> 00:25:43,270 Mom's lists of requests. Read through it. 296 00:25:46,670 --> 00:25:50,000 "Ask what I did today when you get off work. 297 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Converse for over 30 minutes a day. 298 00:25:52,000 --> 00:25:55,080 Go shopping together. Exercise together. 299 00:25:55,080 --> 00:25:57,080 Arrange anniversaries yourself. 300 00:25:57,080 --> 00:25:59,660 Don't argue with Cha Jiseon." 301 00:25:59,660 --> 00:26:02,510 This is so silly. These are her requests? 302 00:26:02,510 --> 00:26:04,510 Just read it to the end. 303 00:26:05,720 --> 00:26:07,450 "Hold hands and walk. 304 00:26:07,450 --> 00:26:10,670 Be honest and don't cheat." Hey! 305 00:26:10,670 --> 00:26:12,740 I'm not a child. 306 00:26:12,740 --> 00:26:14,240 Just keep reading. 307 00:26:16,050 --> 00:26:19,140 "Discuss issues regarding our children." 308 00:26:20,250 --> 00:26:22,540 There's a big one here. 309 00:26:22,540 --> 00:26:26,340 If you agree to do that, write a promise and have it notarized, 310 00:26:26,340 --> 00:26:28,050 she will return home. 311 00:26:29,560 --> 00:26:31,210 Notarized? 312 00:27:10,280 --> 00:27:11,690 Dad. 313 00:27:11,690 --> 00:27:13,690 - Father! - Dad. 314 00:27:22,910 --> 00:27:26,750 I'm sorry that... 315 00:27:27,820 --> 00:27:29,850 I said it was for you. 316 00:27:41,550 --> 00:27:44,140 I wanted to live... 317 00:27:45,780 --> 00:27:47,670 A good life with you. 318 00:27:48,570 --> 00:27:50,710 Dad. Please! 319 00:27:50,710 --> 00:27:53,810 Please stop saying it's for us! 320 00:27:59,790 --> 00:28:03,250 It was for me. 321 00:28:04,470 --> 00:28:06,670 It was an excuse. 322 00:28:07,560 --> 00:28:08,960 I'm sorry. 323 00:28:10,200 --> 00:28:14,330 Father, what are you saying? 324 00:28:14,330 --> 00:28:16,770 He must not be fully awake. 325 00:28:19,750 --> 00:28:21,700 Why are you telling us that? 326 00:28:21,700 --> 00:28:23,470 It must be hard to even speak. 327 00:28:25,480 --> 00:28:29,350 What time is it now? 328 00:28:31,210 --> 00:28:33,370 It's 12:35. 329 00:28:34,850 --> 00:28:39,100 Seoyeong, hurry home. 330 00:28:39,100 --> 00:28:41,520 You have a trial tomorrow. 331 00:28:42,540 --> 00:28:44,580 I'm staying here tonight. 332 00:28:44,580 --> 00:28:46,500 I'll sleep here and go in the morning. 333 00:28:47,840 --> 00:28:50,580 Hurry up and go. 334 00:28:50,580 --> 00:28:55,560 You need to sleep well to work properly. 335 00:28:56,900 --> 00:28:58,760 I'll take care of my... 336 00:29:05,790 --> 00:29:07,230 Seoyeong, go home. 337 00:29:07,230 --> 00:29:08,770 I'll stay here. 338 00:29:10,690 --> 00:29:13,770 I feel uncomfortable, that's why. 339 00:29:16,730 --> 00:29:18,610 Okay, I'll go. 340 00:29:19,860 --> 00:29:22,720 Don't worry and go home. He has to rest. 341 00:29:26,930 --> 00:29:28,430 I'll take her home. 342 00:29:40,040 --> 00:29:41,420 I came to see you. 343 00:29:57,810 --> 00:29:59,470 My car's over that way. 344 00:30:00,430 --> 00:30:01,960 It's alright. 345 00:30:01,960 --> 00:30:05,490 I can go alone. I drove here. 346 00:30:05,490 --> 00:30:08,060 You have an important trial tomorrow. 347 00:30:08,060 --> 00:30:09,740 Won't you be too tired? 348 00:30:12,580 --> 00:30:14,260 Thanks for coming. 349 00:30:15,910 --> 00:30:17,610 Alright then. 350 00:30:17,610 --> 00:30:19,340 Don't blame yourself. 