All language subtitles for Gods.Of.Egypt.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.MX]-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,550 --> 00:00:11,624 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:46,569 --> 00:00:51,073 DEUSES DO EGITO 3 00:00:56,172 --> 00:00:58,843 Poucos conhecem a hist�ria completa. 4 00:00:58,844 --> 00:01:02,543 Pelo que me recordo, come�a mais ou menos assim: 5 00:01:03,201 --> 00:01:08,114 Antes da hist�ria come�ar, o Egito foi o ber�o da vida. 6 00:01:08,115 --> 00:01:11,782 Um para�so dos deuses que o criaram. 7 00:01:11,783 --> 00:01:13,940 Ent�o os deuses decidiram viver l�, 8 00:01:13,941 --> 00:01:16,238 junto � sua cria��o inferior: 9 00:01:16,239 --> 00:01:17,640 O homem. 10 00:01:17,963 --> 00:01:19,689 Era imposs�vel confundir os deuses 11 00:01:19,690 --> 00:01:22,001 com os mortais que os veneravam. 12 00:01:22,002 --> 00:01:24,842 Os deuses eram mais altos. Com ouro correndo nas veias 13 00:01:24,843 --> 00:01:26,484 ao inv�s de sangue. 14 00:01:27,484 --> 00:01:32,426 E podiam se transformar em todas as criaturas terr�veis. 15 00:01:34,753 --> 00:01:38,916 O Egito estava dividido entre dois poderosos irm�os: 16 00:01:38,917 --> 00:01:41,871 Os�ris, o Deus da Vida, era o amado rei 17 00:01:41,872 --> 00:01:45,366 de todas as terras que o Nilo fertilizou. 18 00:01:45,910 --> 00:01:49,817 Seu irm�o, Set, governava o �rido deserto 19 00:01:49,818 --> 00:01:54,323 encontrando for�a e amargura em seu isolamento. 20 00:01:54,324 --> 00:01:58,030 Mas chegou o dia em que Os�ris coroou um novo rei. 21 00:01:58,031 --> 00:02:00,618 Seu �nico filho, H�rus. 22 00:02:00,619 --> 00:02:03,429 Foi uma decis�o que testaria a uni�o entre os irm�os 23 00:02:03,430 --> 00:02:06,153 e o destino de todo o Egito. 24 00:02:06,849 --> 00:02:09,351 Equipe inSanos Apresenta... 25 00:02:09,352 --> 00:02:11,854 Legenda: LagerthaL | Pedrorms 26 00:02:11,855 --> 00:02:14,358 Legenda: GGoedert | Ibcs 27 00:02:14,359 --> 00:02:16,861 Legenda: ToBe_AFM | Chouji 28 00:02:16,862 --> 00:02:19,365 Legenda: Sardinha | marechal 29 00:02:19,366 --> 00:02:21,868 Legenda: SongMade | Lory 30 00:02:21,869 --> 00:02:24,371 Revis�o: PsycoWave | DarkSide Resinc WEB-DL: KBO 31 00:02:25,253 --> 00:02:28,169 Mas os deuses s�o s� metade da nossa hist�ria. 32 00:02:28,170 --> 00:02:29,866 Era evidente que eles sozinhos 33 00:02:29,867 --> 00:02:32,490 n�o conseguiriam modificar o curso do destino. 34 00:02:32,491 --> 00:02:34,445 Precisavam de algu�m com bom julgamento, 35 00:02:34,446 --> 00:02:37,439 sabedoria e for�a. 36 00:02:37,440 --> 00:02:41,769 Infelizmente, eu n�o era esse homem. 37 00:02:41,770 --> 00:02:45,220 Antes de me subestimarem como um jovem e imprudente. 38 00:02:45,221 --> 00:02:46,622 Lembrem-se: 39 00:02:47,088 --> 00:02:50,074 Nunca duvidem de um homem que luta por algo t�o poderoso 40 00:02:50,075 --> 00:02:52,180 quanto qualquer deus... 41 00:02:52,541 --> 00:02:54,079 O amor. 42 00:02:58,284 --> 00:02:59,585 Ladr�o! 43 00:03:04,919 --> 00:03:06,879 Este vestido � horr�vel. 44 00:03:06,880 --> 00:03:10,828 Preciso de um la�o para ficar apresent�vel para a coroa��o. 45 00:03:10,829 --> 00:03:12,906 Em vez disso pod�amos passar o dia juntos. 