All language subtitles for Monsters.S03.E14.WEBRip.Amazon.en-us

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,135 --> 00:00:03,137 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:10,444 --> 00:00:11,645 [CRICKETS CHIRPING] 3 00:00:11,679 --> 00:00:13,414 [FATHER SIGHS] 4 00:00:13,447 --> 00:00:14,548 [EXCLAIMS IN ANNOYANCE] 5 00:00:16,084 --> 00:00:17,818 [UTENSILS CLATTERING] 6 00:00:17,851 --> 00:00:21,589 Honey, it's family hour, there must be something on. 7 00:00:26,160 --> 00:00:29,297 DAUGHTER: Oh, wow, Candy Critters. 8 00:00:32,566 --> 00:00:34,034 [FATHER EXCLAIMS] 9 00:00:34,068 --> 00:00:36,504 Oh, great. It's Monsters, our favorite show. [MONSTROUS LAUGH] 10 00:00:36,537 --> 00:00:38,272 Shh, it's starting. 11 00:00:42,110 --> 00:00:43,711 [MONSTROUS LAUGH] 12 00:00:43,744 --> 00:00:45,413 [FATHER CHUCKLES] 13 00:00:52,820 --> 00:00:54,622 [PRINTER WHIRRING] 14 00:00:58,859 --> 00:01:00,828 Whose toes are those on my hand? 15 00:01:02,263 --> 00:01:04,398 Whose little toes are those on my hand? 16 00:01:07,168 --> 00:01:10,771 [ALARM RINGING] 17 00:01:10,804 --> 00:01:13,174 [INDISTINCT ANNOUNCEMENT ON RADIO] 18 00:01:13,207 --> 00:01:15,309 Oh, God. 19 00:01:15,343 --> 00:01:17,445 I know, I know, I amaze even me. 20 00:01:19,413 --> 00:01:22,516 Day one, you sure you can handle it? 21 00:01:22,550 --> 00:01:23,884 What? 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,653 Oh, the house. 23 00:01:25,686 --> 00:01:26,854 Well, gee, I don't know, Brad. 24 00:01:26,887 --> 00:01:30,124 I mean I have been managing my own business for five years. 25 00:01:30,158 --> 00:01:31,192 But, um... 26 00:01:31,659 --> 00:01:33,194 House work. Phew. 27 00:01:33,927 --> 00:01:35,529 That's like rocket science. 28 00:01:35,563 --> 00:01:37,298 You wear the Super Woman syndrome. 29 00:01:38,666 --> 00:01:39,667 Why? 30 00:01:41,269 --> 00:01:43,304 Say hi to the D-train for me. 31 00:01:45,306 --> 00:01:50,244 Oh, and the teeming, sweaty masses. 32 00:01:50,278 --> 00:01:51,345 Har, har. 33 00:01:52,280 --> 00:01:53,914 [EERIE MUSIC PLAYING] 34 00:01:53,947 --> 00:01:56,584 [INDISTINCT RAMBLING] 35 00:02:01,689 --> 00:02:03,557 [SERENE INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 36 00:02:14,302 --> 00:02:15,336 [CHUCKLES SOFTLY] 37 00:02:15,369 --> 00:02:18,239 [PHONE RINGING] 38 00:02:18,272 --> 00:02:19,373 [KNOCKING AT DOOR] 39 00:02:19,407 --> 00:02:22,743 Sam, he wants to buy all the old equipment. 40 00:02:22,776 --> 00:02:24,945 [PRINTER WHIRRING] 41 00:02:24,978 --> 00:02:28,449 So we sell only if he makes us a deal on the new tie up. 42 00:02:28,482 --> 00:02:30,418 I'll just put this in the kitchen. 43 00:02:32,786 --> 00:02:35,723 Uh, he's... you know, he's counting on it. 44 00:02:37,958 --> 00:02:39,293 No, I'll handle it. 45 00:02:40,561 --> 00:02:42,263 I love a good fight, you know that. 46 00:02:43,697 --> 00:02:45,233 Yes, I know that. 47 00:02:46,434 --> 00:02:49,370 Yeah, yeah, all right. 48 00:02:49,403 --> 00:02:50,671 [RECIEVER CLICKS] 49 00:02:51,605 --> 00:02:52,806 Hi. 50 00:02:52,840 --> 00:02:54,775 I'm Deborah. 