Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,010 --> 00:00:25,890
No way...
2
00:00:26,830 --> 00:00:28,740
Why is the writing so similar?
3
00:00:32,800 --> 00:00:38,160
There's nothing better for Seongjae's condition than acorn jello. Chives as well.
4
00:00:38,160 --> 00:00:43,300
It's not the mother's role to let her son do whatever he wants.
5
00:00:44,030 --> 00:00:45,670
Me too...
6
00:01:11,830 --> 00:01:13,100
Ujae...
7
00:01:18,060 --> 00:01:22,890
Do you really mean that you want to get a divorce?
8
00:01:24,980 --> 00:01:26,780
Didn't you understand?
9
00:01:26,780 --> 00:01:27,870
Didn't it sound that way?
10
00:01:29,410 --> 00:01:31,060
But still...
11
00:01:32,680 --> 00:01:35,970
How can you bring up divorce so easily?
12
00:01:38,870 --> 00:01:40,050
Easily?
13
00:01:41,700 --> 00:01:44,990
I did the wrong thing by taking contraceptives in secret.
14
00:01:45,590 --> 00:01:47,890
But if you get angry and bring up divorce...
15
00:01:47,890 --> 00:01:50,120
How can I accept what you say?
16
00:01:50,120 --> 00:01:51,280
And if you can't?
17
00:01:52,580 --> 00:01:56,770
If you find me that difficult, let's have time to ourselves.
18
00:01:57,480 --> 00:01:59,170
Please give me some time.
19
00:02:00,790 --> 00:02:05,800
There's nothing I can do in front of you right now.
20
00:02:09,160 --> 00:02:11,570
Tell me the reason why I should live with you.
21
00:02:13,030 --> 00:02:18,300
Tell me the reason why I should live with you when you continue to deceive me.
22
00:02:19,460 --> 00:02:23,090
I have no love and no trust for you...
23
00:02:25,720 --> 00:02:27,670
Are you really the Lee Seoyeong that I fell in love with?
24
00:02:28,600 --> 00:02:32,620
We're married. Marriage doesn't last on love alone.
25
00:02:32,620 --> 00:02:35,780
It's not just love...
There's no trust either.
26
00:02:36,560 --> 00:02:38,870
Don't you know why I fell in love with you?
27
00:02:38,870 --> 00:02:40,940
You should know that better than anyone else.
28
00:02:43,750 --> 00:02:44,680
That's right.
29
00:02:47,220 --> 00:02:48,780
I deceived you.
30
00:02:50,700 --> 00:02:52,190
I deceived you and lied.
31
00:02:53,320 --> 00:02:55,290
But do you just end things if you get disappointed?
32
00:02:56,390 --> 00:02:57,580
What?
33
00:02:57,580 --> 00:03:02,340
Does your love just disappear if I make mistakes?
34
00:03:02,340 --> 00:03:05,250
I didn't fall in love with you thinking you were like that.
35
00:03:06,740 --> 00:03:09,240
I wanted to live with someone who had the right to be loved.
36
00:03:09,240 --> 00:03:11,160
I wanted to respect them all my life.
37
00:03:11,160 --> 00:03:13,530
That's why I chose you and married you.
38
00:03:13,530 --> 00:03:15,770
- Ujae...
- For the past 3 years...
39
00:03:15,770 --> 00:03:18,990
I did the best I could and was 100% faithful.
40
00:03:18,990 --> 00:03:22,400
I trusted you, respected you, even honored you.
41
00:03:23,190 --> 00:03:27,380
But did you deserve all that?
42
00:03:29,130 --> 00:03:30,630
That's why I can't get divorced.
43
00:03:31,250 --> 00:03:34,520
I can't just end things after disappointing you like this.
44
00:03:34,520 --> 00:03:36,690
This isn't why I got married.
45
00:03:37,430 --> 00:03:41,390
Do you know what it cost for me to marry you?
46
00:03:44,420 --> 00:03:46,640
You're really shameless, aren't you?
47
00:03:48,640 --> 00:03:50,430
I'm not going to divorce you.
48
00:03:51,360 --> 00:03:54,000
- I can't.
- I'm going to divorce you.
49
00:03:54,660 --> 00:03:55,750
I must.
50
00:03:56,670 --> 00:03:58,150
Ujae...
51
00:04:18,780 --> 00:04:19,720
Mother...
52
00:04:22,760 --> 00:04:23,890
Water...
53
00:04:25,570 --> 00:04:27,680
I'm just going to have some water...
54
00:04:28,790 --> 00:04:30,610
What's wrong, mother?
55
00:04:31,890 --> 00:04:34,220
I think I have hand tremors...
56
00:06:52,700 --> 00:06:53,990
Father!
57
00:06:55,820 --> 00:06:57,910
Oh, dear...
58
00:07:08,950 --> 00:07:10,560
I'm sorry, father.
59
00:07:10,560 --> 00:07:13,140
I didn't know you'd be up so early.
60
00:07:13,140 --> 00:07:14,520
It's okay.
61
00:07:16,800 --> 00:07:18,420
Why are you dressed like that?
62
00:07:20,280 --> 00:07:21,660
This?
63
00:07:22,520 --> 00:07:25,670
I am the new bride after all.
64
00:07:25,670 --> 00:07:29,050
There's no need for all that.
65
00:07:29,050 --> 00:07:30,450
Just dress comfortably.
66
00:07:31,100 --> 00:07:33,980
I like wearing this. It makes me feel like a newlywed.
67
00:07:35,530 --> 00:07:37,540
Does that mean I have to dress in traditional clothes too?
68
00:07:38,080 --> 00:07:39,780
You're awake.
69
00:07:41,020 --> 00:07:43,570
I was supposed to wake you up...
70
00:07:43,570 --> 00:07:45,580
I've made it a habit of getting up at this hour.
71
00:07:46,310 --> 00:07:50,050
Dad, did you sleep well in your new room?
72
00:07:50,050 --> 00:07:51,900
Yeah, I had a good sleep.
73
00:07:51,900 --> 00:07:53,360
Come and sit down.
74
00:07:56,840 --> 00:07:59,020
The rice cake soup looks delicious.
75
00:08:01,270 --> 00:08:04,630
I was supposed to cook the first meal.
76
00:08:06,920 --> 00:08:10,820
What will you do about ruining your to do list?
77
00:08:11,740 --> 00:08:16,360
It's okay. I'll make sure I check off everything on tomorrow's to do list.
78
00:08:22,910 --> 00:08:23,990
What about Ujae?
79
00:08:24,860 --> 00:08:28,500
He left for a new year meeting with his friends early in the morning.
80
00:08:29,030 --> 00:08:32,540
Huh? I came home at 3 a.m. and his car wasn't here.
81
00:08:33,390 --> 00:08:35,320
That's why I parked in his spot.
82
00:08:40,490 --> 00:08:42,840
Wait, didn't he come home last night?
83
00:08:44,010 --> 00:08:46,090
I told him to go out.
84
00:08:46,090 --> 00:08:48,950
Still, he didn't come home.
How can he do that?
85
00:08:50,220 --> 00:08:53,430
He went straight to the office because he had work to do.
86
00:08:53,430 --> 00:08:55,430
Mom, what do you think about this?
87
00:08:57,590 --> 00:08:59,500
- Seongjae...
- Keep your mouth shut.
88
00:08:59,500 --> 00:09:01,890
If you came home at 3, that's the same as not coming home.
89
00:09:04,530 --> 00:09:08,710
Seoyeong, what is it?
90
00:09:11,690 --> 00:09:13,420
It's nothing.
91
00:09:13,420 --> 00:09:16,430
Mom, what are you thinking about?
92
00:09:19,840 --> 00:09:21,910
It's nothing for me either.
93
00:09:36,430 --> 00:09:37,420
Honey.
94
00:09:39,800 --> 00:09:43,530
When did Executive Yun return to the company?
95
00:09:43,530 --> 00:09:45,290
Why ask that all of a sudden?