46 00:03:12,907 --> 00:03:16,262 Passaremos o dia juntos amanh�. Na coroa��o. 47 00:03:16,263 --> 00:03:19,048 Temos sorte pelos deuses nos derem um novo rei. 48 00:03:19,049 --> 00:03:21,816 H�rus? Sabe que n�o me importo com os deuses. 49 00:03:21,817 --> 00:03:23,676 Eles se importam com voc�. 50 00:03:23,677 --> 00:03:26,750 - Est� aqui? - Bek! Devolva-me. 51 00:03:27,168 --> 00:03:29,753 Queria que usasse algo especial. 52 00:03:33,740 --> 00:03:36,928 Roubou de algum comerciante ou de algum arm�rio? 53 00:03:36,929 --> 00:03:40,230 � mais r�pido do que esperar que os deuses me respondam. 54 00:03:42,942 --> 00:03:45,104 Os deuses nos d�o tudo que precisamos. 55 00:03:45,105 --> 00:03:48,284 Sim, a generosidade deles n�o tem limites. 56 00:03:48,870 --> 00:03:50,787 Est� linda. 57 00:03:51,809 --> 00:03:54,570 Zaya, quando pedi que fugisse comigo, 58 00:03:54,571 --> 00:03:56,572 prometi a voc� uma vida boa. 59 00:03:56,573 --> 00:03:59,825 Vestidos dignos de uma princesa. Um novo a cada dia. 60 00:03:59,826 --> 00:04:01,202 Joias para te adornar, 61 00:04:01,203 --> 00:04:03,078 um pal�cio de ouro para nossa fam�lia. 62 00:04:03,079 --> 00:04:05,940 E quantos filhos ter�amos? 63 00:04:07,269 --> 00:04:08,569 Uma d�zia. 64 00:04:08,900 --> 00:04:10,986 Faria qualquer coisa para te fazer feliz. 65 00:04:10,987 --> 00:04:13,454 E como H�rus, o pr�ximo rei, 66 00:04:13,455 --> 00:04:15,800 estava se preparando para seu grande dia? 67 00:04:21,121 --> 00:04:23,502 Senhor do Ar. 68 00:04:24,356 --> 00:04:26,418 Grande festa ontem � noite. 69 00:04:26,419 --> 00:04:29,706 As pessoas j� est�o reunidas para te ver. 70 00:04:29,707 --> 00:04:31,927 Voc� estar� espl�ndido. 71 00:04:31,928 --> 00:04:33,720 Eventualmente. 72 00:04:37,495 --> 00:04:40,315 Glorioso, glorioso, H�rus! Grande Deus! 73 00:04:40,316 --> 00:04:43,189 Mas tamb�m n�o subestimem H�rus. 74 00:04:43,190 --> 00:04:46,608 Porque quando o destino do mundo est� em suas m�os... 75 00:04:46,609 --> 00:04:50,227 At� os deuses podem ficar surpresos com a for�a deles. 76 00:04:50,545 --> 00:04:52,628 Glorioso, glorioso! 77 00:04:56,093 --> 00:04:59,633 Se eu fosse coroada, talvez passasse algumas horas 78 00:04:59,634 --> 00:05:01,558 preparando um discurso para o meu povo. 79 00:05:01,559 --> 00:05:03,130 As pessoas poderiam am�-lo mais? 80 00:05:03,131 --> 00:05:05,848 Talvez H�rus n�o ache que precisemos de discursos. 81 00:05:05,849 --> 00:05:08,204 Exceto para brindar a sua pr�pria gl�ria. 82 00:05:08,205 --> 00:05:10,121 Foram necess�rios muitos brindes. 83 00:05:10,122 --> 00:05:12,338 Realizei proezas que ser�o cantadas. 84 00:05:12,339 --> 00:05:15,015 O grande le�o que matou aterrorizava os vilarejos. 85 00:05:15,016 --> 00:05:19,071 Aterrorizava? �timo. Isso merece uma can��o. 86 00:05:20,245 --> 00:05:21,846 Isso � bom. 87 00:05:24,582 --> 00:05:26,970 N�o. Est� bom, obrigado. 88 00:05:27,395 --> 00:05:30,792 - Voc�. - � uma pena eu chegar atrasada. 89 00:05:30,793 --> 00:05:34,282 Mas aqui estou, vestida e s�bria. 90 00:05:34,283 --> 00:05:35,806 N�o conte a ningu�m. 91 00:05:35,807 --> 00:05:38,500 Tenho uma m� reputa��o a defender. 