Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,647 --> 00:00:24,066
Hvad...?
2
00:00:29,572 --> 00:00:34,702
"Det var vores første måned ude.
Vinteren var kommet tidligt."
3
00:00:34,744 --> 00:00:40,040
"Det tørrede kød var spist, og jeg
skulle lige til at skyde et æsel"–
4
00:00:40,082 --> 00:00:45,254
–"da Gully begyndte at råbe.
Han havde fundet guld!"
5
00:00:45,296 --> 00:00:49,008
"De fleste guldgravere
døde ludfattige og sultne."
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,720
"Men Gully og jeg var blevet rige."
7
00:00:52,762 --> 00:00:57,099
"Selve metallet
forandrer sig ikke meget."
8
00:00:57,141 --> 00:01:00,811
"Opvarmet, nedsmeltet
eller gravet ned"–
9
00:01:00,853 --> 00:01:04,231
–"selve guldet forandrer sig ikke."
10
00:01:04,273 --> 00:01:09,069
"Derimod forandrer det mennesker."
11
00:01:09,111 --> 00:01:14,658
"Gullys rigdom blev min. Men jeg har
kun brugt penge på dette hus."
12
00:01:14,700 --> 00:01:20,039
"Alle tænker over, hvor guldet er,
men det har altid været i huset."
13
00:01:20,080 --> 00:01:26,462
"Hvor er guldet?
Svaret er i dagbøgerne."
14
00:01:26,504 --> 00:01:30,716
–Hvornår har du fundet det?
–For en måned siden.
15
00:01:30,758 --> 00:01:35,805
Det lå i det antikke skrivebord.
Det sad fast bag en skuffe.
16
00:01:35,846 --> 00:01:41,101
–Hvorfor har du ikke sagt noget?
–Jeg ville først være sikker.
17
00:01:41,143 --> 00:01:45,189
–Er du sikker på, det er ægte?
–Ja, Dalton.
18
00:01:45,231 --> 00:01:49,485
Jeg har ledt efter huset
på internettet.
19
00:01:49,527 --> 00:01:53,072
Joshua Skinner var guldgraver.
20
00:01:53,113 --> 00:01:58,536
Han fandt massevis af guld i 1849.
Efter det forsvandt hans kompagnon.
21
00:01:58,577 --> 00:02:02,122
Skinner døde 30 år senere.
Man fandt aldrig guldet.
22
00:02:02,164 --> 00:02:06,252
–Hvor meget er det værd?
–Tja...seks mio. dollar.
23
00:02:06,293 --> 00:02:11,340
–Og ingen ved, hvor det er?
–Ingen har haft en ledetråd før!
24
00:02:13,175 --> 00:02:18,013
Han dræbte sin kompagnon
for guldets skyld. Kan du forstå det?
25
00:02:20,641 --> 00:02:22,434
Ja, det kan jeg.
26
00:03:22,661 --> 00:03:28,876
Hej. Det er Adrian Monk.
Indtal en besked efter tonen.
27
00:03:28,918 --> 00:03:31,462
–Perfekt!
–Jeg må lave det om.
28
00:03:31,503 --> 00:03:36,592
–Jeg holdt ingen pause efter "Hej".
–Jo, det gjorde du.
29
00:03:36,634 --> 00:03:41,221
–Vi kan lytte til det.
–Nej, jeg laver det om. En gang til.
30
00:03:41,263 --> 00:03:44,683
Adrian, du slider chippen op.
31
00:03:44,725 --> 00:03:49,605
–Hvad skete der med den gamle?
–Jeg spildte kaffe på den.
32
00:03:54,234 --> 00:03:57,613
Godt. Er du klar?
33
00:03:57,655 --> 00:04:00,366
Vent...
34
00:04:04,036 --> 00:04:06,372
Vent.
35
00:04:09,917 --> 00:04:11,752
Hej.
36
00:04:11,794 --> 00:04:16,256
Det er Adrian Monk. Indtal
en besked, når du hører tonen.
37
00:04:16,298 --> 00:04:20,344
Jeg sagde "når du hører tonen".
Det skal være "efter tonen".
38
00:04:20,386 --> 00:04:24,473
–De kan begynde at tale for tidligt.
–Nej.
39
00:04:24,515 --> 00:04:28,018
Det er alligevel kun mig, der ringer.
40
00:04:28,060 --> 00:04:32,856
Vent, vi er ikke klar!
Vi må sætte kontakten i.
41
00:04:32,898 --> 00:04:36,276
Slap af. Jeg kan tage den.
42
00:04:36,318 --> 00:04:38,988
Hallo?
43
00:04:39,029 --> 00:04:43,450
Selvfølgelig. Vi kommer
med det samme. Farvel.
44
00:04:43,492 --> 00:04:47,663
Det var Disher.
Han sagde, det var privat.
45
00:04:54,003 --> 00:04:57,840
Tak, fordi I kom. Luk døren.
46
00:05:00,718 --> 00:05:03,804
–Har du drukket?
–Ja.
47
00:05:03,846 --> 00:05:07,141
Det er den bedste måde
at få whiskyen indenbors...
48
00:05:07,182 --> 00:05:11,061
–Hvad er der sket?
–Det er min mor.
49
00:05:11,103 --> 00:05:16,025
–Er hun kommet noget til?
–Hun har giftet sig.
50
00:05:16,066 --> 00:05:20,195
–Tillykke.
–Hun ringede sidste uge.
51
00:05:20,237 --> 00:05:24,033
Hun var inviteret ud af en
antikvitetshandler, Dalton Padron.
52
00:05:24,074 --> 00:05:29,121
De mødes to gange,
og han frier til hende anden gang.
53
00:05:29,163 --> 00:05:33,000
Fire dage senere, det var i går...
54
00:05:33,042 --> 00:05:36,587
...gifter de sig på rådhuset.
55
00:05:36,628 --> 00:05:40,132
I går, da de kom tilbage
til hotellet–
56
00:05:40,174 --> 00:05:45,429
–siger han, at det ikke går,
de må gå i terapi.
57
00:05:45,471 --> 00:05:49,558
Deres bryllupsrejse
går til en klinik!
58
00:05:49,600 --> 00:05:53,395
–Det er ingen forbrydelse.