96
00:09:45,290 --> 00:09:46,570
Was it in 1991?
97
00:09:47,680 --> 00:09:50,550
Was it the year we received Seongjae?
98
00:09:51,380 --> 00:09:55,100
Was it? It was probably around then.
99
00:09:56,500 --> 00:10:00,340
She got married then had a sudden divorce before she returned, right?
100
00:10:01,390 --> 00:10:04,770
Why did she get divorced?
Didn't she have any children?
101
00:10:04,770 --> 00:10:07,960
What child? She was beaten for a few months before they divorced.
102
00:10:08,970 --> 00:10:10,870
What does her ex-husband do now?
103
00:10:12,440 --> 00:10:15,710
Why are you gossiping uselessly from the morning?
104
00:10:15,710 --> 00:10:16,850
Just...
105
00:10:18,240 --> 00:10:20,480
I'm going to look for a husband for Executive Yun.
106
00:10:22,320 --> 00:10:25,550
Do you still have a reason to discipline Executive Yun?
107
00:10:27,810 --> 00:10:29,430
She says she has no thought of remarrying.
108
00:10:35,560 --> 00:10:37,680
If you have a good man in mind, ask her yourself.
109
00:10:43,850 --> 00:10:45,520
I must be crazy.
110
00:10:46,340 --> 00:10:48,710
Why would you ask that? Why?
111
00:10:48,710 --> 00:10:51,670
Cha Jiseon, just what are you thinking?
112
00:10:51,670 --> 00:10:53,470
No way!
113
00:10:54,830 --> 00:10:58,390
Why is my heart beating so fast?
114
00:10:59,860 --> 00:11:01,810
The writing just looks similar.
115
00:11:01,810 --> 00:11:04,050
It doesn't make sense.
116
00:11:14,180 --> 00:11:16,520
Don't worry about dad and stay here comfortably.
117
00:11:16,520 --> 00:11:18,520
Okay, don't worry about me.
118
00:11:19,830 --> 00:11:20,930
I'll see you later.
119
00:11:22,370 --> 00:11:25,240
Wait, Sangu.
120
00:11:25,240 --> 00:11:26,180
Huh?
121
00:11:34,400 --> 00:11:35,480
There you go.
122
00:11:37,730 --> 00:11:39,770
Thanks.
123
00:12:05,150 --> 00:12:06,940
I really felt like a wife.
124
00:12:18,300 --> 00:12:19,850
I'll do it, father.
125
00:12:20,590 --> 00:12:24,110
- Have you ever washed the dishes before?
- I have tried.
126
00:12:24,110 --> 00:12:25,070
Give it to me.
127
00:12:26,170 --> 00:12:29,930
Please let me check off at least one thing on my to do list.
128
00:12:33,620 --> 00:12:35,710
Thank you. Please rest.
129
00:12:47,540 --> 00:12:49,100
Are you still going?
130
00:12:49,950 --> 00:12:53,180
I'm cleaning them for the third time to make sure they're clean.
131
00:12:54,940 --> 00:12:56,390
What a waste of water...
132
00:12:57,720 --> 00:13:00,390
- Excuse me?
- No, nothing.
133
00:13:02,310 --> 00:13:05,090
Where are you going?
It's your day off today.
134
00:13:06,080 --> 00:13:07,880
I'm going to the yard.
135
00:13:10,030 --> 00:13:13,510
Have a safe trip, father.
136
00:13:21,800 --> 00:13:25,190
Hey, bro.
137
00:13:27,800 --> 00:13:29,630
That's right, you bro.
138
00:13:29,630 --> 00:13:32,720
You should greet the landlord if you've moved in.
139
00:13:33,670 --> 00:13:36,580
Oh, it's you, Mr. Lee.
140
00:13:36,580 --> 00:13:37,730
Oh...
141
00:13:40,360 --> 00:13:45,270
I heard the owner lived in the back room and that was you, woman?
142
00:13:45,870 --> 00:13:48,530
Ms. Bang, you mean.
143
00:13:48,530 --> 00:13:51,660
I've handed the main house over to you who's blessed with a good son and daughter in law
144
00:13:51,660 --> 00:13:54,600
and I've moved out to the back room since I'm not as blessed.
145
00:13:54,600 --> 00:13:56,780
I'm Ms. Bang not woman.
146
00:13:57,810 --> 00:14:00,360
Yeah, Ms. Bang.
147
00:14:00,360 --> 00:14:02,300
So you're the landlord?
148
00:14:02,300 --> 00:14:04,950
You should greet me first if you've moved in.
149
00:14:05,770 --> 00:14:09,620
I wouldn't have given you this would if I'd known you'd be cutting in my yard.
150
00:14:10,480 --> 00:14:14,840
I couldn't greet you because we moved in at night.
151
00:14:14,840 --> 00:14:17,550
And if I had known, I would've moved in to somewhere else.
152
00:14:20,680 --> 00:14:23,170
You really have quite a temper, don't you?
153
00:14:23,170 --> 00:14:27,060
Why? What's wrong with living here?
154
00:14:27,060 --> 00:14:28,930
You're so annoying.
155
00:14:30,380 --> 00:14:31,990
What are you making there?
156
00:14:31,990 --> 00:14:34,110
It seems like you've done this before.
157
00:14:34,110 --> 00:14:36,880
Why don't you just be on your way?
158
00:14:36,880 --> 00:14:38,880
Fine.
159
00:14:39,900 --> 00:14:43,820
Let's just pretend we don't know each other.
160
00:14:51,650 --> 00:14:54,570
Gosh, she talks so much.
161
00:15:01,120 --> 00:15:04,680
Why didn't you wake me if you were here?
162
00:15:04,680 --> 00:15:08,820
Oh, right. Dr. Kang, want to hear some big news?
163
00:15:08,820 --> 00:15:12,610
- I'm not interested.
- On Lee Sangu's wedding day, we totally...
164
00:15:14,670 --> 00:15:16,050
You're here, groom.
165
00:15:21,080 --> 00:15:23,830
Good morning. Did you enjoy your honeymoon?
166
00:15:23,830 --> 00:15:25,030
You look good.
167
00:16:09,510 --> 00:16:11,610
How'd you know I'd be here?
168
00:16:11,610 --> 00:16:15,300
There aren't many places for you to go when you avoid me.
169
00:16:16,610 --> 00:16:18,530
I brought a change of clothes.
170
00:16:19,590 --> 00:16:21,840
I can buy them. There's no need for you to do this.
171
00:16:25,740 --> 00:16:28,080
I came to ask you something.
172
00:16:28,080 --> 00:16:29,650
I'll ask just one thing.
173
00:16:35,350 --> 00:16:36,290
Is it true?
174
00:16:38,620 --> 00:16:42,090
Is it really true that your feelings have changed?
175
00:16:43,570 --> 00:16:45,430
Get straight to the point.
176
00:16:46,190 --> 00:16:48,290
For no other reason...
177
00:16:49,360 --> 00:16:53,760
Are you disappointed in me and is that why you no longer love me?
178
00:16:55,320 --> 00:17:00,090
I guess I'll get more disappointed, more sick of you and love you even less.
179
00:17:01,710 --> 00:17:03,660
Don't I get a say at all?
180
00:17:05,360 --> 00:17:07,310
Can't you wait for me...
181
00:17:08,630 --> 00:17:10,880
Don't you even want to give it some time?
182
00:17:10,880 --> 00:17:13,150
You're the one that's making it like that.
183
00:17:15,170 --> 00:17:17,030
It's better that we separate as fast as possible.
184
00:17:23,920 --> 00:17:26,020
If you truly feel that way...
185
00:17:27,770 --> 00:17:28,880
Let's do that.
186
00:17:32,420 --> 00:17:33,940
Do as you want.
187
00:17:34,810 --> 00:17:38,160
Do as you please.
188
00:17:40,070 --> 00:17:41,410
Let's go to the court tomorrow.
189
00:17:44,450 --> 00:17:45,670
Okay.
190
00:18:54,260 --> 00:18:57,860
Mom, what do I do?