351 00:30:21,030 --> 00:30:23,080 Ujae. 352 00:30:23,080 --> 00:30:25,480 I don't even have the energy to blame myself. 353 00:30:27,840 --> 00:30:32,140 I'm just grateful that his surgery went well. 354 00:30:38,180 --> 00:30:43,970 We were going to Jinan with dad today. 355 00:30:44,790 --> 00:30:48,100 Is that where you were going? 356 00:30:51,190 --> 00:30:53,880 Have you made peace with your father then? 357 00:30:56,800 --> 00:30:59,040 I see. 358 00:30:59,040 --> 00:31:00,860 That's great. 359 00:31:00,860 --> 00:31:02,630 I'm happy for you. 360 00:31:04,470 --> 00:31:08,340 It is good but my heart hurts. 361 00:31:11,780 --> 00:31:15,130 When can I become a comfortable daughter to my father? 362 00:31:36,920 --> 00:31:38,720 Why are you back? 363 00:31:38,720 --> 00:31:42,870 Seoyeong wanted to go alone. I wanted to see father. 364 00:31:43,970 --> 00:31:46,200 He's asleep. 365 00:31:52,670 --> 00:31:53,790 I'm sorry. 366 00:31:53,790 --> 00:31:55,480 Did I wake you? 367 00:32:00,410 --> 00:32:02,480 Dad, I'm going out for some air. 368 00:32:32,300 --> 00:32:33,550 Father. 369 00:32:35,780 --> 00:32:39,050 This happened because you rescued me. 370 00:32:39,050 --> 00:32:40,840 I'm so sorry. 371 00:32:47,740 --> 00:32:49,560 I'm sorry... 372 00:32:51,050 --> 00:32:52,630 And thank you. 373 00:32:55,130 --> 00:32:56,840 I... 374 00:32:57,770 --> 00:32:59,720 I'm grateful to you. 375 00:33:01,970 --> 00:33:03,350 Father. 376 00:33:04,300 --> 00:33:06,380 Not at all. 377 00:33:07,350 --> 00:33:10,700 Not even a little bit. 378 00:33:10,700 --> 00:33:13,120 Don't feel sorry. 379 00:33:14,620 --> 00:33:21,100 You've stayed by Seoyeong's side. 380 00:33:21,100 --> 00:33:24,020 You've repaid me already. 381 00:33:52,340 --> 00:33:57,170 I'm sorry that I said it was for you. 382 00:34:30,050 --> 00:34:32,170 Are you calling me as soon as you got up? 383 00:34:32,170 --> 00:34:33,880 How's dad? 384 00:34:36,070 --> 00:34:37,540 He's alright. 385 00:34:37,540 --> 00:34:39,940 He's going to have another blood test soon. 386 00:34:40,650 --> 00:34:42,770 What a relief. 387 00:34:42,770 --> 00:34:45,880 Hojeong came just now. She'll be here all day. 388 00:34:45,880 --> 00:34:48,090 Don't worry and just finish your trial. 389 00:34:49,430 --> 00:34:50,620 Okay. 390 00:34:50,620 --> 00:34:53,340 I'll be there as soon as I finish. See you later. 391 00:35:01,780 --> 00:35:03,960 Father, you must be hungry. 392 00:35:03,960 --> 00:35:06,380 Why isn't he excreting gas? 393 00:35:06,380 --> 00:35:08,050 I don't know. 394 00:35:08,050 --> 00:35:11,030 He hasn't eaten for two days. I'm worried. 395 00:35:11,030 --> 00:35:14,530 Father, tell me if there's anything you want to eat. 396 00:35:14,530 --> 00:35:17,800 I'll make it for you every day when you get home. 397 00:35:22,960 --> 00:35:26,960 I want a cold bowl of radish kimchi noodles. 398 00:35:28,260 --> 00:35:31,330 Your mom was good at that. 399 00:35:32,850 --> 00:35:35,500 I'll make it for you so it tastes exactly the same. 400 00:35:39,920 --> 00:35:42,080 You two... 401 00:35:42,080 --> 00:35:48,670 Live just as you do now and be good parents. 402 00:35:49,750 --> 00:35:53,130 If you're good parents, 403 00:35:53,130 --> 00:35:56,180 it means that you're happy. 404 00:35:57,970 --> 00:35:59,660 Father. 