Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,088 --> 00:00:07,924
Anteriormente em Te Amar D�i...
2
00:00:08,007 --> 00:00:10,468
Seu pai ficou me devendo muita grana.
Est� lembrado, n�o?
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,555
N�o posso falar mal dele
porque � meu pai e est� morto.
4
00:00:13,638 --> 00:00:15,432
Mas s� fez besteira.
5
00:00:15,515 --> 00:00:18,351
Quando me tirarem a tornozeleira,
vou pedir a guarda dele.
6
00:00:18,435 --> 00:00:21,563
- Ele � meu irm�o.
- Sim, mas n�o de sangue.
7
00:00:21,646 --> 00:00:24,441
- Ent�o quem � meu pai?
- A Luz nunca me disse.
8
00:00:24,524 --> 00:00:27,694
Os moradores bateram num trabalhador.
N�o podemos aguentar mais.
9
00:00:27,777 --> 00:00:31,781
- A que horas far�o as explos�es?
- Em alguns minutos. Est� tudo pronto.
10
00:00:31,865 --> 00:00:32,865
Perfeito.
11
00:00:33,241 --> 00:00:35,285
O que esse quadro est� fazendo aqui?
12
00:00:35,368 --> 00:00:36,745
O seu pai quer exp�-lo.
13
00:00:36,828 --> 00:00:39,581
� da mesma pintora
que pintou meu quarto, n�o �?
14
00:00:39,664 --> 00:00:42,250
- �.
- Me d� um nome.
15
00:00:42,333 --> 00:00:43,501
Luc�a Campos.
16
00:00:43,585 --> 00:00:46,629
Com certeza, esse mural �
da mesma pintora que pintou meu quarto.
17
00:00:46,713 --> 00:00:48,715
- Qual era o nome da sua m�e?
- Luz Mart�nez.
18
00:00:49,257 --> 00:00:51,676
Juan, esta � sua m�e?
19
00:00:51,760 --> 00:00:54,512
Acho que Luz Mart�nez e Luc�a Campos
s�o a mesma mulher.
20
00:00:54,596 --> 00:00:55,805
Sinto muito.
21
00:00:57,390 --> 00:00:59,434
Eu acabei de saber...
22
00:00:59,934 --> 00:01:01,519
que voc� � meu filho.
23
00:01:01,603 --> 00:01:04,814
Posso te ajudar. Do que voc� precisa?
24
00:01:04,898 --> 00:01:06,274
Deixe o bairro em paz.
25
00:01:06,357 --> 00:01:07,776
N�o posso.
26
00:01:17,660 --> 00:01:18,787
N�o vai dizer nada?
27
00:01:24,292 --> 00:01:25,502
N�o tenho nada para dizer.
28
00:01:28,797 --> 00:01:29,798
Nada?
29
00:01:31,633 --> 00:01:32,926
N�o pensa em nada?
30
00:01:33,009 --> 00:01:34,135
N�o. E voc�?
31
00:01:43,895 --> 00:01:45,730
O homem por quem estou apaixonada
32
00:01:46,731 --> 00:01:50,318
n�o quer me dizer como se sente
ap�s seu mundo virar de ponta-cabe�a.
33
00:01:52,821 --> 00:01:53,947
Eu sinto que...
34
00:01:55,281 --> 00:01:58,076
nossa hist�ria de amor
est� condenada pelo nosso passado.
35
00:01:59,869 --> 00:02:02,247
E n�o posso fazer nada para mudar isso.
36
00:02:03,331 --> 00:02:06,334
Mas saber a verdade sempre
ser� melhor que viver enganado.
37
00:02:12,674 --> 00:02:13,674
Juan.
38
00:02:16,469 --> 00:02:17,595
Juan, olha para mim.
39
00:02:21,558 --> 00:02:24,018
N�o vamos tornar as coisas
ainda mais dif�ceis.
40
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Quando vemos um quadro falso,
41
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
n�o vemos o que �.
42
00:02:46,332 --> 00:02:48,668
Vemos o que nos disseram que �.
43
00:02:51,754 --> 00:02:53,756
Ou o que nos disseram que somos.
44
00:02:58,469 --> 00:03:03,016
TE AMAR D�I
45
00:03:04,142 --> 00:03:05,560
Bizarro!
46
00:03:09,480 --> 00:03:11,524
- Como voc� est�?
- Voc�s j� sabem.
47
00:03:12,984 --> 00:03:14,235
O Iv�n Robles � meu pai.
48
00:03:14,777 --> 00:03:17,113
A vida n�o podia escolher
um pai pior para mim.
49
00:03:17,196 --> 00:03:20,241
- N�o fique assim.
- Eu sei que voc� o adora.
50
00:03:20,325 --> 00:03:22,869
Mas � justamente
o tipo de pessoa que eu odeio.
51
00:03:25,163 --> 00:03:28,917
Eu sei o mal que isso te faz,
mas ele cuidou de mim a minha vida toda.
52
00:03:29,000 --> 00:03:31,878
Voc� n�o sabe do que est� falando, Lola.
53
00:03:31,961 --> 00:03:34,547
Entendo que se sinta mal,
mas se acalme um pouco.
54
00:03:34,631 --> 00:03:37,675
N�o, vamos deix�-lo
se sentir a �nica v�tima,
55
00:03:37,759 --> 00:03:39,802
o �nico que se sente mal.