–Der er noget muggent ved det.
59
00:05:53,437 --> 00:05:58,442
Han er 37 år. Hun er 58.
Der er noget, der ikke stemmer.
60
00:05:58,484 --> 00:06:04,573
Jeg har mistanke om,
at han ikke "spiller på vores hold".
61
00:06:04,615 --> 00:06:10,204
Han tror måske,
at han er...ungkarl.
62
00:06:10,245 --> 00:06:14,708
Han er jo gift!
Hørte du ikke, hvad han sagde?
63
00:06:16,376 --> 00:06:19,463
–Har du tjekket ham?
–Vi har ikke noget på ham.
64
00:06:19,505 --> 00:06:22,966
Han elsker hende måske.
65
00:06:29,264 --> 00:06:34,186
–Er hun rig?
–Nej. Det er netop det.
66
00:06:34,228 --> 00:06:40,192
Jeg sender penge til hende, som hun
bruger på bingo og Jesusbilleder.
67
00:06:40,234 --> 00:06:44,947
Hun er ikke verdens smukkeste kvinde,
men hun er min mor.
68
00:06:44,988 --> 00:06:49,660
Og jeg elsker hende.
Men hvordan kan en anden gøre det?
69
00:06:49,701 --> 00:06:53,038
Vi undersøger det.
70
00:06:54,081 --> 00:06:58,127
Tak! I er dejlige.
71
00:07:02,756 --> 00:07:06,426
De har en god smag.
En smuk kvinde vælger smukke ting.
72
00:07:06,468 --> 00:07:10,931
Det er en ægte Bergere.
Jeg kan tilbyde fri levering–
73
00:07:10,973 --> 00:07:15,769
–for på den måde får jeg
Deres adresse, inden De går...
74
00:07:19,314 --> 00:07:23,318
Stå ikke på den.
Kisten er hundrede år gammel.
75
00:07:23,360 --> 00:07:26,905
Undskyld,
Jeg kiggede bare på kortet.
76
00:07:26,947 --> 00:07:31,034
Ja, det er usædvanligt.
Det er et kobberstik.
77
00:07:31,076 --> 00:07:36,415
–Håndmalet. Dateret til 1845.
–Det tror jeg næppe.
78
00:07:36,456 --> 00:07:41,879
Vestvirginia eksisterede ikke
før Borgerkrigen.
79
00:07:41,920 --> 00:07:46,049
Hvis jeg da ikke tager fejl,
hvad jeg ikke gør.
80
00:07:46,091 --> 00:07:49,678
Det er en forfalskning.
De burde advare køberen.
81
00:07:49,720 --> 00:07:54,099
–Ja, det vil jeg gøre. Tak.
–Undskyld mig.
82
00:07:55,184 --> 00:07:59,104
Kan De fortælle om dette skab?
83
00:07:59,146 --> 00:08:04,443
Det er massivt teak fra 1800–tallet,
fra Indonesien.
84
00:08:04,484 --> 00:08:09,281
–Massivt teak, som De kan se.
–Jeg søger noget til soveværelset.
85
00:08:09,323 --> 00:08:12,367
Undskyld, kan jeg hjælpe Dem?
86
00:08:12,409 --> 00:08:18,874
Jeg var her sidste år og talte
med Deres kompagnon. Er han her?
87
00:08:18,916 --> 00:08:23,337
Nej. Raymond havde personlige
problemer. Han er forsvundet.
88
00:08:23,378 --> 00:08:28,342
Jeg driver forretningen alene nu,
så jeg har ikke tid til hyggesnak.
89
00:08:28,383 --> 00:08:33,972
–Så, hvis jeg ikke kan hjælpe jer...
–Vi tænker over det.
90
00:08:34,014 --> 00:08:36,516
Selvfølgelig.
91
00:08:38,352 --> 00:08:43,232
Disher havde ret.
Han har gang i noget.
92
00:08:43,273 --> 00:08:48,403
Der lå en visumansøgning på bordet.
Han flytter til Ecuador.
93
00:08:48,445 --> 00:08:52,157
Han havde sat kryds i "ugift"
som civilstand.
94
00:08:52,199 --> 00:08:55,160
–Hvem flytter til Ecuador?
–Dem, der flygter.
95
00:08:55,202 --> 00:08:58,413
Det er næsten umuligt
at få nogen udleveret.
96
00:08:58,455 --> 00:09:01,875
–Hvad tror du, han har gang i?
–Det ved jeg ikke.
97
00:09:03,460 --> 00:09:07,256
Vi må gøre noget.
Randy er helt knust.
98
00:09:07,297 --> 00:09:10,342
Jeg har næsten
medlidenhed med ham.
99
00:09:11,885 --> 00:09:14,346
Hvad er der?
100
00:09:14,388 --> 00:09:20,978
Jeg har en idé, men den er skør.
Lov, at du overvejer den...
101
00:09:22,229 --> 00:09:27,359
–Jeg synes, det er en dårlig idé.
–Bare fordi, jeg fik den?
102
00:09:27,401 --> 00:09:31,280
Nej, fordi jeg synes,
at det er en dårlig idé.
103
00:09:31,321 --> 00:09:36,827
Mange ægteskaber er som
denne buket. Se roserne...
104
00:09:36,868 --> 00:09:40,455
Er de ikke smukke?
Alle beundrer dem.
105
00:09:40,497 --> 00:09:44,042
Men de vil dø,
inden I kører herfra.
106
00:09:44,084 --> 00:09:49,673
Pelargonien derimod
er ikke lige så smuk som roserne–
107
00:09:49,715 --> 00:09:53,760
–men den er holder længe. Hvorfor?
108
00:09:53,802 --> 00:09:58,181
Jo, fordi, at den har rødder.
109
00:09:58,223 --> 00:10:01,768
Et godt ægteskab har rødder.
110
00:10:01,810 --> 00:10:08,150
De graver sig dybt ned. Jo dybere
vi kommer, desto stærkere bliver vi.
111
00:10:08,191 --> 00:10:12,863
Jeg elsker pelargonien.
Jeg lod den stå ude hele vinteren.
112
00:10:12,904 --> 00:10:16,616
Den overlever alt. Det gør I også.
113
00:10:16,658 --> 00:10:22,039
–Vi har ikke engang en vindueskarm.
