Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:13,469
In an attempt to discover the reasons
behind an incomprehensible homicide
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,548
committed by Salvatore Frolo, a man
discharged from a psychiatric hospital
3
00:00:17,784 --> 00:00:24,121
who killed Antonio Tindari, the owner
of a casino recently opened up north.
4
00:00:24,324 --> 00:00:28,318
Inspector Cattani meets
up again with Tano Cariddi,
5
00:00:28,529 --> 00:00:31,499
who has become
director of the Antinari Bank.
6
00:00:31,698 --> 00:00:34,724
He is preparing to invest a
substantial amount of Mafia money
7
00:00:34,935 --> 00:00:35,959
on the stock market.
8
00:00:36,136 --> 00:00:42,200
With this in mind, Tano marries Ester,
the daughter of the financier Rasi,
9
00:00:42,376 --> 00:00:46,244
who he has framed with the
help of the sinister Espinosa,
10
00:00:46,413 --> 00:00:49,007
A man of a thousand
powers and mysteries.
11
00:00:49,183 --> 00:00:50,617
Rasi commits suicide.
12
00:00:50,817 --> 00:00:56,756
Ester stands by Tano
for the purpose of revenge
13
00:00:56,990 --> 00:00:58,480
and to lead him to his ruin.
14
00:00:58,692 --> 00:01:02,094
Meanwhile Corrado, who has
gradually fallen in love with
15
00:01:02,296 --> 00:01:04,094
Judge Silvia Conti,
16
00:01:04,298 --> 00:01:07,666
following a courageous
but unsubstantiated report,
17
00:01:07,868 --> 00:01:10,599
is temporarily suspended
by the police force.
18
00:01:10,804 --> 00:01:13,671
After having survived a
terrible attempt on his life,
19
00:01:13,907 --> 00:01:15,966
leaves with Silvia for Sicily,
20
00:01:16,176 --> 00:01:18,440
to search for any trace of
Salvatore Frolo's daughter,
21
00:01:18,645 --> 00:01:20,636
and to search for any
evidence regarding her death.
22
00:01:20,981 --> 00:01:25,441
Once there, he ascertains to
ascertain that Paola Frolo is still living
23
00:01:25,619 --> 00:01:31,319
and that she was adopted by
Tindari, the murdered casino owner,
24
00:01:31,491 --> 00:01:35,485
who for years had kept her hidden
in a boarding school near Milan.
25
00:01:35,929 --> 00:01:39,524
While Tano heads toward
an apex in his shady dealings,
26
00:01:39,700 --> 00:01:42,135
he awaits for approval
from the Mafia families to
27
00:01:42,336 --> 00:01:44,430
eliminate the Godfather
28
00:01:44,638 --> 00:01:46,663
so that he may conclude his
financial dealings with Espinosa.
29
00:01:46,874 --> 00:01:48,706
Corrado returns to Milan,
30
00:01:48,909 --> 00:01:53,039
adamant to continue his battle,
even without Silvia, now too exposed,
31
00:01:53,280 --> 00:01:54,543
in his relentless search for justice.
32
00:01:55,582 --> 00:02:00,782
In Milan, Ester copies the
secret codes out of Tano's agendas,
33
00:02:01,021 --> 00:02:05,424
which comprise the ciphered codes
for the secret events being planned
34
00:02:05,492 --> 00:02:07,483
of the events in progress...
35
00:02:16,937 --> 00:02:20,237
THE OCTOPUS 4
36
00:03:53,066 --> 00:03:55,194
Part Five
37
00:04:08,749 --> 00:04:11,241
- Hello?
- They've accepted.
38
00:04:11,451 --> 00:04:14,352
They're expecting you tomorrow.
I'll pick you up at the airport.
39
00:04:35,609 --> 00:04:37,134
Get in, please...
40
00:04:38,579 --> 00:04:40,911
- Good morning.
- Hurry up! I need to speak to you!
41
00:04:44,451 --> 00:04:47,910
But... can you tell me
what's going on?
42
00:04:48,222 --> 00:04:51,556
- I need to see Corrado at once!
- Well, unfortunately I can't help you.
43
00:04:51,925 --> 00:04:53,937
- The Inspector is no longer...
- I know he's no longer at
44
00:04:53,961 --> 00:04:55,588
police headquarters,
but I need to see him.
45
00:04:55,729 --> 00:04:58,391
You know where he is. You must
tell him that I need to speak to him.
46
00:04:58,732 --> 00:05:01,531
Look, I swear it. The Captain has left
and nobody knows where he is.
47
00:05:01,902 --> 00:05:04,166
But don't you understand?
I need him...
48
00:05:06,306 --> 00:05:07,432
OK, perhaps if I hear from him...
49
00:05:07,574 --> 00:05:09,975
If you hear from him tell him that
it's something which regards Tano!
50
00:05:10,143 --> 00:05:12,134
Have you understood?
Tano Cariddi!
51
00:05:12,513 --> 00:05:14,982
- It's important. He'll understand.
- OK.
52
00:05:31,698 --> 00:05:33,666
- Take everything away.
- You're not having lunch??
53
00:05:33,734 --> 00:05:36,066
- No.
- As you wish.
54
00:06:13,240 --> 00:06:15,208
- Good morning, madam.
- Good morning.
55
00:06:17,044 --> 00:06:17,943
Hello.
56
00:06:20,280 --> 00:06:22,339
It's 3:00. I had lunch taken away.
57
00:06:23,851 --> 00:06:26,013
I'm sorry... I've been to the doctor's.
58
00:06:26,653 --> 00:06:28,485
And on the way back
I hit a bit of traffic.
59
00:06:29,423 --> 00:06:33,291
- Why to the doctor's?
- Because I've always got a headache.
60
00:06:35,362 --> 00:06:38,024
- I just wanted a check up.
- And what did he say?
61
00:06:39,099 --> 00:06:45,402
Nothing. The usual... go for
walks, sleep more, eat more...
62
00:06:46,740 --> 00:06:50,233
But perhaps I should have told him
that after a certain hour in this house,
63
00:06:50,444 --> 00:06:52,173
lunch is no longer served.
64
00:07:26,246 --> 00:07:27,873
Welcome back.
65
00:07:29,950 --> 00:07:32,976
The doorman told me that
you've been gone for a week.
66
00:07:35,823 --> 00:07:38,520
- What are you doing?
- I've decided to transfer
67
00:07:38,692 --> 00:07:41,718
back to the office. It's a bit small,
68
00:07:41,895 --> 00:07:44,421
but it's comfortable for just one person.
69
00:07:46,834 --> 00:07:48,700
The empty bookshelves look sad...
70
00:07:49,970 --> 00:07:53,270
Yes, it's true. Soon I'll also
take away the bookshelves.
71
00:07:53,574 --> 00:07:57,977
- That way you'll have an extra room.
- I don't think I'll live here.
72
00:07:58,245 --> 00:08:04,207
No? That's a shame. It's a
beautiful home and you used to love it.
73
00:08:05,586 --> 00:08:08,214
I can't stay here without you.
74
00:08:09,523 --> 00:08:12,458
Do as you please. I must go now.
75
00:08:19,433 --> 00:08:23,097
- But what will you do?
- I have many projects...
76
00:08:25,405 --> 00:08:27,499
Will you go back to university?
77
00:08:28,809 --> 00:08:29,833
No.
78
00:08:32,513 --> 00:08:34,345
What projects are you
talking about, then?
79
00:08:41,455 --> 00:08:44,914
I would like to
explain politics to people...
80
00:08:45,392 --> 00:08:48,293
in the way I used to explain
the utility of insects to my students.
81
00:08:48,695 --> 00:08:49,890
They would ask me,
82
00:08:50,097 --> 00:08:53,192
"What's a fly good for? It's annoying,
it's ugly and it's dirty."
83
00:08:53,400 --> 00:08:57,667
And I would reply, "It's needed as
food by reptiles, by birds..."
84
00:08:58,906 --> 00:09:00,897
Do you know how
people view politics?
85
00:09:01,909 --> 00:09:04,435
That it's a bit like a fly.
That is, something dirty,
86
00:09:04,578 --> 00:09:06,774
ugly, useless and expensive.
87
00:09:07,848 --> 00:09:10,943
No. They think it's a privilege
reserved for the politicians.
88
00:09:11,819 --> 00:09:13,253
Sure, but...
89
00:09:14,455 --> 00:09:15,945
if those involved in politics would allow
themselves
90
00:09:16,089 --> 00:09:19,320
to be eaten by the voters,
it would be very different.
91
00:09:21,228 --> 00:09:25,563
It involves answering their questions,
92
00:09:26,366 --> 00:09:28,357
to speak instead of remaining silent,
93
00:09:28,602 --> 00:09:31,128
to bring up to the surface
what's at the bottom.
94
00:09:31,338 --> 00:09:34,308
To explain... to explain everything!
95
00:09:35,642 --> 00:09:36,939
Everything what?
96
00:09:37,544 --> 00:09:41,606
What happens, what's all around.
And that which can't be seen.
97
00:09:43,417 --> 00:09:45,181
It's difficult...
98
00:09:45,452 --> 00:09:48,752
Anyone can do the easy part.
99
00:10:13,147 --> 00:10:14,080
- Yes?
- Trevi?