56
00:03:41,179 --> 00:03:42,221
Desculpa.
57
00:03:43,181 --> 00:03:44,891
Sei que para voc� tamb�m � dif�cil.
58
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Bom...
59
00:03:46,935 --> 00:03:49,270
S� viemos ver
voc�s brigarem e se reconciliarem,
60
00:03:49,354 --> 00:03:51,522
brigarem e se reconciliarem,
ou tem mais?
61
00:03:51,606 --> 00:03:53,733
- Romina!
- O qu�? � verdade.
62
00:03:55,026 --> 00:03:56,778
- Voc� tem raz�o.
- Obrigada.
63
00:03:56,861 --> 00:03:59,447
N�o os chamamos aqui
para verem nosso drama pessoal.
64
00:04:02,241 --> 00:04:03,368
O que meu pai...
65
00:04:04,577 --> 00:04:07,664
- Nosso...
- Que situa��o inc�moda!
66
00:04:07,747 --> 00:04:10,333
Eu sei que o que o Iv�n faz
com a f�brica � injusto.
67
00:04:11,501 --> 00:04:12,627
Mas n�o vai parar.
68
00:04:13,336 --> 00:04:15,129
Ele poderia ter me deixado a f�brica.
69
00:04:16,172 --> 00:04:18,299
Pelos 18 anos que esteve ausente, n�o?
70
00:04:18,383 --> 00:04:20,551
- Teria sido um present�o.
- Olha s�.
71
00:04:21,135 --> 00:04:24,180
- N�o � o fim do mundo.
- Como evitamos que destruam tudo?
72
00:04:24,263 --> 00:04:26,641
- N�o podemos fazer nada.
- Como n�o?
73
00:04:26,724 --> 00:04:29,394
Lola, n�o � por mal,
mas os ricos sempre ganham.
74
00:04:29,477 --> 00:04:30,770
Voc� nos chamou para isso?
75
00:04:30,853 --> 00:04:31,853
Sim!
76
00:04:32,605 --> 00:04:33,898
Para dizer que estou fora.
77
00:04:34,732 --> 00:04:37,110
Se o Iv�n quer a f�brica, pode ficar.
78
00:04:39,153 --> 00:04:40,153
Eu estou fora.
79
00:04:40,989 --> 00:04:42,115
E n�s?
80
00:04:42,824 --> 00:04:44,617
Se quiserem, continuem lutando.
81
00:04:46,327 --> 00:04:47,578
Mas n�o � mais minha luta.
82
00:04:48,871 --> 00:04:50,373
E tamb�m n�o � a sua.
83
00:04:52,291 --> 00:04:53,960
Voc� n�o sabe o que � n�o ter nada.
84
00:04:54,919 --> 00:04:56,379
� f�cil falar olhando de fora.
85
00:04:57,255 --> 00:04:58,881
Mas nunca v�o entender quem somos.
86
00:04:59,465 --> 00:05:00,508
Quem voc�s s�o?
87
00:05:01,592 --> 00:05:02,593
Me diga.
88
00:05:05,221 --> 00:05:06,514
Simples exclu�dos.
89
00:05:23,614 --> 00:05:25,408
Sabe que pode ficar na minha casa.
90
00:05:26,492 --> 00:05:27,827
N�o precisa ficar sozinho.
91
00:05:29,245 --> 00:05:30,872
Talvez seja isso que eu precise.
92
00:05:38,212 --> 00:05:40,256
- Te amo, cara.
- Eu, mais.
93
00:05:58,441 --> 00:05:59,525
Cara.
94
00:06:00,777 --> 00:06:03,488
- Tenho que te dizer uma coisa.
- Pode dizer.
95
00:06:21,672 --> 00:06:23,049
MORADORES UNIDOS
96
00:06:23,132 --> 00:06:24,509
O BAIRRO RESISTE
97
00:06:27,053 --> 00:06:29,722
Obrigada. Obrigada, mo�a, obrigada.
98
00:06:31,516 --> 00:06:32,642
Tudo de bom.
99
00:06:55,581 --> 00:06:56,666
{\an5}� VENDA
100
00:07:02,421 --> 00:07:04,799
Oi. Desculpe.
Pensei que estivesse abandonada.
101
00:07:04,882 --> 00:07:07,135
Abandonada? Claro...
102
00:07:08,386 --> 00:07:11,597
H� mais de tr�s meses que n�o temos luz
103
00:07:12,223 --> 00:07:13,599
nem �gua.
104
00:07:13,683 --> 00:07:15,226
Mas eu continuo morando aqui.
105
00:07:15,309 --> 00:07:16,811
A rua toda, at� l� embaixo,
106
00:07:16,894 --> 00:07:19,647
est� igual
desde que as m�quinas chegaram.
107
00:07:20,815 --> 00:07:21,816
Igual.
108
00:07:28,239 --> 00:07:30,616
- Voc� tem certeza?
- V�o amar voc�.
109
00:07:33,661 --> 00:07:35,413
Meus pais nos queimariam vivos.
110
00:07:35,496 --> 00:07:38,332
Mas eles pararam no tempo da Inquisi��o.
111
00:07:41,169 --> 00:07:43,254
O que eles disseram
quando voc� saiu do arm�rio?
112
00:07:43,337 --> 00:07:44,797
S� me abra�aram.
113
00:07:47,091 --> 00:07:48,593
E o Juan Gris e os outros?