–Vi har en dejlig lejlighed.
114
00:10:22,080 --> 00:10:28,295
Vi kunne have haft et hus nu.
Min bror tilbød ham et job.
115
00:10:28,337 --> 00:10:33,592
–Jeg vil ikke arbejde for din bror.
–Han er allergisk over for succes!
116
00:10:33,633 --> 00:10:36,178
Par nummer tre...
117
00:10:36,219 --> 00:10:40,557
–I kom!
–Hej. Sharona og Adrian.
118
00:10:40,599 --> 00:10:44,811
I er ventet, mr og mrs Monk.
Kom ind.
119
00:10:46,313 --> 00:10:51,109
–Mr Monk...
–Mrs Monk...
120
00:11:02,871 --> 00:11:05,999
Nu er vores lille familie samlet.
121
00:11:06,041 --> 00:11:10,629
Adrian og Sharona Monk, det er
Jeffrey og Rachel Sweeney.
122
00:11:10,670 --> 00:11:13,256
Dalton og Maria Padron.
123
00:11:13,298 --> 00:11:20,639
Vi bliver skibskammerater på rejsen.
Jeg håber, ingen bliver søsyge...
124
00:11:20,680 --> 00:11:25,227
–Du... Korteksperten.
–Kender I hinanden?
125
00:11:25,268 --> 00:11:30,232
Vi har været i
mr Daltons antikvitetsforretning.
126
00:11:30,273 --> 00:11:32,776
Verden er lille...
127
00:11:32,818 --> 00:11:35,320
Ja, det er den.
128
00:11:35,362 --> 00:11:40,700
Adrian Monk?
Kender De min søn Randy Disher?
129
00:11:40,742 --> 00:11:45,205
Nej. Sælger han rengøringsartikler?
Det gør jeg.
130
00:11:45,247 --> 00:11:52,129
Mopper og koste. Jeg sælger
fire koste for hver moppe.
131
00:11:52,170 --> 00:11:57,008
–Det lyder interessant.
–Meget fængslende.
132
00:11:57,050 --> 00:12:03,390
Vi kan tale om mopper
og koste hele dagen.
133
00:12:04,474 --> 00:12:09,146
Det er derfor, vi er her.
Han snakker kun om sit job.
134
00:12:09,187 --> 00:12:13,775
Det er ikke den eneste årsag til,
at vi er her.
135
00:12:13,817 --> 00:12:17,028
–Hvad skulle det betyde?
–Ingenting.
136
00:12:17,070 --> 00:12:20,657
Jeg viser Mr og Mrs Monk rundt.
137
00:12:20,699 --> 00:12:26,371
I mellemtiden bedes I skrive ned,
hvad I håber at opnå her.
138
00:12:26,413 --> 00:12:29,416
Kom, så viser jeg jer haven.
139
00:12:29,458 --> 00:12:35,964
Jeg har aldrig haft en gæst her
med så mange rejsetasker.
140
00:12:36,006 --> 00:12:41,261
–Hvorfor sagde du, at jeg drikker?
–Noget måtte jeg jo sige.
141
00:12:41,303 --> 00:12:45,223
Nu må vi tale om
mine alkoholproblemer.
142
00:12:45,265 --> 00:12:51,771
Jeg sagde bare, at du var kedelig.
Du kunne være alkoholiker selv, ikke?
143
00:12:51,813 --> 00:12:56,151
Sig, at du var forvirret,
at det er dig, som er alkoholiker.
144
00:12:56,193 --> 00:13:00,739
–Du er alkoholiker!
–Det er dig, der er det!
145
00:13:00,780 --> 00:13:03,742
Gem det til terapien.
146
00:13:03,783 --> 00:13:07,329
Jeg tror ikke, I skal springe
nogen seancer over.
147
00:13:08,830 --> 00:13:12,709
–Deres hus er helt vidunderligt.
–Det er ikke mit.
148
00:13:12,751 --> 00:13:16,630
Jeg lejer det bare.
Denne mand, Joshua Skinner–
149
00:13:16,671 --> 00:13:22,886
–byggede huset for 150 år siden.
Han blev rig på at grave guld.
150
00:13:22,928 --> 00:13:28,600
–Det er et usædvanligt skrivebord.
–Ja, det er det vist.
151
00:13:28,642 --> 00:13:33,855
Han og hans kompagnon,
Gully Watson, fandt guld i 1849.
152
00:13:33,897 --> 00:13:39,027
Gully døde to uger senere.
Han blev stukket af en bi.
153
00:13:39,069 --> 00:13:44,157
–Midt om vinteren?
–Ifølge Joshua Skinner.
154
00:13:44,199 --> 00:13:49,913
I kan læse om det i biblioteket.
Hans memoirer står derinde.
155
00:13:49,955 --> 00:13:56,002
Jeg forsøgte at læse dem,
men det meste er noget vås.
156
00:13:56,044 --> 00:13:59,130
Dalton, hvad laver du her?
157
00:13:59,172 --> 00:14:04,636
–Skrev du ikke din redegørelse?
–Jeg er færdig. Jeg så mig omkring.
158
00:14:06,555 --> 00:14:11,685
De er fascinerende.
Han er en dejlig forfatter.
159
00:14:11,726 --> 00:14:16,439
"12. juni 1856.
Det regnede hele morgenen."
160
00:14:16,481 --> 00:14:21,653
"Jeg fik tørret kød til morgenmad.
En sky lignede præsident Pierce."
161
00:14:21,695 --> 00:14:24,864
"Stolen knager.
Noget dufter godt."
162
00:14:24,906 --> 00:14:29,411
"Jeg elsker at ryge tobak.
Jeg har liget nyset."
163
00:14:29,452 --> 00:14:35,083
–Alt er måske ikke et mesterværk.
–Han skrev 947 bind.
164
00:14:35,125 --> 00:14:39,963
Han synes at have haft et
tvangsmæssigt behov for at skrive.
165
00:14:40,005 --> 00:14:44,009
–Han havde behov for en redaktør.
–Snarere en spændetrøje.
166
00:14:48,972 --> 00:14:51,641
Hvor hyggeligt.
167
00:14:51,683 --> 00:14:55,228
Hvor skal du sove?