51 00:02:54,808 --> 00:02:57,811 You must be... Laura D'Angelo, 3-D. 52 00:02:59,313 --> 00:03:01,849 Can I lend a helping hand to the new mom? 53 00:03:02,650 --> 00:03:04,985 Oh, that's very nice. 54 00:03:05,018 --> 00:03:07,321 Actually we're doing well. 55 00:03:07,355 --> 00:03:10,358 Except, I've... got a lot of work to catch up on. 56 00:03:11,725 --> 00:03:13,461 Holy cow. 57 00:03:13,494 --> 00:03:14,962 Took me all morning. 58 00:03:14,995 --> 00:03:17,698 It has to rise three times. 59 00:03:17,731 --> 00:03:19,733 [LAUGHS] Well, thanks. 60 00:03:19,767 --> 00:03:20,768 Um... 61 00:03:21,635 --> 00:03:24,238 I'll make some coffee. 62 00:03:24,272 --> 00:03:27,975 Is that all right? There's a coffee maker around here somewhere, but... 63 00:03:28,008 --> 00:03:29,543 I'll never find it. 64 00:03:29,577 --> 00:03:31,679 Domesticity is not my strong suit. 65 00:03:32,546 --> 00:03:33,914 You'll pick it up. 66 00:03:33,947 --> 00:03:36,617 Well, I doubt it. Always hated it. 67 00:03:38,051 --> 00:03:39,653 See what I mean? 68 00:03:39,687 --> 00:03:42,590 You have to wash them before you put them in. 69 00:03:42,923 --> 00:03:43,924 [LAUGHS] 70 00:03:44,658 --> 00:03:45,826 That'll be the day. 71 00:03:46,760 --> 00:03:48,128 See, I'm, um, 72 00:03:48,161 --> 00:03:52,300 a contractor, Laura, I just brought the business home to be with Sarah. 73 00:03:52,333 --> 00:03:54,468 Also to get the tax breaks. 74 00:03:54,502 --> 00:03:56,604 You'll be surprised what you can write off. 75 00:04:02,810 --> 00:04:04,378 So... [CHUCKLES] 76 00:04:05,479 --> 00:04:06,680 Do you have any other kids? 77 00:04:06,714 --> 00:04:08,382 Oh, two. 78 00:04:10,751 --> 00:04:12,486 The baby makes three. 79 00:04:13,654 --> 00:04:15,923 Almost. 80 00:04:15,956 --> 00:04:19,693 Well, I admire you, I couldn't survive another pregnancy. 81 00:04:21,028 --> 00:04:22,696 Deborah, um... 82 00:04:24,765 --> 00:04:26,634 Did you do your floor today? 83 00:04:27,535 --> 00:04:28,536 What? 84 00:04:30,871 --> 00:04:32,940 Oh, oh, that. 85 00:04:34,808 --> 00:04:37,378 It's my husband's idea of a little joke. 86 00:04:38,646 --> 00:04:39,647 Oh. 87 00:04:40,381 --> 00:04:41,248 [BABY CRYING] 88 00:04:41,281 --> 00:04:44,618 And is this the little oogum-boogums? 89 00:04:44,652 --> 00:04:45,919 [BABY CRYING] 90 00:04:45,953 --> 00:04:47,321 Oh, that's Sarah. 91 00:04:47,721 --> 00:04:48,722 Uh, Marie 92 00:04:49,657 --> 00:04:50,658 Levitt. 93 00:04:51,492 --> 00:04:52,493 [GASPS] 94 00:04:53,694 --> 00:04:55,429 Precious. 95 00:04:55,996 --> 00:04:58,732 Deserve the best. 96 00:04:58,766 --> 00:05:02,336 I get it, Mama's all busy with work? 97 00:05:02,370 --> 00:05:03,571 [BABY COOING] 98 00:05:03,604 --> 00:05:04,738 [PHONE RINGING] 99 00:05:07,908 --> 00:05:09,009 Levitt management. 100 00:05:10,077 --> 00:05:11,078 Oh, Brad. 101 00:05:11,945 --> 00:05:12,946 I'm fine. 102 00:05:13,847 --> 00:05:15,015 She's great. 103 00:05:15,048 --> 00:05:16,517 [BABY CRYING] 104 00:05:16,550 --> 00:05:17,985 Oh, uh... 105 00:05:18,018 --> 00:05:20,120 You're a regular Eddie Murphy. 106 00:05:20,153 --> 00:05:21,389 Har-har. 107 00:05:22,856 --> 00:05:25,092 The bucket? 108 00:05:25,125 --> 00:05:27,628 The one you left in the middle of the kitchen table. 