100
00:10:14,181 --> 00:10:15,046
- Oh, Captain, it's you.
101
00:10:15,182 --> 00:10:16,513
I'm sorry for calling you
at home. Any news?
102
00:10:16,650 --> 00:10:18,618
No, no news.
103
00:10:19,019 --> 00:10:20,578
However, someone
was asking for you yesterday.
104
00:10:20,687 --> 00:10:22,177
-Ester?
- Yes, Ester.
105
00:10:22,322 --> 00:10:25,155
She needed to tell you something
very important regarding Tano Cariddi.
106
00:10:25,292 --> 00:10:28,193
- OK. I'll call you back.
- Goodbye.
107
00:10:57,057 --> 00:11:02,018
But do you love me?
Really love me?
108
00:11:03,697 --> 00:11:05,927
Yes, I really love you.
109
00:11:08,602 --> 00:11:09,660
Why?
110
00:11:11,405 --> 00:11:13,032
Because you're a good person.
111
00:11:18,445 --> 00:11:21,745
It's not true.
I'm not a good person.
112
00:11:25,018 --> 00:11:26,918
I can't allow myself to be good.
113
00:11:27,588 --> 00:11:29,784
Too many people
would want to see me ruined.
114
00:11:31,592 --> 00:11:35,756
Well, you're good with me.
That's all I care about.
115
00:11:41,969 --> 00:11:45,872
- Hello?
- Ester, it's Corrado.
116
00:11:48,675 --> 00:11:51,576
No, we haven't called any taxis.
117
00:11:51,979 --> 00:11:54,448
Listen, I'll wait for you at the
Porta Ticinese Cafe' at whatever time.
118
00:11:55,649 --> 00:11:57,515
Of course I'm sure.
119
00:12:00,154 --> 00:12:00,950
Who was it?
120
00:12:01,722 --> 00:12:03,884
It was a wrong number.
121
00:12:24,378 --> 00:12:26,779
I feel like making love.
122
00:12:47,301 --> 00:12:49,360
Don't you want me to accompany
you to the airport?
123
00:12:49,703 --> 00:12:52,365
No. Stay on my wife's tail.
124
00:12:52,906 --> 00:12:55,500
Follow her. I want to know
where she goes, what she does...
125
00:12:56,009 --> 00:12:57,568
I want to know everything.
126
00:13:04,084 --> 00:13:06,416
Have a good trip. The keys, sir.
127
00:15:40,841 --> 00:15:44,402
I can't come with you.
You need to go on your own.
128
00:15:46,613 --> 00:15:49,776
- Is everyone present?
- Everyone.
129
00:15:49,983 --> 00:15:52,077
The Mafia's management
is all present.
130
00:15:55,656 --> 00:15:57,317
The top managers of the Mafia.
131
00:16:22,983 --> 00:16:24,644
I can't see you.
132
00:16:25,552 --> 00:16:29,250
You mustn't see us.
All you have to do is talk.
133
00:16:53,814 --> 00:16:58,445
At the moment, there are
550 nuclear plants in the world.
134
00:16:59,052 --> 00:17:01,544
Every plant operates
for around 25 years
135
00:17:01,789 --> 00:17:03,223
after which it is destroyed.
136
00:17:03,457 --> 00:17:05,221
At that point it has accumulated
an enormous amount
137
00:17:05,392 --> 00:17:06,587
of radioactive waste
138
00:17:06,760 --> 00:17:08,990
and in itself is
also an enormous waste.
139
00:17:09,396 --> 00:17:13,856
It needs to be decommissioned,
stored, guarded, decontaminated
140
00:17:14,101 --> 00:17:17,969
or perhaps reutilized in another way.
Thus obtaining a double gain.
141
00:17:18,939 --> 00:17:22,341
At the moment, 17 nuclear
reactors are already out of use.
142
00:17:22,609 --> 00:17:25,203
In less than three years,
another 150 will be out of use
143
00:17:25,746 --> 00:17:30,013
while others will be
built on and on, forever.
144
00:17:30,684 --> 00:17:32,482
Somewhere in Europe,
145
00:17:32,719 --> 00:17:36,485
a train with the first 500 tons
of radioactive material
146
00:17:36,723 --> 00:17:38,885
is awaiting your decision.
147
00:17:40,527 --> 00:17:43,360
You have three days
to say either yes or no.
148
00:17:43,864 --> 00:17:46,663
Three days to decide
whether to move with the times
149
00:17:46,900 --> 00:17:50,131
and plan your wealth and your power
150
00:17:50,370 --> 00:17:51,681
or to remain anchored to the
151
00:17:51,705 --> 00:17:56,768
old feudal mentality
upheld by the Godfather.
152
00:17:57,077 --> 00:17:58,203
He is the past.
153
00:17:58,378 --> 00:18:00,990
And because he refuses to cede the
island of Tirene, I have come to ask of
154
00:18:01,014 --> 00:18:04,951
your illustrious association,
for whom I am investing
155
00:18:05,118 --> 00:18:06,711
billions and billions of lire.
156
00:18:06,920 --> 00:18:09,116
I have already negotiated it for you.
157
00:18:09,356 --> 00:18:11,324
The other party is offering
158
00:18:11,492 --> 00:18:14,894
a fixed percentage
valued at 400 billion lire per year.
159
00:18:20,501 --> 00:18:22,663
I was born not very far from here,
160
00:18:22,836 --> 00:18:26,602
in a village with houses
whitewashed with lime on the outside
161
00:18:26,840 --> 00:18:29,332
but black with poverty on the inside.
162
00:18:29,676 --> 00:18:31,610
The parish priest used to say
that I was intelligent
163
00:18:31,845 --> 00:18:33,813
and so he convinced my parents to
164
00:18:33,981 --> 00:18:35,813
send me up north
to a boarding school.
165
00:18:35,983 --> 00:18:38,953
But there was always the
risk of having to return here.
166
00:18:39,219 --> 00:18:41,483
I had only one way to save myself...
167
00:18:41,755 --> 00:18:45,658
...to win the only scholarship
offered by the school each year.
168
00:18:46,593 --> 00:18:48,527
And I always won it!
169
00:18:49,029 --> 00:18:53,125
When my parents died,
I was in England at university,
170
00:18:53,367 --> 00:18:54,926
and I didn't want to return.
171
00:18:55,135 --> 00:18:58,127
They were dead. I could no
longer do anything for them.
172
00:18:58,305 --> 00:19:00,137
In the meantime I was
looking after my own interests.
173
00:19:00,274 --> 00:19:02,709
I would study night and day.
174
00:19:03,477 --> 00:19:06,640
I never had any friends.
I never had any company.
175
00:19:09,149 --> 00:19:13,143
When I returned,
an old banker, Nicola Antinari,
176
00:19:13,387 --> 00:19:16,152
offered me the chance to soar up high.
177
00:19:16,723 --> 00:19:19,317
I was like a bird
born in the cellar of a cathedral
178
00:19:19,460 --> 00:19:21,588
that was flying up towards the light.
179
00:19:21,862 --> 00:19:25,526
Because cathedrals
are beautiful but dark
180
00:19:25,899 --> 00:19:32,930
and you need to make a hole
in the dome to see the sun.
181
00:19:33,507 --> 00:19:35,339
This is why I'm here today.
182
00:19:40,747 --> 00:19:45,742
Remember, only three days.
183
00:20:55,289 --> 00:20:56,688
Here.
184
00:20:57,624 --> 00:20:59,558
I copied these from his notebook.
185
00:20:59,726 --> 00:21:03,287
There are incomprehensible
numbers and letters in a strange order.
186
00:21:04,431 --> 00:21:06,422
I believe they are important.
187
00:21:10,370 --> 00:21:14,204
They're coded.
I have no idea what they mean.
188
00:21:21,115 --> 00:21:24,676
I'll bring it to Trevi. Perhaps
he'll manage to make sense of it.
189
00:21:27,721 --> 00:21:29,189
Thank you.
190
00:21:34,261 --> 00:21:37,128
But I don't want you to
remain alone in that house.
191
00:21:37,331 --> 00:21:38,799
What you're doing is dangerous.
192
00:21:38,966 --> 00:21:41,628
You have no idea what he has
in mind. Nobody knows anything.
193
00:21:41,835 --> 00:21:44,736
- Only I can...
- Listen, you can't go on pretending!
194
00:21:44,972 --> 00:21:46,906
You need to get away, do you
understand? Run away from there!
195
00:21:47,074 --> 00:21:48,872
Haven't you understood yet?
196
00:21:49,076 --> 00:21:51,408
I don't want to go away.
I want to stay with him,
197
00:21:51,979 --> 00:21:54,243
until the moment
I will have destroyed him.
198
00:21:54,381 --> 00:21:56,110
I won't let you out of here...
if you don't promise me that...
199
00:21:56,250 --> 00:22:00,380
No... no.
You can't do it on your own.
200
00:22:00,554 --> 00:22:04,684
He's now too powerful, too clever,
too cunning even for you.
201
00:22:07,828 --> 00:22:12,459
However... he has a weak spot.
202
00:22:12,933 --> 00:22:14,799
He's in love with me.
203
00:22:17,838 --> 00:22:20,000
He needs me.
204
00:22:23,977 --> 00:22:25,638
Ester...
205
00:22:31,051 --> 00:22:32,849
...here.