92 00:05:38,501 --> 00:05:40,709 Venha aqui. 93 00:05:40,710 --> 00:05:42,312 N�o... 94 00:05:50,954 --> 00:05:54,364 � dif�cil de acreditar, mas voc� se parece com um rei. 95 00:05:54,365 --> 00:05:56,615 Se isso te excita, quem sou eu para julgar? 96 00:05:56,616 --> 00:05:58,180 Joias me excitam. 97 00:05:58,181 --> 00:06:00,905 Olhe para o seu pulso, se n�o for muito esfor�o. 98 00:06:00,906 --> 00:06:03,289 O Bracelete e as 42 Estrelas. 99 00:06:03,290 --> 00:06:05,594 Para lembrar dos dem�nios que matei por voc�. 100 00:06:05,595 --> 00:06:09,517 - O maior tesouro do Egito. - Esta velharia? 101 00:06:09,518 --> 00:06:12,148 Como a Deusa do Amor n�o sabe o que � amor? 102 00:06:12,149 --> 00:06:15,632 N�o � deitar com qualquer garota que flerta com voc�, 103 00:06:15,633 --> 00:06:17,403 poderoso matador de le�es. 104 00:06:17,404 --> 00:06:20,704 Estava festejando a ca�a. Saberia se voc� estivesse aqui. 105 00:06:20,705 --> 00:06:23,659 Valorizo a minha liberdade. Matan�a de animais, n�o. 106 00:06:23,660 --> 00:06:25,738 N�o se importa em se vestir com eles. 107 00:06:26,444 --> 00:06:29,473 Hathor, n�o. N�o. 108 00:06:29,474 --> 00:06:31,422 Uma rainha n�o se comporta assim. 109 00:06:31,423 --> 00:06:33,811 Ainda bem que n�o sou uma. 110 00:06:33,812 --> 00:06:37,602 Imagina algo mais chato que sentar no trono o dia todo? 111 00:06:40,972 --> 00:06:43,432 O que exatamente est� me perguntando? 112 00:06:44,223 --> 00:06:46,232 Perguntei algo? 113 00:06:47,323 --> 00:06:49,145 N�o tenho certeza. Perguntou? 114 00:06:53,836 --> 00:06:55,353 Meu senhor. 115 00:06:55,703 --> 00:06:57,434 Est� come�ando. 116 00:07:46,846 --> 00:07:48,504 Hathor! 117 00:07:48,505 --> 00:07:52,350 Deusa do Amor! 118 00:08:04,930 --> 00:08:06,795 N�ftis. 119 00:08:06,796 --> 00:08:10,744 Deusa da Prote��o! 120 00:08:17,752 --> 00:08:21,820 - Senhor. - Obrigado, meu jovem. 121 00:08:22,340 --> 00:08:25,241 Tem sido amig�vel demais com estranhos hoje. 122 00:08:25,242 --> 00:08:26,915 Mostre-me suas m�os. 123 00:08:28,319 --> 00:08:31,838 - O qu�? Presentes para Os�ris. - Ande logo. 124 00:08:31,839 --> 00:08:36,148 Tot! Deus da sabedoria! 125 00:08:40,100 --> 00:08:41,968 Sauda��es, Tot. 126 00:08:42,300 --> 00:08:44,729 Alguma vez imaginou que seu ex-aluno 127 00:08:44,730 --> 00:08:47,160 um dia seria coroado o rei do Egito? 128 00:08:47,161 --> 00:08:50,231 H�rus mostrou uma vasta gama de atributos, 129 00:08:50,232 --> 00:08:52,426 alguns dos quais podem ser correlacionados 130 00:08:52,427 --> 00:08:55,246 com uma posi��o de lideran�a. Se voc� tiver sorte. 131 00:08:57,340 --> 00:09:01,598 Louvado seja Os�ris... 132 00:09:02,023 --> 00:09:07,029 Rei de todo Egito! 133 00:09:07,955 --> 00:09:11,165 Louvado seja R�, Senhor do Sol. 134 00:09:11,166 --> 00:09:14,473 Louvado seja R�. Senhor do Sol. 135 00:09:14,474 --> 00:09:18,360 Meu pai decidiu aben�oar este dia. 136 00:09:18,680 --> 00:09:22,974 Assim como voc�s nos aben�oam com sua generosidade. 137 00:09:28,128 --> 00:09:31,185 Um gesto de algu�m com muitos bens. 138 00:09:31,975 --> 00:09:34,430 E de algu�m com poucos. 