191
00:18:59,660 --> 00:19:01,310
Sangu, what do I do?
192
00:19:05,220 --> 00:19:08,490
Lee Sangu
193
00:19:14,770 --> 00:19:17,770
Father, what are you doing?
194
00:19:18,810 --> 00:19:21,460
I'm making Sangu's doorplate.
195
00:19:21,920 --> 00:19:24,290
- Doorplate?
- Yes.
196
00:19:24,290 --> 00:19:29,210
He's the head of a new family now, I need to hang up a doorplate for him.
197
00:19:30,870 --> 00:19:33,940
The head of a family?
198
00:19:36,910 --> 00:19:38,420
May I use this?
199
00:19:39,350 --> 00:19:41,710
- For what?
- Just...
200
00:19:55,480 --> 00:19:57,770
Watch out, you'll hurt yourself.
201
00:20:02,040 --> 00:20:03,420
Yes, hello?
202
00:20:05,210 --> 00:20:08,350
Father, this really works.
203
00:20:12,000 --> 00:20:13,270
Hello?
204
00:20:14,920 --> 00:20:16,650
Private number
205
00:20:26,610 --> 00:20:29,320
Why isn't this phone working?
206
00:20:29,940 --> 00:20:31,900
Is it you, Mr. Yu?
207
00:20:34,140 --> 00:20:40,160
Hey, I'm really busy right now.
208
00:21:06,010 --> 00:21:06,960
Geez...
209
00:21:28,020 --> 00:21:30,360
Mother
210
00:21:43,960 --> 00:21:45,070
Mother...
211
00:21:46,150 --> 00:21:50,890
Where do you keep disappearing to these days?
212
00:21:51,900 --> 00:21:53,260
I'm sorry.
213
00:21:54,180 --> 00:21:58,370
Come and take a look at this for me.
214
00:22:05,700 --> 00:22:06,830
Here.
215
00:22:08,390 --> 00:22:10,190
Check out this handwriting.
216
00:22:11,230 --> 00:22:14,850
Do they look the same to you?
217
00:22:16,500 --> 00:22:19,490
Yes, they are the same.
218
00:22:20,820 --> 00:22:22,010
They are?
219
00:22:24,300 --> 00:22:28,310
To me it seems like the same person wrote it.
220
00:22:28,310 --> 00:22:31,150
- What is this?
- What do you mean it's the same?
221
00:22:31,150 --> 00:22:33,280
Have another proper look!
222
00:22:33,280 --> 00:22:35,800
You're young, smart and have good eyes.
223
00:22:35,800 --> 00:22:39,540
Does this really look like the same person's handwriting?
224
00:22:40,400 --> 00:22:41,520
Mother...
225
00:22:46,540 --> 00:22:49,450
What do I do? Oh, no.
226
00:22:50,830 --> 00:22:53,740
Seoyeong, what do I do?
227
00:23:05,430 --> 00:23:12,830
Seongjae isn't your son?
228
00:23:12,830 --> 00:23:14,610
He is my son!
229
00:23:17,570 --> 00:23:19,920
Do Ujae and Migyeong know about this too?
230
00:23:19,920 --> 00:23:22,980
The reason Ujae didn't tell you...
231
00:23:23,710 --> 00:23:26,070
That was because there was no need to.
232
00:23:26,070 --> 00:23:29,140
Seongjae is just Ujae's brother and my son.
233
00:23:29,140 --> 00:23:31,760
He's Migyeong's brother and your brother in law.
234
00:23:33,470 --> 00:23:36,350
So Seongjae is the only one that doesn't know?
235
00:23:41,190 --> 00:23:44,820
What if Seongjae's mother is really Executive Yun?
236
00:23:45,680 --> 00:23:50,270
What was she thinking when she left her son at our house?
237
00:23:52,820 --> 00:23:58,940
If Seongjae's real mother was always right before my eyes... What happens now?
238
00:23:58,940 --> 00:24:01,110
If it's Executive Yun, what do I do?
239
00:24:04,070 --> 00:24:06,610
- Should I call father?
- No.
240
00:24:06,610 --> 00:24:08,600
We can't when we're not certain.
241
00:24:08,600 --> 00:24:11,350
Plus Seongjae really hates her.
242
00:24:14,610 --> 00:24:20,200
What about asking her directly?
243
00:24:21,250 --> 00:24:22,200
Directly?
244
00:24:24,650 --> 00:24:29,360
It could be a coincidence that their handwriting is the same.
245
00:24:29,360 --> 00:24:31,720
I think it's better to confirm it directly rather than worrying about it like this.
246
00:24:32,750 --> 00:24:34,540
And what if it really is her?
247
00:24:37,380 --> 00:24:39,470
Then you can worry about it then.
248
00:24:42,070 --> 00:24:44,870
Seeing as she hasn't said anything till now, it might be nothing.
249
00:24:44,870 --> 00:24:47,050
The maid...
250
00:24:47,050 --> 00:24:48,470
Will you send her away?
251
00:24:51,190 --> 00:24:52,020
Okay.
252
00:24:59,830 --> 00:25:02,270
Line the banner up with the side.
253
00:25:02,270 --> 00:25:05,860
Line the flowers up with that side.
254
00:25:06,980 --> 00:25:10,500
The wives of the executive board can be on this table, right?
255
00:25:11,400 --> 00:25:14,030
You must not really know since you're new.
256
00:25:14,030 --> 00:25:17,370
We don't separate the executives from the others.
257
00:25:17,370 --> 00:25:18,780
We just sit in departments.
258
00:25:20,750 --> 00:25:22,330
- Relocate the seating.
- Okay.
259
00:25:23,950 --> 00:25:27,390
- Hello?
- Director Yun, where are you?
260
00:25:27,390 --> 00:25:29,930
- Are you home?
- No.
261
00:25:29,930 --> 00:25:32,360
I'm preparing for the company event.
262
00:25:32,360 --> 00:25:34,780
Can you please visit the house right now?
263
00:25:35,640 --> 00:25:38,500
Right now? Why?
264
00:25:39,070 --> 00:25:42,560
Mother must have something to talk you about the new year event.
265
00:25:47,230 --> 00:25:49,300
- Welcome.
- Hello.
266
00:25:51,440 --> 00:25:54,320
Ma'am, I'm here.
267
00:25:54,320 --> 00:25:57,360
Yes, take a seat.
268
00:26:15,380 --> 00:26:16,470
This...
269
00:26:19,310 --> 00:26:21,910
You edited this yourself, right?
270
00:26:25,030 --> 00:26:29,430
Yes, I wrote down exactly what you said...
271
00:26:30,520 --> 00:26:32,790
Is there a problem?
272
00:26:36,240 --> 00:26:37,530
Then...
273
00:26:39,240 --> 00:26:40,380
This...
274
00:26:56,250 --> 00:26:57,330
Answer me.
275
00:26:58,680 --> 00:27:00,630
Did you write this as well?
276
00:27:05,750 --> 00:27:08,510
- Tell us the truth.
- Tell us.
277
00:27:09,400 --> 00:27:11,290
Did you really write this?
278
00:27:14,100 --> 00:27:15,270
Ma'am...
279
00:27:17,990 --> 00:27:19,610
Was it you, Executive Yun?
280
00:27:22,100 --> 00:27:26,090
Was it you that left Seongjae on my doorstep?
281
00:27:30,690 --> 00:27:32,940
Why? Why?
282
00:27:34,050 --> 00:27:36,210
Why on earth? Why?
283
00:27:41,060 --> 00:27:42,970
I'm sorry.
284
00:27:51,060 --> 00:27:52,430
I'm sorry.
285
00:27:54,660 --> 00:27:55,900
Mother...
286
00:27:58,730 --> 00:28:00,020
He's my son!
287
00:28:02,200 --> 00:28:05,580
Seongjae is my son! He's my son!
288
00:28:05,580 --> 00:28:08,220
Seongjae is my son!
289
00:28:15,720 --> 00:28:17,260
Let go!
