Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:04,390
Dad!
2
00:00:04,390 --> 00:00:06,120
Father, what's wrong?
3
00:00:13,600 --> 00:00:16,350
Father, what's wrong?
4
00:00:19,180 --> 00:00:20,760
Dad!
5
00:00:25,130 --> 00:00:26,810
Seoyeong, grab dad.
6
00:00:28,960 --> 00:00:30,430
Dad, wait a minute.
7
00:00:41,890 --> 00:00:45,150
What's wrong with him?
8
00:00:46,710 --> 00:00:48,700
Hojeong, bring the car here.
9
00:00:48,700 --> 00:00:50,210
Yes.
10
00:00:52,720 --> 00:00:54,640
What's wrong with him?
11
00:00:56,720 --> 00:00:58,660
I think we should take him to the hospital to get examined.
12
00:01:07,960 --> 00:01:10,510
You look after father. I'll drive.
13
00:01:10,990 --> 00:01:12,110
Okay.
14
00:01:19,120 --> 00:01:21,350
Seoyeong, come to our hospital.
15
00:01:22,540 --> 00:01:24,390
Okay.
16
00:01:30,000 --> 00:01:32,460
I... I'm okay.
17
00:01:32,460 --> 00:01:36,140
I'm okay so drive carefully.
18
00:02:46,690 --> 00:02:49,260
Dad, when did your stomach start hurting?
19
00:02:49,260 --> 00:02:51,320
You said you felt sick earlier.
20
00:02:51,320 --> 00:02:54,410
Have you ever vomited?
Did you ever throw up?
21
00:03:06,120 --> 00:03:08,230
Kang Migyeong
22
00:03:08,230 --> 00:03:10,360
Toms Everton transplant center resident exchange program
23
00:03:15,600 --> 00:03:17,220
Kang Migyeong speaking.
24
00:03:17,220 --> 00:03:21,020
Dr. Kang, can you prepare for a CT and blood test in the ER?
25
00:03:21,020 --> 00:03:23,210
Also, look into the schedule for the operating ward.
26
00:03:23,210 --> 00:03:25,090
Why do you want to know that?
27
00:03:25,090 --> 00:03:26,560
Is Hojeong hurt?
28
00:03:26,560 --> 00:03:28,830
No, it's my dad.
29
00:03:28,830 --> 00:03:30,390
Father?
30
00:04:13,090 --> 00:04:14,300
Seoyeong!
31
00:04:14,300 --> 00:04:15,820
What's wrong with dad?
32
00:04:15,820 --> 00:04:17,260
We don't know yet.
33
00:04:17,260 --> 00:04:19,360
Sangu's gone to look at the test results.
34
00:04:19,360 --> 00:04:21,570
They gave him a painkiller.
35
00:04:33,760 --> 00:04:38,130
It isn't bacterial. It's endoperitonitis due to intestinal rupture.
36
00:04:38,130 --> 00:04:42,000
The infection has spread to all his organs.
37
00:04:42,990 --> 00:04:44,530
What about the blood tests?
38
00:04:45,830 --> 00:04:48,990
The infection index is accompanied by blood poisoning.
39
00:04:53,740 --> 00:04:55,690
Prepare for surgery right away.
40
00:04:55,690 --> 00:05:00,470
Dr. Lee Sangu, has your father ever injured his stomach or side?
41
00:05:02,050 --> 00:05:06,430
He was fine when he had a checkup last September.
42
00:05:06,430 --> 00:05:08,530
How about after that?
43
00:05:09,480 --> 00:05:13,420
He may not have told me but nothing as far as I know.
44
00:05:19,280 --> 00:05:21,310
I think it's been present for quite a while.
45
00:05:22,480 --> 00:05:26,480
Has he been under a lot of stress recently?
46
00:05:26,480 --> 00:05:28,480
Has he overworked himself?
47
00:05:32,750 --> 00:05:33,810
Yes.
48
00:05:34,740 --> 00:05:37,270
He has been under stress.
49
00:05:43,260 --> 00:05:44,880
Sangu, what happened?
50
00:05:44,880 --> 00:05:46,300
- Sangu.
- Wait.
51
00:05:47,000 --> 00:05:50,110
Dad, have you ever hurt your stomach or side?
52
00:05:51,950 --> 00:05:53,050
Stomach?
53
00:05:53,050 --> 00:05:57,440
Yes. You were fine when you got checked up last September.
54
00:05:57,440 --> 00:05:59,910
Have you ever collided against something after that?
55
00:05:59,910 --> 00:06:02,130
Did you get into an accident while making deliveries?
56
00:06:15,470 --> 00:06:17,940
Why do you want to know that?
57
00:06:17,940 --> 00:06:19,280
You did get injured?
58
00:06:28,040 --> 00:06:29,920
Sangu.
59
00:06:29,920 --> 00:06:34,830
Dad got into a car accident in October.
Why are you asking?
60
00:06:34,830 --> 00:06:36,190
What?
61
00:06:41,070 --> 00:06:44,490
Dad. When you rescued Ujae...
62
00:06:45,700 --> 00:06:48,270
Did you get hit by the car?
63
00:07:04,640 --> 00:07:07,370
Why are you asking me that?
64
00:07:16,640 --> 00:07:18,630
I want to speak to you.
65
00:07:24,100 --> 00:07:27,150
Anyway, are you okay?
You're fine, right?
66
00:07:27,150 --> 00:07:29,050
I'm fine except for a slight cut on my elbow.
67
00:07:29,050 --> 00:07:31,020
I have to make the rounds now.
68
00:07:31,020 --> 00:07:32,670
Save his name on my mobile phone.
69
00:07:41,360 --> 00:07:42,720
Hi, Migyeong.
70
00:07:42,720 --> 00:07:45,920
When you came to our hospital after a car accident,
71
00:07:45,920 --> 00:07:47,890
did Sangu's father rescue you?
72
00:07:47,890 --> 00:07:51,610
Wait. I mean Seoyeong's father?
73
00:07:52,620 --> 00:07:54,370
How did you know that?
74
00:07:59,850 --> 00:08:01,860
Seoyeong, what happened?
75
00:08:01,860 --> 00:08:05,010
Dad said he rescued Kang Ujae when he almost got run over.
76
00:08:05,010 --> 00:08:07,020
He told me that's how he got to know him.
77
00:08:07,710 --> 00:08:10,890
Did dad get hit by the car?
78
00:08:16,240 --> 00:08:18,250
Tell me.
79
00:08:18,250 --> 00:08:19,840
Is that what happened?
80
00:08:22,270 --> 00:08:23,390
I guess so.
81
00:08:23,390 --> 00:08:24,830
What do you mean by that?
82
00:08:26,640 --> 00:08:28,990
He got hit by a car but didn't even get examined?
83
00:08:30,790 --> 00:08:33,270
Dad just left.
84
00:08:34,610 --> 00:08:35,840
What?
85
00:08:38,890 --> 00:08:40,600
I told you not to come.
86
00:08:40,600 --> 00:08:43,070
Let me see. Are you alright?
87
00:08:43,070 --> 00:08:45,570
I'm alright. Don't worry.