139 00:09:35,550 --> 00:09:39,221 Mas quando ambos morrem e est�o perante ao �ltimo Port�o... 140 00:09:39,222 --> 00:09:41,728 Qual deles � mais valioso? 141 00:09:41,729 --> 00:09:43,766 Eu digo que s�o iguais. 142 00:09:43,767 --> 00:09:47,442 S�mbolos de vidas bem vividas. 143 00:09:47,824 --> 00:09:51,903 Todos s�o bem-vindos � vida ap�s a morte. 144 00:09:52,415 --> 00:09:54,805 Esse � o meu legado. 145 00:09:54,806 --> 00:09:58,482 Mas hoje coroamos um novo rei. 146 00:09:58,483 --> 00:10:01,726 E um dia, ele deixar� seu pr�prio legado. 147 00:10:01,727 --> 00:10:03,905 Meu filho, H�rus... 148 00:10:03,906 --> 00:10:05,690 Senhor do Ar. 149 00:10:19,302 --> 00:10:21,210 Est� pronto? 150 00:10:21,529 --> 00:10:23,042 Estou. 151 00:10:27,905 --> 00:10:29,455 Esperem! 152 00:10:29,456 --> 00:10:32,387 Esperem! Desculpem-me pelo atraso. 153 00:10:33,074 --> 00:10:35,269 Tr�s dias para cruzar o deserto. 154 00:10:35,270 --> 00:10:38,673 E o quase o mesmo tempo para passar por seus f�s. 155 00:10:40,051 --> 00:10:42,601 - Set. - Irm�o. 156 00:10:42,602 --> 00:10:45,219 - � bom te ver. - Igualmente, irm�o. 157 00:10:45,220 --> 00:10:47,324 Sempre h� um lugar para voc� aqui. 158 00:10:47,887 --> 00:10:50,010 � um grande dia para a fam�lia. 159 00:10:50,011 --> 00:10:52,942 - Voc� deve estar orgulhoso. - Estou. 160 00:10:52,943 --> 00:10:55,962 Olhe para voc�, sobrinho. Est� magn�fico. 161 00:10:55,963 --> 00:10:58,158 Pelo menos algu�m aqui ser� um bom rei. 162 00:10:58,159 --> 00:11:01,546 - Achei que n�o viesse. - N�o, n�o perderia isso. 163 00:11:03,269 --> 00:11:04,727 Para voc�. 164 00:11:06,240 --> 00:11:08,382 Uma trompa de ca�a. 165 00:11:08,383 --> 00:11:09,850 Do cr�nio de um carneiro 166 00:11:09,851 --> 00:11:12,187 que esmagou 10 deuses mais lentos do que eu. 167 00:11:12,188 --> 00:11:14,415 - � lindo. - N�o �? 168 00:11:14,416 --> 00:11:15,886 Use-o. 169 00:11:19,714 --> 00:11:21,403 De Set. 170 00:11:22,795 --> 00:11:26,454 Vamos! Que o pr�prio R� te ou�a! 171 00:11:37,203 --> 00:11:39,597 Acho que algu�m te ouviu. 172 00:12:03,242 --> 00:12:04,899 O que � isso, Set? 173 00:12:15,902 --> 00:12:17,886 Reconhece isso? 174 00:12:21,142 --> 00:12:23,125 Nosso pai te deu. 175 00:12:24,173 --> 00:12:28,019 Manteve-me vivo por muitas noites no deserto. 176 00:12:30,483 --> 00:12:31,958 Lute comigo. 177 00:12:31,959 --> 00:12:34,532 - Pai, n�o. - N�o se meta, filho. 178 00:12:35,350 --> 00:12:39,044 - Por qu�? - Em mil anos de paz... 179 00:12:39,045 --> 00:12:40,780 O que conseguiu? 180 00:12:40,781 --> 00:12:44,176 Uma terra de pessoas sem ambi��o. 181 00:12:44,177 --> 00:12:47,445 - � a minha vez agora. - N�o lutarei. 182 00:12:47,446 --> 00:12:50,749 Eu te amo, irm�o. De todo meu cora��o. 183 00:12:52,419 --> 00:12:54,472 N�o! Pare! 184 00:12:54,832 --> 00:12:57,068 Eu tamb�m te amo, irm�o. 185 00:12:58,565 --> 00:13:00,267 N�o! 186 00:13:00,971 --> 00:13:02,681 Os�ris! 187 00:13:07,402 --> 00:13:11,387 Na verdade, hoje � um grande dia para a fam�lia. 188 00:13:12,374 --> 00:13:14,842 Eu, Set... 189 00:13:15,518 --> 00:13:18,587 Serei seu verdadeiro rei. 190 00:13:18,588 --> 00:13:21,047 Rei de todo o Egito! 