290
00:28:22,000 --> 00:28:23,160
Mother...
291
00:28:34,930 --> 00:28:36,170
[Home shopping model audition]
292
00:28:36,170 --> 00:28:38,950
Please begin tasting.
293
00:28:43,230 --> 00:28:44,710
Blow once.
294
00:28:51,450 --> 00:28:52,860
Fan with your hands.
295
00:29:09,620 --> 00:29:11,330
How did it go?
296
00:29:13,160 --> 00:29:14,400
Seongjae...
297
00:29:15,550 --> 00:29:18,200
It's okay, mister.
298
00:29:18,200 --> 00:29:20,720
It's because you don't have any TV experience.
299
00:29:22,180 --> 00:29:24,050
That's true but...
300
00:29:26,550 --> 00:29:29,050
I got the part for my looks!
301
00:29:29,050 --> 00:29:30,040
Really?
302
00:29:49,700 --> 00:29:52,200
If that is truly how you feel...
303
00:29:53,330 --> 00:29:54,990
Do what you want.
304
00:29:54,990 --> 00:29:57,740
Do as you wish.
305
00:29:59,150 --> 00:30:00,790
Do whatever you want.
306
00:30:11,240 --> 00:30:14,590
Please come home.
Mother is asking for you.
307
00:30:27,400 --> 00:30:28,670
What's going on?
308
00:30:29,830 --> 00:30:32,190
Hear it from mother yourself.
309
00:30:34,100 --> 00:30:35,950
Executive Yun admitted it?
310
00:30:37,890 --> 00:30:39,080
Why did she do that?
311
00:30:40,640 --> 00:30:42,560
We didn't have time to hear her say.
312
00:30:43,490 --> 00:30:46,640
She just left because mother fainted.
313
00:30:47,530 --> 00:30:49,260
Regardless of the reason...
314
00:30:49,960 --> 00:30:51,200
Ujae, why do you think Executive Yun stayed close to us?
315
00:30:52,020 --> 00:30:55,960
She left Seongjae at our house for over 20 years...
316
00:30:56,910 --> 00:31:02,430
She watched over him for all these years.
317
00:31:03,360 --> 00:31:05,440
Was it to take him back when he was all grown up?
318
00:31:07,680 --> 00:31:10,710
- Does dad know?
- Your dad can't find out.
319
00:31:10,710 --> 00:31:12,850
How can you not let dad know something like this?
320
00:31:13,550 --> 00:31:15,680
Don't you know how cold he is?
321
00:31:15,680 --> 00:31:18,760
He's never considered Seongjae his real son.
322
00:31:19,430 --> 00:31:23,310
Do you know how much I had to beg to keep him here?
323
00:31:23,310 --> 00:31:26,020
That was then.
Things are different now.
324
00:31:26,020 --> 00:31:27,710
We're like that too.
325
00:31:27,710 --> 00:31:30,010
You just don't know Kang Gibeom.
326
00:31:30,010 --> 00:31:35,470
If you hadn't gone into the company and stayed in the U.S.,
327
00:31:35,470 --> 00:31:39,430
he would've done whatever it took to drag you back here.
328
00:31:43,030 --> 00:31:47,030
He didn't like Seongjae as it is but if he finds out that he's Executive Yun's son...
329
00:31:47,030 --> 00:31:50,780
He's one to get rid of him right away.
330
00:31:52,080 --> 00:31:54,680
But what do we do about Executive Yun like this?
331
00:31:54,680 --> 00:31:56,800
We can't let her stay by dad's side like this.
332
00:31:57,470 --> 00:31:59,560
So before he finds out...
333
00:32:00,390 --> 00:32:03,360
Look into Seongjae's biological father.
334
00:32:04,390 --> 00:32:08,050
Find out about Executive Yun's ex-husband.
335
00:32:09,040 --> 00:32:11,880
Executive Yun's ex-husband?
336
00:32:11,880 --> 00:32:14,020
Find out whether they planned it together.
337
00:32:15,230 --> 00:32:18,990
What if he tries to take Seongjae back as well?
338
00:32:19,900 --> 00:32:22,880
No, what if Seongjae finds out?
339
00:32:23,890 --> 00:32:25,510
What will my Seongjae do?
340
00:32:26,740 --> 00:32:29,630
We can call Executive Yun back here and confirm that.
341
00:32:29,630 --> 00:32:32,540
How can I trust her?
342
00:32:36,150 --> 00:32:38,020
She's deceived us for over 20 years.
343
00:32:38,020 --> 00:32:41,990
She knew everything and she was right there.
344
00:32:41,990 --> 00:32:46,320
She used all kinds of excuses to come to our house and meet Seongjae.
345
00:32:46,320 --> 00:32:48,380
That snake.
346
00:32:53,470 --> 00:32:54,750
Ujae.
347
00:32:56,830 --> 00:32:57,960
Seoyeong.
348
00:32:59,100 --> 00:33:02,630
I can't live without Seongjae.
349
00:33:04,370 --> 00:33:08,360
I just want things to stay as they are without Seongjae knowing.
350
00:33:12,820 --> 00:33:14,520
We'll make it that way, mother.
351
00:33:14,520 --> 00:33:16,860
We'll look into Executive Yun's ex-husband.
352
00:33:26,800 --> 00:33:29,660
How did you find out about Executive Yun?
353
00:33:31,110 --> 00:33:32,850
Mother called me.
354
00:33:34,110 --> 00:33:35,080
Mom did?
355
00:33:36,800 --> 00:33:38,750
What do we do now?
356
00:33:38,750 --> 00:33:41,400
Do you know anything about Executive Yun's ex-husband?
357
00:33:42,930 --> 00:33:44,360
I have to tell dad.
358
00:33:45,140 --> 00:33:48,830
You can't do that.
Mother is so scared.
359
00:33:48,830 --> 00:33:51,680
- Just as mother said...
- It's not for you to worry about.
360
00:33:54,380 --> 00:33:55,940
It's something that mother requested.
361
00:33:57,940 --> 00:33:59,910
You said you'd do as I wished.
362
00:33:59,910 --> 00:34:01,170
Why are you bothering with my family business?
363
00:34:02,930 --> 00:34:07,490
I may be nothing to you already.
364
00:34:08,320 --> 00:34:10,260
But mother still thinks of me as her daughter in law.
365
00:34:13,560 --> 00:34:15,190
Let's put our troubles on hold.
366
00:34:16,440 --> 00:34:18,220
Don't link Seongjae's business with ours.
367
00:34:19,210 --> 00:34:20,220
They're separate issues.
368
00:34:22,660 --> 00:34:25,620
Don't worry. Don't I know you?
369
00:34:28,050 --> 00:34:29,940
I didn't want to believe it...
370
00:34:31,310 --> 00:34:34,930
But when you say you've changed, you really have.
371
00:34:35,740 --> 00:34:38,930
If you say you don't want to live with me, you mean it.
372
00:34:42,600 --> 00:34:43,910
And as for me...
373
00:34:45,220 --> 00:34:49,500
I have no confidence and no right to handle you.
374
00:34:51,250 --> 00:34:52,790
So don't you worry.
375
00:34:53,910 --> 00:34:55,900
I didn't get married to you to do this either.
376
00:34:58,080 --> 00:34:59,160
Do you mean it?
377
00:35:02,680 --> 00:35:04,760
Mother is pure at heart.
378
00:35:04,760 --> 00:35:08,640
Mother and Seongjae are experiencing the greatest turmoil of their lives...
379
00:35:08,640 --> 00:35:11,470
I don't want to trouble them with our issues too.
380
00:35:11,470 --> 00:35:13,470
You feel the same way too.
381
00:35:16,590 --> 00:35:18,270
I'll take care of Executive Yun.
382
00:35:21,710 --> 00:35:24,180
What is Seongjae doing right now?
383
00:35:44,830 --> 00:35:47,160
Thank you so much, Seongjae.
384
00:35:47,160 --> 00:35:49,300
You really helped out.