168
00:14:55,270 --> 00:14:58,398
Hvilken side skal jeg tage, skat?
169
00:14:58,440 --> 00:15:02,736
Tag din sædvanlige side, "skat".
170
00:15:02,777 --> 00:15:07,616
Så gør jeg det, skat.
Jeg tager min sædvanlige side.
171
00:15:10,910 --> 00:15:14,039
Rør den ikke! Jeg gør det.
172
00:15:14,080 --> 00:15:18,710
–Er alt i orden?
–Ja, det her helt fint.
173
00:15:18,752 --> 00:15:24,341
Pak I bare ud,
så ses vi, når I kommer ned.
174
00:15:25,425 --> 00:15:27,761
Tak.
175
00:15:35,810 --> 00:15:39,898
–Ringen er for lille.
–Jeg kunne ikke finde andre.
176
00:15:39,939 --> 00:15:44,069
Du må ikke tabe den.
177
00:15:44,110 --> 00:15:50,450
Jeg har set
det skrivebord på fotoet før.
178
00:15:50,492 --> 00:15:55,330
–I Daltons forretning.
–Var guldgraverens skrivebord der?
179
00:15:55,372 --> 00:15:59,292
–Hvad betyder det?
–Dalton har en grund til at være her.
180
00:15:59,334 --> 00:16:03,880
Disher havde ret,
Dalton har noget i gang.
181
00:16:03,922 --> 00:16:08,802
Hvor skal du hen?
Vent! Hvad laver du?
182
00:16:08,843 --> 00:16:14,307
–Jeg kan ikke få ringen af uden sæbe.
–Det er mit toilet.
183
00:16:14,349 --> 00:16:18,687
–Hvilket skal jeg bruge?
–Der er et andet nedenunder.
184
00:16:18,728 --> 00:16:21,815
Hvad tænker de andre?
185
00:16:21,856 --> 00:16:25,777
Hold dig
og snig dig derned senere.
186
00:16:25,819 --> 00:16:29,948
–Så jeg skal holde mig?
–Ja, så er du sød.
187
00:16:29,989 --> 00:16:33,243
Jeg hader at være din kone.
188
00:16:33,284 --> 00:16:39,582
Jeg hader det. Efter tre kvarter er
det værre end mit første ægteskab.
189
00:16:39,624 --> 00:16:43,378
Tag den. Jeg vil skilles.
190
00:16:45,338 --> 00:16:48,717
Vi har vist noget,
der skal redes ud.
191
00:16:48,758 --> 00:16:52,429
Jeg glemte at aflevere skemaet.
192
00:16:52,470 --> 00:16:54,806
Tak.
193
00:16:57,016 --> 00:17:00,145
–Hvem er det?
–Min første kone.
194
00:17:00,186 --> 00:17:04,232
–Hun døde for seks år siden.
–For seks år siden?
195
00:17:04,274 --> 00:17:09,487
Adrian, din besættelse af hende
er roden til dit problem.
196
00:17:09,529 --> 00:17:13,241
Hvis Sharona drikker,
kan det være årsagen.
197
00:17:13,283 --> 00:17:18,329
Vent... Det betyder utrolig meget
for ham. Det gør mig ikke noget.
198
00:17:18,371 --> 00:17:22,834
–Det gør hende ikke noget.
–Vi skal videre nu, Adrian.
199
00:17:22,876 --> 00:17:29,174
Det er på tide at slippe taget.
Du må glemme fortiden.
200
00:17:31,468 --> 00:17:35,180
–Skal du stå op?
–Er det min sandwich?
201
00:17:35,221 --> 00:17:38,183
De vil aldrig tro på,
at vi er gift.
202
00:17:38,224 --> 00:17:42,937
Vi har intet til fælles. Jeg gør dig
hele tiden sur... Perfekt!
203
00:17:44,773 --> 00:17:50,695
Så du, at Dalton gemte
noget i lommen i biblioteket?
204
00:17:50,737 --> 00:17:56,034
–Ja, hvad var det?
–Jeg tror, det var et brev.
205
00:17:56,075 --> 00:18:00,914
Adrian... Du må sidde ned.
Det er en skovtur.
206
00:18:00,955 --> 00:18:06,628
Jeg sidder ikke på jorden.
Dyr gør ting på jorden.
207
00:18:06,669 --> 00:18:09,756
Ulækre ting.
208
00:18:09,798 --> 00:18:13,218
Tænk, hvis de iagttager os.
209
00:18:13,259 --> 00:18:17,722
–Det forventes, vi hygger os.
–Så rejs dig op.
210
00:18:17,764 --> 00:18:23,186
Jeg vil ikke stå op.
Det er en skovtur.
211
00:18:23,228 --> 00:18:27,148
–Sæt dig ned.
–Rejs dig op.
212
00:18:27,190 --> 00:18:29,234
Sæt dig ned.
213
00:18:29,275 --> 00:18:33,530
–Adrian, sæt dig ned!
–Okay...
214
00:18:35,615 --> 00:18:39,619
Kan vi ikke sidde på hug?
215
00:18:42,247 --> 00:18:48,545
Sådan. Det er det ægteskab
handler om. At gå på kompromis.
216
00:18:48,586 --> 00:18:53,508
Hun troede ikke, at hun var smuk...
Det gjorde hende endnu smukkere.
217
00:18:55,009 --> 00:18:58,888
Hun var 35 år, da hun døde.
218
00:18:58,930 --> 00:19:02,308
Hun var lige begyndt at få...
219
00:19:02,350 --> 00:19:07,230
...små rynker omkring øjnene.
220
00:19:07,272 --> 00:19:11,693
Hun hadede dem.
Jeg elskede dem.
221
00:19:11,734 --> 00:19:16,990
Jeg gav hende dem, fordi jeg
fik hende til at grine så meget.
222
00:19:17,031 --> 00:19:21,202
–Fik du Trudy til at grine?
–Vi grinede hele tiden.
223
00:19:21,244 --> 00:19:25,999
–Griner I ikke?
–Jeg har aldrig set ham grine.
224
00:19:26,040 --> 00:19:29,168
Adrian, din kone lider.
225
00:19:29,210 --> 00:19:33,506
Jeg tror, at hun har brug for
et knus. Tror du ikke det?