206
00:22:34,555 --> 00:22:35,920
Take it.
207
00:22:37,591 --> 00:22:39,855
I'll feel more at ease.
208
00:22:43,764 --> 00:22:45,892
At the moment
I'm staying at Trevi's place.
209
00:22:46,099 --> 00:22:48,033
We'll see each other again soon.
210
00:23:02,282 --> 00:23:06,617
Think of me every now and then.
211
00:23:12,960 --> 00:23:14,724
Goodbye.
212
00:23:40,587 --> 00:23:43,488
- Good morning...
- Marzio, what are you doing here?
213
00:23:43,724 --> 00:23:44,885
Get in, madam.
214
00:23:45,292 --> 00:23:46,885
No, thank you.
I have my car parked on the...
215
00:23:46,994 --> 00:23:48,428
I know where your car is
216
00:23:48,529 --> 00:23:50,327
and I also know where
the Captain's car is. Get in.
217
00:23:50,397 --> 00:23:51,728
It's in your best interest.
218
00:24:12,419 --> 00:24:13,750
Come in.
219
00:24:15,923 --> 00:24:17,755
Make yourself comfortable, come.
220
00:24:24,965 --> 00:24:28,424
- Come in.
- What do you want from me?
221
00:24:28,936 --> 00:24:32,702
Sit down, please.
Would you like something to drink?
222
00:24:33,273 --> 00:24:36,038
How's Inspector Cattani?
Is he well?
223
00:24:41,749 --> 00:24:45,982
You know, I didn't want
to believe it. Really, I swear it.
224
00:24:46,720 --> 00:24:49,485
Mr. Cariddi had his suspicions.
225
00:24:50,124 --> 00:24:53,116
He told me to follow you
but I really didn't want to believe it.
226
00:24:55,129 --> 00:24:57,063
I can give you a lot of money
if you keep quiet. OK?
227
00:24:57,164 --> 00:24:59,098
Oh, I'll keep quiet...
228
00:24:59,433 --> 00:25:01,868
Who's going to talk? That's why
I've asked you to come here...
229
00:25:02,035 --> 00:25:03,093
to strike up a little deal.
230
00:25:03,237 --> 00:25:05,001
Will 50 million lire be enough?
231
00:25:06,140 --> 00:25:08,575
- Almost.
- 1007 Will that be enough?
232
00:25:08,742 --> 00:25:16,479
Almost. Plus a small percentage on
that thing that you give to your friend.
233
00:25:17,751 --> 00:25:20,618
Why don't we do this,
every time that you see him
234
00:25:20,788 --> 00:25:22,688
and perhaps
I'll even accompany you...
235
00:25:22,856 --> 00:25:26,417
afterwards you'll see me too, here.
236
00:25:28,162 --> 00:25:29,391
OK?
237
00:25:30,397 --> 00:25:33,025
Hey! What are you doing?
Are you saying no?
238
00:25:33,467 --> 00:25:35,401
So you want to force
me to tell everything?
239
00:25:35,569 --> 00:25:37,367
Just think how Mr. Cariddi will feel
240
00:25:37,504 --> 00:25:39,495
when he finds out who
you're meeting up with?
241
00:25:40,307 --> 00:25:43,242
- Stay away! Don't touch me!
- Who's touching you?
242
00:25:43,777 --> 00:25:47,008
- Don't come near me you pig!
- OK, I understand.
243
00:25:47,147 --> 00:25:49,673
You're hard to please, OK.
244
00:25:49,817 --> 00:25:51,945
Friends like before. As long as you...
245
00:25:52,119 --> 00:25:55,054
- Don't move.
- ...put it away.
246
00:25:55,956 --> 00:25:59,517
I was joking. You slut! You say
yes to the other guy and not to me!
247
00:25:59,626 --> 00:26:00,354
What's wrong with me?
248
00:26:05,165 --> 00:26:09,124
Oh God! No!
249
00:26:36,397 --> 00:26:38,365
So, can you understand any of this?
250
00:26:38,565 --> 00:26:40,727
I've already
discarded 3,500 combinations.
251
00:26:40,901 --> 00:26:42,995
- How many are there in total?
- One million.
252
00:26:45,873 --> 00:26:47,705
- That's going well!
- Indeed.
253
00:26:47,908 --> 00:26:50,275
We'll break the code. We'll find it!
254
00:26:55,015 --> 00:26:58,952
Yes? Yes, he's here. Who's speaking?
255
00:26:59,453 --> 00:27:00,716
I'll put him on.
256
00:27:02,890 --> 00:27:04,858
Captain, it's for you. It's Ester.
257
00:27:06,360 --> 00:27:07,452
Yes?
258
00:27:14,468 --> 00:27:15,867
Don't go anywhere.
259
00:27:17,538 --> 00:27:19,870
No, no, don't move from
where you are. We'll come to get you.
260
00:27:34,621 --> 00:27:37,647
Sorry, but this is the last one.
We need to close.
261
00:28:03,851 --> 00:28:08,084
Excuse me. Police.
Get out. You too, please.
262
00:28:16,697 --> 00:28:18,256
Tell me everything.
263
00:28:19,566 --> 00:28:20,624
So, how did it happen?
264
00:28:22,002 --> 00:28:23,367
He wanted me.
265
00:28:26,340 --> 00:28:27,603
He touched me.
266
00:28:35,716 --> 00:28:39,619
Everyone wants me except you.
267
00:28:44,625 --> 00:28:47,322
Why have you been drinking?
Answer me!
268
00:28:49,329 --> 00:28:50,592
Just a little...
269
00:28:52,566 --> 00:28:53,897
Come.
270
00:28:59,239 --> 00:29:00,365
No, Corrado!
271
00:29:02,943 --> 00:29:06,311
What are you doing? Stop it.
272
00:29:10,150 --> 00:29:12,380
Where did it happen? How long ago?
273
00:29:12,553 --> 00:29:16,251
- I don't know... some time ago.
- Did anybody see you go in?
274
00:29:17,091 --> 00:29:19,617
- Have you come to arrest me?
- No, I haven't come to arrest you
275
00:29:19,760 --> 00:29:20,921
but I don't know what to do.
276
00:29:22,062 --> 00:29:23,826
I didn't do it on purpose.
277
00:29:26,967 --> 00:29:30,335
The gun went off by itself.
I didn't want to kill him.
278
00:29:33,707 --> 00:29:36,733
Where's the gun?
Where did you put it?
279
00:29:40,614 --> 00:29:42,605
I left it there.
280
00:29:45,119 --> 00:29:46,052
Come on, let's go.
281
00:29:57,931 --> 00:29:58,898
Thank you.
282
00:30:04,004 --> 00:30:06,371
- Good evening, sir.
- Good evening.
283
00:30:13,514 --> 00:30:15,710
They're already here! Go, go!
284
00:30:24,625 --> 00:30:26,992
- I'm Inspector Renzi.
- Oh, pleased to meet you.
285
00:30:27,361 --> 00:30:28,328
Come.
286
00:30:36,337 --> 00:30:38,237
He was shot with this.
287
00:30:38,439 --> 00:30:40,771
There are many fingerprints
on the butt but they're not clear.
288
00:30:42,076 --> 00:30:44,044
The man's name is Marzio Alimenti.
289
00:30:44,244 --> 00:30:46,975
He's the driver for the banker,
Gaetano Cariddi.
290
00:30:47,648 --> 00:30:49,707
Is the information
I've been given true?
291
00:30:51,018 --> 00:30:54,386
Yes. This is a gun from the
police force. We're equipped with it.
292
00:30:55,189 --> 00:30:57,487
We had the number checked out.
293
00:30:58,192 --> 00:31:00,320
It belongs to Captain Cattani.
294
00:31:03,097 --> 00:31:05,259
Keep this information
to yourself, Inspector.
295
00:31:05,399 --> 00:31:08,369
I don't want the newspapers
to know anything for the moment.
296
00:31:09,203 --> 00:31:12,503
I'll issue an arrest for Cattani.
297
00:31:13,574 --> 00:31:16,771
But, in the meantime we'll
go ahead with the investigation.
298
00:31:21,648 --> 00:31:24,913
And now, let us go to Cattani's home.
299
00:31:32,626 --> 00:31:35,027
Sit down wherever you like.
300
00:31:38,665 --> 00:31:40,360
I'll get you some water.
301
00:32:07,461 --> 00:32:08,428
Here.
302
00:32:11,799 --> 00:32:13,460
Are you now going to
report me to the authorities?
303
00:32:15,235 --> 00:32:16,828
Don't talk nonsense.
304
00:32:17,905 --> 00:32:21,466
Now, listen to me.
You'll now go straight home.
305
00:32:22,576 --> 00:32:26,069
The police mustn't suspect
anything... and not even Tano.
306
00:32:28,315 --> 00:32:30,716
What if they discover
that the gun is yours?
307
00:32:32,453 --> 00:32:33,386
They'll blame me.
308
00:32:40,527 --> 00:32:44,259
It's of no importance.
I'll stay here for a little while...
309
00:32:44,865 --> 00:32:46,890
enough time to shove
Tano up against the wall.
310
00:32:47,067 --> 00:32:48,865
Then I will testify in your favor.
311
00:32:49,036 --> 00:32:50,333
I will say that it was a
legitimate act of self defense.