385
00:35:49,300 --> 00:35:51,370
I didn't do anything.
386
00:35:51,370 --> 00:35:56,650
That I have good style and my acting is realistic.
387
00:35:56,650 --> 00:36:01,760
You must have a talent for this thing.
388
00:36:02,740 --> 00:36:07,640
I do have good sense and feel for this kind of thing.
389
00:36:07,640 --> 00:36:10,850
Your bragging is so cute too.
390
00:36:10,850 --> 00:36:14,080
Anyway, mister, congratulations on your debut.
391
00:36:14,080 --> 00:36:18,560
Hey, this is a secret until I come out on TV.
392
00:36:18,560 --> 00:36:21,890
I'll get on TV first, then help you with your audition.
393
00:36:21,890 --> 00:36:24,180
And I'll follow you to your audition.
394
00:36:24,180 --> 00:36:26,870
It's much less nerve racking than going by yourself.
395
00:36:29,130 --> 00:36:31,620
I need to make it somewhere.
396
00:36:31,620 --> 00:36:33,030
But I just can't improve.
397
00:36:34,070 --> 00:36:35,700
That's because you're not focused.
398
00:36:36,550 --> 00:36:38,890
I could tell when you were practicing.
399
00:36:38,890 --> 00:36:40,460
You're so blank.
400
00:36:42,950 --> 00:36:45,130
You're thinking of Seo Eunsu, aren't you?
401
00:36:47,810 --> 00:36:49,940
I try not to...
402
00:36:50,930 --> 00:36:54,470
But her heart doesn't even beat fast around me.
403
00:36:55,490 --> 00:36:59,510
Want me to tell you what to do in this situation?
404
00:37:00,310 --> 00:37:03,430
- Is there a way?
- There is.
405
00:37:03,430 --> 00:37:05,560
- The answer.
- What is it?
406
00:37:07,360 --> 00:37:09,190
Go for it and have no regrets.
407
00:37:10,020 --> 00:37:12,200
Go for it with no regrets?
408
00:37:12,200 --> 00:37:14,860
Go for it and leave no regrets or doubts.
409
00:37:14,860 --> 00:37:16,860
Just go for it.
410
00:37:17,750 --> 00:37:18,860
Go for it?
411
00:37:23,760 --> 00:37:27,300
Okay, okay.
Thank you very much. Behap!
412
00:37:27,990 --> 00:37:31,720
Okay, okay, behap?
What is that?
413
00:37:33,310 --> 00:37:36,240
Okay, okay, be happy.
414
00:37:36,240 --> 00:37:37,230
Behap!
415
00:37:40,180 --> 00:37:42,020
Is that a new term?
416
00:37:44,010 --> 00:37:47,270
Seongjae, behap. Bottoms up.
417
00:37:47,940 --> 00:37:50,240
We can't just drink.
418
00:37:51,540 --> 00:37:55,030
Bottoms up till you drop!
419
00:37:56,290 --> 00:37:57,770
Got it.
420
00:37:57,770 --> 00:38:02,310
Bottoms up till you drop!
421
00:38:03,940 --> 00:38:09,730
Bottoms up till you drop!
422
00:38:10,410 --> 00:38:20,440
You're still my number one.
Bottoms up.
423
00:38:20,670 --> 00:38:22,280
Okay, let's go.
424
00:38:22,280 --> 00:38:25,800
You're still my number one.
Bottoms up.
425
00:38:29,500 --> 00:38:33,410
How can all the old sayings all be so true?
426
00:38:33,410 --> 00:38:36,010
You don't know what you have until it's gone.
427
00:38:38,470 --> 00:38:40,350
Children don't think of parents once they're old.
428
00:38:41,520 --> 00:38:44,640
Bottoms up till you drop!
429
00:38:46,710 --> 00:38:49,750
Choi Minseok is home.
430
00:38:49,750 --> 00:38:55,090
Where have you been dressed like that all day?
431
00:38:55,090 --> 00:38:57,840
Took you long enough to ask.
432
00:38:57,840 --> 00:39:00,630
I've been too busy with Hojeong.
433
00:39:00,630 --> 00:39:03,420
I'm still half out of it.
434
00:39:03,420 --> 00:39:09,220
Thinking about your nagging, I hope your other half never returns.
435
00:39:10,680 --> 00:39:12,300
Just look at the way you talk.
436
00:39:12,890 --> 00:39:18,910
I'm asking you to lose interest in what I do.
437
00:39:18,910 --> 00:39:21,460
Are you staying with Gyeongho?
438
00:39:21,890 --> 00:39:24,800
Don't worry about trying to hide that you're jobless.
439
00:39:24,800 --> 00:39:26,560
Just stay at home.
440
00:39:26,560 --> 00:39:28,430
I told you I hang out outside.
441
00:39:29,450 --> 00:39:32,290
What on earth do you go around doing?
442
00:39:32,290 --> 00:39:35,570
You don't seem to have a care in the world and you're so relaxed.
443
00:39:35,570 --> 00:39:37,930
I'm employed at a sesame oil factory.
444
00:39:38,650 --> 00:39:39,720
Happy?
445
00:39:41,040 --> 00:39:45,780
Stop changing the subject and come up with a business idea.
446
00:39:46,450 --> 00:39:50,190
It didn't even cost anything to marry off Hojeong.
447
00:39:50,190 --> 00:39:51,820
What will you do with all that money?
448
00:39:51,820 --> 00:39:54,680
It's better to be known as a CEO than an unemployed.
449
00:39:54,680 --> 00:39:59,860
Just say that your husband is a freelancer if you feel uncomfortable about unemployed.
450
00:40:00,490 --> 00:40:05,060
Use a term that sounds flashy.
451
00:40:07,830 --> 00:40:10,590
Bottoms up till you drop!
452
00:40:14,220 --> 00:40:15,990
Welcome home.
453
00:40:15,990 --> 00:40:17,760
Have you had dinner, father.
454
00:40:18,430 --> 00:40:21,600
Yeah. What about your mom?
455
00:40:23,140 --> 00:40:25,410
Mom's resting. She's not feeling well.
456
00:40:26,220 --> 00:40:27,690
She's not feeling well?
457
00:40:48,990 --> 00:40:51,830
Bottoms up till you drop!
458
00:40:51,830 --> 00:40:53,910
Sister in law.
459
00:40:54,580 --> 00:40:55,840
Welcome home.
460
00:40:56,660 --> 00:41:01,410
I'm sorry. You must be upset with Ujae but I'm home late too.
461
00:41:02,220 --> 00:41:04,530
You must be happy about something.
462
00:41:06,490 --> 00:41:08,120
What about mom?
463
00:41:08,120 --> 00:41:10,310
Why isn't she planted on the sofa?
464
00:41:10,310 --> 00:41:13,390
You were fine till this morning.
What's wrong?
465
00:41:13,390 --> 00:41:14,610
Where does it hurt?
466
00:41:15,370 --> 00:41:16,740
It's nothing.
467
00:41:17,580 --> 00:41:19,440
Is it because of Ujae and Seoyeong?
468
00:41:20,230 --> 00:41:23,680
It looks like they're happy with each other again.
469
00:41:24,390 --> 00:41:26,090
I just have body aches.
470
00:41:29,850 --> 00:41:31,980
Mom, where does it hurt?
471
00:41:34,020 --> 00:41:37,340
- Seongjae...
- Where does it hurt?
472
00:41:40,280 --> 00:41:42,340
You don't seem to have a fever.
473
00:41:42,340 --> 00:41:45,830
You say you're sick and you're fine after seeing your son's face.
474
00:41:47,210 --> 00:41:49,490
Your mom is acting sick again.
475
00:41:49,490 --> 00:41:51,490
She even does it in winter.
476
00:41:52,930 --> 00:41:56,100
It wasn't me, you fool.
477
00:41:56,100 --> 00:41:58,150
And did I let you off so you could just get drunk?
478
00:41:58,150 --> 00:42:04,180
Dad, if you decided to let me off then do so whether I drink or eat.