191 00:13:21,048 --> 00:13:25,141 Vejam o destino daqueles que se op�e a mim. 192 00:13:25,926 --> 00:13:27,487 Deuses... 193 00:13:28,740 --> 00:13:31,842 Curvem-se perante mim, ou morram. 194 00:13:34,932 --> 00:13:36,705 Mortais... 195 00:13:36,706 --> 00:13:40,246 Venerem-me ou ser�o escravos! 196 00:13:45,485 --> 00:13:47,987 - Bek! - Meu irm�o 197 00:13:47,988 --> 00:13:51,038 pensava que a vida ap�s a morte era uma d�diva. 198 00:13:51,039 --> 00:13:54,533 Acho que um rei deveria ter uma posi��o mais elevada. 199 00:13:54,903 --> 00:13:59,560 A partir de agora, devem pagar para chegarem l�. 200 00:14:03,888 --> 00:14:07,771 Sua jornada come�a agora. 201 00:14:24,106 --> 00:14:26,008 Agora � sua vez. 202 00:14:26,352 --> 00:14:29,602 Muitos te apoiar�o, mas esse n�o � o momento. 203 00:14:34,422 --> 00:14:37,343 - Eu te admirava. - � claro que sim. 204 00:14:39,197 --> 00:14:41,638 Isso n�o seria prudente. 205 00:14:46,456 --> 00:14:48,663 � verdade que nunca erra? 206 00:14:48,664 --> 00:14:50,573 Isso n�o � chato? 207 00:14:54,664 --> 00:14:56,671 Achava que sua vis�o fosse perfeita. 208 00:15:22,444 --> 00:15:24,314 Voc� luta bem. 209 00:15:24,315 --> 00:15:26,562 Tem certeza que � filho dele? 210 00:16:25,287 --> 00:16:26,773 Zaya! 211 00:16:27,081 --> 00:16:29,604 - Bek! - Zaya! 212 00:16:29,605 --> 00:16:31,061 Bek! 213 00:17:01,273 --> 00:17:05,254 Fa�o um favor para o Egito. N�o est� pronto para ser rei. 214 00:17:16,673 --> 00:17:20,930 - N�o! - N�o! 215 00:17:37,412 --> 00:17:39,032 Set! 216 00:17:55,139 --> 00:17:57,273 Perdoe-me, pai. 217 00:18:04,262 --> 00:18:07,388 Zaya! Zaya! 218 00:18:13,615 --> 00:18:16,858 E assim, Set tornou-se rei. 219 00:18:16,859 --> 00:18:20,531 Nos anos seguintes, muitos deuses o enfrentaram. 220 00:18:20,532 --> 00:18:24,260 Um a um, eles pagaram com suas vidas. 221 00:18:24,578 --> 00:18:27,735 Para os mortais, as coisas pioraram. 222 00:18:28,043 --> 00:18:30,116 Muitos foram for�ados a serem escravos. 223 00:18:30,117 --> 00:18:32,279 E lhes era negado qualquer centavo 224 00:18:32,280 --> 00:18:35,163 para comprar seu lugar na vida ap�s a morte. 225 00:18:35,164 --> 00:18:39,525 Cego e derrotado, H�rus foi exilado. 226 00:18:39,526 --> 00:18:44,102 Aqueles que rezaram para o Egito ser salvo, se decepcionaram. 227 00:18:44,103 --> 00:18:46,734 Mas nunca fui muito de rezar. 228 00:18:46,735 --> 00:18:50,402 Encontrei a Zaya escravizada por um mestre cruel. 229 00:18:51,061 --> 00:18:53,631 Mas como poderia libert�-la? 230 00:18:54,099 --> 00:18:57,323 Era o mais inSano de todos os planos. 231 00:19:09,114 --> 00:19:11,121 N�o pode controlar o vento, Zaya... 232 00:19:11,122 --> 00:19:13,778 Mas acho que pode fechar uma janela. 233 00:19:13,779 --> 00:19:15,506 Desculpe, meu senhor. 234 00:19:17,775 --> 00:19:21,433 Se eu encontrar essa bagun�a na minha mesa mais uma vez... 235 00:19:21,434 --> 00:19:25,060 Eu te coloco para empurrar pedras. Fui claro? 