88
00:08:47,820 --> 00:08:50,070
Where is he?
89
00:08:50,070 --> 00:08:52,990
Where is the person who rescued you?
90
00:08:52,990 --> 00:08:56,490
Ujae brought him to this hospital.
91
00:08:56,490 --> 00:09:00,000
He said he was going to get examined and disappeared.
92
00:09:01,380 --> 00:09:03,570
He came to this hospital?
93
00:09:05,290 --> 00:09:08,360
Sangu...
94
00:09:08,360 --> 00:09:10,220
Why are you asking that?
95
00:09:11,180 --> 00:09:13,380
Is dad in pain...
96
00:09:14,270 --> 00:09:17,020
Because of that accident?
97
00:09:20,600 --> 00:09:22,720
We need to cut open his abdomen first
98
00:09:22,720 --> 00:09:25,640
but I think it's endoperitonitis due to intestinal rupture.
99
00:09:26,510 --> 00:09:28,750
It's pretty serious.
100
00:09:34,850 --> 00:09:37,340
Sangu! Seoyeong!
101
00:09:40,390 --> 00:09:41,840
Dad.
102
00:09:45,790 --> 00:09:47,940
I'm okay.
103
00:09:47,940 --> 00:09:52,370
Endoperitonitis is nothing.
104
00:09:56,060 --> 00:09:57,400
I'm so...
105
00:10:09,950 --> 00:10:12,190
Take good care of my dad.
106
00:10:13,950 --> 00:10:15,800
I will.
107
00:10:15,800 --> 00:10:17,040
Dr. Lee.
108
00:10:18,340 --> 00:10:19,830
Professor Choi's asking for you.
109
00:10:34,700 --> 00:10:39,390
Dr. Kang and Dr. Park will assist me.
110
00:10:39,390 --> 00:10:42,250
You sign the consent papers.
111
00:10:42,250 --> 00:10:44,110
I want to operate.
112
00:10:46,530 --> 00:10:49,640
Please let me assist you.
113
00:10:57,490 --> 00:10:59,790
Family surgeries...
114
00:10:59,790 --> 00:11:02,570
You know that requires strong mentality, right?
115
00:11:05,690 --> 00:11:07,420
Yes.
116
00:11:07,420 --> 00:11:09,020
I know that.
117
00:11:26,990 --> 00:11:29,450
The patient disappeared?
118
00:11:29,450 --> 00:11:30,230
Mister.
119
00:11:30,230 --> 00:11:34,080
I already had this injury.
120
00:11:34,080 --> 00:11:36,970
Stop pestering me, young man.
121
00:11:55,570 --> 00:11:58,160
Okay then. Let's begin.
122
00:12:00,370 --> 00:12:02,230
Are you ready?
123
00:12:02,230 --> 00:12:03,660
- Yes.
- Yes.
124
00:12:05,650 --> 00:12:07,180
Scalpel.
125
00:12:29,040 --> 00:12:31,810
I'm really grateful to that man.
126
00:12:31,810 --> 00:12:33,390
Imagine if I'd been hit.
127
00:12:33,390 --> 00:12:35,530
I couldn't sit here like this right now.
128
00:12:37,840 --> 00:12:40,480
I was thinking that too.
129
00:12:40,480 --> 00:12:43,980
You would've had to give up being a judge to take care of me.
130
00:12:43,980 --> 00:12:47,570
I want to find him and repay him.
131
00:12:56,740 --> 00:12:58,600
Poor father.
132
00:12:59,750 --> 00:13:03,360
You're back now and he's found his dream again.
133
00:13:03,360 --> 00:13:05,690
I thought only good things were going to happen.
134
00:13:07,310 --> 00:13:08,550
Now he's ill.
135
00:13:11,230 --> 00:13:13,970
Dad's found his dream?
136
00:13:13,970 --> 00:13:16,000
What do you mean?
137
00:13:18,000 --> 00:13:22,660
Father wanted to make furniture.
138
00:13:25,020 --> 00:13:28,730
Dad had a dream?
139
00:13:30,040 --> 00:13:33,450
He was so excited after he started working at the furniture store.
140
00:13:33,450 --> 00:13:36,830
Father even made our doorplate.
141
00:13:46,040 --> 00:13:47,550
Seoyeong!
142
00:13:48,010 --> 00:13:50,280
- Hello.
- Hi.
143
00:13:53,050 --> 00:13:54,540
Ujae...
144
00:13:55,600 --> 00:13:57,760
I heard from Migyeong.
145
00:14:01,760 --> 00:14:03,680
I'm sorry.
146
00:14:03,680 --> 00:14:07,030
When I met him again,
147
00:14:07,030 --> 00:14:09,440
I should've made him get a checkup.
148
00:14:11,860 --> 00:14:13,950
It isn't your fault.
149
00:14:15,620 --> 00:14:17,350
It's mine.
150
00:14:44,570 --> 00:14:47,230
The surgery went well.
151
00:14:51,960 --> 00:14:55,840
As for the rest, you explain to them.
152
00:15:01,280 --> 00:15:03,120
Sangu, what happened?
153
00:15:03,120 --> 00:15:04,720
Is dad alright?
154
00:15:06,060 --> 00:15:07,660
Yes.
155
00:15:07,660 --> 00:15:10,040
He'll be out once he wakes up from the anesthesia.
156
00:15:11,790 --> 00:15:13,550
I heard it's because of the accident.
157
00:15:13,550 --> 00:15:15,120
What's happened to him?
158
00:15:21,960 --> 00:15:24,380
Ujae, talk to me about it.
159
00:15:26,520 --> 00:15:28,720
Oh, alright.
160
00:15:35,880 --> 00:15:37,570
Sangu, what is it?
161
00:15:38,500 --> 00:15:40,750
You said the surgery went well.
162
00:15:40,750 --> 00:15:42,750
What happened inside?
163
00:15:42,750 --> 00:15:45,810
Sangu, hurry up and tell us.
164
00:15:48,680 --> 00:15:51,540
When we opened his abdomen...
165
00:15:51,540 --> 00:15:54,730
His small intestine had been cut slightly from the accident.
166
00:15:55,940 --> 00:15:59,580
The fascia covered it up.
It didn't burst until later.
167
00:16:01,370 --> 00:16:05,740
If you're stressed out or really tired, the infection gets worse.
168
00:16:07,580 --> 00:16:09,460
Stress?
169
00:16:10,480 --> 00:16:13,110
Things have been hard for him lately.
170
00:16:19,620 --> 00:16:20,960
Seoyeong.
171
00:16:21,760 --> 00:16:23,300
To tell the truth...
172
00:16:24,750 --> 00:16:26,690
I was worried about his infection...
173
00:16:27,900 --> 00:16:29,570
Because of the blood poisoning.
174
00:16:31,660 --> 00:16:33,980
I thought he'd be too weak for the surgery.
175
00:16:36,100 --> 00:16:38,630
That's why I went into the surgery ward.
176
00:16:40,290 --> 00:16:41,480
What?
177
00:16:43,950 --> 00:16:45,460
But dad...
178
00:16:47,470 --> 00:16:49,520
Hung in there so well.