479
00:42:04,180 --> 00:42:05,890
What?
480
00:42:05,890 --> 00:42:07,400
I wrote the contract and you signed it.
481
00:42:07,400 --> 00:42:10,480
And you drink with my money?
482
00:42:10,480 --> 00:42:13,890
It's a given that your son spends your money when you make so much.
483
00:42:14,490 --> 00:42:18,270
Seongjae, stop that.
Don't be like that to dad.
484
00:42:18,890 --> 00:42:22,990
Your mom's upset because you're too busy to play with her.
485
00:42:23,710 --> 00:42:25,970
I'm taking my shower.
486
00:42:29,200 --> 00:42:31,370
Mom, is that true?
487
00:42:31,850 --> 00:42:34,730
I'm not doing this just for me.
488
00:42:34,730 --> 00:42:37,370
I know that.
489
00:42:38,300 --> 00:42:42,340
You promised to take me with you when you got married.
490
00:42:42,340 --> 00:42:43,560
Of course.
491
00:42:43,560 --> 00:42:46,360
I'm going to just take you so that dad loses his spirit.
492
00:42:46,360 --> 00:42:49,260
Oh, my baby.
493
00:43:08,020 --> 00:43:09,060
What are you doing?
494
00:43:09,990 --> 00:43:11,190
I'm going to bed.
495
00:43:12,080 --> 00:43:13,550
Sleep in here.
496
00:43:14,880 --> 00:43:17,180
The sofa in the study is too small for you.
497
00:43:17,180 --> 00:43:18,980
And you can't sleep on the floor.
498
00:43:21,370 --> 00:43:24,790
You probably didn't sleep well last night so sleep here.
499
00:43:25,920 --> 00:43:27,250
It won't take long.
500
00:43:29,550 --> 00:43:32,390
Once I take care of Seongjae's business and mom calms down,
501
00:43:32,390 --> 00:43:33,960
I'll tell them right away.
502
00:43:35,410 --> 00:43:36,380
Okay.
503
00:43:45,180 --> 00:43:47,450
Sister in law, what's with the blankets?
504
00:43:48,230 --> 00:43:51,670
I'm changing the blanket covers.
505
00:43:51,670 --> 00:43:53,830
What's up, Seongjae?
Are you hungry?
506
00:43:54,830 --> 00:43:57,320
Aren't you sleepy?
507
00:43:57,320 --> 00:44:00,740
I'm not sleepy at all. Why?
508
00:44:35,610 --> 00:44:37,160
He's a high schooler.
509
00:44:37,820 --> 00:44:41,590
Who else would a dropout date then?
510
00:44:42,450 --> 00:44:45,890
And what's with you when you're a university student?
511
00:44:47,670 --> 00:44:50,960
Save it for when you go on blind dates.
512
00:44:50,960 --> 00:44:52,100
What is this?
513
00:44:52,770 --> 00:44:54,950
What will we do with you?
514
00:44:56,720 --> 00:44:58,100
Am I really funny?
515
00:44:58,860 --> 00:45:01,350
What if you become an expert comic actor?
516
00:45:02,080 --> 00:45:04,460
I just hope I become something.
517
00:45:05,080 --> 00:45:06,950
Do you have another audition?
518
00:45:06,950 --> 00:45:08,900
I have 3 this week and next.
519
00:45:08,900 --> 00:45:11,040
Two movies and a drama.
520
00:45:11,040 --> 00:45:12,650
Are they all comic acting?
521
00:45:13,780 --> 00:45:17,470
For one of the movies.
The others are virtually being an extra.
522
00:45:18,520 --> 00:45:20,460
But I still have a line.
523
00:45:20,460 --> 00:45:24,120
That's it then. If you have a line then it's your actor debut.
524
00:45:24,120 --> 00:45:24,980
It is, right?
525
00:45:26,900 --> 00:45:28,180
- I'll go again.
- Okay.
526
00:45:28,980 --> 00:45:32,220
- What is this?
- What will we do with you?
527
00:45:33,370 --> 00:45:35,230
Look carefully and shake like this.
528
00:45:35,230 --> 00:45:37,410
You wring it by shaking like this.
529
00:45:52,340 --> 00:45:55,620
Executive Yun is taking sick leave?
Why is she sick?
530
00:45:55,620 --> 00:45:59,640
She didn't tell me the details.
She just said that she won't be here for a few days.
531
00:46:00,130 --> 00:46:00,960
Okay.
532
00:46:07,700 --> 00:46:10,110
She normally takes good care of herself...
533
00:46:10,940 --> 00:46:12,320
She hardly takes days off.
534
00:46:19,650 --> 00:46:23,430
The number you have dialed is currently switched off...
535
00:46:36,350 --> 00:46:38,650
No record of marriage
536
00:46:46,050 --> 00:46:47,790
My Seoyeong
537
00:46:51,980 --> 00:46:54,380
- Yeah.
- Ujae...
538
00:46:54,380 --> 00:46:57,850
You have the documents from when Yun Somi returned to the company, right?
539
00:46:57,850 --> 00:46:59,500
Can you bring them to me?
540
00:47:01,220 --> 00:47:03,550
There should be information regarding her marriage...
541
00:47:03,550 --> 00:47:04,600
It's family business.
542
00:47:05,580 --> 00:47:08,360
I'll take care of it so don't worry about it.
543
00:47:14,890 --> 00:47:18,450
I didn't know. Is that true?
544
00:47:18,450 --> 00:47:21,810
They already had it going on from the time at the cart bar.
545
00:47:23,300 --> 00:47:27,740
Did Iceman introduce his sister to him.
546
00:47:29,070 --> 00:47:30,600
What are you on about?
547
00:47:30,600 --> 00:47:33,210
Professor Choi Gyeongho and Dr. Lee Sangu.
548
00:47:34,200 --> 00:47:37,090
What about Professor Choi and Dr. Lee?
549
00:47:38,230 --> 00:47:41,000
Didn't you know when you're close with Dr. Lee?
550
00:47:41,750 --> 00:47:45,600
Dr. Lee married Professor Choi's sister.
551
00:47:47,230 --> 00:47:48,510
What did you say?
552
00:47:49,140 --> 00:47:50,870
Didn't you know?
553
00:48:12,120 --> 00:48:13,590
Dr. Kang Migyeong.
554
00:48:16,070 --> 00:48:16,720
Yes...
555
00:48:18,390 --> 00:48:21,770
Did you know that my wife passed away after only 1 year of marriage?
556
00:48:22,500 --> 00:48:23,460
Excuse me?
557
00:48:23,460 --> 00:48:29,390
Did you know that I settled in the U.S. for my wife?
558
00:48:31,110 --> 00:48:38,790
Did you think I knew that my wife would leave this world only after a year?
559
00:48:41,560 --> 00:48:43,740
What are you saying?
560
00:48:43,740 --> 00:48:45,540
That's what life is like.
561
00:48:47,350 --> 00:48:48,370
And...
562
00:48:50,600 --> 00:48:52,310
The bathroom is that way.
563
00:48:53,900 --> 00:48:56,770
- Excuse me?
- It'll be embarrassing if you cry here.
564
00:49:09,170 --> 00:49:10,410
Dr. Kang Migyeong.
565
00:49:15,530 --> 00:49:18,060
What were the results of Park Jisu's liver tests?
566
00:49:19,570 --> 00:49:23,350
They were all 41 and normal.
567
00:49:23,350 --> 00:49:25,850
Wrong. They were 40.
568
00:49:25,850 --> 00:49:29,010
I told you not to lose your focus inside the hospital.
569
00:49:29,010 --> 00:49:32,360
All the precise numbers are on the charts.
570
00:49:35,800 --> 00:49:38,910
Dr. Kang. Dr. Kang Migyeong!
571
00:49:43,030 --> 00:49:47,280
The look and the way you just acted...
572
00:49:47,280 --> 00:49:50,700
That's because of your rivalry with my sister, right?