226
00:19:34,799 --> 00:19:38,928
–Nej.
–Godt. Vi går videre.
227
00:19:38,970 --> 00:19:44,267
Vi skifter roller.
Jeffrey, lad som om du er Rachel.
228
00:19:44,309 --> 00:19:47,729
–Rachel, du er Jeffrey.
–Undskyld...
229
00:19:47,770 --> 00:19:52,483
Hvad er dit problem?
Hvorfor kiggede du sådan på mig?
230
00:19:52,525 --> 00:19:56,529
–Hvordan?
–Blinkede du til mig?
231
00:19:56,571 --> 00:19:59,240
Nej. Er du vanvittig?
232
00:19:59,282 --> 00:20:03,411
Jeg så, at du blinkede til mig!
233
00:20:03,453 --> 00:20:07,081
–Hvad laver du?
–Vil du gøre noget ved det?
234
00:20:07,123 --> 00:20:11,252
Nej, du gør som sædvanlig
ingenting!
235
00:20:11,294 --> 00:20:15,173
Sharona, du er såret.
Vi tæller til ti.
236
00:20:15,214 --> 00:20:20,637
–Det er mellem Dalton og jeg.
–Jeg fik måske noget i øjet.
237
00:20:20,678 --> 00:20:27,226
Undskyld, men du tager fejl.
Han er ikke fysisk i stand til at...
238
00:20:27,268 --> 00:20:32,815
Han trådte på en landmine
i Golfkrigen. Fortæl dem det!
239
00:20:33,942 --> 00:20:36,361
Det er korrekt.
240
00:20:37,403 --> 00:20:41,658
–Hold dine blikke for dig selv!
–Sæt dig ned!
241
00:20:41,699 --> 00:20:44,202
Slap af!
242
00:20:44,243 --> 00:20:51,668
Der er nok! Det er normalt at blive
vred, men den må ikke få overtaget.
243
00:20:51,709 --> 00:20:57,924
Vreden skal sidde bagerst i bussen.
244
00:20:57,966 --> 00:21:01,928
Vreden er en elendig chauffør.
245
00:21:01,970 --> 00:21:05,723
"Hvor er guldet?
Svaret er i dagbøgerne."
246
00:21:05,765 --> 00:21:10,228
–Det var derfor Dalton løste dem!
–Og giftede sig med Randys mor.
247
00:21:10,269 --> 00:21:14,816
–Han havde brug for en kone.
–Hvorfor spurgte han ikke en ven?
248
00:21:14,857 --> 00:21:18,778
Han ville nok ikke dele pengene.
249
00:21:18,820 --> 00:21:22,865
Stakkels Maria. Hun elsker ham.
Hvad skal vi gøre?
250
00:21:22,907 --> 00:21:26,369
Vi må vise hende det her.
251
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
–Hvad laver I her?
–Vi snakker bare.
252
00:21:33,167 --> 00:21:38,673
–Jeg mener her på klinikken.
–Vi er gledet fra hinanden.
253
00:21:38,715 --> 00:21:42,593
Vi prøver at finde tilbage til
hinanden igen.
254
00:21:42,635 --> 00:21:48,933
–Det er tyveri at tage det.
–Det faldt ud af din jakke.
255
00:21:48,975 --> 00:21:55,565
Jeg fandt det brev deroppe.
Der står noget om en guldskat.
256
00:21:55,606 --> 00:21:59,527
Men det er bare en gammel
ammestuehistorie.
257
00:21:59,569 --> 00:22:06,159
Maria må ikke se det. Hun kan
tro, at det var derfor vi kom.
258
00:22:06,200 --> 00:22:11,247
Det ville gøre hende oprevet.
Hun er meget skrøbelig.
259
00:22:14,042 --> 00:22:19,047
En ting til... Hvis du og dine kone
laver mere rav i den–
260
00:22:19,088 --> 00:22:22,884
–kommer du til at fortryde det.
261
00:22:24,677 --> 00:22:29,390
Jeg vidste godt, at der ville blive
god brug for teltet.
262
00:22:29,432 --> 00:22:34,187
–Vi afslører alt for Maria.
–Hun tror ikke på os uden beviser.
263
00:22:34,228 --> 00:22:40,485
Jeg er en fej moppesælger,
og du er min alkoholiserede kone.
264
00:22:40,526 --> 00:22:44,447
–Hun ville tro på sin søn.
–Det har hun ikke gjort hidtil.
265
00:22:44,489 --> 00:22:49,410
–Hvad laver du?
–Hylden sidder skævt.
266
00:22:49,452 --> 00:22:53,372
Sluk lyset, så ser du det ikke.
267
00:22:53,414 --> 00:22:57,585
Jeg ville ønske,
at du kunne høre dig selv!
268
00:23:37,834 --> 00:23:42,755
–Sharona!
–Gå din vej.
269
00:23:42,797 --> 00:23:45,258
–Hvad er det?
–Find kameraet!
270
00:23:52,431 --> 00:23:56,310
–Jeg følger efter.
–Det kan du ikke.
271
00:23:56,352 --> 00:23:59,355
Jeg bliver nødt til det.
272
00:23:59,397 --> 00:24:04,235
Jeg er forsigtig. Jeg tager bare
nogle billeder. Tag det roligt.
273
00:24:04,277 --> 00:24:08,030
Jeg ved ikke,
hvordan man tager det roligt.
274
00:24:27,842 --> 00:24:31,804
–Hvad laver du?
–Der står en prærieulv derude.
275
00:24:31,846 --> 00:24:35,892
Du gik ind i en grotte!
Jeg er meget stolt af dig.
276
00:24:35,933 --> 00:24:41,272
–Tak. Nu går vi.
–Jeg tror, at Dalton gik den vej.
277
00:24:41,314 --> 00:24:46,360
Sharona, jeg må ud herfra.
278
00:24:46,402 --> 00:24:49,739
Jeg er ved at blive følelsesløs.
279
00:24:49,780 --> 00:24:53,659
Godt, vi går.
Følg efter mig.
280
00:24:54,368 --> 00:24:58,039
–Må jeg se nu?
–Nej, vi er snart ude.
281
00:25:04,795 --> 00:25:08,299
Hvad...? Ned med hovedet!