405 00:35:59,660 --> 00:36:02,860 Stop speaking as though it's the end. 406 00:36:05,430 --> 00:36:07,160 She's right, dad. 407 00:36:07,160 --> 00:36:11,310 You fall seriously ill and want to give words of blessing suddenly. 408 00:36:12,180 --> 00:36:16,090 When I went inside for the operation, 409 00:36:16,090 --> 00:36:22,320 I remembered all the things I wasn't able to say to you. 410 00:36:25,390 --> 00:36:27,740 Goodness, dad. 411 00:36:27,740 --> 00:36:31,290 They say being sick makes you a child. It must be true. 412 00:36:34,490 --> 00:36:36,520 You were scared. 413 00:36:36,520 --> 00:36:37,780 Isn't that right? 414 00:36:45,410 --> 00:36:47,770 What a relief. 415 00:36:47,770 --> 00:36:49,670 Did you sleep at the hospital? 416 00:36:49,670 --> 00:36:51,230 I couldn't. 417 00:36:51,230 --> 00:36:54,540 Dad kicked me out because of the trial. 418 00:36:54,540 --> 00:36:57,390 He's just like my dad. 419 00:36:57,390 --> 00:37:00,810 My dad does that too when he's in the hospital. 420 00:37:00,810 --> 00:37:04,650 He tells me to go home and sleep comfortably. 421 00:37:04,650 --> 00:37:06,650 But you and I are different. 422 00:37:10,190 --> 00:37:12,090 I should go to the court before the traffic jam begins. 423 00:37:13,800 --> 00:37:16,630 This is the petition from Eunho's classmates 424 00:37:16,630 --> 00:37:19,750 and the brochure for the free alcoholics rehab center. 425 00:37:26,710 --> 00:37:30,470 Eunho left home that day to die. 426 00:37:30,470 --> 00:37:35,050 His mother had left home and his father continued to abuse them. 427 00:37:35,050 --> 00:37:38,690 He didn't lose hope. He hung in there for 2 years. 428 00:37:39,640 --> 00:37:43,990 Even though he decided to die, he was scared of death. 429 00:37:43,990 --> 00:37:47,160 He drank his father's alcohol to cover up his fear. 430 00:37:47,160 --> 00:37:50,100 He couldn't think objectively. 431 00:37:50,100 --> 00:37:55,550 Then he spotted a car with keys in it. 432 00:38:03,100 --> 00:38:04,870 He had thought of strangling himself with his phone charger 433 00:38:04,870 --> 00:38:07,100 at the factory he was working at. 434 00:38:07,100 --> 00:38:10,620 But driving himself into something and disappearing instantly 435 00:38:10,620 --> 00:38:14,970 seemed less scary so he stepped into the car. 436 00:38:16,610 --> 00:38:18,600 Because he made the wrong choice at that moment, 437 00:38:18,600 --> 00:38:22,840 Eunho injured two innocent pedestrians. 438 00:38:22,840 --> 00:38:25,970 I'm not asking you to disregard his crime. 439 00:38:25,970 --> 00:38:27,640 But... 440 00:38:28,420 --> 00:38:31,570 He was afraid of being beaten by his father. 441 00:38:31,570 --> 00:38:33,780 His thighs hurt so much that he couldn't sit. 442 00:38:33,780 --> 00:38:36,790 He had to stand up to study for his exams. 443 00:38:38,900 --> 00:38:45,740 He felt the urge to kill his father but decided to kill himself instead. 444 00:38:45,740 --> 00:38:48,980 Please don't let that single mistake ruin his life. 445 00:38:48,980 --> 00:38:50,780 Once his term is done, 446 00:38:50,780 --> 00:38:54,080 please help this boy to overcome the obstacles he will face. 447 00:38:55,170 --> 00:38:58,080 Please give him a little room. 448 00:39:05,760 --> 00:39:08,290 Eunho's school friends and teachers signed this petition. 