573
00:49:50,700 --> 00:49:53,240
It's about those rumors, right?
574
00:49:53,240 --> 00:49:55,380
Please don't speak so rashly.
575
00:49:55,380 --> 00:49:56,880
What do you mean rivalry?
576
00:49:56,880 --> 00:50:01,220
I was never a rival with your sister.
577
00:50:02,610 --> 00:50:06,700
You'll need a much better excuse for your actions then.
578
00:50:07,930 --> 00:50:10,250
Shouldn't you be the one making excuses?
579
00:50:10,960 --> 00:50:13,650
Me? Why should I?
580
00:50:13,650 --> 00:50:17,020
Your personal feelings about your sister's husband's ex-girlfriend...
581
00:50:17,020 --> 00:50:19,940
You've treated me with scorn and disrespect.
582
00:50:22,480 --> 00:50:26,440
Is life really like that?
583
00:50:27,040 --> 00:50:29,740
I don't think that's something I should be hearing from you.
584
00:50:30,470 --> 00:50:33,690
When did you hear it from me?
Did you ever even listen.
585
00:50:34,410 --> 00:50:35,690
Excuse me?
586
00:50:35,690 --> 00:50:39,050
It's only natural that we have trouble with our lives.
587
00:50:39,050 --> 00:50:43,090
I don't have the luxury to bother with anyone else's life but mine.
588
00:50:43,920 --> 00:50:45,820
I'm busy enough as it is with the patients.
589
00:50:46,510 --> 00:50:49,590
- You definitely said...
- So that you don't mistreat the patients.
590
00:50:49,590 --> 00:50:52,580
That's why I was giving you warnings.
591
00:50:52,580 --> 00:50:54,560
Just in case you lack the attention and care for your patients
592
00:50:54,560 --> 00:50:57,250
over something that everyone goes through in life.
593
00:50:59,810 --> 00:51:01,520
This is a place of work.
594
00:51:01,520 --> 00:51:05,390
To me, Lee Sangu and Kang Migyeong are simply surgery residents.
595
00:51:07,920 --> 00:51:09,970
Lee Sangu's moving hospitals so just hold out till then.
596
00:51:09,970 --> 00:51:12,860
If you can't distinguish your personal life from work
597
00:51:12,860 --> 00:51:16,630
and let your personal feelings get in the way
598
00:51:16,630 --> 00:51:18,810
I will not leave you alone.
599
00:51:22,070 --> 00:51:23,890
What do you mean move hospitals?
600
00:51:25,740 --> 00:51:29,030
How could you think to move hospitals?
601
00:51:29,780 --> 00:51:33,290
Are you saying another 2 or 3 years is nothing because your sister sent you to med school?
602
00:51:33,990 --> 00:51:35,520
What a great sacrifice.
603
00:51:36,700 --> 00:51:39,230
There's a limit to how much I can trouble you.
604
00:51:40,880 --> 00:51:42,340
Are you saying it's because of me?
605
00:51:43,360 --> 00:51:45,760
Whatever it may be...
606
00:51:46,800 --> 00:51:48,720
I need to take responsibility for my choices.
607
00:51:50,540 --> 00:51:53,990
Are you trying to pressure me even more so that I don't spill your sister's secret?
608
00:51:55,330 --> 00:51:59,640
You're the type of person that won't be able to spill it for your sake.
609
00:51:59,640 --> 00:52:01,520
What do you think you're doing?
610
00:52:01,520 --> 00:52:03,220
I still hate your sister.
611
00:52:03,220 --> 00:52:06,440
It's hard to keep my mouth sealed because I hate her so much.
612
00:52:09,200 --> 00:52:10,250
That's a given.
613
00:52:12,870 --> 00:52:14,450
I'm okay with moving hospitals.
614
00:52:15,150 --> 00:52:17,440
I'm interested in neurosurgery as well.
615
00:52:19,860 --> 00:52:23,240
As you said, I'm indebted to my sister for life.
616
00:52:24,120 --> 00:52:26,880
There's nothing I can't do if I think it's repaying that debt.
617
00:52:28,870 --> 00:52:31,880
Don't be pressured by me moving hospitals.
618
00:52:33,660 --> 00:52:36,690
Feeling sorry and hurting...
619
00:52:39,790 --> 00:52:43,700
I'm doing this because I don't feel comfortable seeing you either.
620
00:52:53,310 --> 00:52:54,980
What's up?
621
00:52:54,980 --> 00:52:58,410
I dropped by while I was nearby.
Just to check if you were alive.
622
00:52:59,230 --> 00:53:02,470
You don't really die from failing at a relationship.
623
00:53:03,780 --> 00:53:07,510
I'm telling you this as I've experienced it too but time does heal all wounds.
624
00:53:08,230 --> 00:53:10,230
You think you're going crazy at that moment.
625
00:53:10,230 --> 00:53:12,900
And you think you're going to die in a week.
626
00:53:13,550 --> 00:53:17,570
You live like you're not alive for a month.
627
00:53:17,570 --> 00:53:19,570
But after just 100 days...
628
00:53:21,120 --> 00:53:24,290
It feels empty but you stay alive.
629
00:53:26,310 --> 00:53:31,000
Everyone's trying so hard to help a loser that's been dumped.
630
00:53:31,000 --> 00:53:34,470
Who else besides me? Lee Sangu?
631
00:53:34,470 --> 00:53:37,320
Hey, that's a forbidden name.
632
00:53:38,100 --> 00:53:43,750
Sorry. I just suddenly felt so responsible for your breakup.
633
00:53:45,030 --> 00:53:46,520
Why would you feel responsible?
634
00:53:46,520 --> 00:53:49,720
You said you broke up because I didn't marry Ujae.
635
00:53:52,450 --> 00:53:54,010
What are you on about?
636
00:53:54,010 --> 00:53:57,750
You're the one that told me so you should explain to me.
637
00:54:03,040 --> 00:54:06,740
Hey, do you still take my drunken talk seriously?
638
00:54:06,740 --> 00:54:08,610
I can't remember a word I said.
639
00:54:08,610 --> 00:54:10,580
That was just drunken talk.
640
00:54:14,870 --> 00:54:16,500
Listen carefully.
641
00:54:16,500 --> 00:54:20,890
Migyeong broke up with Lee Sangu because I didn't marry Ujae.
642
00:54:20,890 --> 00:54:24,510
If I had married Ujae, then he wouldn't have married Lee Seoyeong.
643
00:54:24,510 --> 00:54:26,710
That's true if you just listen to that.
644
00:54:26,710 --> 00:54:29,090
According to syllogism,
645
00:54:29,090 --> 00:54:32,800
isn't the conclusion that she broke up with Lee Sangu because of Lee Seoyeong?
646
00:54:34,900 --> 00:54:37,820
Do you still have feelings for Lawyer Lee's husband?
647
00:54:37,820 --> 00:54:39,400
You have a boyfriend.
648
00:54:41,750 --> 00:54:43,250
I got dumped a few days ago.
649
00:54:44,130 --> 00:54:47,080
- You got dumped?
- It's the fourth guy.
650
00:54:48,290 --> 00:54:51,860
Jeong Seonu got dumped 4 times? When?
651
00:54:53,000 --> 00:54:55,350
Since Ujae's wedding till now.
652
00:54:56,610 --> 00:54:59,410
They say I don't open up.
653
00:55:01,080 --> 00:55:03,100
So you hadn't gotten over Kang Ujae?
654
00:55:03,960 --> 00:55:05,920
I didn't think that was the case but...
655
00:55:07,280 --> 00:55:11,390
But Lee Sangu dumps Migyeong and even wants to move hospitals.
656
00:55:12,340 --> 00:55:13,670
Isn't it strange?
657
00:55:19,120 --> 00:55:22,370
Seoyeong, I asked a friend who works at an insurance company
658
00:55:22,370 --> 00:55:24,750
to try and find Yun Somi's address at least...
659
00:55:24,750 --> 00:55:26,820
They said she was never married.
660
00:55:26,820 --> 00:55:28,090
Never married?