312
00:32:50,471 --> 00:32:52,439
Look! Come here!
Come and have a look!
313
00:32:52,873 --> 00:32:54,932
- It has found them!
- What has it found?
314
00:32:55,709 --> 00:32:57,575
It's printing them. It has found them.
315
00:32:59,713 --> 00:33:01,579
It has decoded those numbers.
316
00:33:05,452 --> 00:33:10,219
Hamburg, Malinveux, Amstelgarten,
Rougement, Flickert, Banville, Naples.
317
00:33:10,791 --> 00:33:14,056
- What is this?
- I don't know...
318
00:33:19,299 --> 00:33:21,233
Well, these are more comprehensible.
319
00:33:21,768 --> 00:33:23,497
They are names
and telephone numbers.
320
00:33:23,937 --> 00:33:28,841
- Canopio, Santelia, Salimbeni,
- This is crazy!
321
00:33:29,009 --> 00:33:29,737
Espinosa...
322
00:33:29,843 --> 00:33:31,834
These are the people
that are being investigated.
323
00:33:33,180 --> 00:33:37,208
Espinosa. I know this name.
324
00:33:40,454 --> 00:33:42,923
But I don't remember
where I've heard it.
325
00:34:35,242 --> 00:34:36,937
- Here you go.
- Thank you.
326
00:35:10,244 --> 00:35:12,838
It looks like Cattani has not
been here for a number of days.
327
00:35:13,113 --> 00:35:16,845
Yes, it appears that way also to me.
However, carry out a thorough search.
328
00:35:21,455 --> 00:35:23,685
Do you really think that
Corrado killed that man?
329
00:35:23,891 --> 00:35:27,259
No, no, I don't believe anything.
I'll limit myself only to speculation.
330
00:35:28,095 --> 00:35:30,621
His gun was there.
He has disappeared from his home
331
00:35:30,798 --> 00:35:31,856
and nobody knows where he is.
332
00:35:32,032 --> 00:35:34,558
Even you're telling me that you
have no idea where he's ended up.
333
00:35:34,935 --> 00:35:39,896
On the other hand, the Captain
has been acting impulsively lately.
334
00:35:40,774 --> 00:35:42,264
Do you understand what I'm saying?
335
00:35:48,649 --> 00:35:51,448
I wouldn't want him to be
out seeking justice on his own.
336
00:35:53,287 --> 00:35:54,948
No, I don't think so.
337
00:35:57,257 --> 00:36:01,888
Well, anyway, if for
any reason you hear from him,
338
00:36:02,062 --> 00:36:04,292
convince him to turn himself in.
339
00:36:38,198 --> 00:36:41,862
- What's happening?
- A tragedy. They found Marzio dead.
340
00:36:42,236 --> 00:36:44,170
- The police are in the house.
- I've noticed.
341
00:36:58,318 --> 00:36:59,911
Excuse me but I'm
arriving now from the airport.
342
00:37:00,154 --> 00:37:02,248
We were compelled
to disturb your wife
343
00:37:02,423 --> 00:37:04,414
but last night we
found your driver's body.
344
00:37:05,492 --> 00:37:07,620
He was killed by a gunshot.
345
00:37:09,530 --> 00:37:11,658
But... how did it happen?
346
00:37:12,499 --> 00:37:13,796
Unfortunately, we
don't even have a witness.
347
00:37:14,501 --> 00:37:16,868
After hearing the shot, the
neighbors forced the door open.
348
00:37:17,070 --> 00:37:19,038
But the killer had already fled.
349
00:37:19,373 --> 00:37:21,603
Do you have any idea...
well, I don't know...
350
00:37:21,775 --> 00:37:24,437
any threats from an enemy?
351
00:37:25,946 --> 00:37:30,247
No. I'm not on familiar
terms with the domestic staff.
352
00:37:32,319 --> 00:37:34,515
Do you mind if we ask
some personal questions?
353
00:37:35,322 --> 00:37:36,812
Come in, make yourself comfortable.
354
00:37:50,404 --> 00:37:52,668
Ester, wait.
355
00:37:58,212 --> 00:37:59,737
Who could it have been?
356
00:38:05,252 --> 00:38:08,051
I don't know. I didn't know him well.
357
00:38:12,860 --> 00:38:15,795
I left him here on purpose
so that he would accompany you.
358
00:38:19,066 --> 00:38:21,865
Had he done that
he'd still be alive now.
359
00:38:24,538 --> 00:38:26,097
Why did you go out alone?
360
00:38:29,376 --> 00:38:31,606
I don't like going out with a driver.
361
00:38:33,013 --> 00:38:34,344
Did you go out for some shopping?
362
00:38:37,084 --> 00:38:37,642
Yes.
363
00:38:39,053 --> 00:38:41,283
And you bought
some beautiful things?
364
00:38:44,858 --> 00:38:48,624
No, no... I decided
not to buy anything.
365
00:38:53,867 --> 00:38:55,426
Sorry, but I have to go.
366
00:40:07,341 --> 00:40:10,470
I'm Councilor Bini.
Please let me come in.
367
00:40:11,412 --> 00:40:13,972
But... shouldn't you be in prison?
368
00:40:14,515 --> 00:40:17,644
I was released on bail this morning.
369
00:40:18,519 --> 00:40:21,352
Listen, Senator, when I left home
a couple of hours ago,
370
00:40:21,455 --> 00:40:22,854
they were tailing me.
371
00:40:22,957 --> 00:40:26,002
I think I managed to lose them
but if that's not the case,
372
00:40:26,026 --> 00:40:27,824
you'd better not leave
me outside the door.
373
00:40:29,530 --> 00:40:30,258
Come in.
374
00:40:35,836 --> 00:40:37,304
Who are you talking about?
375
00:40:37,704 --> 00:40:40,571
I'm talking about those people
who want to kill me and my family...
376
00:40:40,774 --> 00:40:42,640
but not right away, of course.
377
00:40:42,843 --> 00:40:45,608
In a little while after people
have forgotten about me
378
00:40:46,113 --> 00:40:47,808
and the news would
send less shock waves.
379
00:40:47,915 --> 00:40:50,680
I only hope that at that
point I'm no longer here.
380
00:40:58,559 --> 00:41:01,187
Does that mean you have no
intention of showing up at the trial?
381
00:41:01,428 --> 00:41:03,362
Well, you haven't understood then!
382
00:41:03,864 --> 00:41:07,323
If I don't leave Italy, they won't
let me show up alive at the trial!
383
00:41:08,936 --> 00:41:10,062
Who wants to kill you?
384
00:41:11,238 --> 00:41:15,505
This is for you. In here there
is proof of years of corruption
385
00:41:15,676 --> 00:41:18,509
in our municipality here in Roviate
386
00:41:18,612 --> 00:41:20,774
and in Rome, in Parliament.
387
00:41:20,914 --> 00:41:22,814
You can guess who I'm talking about...
388
00:41:25,652 --> 00:41:28,713
- Who?
- Senator Salimbeni.
389
00:41:31,926 --> 00:41:32,916
Here...
390
00:41:34,728 --> 00:41:41,361
...contracts, invoices, checks,
blackmail, embezzlement.
391
00:41:41,535 --> 00:41:44,766
This is everything I would have
liked to give to that poor Captain.
392
00:41:46,940 --> 00:41:49,602
So... so then...
393
00:41:51,345 --> 00:41:54,144
Everything he'd come to denounce
at the Commission was true.
394
00:41:54,415 --> 00:41:56,315
I, on the other hand, betrayed him.
395
00:41:56,617 --> 00:42:00,485
I'd promised him that
I would speak up, but instead...
396
00:42:01,455 --> 00:42:03,321
But you know,
when they put a knife here...
397
00:42:04,291 --> 00:42:09,161
and they tell you they'll do
the same to your wife and daughter,
398
00:42:09,563 --> 00:42:12,589
- your courage leaves you.
- Why have you come here now?
399
00:42:12,733 --> 00:42:14,098
Why to me?
400
00:42:14,835 --> 00:42:17,736
Because you were the only
person that voted in favor of it.
401
00:42:19,773 --> 00:42:23,903
But you told me that you are
getting ready to flee, to leave Italy.
402
00:42:24,912 --> 00:42:27,006
Unfortunately, I'm not a hero.
403
00:42:28,182 --> 00:42:33,382
I'm just an ordinary person,
like many others, and I'm afraid.
404
00:42:36,957 --> 00:42:38,925
I hope you're not like me.
405
00:43:09,123 --> 00:43:10,716
It's frightening...
406
00:43:34,014 --> 00:43:36,847
I would like to be put through to
Senator Salimbeni's office, please.
407
00:43:44,725 --> 00:43:50,027
I need to make an appointment
with Senator Salimbeni. It's Mr. Conti.
408
00:43:51,732 --> 00:43:53,496
What? He's in Milan?
409
00:43:53,634 --> 00:43:57,468
Can you tell me where?
Just a moment.
410
00:43:58,605 --> 00:43:59,629
Yes.
411
00:44:06,380 --> 00:44:07,643
Thank you.
412
00:44:13,620 --> 00:44:15,315
Look at this phonogram.
It's just arrived.
413
00:44:15,456 --> 00:44:17,720
Calm down.
I've got low blood pressure right now.