109 00:05:28,762 --> 00:05:29,797 Yeah, sure you didn't. 110 00:05:30,831 --> 00:05:32,032 [THUNDERCLAP] 111 00:05:33,467 --> 00:05:34,668 Okay, see you at home. 112 00:05:36,870 --> 00:05:37,905 You better get changed. 113 00:05:39,072 --> 00:05:40,941 [MYSTERIOUS INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 114 00:05:54,087 --> 00:05:55,088 [UTENSILS CLATTERING] 115 00:06:09,202 --> 00:06:10,871 [EERIE PIANO MUSIC PLAYING] 116 00:06:10,904 --> 00:06:12,440 [THUNDERCLAP] 117 00:06:21,482 --> 00:06:23,984 Who says I can't take care of my family and work too? 118 00:06:25,986 --> 00:06:27,455 [PHONE RINGING] 119 00:06:27,488 --> 00:06:30,824 [INDISINCT CHATTER] 120 00:06:34,194 --> 00:06:35,663 Levitt Management. 121 00:06:35,696 --> 00:06:37,565 Oh, Mr. Goldman. 122 00:06:37,598 --> 00:06:40,067 Yeah, I understand you're a little upset with our offer. 123 00:06:40,734 --> 00:06:42,169 I got a what? 124 00:06:42,202 --> 00:06:44,705 Thanks, I always wanted brass ones. 125 00:06:47,508 --> 00:06:48,742 Uh... 126 00:06:48,776 --> 00:06:50,077 Unreasonable. 127 00:06:50,844 --> 00:06:51,979 [COUGHS] 128 00:06:53,080 --> 00:06:55,483 Uh, just a moment, please, Mr. Goldman. 129 00:06:55,516 --> 00:06:56,817 [COUGHS] 130 00:07:00,621 --> 00:07:02,189 Uh, now, uh, where were we? 131 00:07:02,222 --> 00:07:04,191 [SMOKE ALARM RINGING] 132 00:07:04,224 --> 00:07:07,661 Just a minute, please, Mr. Goldman. [BABY CRYING] 133 00:07:07,695 --> 00:07:09,062 [COUGHING] 134 00:07:10,831 --> 00:07:14,134 Uh, yes, you were saying you can see your way to 5,000. 135 00:07:14,167 --> 00:07:15,769 I beg your pardon? 136 00:07:15,803 --> 00:07:17,505 No, Mr. Goldman, uh... 137 00:07:17,538 --> 00:07:20,140 mine is very close to 3,500. I'm sure that we can meet... 138 00:07:20,173 --> 00:07:22,175 I said I'm sure that we can meet... [SCREAMS] 139 00:07:22,209 --> 00:07:24,712 Uh, Mr. Goldman, I'm going to have to call you back. 140 00:07:24,745 --> 00:07:27,848 [BABY CRYING] 141 00:07:30,150 --> 00:07:31,552 Deborah? 142 00:07:31,585 --> 00:07:33,053 [CRYING] 143 00:07:33,086 --> 00:07:34,121 Are you all right? 144 00:07:34,154 --> 00:07:36,890 [BABY CRYING] 145 00:07:37,825 --> 00:07:39,593 [WEEPING] 146 00:07:42,129 --> 00:07:44,264 Deborah. 147 00:07:44,297 --> 00:07:49,002 I just don't think you can mix raising a family with a career. 148 00:07:51,839 --> 00:07:55,576 Oh, I had horrible days when it was just me at the office. 149 00:07:57,545 --> 00:07:59,112 [THUNDERCLAP] 150 00:08:08,021 --> 00:08:09,923 You don't have any friends with kids? 151 00:08:10,724 --> 00:08:11,725 No. 152 00:08:15,295 --> 00:08:16,830 Oh, boy. 153 00:08:16,864 --> 00:08:18,065 [BABY COOING] 154 00:08:26,874 --> 00:08:27,875 Deborah. 155 00:08:29,877 --> 00:08:32,012 Today wasn't just a bad day. 156 00:08:34,147 --> 00:08:36,149 Everything went wrong. 157 00:08:36,183 --> 00:08:37,184 Because... 158 00:08:41,054 --> 00:08:42,990 This is going to be hard to take. 159 00:08:52,600 --> 00:08:53,834 [THUNDER RUMBLING] 160 00:08:56,303 --> 00:08:59,272 There's a certain order to the world. 161 00:08:59,306 --> 00:09:02,309 If you try to do a man's duties. 