236 00:19:29,727 --> 00:19:32,483 Vamos, vamos! N�o tenho o dia todo! 237 00:19:36,643 --> 00:19:39,332 Gostaria de jog�-lo de um lugar muito alto. 238 00:19:39,333 --> 00:19:40,679 Bom dia. 239 00:19:42,489 --> 00:19:44,878 Um dia vou te roubar dele. 240 00:19:44,879 --> 00:19:47,185 - Roubar � a solu��o? - Nesse mundo, sim. 241 00:19:47,186 --> 00:19:50,069 Ou voc� � rico, ou n�o � nada. 242 00:19:50,917 --> 00:19:52,626 Mesmo que pudesse me libertar, 243 00:19:52,627 --> 00:19:55,167 o que seria da minha fam�lia e dos meus amigos? 244 00:19:55,168 --> 00:19:58,029 Voc� consegue roubar todo o Egito de Set? 245 00:19:58,030 --> 00:19:59,706 Somente H�rus pode nos libertar. 246 00:19:59,707 --> 00:20:01,007 Voc� confia nos deuses? 247 00:20:01,008 --> 00:20:03,137 Se H�rus viesse, ele nos libertaria. 248 00:20:03,546 --> 00:20:05,530 Quero te mostrar uma coisa. 249 00:20:13,278 --> 00:20:15,956 O ex�rcito de Set retorna com os despojos de guerra. 250 00:20:15,957 --> 00:20:17,906 A ab�bada dele ser� aberta esta noite. 251 00:20:17,907 --> 00:20:20,471 Ser� o momento perfeito para algu�m entrar. 252 00:20:20,472 --> 00:20:21,821 Por qu�? 253 00:20:21,822 --> 00:20:24,163 Dizem que os olhos de H�rus est�o guardados l�. 254 00:20:24,164 --> 00:20:26,896 - Recuperaria os poderes dele. - Roubar de um deus? 255 00:20:26,897 --> 00:20:29,197 S� algu�m inSano tentaria algo assim. 256 00:20:29,198 --> 00:20:32,280 E onde encontrar�amos algu�m t�o inSano? 257 00:20:33,001 --> 00:20:34,791 Os projetos devem estar por aqui. 258 00:20:34,792 --> 00:20:37,564 Urshu construiu a ab�bada. Ele � o arquiteto de Set. 259 00:20:38,651 --> 00:20:40,165 O que � isso? 260 00:20:40,166 --> 00:20:42,696 A pir�mide de areia de Set. 261 00:20:43,483 --> 00:20:45,774 Ele construiu uma fogueira enorme. 262 00:20:45,775 --> 00:20:47,406 Deve ter grandes festas. 263 00:20:47,407 --> 00:20:49,729 � uma fogueira que vai at� o centro do mundo. 264 00:20:49,730 --> 00:20:52,796 � a fonte do poder dele. N�o s�o festas. 265 00:20:53,915 --> 00:20:55,336 Encontrei. 266 00:20:55,981 --> 00:20:58,308 O tesouro sair� pela porta principal. 267 00:20:58,309 --> 00:21:01,301 A porta n�o � o problema, mas sim o que vem depois. 268 00:21:01,302 --> 00:21:03,406 Duas pontes cheias de armadilhas. 269 00:21:03,407 --> 00:21:05,503 O Urshu n�o para de se gabar delas. 270 00:21:05,504 --> 00:21:07,527 Sorte que estou trapaceando. 271 00:21:21,513 --> 00:21:24,261 Receba-me adequadamente, soldado. 272 00:21:24,262 --> 00:21:27,421 N�o deixe a Rainha do Egito ficar esperando. 273 00:21:41,432 --> 00:21:43,577 Acho que voc� sentiu minha falta. 274 00:21:44,099 --> 00:21:46,373 Eu tenho que sentir. 275 00:21:46,374 --> 00:21:48,148 Sou sua prisioneira, afinal. 276 00:21:48,149 --> 00:21:50,002 Essa pris�o n�o � t�o ruim. 277 00:21:50,003 --> 00:21:52,190 Eu estou infeliz. 278 00:21:52,539 --> 00:21:54,864 Demonstra isso de um jeito engra�ado. 279 00:21:54,865 --> 00:21:57,004 Me empresta sua faca? 280 00:21:57,005 --> 00:21:59,409 Se voc� tivesse a oportunidade... 281 00:22:00,384 --> 00:22:02,160 Voc� me mataria? 282 00:22:02,161 --> 00:22:03,952 Como eu conseguiria? 283 00:22:04,703 --> 00:22:06,931 Mas se voc� pudesse. 284 00:22:07,451 --> 00:22:09,942 � melhor manter seus olhos abertos. 285 00:22:19,689 --> 00:22:21,354 Senhor Set. 286 00:22:22,920 --> 00:22:25,544 E sua senhorita. 