449 00:39:08,290 --> 00:39:10,650 He wrote a letter of apology every day. 450 00:39:17,370 --> 00:39:19,400 Thank you, Lawyer Lee. 451 00:39:19,400 --> 00:39:21,400 A decision hasn't been reached yet. 452 00:39:24,010 --> 00:39:25,390 The sentence... 453 00:39:25,390 --> 00:39:29,980 Be it 1 or 2 years isn't important. 454 00:39:29,980 --> 00:39:33,110 You changed Eunho's heart. 455 00:39:33,110 --> 00:39:35,450 I'm so grateful for that. 456 00:39:37,200 --> 00:39:42,910 But ma'am, you have to make Eunho's father enter the alcoholics rehab center. 457 00:39:42,910 --> 00:39:44,460 I'll make sure of it. 458 00:39:47,170 --> 00:39:50,110 It's a relief that Eunho has you. 459 00:39:51,250 --> 00:39:53,670 Me? 460 00:39:53,670 --> 00:39:56,360 I'm just a useless old woman. 461 00:39:58,500 --> 00:40:05,240 Until Eunho's father gets better and can work again, you have to stay healthy. 462 00:40:07,860 --> 00:40:10,070 Yes, Lawyer Lee. 463 00:40:21,660 --> 00:40:23,490 Who? 464 00:40:23,490 --> 00:40:26,000 Your parents in law are here. 465 00:40:31,320 --> 00:40:32,960 They're waiting inside. 466 00:40:32,960 --> 00:40:35,360 What are they doing here? 467 00:40:36,340 --> 00:40:38,110 I'll go inside. 468 00:40:47,100 --> 00:40:49,330 Hello. 469 00:40:49,330 --> 00:40:51,300 Sorry we didn't call in advance. 470 00:40:51,300 --> 00:40:53,300 I heard you had a trial. 471 00:40:53,300 --> 00:40:55,560 I guess you're busy already. 472 00:40:56,450 --> 00:40:58,690 It's all thanks to you. 473 00:40:59,490 --> 00:41:01,400 Have you been well? 474 00:41:02,090 --> 00:41:04,880 I didn't even get to thank you last time. 475 00:41:04,880 --> 00:41:06,570 I was too distressed. 476 00:41:06,570 --> 00:41:08,340 It's alright. 477 00:41:08,340 --> 00:41:11,880 By the way, thank you for the gift. 478 00:41:11,880 --> 00:41:15,190 I've been busy lately. I only saw it last night. 479 00:41:15,190 --> 00:41:17,700 Gosh. I sent that ages ago. 480 00:41:17,700 --> 00:41:20,210 You unpacked that last night? 481 00:41:20,210 --> 00:41:23,280 You should come to your senses now. 482 00:41:24,880 --> 00:41:26,350 What are you talking about? 483 00:41:33,200 --> 00:41:36,430 Seongjae typed this up. 484 00:41:36,430 --> 00:41:37,980 What is this? 485 00:41:37,980 --> 00:41:41,480 Read it and notarize it if there are no issues. 486 00:41:42,590 --> 00:41:45,200 A private lawyer's firm can't notarize, mother. 487 00:41:45,200 --> 00:41:48,320 - You need to go to... - Get it notarized for us. 488 00:41:50,460 --> 00:41:52,790 Your mother in law wanted to come here. 489 00:41:55,620 --> 00:41:57,700 Rumors could spread if we go somewhere else. 490 00:41:57,700 --> 00:41:59,840 You were so worried about that. 491 00:42:09,250 --> 00:42:11,690 Why do you look so shocked? 492 00:42:14,030 --> 00:42:17,400 Have you two agreed on this? 493 00:42:19,090 --> 00:42:22,330 I'm not the type to be dragged into coming here. 494 00:42:24,410 --> 00:42:27,760 Review it for us according to the law. 495 00:42:27,760 --> 00:42:32,470 Everything's fine but how about inserting a grace period? 496 00:42:32,470 --> 00:42:34,160 A grace period? 497 00:42:34,160 --> 00:42:37,340 A grace period of a year. 498 00:42:37,340 --> 00:42:38,720 What? 499 00:42:39,610 --> 00:42:41,440 Insert it for me. 500 00:42:41,440 --> 00:42:44,920 Seoyeong, you can ask for a hefty fee. 501 00:42:46,220 --> 00:42:48,230 Father paid me a lot last time. 502 00:42:48,230 --> 00:42:50,230 I'll do this for free. 503 00:42:57,100 --> 00:42:58,180 Good bye. 504 00:42:58,180 --> 00:43:00,450 I'll send it to you once it's notarized. 