114
00:07:48,676 --> 00:07:50,011
Tamb�m me abra�aram.
115
00:07:52,471 --> 00:07:53,472
Fique tranquilo.
116
00:07:53,931 --> 00:07:55,850
Quando estiver pronto
para sair do arm�rio,
117
00:07:55,933 --> 00:07:57,310
tamb�m vamos te abra�ar.
118
00:08:05,443 --> 00:08:08,571
Eu queria muito te conhecer, Nacho.
Que bom que decidiu vir!
119
00:08:08,654 --> 00:08:10,489
O prazer � meu. Muito obrigado.
120
00:08:10,573 --> 00:08:11,949
Espero que goste de tudo.
121
00:08:12,033 --> 00:08:16,579
Mas j� vou avisando que o molho
de molcajete ficou muito apimentado.
122
00:08:17,371 --> 00:08:18,873
Vou chorar!
123
00:08:19,999 --> 00:08:22,210
Mas, se n�o quiser, n�o precisa colocar.
124
00:08:22,293 --> 00:08:23,753
N�o, eu adoro.
125
00:08:23,836 --> 00:08:27,131
- O DJ disse que voc� � atleta.
- Sim, jogo futebol americano.
126
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Isso � s� encena��o.
Boas mesmo s�o as lutas.
127
00:08:30,009 --> 00:08:31,344
Isso que � encena��o.
128
00:08:31,427 --> 00:08:33,763
E deveriam contratar uns figurinistas.
129
00:08:33,846 --> 00:08:34,972
Filho!
130
00:08:37,850 --> 00:08:40,186
Seus olhos s�o lindos.
Posso colocar sombra?
131
00:08:40,269 --> 00:08:44,232
Teimosa! Eu j� falei que nem todo mundo
maquia os olhos como eu.
132
00:08:44,941 --> 00:08:47,068
- Tudo bem.
- Eu pinto suas unhas.
133
00:08:47,151 --> 00:08:48,527
Chega, meninas.
134
00:08:49,028 --> 00:08:50,154
V�o brincar.
135
00:08:50,780 --> 00:08:52,281
- E a�?
- Oi.
136
00:08:52,823 --> 00:08:55,576
- H� quanto tempo est�o juntos?
- Cara!
137
00:08:58,246 --> 00:08:59,497
Sua fam�lia � demais.
138
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
M�e...
139
00:09:04,502 --> 00:09:05,795
Estamos esperando algu�m?
140
00:09:06,295 --> 00:09:08,673
Boa tarde. Somos da Construtora Robles.
141
00:09:08,756 --> 00:09:10,841
Temos uma ordem de despejo.
142
00:09:13,761 --> 00:09:15,429
Que triste!
143
00:09:16,889 --> 00:09:18,432
O Juan Gris tinha alguma raz�o.
144
00:09:18,933 --> 00:09:21,185
� diferente ver de fora e viver.
145
00:09:21,269 --> 00:09:25,356
Sim. Desde que eu moro aqui,
sinto tudo muito real.
146
00:09:25,439 --> 00:09:28,025
Garota, voc� est� no bairro
h� umas duas horas.
147
00:09:28,526 --> 00:09:31,320
Pensei que pod�amos fazer
um document�rio.
148
00:09:31,404 --> 00:09:35,283
Fazer fotos, filmagens
sobre a verdadeira destrui��o do bairro.
149
00:09:35,366 --> 00:09:38,202
Sim. �tima ideia. Vamos fazer isso.
150
00:09:39,036 --> 00:09:43,124
Se enfrentarmos o Iv�n com a verdade,
talvez mude de ideia. N�o?
151
00:09:43,708 --> 00:09:45,584
Voc� acha mesmo que seu pai n�o sabe?
152
00:09:46,127 --> 00:09:49,297
Ele passou mil vezes por aqui,
ele viu tudo.
153
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
Podemos fazer alguma coisa ou n�o?
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,053
Podem ir quando quiserem,
mas levem cerveja,
155
00:09:56,137 --> 00:09:59,515
porque eles gostam de moleza,
� assim que eles gostam.
156
00:10:00,474 --> 00:10:02,143
- Ou n�o soltam nada.
- Qual foi, cara?
157
00:10:03,227 --> 00:10:04,437
E a�, cara?
158
00:10:04,520 --> 00:10:05,938
Tudo bem? Parece tenso.
159
00:10:06,522 --> 00:10:07,815
Tome uma cerveja.
160
00:10:07,898 --> 00:10:09,400
O que est� fazendo, idiota?
161
00:10:09,483 --> 00:10:11,902
Vai ficar irritadinho de novo?
162
00:10:11,986 --> 00:10:13,112
Relaxa!
163
00:10:13,195 --> 00:10:15,489
Voc� precisa aprender a se soltar.
164
00:10:15,573 --> 00:10:18,492
Olhe s�, voc� e eu podemos fazer
grandes coisas juntos.
165
00:10:18,576 --> 00:10:20,411
Voc� n�o sabe quando parar, n�o?
166
00:10:21,620 --> 00:10:23,122
Voc� n�o tem op��o.
167
00:10:23,205 --> 00:10:24,373
E voc�
168
00:10:25,124 --> 00:10:27,626
n�o sabe reconhecer quando perde, n�o?
169
00:10:29,211 --> 00:10:30,338
A gente se v� em breve.