287 00:22:25,545 --> 00:22:27,700 Talvez eu deva voltar em outro momento. 288 00:22:27,701 --> 00:22:30,096 N�o, entre, n�o tenha vergonha. 289 00:22:33,752 --> 00:22:35,203 Vamos. 290 00:22:42,462 --> 00:22:46,501 Ningu�m nunca honrou tanto o Grande Deus R�. 291 00:22:46,502 --> 00:22:49,205 Ele passar� pelo cume e se maravilhar� 292 00:22:49,206 --> 00:22:51,936 com este tributo constru�do em seu nome. 293 00:22:52,730 --> 00:22:55,926 - � s� isso? - Como �? 294 00:22:56,256 --> 00:22:58,996 Consegue deixar mais alto? 295 00:22:59,795 --> 00:23:01,239 Mais alto? 296 00:23:01,240 --> 00:23:03,611 � uma pergunta simples. 297 00:23:03,612 --> 00:23:08,273 Pode ser dif�cil por enquanto... 298 00:23:08,274 --> 00:23:11,143 Relaxe, Urshu. Estou brincando. 299 00:23:13,598 --> 00:23:15,075 Conte-me... 300 00:23:15,595 --> 00:23:18,714 Por que seu pai te escolheu para ser mestre de obras, 301 00:23:18,715 --> 00:23:21,018 e n�o um de seus irm�os? 302 00:23:21,019 --> 00:23:23,447 Creio que provei ser o melhor, senhor. 303 00:23:23,448 --> 00:23:26,665 Assim como eu devo provar ao meu pai que sou o melhor. 304 00:23:27,500 --> 00:23:30,937 Ele deve avistar isso do nascer ao p�r do sol. 305 00:23:30,938 --> 00:23:33,803 Sua satisfa��o vale mais do que ouro. 306 00:23:33,804 --> 00:23:37,628 Ouro! Voc� ter� o suficiente para a vida ap�s a morte. 307 00:23:37,629 --> 00:23:39,431 Um brinde! 308 00:23:39,432 --> 00:23:41,914 Ao melhor construtor do Egito. 309 00:23:43,099 --> 00:23:44,705 Um brinde... 310 00:23:45,131 --> 00:23:47,091 ao meu legado. 311 00:25:06,358 --> 00:25:09,113 De onde tiram tantos escorpi�es? 312 00:25:43,921 --> 00:25:46,765 O suficiente para temer sua pr�pria sombra. 313 00:26:15,859 --> 00:26:18,280 O c�rculo � a chave. 314 00:26:20,753 --> 00:26:22,708 Ent�o darei a volta. 315 00:26:27,044 --> 00:26:28,659 Isso foi f�cil. 316 00:27:04,629 --> 00:27:06,550 Uma terceira ponte. 317 00:27:08,974 --> 00:27:11,696 N�o fala nada sobre uma terceira ponte. 318 00:27:13,083 --> 00:27:14,808 Que sacanagem. 319 00:27:16,179 --> 00:27:18,264 E s� h� um olho. 320 00:27:22,295 --> 00:27:23,737 Formid�vel. 321 00:27:23,738 --> 00:27:28,209 Zaya, voc� reza e eu arrisco a sorte. 322 00:28:07,938 --> 00:28:09,322 Zaya! 323 00:28:10,853 --> 00:28:12,914 Sinto muito. 324 00:28:15,365 --> 00:28:18,513 Como se usar minha casa para fornicar 325 00:28:18,514 --> 00:28:20,103 n�o fosse o bastante... 326 00:28:23,910 --> 00:28:26,553 Atreve-se a roubar o rei? 327 00:28:32,308 --> 00:28:36,265 Orgulho-me em ter um escrit�rio organizado, Zaya. 328 00:28:36,574 --> 00:28:39,119 Voc� nunca entendeu, n�o �? 329 00:28:39,120 --> 00:28:44,021 E temo que essa sua bugiganga n�o salvar� voc�s. 330 00:28:44,022 --> 00:28:45,334 Set � seu deus. 331 00:28:45,335 --> 00:28:47,713 - Foi minha ideia. - Mentiroso! 332 00:28:52,912 --> 00:28:55,218 Devolva o que voc� roubou. 333 00:29:01,425 --> 00:29:03,030 Obrigado. 334 00:29:04,452 --> 00:29:07,010 - Jogue-os para os chacais. - Espere! 335 00:29:09,511 --> 00:29:11,348 Roubei outra coisa. 336 00:29:16,451 --> 00:29:17,851 Corra! 337 00:29:36,688 --> 00:29:39,906 Voc� conseguiu! E onde est� o outro? 