414
00:44:17,858 --> 00:44:19,417
- Read it.
- I need tranquility
415
00:44:19,560 --> 00:44:20,425
in the morning.
416
00:44:20,561 --> 00:44:22,188
- Come on, read it!
- What's wrong?
417
00:44:22,296 --> 00:44:23,991
Have you got ants in your pants?
418
00:44:25,265 --> 00:44:30,226
A warrant for Cattani's arrest?
Are they mad? Murder?
419
00:44:34,041 --> 00:44:36,169
Hello? It's Quadri here.
420
00:44:51,592 --> 00:44:52,457
It was Trevi.
421
00:45:16,717 --> 00:45:18,947
Well here, now
you know everything.
422
00:45:24,858 --> 00:45:28,488
Obviously, each of you
can leave the room,
423
00:45:28,629 --> 00:45:32,759
go to the nearest police station
and denounce Ester.
424
00:45:33,901 --> 00:45:38,839
Or you can arrest me. You are
police officers. You can do that.
425
00:45:44,345 --> 00:45:47,576
On the other hand, if you
believe what I've just told you,
426
00:45:50,317 --> 00:45:54,220
then perhaps together we
can get through all of this.
427
00:45:55,589 --> 00:45:58,786
Captain, perhaps we could
talk to Falisci about it.
428
00:45:58,892 --> 00:45:59,791
No.
429
00:45:59,927 --> 00:46:01,952
Something doesn't add up
at the District Attorney's office.
430
00:46:02,096 --> 00:46:04,064
The others always
know our movements.
431
00:46:04,198 --> 00:46:07,065
They knew about Frolo and they
knew about the transfer to the clinic.
432
00:46:07,234 --> 00:46:09,828
I'm certain there's a snitch
in the District Attorney's office.
433
00:46:10,537 --> 00:46:13,097
And then, the
District Attorney is too cautious.
434
00:46:13,774 --> 00:46:17,540
This time we'll do it our way!
And this is why I wanted you all here.
435
00:46:17,945 --> 00:46:19,435
What do you mean, our way?
436
00:46:19,980 --> 00:46:22,176
We need to do three things.
First, we need to go to Tindari's home
437
00:46:22,316 --> 00:46:24,546
and find as much as
possible on Loretta De Pisis.
438
00:46:26,420 --> 00:46:28,999
Second, we need to go to the District
Attorney's office. We have to get our
439
00:46:29,023 --> 00:46:30,991
hands on the documents that
were seized at the casino
440
00:46:31,125 --> 00:46:32,650
and which are listed on
Mr. Tindari's current accounts.
441
00:46:32,760 --> 00:46:34,956
Thirdly, Senator Salimbeni.
We need to know what he's doing,
442
00:46:35,095 --> 00:46:36,358
how he does things
and whom he meets.
443
00:46:36,530 --> 00:46:38,089
For example, the newspapers are
saying that since this morning he's
444
00:46:38,232 --> 00:46:40,599
here in Milan for the
opening of a retirement home.
445
00:46:40,734 --> 00:46:42,725
Someone needs to start
following him... and quickly.
446
00:46:43,270 --> 00:46:46,103
-I'm on it.
- Good.
447
00:46:47,007 --> 00:46:51,205
I get it, just for a change
I get the worst job. OK.
448
00:46:51,512 --> 00:46:54,174
I'll go through the files at
the District Attorney's office.
449
00:47:28,749 --> 00:47:30,581
Oh please, stop.
450
00:47:43,497 --> 00:47:44,794
Let's go.
451
00:48:08,489 --> 00:48:10,583
And like everything that concerns man,
452
00:48:10,724 --> 00:48:13,250
old age has an existential dimension.
453
00:48:13,394 --> 00:48:15,795
It changes the
relationship with oneself...
454
00:48:29,510 --> 00:48:32,138
In other words, if biological aging
455
00:48:33,180 --> 00:48:37,981
is a factor that can't be
conditioned by history or society
456
00:48:38,485 --> 00:48:41,284
then destiny and
one's personal situation
457
00:48:41,455 --> 00:48:45,085
are the factors that can be acted upon.
458
00:48:45,893 --> 00:48:49,227
What would happen to
a tree without roots? Nothing.
459
00:48:50,297 --> 00:48:52,732
What would
the present be without the past?
460
00:48:53,067 --> 00:48:56,367
Without those
who came before us? Nothing.
461
00:48:56,904 --> 00:49:00,772
That's why a civilized
society worthy of this name
462
00:49:00,941 --> 00:49:06,903
must protect, listen and look after
its old people from the ravages of time
463
00:49:07,715 --> 00:49:11,242
and from the terrible epidemic
of the younger generations called
464
00:49:11,418 --> 00:49:13,182
indifference.
465
00:49:13,754 --> 00:49:19,693
Well then, we are not indifferent.
We are here beside you.
466
00:49:20,928 --> 00:49:25,798
And this new retirement village
is proof of that. Enjoy it. It's yours.
467
00:49:29,002 --> 00:49:31,596
Good bye, dear people.
I care about you.
468
00:49:46,287 --> 00:49:49,257
Excuse me. Senator Conti
is insisting to speak to you.
469
00:49:49,423 --> 00:49:50,185
Where is he?
470
00:49:50,290 --> 00:49:52,019
- Out here.
- Did he say what he wants?
471
00:49:52,192 --> 00:49:53,250
No.
472
00:49:53,794 --> 00:49:56,729
Excuse me but I need to be alone.
Let him through.
473
00:50:03,036 --> 00:50:04,526
Come in. Please sit down.
474
00:50:08,475 --> 00:50:09,909
You know, Professor,
you are the last person
475
00:50:10,010 --> 00:50:12,069
I would've expected to meet here.
476
00:50:12,313 --> 00:50:15,510
Do you mind if I call you
Professor or do you prefer Senator?
477
00:50:15,916 --> 00:50:21,013
Professor is fine. That way we
avoid confusion. You are the senator.
478
00:50:21,255 --> 00:50:23,519
I'm pleased you've come to visit me.
479
00:50:23,724 --> 00:50:25,158
You must know that out of principal,
I don't hold any resentment
480
00:50:25,326 --> 00:50:26,623
towards anyone.
481
00:50:26,760 --> 00:50:28,888
I was told that you had voted against
me when my name was brought up
482
00:50:28,996 --> 00:50:30,054
at the Commission.
483
00:50:30,197 --> 00:50:32,165
Well, OK, that was your right.
484
00:50:32,366 --> 00:50:34,266
We are a
democratic country, aren't we?
485
00:50:34,468 --> 00:50:36,334
But don't go and tell
those old people out there.
486
00:50:36,470 --> 00:50:39,064
They adore me and
they wouldn't take it too well.
487
00:50:42,109 --> 00:50:45,602
I imagine that around here they're
not the only ones who are fond of you.
488
00:50:45,746 --> 00:50:48,977
Ah, not to be boastful, but
on this board at every election,
489
00:50:49,149 --> 00:50:51,208
I obtain nearly 58% of votes.
490
00:50:53,120 --> 00:50:55,282
And you naturally return the favor.
491
00:50:57,524 --> 00:50:59,492
Don't be tactless, Professor.
492
00:51:00,194 --> 00:51:02,458
I don't reciprocate anything.
493
00:51:03,030 --> 00:51:06,091
This retirement village
is a deserved public service.
494
00:51:06,700 --> 00:51:08,691
So why then did you
come to inaugurate it?
495
00:51:08,802 --> 00:51:09,291
Listen to me...
496
00:51:09,403 --> 00:51:11,303
So that you get 68% of the
votes at the next election?
497
00:51:11,772 --> 00:51:13,331
You've come here to
provoke me, haven't you?
498
00:51:13,440 --> 00:51:16,410
No, no... only to
offer you some advice.
499
00:51:17,278 --> 00:51:19,076
To request that you
resign from your position
500
00:51:19,246 --> 00:51:22,079
so that the court can
openly investigate you
501
00:51:22,850 --> 00:51:25,148
and your friends on the casino matter.
502
00:51:25,853 --> 00:51:32,225
Do as I say. It's your last opportunity
to be of good service to the country.
503
00:51:32,993 --> 00:51:34,859
Or based on
some hew documentation,
504
00:51:35,029 --> 00:51:37,054
I'll have the
Commission investigate you.
505
00:51:37,698 --> 00:51:40,429
- What documentation?
- You'll find out at the right time.
506
00:51:42,169 --> 00:51:44,137
I'll wait until tomorrow.
507
00:51:44,304 --> 00:51:47,274
If I haven't received your
letter of resignation before 8:00 p.m.,
508
00:51:47,441 --> 00:51:50,240
I will report you to the Commission.
509
00:51:53,013 --> 00:51:58,076
Satisfy my curiosity...
why are you out to get me?
510
00:51:59,553 --> 00:52:02,386
I'm ashamed to sit in the
same hall of parliament with you.
511
00:52:03,858 --> 00:52:07,021
I'm ashamed for myself and
for all those people you represent
512
00:52:07,161 --> 00:52:08,651
in an unworthy manner.
513
00:52:13,534 --> 00:52:16,560
Resign. It will be the only
honorable thing you've ever done!
514
00:54:03,811 --> 00:54:05,370
You go upstairs.