170
00:10:31,005 --> 00:10:33,382
- Se cuidem, garotos.
- Pode deixar.
171
00:10:38,554 --> 00:10:39,554
Sa�de.
172
00:10:39,847 --> 00:10:42,183
Cuidado. Vamos com cuidado.
173
00:10:42,600 --> 00:10:44,310
Um, dois, tr�s.
174
00:11:00,159 --> 00:11:01,160
O que aconteceu?
175
00:11:02,953 --> 00:11:04,455
Voc� j� tem problemas demais.
176
00:11:05,039 --> 00:11:06,499
N�o se preocupe com os meus.
177
00:11:07,708 --> 00:11:10,044
Veio um representante
da Construtora Robles,
178
00:11:10,127 --> 00:11:12,254
pediu a casa � Diana, e ela passou mal.
179
00:11:12,797 --> 00:11:14,965
- Pico de press�o.
- Que merda!
180
00:11:15,716 --> 00:11:16,884
Precisamos de voc�.
181
00:11:17,843 --> 00:11:20,471
N�o podemos simplesmente
entregar os pontos.
182
00:11:22,681 --> 00:11:23,766
Voc� n�o � assim.
183
00:11:25,059 --> 00:11:26,477
Eu j� nem sei quem sou.
184
00:11:26,560 --> 00:11:29,271
Sabe o que significaria para meus pais
perder esta casa?
185
00:11:31,190 --> 00:11:32,358
Mas tudo bem.
186
00:11:32,441 --> 00:11:33,567
Voc� j� disse
187
00:11:34,110 --> 00:11:37,279
que n�o se importa com mais nada,
que n�o tem mais for�as.
188
00:11:39,824 --> 00:11:41,951
Voc� foi como meu irm�o a vida toda.
189
00:11:45,788 --> 00:11:47,289
N�o abandone sua fam�lia.
190
00:12:01,137 --> 00:12:03,055
LUTA
191
00:12:12,314 --> 00:12:15,234
Temos que ajudar as pessoas
que est�o sendo desalojadas.
192
00:12:15,317 --> 00:12:17,361
Enfrentar o meu pai n�o vai bastar.
193
00:12:17,445 --> 00:12:18,737
Temos que ir al�m.
194
00:12:20,072 --> 00:12:21,449
A ARTE DO ENGANO
195
00:12:39,091 --> 00:12:40,468
O pai do Juan Gris?
196
00:12:41,010 --> 00:12:42,010
Marcos!
197
00:12:42,303 --> 00:12:45,931
Ent�o o seu namorado � nosso irm�o?
198
00:12:46,765 --> 00:12:47,892
Marcos, n�o.
199
00:12:49,018 --> 00:12:51,103
S� preciso te pedir um favor.
200
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
Depende.
201
00:12:52,605 --> 00:12:53,606
Que favor?
202
00:12:53,689 --> 00:12:56,442
S� digo se me prometer n�o dizer nada
e que vai fazer.
203
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
Querem comprar nossa casa.
Uma construtora nos visitou.
204
00:12:59,945 --> 00:13:01,489
Dissemos que n�o est� � venda,
205
00:13:01,572 --> 00:13:04,783
mas disseram que temos que vender
para o nosso pr�prio bem.
206
00:13:04,867 --> 00:13:08,162
- Voc�s t�m �gua?
- N�o, senhorita. Que nada.
207
00:13:08,245 --> 00:13:10,664
Chegaram, come�aram a invadir e...
208
00:13:10,748 --> 00:13:13,167
Voc� sabe quem s�o? Disseram algum nome?
209
00:13:16,629 --> 00:13:20,424
Com os trocados que v�o me dar,
vou viver, sustentar a minha fam�lia?
210
00:13:20,508 --> 00:13:23,052
Em um minuto,
subo para ver o v�deo. Obrigada.
211
00:13:23,135 --> 00:13:24,178
M�e.
212
00:13:24,261 --> 00:13:26,847
A Sara veio fazer interc�mbio
por alguns meses.
213
00:13:26,931 --> 00:13:30,142
N�o, esse quadro n�o vai a�.
Arte contempor�nea vai l� no final.
214
00:13:30,226 --> 00:13:33,521
- L� no fundo, j� mostro onde. Obrigada.
- Tudo bem.
215
00:13:33,604 --> 00:13:35,272
Voc� caiu como uma luva.
216
00:13:35,356 --> 00:13:37,816
Faz meses que estamos organizando
esta exposi��o,
217
00:13:37,900 --> 00:13:41,362
vir� gente muito importante,
tudo tem que sair perfeito.
218
00:13:41,445 --> 00:13:44,031
- Posso come�ar quando quiser.
- Conto com ela.
219
00:13:44,698 --> 00:13:46,659
Voc� est� lindo hoje, meu amor!
220
00:13:46,742 --> 00:13:48,160
Posso ver o v�deo?
221
00:13:48,244 --> 00:13:52,039
Os policiais bateram
e entraram na casa � for�a.
222
00:13:52,122 --> 00:13:57,002
Eu concordo, eles t�m o poder,
mas como ficam as nossas necessidades?
223
00:13:57,086 --> 00:13:59,463
O que o pai da Lola
est� fazendo � injusto.
224
00:13:59,547 --> 00:14:00,631
� terr�vel.
225
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
N�o imagina o quanto esperei
por este momento.