505 00:43:00,450 --> 00:43:03,190 Call before you send it. 506 00:43:03,190 --> 00:43:05,100 Work hard then. 507 00:43:19,650 --> 00:43:22,570 Seoyeong, what happened? 508 00:43:22,570 --> 00:43:24,990 Did they give you another job? 509 00:43:24,990 --> 00:43:26,310 Yes. 510 00:43:27,590 --> 00:43:29,660 Are they just cool about things? 511 00:43:29,660 --> 00:43:31,410 I don't understand them. 512 00:43:32,930 --> 00:43:36,340 They want Ujae to be careful with his actions. 513 00:43:36,340 --> 00:43:39,880 That's probably why they keep hiring me as their lawyer. 514 00:43:41,940 --> 00:43:44,040 I have to go see dad. 515 00:43:52,710 --> 00:43:54,310 How about this? 516 00:43:56,100 --> 00:43:58,720 You wanted to come shopping for a bed? 517 00:43:58,720 --> 00:44:02,680 We can't keep using twin beds. 518 00:44:04,410 --> 00:44:05,970 Goodness. 519 00:44:05,970 --> 00:44:09,080 Don't look at my face. Look at the beds. 520 00:44:09,080 --> 00:44:12,150 You have to keep looking around to pick the right bed. 521 00:44:13,030 --> 00:44:15,970 Can I really keep looking? 522 00:44:16,880 --> 00:44:20,020 I heard women do that when they go shopping. 523 00:44:20,020 --> 00:44:21,550 You mean it? 524 00:44:27,500 --> 00:44:28,670 No. 525 00:44:28,670 --> 00:44:31,570 This was in the written promise. 526 00:44:35,850 --> 00:44:37,300 Jiseon! 527 00:44:37,880 --> 00:44:39,200 Jiseon! 528 00:44:39,930 --> 00:44:41,830 You still haven't picked one? 529 00:44:42,310 --> 00:44:45,030 Are you finding this bothersome? 530 00:44:45,030 --> 00:44:46,050 No. 531 00:44:46,050 --> 00:44:47,850 Keep looking. Go on. 532 00:44:49,580 --> 00:44:50,640 I think I'll take this one. 533 00:44:50,640 --> 00:44:52,780 That one? Okay. 534 00:44:55,560 --> 00:44:57,140 Goodness. 535 00:44:57,140 --> 00:44:59,410 Look how pretty it is. 536 00:45:01,270 --> 00:45:03,930 What do you think? It's so pretty. 537 00:45:04,950 --> 00:45:09,210 It's alright... 538 00:45:09,210 --> 00:45:12,670 But you can't just decide on that right away. Look around. 539 00:45:14,790 --> 00:45:16,000 Really? 540 00:45:16,000 --> 00:45:19,540 That's what shopping is about. 541 00:45:25,140 --> 00:45:27,520 This chair is too high. 542 00:45:30,880 --> 00:45:34,620 Look at those flowers. They're so pretty. 543 00:45:34,620 --> 00:45:37,190 Look how they're made. Aren't they pretty? 544 00:45:37,190 --> 00:45:39,980 - It's nice. - What a work of art. 545 00:45:52,370 --> 00:45:54,620 Thank you, Gangsun. 546 00:45:54,620 --> 00:45:56,620 Thanks for letting Jiseon stay. 547 00:45:57,770 --> 00:46:00,740 It's alright. We're friends. 548 00:46:00,740 --> 00:46:03,270 She doesn't sleep well in new environments. 549 00:46:03,270 --> 00:46:05,540 Thank you for letting her sleep with you. 550 00:46:06,030 --> 00:46:08,910 It's alright. 551 00:46:08,910 --> 00:46:12,670 When is Minseok returning from Bali? 552 00:46:12,670 --> 00:46:15,260 Oh, well... 553 00:46:21,900 --> 00:46:24,240 Let's go. Gangsun needs to rest. 554 00:46:24,240 --> 00:46:27,110 Okay. Yes, let's go. 555 00:46:27,110 --> 00:46:30,100 Tell Minseok to hurry home. 556 00:46:30,100 --> 00:46:33,120 Men shouldn't spend time away from home. 557 00:46:33,120 --> 00:46:35,070 No good comes out of that. 558 00:46:35,070 --> 00:46:36,580 Bye. 559 00:46:42,750 --> 00:46:44,520 Did you hear that? 560 00:46:44,520 --> 00:46:48,540 You saw what he's like, right? Hurry up and find Minseok. 