515
00:55:25,058 --> 00:55:30,155
Look here, Inspector, at this
checkbook. Look at this stub.
516
00:55:33,701 --> 00:55:39,663
L D P... Loretta De Pisis.
Yes, perhaps this time we've got it.
517
00:55:52,720 --> 00:55:55,690
I don't know what else to do.
I don't know where to look for him.
518
00:55:55,889 --> 00:55:57,914
I was hoping he'd be here.
519
00:56:00,093 --> 00:56:01,424
What could possibly
have happened to him?
520
00:56:01,595 --> 00:56:06,294
Nothing. What do you think
could have happened? He's like that.
521
00:56:06,634 --> 00:56:09,660
He's always in a hurry...
always with some problem...
522
00:56:09,937 --> 00:56:13,965
This time he's being accused
of having killed an unarmed man.
523
00:56:15,075 --> 00:56:18,136
I don't believe it. He'd never do it.
524
00:56:19,413 --> 00:56:23,680
Corrado is someone that even
when he's unpleasant, ill-tempered...
525
00:56:24,685 --> 00:56:26,517
is always good inside.
526
00:56:27,421 --> 00:56:31,289
You see, every now and then people
come here to donate some clothes,
527
00:56:31,492 --> 00:56:32,926
to buy a little statue,
528
00:56:34,328 --> 00:56:39,289
to caress the children just so
they can feel like good people.
529
00:56:42,002 --> 00:56:45,028
Life for these people
is like a piggy bank.
530
00:56:45,205 --> 00:56:47,640
Every now and then, they
insert a coin in the hopes of
531
00:56:47,775 --> 00:56:50,039
one day finding themselves in Heaven.
532
00:56:50,811 --> 00:56:52,711
Corrado isn't like that.
533
00:56:52,947 --> 00:56:54,676
When he's among the children,
534
00:56:55,382 --> 00:56:57,942
he looks at them like
they are all his siblings.
535
00:56:58,085 --> 00:57:03,683
Not foster brothers but brothers
in sorrow. You're like that too.
536
00:57:04,291 --> 00:57:07,454
Oh no. I'm not strong like him.
537
00:57:08,629 --> 00:57:09,528
Do you love him?
538
00:57:11,498 --> 00:57:15,162
Apart from you and me,
he only has three friends:
539
00:57:15,369 --> 00:57:17,030
Quadri, Giugni and Trevi.
540
00:57:17,237 --> 00:57:19,433
And he's definitely
staying with one of them.
541
00:57:37,124 --> 00:57:40,560
Here's the file that Giugni took
from the District Attorney's office.
542
00:57:41,061 --> 00:57:43,428
And these are his bank statements.
543
00:57:44,665 --> 00:57:47,100
Get the checkbook that
we found at Tindari's place.
544
00:57:52,039 --> 00:57:54,440
I'm going to check
Tindari's bank statement.
545
00:57:54,642 --> 00:57:56,906
You tell me the check numbers
with the initials Loretta De Pisis.
546
00:57:57,111 --> 00:58:03,676
Here are two checks. The
first one's number is: 304459503.
547
00:58:04,985 --> 00:58:07,955
Don't come in for a while.
I'm starting to print.
548
00:58:11,158 --> 00:58:17,063
Here... here it is. 304459503.
549
00:58:17,798 --> 00:58:18,959
Yes, perfect!
550
00:58:20,234 --> 00:58:22,100
Let's see if the other one is here.
551
00:58:22,269 --> 00:58:27,639
- Its number is 4579921043.
- It must be one of the last ones.
552
00:58:28,275 --> 00:58:29,606
What did you say? 4577
553
00:58:31,145 --> 00:58:34,137
-9921043.
- 99210437
554
00:58:34,281 --> 00:58:35,544
- Exactly.
- It's from a couple of months ago.
555
00:58:36,150 --> 00:58:38,312
- The amount is for three million lire.
- Who's it made out to?
556
00:58:38,485 --> 00:58:40,044
To the "Overseas
Klammerburg School."
557
00:58:42,890 --> 00:58:46,793
Tindari has made
a payment every month for years.
558
00:58:49,763 --> 00:58:52,198
Loretta's school.
That's where he's hidden her,
559
00:58:52,299 --> 00:58:54,393
that's where we need
to go to look for her.
560
00:58:54,535 --> 00:58:55,263
In Switzerland?
561
01:00:12,913 --> 01:00:15,678
Please, open up. I know you're there.
562
01:00:17,318 --> 01:00:20,845
Corrado, it's me. Open up.
563
01:00:24,792 --> 01:00:26,920
Thank God you're well.
564
01:00:27,328 --> 01:00:30,389
Why haven't you called me? Why have
you disappeared without calling me?
565
01:00:33,300 --> 01:00:36,600
- You're so pale.
- Tell me what happened.
566
01:00:37,104 --> 01:00:38,868
Why did they find
your gun near that man?
567
01:00:39,740 --> 01:00:40,969
Who told you?
568
01:00:41,075 --> 01:00:42,304
Falisci.
569
01:00:42,509 --> 01:00:44,136
Why didn't that get out
to the newspapers?
570
01:00:44,611 --> 01:00:46,875
He wants to find you
without too much fuss,
571
01:00:47,281 --> 01:00:49,613
because he thinks you're innocent.
He's not wrong, is he?
572
01:00:49,750 --> 01:00:50,876
No, no
573
01:00:51,618 --> 01:00:54,553
- but I can't tell you who did it.
- Why?
574
01:00:54,722 --> 01:00:57,885
Because... because
I made a promise.
575
01:00:58,592 --> 01:01:00,856
- You no longer trust me?
- I told you not to come looking for me.
576
01:01:01,028 --> 01:01:02,052
Why did you come?
577
01:01:02,196 --> 01:01:04,824
- I thought you were hurt, maybe dead.
- And now that you've found me,
578
01:01:04,965 --> 01:01:06,831
what are you thinking of doing?
579
01:01:06,967 --> 01:01:08,901
You need to go to Falisci
and tell him everything.
580
01:01:09,036 --> 01:01:10,561
No, no, I'm not going anywhere
581
01:01:10,738 --> 01:01:12,638
and I'm not telling
anyone anything.
582
01:01:13,340 --> 01:01:15,775
You can't do it alone!
How do you think...
583
01:01:15,876 --> 01:01:18,777
Silvia, don't tell me
what I have to do.
584
01:01:18,912 --> 01:01:21,779
I beg you.
Try to understand me.
585
01:01:21,915 --> 01:01:26,819
No, I don't understand you.
I don't understand you anymore.
586
01:01:45,506 --> 01:01:48,532
"Proposal for the re-opening
of the investigation”
587
01:01:49,577 --> 01:01:54,037
"on Senator Ettore Salimbeni.”
588
01:02:32,519 --> 01:02:33,714
So do I need to go?
589
01:02:36,390 --> 01:02:39,360
Please Silvia,
it's already so difficult.
590
01:02:42,296 --> 01:02:44,390
I never thought that
anything was easy.
591
01:02:45,299 --> 01:02:49,702
Corrado, when it's all over,
would you like to live with with me?
592
01:02:49,870 --> 01:02:53,170
Every day of every year
of every century?
593
01:02:54,842 --> 01:02:56,367
I can't find the sugar.
594
01:02:56,510 --> 01:02:58,945
Answer me.
Don't change the subject.
595
01:02:59,513 --> 01:03:01,709
I can't imagine my future.
596
01:03:03,150 --> 01:03:05,050
Would you want it with me?
597
01:03:08,021 --> 01:03:09,318
Yes.
598
01:03:12,059 --> 01:03:14,027
Yes, I would like it.
599
01:03:18,465 --> 01:03:21,628
Men can never find anything.
Here's the sugar.
600
01:03:35,883 --> 01:03:38,944
This one, isn't he your husband?
601
01:03:42,957 --> 01:03:44,447
Ernesto!
602
01:03:45,359 --> 01:03:47,123
This photo was taken yesterday.
603
01:03:47,361 --> 01:03:48,522
What's he doing there
with Salimbeni?
604
01:03:49,296 --> 01:03:51,731
I don't know. I don't understand.
I need to go him.
605
01:03:51,932 --> 01:03:54,162
- No... wait!
- I need to go.
606
01:03:54,301 --> 01:03:56,531
I'll come with you. Wait for me!
607
01:04:58,532 --> 01:05:00,125
Stop!
608
01:05:04,271 --> 01:05:05,568
What does this mean?
609
01:05:06,540 --> 01:05:08,736
No, wait! Silvia, wait!
610
01:05:09,109 --> 01:05:10,599
- Don't go in!
- No! No!
611
01:05:24,258 --> 01:05:28,695
Use the phone!
Call the ambulance! Do as I say!
612
01:05:59,693 --> 01:06:01,457
He's dead.
613
01:06:17,010 --> 01:06:20,446
Silvia, I have to go now.
You understand that, don't you?
614
01:06:20,614 --> 01:06:22,708
If they find me here they'll arrest me.
615
01:06:31,191 --> 01:06:32,420
Why?
616
01:06:33,894 --> 01:06:36,124
What did you want to do on your own?
617
01:06:38,332 --> 01:06:41,302
Didn't you know what the world is like?
618
01:07:44,431 --> 01:07:46,456
Corrado! What is it?