179
00:16:54,780 --> 00:16:56,320
Dad's insides...
180
00:16:57,200 --> 00:16:58,870
Were such a mess.
181
00:17:01,790 --> 00:17:04,420
It would've been so painful for him last night too.
182
00:17:05,460 --> 00:17:08,940
He hung in there to go to Jinan with us today.
183
00:17:33,140 --> 00:17:36,290
Any later and it would've been really dangerous.
184
00:17:37,160 --> 00:17:40,990
It could've been discovered if he had gotten a checkup?
185
00:17:53,160 --> 00:17:54,280
Ujae.
186
00:18:01,550 --> 00:18:04,390
Alright. Have some time to yourself then.
187
00:18:24,490 --> 00:18:26,540
Dr. Kang Migyeong.
188
00:18:26,540 --> 00:18:29,400
Did I make a mistake today?
189
00:18:31,060 --> 00:18:33,510
You were calm. You did well.
190
00:18:34,610 --> 00:18:35,990
Excuse me?
191
00:18:35,990 --> 00:18:39,170
It would've been hard operating on someone you know.
192
00:18:39,170 --> 00:18:41,920
You controlled your emotions well.
193
00:18:41,920 --> 00:18:43,560
You felt like a real doctor.
194
00:18:45,850 --> 00:18:47,540
Thank you.
195
00:18:50,160 --> 00:18:51,430
By the way!
196
00:18:51,430 --> 00:18:55,860
Is "Marriage Clinic, Love and Battle" on at 11 tonight?
197
00:18:56,490 --> 00:18:57,620
Excuse me?
198
00:18:59,470 --> 00:19:02,110
Come in.
199
00:19:02,110 --> 00:19:03,820
Did you find your father?
200
00:19:03,820 --> 00:19:05,720
Yes, I found him.
201
00:19:06,240 --> 00:19:10,530
Really? Where is he?
202
00:19:10,530 --> 00:19:15,540
I'll tell you as we watch TV.
203
00:19:15,540 --> 00:19:16,690
What?
204
00:19:21,270 --> 00:19:22,610
Here.
205
00:19:22,610 --> 00:19:23,870
Here it is.
206
00:19:26,290 --> 00:19:30,460
What are you doing right now?
207
00:19:30,460 --> 00:19:32,380
I have to watch this.
208
00:19:32,380 --> 00:19:34,550
Let's talk after I watch this.
209
00:19:48,380 --> 00:19:52,040
Okay, I'll give it to you.
210
00:19:52,040 --> 00:19:53,660
The next scene is you.
211
00:19:53,660 --> 00:19:56,320
Okay.
212
00:19:59,300 --> 00:20:02,160
You're up.
You're coming up!
213
00:20:07,480 --> 00:20:12,490
Sister, did you bring the money?
214
00:20:12,490 --> 00:20:15,440
Come with me.
I'll withdraw it from the bank.
215
00:20:28,210 --> 00:20:29,420
Let's go, sister.
216
00:20:29,420 --> 00:20:31,950
Hey! Stop there!
217
00:20:33,060 --> 00:20:35,820
You're the one who seduced my wife for money!
218
00:20:39,690 --> 00:20:41,920
Let's just talk about it.
219
00:20:41,920 --> 00:20:43,220
Oh, my goodness.
220
00:20:43,220 --> 00:20:45,660
Look. Oh, my goodness.
221
00:20:48,690 --> 00:20:49,660
You scumbag!
222
00:20:49,660 --> 00:20:52,150
Come here!
223
00:21:01,230 --> 00:21:03,820
Why did you switch it off?
224
00:21:03,820 --> 00:21:05,680
That's the end.
225
00:21:08,020 --> 00:21:11,290
He just gets beaten up?
Thats the end?
226
00:21:12,430 --> 00:21:13,470
Yes.
227
00:21:14,480 --> 00:21:15,850
Oh, my goodness.
228
00:21:15,850 --> 00:21:17,280
I don't believe it.
229
00:21:17,280 --> 00:21:19,980
That...
230
00:21:19,980 --> 00:21:22,460
Does he really like doing that?
231
00:21:24,480 --> 00:21:26,250
Yes, I guess so.
232
00:21:28,080 --> 00:21:29,430
You!
233
00:21:31,160 --> 00:21:34,420
You came here to show me that?
234
00:21:35,630 --> 00:21:39,480
I thought you'd get upset if you watched it alone.
235
00:21:42,870 --> 00:21:46,790
If you didn't see it and people called you tomorrow,
236
00:21:46,790 --> 00:21:51,130
you could get really shocked.
237
00:21:52,870 --> 00:21:54,640
Then...
238
00:21:55,760 --> 00:21:58,620
You came here because you thought of me?
239
00:21:59,720 --> 00:22:02,550
I can't stop dad.
240
00:22:05,880 --> 00:22:09,450
I finally found out where he's staying.
241
00:22:09,450 --> 00:22:10,470
Here.
242
00:22:20,190 --> 00:22:22,050
Here.
243
00:22:22,050 --> 00:22:23,160
How about this part?
244
00:22:26,100 --> 00:22:28,520
Your expression's a lot better than the previous cut.
245
00:22:28,520 --> 00:22:30,030
You agree!
246
00:22:30,030 --> 00:22:33,560
I was hit the most naturally in this scene.
247
00:22:34,730 --> 00:22:35,740
Mister.
248
00:22:37,000 --> 00:22:40,110
Should we capture this and send it around the studios?
249
00:22:40,110 --> 00:22:40,890
Yes.
250
00:22:44,860 --> 00:22:46,130
Mom
251
00:22:48,170 --> 00:22:49,260
Mom!
252
00:23:05,260 --> 00:23:07,380
Hey, lady.
253
00:23:09,150 --> 00:23:11,570
If you're lonely, how about a cup of tea with me?
254
00:23:13,560 --> 00:23:15,480
What's going on?
255
00:23:15,480 --> 00:23:18,400
It's not like you drink coffee at a cafe this late at night.
256
00:23:23,090 --> 00:23:25,390
How long have you been here?
257
00:23:28,260 --> 00:23:31,500
A beautiful woman like you shouldn't look so lonely.
258
00:23:31,500 --> 00:23:33,580
It's dangerous.
259
00:23:33,580 --> 00:23:35,580
How many men did you chase away?
260
00:23:36,670 --> 00:23:40,910
There wasn't even a fly or an ant.
261
00:23:40,910 --> 00:23:42,710
No way.
262
00:23:42,710 --> 00:23:47,010
Your husband of 30 years even sang a serenade to you.
263
00:23:47,010 --> 00:23:49,080
I know.
264
00:23:49,080 --> 00:23:51,270
What's wrong with your dad?
265
00:23:54,710 --> 00:23:56,280
Seongjae.
266
00:23:58,820 --> 00:24:00,800
Kang Gibeom...
267
00:24:00,800 --> 00:24:04,390
Do you think he can change all of a sudden?
268
00:24:05,630 --> 00:24:08,440
I think he means it.
269
00:24:08,440 --> 00:24:11,250
But what is important is how you feel.