561 00:46:56,300 --> 00:46:59,240 Everyone keeps threatening me. 562 00:47:28,740 --> 00:47:34,270 They don't clean, do the laundry or the dishes. Geez. 563 00:47:34,270 --> 00:47:37,840 I'll end up mastering doing the dishes, not acting. 564 00:48:01,150 --> 00:48:03,120 What am I doing? 565 00:48:04,890 --> 00:48:07,380 Yes, what are you doing? 566 00:48:09,750 --> 00:48:12,500 Honey... 567 00:48:12,500 --> 00:48:15,660 You left to find your dream and live your life. 568 00:48:15,660 --> 00:48:18,210 Look how pathetic you are! 569 00:48:27,620 --> 00:48:32,850 You'd rather take care of kids your children's age than listen to my nagging? 570 00:48:32,850 --> 00:48:33,970 Is that it? 571 00:48:34,790 --> 00:48:37,910 How did you know I was here? 572 00:48:39,740 --> 00:48:42,280 Oh. Gyeongho told you! 573 00:48:44,670 --> 00:48:46,450 What are you doing here? 574 00:48:49,800 --> 00:48:52,070 Why are you doing this? 575 00:48:53,370 --> 00:48:56,850 You're Choi Minseok! Why are you doing this here? 576 00:48:59,250 --> 00:49:03,980 I wanted you even though it was your second marriage. You were so wonderful. 577 00:49:05,110 --> 00:49:09,430 Are you happy to get beaten up on television? 578 00:49:12,160 --> 00:49:13,950 Kim Gangsun? 579 00:49:17,670 --> 00:49:20,070 I'm sorry. 580 00:49:20,070 --> 00:49:22,840 Live the way you want to. 581 00:49:32,010 --> 00:49:33,330 You mean it? 582 00:49:34,800 --> 00:49:37,180 Yes. 583 00:49:50,730 --> 00:49:52,680 Hi, Seoyeong. 584 00:49:54,730 --> 00:49:57,760 She's the owner of the furniture store that father works at. 585 00:50:00,050 --> 00:50:01,720 Hello. 586 00:50:02,770 --> 00:50:07,230 I came to see him but he must be tired. He won't wake up. 587 00:50:21,850 --> 00:50:24,660 Don't treat me like a queen. Go inside. 588 00:50:24,660 --> 00:50:27,210 I want to thank you. 589 00:50:27,210 --> 00:50:29,390 Thank me? Why? 590 00:50:29,390 --> 00:50:32,900 You let my father make furniture. 591 00:50:32,900 --> 00:50:34,900 Thank you. 592 00:50:34,900 --> 00:50:36,590 I got lucky. 593 00:50:36,590 --> 00:50:40,270 I hired him to do petty jobs but I got lucky. 594 00:50:43,030 --> 00:50:45,220 He's quite talented. 595 00:50:48,620 --> 00:50:51,860 Anyway, you should know how lucky you are. 596 00:50:53,090 --> 00:50:54,710 Excuse me? 597 00:50:54,710 --> 00:50:57,720 Usually, when children begin to watch out for their parents, 598 00:50:57,720 --> 00:51:00,090 the parents are already gone. 599 00:51:00,090 --> 00:51:02,080 It's farewell when you mature. 600 00:51:03,470 --> 00:51:04,750 I see. 601 00:51:05,680 --> 00:51:09,260 Sorry for being so nosy. 602 00:51:09,260 --> 00:51:10,670 It's alright. 603 00:51:11,970 --> 00:51:17,180 If you still feel hatred for him, let it go. 604 00:51:18,750 --> 00:51:24,290 Your father gave up his dream for you and your brother too. 605 00:51:25,650 --> 00:51:29,930 What do you mean by that? 606 00:51:29,930 --> 00:51:35,040 In the past, having 2 children was a huge burden. 