619
01:07:48,169 --> 01:07:50,263
- Are you on your own?
- Yes.
620
01:07:56,176 --> 01:07:58,008
I couldn't get here any earlier.
621
01:08:00,681 --> 01:08:03,946
What's happened? What's wrong?
622
01:08:09,857 --> 01:08:11,518
They've killed Silvia's husband.
623
01:08:13,360 --> 01:08:17,456
- Oh God...
- I don't know what to do any more.
624
01:08:19,099 --> 01:08:20,828
I can't stop them any more.
625
01:08:24,505 --> 01:08:25,939
They've won.
626
01:08:27,908 --> 01:08:29,535
It's not like that, Corrado.
627
01:08:31,045 --> 01:08:32,342
Enough.
628
01:08:42,890 --> 01:08:44,915
What is your God doing?
629
01:08:48,829 --> 01:08:50,490
He just stays there and looks?
630
01:08:53,067 --> 01:08:57,561
Why does he allow such things to
happen? Why doesn't he do anything?
631
01:08:57,771 --> 01:08:59,933
Who are you to judge God, eh?
632
01:09:03,844 --> 01:09:06,438
What right do you have to give up?
633
01:09:12,152 --> 01:09:16,248
I can't do it any more.
I just can no longer do it.
634
01:09:29,336 --> 01:09:30,394
Dear Silvia,
635
01:09:30,571 --> 01:09:32,733
I am writing to let you know
that I've decided to ask for the
636
01:09:32,840 --> 01:09:34,865
re-opening of the Salimbeni case.
637
01:09:35,776 --> 01:09:37,767
I know you won't agree with that.
638
01:09:37,978 --> 01:09:41,539
You'll ask me to be cautious
and to not expose myself.
639
01:09:41,815 --> 01:09:44,614
But life, with a
strange stroke of fortune,
640
01:09:44,885 --> 01:09:48,480
has reserved for me
this splendid surprise.
641
01:09:49,590 --> 01:09:51,684
Something that I
wouldn't have expected
642
01:09:51,859 --> 01:09:54,419
and that I perhaps didn't deserve.
643
01:09:54,762 --> 01:09:58,198
It has saved for me the chance
to do something for our country.
644
01:09:58,532 --> 01:10:01,968
For those who cannot,
for those who don't know.
645
01:10:04,238 --> 01:10:07,503
Think of me, a mere university lecturer
646
01:10:07,675 --> 01:10:10,337
who up until now
only knew about ants.
647
01:10:10,678 --> 01:10:16,845
These ancient and unique beings
who don't retreat for anyone.
648
01:10:19,353 --> 01:10:20,582
I will do the same,
649
01:10:21,755 --> 01:10:24,850
because I am now convinced
that my entire life's studies
650
01:10:25,092 --> 01:10:28,995
have been none other than
the preparation for this moment.
651
01:10:47,948 --> 01:10:51,714
Mrs. Conti. We've heard.
I'm very sorry.
652
01:10:51,919 --> 01:10:53,580
Leave us alone.
653
01:10:55,456 --> 01:10:59,017
- Would you like to sit down?
- No. I want that investigation.
654
01:11:00,394 --> 01:11:02,829
What's wrong?
Don't you trust me any more?
655
01:11:03,864 --> 01:11:06,993
I'm personally taking care of it.
You wouldn't be able to right now.
656
01:11:07,201 --> 01:11:10,330
That investigation is mine.
You have to give it back to me.
657
01:11:11,572 --> 01:11:14,041
And this time
if they want to stop me,
658
01:11:14,408 --> 01:11:16,809
they'll have to murder me like Ernesto.
659
01:11:17,778 --> 01:11:20,475
I'll be cunning and wicked like them
660
01:11:21,115 --> 01:11:21,980
and even more so.
661
01:11:26,520 --> 01:11:28,784
This investigation belongs to me!
662
01:11:32,560 --> 01:11:35,552
Do you know where
Captain Cattani is hiding?
663
01:11:41,502 --> 01:11:43,163
He's being accused of murder.
664
01:11:43,303 --> 01:11:45,067
Whoever covers for him
is breaking the law.
665
01:11:45,840 --> 01:11:49,208
I'm here for my investigation
and not to discuss Captain Cattani.
666
01:11:53,914 --> 01:11:55,575
Agreed.
667
01:11:56,684 --> 01:11:58,049
Yes, you're right.
668
01:12:00,254 --> 01:12:01,722
The investigation is yours.
669
01:12:10,131 --> 01:12:11,599
Please take it back.
670
01:12:42,062 --> 01:12:45,123
The Mafia's families have said "yes."
You may begin the operation.
671
01:12:45,299 --> 01:12:48,132
Your final cash payment
has been credited to you.
672
01:12:49,536 --> 01:12:52,597
You can tell Espinosa
that the train can arrive.
673
01:12:53,007 --> 01:12:54,065
Everything is ready.
674
01:12:54,141 --> 01:12:56,473
If it leaves tonight, in a couple of days
we'll board it in Naples.
675
01:12:57,244 --> 01:13:00,339
Then we'll unload those
500 tons of shit on the island
676
01:13:00,481 --> 01:13:01,642
and everything is complete.
677
01:13:02,049 --> 01:13:03,483
And the Puppeteer?
678
01:13:03,651 --> 01:13:06,096
That's a family matter.
I'll take care of that.
679
01:13:06,120 --> 01:13:09,090
Anyway... he's no longer a part
of the Mafia families' leadership.
680
01:13:09,189 --> 01:13:13,820
- Does he know?
- Not yet. I'm leaving for Sicily now.
681
01:13:14,628 --> 01:13:18,997
- I'll tell him tonight.
- Who's taking his place?
682
01:13:20,301 --> 01:13:25,569
Can't you guess? You'd be nothing
without me, wouldn't you?
683
01:13:28,809 --> 01:13:30,277
True.
684
01:13:30,811 --> 01:13:34,076
Barbarossa will be taking my place
here in Milan. He's in the other car.
685
01:13:34,581 --> 01:13:36,242
The Mafia families
have made this decision.
686
01:13:36,417 --> 01:13:39,512
They don't feel comfortable
leaving you on your own.
687
01:13:40,421 --> 01:13:45,086
Whatever you need,
he's here with eight men.
688
01:13:47,628 --> 01:13:51,622
And smile for once.
You're about to buy Italy!
689
01:14:17,391 --> 01:14:21,487
As you can see,
we have acquired 14% of
690
01:14:21,662 --> 01:14:23,630
the International Insurance Securities.
691
01:14:25,199 --> 01:14:29,761
It's more than anyone has ever owned.
It means that we've worked well.
692
01:14:30,838 --> 01:14:34,604
It means that my suggestion regarding
the timing to buy was right.
693
01:14:35,676 --> 01:14:36,871
Therefore, now...
694
01:14:38,412 --> 01:14:40,380
in two days' time,
I want you to acquire the
695
01:14:40,514 --> 01:14:43,347
the controlling share of the
International Insurance Securities.
696
01:14:43,550 --> 01:14:46,520
We need to obtain at least 30%.
697
01:14:47,321 --> 01:14:51,758
In other words, I want to rake up all the
Barton and Setts shares by that date.
698
01:14:51,992 --> 01:14:54,427
How shall we do that? I don't think
they have any intention of selling.
699
01:14:54,562 --> 01:14:57,395
Speed and liquidity
will be our weapons.
700
01:14:58,032 --> 01:15:00,000
At 10:00 a.m., you will
begin selling our shares from the
701
01:15:00,134 --> 01:15:01,295
International Insurance Securities.
702
01:15:01,535 --> 01:15:03,697
Most likely, prices
will start to fall quickly.
703
01:15:03,871 --> 01:15:06,135
Don't worry. Sell them anyway.
704
01:15:06,273 --> 01:15:08,298
- Until what price?
- Until the value of the stocks has
705
01:15:08,409 --> 01:15:09,843
been halved.
706
01:15:10,010 --> 01:15:13,446
Until it gives the impression it's
crashing. Then when the chaos begins
707
01:15:13,614 --> 01:15:18,313
the small shareholders will be panic
stricken and the Barton and Setts
708
01:15:18,486 --> 01:15:21,421
companies, already in a cash flow
crisis, will be on the verge of collapse!
709
01:15:21,889 --> 01:15:24,449
How do you know that
they're in a liquidity crisis?
710
01:15:24,625 --> 01:15:26,150
I know.
711
01:15:27,061 --> 01:15:28,688
Like I know that the majority partners
712
01:15:28,862 --> 01:15:32,025
will be unable to counter this attack
without first having to call a
713
01:15:32,166 --> 01:15:34,191
board meeting.
714
01:15:34,468 --> 01:15:35,902
At that point, it will be too late
715
01:15:36,570 --> 01:15:40,529
because you will begin to
buy again as quickly as possible
716
01:15:41,008 --> 01:15:42,942
and the shares will start to rise again.
717
01:15:43,077 --> 01:15:46,911
The small shareholders will be the
first to fall and they'll sell in blocks.
718
01:15:47,648 --> 01:15:50,618
It will be roughly 11 :30 in the morning.
719
01:15:50,818 --> 01:15:53,253
The stock market will
literally have gone mad.
720
01:15:53,521 --> 01:15:55,455
Nobody will understand anything.