282
00:25:16,265 --> 00:25:20,436
Tag det roligt.
De begynder snart at lede efter os.
283
00:25:20,478 --> 00:25:27,318
–De finder os aldrig.
–Mit kamera har blitz.
284
00:25:27,360 --> 00:25:32,114
Det kan hjælpe os med
at finde indgangen.
285
00:25:32,156 --> 00:25:34,492
Er du klar?
286
00:25:40,081 --> 00:25:44,085
Den er herhenne! Kom.
287
00:25:49,048 --> 00:25:52,593
–Kom!
–Ved du, hvem jeg savner?
288
00:25:52,635 --> 00:25:55,137
–Hvem?
–Prærieulven.
289
00:25:58,683 --> 00:26:02,144
Her er den!
Jeg kan mærke stenene.
290
00:26:02,186 --> 00:26:05,398
Hallo! Er der nogen?
291
00:26:05,439 --> 00:26:08,150
Hjælp!
292
00:26:08,192 --> 00:26:12,530
Vi må grave.
Jeg har en lommekniv i lommen.
293
00:26:12,571 --> 00:26:15,825
Pokkers! Jeg tabte den.
294
00:26:23,207 --> 00:26:27,378
Har du en lommelygte?
Hvorfor har du ikke sagt noget?
295
00:26:27,420 --> 00:26:30,923
Jeg bruger den kun i nødstilfælde.
296
00:26:32,049 --> 00:26:37,179
–Lys med den.
–Sharona, må jeg få ringen tilbage?
297
00:26:37,221 --> 00:26:41,976
Ringen, jeg lånte dig.
Jeg vil gerne have den i hånden.
298
00:26:50,609 --> 00:26:56,615
–Er det Trudys vielsesring?
–Jeg vil have den, hvis...
299
00:26:56,657 --> 00:27:02,163
–Hvis vi skulle....
–Der er ingen, der dør.
300
00:27:04,707 --> 00:27:07,752
Hold den.
301
00:27:07,793 --> 00:27:12,381
Inden jeg blev din assistent,
var jeg din sygeplejerske.
302
00:27:12,423 --> 00:27:16,677
Det betyder,
at jeg stadig er din sygeplejerske.
303
00:27:16,719 --> 00:27:21,182
Du må ikke komme noget til.
Ved du hvorfor?
304
00:27:21,223 --> 00:27:25,561
Det ville ikke se godt ud
på mit CV.
305
00:27:27,938 --> 00:27:32,568
Hallo? Jeg kan ikke tale nu,
jeg er spærret inde i en grotte.
306
00:27:40,534 --> 00:27:46,582
Mr og mrs Monk, hvordan går det?
Jeg fandt nogle flere vådservietter.
307
00:27:46,624 --> 00:27:50,669
–Jeg har set på ulykkesstedet...
–Det var ingen ulykke.
308
00:27:50,711 --> 00:27:55,257
Så I Dalton Padron
slå bjælken ned?
309
00:27:55,299 --> 00:27:59,512
–Nej.
–Bjælken er ca. 150 år gammel.
310
00:27:59,553 --> 00:28:05,559
Det var uundgåeligt, at den ville
give sig, før eller senere.
311
00:28:11,023 --> 00:28:16,821
–Hvad var det der med grotten?
–Bare rolig. Det var ingenting.
312
00:28:16,862 --> 00:28:21,826
–Havde det med terapien at gøre?
–Ja, det var grotteterapi.
313
00:28:21,867 --> 00:28:27,373
Jeg fik jeres besked
om min "stedfar".
314
00:28:27,415 --> 00:28:32,169
–Er der dukket mere op?
–Ikke noget, vi kan bevise.
315
00:28:32,211 --> 00:28:38,676
Hør her... Daltons kompagnon,
Raymond Toliver, er forsvundet.
316
00:28:38,717 --> 00:28:45,099
Hans bror har meldt ham savnet.
Jeg undersøger sagen.
317
00:28:45,141 --> 00:28:50,229
–Hvad er der?
–Det er vist større, end vi troede.
318
00:28:50,271 --> 00:28:55,693
Der er mange forskellige sammenbrud.
Der er rigtige jordsammenbrud.
319
00:28:55,734 --> 00:28:59,155
Og så er der
det følelsesmæssige sammenbrud.
320
00:28:59,196 --> 00:29:04,785
–Hvad lavede I der?
–Vi udforskede grotten.
321
00:29:04,827 --> 00:29:09,415
Vi elsker at udforske grotter.
322
00:29:09,457 --> 00:29:14,587
–Fandt I noget interessant?
–Ikke endnu. Gjorde du?
323
00:29:14,628 --> 00:29:19,758
Adrian, Sharona...mens I var ude
kiggede jeg ind i jeres værelse.
324
00:29:19,800 --> 00:29:24,805
Jeg så,
at Sharona sover på gulvet i et telt.
325
00:29:26,056 --> 00:29:31,812
Billedet af din afdøde hustru
står på hæderspladsen–
326
00:29:31,854 --> 00:29:35,774
–mens din nuværende hustru
sover på gulvet.
327
00:29:35,816 --> 00:29:39,695
Du gode gud!
Jeg aner ikke, hvor jeg skal begynde.
328
00:29:40,863 --> 00:29:45,659
Adrian og Sharona,
engang elskede I hinanden.
329
00:29:45,701 --> 00:29:50,080
Eller havde I vel ikke
båret ringene, vel?
330
00:29:52,500 --> 00:29:57,505
Adrian...Sharona...jeg vil have,
at I ser på hinanden–
331
00:29:57,546 --> 00:30:00,674
–og siger:
332
00:30:00,716 --> 00:30:06,263
"Jeg elsker dig." I skal ikke kun
sige ordene. I skal mene dem.
333
00:30:12,061 --> 00:30:14,647
Jeg elsker dig.
334
00:30:18,734 --> 00:30:22,154
–Jeg elsker dig.
–Godt.
335
00:30:22,196 --> 00:30:27,660
Nu... Jeg vil have,
at I kysser hinanden.
336
00:30:27,701 --> 00:30:33,999
Ikke bare et kys.
Vis alt, hvad I betyder for hinanden.
337
00:30:34,041 --> 00:30:38,754
Og alt, hvad I håber på.