607 00:51:35,040 --> 00:51:38,300 Who knew your mother would have twins? 608 00:51:45,540 --> 00:51:47,150 You... 609 00:51:48,440 --> 00:51:52,210 Did you know that dad went to night university? 610 00:51:52,210 --> 00:51:55,060 Dad went to university? 611 00:51:55,060 --> 00:52:00,620 He went to night university to study making furniture after he married mom. 612 00:52:02,220 --> 00:52:04,940 Mom never mentioned that either. 613 00:52:07,000 --> 00:52:11,250 Mom told me I almost died when I was a baby. 614 00:52:11,250 --> 00:52:13,780 I was in the incubator. 615 00:52:15,130 --> 00:52:19,000 I heard you were ill. Is that what happened? 616 00:52:20,340 --> 00:52:24,530 It cost a lot of money to be in an incubator back then. 617 00:52:26,050 --> 00:52:30,610 Dad had to give up studying and make money to pay for that. 618 00:52:35,580 --> 00:52:38,200 I never knew that happened to dad. 619 00:52:39,860 --> 00:52:41,980 When you think about it, 620 00:52:41,980 --> 00:52:46,460 we don't know anything about his past before we were born. 621 00:52:47,970 --> 00:52:52,250 Mom told me that they lived with his parents. 622 00:52:52,250 --> 00:52:55,000 Why didn't she ever mention this? 623 00:52:58,000 --> 00:53:00,120 Dad said this a few days ago. 624 00:53:01,330 --> 00:53:05,290 Parents who fail are just full of excuses. 625 00:53:10,130 --> 00:53:12,030 You're so proud. 626 00:53:12,030 --> 00:53:14,050 I think you take after dad. 627 00:53:15,040 --> 00:53:17,700 Neither of you talk about how you really feel. 628 00:53:20,990 --> 00:53:22,570 You're right. 629 00:53:23,600 --> 00:53:25,640 Mom told me that. 630 00:53:26,760 --> 00:53:28,740 She said I take after dad. 631 00:53:39,190 --> 00:53:40,470 Goodness. 632 00:53:42,150 --> 00:53:45,230 You shocked me. What's this? 633 00:53:46,560 --> 00:53:48,860 I don't believe this! 634 00:53:50,390 --> 00:53:57,770 ♫ Welcome, welcome. ♫ 635 00:53:57,770 --> 00:54:02,260 ♫ Welcome back home, mom. ♫ 636 00:54:04,840 --> 00:54:07,970 ♫ Welcome, welcome. ♫ 637 00:54:10,870 --> 00:54:13,010 You're the best, Seongjae. 638 00:54:13,010 --> 00:54:14,460 No, mom. 639 00:54:14,460 --> 00:54:17,050 Dad asked me to do this. 640 00:54:18,160 --> 00:54:19,760 Your dad? 641 00:54:19,760 --> 00:54:23,560 Why are you the only party guest? 642 00:54:23,560 --> 00:54:26,370 Kang Migyeong's busy but where is Kang Ujae? 643 00:54:26,370 --> 00:54:29,530 I told him not to come. He could ruin the mood. 644 00:54:31,670 --> 00:54:33,740 Here! The final course. 645 00:54:33,740 --> 00:54:36,600 You have to blow it out together. 646 00:54:36,600 --> 00:54:38,070 Together? 647 00:54:38,070 --> 00:54:40,920 You have to keep doing lovey dovey things to get used to it. 648 00:54:40,920 --> 00:54:44,560 Okay! To celebrate you two getting back together. 649 00:54:44,560 --> 00:54:45,950 1, 2... 650 00:54:47,110 --> 00:54:48,250 3! 651 00:54:54,590 --> 00:54:56,820 Have they really made peace? 652 00:54:56,820 --> 00:54:59,460 Yes. I've taken care of it so don't worry. 653 00:54:59,460 --> 00:55:01,880 You go to the hospital. 654 00:55:01,880 --> 00:55:04,340 Comfort Seoyeong. 655 00:55:04,340 --> 00:55:05,490 I will. 656 00:55:05,490 --> 00:55:07,280 Thanks, little brother. 657 00:55:23,500 --> 00:55:25,680 Are you coming here from work? 658 00:55:25,680 --> 00:55:27,820 How is father doing? 