226
00:14:09,932 --> 00:14:11,517
Tem que dar certo.
227
00:14:12,059 --> 00:14:14,353
Eu n�o tenho a menor d�vida.
228
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Est� parecendo golpe de Estado!
229
00:14:18,899 --> 00:14:20,901
Ele � o Lu�s, de proje��o.
230
00:14:20,985 --> 00:14:23,696
- Aqui est� o tablet. As senhas est�o a�.
- Sim.
231
00:14:23,779 --> 00:14:24,822
As chaves.
232
00:14:24,905 --> 00:14:26,699
- Os convites est�o prontos?
- Sim.
233
00:14:26,782 --> 00:14:29,910
Era meu patrim�nio,
o esfor�o da minha vida toda!
234
00:14:30,369 --> 00:14:32,621
E olhe o estado em que est� agora.
235
00:14:32,705 --> 00:14:34,582
O que eu vou fazer agora?
236
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
Vou viver com esses trocados
que querem me dar?
237
00:14:37,251 --> 00:14:40,212
Foi uma construtora.
Acho que se chama Robles.
238
00:14:40,296 --> 00:14:41,380
Que forte!
239
00:14:42,840 --> 00:14:43,841
Muito.
240
00:14:44,300 --> 00:14:47,845
Ver os olhos dessas pessoas
foi como levar um soco na cara.
241
00:14:49,221 --> 00:14:50,264
Doeu muito.
242
00:14:57,062 --> 00:14:58,564
Mas � seu pai, Lola.
243
00:15:00,316 --> 00:15:01,483
Isso � o que mais me d�i.
244
00:15:01,942 --> 00:15:04,570
Tem certeza de que quer
continuar com isso?
245
00:15:28,927 --> 00:15:32,348
LUTEMOS JUNTOS
246
00:15:34,266 --> 00:15:35,309
Tenho.
247
00:15:36,644 --> 00:15:39,229
Pronto. Pode tirar.
248
00:15:46,362 --> 00:15:49,239
Os curadores da Espanha confirmaram,
249
00:15:49,323 --> 00:15:51,200
e esse artista pl�stico...
250
00:15:51,283 --> 00:15:52,451
Esqueci.
251
00:15:52,534 --> 00:15:55,788
Aquele que estou h� algum tempo
querendo contratar para a galeria.
252
00:15:55,871 --> 00:15:56,872
Ele tamb�m.
253
00:15:57,456 --> 00:15:58,999
Os investidores confirmaram?
254
00:16:00,542 --> 00:16:03,337
- Sim, todos.
- Eu quero que fique claro
255
00:16:03,796 --> 00:16:07,216
que os convidados mais importantes
s�o eles, os investidores,
256
00:16:07,299 --> 00:16:10,135
n�o os curadores, os artistas.
257
00:16:10,219 --> 00:16:11,261
Por favor!
258
00:16:13,055 --> 00:16:14,139
Al�.
259
00:16:15,057 --> 00:16:16,141
N�o.
260
00:16:16,225 --> 00:16:19,728
A imprensa n�o pode entrar
antes da inaugura��o formal.
261
00:16:21,897 --> 00:16:22,897
�timo.
262
00:16:25,859 --> 00:16:29,029
Na verdade,
eu nunca tinha vestido nada assim.
263
00:16:29,863 --> 00:16:31,782
Mas tudo fica incr�vel em voc�.
264
00:16:33,617 --> 00:16:34,743
Obrigada.
265
00:16:36,161 --> 00:16:39,623
- O que voc� quer, Lola?
- Meu irm�ozinho, sempre t�o meigo!
266
00:16:40,040 --> 00:16:41,166
Que lindo, n�o?
267
00:16:41,250 --> 00:16:44,211
Eu s� queria dizer
que seu encontro amoroso est� aqui.
268
00:16:44,294 --> 00:16:45,379
- Como?
- Como?
269
00:16:46,505 --> 00:16:47,840
- Como?
- "Encontro amoroso"?
270
00:16:49,299 --> 00:16:51,510
Se n�o querem, tudo bem,
� s� de fachada.
271
00:16:53,512 --> 00:16:55,973
N�o, sem problema. Tudo bem.
272
00:16:58,100 --> 00:16:59,143
N�o �?
273
00:17:01,562 --> 00:17:02,813
Me pegue �s 18h.
274
00:17:20,205 --> 00:17:24,543
Filha, eu sei que as coisas
ultimamente...
275
00:17:26,837 --> 00:17:29,089
t�m estado tensas.
276
00:17:30,507 --> 00:17:32,718
Preciso que fique do meu lado.
277
00:17:33,969 --> 00:17:35,429
O Dante pode ir hoje?
278
00:17:36,263 --> 00:17:37,347
Claro!
279
00:17:38,015 --> 00:17:42,436
Claro! � �bvio. Voc� sabe que eu gosto
muito desse rapaz para voc�.
280
00:17:44,772 --> 00:17:45,773
Eu vim
281
00:17:47,024 --> 00:17:48,317
te devolver isto.
282
00:17:49,610 --> 00:17:52,112
Eu adoraria que voc� o usasse hoje.
283
00:18:10,255 --> 00:18:14,134
A Yuli me pediu para pegar umas luzes.
Est�o l� atr�s. Me ajuda?
284
00:18:14,218 --> 00:18:15,218
Claro que sim.