270
00:24:11,250 --> 00:24:13,860
You're right.
271
00:24:13,860 --> 00:24:15,860
He's confusing me.
272
00:24:18,010 --> 00:24:22,230
Do you dislike or hate dad?
273
00:24:23,480 --> 00:24:26,230
Dislike or hate?
274
00:24:26,230 --> 00:24:28,070
Are they different?
275
00:24:28,070 --> 00:24:29,880
Of course.
276
00:24:29,880 --> 00:24:31,680
When I got into trouble in high school,
277
00:24:31,680 --> 00:24:34,020
did you dislike me or hate me?
278
00:24:34,020 --> 00:24:35,740
I hated you.
279
00:24:36,830 --> 00:24:40,030
Then when you found out that I was Director Yun's son?
280
00:24:40,030 --> 00:24:43,590
Why do you have to give that as an example?
281
00:24:45,520 --> 00:24:46,920
You disliked me?
282
00:24:48,930 --> 00:24:50,750
I wanted to...
283
00:24:51,920 --> 00:24:53,740
But I couldn't.
284
00:24:55,720 --> 00:25:00,940
When I found out what dad did,
I was really angry with him.
285
00:25:02,100 --> 00:25:04,830
But I didn't dislike him.
286
00:25:04,830 --> 00:25:06,490
I hated him.
287
00:25:11,400 --> 00:25:12,850
I see.
288
00:25:15,290 --> 00:25:16,850
You're right.
289
00:25:18,040 --> 00:25:19,150
It's different.
290
00:25:20,390 --> 00:25:23,850
If you dislike dad, break up.
291
00:25:23,850 --> 00:25:28,940
But if you hate him,
get him to fix what you hate.
292
00:25:29,760 --> 00:25:30,770
What?
293
00:25:31,620 --> 00:25:34,190
Mom, how about this?
294
00:25:38,080 --> 00:25:39,620
What's this?
295
00:25:39,620 --> 00:25:43,270
Mom's lists of requests.
Read through it.
296
00:25:46,670 --> 00:25:50,000
"Ask what I did today when you get off work.
297
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Converse for over 30 minutes a day.
298
00:25:52,000 --> 00:25:55,080
Go shopping together.
Exercise together.
299
00:25:55,080 --> 00:25:57,080
Arrange anniversaries yourself.
300
00:25:57,080 --> 00:25:59,660
Don't argue with Cha Jiseon."
301
00:25:59,660 --> 00:26:02,510
This is so silly.
These are her requests?
302
00:26:02,510 --> 00:26:04,510
Just read it to the end.
303
00:26:05,720 --> 00:26:07,450
"Hold hands and walk.
304
00:26:07,450 --> 00:26:10,670
Be honest and don't cheat."
Hey!
305
00:26:10,670 --> 00:26:12,740
I'm not a child.
306
00:26:12,740 --> 00:26:14,240
Just keep reading.
307
00:26:16,050 --> 00:26:19,140
"Discuss issues regarding our children."
308
00:26:20,250 --> 00:26:22,540
There's a big one here.
309
00:26:22,540 --> 00:26:26,340
If you agree to do that, write a promise and have it notarized,
310
00:26:26,340 --> 00:26:28,050
she will return home.
311
00:26:29,560 --> 00:26:31,210
Notarized?
312
00:27:10,280 --> 00:27:11,690
Dad.
313
00:27:11,690 --> 00:27:13,690
- Father!
- Dad.
314
00:27:22,910 --> 00:27:26,750
I'm sorry that...
315
00:27:27,820 --> 00:27:29,850
I said it was for you.
316
00:27:41,550 --> 00:27:44,140
I wanted to live...
317
00:27:45,780 --> 00:27:47,670
A good life with you.
318
00:27:48,570 --> 00:27:50,710
Dad. Please!
319
00:27:50,710 --> 00:27:53,810
Please stop saying it's for us!
320
00:27:59,790 --> 00:28:03,250
It was for me.
321
00:28:04,470 --> 00:28:06,670
It was an excuse.
322
00:28:07,560 --> 00:28:08,960
I'm sorry.
323
00:28:10,200 --> 00:28:14,330
Father, what are you saying?
324
00:28:14,330 --> 00:28:16,770
He must not be fully awake.
325
00:28:19,750 --> 00:28:21,700
Why are you telling us that?
326
00:28:21,700 --> 00:28:23,470
It must be hard to even speak.
327
00:28:25,480 --> 00:28:29,350
What time is it now?
328
00:28:31,210 --> 00:28:33,370
It's 12:35.
329
00:28:34,850 --> 00:28:39,100
Seoyeong, hurry home.
330
00:28:39,100 --> 00:28:41,520
You have a trial tomorrow.
331
00:28:42,540 --> 00:28:44,580
I'm staying here tonight.
332
00:28:44,580 --> 00:28:46,500
I'll sleep here and go in the morning.
333
00:28:47,840 --> 00:28:50,580
Hurry up and go.
334
00:28:50,580 --> 00:28:55,560
You need to sleep well to work properly.
335
00:28:56,900 --> 00:28:58,760
I'll take care of my...
336
00:29:05,790 --> 00:29:07,230
Seoyeong, go home.
337
00:29:07,230 --> 00:29:08,770
I'll stay here.
338
00:29:10,690 --> 00:29:13,770
I feel uncomfortable, that's why.
339
00:29:16,730 --> 00:29:18,610
Okay, I'll go.
340
00:29:19,860 --> 00:29:22,720
Don't worry and go home.
He has to rest.
341
00:29:26,930 --> 00:29:28,430
I'll take her home.
342
00:29:40,040 --> 00:29:41,420
I came to see you.
343
00:29:57,810 --> 00:29:59,470
My car's over that way.
344
00:30:00,430 --> 00:30:01,960
It's alright.
345
00:30:01,960 --> 00:30:05,490
I can go alone. I drove here.
346
00:30:05,490 --> 00:30:08,060
You have an important trial tomorrow.
347
00:30:08,060 --> 00:30:09,740
Won't you be too tired?
348
00:30:12,580 --> 00:30:14,260
Thanks for coming.
349
00:30:15,910 --> 00:30:17,610
Alright then.
350
00:30:17,610 --> 00:30:19,340
Don't blame yourself.
351
00:30:21,030 --> 00:30:23,080
Ujae.
352
00:30:23,080 --> 00:30:25,480
I don't even have the energy to blame myself.
353
00:30:27,840 --> 00:30:32,140
I'm just grateful that his surgery went well.
354
00:30:38,180 --> 00:30:43,970
We were going to Jinan with dad today.
355
00:30:44,790 --> 00:30:48,100
Is that where you were going?
356
00:30:51,190 --> 00:30:53,880
Have you made peace with your father then?
357
00:30:56,800 --> 00:30:59,040
I see.
358
00:30:59,040 --> 00:31:00,860
That's great.
359
00:31:00,860 --> 00:31:02,630
I'm happy for you.
360
00:31:04,470 --> 00:31:08,340
It is good but my heart hurts.
361
00:31:11,780 --> 00:31:15,130
When can I become a comfortable daughter to my father?