659 00:55:27,820 --> 00:55:31,110 The infection index is high but he's alright. 660 00:55:31,110 --> 00:55:32,340 Really? 661 00:55:32,340 --> 00:55:33,850 Is he really alright? 662 00:55:35,580 --> 00:55:38,740 Ujae, let's talk. 663 00:55:41,960 --> 00:55:46,850 Mom's back home now, so tell out parents about Seoyeong's father. 664 00:55:46,850 --> 00:55:48,600 About Seoyeong's father? 665 00:55:48,600 --> 00:55:54,500 If you tell them about how he saved your life, mom and dad will forgive Seoyeong. 666 00:55:58,090 --> 00:56:00,320 What if he hadn't been there? 667 00:56:00,320 --> 00:56:03,670 You could've lost your life. 668 00:56:05,900 --> 00:56:08,130 Seoyeong and I've broken up. 669 00:56:09,230 --> 00:56:11,170 Was it because you disliked each other? 670 00:56:11,170 --> 00:56:13,730 No. 671 00:56:13,730 --> 00:56:16,280 Only if Seoyeong wants to do that first. 672 00:56:16,280 --> 00:56:18,920 I don't want to take charge and get back together. 673 00:56:19,700 --> 00:56:22,640 What will you do if she turns her back on you forever? 674 00:56:25,920 --> 00:56:28,190 I hope that doesn't happen. 675 00:56:28,190 --> 00:56:29,970 But I can't help it if it does. 676 00:56:32,520 --> 00:56:34,220 Ujae... 677 00:56:35,670 --> 00:56:38,920 I don't know what will happen between us in the future 678 00:56:38,920 --> 00:56:40,780 but I just want to go with the flow. 679 00:56:41,840 --> 00:56:45,060 People's feelings, relationships... 680 00:56:46,090 --> 00:56:48,240 You can't force it. 681 00:56:48,910 --> 00:56:52,390 Seonu told me how you felt. 682 00:56:52,390 --> 00:56:54,810 You really mean it. 683 00:56:54,810 --> 00:56:58,460 I don't know when but if we do get back together, 684 00:56:58,460 --> 00:57:02,290 I want Seoyeong's father to be proud in front of our parents. 685 00:57:04,750 --> 00:57:07,220 I didn't know you felt that way. 686 00:57:10,380 --> 00:57:12,610 This is how I feel right now. 687 00:57:12,610 --> 00:57:16,080 As you said, father saved my life. 688 00:57:16,080 --> 00:57:19,000 I just want him to get back on his feet. 689 00:57:25,280 --> 00:57:27,520 He's sleeping for such a long time. 690 00:57:27,520 --> 00:57:30,360 He doesn't know that you're here waiting for him. 691 00:57:32,740 --> 00:57:35,260 When did he fall asleep? 692 00:57:36,320 --> 00:57:39,520 2 hours before you arrived. 693 00:57:39,520 --> 00:57:40,870 Really? 694 00:57:53,360 --> 00:57:54,570 What's that? 695 00:57:54,570 --> 00:57:55,980 What's happening? 696 00:58:42,210 --> 00:58:45,170 We gave him the strongest antibiotic but the infection index won't fall. 697 00:58:45,170 --> 00:58:48,000 We can't get his blood pressure and white blood cell index. 698 00:58:59,370 --> 00:59:01,080 Dad... 699 00:59:01,080 --> 00:59:02,170 Intubation. 700 00:59:03,980 --> 00:59:05,410 Hurry up! 701 00:59:08,350 --> 00:59:09,650 Intubation. 702 00:59:15,100 --> 00:59:17,820 Sangu, what are you doing? 703 00:59:18,810 --> 00:59:20,020 Airway intubation. 704 00:59:20,020 --> 00:59:21,470 He can't breath. 705 00:59:21,470 --> 00:59:24,330 If we don't do this, dad will die. 706 00:59:30,770 --> 00:59:32,370 Father. 707 00:59:57,130 --> 00:59:58,340 Dad. 708 01:00:08,870 --> 01:00:11,050 I'm sorry. 709 01:00:20,280 --> 01:01:39,850 Subtitles by KBS World 48109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.