285
00:18:18,055 --> 00:18:19,431
- L� no fundo?
- Sim.
286
00:18:19,515 --> 00:18:20,515
Tudo bem.
287
00:18:25,521 --> 00:18:26,522
Senhora?
288
00:18:26,605 --> 00:18:27,815
Abra!
289
00:18:39,034 --> 00:18:40,034
Obrigado.
290
00:19:05,060 --> 00:19:06,728
V�DEO EDITADO
COPIANDO ARQUIVO
291
00:19:29,251 --> 00:19:30,377
Com licen�a.
292
00:19:35,883 --> 00:19:38,385
Lola. Emerg�ncia. Vamos.
293
00:19:38,468 --> 00:19:40,387
Espere. Desculpe. J� vai come�ar.
294
00:19:40,470 --> 00:19:42,973
Mas � uma emerg�ncia de look!
295
00:19:43,056 --> 00:19:44,808
- N�o vamos demorar.
- Tudo bem.
296
00:19:53,025 --> 00:19:55,319
Boa tarde. Obrigada.
297
00:19:55,402 --> 00:19:58,405
Obrigada a todos por nos acompanharem
neste evento t�o especial,
298
00:19:58,488 --> 00:20:02,242
no qual vamos colocar
os olhos dos conhecedores � prova.
299
00:20:02,326 --> 00:20:03,785
Eu tenho uma pergunta.
300
00:20:04,369 --> 00:20:07,247
Voc�s se consideram bons
a ponto de distinguir
301
00:20:07,331 --> 00:20:10,918
uma obra-prima
de uma falsifica��o perfeita?
302
00:20:11,001 --> 00:20:13,337
� isso que vamos descobrir hoje,
303
00:20:13,420 --> 00:20:17,758
mas antes quero fazer um agradecimento
especial ao meu marido, Iv�n Robles.
304
00:20:19,968 --> 00:20:23,639
Gra�as a voc�, podemos desfrutar
desta exposi��o maravilhosa.
305
00:20:23,722 --> 00:20:25,390
Bom, sem mais delongas,
306
00:20:25,474 --> 00:20:29,061
me permitam apresentar,
para iniciar a nossa noite,
307
00:20:29,144 --> 00:20:31,605
"A Hist�ria da Arte do Engano".
308
00:20:31,688 --> 00:20:33,148
Luzes, por favor.
309
00:20:43,909 --> 00:20:46,161
A ARTE DO ENGANO
CONSTRUTORA ROBLES
310
00:20:46,244 --> 00:20:48,038
Isto nem sempre foi assim. Esta...
311
00:20:48,121 --> 00:20:51,750
O que � isso?
Uma surpresinha da nossa filha?
312
00:20:51,833 --> 00:20:54,836
Cortaram nossa luz, nossa �gua
porque querem nos tirar daqui � for�a,
313
00:20:54,920 --> 00:20:56,296
querem comprar...
314
00:20:56,380 --> 00:20:58,048
N�o sei. N�o fa�o ideia.
315
00:20:58,131 --> 00:21:01,802
Querem derrubar tudo.
- Desde que chegaram, tudo piorou.
316
00:21:01,885 --> 00:21:04,930
Os policiais entraram
na nossa casa � for�a.
317
00:21:05,013 --> 00:21:09,017
H� dois meses, vieram e disseram
que queriam comprar a nossa casa.
318
00:21:09,101 --> 00:21:11,812
Uma construtora veio nos visitar,
Construtora Robles.
319
00:21:11,895 --> 00:21:14,648
- Sorria, por favor.
- Mas o que � isso?
320
00:21:14,731 --> 00:21:16,775
Construtora Robles.
321
00:21:20,153 --> 00:21:22,864
L� fora rolam coisas
Que n�o se pode esconder
322
00:21:22,948 --> 00:21:24,616
O sil�ncio � uma mentira
323
00:21:24,700 --> 00:21:26,034
Querem nos enganar
324
00:21:26,118 --> 00:21:28,203
S� que eu vim para contar
325
00:21:28,286 --> 00:21:30,622
Eu n�o caio nessa hist�ria
Todos s�o uns covardes
326
00:21:30,706 --> 00:21:33,208
Nada de temor, s� confian�a
Minha voz tem asas
327
00:21:33,291 --> 00:21:36,420
Nas minhas costas, meus irm�os
No peito, uma mesma paix�o
328
00:21:36,503 --> 00:21:38,046
Tire esse animal daqui!
329
00:21:38,130 --> 00:21:39,381
Diferentes
330
00:21:39,464 --> 00:21:41,049
Somos sobreviventes
331
00:21:41,466 --> 00:21:42,676
Papai.
332
00:21:44,720 --> 00:21:46,513
Tudo o que n�s vimos � verdade?
333
00:21:49,016 --> 00:21:51,018
Eu sempre te admirei.
334
00:21:51,101 --> 00:21:53,979
Voc� era a pessoa
em quem eu mais confiava,
335
00:21:54,062 --> 00:21:55,689
mas n�o sei mais quem voc� �.
336
00:21:55,772 --> 00:21:57,024
N�o acredito!
337
00:21:57,107 --> 00:21:58,859
N�o te reconhe�o.
338
00:21:58,942 --> 00:22:00,777
Voc� � o mestre do engano.
339
00:22:05,991 --> 00:22:07,617
Por favor, o evento acabou.