721
01:15:56,257 --> 01:15:58,919
When the shares
have doubled in value,
722
01:15:59,059 --> 01:16:01,289
even the Barton and Setts
companies' shares will cede.
723
01:16:02,329 --> 01:16:05,629
From that moment onwards,
buy everything until the closure.
724
01:16:05,799 --> 01:16:07,528
It will cost at least 3,000 billion lire.
725
01:16:08,302 --> 01:16:09,326
Exactly.
726
01:16:10,037 --> 01:16:12,699
However, by 2:00 in the afternoon,
The Antinari Bank
727
01:16:12,840 --> 01:16:17,676
will own a fortune
valued at three trillion lire
728
01:16:18,345 --> 01:16:21,906
and in the days that follow,
the capital will continue to increase.
729
01:16:22,616 --> 01:16:26,610
I'll direct all operations from here.
I don't need any of you.
730
01:16:26,854 --> 01:16:28,845
I want you all out in the field.
731
01:16:30,257 --> 01:16:31,452
That is all.
732
01:16:32,393 --> 01:16:35,294
Thank you gentlemen, and good luck.
733
01:16:51,312 --> 01:16:55,442
So it's for the day after tomorrow.
Yes, tell them they can start moving.
734
01:16:55,983 --> 01:16:59,283
My compliments, Senator.
I foresee that soon
735
01:16:59,453 --> 01:17:03,481
there'll soon be wonderful
outcomes in your political career.
736
01:19:34,675 --> 01:19:36,803
Did you get Loretta's
school address?
737
01:19:36,944 --> 01:19:40,244
Yes. Klammerburg is near Zurich.
738
01:19:40,548 --> 01:19:42,414
We'll arrive in the morning.
739
01:19:42,683 --> 01:19:45,653
Does she know that her father is,
or rather that the one she believes is
740
01:19:45,753 --> 01:19:47,050
her father is dead?
741
01:19:47,254 --> 01:19:48,517
- I don't know.
- Why didn't he give her his
742
01:19:48,656 --> 01:19:50,283
surname when he adopted her?
743
01:19:50,724 --> 01:19:52,317
Why didn't they
call her Loretta Tindari?
744
01:19:52,593 --> 01:19:55,187
Why don't you think about
driving and keeping quiet?
745
01:20:12,012 --> 01:20:15,710
- How far is it from here to the border?
- Not far.
746
01:20:23,858 --> 01:20:25,053
What if they catch us?
747
01:20:25,893 --> 01:20:27,918
You'll say that you've just caught me
and that you are taking me to the
748
01:20:28,062 --> 01:20:29,461
nearest police station.
749
01:20:30,898 --> 01:20:32,923
- What if they don't believe us?
- If they don't believe us,
750
01:20:33,100 --> 01:20:33,931
you'll spend five years in prison.
751
01:20:34,502 --> 01:20:36,869
Ah, great... I just wanted to know.
752
01:21:12,406 --> 01:21:15,671
Look, Inspector, Loretta has been
in our boarding school for years
753
01:21:15,843 --> 01:21:19,473
but her father, Mr. De Pisis,
has never come here.
754
01:21:37,865 --> 01:21:39,196
Come here, Loretta.
755
01:21:41,602 --> 01:21:45,129
Come now, these gentlemen
are from the Italian police.
756
01:21:45,706 --> 01:21:47,105
They need to speak to you.
757
01:21:47,241 --> 01:21:49,209
Please make yourselves
comfortable in my office.
758
01:22:00,187 --> 01:22:01,552
What's happened?
759
01:22:01,689 --> 01:22:04,556
Listen, Loretta, we've
come here to tell you that...
760
01:22:05,392 --> 01:22:06,621
Look, it's not easy.
761
01:22:06,894 --> 01:22:08,623
Has something happened
to my father? Is he not well?
762
01:22:09,263 --> 01:22:12,699
Yes. Unfortunately, some time
ago, a tragedy occurred to your father.
763
01:22:12,866 --> 01:22:13,958
Some time ago?
764
01:22:14,068 --> 01:22:16,503
I spoke to him last night
on the phone and he was fine.
765
01:22:19,440 --> 01:22:21,169
You heard from your father last night?
766
01:22:21,809 --> 01:22:23,243
Yes, of course. Like every night.
767
01:22:27,781 --> 01:22:30,182
Well, would you mind
telling me what's going on?
768
01:22:31,385 --> 01:22:36,380
Excuse me a moment. Have you
ever heard the name Tindari before?
769
01:22:36,590 --> 01:22:38,115
Do you know him?
Have you ever seen him?
770
01:22:38,258 --> 01:22:39,453
No, never.
771
01:22:42,997 --> 01:22:44,795
You need to come with us to Milan
772
01:22:44,965 --> 01:22:46,455
and we'll explain
everything to you there.
773
01:22:57,611 --> 01:22:58,976
Are you ready?
774
01:23:03,784 --> 01:23:05,149
Have you understood everything?
775
01:23:08,656 --> 01:23:10,181
Here is 25 million lire.
776
01:23:13,294 --> 01:23:18,027
That way you can buy
all the pigs you want. Happy?
777
01:23:28,008 --> 01:23:29,271
Come on, let's go.
778
01:23:46,560 --> 01:23:50,895
So, you also
want to go to America, huh?
779
01:23:52,700 --> 01:23:56,796
Well, go, if that's what you desire.
780
01:23:57,504 --> 01:23:58,699
I understand you.
781
01:24:01,675 --> 01:24:06,977
Life here has
become difficult for everyone.
782
01:24:14,822 --> 01:24:16,722
Open the window.
783
01:24:24,465 --> 01:24:29,631
Tonight in the breeze,
there's the scent of oranges.
784
01:24:31,572 --> 01:24:36,806
How will you cope without it
in America, Santuzzo?
785
01:25:30,965 --> 01:25:33,161
I don't want to see him.
786
01:25:34,969 --> 01:25:36,869
Take him away.
787
01:25:59,126 --> 01:26:00,890
They're from the police.
788
01:26:01,695 --> 01:26:05,154
There's also an inspector.
His name is Cattani.
789
01:26:06,400 --> 01:26:08,368
No, they don't want
to tell me anything.
790
01:26:08,936 --> 01:26:11,735
But they want you to come
to a place called Villa Celeste
791
01:26:11,872 --> 01:26:13,465
as soon as possible.
792
01:26:15,476 --> 01:26:19,003
Yes, OK, Daddy. Goodbye.
793
01:26:20,481 --> 01:26:21,505
Well?
794
01:26:22,716 --> 01:26:25,913
I told him that you want to speak
to him about something important
795
01:26:26,053 --> 01:26:28,351
and he said OK.
796
01:26:28,823 --> 01:26:30,313
Did you explain to him
where he needs to go?
797
01:26:30,457 --> 01:26:32,186
Yes, but I just don't understand
anything anymore.
798
01:26:34,061 --> 01:26:36,996
Take her to the car. I won't be long.
799
01:26:57,585 --> 01:26:58,746
Corrado...
800
01:27:02,123 --> 01:27:03,488
Where are you?
801
01:27:06,961 --> 01:27:09,589
Yes, I understand. OK.
802
01:27:10,631 --> 01:27:11,530
OK.
803
01:27:29,583 --> 01:27:32,143
Here, have a drink. It'll do you good.
804
01:27:32,253 --> 01:27:35,120
I don't want anything.
Go away! Go away!
805
01:27:35,556 --> 01:27:37,024
You told me that you would
explain things to me but instead,
806
01:27:37,124 --> 01:27:39,320
nobody is speaking up,
nobody is saying anything.
807
01:27:39,460 --> 01:27:40,825
I hate you!
808
01:28:15,529 --> 01:28:17,258
We found the girl in a
Swiss boarding school.
809
01:28:18,299 --> 01:28:22,031
She's been there several years
and Tindari regularly paid the fees.
810
01:28:23,604 --> 01:28:25,834
This is what lead me astray.
811
01:28:27,007 --> 01:28:29,305
Yes, I went there convinced that
Mr. Tindari, after having adopted her,
812
01:28:29,443 --> 01:28:30,911
pretended to be her father.
813
01:28:31,045 --> 01:28:33,173
And instead, her adoptive
father is someone else.
814
01:28:33,581 --> 01:28:35,709
- Who is it?
- I don't know.
815
01:28:35,850 --> 01:28:39,081
However, he'll be here in a few hours.
816
01:28:58,239 --> 01:29:00,503
This is the last time
I'm listening to you.
817
01:29:00,975 --> 01:29:04,969
I've got the investigation back.
I can no longer follow you.
818
01:29:06,447 --> 01:29:08,381
I will denounce the person
who walks through that gate
819
01:29:08,516 --> 01:29:09,915
and take him to court.
820
01:29:13,921 --> 01:29:17,152
That's enough now.
Your personal war is over.
821
01:29:23,364 --> 01:29:26,061
- Will you also arrest me?
- Yes.
822
01:29:27,968 --> 01:29:29,333
For your own good.
823
01:29:33,507 --> 01:29:34,736
When?
824
01:29:38,012 --> 01:29:39,571
Tomorrow.
825
01:29:53,527 --> 01:29:55,586
There's still time for tomorrow.
826
01:32:24,678 --> 01:32:30,139
END
Part Five66573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.