661
00:55:28,090 --> 00:55:31,320
Yeah. They record your spousal relations for insurance.
662
00:55:31,320 --> 00:55:33,440
She was recorded as being never married.
663
00:55:39,120 --> 00:55:43,970
Do we have anything to replenish one's energy?
664
00:55:43,970 --> 00:55:46,810
- Is it for you?
- No, for Seongjae.
665
00:55:46,810 --> 00:55:50,650
Should I make steamed oriental shrimp?
We have some fresh ones given as gifts.
666
00:55:50,650 --> 00:55:52,650
Seongjae doesn't like that.
667
00:55:52,650 --> 00:55:55,000
Oh, I forgot. Seongjae has the same tastes as his father.
668
00:55:55,000 --> 00:55:58,170
Should I cook some small octopus then?
669
00:55:58,170 --> 00:56:03,360
Yes, make it spicy.
Add the oriental shrimp too.
670
00:56:03,360 --> 00:56:04,430
Okay.
671
00:56:05,500 --> 00:56:07,080
Yes, Seoyeong.
672
00:56:08,490 --> 00:56:09,640
Did you look into it?
673
00:56:10,510 --> 00:56:13,880
Yun Somi is legally single.
674
00:56:15,340 --> 00:56:16,710
What do you mean?
675
00:56:19,550 --> 00:56:20,750
She's not married?
676
00:56:22,900 --> 00:56:24,320
She's legally single?
677
00:56:24,970 --> 00:56:28,320
Then where did her child come from?
678
00:56:29,830 --> 00:56:33,050
Besides the 1 year she was away after getting married,
679
00:56:33,050 --> 00:56:36,400
she's always worked at the company.
680
00:56:37,960 --> 00:56:42,330
She was always Kang Gibeom's secretary...
681
00:56:44,120 --> 00:56:46,890
Seongjae has the same tastes as his father.
682
00:57:22,930 --> 00:57:24,040
What is it?
683
00:57:24,660 --> 00:57:28,250
I thought it was best that I tell you about it.
684
00:57:28,250 --> 00:57:29,240
What is it?
685
00:57:29,980 --> 00:57:32,180
- It's about Director Yun.
- Director Yun?
686
00:57:32,850 --> 00:57:34,920
Resume
687
00:57:36,720 --> 00:57:40,700
Somi? You're saying Director Yun said that?
688
00:57:40,700 --> 00:57:43,410
She said that she left Seongjae with our family?
689
00:57:44,030 --> 00:57:45,920
Did you have no idea?
690
00:57:45,920 --> 00:57:47,660
How would I have known?
691
00:57:48,660 --> 00:57:51,390
Is this why she's taken time off?
692
00:57:53,750 --> 00:57:56,230
These are the documents from when she returned.
693
00:57:56,230 --> 00:57:57,520
Looking at these...
694
00:57:58,740 --> 00:57:59,690
Mom!
695
00:58:01,760 --> 00:58:04,250
Kang Ujae, step outside.
696
00:58:06,060 --> 00:58:08,340
Yes, I just heard from Ujae...
697
00:58:08,340 --> 00:58:10,630
Send Ujae out and speak to me.
You step out.
698
00:58:13,700 --> 00:58:16,610
I get the rough idea.
You can go outside.
699
00:58:29,330 --> 00:58:31,130
What do you think you're doing?
700
00:58:32,030 --> 00:58:34,280
If you found out that Seongjae was Executive Yun's son, you should've told me...
701
00:58:34,280 --> 00:58:39,900
Kang Gibeom, what relationship do you have with Yun Somi?
702
00:58:40,850 --> 00:58:41,900
What are you on about?
703
00:58:43,120 --> 00:58:44,800
Yun Somi's never been married.
704
00:58:45,590 --> 00:58:49,040
How can someone who's never been married be divorced?
705
00:58:49,040 --> 00:58:50,390
How can she have a baby?
706
00:58:51,510 --> 00:58:56,240
What on earth are you thinking to ask such a thing?
707
00:58:57,220 --> 00:59:00,570
Is Seongjae your son?
708
00:59:00,570 --> 00:59:01,960
What on earth?
709
00:59:03,340 --> 00:59:05,920
Yeah, Somi's never been married.
710
00:59:06,730 --> 00:59:08,780
She couldn't even register her marriage.
All she did was get beaten
711
00:59:08,780 --> 00:59:11,130
then ran away and said she got divorced.
712
00:59:11,130 --> 00:59:13,040
I never heard that she had a baby.
Happy?
713
00:59:13,040 --> 00:59:14,880
Don't act like you don't know.
714
00:59:14,880 --> 00:59:17,500
She started working for you at the age of 20.
715
00:59:17,500 --> 00:59:19,990
Besides the time she quit after getting married,
716
00:59:19,990 --> 00:59:23,510
she's stayed by your side for over 20 years.
717
00:59:24,140 --> 00:59:27,180
You two put on a show after you had Seongjae, didn't you?
718
00:59:27,180 --> 00:59:30,410
You pretended she got married and planned to raise Seongjae, didn't you?
719
00:59:30,410 --> 00:59:33,110
You were going to raise him as your son while pretending that he wasn't.
720
00:59:33,110 --> 00:59:34,590
Stop speaking nonsense!
721
00:59:37,160 --> 00:59:42,230
Somi was hurt by that guy that she's never been able to remarry.
722
00:59:42,230 --> 00:59:43,990
And don't you know me?
723
00:59:43,990 --> 00:59:46,100
Don't you know how important the company is to me? As if I'd with a female worker...
724
00:59:46,100 --> 00:59:49,090
Don't take me for a fool.
As if I don't know you.
725
00:59:49,090 --> 00:59:52,510
I've just kept a blind eye because you do everything in secret.
726
00:59:52,510 --> 00:59:55,920
Did you really think that I didn't know about what you get up to?
727
00:59:56,750 --> 00:59:58,650
I take care of my own children.
728
00:59:58,650 --> 01:00:00,900
Why would I raise him in secret?
A son is no shame.
729
01:00:00,900 --> 01:00:03,330
Hey, Kang Gibeom!
730
01:00:03,330 --> 01:00:05,430
Lower your voice.
731
01:00:05,430 --> 01:00:07,910
Call Yun Somi here right now.
732
01:00:07,910 --> 01:00:11,380
Okay, okay, I'll call her here to confirm for you.
733
01:00:13,570 --> 01:00:15,310
Just go wait at home and don't embarrass me at the company.
734
01:00:15,310 --> 01:00:17,240
Go home.
735
01:00:25,680 --> 01:00:27,410
CEO
736
01:00:42,340 --> 01:00:45,950
Geez... I'm really sorry for having to call you like this...
737
01:00:47,220 --> 01:00:51,800
But since you started all this, answer everything precisely.
738
01:00:53,440 --> 01:00:54,570
Yes, CEO.
739
01:00:55,380 --> 01:00:56,590
Listen carefully, honey.
740
01:00:58,110 --> 01:01:01,850
Are you really Seongjae's birth mother?
741
01:01:04,620 --> 01:01:07,410
- That is correct.
- Then why at our house...
742
01:01:08,370 --> 01:01:10,770
Fine, then who's the father?
743
01:01:11,690 --> 01:01:16,260
Who's your ex-husband? You never had him registered but who was he?
744
01:01:16,260 --> 01:01:17,790
Tell us his name.
745
01:01:24,900 --> 01:01:27,000
Hurry up and answer.
746
01:01:27,000 --> 01:01:28,810
Who is Seongjae's father?
747
01:01:29,690 --> 01:01:30,930
Name him.
748
01:01:36,930 --> 01:01:38,270
Seongjae's father...
749
01:01:40,000 --> 01:01:41,300
Is you, CEO.
750
01:01:46,540 --> 01:01:47,510
What?
751
01:01:51,370 --> 01:01:52,760
It's you, CEO.
752
01:02:00,600 --> 01:02:25,240
Subtitles by KBSWorld
56588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.