338
00:30:40,673 --> 00:30:44,802
Vi...kysser ikke hinanden.
339
00:30:44,843 --> 00:30:49,390
Det er ikke noget, vi bruger.
340
00:30:49,431 --> 00:30:53,561
Så begynder jeres nye liv her og nu.
341
00:30:59,275 --> 00:31:03,821
Værsgo... Kys hinanden.
342
00:31:21,630 --> 00:31:23,632
Alle tiders.
343
00:31:29,346 --> 00:31:34,852
–Du fornærmer mig!
–Vi har brug for mere mundvand.
344
00:31:35,769 --> 00:31:39,898
–Her...
–Tog du dem fra biblioteket?
345
00:31:39,940 --> 00:31:43,319
Ingen savner dem. Læs.
346
00:31:43,360 --> 00:31:48,157
–Hvad leder vi efter? Et kort?
–Et kort eller en ledetråd.
347
00:31:48,198 --> 00:31:53,329
Finder Dalton guldet før os,
forsvinder han til Ecuador.
348
00:31:53,370 --> 00:31:56,957
–Sæt dig ned.
–Aldrig i livet.
349
00:31:58,792 --> 00:32:04,256
Det er jo en bænk. Jeg kan forstå,
at du ikke vil sidde på jorden...
350
00:32:04,298 --> 00:32:09,303
–Du har siddet på bænke før.
–I går sad der er fugl på den.
351
00:32:11,513 --> 00:32:15,851
–Du er håbløs!
–Du giftede dig med mig... Læs nu.
352
00:32:15,893 --> 00:32:21,231
Jeg har ikke set mr Toliver
i to uger.
353
00:32:21,273 --> 00:32:25,611
Jeg er jo bare deres husvært,
ikke deres mor.
354
00:32:25,653 --> 00:32:31,617
–Skal De ikke have en kendelse?
–Har De et sprinkleranlæg?
355
00:32:31,659 --> 00:32:35,412
Tak. Vent her,
jeg kommer om et øjeblik.
356
00:32:35,454 --> 00:32:41,335
"En fjer gør ingen høne.
Det må være en ganske stor fugl."
357
00:32:41,377 --> 00:32:46,465
Ved du, hvad der står her? De første
tre bøger i Bibelen, ord for ord.
358
00:32:46,507 --> 00:32:50,469
Han er skør. Er du sikker på,
at I ikke er i familie?
359
00:32:50,511 --> 00:32:53,764
Meget morsomt.
Fortsæt med at læse.
360
00:32:53,806 --> 00:32:58,519
Der stod,
at svaret er i dagbøgerne.
361
00:32:58,560 --> 00:33:02,898
Der er en kylling i Mexico,
som kan spille skak med kløerne.
362
00:33:02,940 --> 00:33:05,442
Fortsæt med at læse.
363
00:33:12,783 --> 00:33:16,495
SOLGT
SENDES TIL DALTON PADRON
364
00:33:22,876 --> 00:33:27,047
–Hvad laver du?
–Du har læst hele weekenden.
365
00:33:27,089 --> 00:33:30,718
–Hvorfor er de så interessante?
–Lad være med det.
366
00:33:30,759 --> 00:33:37,141
–Du ved godt, at jeg ikke kan.
–Jeg tror nu på mirakler.
367
00:33:37,182 --> 00:33:41,270
Maria, det bliver bare pinligt.
Igen.
368
00:33:48,652 --> 00:33:52,406
"Jeg købte et standur
til hallen i dag."
369
00:33:52,448 --> 00:33:57,161
"Det holder tiden perfekt
og er sin vægt værd i guld..."
370
00:33:58,662 --> 00:34:01,540
"...sin vægt værd i guld..."
371
00:34:16,889 --> 00:34:22,019
Mor! Har du det godt?
Hør på mig.
372
00:34:22,060 --> 00:34:26,440
Du må væk derfra.
Dalton myrdede sin kompagnon.
373
00:34:26,482 --> 00:34:30,736
Mor...? Er han der?
374
00:34:39,953 --> 00:34:45,125
Sherif Mathis? Randall Disher
fra politiet i San Francisco.
375
00:34:45,167 --> 00:34:51,340
Tilbagehold en mordmistænkt, Dalton
Padron, på Waterford–instituttet.
376
00:34:51,381 --> 00:34:55,302
Bliv her og vent på,
at kommissæren kommer.
377
00:34:58,764 --> 00:35:03,977
–Jeg har allerede læst den.
–Nej. Nogle af dem er identiske.
378
00:35:04,019 --> 00:35:08,565
Kors! Jeg går i seng.
379
00:35:08,607 --> 00:35:11,819
Det kan du ikke.
Vi mangler alle de der.
380
00:35:11,860 --> 00:35:15,364
Jeg venter på filmen...
381
00:35:15,405 --> 00:35:20,410
Væk mig, hvis du finder noget guld.
Godnat.
382
00:35:24,206 --> 00:35:27,584
Hvad er der?
383
00:35:27,626 --> 00:35:31,547
–Svaret!
–Hvad?
384
00:35:31,588 --> 00:35:35,425
Skinner skrev: "Hvor er guldet?"
385
00:35:35,467 --> 00:35:39,304
"Svaret er i dagbøgerne."
386
00:35:48,981 --> 00:35:53,485
Denne bog har 600 sider,
men dagbogen vejer mere!
387
00:35:53,527 --> 00:35:56,822
Bogomslaget er lavet af guld!
388
00:35:56,864 --> 00:36:00,576
Nej, det er læder.
389
00:36:00,617 --> 00:36:03,078
Hvor er guldet...?
390
00:36:04,663 --> 00:36:07,791
Svaret er ikke i dagbøgerne.
391
00:36:07,833 --> 00:36:12,379
Svaret er: "I dagbøgerne."
392
00:36:29,563 --> 00:36:34,735
Guldet er ikke der, mr Padron.
Jeg ved, hvor det er.
393
00:36:34,776 --> 00:36:39,656
Dalton Padron,
læg den hammer fra dig.
394
00:36:41,074 --> 00:36:45,746
Slip hammeren ellers skyder jeg.
395
00:36:46,997 --> 00:36:53,879
Joshua Skinners formue var
hele tiden lige for næsen af os.