162 00:09:02,342 --> 00:09:03,977 You'll offend the gods. 163 00:09:04,712 --> 00:09:06,580 [CHUCKLES] 164 00:09:06,614 --> 00:09:08,248 That's a good one. [LAUGHS] 165 00:09:08,281 --> 00:09:09,950 Offend the gods, I like that. 166 00:09:09,983 --> 00:09:11,885 The household gods. 167 00:09:12,720 --> 00:09:14,254 I know it sounds crazy. 168 00:09:14,287 --> 00:09:16,356 But every family's got one. 169 00:09:16,389 --> 00:09:18,058 First kid qualifies you. 170 00:09:19,092 --> 00:09:21,895 They require your utmost devotion. 171 00:09:24,097 --> 00:09:26,299 I've really gotta get back to work. 172 00:09:26,967 --> 00:09:28,636 The mind rebels. 173 00:09:28,669 --> 00:09:31,238 But eventually you submit. 174 00:09:31,271 --> 00:09:35,308 Tell yourself, you're doing this for Brad and the little baby, Sarah. 175 00:09:36,910 --> 00:09:37,911 Deb... 176 00:09:42,983 --> 00:09:43,984 Deb... 177 00:09:46,787 --> 00:09:48,922 The time is now. 178 00:09:48,956 --> 00:09:50,924 [THUNDER RUMBLING] 179 00:09:55,996 --> 00:09:57,798 He is waiting. 180 00:09:58,699 --> 00:10:01,168 Go to the altar. 181 00:10:01,201 --> 00:10:02,903 [SNARLING] 182 00:10:02,936 --> 00:10:05,072 It's what you were born to do. 183 00:10:06,006 --> 00:10:07,240 It was you. 184 00:10:07,841 --> 00:10:09,242 No, Deb. 185 00:10:10,443 --> 00:10:11,812 Not me. 186 00:10:13,681 --> 00:10:14,815 Him. 187 00:10:14,848 --> 00:10:16,149 [THUNDERCLAP] 188 00:10:20,387 --> 00:10:22,990 DEBORAH: The woman is totally unhinged. 189 00:10:23,023 --> 00:10:26,059 I mean she threw away a fabulous career. 190 00:10:26,093 --> 00:10:28,929 Now, she's got to rationalize it to herself. 191 00:10:28,962 --> 00:10:32,165 What a mind she's got coming up with a fantasy like that. 192 00:10:32,199 --> 00:10:35,268 Fine, but... a lot of truth in what she says. 193 00:10:35,302 --> 00:10:37,070 Men and women are different. 194 00:10:37,104 --> 00:10:39,039 Oh, come on, Brad. 195 00:10:39,072 --> 00:10:41,341 She's totally delusional. 196 00:10:41,374 --> 00:10:43,844 Since I'm doing this, would you mind getting the floor? 197 00:10:44,912 --> 00:10:45,913 The what? 198 00:10:46,313 --> 00:10:47,414 The floor. 199 00:10:51,719 --> 00:10:52,720 [GROANS] 200 00:10:55,288 --> 00:10:56,990 [WIND HOWLING] 201 00:10:57,024 --> 00:10:58,826 [INDISTINCT RAMBLING] 202 00:10:59,760 --> 00:11:01,161 [GRUNTING] 203 00:11:13,807 --> 00:11:14,808 Brad. 204 00:11:15,042 --> 00:11:16,443 What? 205 00:11:16,476 --> 00:11:18,445 I thought you mopped this floor. 206 00:11:18,478 --> 00:11:21,248 Check your shoes, that floor was clean. 207 00:11:21,281 --> 00:11:22,750 They're not my foot. 208 00:11:26,086 --> 00:11:27,087 [GASPS] 209 00:11:27,921 --> 00:11:29,757 God, Brad. 210 00:11:31,091 --> 00:11:32,092 Jeez. 211 00:11:32,926 --> 00:11:34,427 It's... 212 00:11:34,461 --> 00:11:37,197 You think maybe the disposal's on the fritz? 213 00:11:37,230 --> 00:11:38,899 I wonder what's... [GASPS] 214 00:11:40,267 --> 00:11:41,268 [PANTS] Look... 215 00:11:42,435 --> 00:11:43,436 Just look in there. 216 00:11:44,872 --> 00:11:46,239 I had to take it apart. 217 00:11:47,775 --> 00:11:49,810 Relax, would you, Deborah? 218 00:11:49,843 --> 00:11:53,213 You're not exactly finessing this career, motherhood thing. 