340
00:22:07,701 --> 00:22:09,703
Desliguem isso!
341
00:22:09,786 --> 00:22:10,954
Chega de fotos!
342
00:22:11,038 --> 00:22:13,540
Chega! Chega! Desliguem isso!
343
00:22:18,920 --> 00:22:21,381
V�o me explicar o que est� acontecendo?
344
00:22:23,175 --> 00:22:24,468
O que voc� acha?
345
00:22:24,551 --> 00:22:28,055
Senhores, escutem.
Esse senhor � um mentiroso!
346
00:22:28,138 --> 00:22:30,807
Tudo o que ele disse
l� dentro � mentira!
347
00:22:30,891 --> 00:22:34,019
Quero que voc�s conhe�am
esse verdadeiro corrupto,
348
00:22:34,102 --> 00:22:38,523
porque esta � a destrutora Robles!
349
00:22:51,578 --> 00:22:55,082
Iv�n Robles � o culpado! � o culpado!
350
00:22:55,165 --> 00:22:58,335
- V�o para o inferno!
- Por favor, n�o o deixem ir embora!
351
00:22:58,418 --> 00:23:00,045
Segurem-no!
352
00:23:04,257 --> 00:23:08,053
� um mentiroso, ladr�o, corrupto!
353
00:23:08,136 --> 00:23:12,557
Cortaram todos os nossos servi�os,
a �gua, a luz.
354
00:23:12,641 --> 00:23:14,684
Voc� � um corrupto!
355
00:23:14,768 --> 00:23:18,313
A falsifica��o na arte
� uma mentira pintada.
356
00:23:19,272 --> 00:23:22,359
O que est� fazendo com os moradores
do bairro � uma crueldade!
357
00:23:22,442 --> 00:23:25,654
Voc�, Iv�n Robles, seu nojento...
358
00:23:25,737 --> 00:23:28,990
Um ac�mulo de cores, texturas
com o prop�sito de enganar.
359
00:23:29,074 --> 00:23:33,286
Cortou a nossa luz!
� um mentiroso, um ladr�o!
360
00:23:33,370 --> 00:23:34,413
Corrupto!
361
00:23:34,496 --> 00:23:37,916
Criam uma ilus�o que pare�a verdade.
362
00:23:50,178 --> 00:23:52,681
Conseguimos!
363
00:23:55,100 --> 00:23:56,643
Conseguimos!
364
00:24:08,613 --> 00:24:09,656
Para onde te levo?
365
00:24:10,574 --> 00:24:12,159
Para onde voc� quiser.
366
00:24:13,785 --> 00:24:15,287
A prop�sito, qual � o seu nome?
367
00:24:16,329 --> 00:24:17,330
Lola.
368
00:24:18,039 --> 00:24:19,249
Sou cantora,
369
00:24:19,708 --> 00:24:21,626
adoro dan�ar,
370
00:24:21,710 --> 00:24:24,671
apoio causas sociais, a ecologia,
371
00:24:24,754 --> 00:24:26,089
os animais...
372
00:24:27,799 --> 00:24:29,843
E sou �tima boxeadora.
373
00:24:29,926 --> 00:24:30,969
Nossa!
374
00:24:31,344 --> 00:24:32,344
Eu sou Juan Gris.
375
00:24:33,013 --> 00:24:34,598
Como o pintor cubista?
376
00:24:35,223 --> 00:24:36,224
Isso mesmo.
377
00:24:36,850 --> 00:24:37,893
Sou rapper,
378
00:24:38,393 --> 00:24:39,393
poeta,
379
00:24:40,103 --> 00:24:41,271
tenho uma banda.
380
00:24:41,354 --> 00:24:42,439
Eu tamb�m.
381
00:24:43,565 --> 00:24:47,402
Olha, meu povo, meus amigos
s�o o mais importante para mim.
382
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
Meu irm�o,
383
00:24:51,448 --> 00:24:52,449
meu mundo.
384
00:24:53,992 --> 00:24:55,493
E estou louco por uma garota.
385
00:24:57,162 --> 00:24:58,163
S�rio?
386
00:24:58,747 --> 00:24:59,789
S�rio.
387
00:25:01,124 --> 00:25:03,501
E olhe que coincid�ncia!
Voc�s t�m o mesmo nome.
388
00:25:04,836 --> 00:25:05,962
Lola.
389
00:25:07,881 --> 00:25:10,508
Ent�o muito prazer, Juan Gris.
390
00:25:11,051 --> 00:25:12,677
Muito prazer, Lola.
391
00:25:49,798 --> 00:25:51,883
Viva a revolu��o!
392
00:25:53,093 --> 00:25:54,970
Camila, � dos meus pais.
393
00:25:55,053 --> 00:25:57,347
Eu sei, mas seus pais n�o est�o.
394
00:25:57,430 --> 00:26:00,475
- Temos que comemorar o que fizemos!
- Tudo bem.
395
00:26:00,558 --> 00:26:03,228
Estamos cansados
de tanta adrenalina e revolu��o,
396
00:26:03,311 --> 00:26:06,606
mas n�o querem brindar, colocar m�sica?
397
00:26:07,065 --> 00:26:09,818
A luta fica chata
se n�o tem festa depois!
398
00:26:10,819 --> 00:26:12,904
Ningu�m quer dizer nada?
399
00:26:12,988 --> 00:26:13,988
Eu.