396
00:36:53,921 --> 00:36:58,050
Svaret er: I dagbøgerne.
397
00:36:58,091 --> 00:37:02,804
–I hvilken af dem?
–I alle sammen.
398
00:37:02,846 --> 00:37:06,141
–Guldpapir?
–Guldblæk.
399
00:37:06,183 --> 00:37:08,477
Blæk?
400
00:37:18,779 --> 00:37:24,701
Joshua Skinner stolede ikke på
banker, så han gemte guldet.
401
00:37:24,743 --> 00:37:29,122
Han smeltede det ned og
blandede det med sort blæk.
402
00:37:29,164 --> 00:37:32,584
Det kunne en amatørkemiker gøre.
403
00:37:32,626 --> 00:37:36,421
Så begyndte han at skrive
og skrive...
404
00:37:36,463 --> 00:37:41,510
Oftest var det rene sludder.
Alt, der faldt ham ind.
405
00:37:41,551 --> 00:37:45,389
Efter fem sider
havde han ikke noget at sige.
406
00:37:45,430 --> 00:37:48,475
Men han fortsatte med at skrive.
407
00:37:48,517 --> 00:37:51,979
Guldet var gemt
lige foran næsen.
408
00:37:52,020 --> 00:37:56,775
Det forblev gemt i 125 år.
409
00:38:02,739 --> 00:38:05,200
Frem til i aften.
410
00:38:05,242 --> 00:38:11,832
850 gram guld per dagbog...
6.000 dollar per bog, 947 bind–
411
00:38:11,873 --> 00:38:15,794
–det bliver 6 mio. dollar...
mere eller mindre.
412
00:38:15,836 --> 00:38:19,840
Husk den virkelige pris:
To menneskeliv.
413
00:38:19,881 --> 00:38:26,680
–To personer?
–Daltons kompagnon stolede på ham.
414
00:38:26,722 --> 00:38:32,102
–Dalton, er det sandt?
–Tja... Det er meget guld.
415
00:38:34,479 --> 00:38:40,444
–Denne weekend holder aldrig op.
–Tag mig som gidsel, Dalton.
416
00:38:40,485 --> 00:38:45,073
Det er pænt af dig, Jeffrey,
men jeg tager kun pistolen med–
417
00:38:45,115 --> 00:38:49,453
–og nøglerne til håndjernene.
Af gang!
418
00:38:55,042 --> 00:38:59,087
Ind med jer.
419
00:39:11,016 --> 00:39:16,480
Giv ham lidt ånderum.
Han er klaustrofobisk.
420
00:39:19,066 --> 00:39:24,780
–Kanon. Batteriet er fladt!
–Bare slap af.
421
00:39:24,821 --> 00:39:30,243
Vi er snart reddet,
og vi er sammen.
422
00:39:30,285 --> 00:39:35,624
–Ja, vi er alle sammen... sammen.
–På en måde har vi været heldige.
423
00:39:35,665 --> 00:39:41,463
Ikke alle ægteskaber står en sådan
prøvelse. Vi bør udnytte situationen–
424
00:39:41,505 --> 00:39:46,259
–og udforske...
425
00:39:46,301 --> 00:39:48,345
Glem det.
426
00:39:48,386 --> 00:39:54,142
–Ville du virkelig være taget med?
–Jeg vil gøre alt for dig.
427
00:39:54,184 --> 00:39:59,231
Jeg taler med din bror
om det der job.
428
00:39:59,272 --> 00:40:03,276
–Jeg elsker dig, Jeff.
–Jeg elsker også dig.
429
00:40:03,318 --> 00:40:09,407
Jeg tror ikke, at vi er blevet
præsenteret. Jeg hedder Ronald.
430
00:40:09,449 --> 00:40:12,911
Jeg hedder Maria.
431
00:40:27,509 --> 00:40:32,389
Rør dig ikke! Op med hænderne.
Hvor er min mor?
432
00:40:33,431 --> 00:40:37,978
Mor? Mor!
Er du i god behold?
433
00:40:38,019 --> 00:40:42,440
–Randy!
–Mor, er du uskadt?
434
00:40:44,526 --> 00:40:49,239
–Hvilken dag er det?
–Vi var låst inde i fem minutter.
435
00:40:49,281 --> 00:40:51,449
Næppe.
436
00:40:53,535 --> 00:40:58,832
Seks millioner dollar?
Hvem får alle pengene?
437
00:40:58,874 --> 00:41:05,463
Ifølge anklageren
arver Gullys slægtninge.
438
00:41:05,505 --> 00:41:10,051
–De bliver sikkert overraskede.
–Her er min helt.
439
00:41:10,093 --> 00:41:15,682
–Jeg er ingen helt, mor.
–For mig er du.
440
00:41:19,853 --> 00:41:23,523
Tak, sherif.
Sig til, når du vil af sted.
441
00:41:23,565 --> 00:41:28,528
Ron kører mig hjem.
Jeg ringer til dig i morgen.
442
00:41:28,570 --> 00:41:32,741
–Jeg elsker dig.
–Jeg elsker også dig.
443
00:41:35,202 --> 00:41:39,122
–I morgen?
–Ikke engang din mor vil have dig.
444
00:41:39,164 --> 00:41:43,877
Vi kan se på en andelslejlighed
på hjemvejen, ikke?
445
00:41:46,880 --> 00:41:52,469
Det er vist din.
Tak, fordi jeg måtte låne den.
446
00:41:52,510 --> 00:41:57,349
Adrian...Sharona,
Hvor er det godt, at I stadig er her.
447
00:41:57,390 --> 00:42:00,852
Ægteskab er vanskeligt.
448
00:42:00,894 --> 00:42:05,732
Der skal noget helt særligt til
for at få det til at fungere.
449
00:42:05,774 --> 00:42:11,947
Men jeg tror, at I klarer det.
Jeg tror på Adrian og Sharona.
450
00:42:11,988 --> 00:42:15,075
Mange tak, men...
451
00:42:15,116 --> 00:42:18,453
Men vi er ikke gift.
452
00:42:18,495 --> 00:42:22,290
Gudskelov! Gift jer aldrig.
453
00:42:22,332 --> 00:42:25,627
Nej, det er ikke noget problem.
38347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.