219 00:11:53,246 --> 00:11:55,215 Yes, I am. No, your're not. 220 00:11:56,249 --> 00:11:57,951 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 221 00:11:59,787 --> 00:12:01,021 [WIND HOWLING] 222 00:12:02,355 --> 00:12:04,792 [GROWLING] 223 00:12:04,825 --> 00:12:06,259 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 224 00:12:15,135 --> 00:12:16,336 Can you sleep? 225 00:12:17,437 --> 00:12:19,106 It's three in the morning. 226 00:12:19,139 --> 00:12:21,474 Every time I do she screams. 227 00:12:21,508 --> 00:12:23,176 It's like she's got a radar. 228 00:12:24,878 --> 00:12:27,915 Oh, I'm gonna be dead in the morning. I got so much to do. 229 00:12:27,948 --> 00:12:31,819 Then for Pete's sake, let Mom come. 230 00:12:31,852 --> 00:12:34,254 Brad, you know how your mother and I get along. 231 00:12:35,122 --> 00:12:36,489 Just try to sleep. 232 00:12:38,058 --> 00:12:39,059 [SIGHS] 233 00:12:45,465 --> 00:12:49,069 [EVIL LAUGHTER] [BABY CRYING] 234 00:12:53,573 --> 00:12:55,108 [BABY CRYING] 235 00:12:58,511 --> 00:12:59,913 [HUMMING] 236 00:12:59,947 --> 00:13:01,181 There, there, sweety. 237 00:13:06,453 --> 00:13:07,787 [SPRING BOUNCES] 238 00:13:30,510 --> 00:13:32,545 [HAUNTING INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 239 00:13:33,280 --> 00:13:34,481 Are you really there? 240 00:13:37,584 --> 00:13:40,087 If you are, reveal yourself to me. 241 00:13:45,225 --> 00:13:49,129 [INDISTINCT MUTTERING] 242 00:14:04,611 --> 00:14:06,846 Get out of my house! 243 00:14:16,924 --> 00:14:18,058 Yeah! 244 00:14:21,228 --> 00:14:23,263 I want you to take some time off. 245 00:14:23,931 --> 00:14:25,065 No. 246 00:14:25,098 --> 00:14:26,199 I'm fine. 247 00:14:27,100 --> 00:14:28,135 Just fine. 248 00:14:36,476 --> 00:14:37,978 BRAD: Deborah! 249 00:14:38,011 --> 00:14:40,280 Do I have any clean shirts? 250 00:14:40,313 --> 00:14:41,614 Check your closet. 251 00:14:47,054 --> 00:14:48,221 You want to make a mess? 252 00:14:49,289 --> 00:14:50,958 I'll show you a mess. 253 00:15:13,213 --> 00:15:15,182 [SERENE PIANO MUSIC PLAYING] 254 00:15:31,031 --> 00:15:32,565 You're early again, don't eat that! 255 00:15:34,367 --> 00:15:35,402 Bake sale. 256 00:15:37,504 --> 00:15:39,272 [GROWLING] 257 00:15:44,711 --> 00:15:46,413 [LAUGHS MISCHIEVOUSLY] 258 00:16:00,227 --> 00:16:02,229 [INDISTINCT MUTTERING] 259 00:16:07,534 --> 00:16:09,136 Thanks, honey. 260 00:16:09,636 --> 00:16:10,637 For what? 261 00:16:11,104 --> 00:16:12,105 Caring. 262 00:16:14,341 --> 00:16:15,642 We're going to work this out. 263 00:16:19,679 --> 00:16:21,081 Sure, Brad. 264 00:16:23,150 --> 00:16:24,151 [GASPS] 265 00:16:25,818 --> 00:16:28,388 I got you, oh, yes I did. 266 00:16:29,522 --> 00:16:31,691 Chalk up one for the super woman. 267 00:16:35,095 --> 00:16:37,330 Ladies journal, yeah! 268 00:16:38,265 --> 00:16:40,667 "How I killed...", no... 269 00:16:42,502 --> 00:16:46,439 "Lose your household god in just three weeks." 270 00:16:46,473 --> 00:16:48,275 [LAUGHS MISCHIEVOUSLY] 271 00:16:55,115 --> 00:16:56,083 Brad. 272 00:16:59,219 --> 00:17:03,456 Edna. Bradley's having a drink, Deborah. 273 00:17:03,490 --> 00:17:07,760 Wondering if he should've called the psych ward after your poisoned cake 274 00:17:07,794 --> 00:17:09,596 burned a hole in his briefcase. 