362
00:31:36,920 --> 00:31:38,720
Why are you back?
363
00:31:38,720 --> 00:31:42,870
Seoyeong wanted to go alone.
I wanted to see father.
364
00:31:43,970 --> 00:31:46,200
He's asleep.
365
00:31:52,670 --> 00:31:53,790
I'm sorry.
366
00:31:53,790 --> 00:31:55,480
Did I wake you?
367
00:32:00,410 --> 00:32:02,480
Dad, I'm going out for some air.
368
00:32:32,300 --> 00:32:33,550
Father.
369
00:32:35,780 --> 00:32:39,050
This happened because you rescued me.
370
00:32:39,050 --> 00:32:40,840
I'm so sorry.
371
00:32:47,740 --> 00:32:49,560
I'm sorry...
372
00:32:51,050 --> 00:32:52,630
And thank you.
373
00:32:55,130 --> 00:32:56,840
I...
374
00:32:57,770 --> 00:32:59,720
I'm grateful to you.
375
00:33:01,970 --> 00:33:03,350
Father.
376
00:33:04,300 --> 00:33:06,380
Not at all.
377
00:33:07,350 --> 00:33:10,700
Not even a little bit.
378
00:33:10,700 --> 00:33:13,120
Don't feel sorry.
379
00:33:14,620 --> 00:33:21,100
You've stayed by Seoyeong's side.
380
00:33:21,100 --> 00:33:24,020
You've repaid me already.
381
00:33:52,340 --> 00:33:57,170
I'm sorry that I said it was for you.
382
00:34:30,050 --> 00:34:32,170
Are you calling me as soon as you got up?
383
00:34:32,170 --> 00:34:33,880
How's dad?
384
00:34:36,070 --> 00:34:37,540
He's alright.
385
00:34:37,540 --> 00:34:39,940
He's going to have another blood test soon.
386
00:34:40,650 --> 00:34:42,770
What a relief.
387
00:34:42,770 --> 00:34:45,880
Hojeong came just now.
She'll be here all day.
388
00:34:45,880 --> 00:34:48,090
Don't worry and just finish your trial.
389
00:34:49,430 --> 00:34:50,620
Okay.
390
00:34:50,620 --> 00:34:53,340
I'll be there as soon as I finish.
See you later.
391
00:35:01,780 --> 00:35:03,960
Father, you must be hungry.
392
00:35:03,960 --> 00:35:06,380
Why isn't he excreting gas?
393
00:35:06,380 --> 00:35:08,050
I don't know.
394
00:35:08,050 --> 00:35:11,030
He hasn't eaten for two days.
I'm worried.
395
00:35:11,030 --> 00:35:14,530
Father, tell me if there's anything you want to eat.
396
00:35:14,530 --> 00:35:17,800
I'll make it for you every day when you get home.
397
00:35:22,960 --> 00:35:26,960
I want a cold bowl of radish kimchi noodles.
398
00:35:28,260 --> 00:35:31,330
Your mom was good at that.
399
00:35:32,850 --> 00:35:35,500
I'll make it for you so it tastes exactly the same.
400
00:35:39,920 --> 00:35:42,080
You two...
401
00:35:42,080 --> 00:35:48,670
Live just as you do now and be good parents.
402
00:35:49,750 --> 00:35:53,130
If you're good parents,
403
00:35:53,130 --> 00:35:56,180
it means that you're happy.
404
00:35:57,970 --> 00:35:59,660
Father.
405
00:35:59,660 --> 00:36:02,860
Stop speaking as though it's the end.
406
00:36:05,430 --> 00:36:07,160
She's right, dad.
407
00:36:07,160 --> 00:36:11,310
You fall seriously ill and want to give words of blessing suddenly.
408
00:36:12,180 --> 00:36:16,090
When I went inside for the operation,
409
00:36:16,090 --> 00:36:22,320
I remembered all the things I wasn't able to say to you.
410
00:36:25,390 --> 00:36:27,740
Goodness, dad.
411
00:36:27,740 --> 00:36:31,290
They say being sick makes you a child. It must be true.
412
00:36:34,490 --> 00:36:36,520
You were scared.
413
00:36:36,520 --> 00:36:37,780
Isn't that right?
414
00:36:45,410 --> 00:36:47,770
What a relief.
415
00:36:47,770 --> 00:36:49,670
Did you sleep at the hospital?
416
00:36:49,670 --> 00:36:51,230
I couldn't.
417
00:36:51,230 --> 00:36:54,540
Dad kicked me out because of the trial.
418
00:36:54,540 --> 00:36:57,390
He's just like my dad.
419
00:36:57,390 --> 00:37:00,810
My dad does that too when he's in the hospital.
420
00:37:00,810 --> 00:37:04,650
He tells me to go home and sleep comfortably.
421
00:37:04,650 --> 00:37:06,650
But you and I are different.
422
00:37:10,190 --> 00:37:12,090
I should go to the court before the traffic jam begins.
423
00:37:13,800 --> 00:37:16,630
This is the petition from Eunho's classmates
424
00:37:16,630 --> 00:37:19,750
and the brochure for the free alcoholics rehab center.
425
00:37:26,710 --> 00:37:30,470
Eunho left home that day to die.
426
00:37:30,470 --> 00:37:35,050
His mother had left home and his father continued to abuse them.
427
00:37:35,050 --> 00:37:38,690
He didn't lose hope.
He hung in there for 2 years.
428
00:37:39,640 --> 00:37:43,990
Even though he decided to die,
he was scared of death.
429
00:37:43,990 --> 00:37:47,160
He drank his father's alcohol to cover up his fear.
430
00:37:47,160 --> 00:37:50,100
He couldn't think objectively.
431
00:37:50,100 --> 00:37:55,550
Then he spotted a car with keys in it.
432
00:38:03,100 --> 00:38:04,870
He had thought of strangling himself with his phone charger
433
00:38:04,870 --> 00:38:07,100
at the factory he was working at.
434
00:38:07,100 --> 00:38:10,620
But driving himself into something and disappearing instantly
435
00:38:10,620 --> 00:38:14,970
seemed less scary so he stepped into the car.
436
00:38:16,610 --> 00:38:18,600
Because he made the wrong choice at that moment,
437
00:38:18,600 --> 00:38:22,840
Eunho injured two innocent pedestrians.
438
00:38:22,840 --> 00:38:25,970
I'm not asking you to disregard his crime.
439
00:38:25,970 --> 00:38:27,640
But...
440
00:38:28,420 --> 00:38:31,570
He was afraid of being beaten by his father.
441
00:38:31,570 --> 00:38:33,780
His thighs hurt so much that he couldn't sit.
442
00:38:33,780 --> 00:38:36,790
He had to stand up to study for his exams.
443
00:38:38,900 --> 00:38:45,740
He felt the urge to kill his father but decided to kill himself instead.
444
00:38:45,740 --> 00:38:48,980
Please don't let that single mistake ruin his life.
445
00:38:48,980 --> 00:38:50,780
Once his term is done,
446
00:38:50,780 --> 00:38:54,080
please help this boy to overcome the obstacles he will face.