400
00:26:16,032 --> 00:26:17,284
Eu quero dizer uma coisa.
401
00:26:25,875 --> 00:26:27,002
N�o consigo.
402
00:26:32,632 --> 00:26:33,758
� isso mesmo.
403
00:26:35,719 --> 00:26:38,346
N�o consigo sair
do maldito arm�rio em que estou.
404
00:26:39,014 --> 00:26:41,141
Estou t�o desarmado
405
00:26:41,224 --> 00:26:43,310
Invisto no que � dif�cil
406
00:26:43,393 --> 00:26:45,353
T�o incerto, inseguro
407
00:26:45,437 --> 00:26:49,274
Que nos deixa cicatrizes
408
00:26:50,734 --> 00:26:52,861
Duas almas t�o expostas
409
00:26:52,944 --> 00:26:55,113
Querendo que n�o doa
410
00:26:55,196 --> 00:26:56,948
Aventura dolorosa
411
00:26:57,032 --> 00:27:00,869
Que criou flores t�o belas
412
00:27:00,952 --> 00:27:03,246
Todos n�s estamos
em algum tipo de arm�rio.
413
00:27:06,166 --> 00:27:07,292
Meu arm�rio �
414
00:27:07,625 --> 00:27:08,793
o medo de n�o conseguir.
415
00:27:11,046 --> 00:27:12,881
E hoje decido ser um super-her�i.
416
00:27:13,340 --> 00:27:14,632
Meu arm�rio
417
00:27:16,134 --> 00:27:18,053
� o medo de descobrir a verdade.
418
00:27:21,514 --> 00:27:22,807
Mas escolho saber.
419
00:27:25,226 --> 00:27:26,353
Meu arm�rio
420
00:27:26,811 --> 00:27:28,063
� o medo de falar
421
00:27:28,730 --> 00:27:30,315
e expressar o que sinto.
422
00:27:32,317 --> 00:27:33,693
E hoje escolho gritar.
423
00:27:35,153 --> 00:27:38,365
Cruzamos mais de um olhar
424
00:27:39,199 --> 00:27:42,827
Voc� ficou e eu fiquei
425
00:27:42,911 --> 00:27:46,289
Foi o seu sorriso, foi o seu riso
426
00:27:47,082 --> 00:27:50,794
Ou tudo junto de uma vez
427
00:27:51,419 --> 00:27:52,504
Meu arm�rio
428
00:27:54,047 --> 00:27:55,507
� o medo das coisas profundas.
429
00:27:57,133 --> 00:27:58,551
E eu escolho mergulhar de cabe�a.
430
00:27:59,636 --> 00:28:02,097
Meu arm�rio � o medo da rejei��o.
431
00:28:04,557 --> 00:28:06,351
E eu escolho perseguir um sonho.
432
00:28:07,936 --> 00:28:09,270
Meu arm�rio
433
00:28:11,731 --> 00:28:13,149
� o medo de me entregar.
434
00:28:15,985 --> 00:28:17,320
E eu escolho confiar.
435
00:28:21,241 --> 00:28:24,744
Sem frear, sem hesitar
436
00:28:24,828 --> 00:28:29,082
De repente voc� entrou
Dentro do meu cora��o
437
00:28:29,165 --> 00:28:33,002
Sem frear, sem hesitar
438
00:28:33,086 --> 00:28:35,213
Voc� j� n�o sai da minha mente
439
00:28:35,296 --> 00:28:37,215
E colapsou a minha raz�o
440
00:28:37,298 --> 00:28:41,094
Sem frear
441
00:28:41,177 --> 00:28:45,223
De repente voc� entrou
dentro do meu cora��o
442
00:28:45,306 --> 00:28:48,810
Sem hesitar
443
00:28:48,893 --> 00:28:51,062
Voc� j� n�o sai da minha mente
444
00:28:51,146 --> 00:28:56,568
E colapsou a minha raz�o
445
00:28:57,694 --> 00:29:00,488
Meu arm�rio � o medo de n�o ser fod�o.
446
00:29:03,283 --> 00:29:04,659
E eu escolho ser quem sou.
447
00:29:07,620 --> 00:29:08,663
Eu n�o tenho medos.
448
00:29:12,792 --> 00:29:14,794
Meu arm�rio � o medo da solid�o.
449
00:29:18,590 --> 00:29:19,716
E eu escolho amar.
450
00:29:38,818 --> 00:29:42,989
De repente voc� entrou
Dentro do meu cora��o
451
00:29:43,072 --> 00:29:46,910
Sem hesitar
452
00:29:46,993 --> 00:29:48,828
Voc� j� n�o sai da minha mente
453
00:29:48,912 --> 00:29:54,167
E colapsou a minha raz�o
454
00:29:56,794 --> 00:29:58,379
Estamos desarmados...
455
00:30:10,058 --> 00:30:13,811
O melhor de sair do arm�rio � poder
compartilhar com pessoas como voc�.
456
00:30:16,856 --> 00:30:17,982
Chega de mentira.
457
00:30:20,318 --> 00:30:21,444
Te amo, Andr�s.
458
00:30:24,197 --> 00:30:26,533
Quando vemos um quadro verdadeiro,
459
00:30:27,534 --> 00:30:29,369
quando estamos diante do espelho,
460
00:30:31,496 --> 00:30:32,747
vemos o que �.
33750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.