275 00:17:10,430 --> 00:17:11,498 Oh, my God. 276 00:17:12,265 --> 00:17:13,600 Don't worry. 277 00:17:13,633 --> 00:17:16,803 I convinced him it was hormones. 278 00:17:16,836 --> 00:17:20,407 We all know it was your rebellious, wicked pride. 279 00:17:20,440 --> 00:17:21,641 Not you too. 280 00:17:21,674 --> 00:17:23,643 Of course, me too. 281 00:17:23,676 --> 00:17:26,213 Didn't your mother teach you anything? 282 00:17:26,246 --> 00:17:28,415 You know what aggravates me the most? 283 00:17:28,448 --> 00:17:31,151 You have it so easy. 284 00:17:31,184 --> 00:17:34,053 My generation, a mother was a priestess. 285 00:17:34,487 --> 00:17:35,588 Full time. 286 00:17:35,622 --> 00:17:38,625 The day you conceive to the day you die. 287 00:17:38,658 --> 00:17:40,293 Now you can have hobbies 288 00:17:40,327 --> 00:17:41,661 and education. 289 00:17:41,694 --> 00:17:43,463 Part time jobs. 290 00:17:43,496 --> 00:17:45,765 But you, Jezebel, it wasn't enough. 291 00:17:45,798 --> 00:17:48,135 You wanted it all! 292 00:17:48,168 --> 00:17:53,440 She... she just needs time, Edna. The girl's changed. 293 00:17:53,473 --> 00:17:55,608 Women have greater expectations. 294 00:17:56,643 --> 00:17:58,678 We were raised with liberation. 295 00:17:58,711 --> 00:18:00,113 We took it for granted. 296 00:18:00,813 --> 00:18:04,517 But it's not for us, Deb. 297 00:18:04,551 --> 00:18:07,654 Please, repent now, before it's too late. [BABY CRYING] 298 00:18:07,687 --> 00:18:08,688 [EXPLODES] 299 00:18:10,357 --> 00:18:12,725 [BABY CRYING] 300 00:18:12,759 --> 00:18:15,162 [WIND HOWLING] 301 00:18:15,195 --> 00:18:16,663 [UTENSILS CLATTERING] 302 00:18:22,769 --> 00:18:23,870 Sarah! 303 00:18:24,804 --> 00:18:26,406 [BABY CRYING] 304 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 Sarah! 305 00:18:38,685 --> 00:18:41,554 Give me back my baby! 306 00:18:43,323 --> 00:18:45,192 Fucking god. 307 00:18:45,225 --> 00:18:46,559 [BABY CRYING] 308 00:18:46,593 --> 00:18:48,295 [UTENSILS CRASHING] 309 00:18:50,197 --> 00:18:51,798 [MYSTERIOUS INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 310 00:18:53,900 --> 00:18:54,901 [SPRING BOUNCING] 311 00:18:59,406 --> 00:19:00,640 [SPRING BOUNCING] 312 00:19:02,609 --> 00:19:03,776 Hmmm. 313 00:19:04,944 --> 00:19:06,145 [SPRING BOUNCING] 314 00:19:27,367 --> 00:19:28,368 [LOW GROWL] 315 00:19:29,469 --> 00:19:31,571 Then will you give me Sarah back? 316 00:19:32,572 --> 00:19:34,407 [MURMURS IN APPROVAL] 317 00:19:45,852 --> 00:19:47,954 * Hallelujah 318 00:19:47,987 --> 00:19:50,357 * Hallelujah 319 00:19:50,390 --> 00:19:55,595 * Hallelujah Hallelujah Hallelujah 320 00:19:55,628 --> 00:19:57,397 * Hallelujah 321 00:19:57,930 --> 00:19:59,399 [LAUGHS MALICIOUSLY] 322 00:20:00,300 --> 00:20:01,668 [BABY COOING] 323 00:20:03,370 --> 00:20:06,473 [BABY COOING] 324 00:20:12,679 --> 00:20:13,813 Must be nice. 325 00:20:19,319 --> 00:20:20,387 Have a great day. 326 00:20:23,890 --> 00:20:24,957 You too, dear. 327 00:20:27,994 --> 00:20:29,462 [LAUGHS MISCHIEVOUSLY] 328 00:20:30,863 --> 00:20:32,231 Hmmm. [BELL DINGING] 329 00:20:36,469 --> 00:20:38,471 [THEME MUSIC PLAYING] 19312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.