447
00:38:55,170 --> 00:38:58,080
Please give him a little room.
448
00:39:05,760 --> 00:39:08,290
Eunho's school friends and teachers signed this petition.
449
00:39:08,290 --> 00:39:10,650
He wrote a letter of apology every day.
450
00:39:17,370 --> 00:39:19,400
Thank you, Lawyer Lee.
451
00:39:19,400 --> 00:39:21,400
A decision hasn't been reached yet.
452
00:39:24,010 --> 00:39:25,390
The sentence...
453
00:39:25,390 --> 00:39:29,980
Be it 1 or 2 years isn't important.
454
00:39:29,980 --> 00:39:33,110
You changed Eunho's heart.
455
00:39:33,110 --> 00:39:35,450
I'm so grateful for that.
456
00:39:37,200 --> 00:39:42,910
But ma'am, you have to make Eunho's father enter the alcoholics rehab center.
457
00:39:42,910 --> 00:39:44,460
I'll make sure of it.
458
00:39:47,170 --> 00:39:50,110
It's a relief that Eunho has you.
459
00:39:51,250 --> 00:39:53,670
Me?
460
00:39:53,670 --> 00:39:56,360
I'm just a useless old woman.
461
00:39:58,500 --> 00:40:05,240
Until Eunho's father gets better and can work again, you have to stay healthy.
462
00:40:07,860 --> 00:40:10,070
Yes, Lawyer Lee.
463
00:40:21,660 --> 00:40:23,490
Who?
464
00:40:23,490 --> 00:40:26,000
Your parents in law are here.
465
00:40:31,320 --> 00:40:32,960
They're waiting inside.
466
00:40:32,960 --> 00:40:35,360
What are they doing here?
467
00:40:36,340 --> 00:40:38,110
I'll go inside.
468
00:40:47,100 --> 00:40:49,330
Hello.
469
00:40:49,330 --> 00:40:51,300
Sorry we didn't call in advance.
470
00:40:51,300 --> 00:40:53,300
I heard you had a trial.
471
00:40:53,300 --> 00:40:55,560
I guess you're busy already.
472
00:40:56,450 --> 00:40:58,690
It's all thanks to you.
473
00:40:59,490 --> 00:41:01,400
Have you been well?
474
00:41:02,090 --> 00:41:04,880
I didn't even get to thank you last time.
475
00:41:04,880 --> 00:41:06,570
I was too distressed.
476
00:41:06,570 --> 00:41:08,340
It's alright.
477
00:41:08,340 --> 00:41:11,880
By the way, thank you for the gift.
478
00:41:11,880 --> 00:41:15,190
I've been busy lately.
I only saw it last night.
479
00:41:15,190 --> 00:41:17,700
Gosh. I sent that ages ago.
480
00:41:17,700 --> 00:41:20,210
You unpacked that last night?
481
00:41:20,210 --> 00:41:23,280
You should come to your senses now.
482
00:41:24,880 --> 00:41:26,350
What are you talking about?
483
00:41:33,200 --> 00:41:36,430
Seongjae typed this up.
484
00:41:36,430 --> 00:41:37,980
What is this?
485
00:41:37,980 --> 00:41:41,480
Read it and notarize it if there are no issues.
486
00:41:42,590 --> 00:41:45,200
A private lawyer's firm can't notarize, mother.
487
00:41:45,200 --> 00:41:48,320
- You need to go to...
- Get it notarized for us.
488
00:41:50,460 --> 00:41:52,790
Your mother in law wanted to come here.
489
00:41:55,620 --> 00:41:57,700
Rumors could spread if we go somewhere else.
490
00:41:57,700 --> 00:41:59,840
You were so worried about that.
491
00:42:09,250 --> 00:42:11,690
Why do you look so shocked?
492
00:42:14,030 --> 00:42:17,400
Have you two agreed on this?
493
00:42:19,090 --> 00:42:22,330
I'm not the type to be dragged into coming here.
494
00:42:24,410 --> 00:42:27,760
Review it for us according to the law.
495
00:42:27,760 --> 00:42:32,470
Everything's fine but how about inserting a grace period?
496
00:42:32,470 --> 00:42:34,160
A grace period?
497
00:42:34,160 --> 00:42:37,340
A grace period of a year.
498
00:42:37,340 --> 00:42:38,720
What?
499
00:42:39,610 --> 00:42:41,440
Insert it for me.
500
00:42:41,440 --> 00:42:44,920
Seoyeong, you can ask for a hefty fee.
501
00:42:46,220 --> 00:42:48,230
Father paid me a lot last time.
502
00:42:48,230 --> 00:42:50,230
I'll do this for free.
503
00:42:57,100 --> 00:42:58,180
Good bye.
504
00:42:58,180 --> 00:43:00,450
I'll send it to you once it's notarized.
505
00:43:00,450 --> 00:43:03,190
Call before you send it.
506
00:43:03,190 --> 00:43:05,100
Work hard then.
507
00:43:19,650 --> 00:43:22,570
Seoyeong, what happened?
508
00:43:22,570 --> 00:43:24,990
Did they give you another job?
509
00:43:24,990 --> 00:43:26,310
Yes.
510
00:43:27,590 --> 00:43:29,660
Are they just cool about things?
511
00:43:29,660 --> 00:43:31,410
I don't understand them.
512
00:43:32,930 --> 00:43:36,340
They want Ujae to be careful with his actions.
513
00:43:36,340 --> 00:43:39,880
That's probably why they keep hiring me as their lawyer.
514
00:43:41,940 --> 00:43:44,040
I have to go see dad.
515
00:43:52,710 --> 00:43:54,310
How about this?
516
00:43:56,100 --> 00:43:58,720
You wanted to come shopping for a bed?
517
00:43:58,720 --> 00:44:02,680
We can't keep using twin beds.
518
00:44:04,410 --> 00:44:05,970
Goodness.
519
00:44:05,970 --> 00:44:09,080
Don't look at my face.
Look at the beds.
520
00:44:09,080 --> 00:44:12,150
You have to keep looking around to pick the right bed.
521
00:44:13,030 --> 00:44:15,970
Can I really keep looking?
522
00:44:16,880 --> 00:44:20,020
I heard women do that when they go shopping.
523
00:44:20,020 --> 00:44:21,550
You mean it?
524
00:44:27,500 --> 00:44:28,670
No.
525
00:44:28,670 --> 00:44:31,570
This was in the written promise.
526
00:44:35,850 --> 00:44:37,300
Jiseon!
527
00:44:37,880 --> 00:44:39,200
Jiseon!
528
00:44:39,930 --> 00:44:41,830
You still haven't picked one?
529
00:44:42,310 --> 00:44:45,030
Are you finding this bothersome?
530
00:44:45,030 --> 00:44:46,050
No.
531
00:44:46,050 --> 00:44:47,850
Keep looking. Go on.
532
00:44:49,580 --> 00:44:50,640
I think I'll take this one.
533
00:44:50,640 --> 00:44:52,780
That one? Okay.
534
00:44:55,560 --> 00:44:57,140
Goodness.
535
00:44:57,140 --> 00:44:59,410
Look how pretty it is.
536
00:45:01,270 --> 00:45:03,930
What do you think?
It's so pretty.
537
00:45:04,950 --> 00:45:09,210
It's alright...
538
00:45:09,210 --> 00:45:12,670
But you can't just decide on that right away. Look around.
539
00:45:14,790 --> 00:45:16,000
Really?
540
00:45:16,000 --> 00:45:19,540
That's what shopping is about.
541
00:45:25,140 --> 00:45:27,520
This chair is too high.
542
00:45:30,880 --> 00:45:34,620
Look at those flowers.
They're so pretty.
543
00:45:34,620 --> 00:45:37,190
Look how they're made.
Aren't they pretty?
544
00:45:37,190 --> 00:45:39,980
- It's nice.
- What a work of art.
545
00:45:52,370 --> 00:45:54,620
Thank you, Gangsun.
546
00:45:54,620 --> 00:45:56,620
Thanks for letting Jiseon stay.
547
00:45:57,770 --> 00:46:00,740
It's alright. We're friends.
548
00:46:00,740 --> 00:46:03,270
She doesn't sleep well in new environments.
549
00:46:03,270 --> 00:46:05,540
Thank you for letting her sleep with you.
550
00:46:06,030 --> 00:46:08,910
It's alright.
551
00:46:08,910 --> 00:46:12,670
When is Minseok returning from Bali?
552
00:46:12,670 --> 00:46:15,260
Oh, well...
553
00:46:21,900 --> 00:46:24,240
Let's go. Gangsun needs to rest.
554
00:46:24,240 --> 00:46:27,110
Okay. Yes, let's go.
555
00:46:27,110 --> 00:46:30,100
Tell Minseok to hurry home.
556
00:46:30,100 --> 00:46:33,120
Men shouldn't spend time away from home.
557
00:46:33,120 --> 00:46:35,070
No good comes out of that.
558
00:46:35,070 --> 00:46:36,580
Bye.
559
00:46:42,750 --> 00:46:44,520
Did you hear that?
560
00:46:44,520 --> 00:46:48,540
You saw what he's like, right?
Hurry up and find Minseok.
561
00:46:56,300 --> 00:46:59,240
Everyone keeps threatening me.
562
00:47:28,740 --> 00:47:34,270
They don't clean, do the laundry or the dishes. Geez.
563
00:47:34,270 --> 00:47:37,840
I'll end up mastering doing the dishes, not acting.
564
00:48:01,150 --> 00:48:03,120
What am I doing?
565
00:48:04,890 --> 00:48:07,380
Yes, what are you doing?
566
00:48:09,750 --> 00:48:12,500
Honey...
567
00:48:12,500 --> 00:48:15,660
You left to find your dream and live your life.
568
00:48:15,660 --> 00:48:18,210
Look how pathetic you are!
569
00:48:27,620 --> 00:48:32,850
You'd rather take care of kids your children's age than listen to my nagging?
570
00:48:32,850 --> 00:48:33,970
Is that it?
571
00:48:34,790 --> 00:48:37,910
How did you know I was here?
572
00:48:39,740 --> 00:48:42,280
Oh. Gyeongho told you!
573
00:48:44,670 --> 00:48:46,450
What are you doing here?
574
00:48:49,800 --> 00:48:52,070
Why are you doing this?
575
00:48:53,370 --> 00:48:56,850
You're Choi Minseok!
Why are you doing this here?
576
00:48:59,250 --> 00:49:03,980
I wanted you even though it was your second marriage.
You were so wonderful.
577
00:49:05,110 --> 00:49:09,430
Are you happy to get beaten up on television?
578
00:49:12,160 --> 00:49:13,950
Kim Gangsun?
579
00:49:17,670 --> 00:49:20,070
I'm sorry.
580
00:49:20,070 --> 00:49:22,840
Live the way you want to.
581
00:49:32,010 --> 00:49:33,330
You mean it?
582
00:49:34,800 --> 00:49:37,180
Yes.
583
00:49:50,730 --> 00:49:52,680
Hi, Seoyeong.
584
00:49:54,730 --> 00:49:57,760
She's the owner of the furniture store that father works at.
585
00:50:00,050 --> 00:50:01,720
Hello.
586
00:50:02,770 --> 00:50:07,230
I came to see him but he must be tired. He won't wake up.
587
00:50:21,850 --> 00:50:24,660
Don't treat me like a queen. Go inside.
588
00:50:24,660 --> 00:50:27,210
I want to thank you.
589
00:50:27,210 --> 00:50:29,390
Thank me? Why?
590
00:50:29,390 --> 00:50:32,900
You let my father make furniture.
591
00:50:32,900 --> 00:50:34,900
Thank you.
592
00:50:34,900 --> 00:50:36,590
I got lucky.
593
00:50:36,590 --> 00:50:40,270
I hired him to do petty jobs but I got lucky.
594
00:50:43,030 --> 00:50:45,220
He's quite talented.
595
00:50:48,620 --> 00:50:51,860
Anyway, you should know how lucky you are.
596
00:50:53,090 --> 00:50:54,710
Excuse me?
597
00:50:54,710 --> 00:50:57,720
Usually, when children begin to watch out for their parents,
598
00:50:57,720 --> 00:51:00,090
the parents are already gone.
599
00:51:00,090 --> 00:51:02,080
It's farewell when you mature.
600
00:51:03,470 --> 00:51:04,750
I see.
601
00:51:05,680 --> 00:51:09,260
Sorry for being so nosy.
602
00:51:09,260 --> 00:51:10,670
It's alright.
603
00:51:11,970 --> 00:51:17,180
If you still feel hatred for him, let it go.
604
00:51:18,750 --> 00:51:24,290
Your father gave up his dream for you and your brother too.
605
00:51:25,650 --> 00:51:29,930
What do you mean by that?
606
00:51:29,930 --> 00:51:35,040
In the past, having 2 children was a huge burden.
607
00:51:35,040 --> 00:51:38,300
Who knew your mother would have twins?
608
00:51:45,540 --> 00:51:47,150
You...
609
00:51:48,440 --> 00:51:52,210
Did you know that dad went to night university?
610
00:51:52,210 --> 00:51:55,060
Dad went to university?
611
00:51:55,060 --> 00:52:00,620
He went to night university to study making furniture after he married mom.
612
00:52:02,220 --> 00:52:04,940
Mom never mentioned that either.
613
00:52:07,000 --> 00:52:11,250
Mom told me I almost died when I was a baby.
614
00:52:11,250 --> 00:52:13,780
I was in the incubator.
615
00:52:15,130 --> 00:52:19,000
I heard you were ill.
Is that what happened?
616
00:52:20,340 --> 00:52:24,530
It cost a lot of money to be in an incubator back then.
617
00:52:26,050 --> 00:52:30,610
Dad had to give up studying and make money to pay for that.
618
00:52:35,580 --> 00:52:38,200
I never knew that happened to dad.
619
00:52:39,860 --> 00:52:41,980
When you think about it,
620
00:52:41,980 --> 00:52:46,460
we don't know anything about his past before we were born.
621
00:52:47,970 --> 00:52:52,250
Mom told me that they lived with his parents.
622
00:52:52,250 --> 00:52:55,000
Why didn't she ever mention this?
623
00:52:58,000 --> 00:53:00,120
Dad said this a few days ago.
624
00:53:01,330 --> 00:53:05,290
Parents who fail are just full of excuses.
625
00:53:10,130 --> 00:53:12,030
You're so proud.
626
00:53:12,030 --> 00:53:14,050
I think you take after dad.
627
00:53:15,040 --> 00:53:17,700
Neither of you talk about how you really feel.
628
00:53:20,990 --> 00:53:22,570
You're right.
629
00:53:23,600 --> 00:53:25,640
Mom told me that.
630
00:53:26,760 --> 00:53:28,740
She said I take after dad.
631
00:53:39,190 --> 00:53:40,470
Goodness.
632
00:53:42,150 --> 00:53:45,230
You shocked me. What's this?
633
00:53:46,560 --> 00:53:48,860
I don't believe this!
634
00:53:50,390 --> 00:53:57,770
♫ Welcome, welcome. ♫
635
00:53:57,770 --> 00:54:02,260
♫ Welcome back home, mom. ♫
636
00:54:04,840 --> 00:54:07,970
♫ Welcome, welcome. ♫
637
00:54:10,870 --> 00:54:13,010
You're the best, Seongjae.
638
00:54:13,010 --> 00:54:14,460
No, mom.
639
00:54:14,460 --> 00:54:17,050
Dad asked me to do this.
640
00:54:18,160 --> 00:54:19,760
Your dad?
641
00:54:19,760 --> 00:54:23,560
Why are you the only party guest?
642
00:54:23,560 --> 00:54:26,370
Kang Migyeong's busy but where is Kang Ujae?
643
00:54:26,370 --> 00:54:29,530
I told him not to come.
He could ruin the mood.
644
00:54:31,670 --> 00:54:33,740
Here! The final course.
645
00:54:33,740 --> 00:54:36,600
You have to blow it out together.
646
00:54:36,600 --> 00:54:38,070
Together?
647
00:54:38,070 --> 00:54:40,920
You have to keep doing lovey dovey things to get used to it.
648
00:54:40,920 --> 00:54:44,560
Okay! To celebrate you two getting back together.
649
00:54:44,560 --> 00:54:45,950
1, 2...
650
00:54:47,110 --> 00:54:48,250
3!
651
00:54:54,590 --> 00:54:56,820
Have they really made peace?
652
00:54:56,820 --> 00:54:59,460
Yes. I've taken care of it so don't worry.
653
00:54:59,460 --> 00:55:01,880
You go to the hospital.
654
00:55:01,880 --> 00:55:04,340
Comfort Seoyeong.
655
00:55:04,340 --> 00:55:05,490
I will.
656
00:55:05,490 --> 00:55:07,280
Thanks, little brother.
657
00:55:23,500 --> 00:55:25,680
Are you coming here from work?
658
00:55:25,680 --> 00:55:27,820
How is father doing?
659
00:55:27,820 --> 00:55:31,110
The infection index is high but he's alright.
660
00:55:31,110 --> 00:55:32,340
Really?
661
00:55:32,340 --> 00:55:33,850
Is he really alright?
662
00:55:35,580 --> 00:55:38,740
Ujae, let's talk.
663
00:55:41,960 --> 00:55:46,850
Mom's back home now, so tell out parents about Seoyeong's father.
664
00:55:46,850 --> 00:55:48,600
About Seoyeong's father?
665
00:55:48,600 --> 00:55:54,500
If you tell them about how he saved your life, mom and dad will forgive Seoyeong.
666
00:55:58,090 --> 00:56:00,320
What if he hadn't been there?
667
00:56:00,320 --> 00:56:03,670
You could've lost your life.
668
00:56:05,900 --> 00:56:08,130
Seoyeong and I've broken up.
669
00:56:09,230 --> 00:56:11,170
Was it because you disliked each other?
670
00:56:11,170 --> 00:56:13,730
No.
671
00:56:13,730 --> 00:56:16,280
Only if Seoyeong wants to do that first.
672
00:56:16,280 --> 00:56:18,920
I don't want to take charge and get back together.
673
00:56:19,700 --> 00:56:22,640
What will you do if she turns her back on you forever?
674
00:56:25,920 --> 00:56:28,190
I hope that doesn't happen.
675
00:56:28,190 --> 00:56:29,970
But I can't help it if it does.
676
00:56:32,520 --> 00:56:34,220
Ujae...
677
00:56:35,670 --> 00:56:38,920
I don't know what will happen between us in the future
678
00:56:38,920 --> 00:56:40,780
but I just want to go with the flow.
679
00:56:41,840 --> 00:56:45,060
People's feelings, relationships...
680
00:56:46,090 --> 00:56:48,240
You can't force it.
681
00:56:48,910 --> 00:56:52,390
Seonu told me how you felt.
682
00:56:52,390 --> 00:56:54,810
You really mean it.
683
00:56:54,810 --> 00:56:58,460
I don't know when but if we do get back together,
684
00:56:58,460 --> 00:57:02,290
I want Seoyeong's father to be proud in front of our parents.
685
00:57:04,750 --> 00:57:07,220
I didn't know you felt that way.
686
00:57:10,380 --> 00:57:12,610
This is how I feel right now.
687
00:57:12,610 --> 00:57:16,080
As you said, father saved my life.
688
00:57:16,080 --> 00:57:19,000
I just want him to get back on his feet.
689
00:57:25,280 --> 00:57:27,520
He's sleeping for such a long time.
690
00:57:27,520 --> 00:57:30,360
He doesn't know that you're here waiting for him.
691
00:57:32,740 --> 00:57:35,260
When did he fall asleep?
692
00:57:36,320 --> 00:57:39,520
2 hours before you arrived.
693
00:57:39,520 --> 00:57:40,870
Really?
694
00:57:53,360 --> 00:57:54,570
What's that?
695
00:57:54,570 --> 00:57:55,980
What's happening?
696
00:58:42,210 --> 00:58:45,170
We gave him the strongest antibiotic but the infection index won't fall.
697
00:58:45,170 --> 00:58:48,000
We can't get his blood pressure and white blood cell index.
698
00:58:59,370 --> 00:59:01,080
Dad...
699
00:59:01,080 --> 00:59:02,170
Intubation.
700
00:59:03,980 --> 00:59:05,410
Hurry up!
701
00:59:08,350 --> 00:59:09,650
Intubation.
702
00:59:15,100 --> 00:59:17,820
Sangu, what are you doing?
703
00:59:18,810 --> 00:59:20,020
Airway intubation.
704
00:59:20,020 --> 00:59:21,470
He can't breath.
705
00:59:21,470 --> 00:59:24,330
If we don't do this, dad will die.
706
00:59:30,770 --> 00:59:32,370
Father.
707
00:59:57,130 --> 00:59:58,340
Dad.
708
01:00:08,870 --> 01:00:11,050
I'm sorry.
709
01:00:20,280 --> 01:01:39,850
Subtitles by KBS World
48109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.