338 00:29:39,907 --> 00:29:42,471 Voc� sabe como foi dif�cil roubar este? 339 00:30:01,640 --> 00:30:03,514 Eu lhe amarei para sempre. 340 00:30:03,515 --> 00:30:06,931 - Zaya. - A morte n�o � o fim. 341 00:30:06,932 --> 00:30:08,233 Zaya! 342 00:30:31,080 --> 00:30:33,279 Eu vou dar um jeito, Zaya. 343 00:31:15,182 --> 00:31:18,185 N�o preciso de mais adoradores. 344 00:31:18,930 --> 00:31:21,923 Nem de tributos que apodrecem e fedem. 345 00:31:22,439 --> 00:31:25,637 V� embora, a menos que tenha trazido vinho. 346 00:31:25,970 --> 00:31:28,091 N�o sou um adorador. 347 00:31:28,419 --> 00:31:30,993 O que voc� �? Um ladr�o? 348 00:31:31,331 --> 00:31:33,824 Sim, um ladr�o. 349 00:31:34,540 --> 00:31:37,013 Tenho algo que Set tirou de voc�. 350 00:31:46,260 --> 00:31:49,132 Nenhum mortal sobreviveria aquela ab�bada. 351 00:31:49,133 --> 00:31:51,725 Deve ter roubado dos mortos que tentaram. 352 00:31:51,726 --> 00:31:53,900 Eles n�o chegaram nem perto. 353 00:31:53,901 --> 00:31:56,763 - D�-me isso. - Ainda n�o. 354 00:31:56,764 --> 00:31:59,924 - D�-me meus olhos. - Tenho uma proposta. 355 00:31:59,925 --> 00:32:02,244 Voc� est� negociando comigo? 356 00:32:09,999 --> 00:32:14,003 Tem sorte de eu querer. Voc� n�o acerta nem um elefante. 357 00:32:14,467 --> 00:32:16,366 Suponho que queira uma recompensa. 358 00:32:16,367 --> 00:32:18,554 - Ouro? - Ouro eu posso roubar. 359 00:32:39,527 --> 00:32:41,680 Tem uma pessoa que eu quero salvar. 360 00:32:44,606 --> 00:32:46,193 Salvar de qu�? 361 00:32:47,219 --> 00:32:48,703 Da morte. 362 00:32:49,636 --> 00:32:51,718 Seu pai ensinou que a morte n�o � o fim. 363 00:32:51,719 --> 00:32:53,301 � imposs�vel. 364 00:32:53,302 --> 00:32:56,109 Descubra como. Voc� � H�rus, Senhor do Ar. 365 00:32:56,110 --> 00:32:58,531 Ou talvez eu jogue o que tenho no Nilo. 366 00:32:58,532 --> 00:32:59,932 Espere! 367 00:33:09,816 --> 00:33:11,778 Fique com os vivos. 368 00:33:12,285 --> 00:33:16,731 Fique com os vivos. Fique com os vivos. 369 00:33:19,305 --> 00:33:22,169 - Ela est� al�m de onde alcan�o. - Mas voc� � um deus. 370 00:33:22,170 --> 00:33:24,245 Os deuses podem viver milhares de anos, 371 00:33:24,246 --> 00:33:26,875 mas n�o podemos vencer a morte. 372 00:33:26,876 --> 00:33:28,990 � hora dela seguir o caminho. 373 00:33:28,991 --> 00:33:32,145 - Deve ter algo que possa fazer. - Fiz tudo o que pude. 374 00:33:33,493 --> 00:33:35,402 Senhor do sono eterno... 375 00:33:35,403 --> 00:33:38,884 Envie seu servo para guia-la � nova vida. 376 00:33:43,908 --> 00:33:46,448 An�bis, apare�a. 377 00:33:59,301 --> 00:34:01,723 Voc� est� livre. 378 00:34:09,730 --> 00:34:12,973 As portas da Terra est�o abertas para voc�. 379 00:34:12,974 --> 00:34:16,602 - Voc� deve come�ar sua jornada. - Ela morreu como escrava. 380 00:34:16,603 --> 00:34:19,860 Sem tesouro, n�o poder� passar pelo �ltimo Port�o. 381 00:34:19,861 --> 00:34:21,303 O que voc� oferece? 382 00:34:21,304 --> 00:34:24,122 Ela n�o pode passar para a vida ap�s a morte. 383 00:34:24,767 --> 00:34:26,776 Para voc�, Senhor An�bis, 384 00:34:26,777 --> 00:34:29,758 Governador da Casa Divina, que est� em sua montanha... 385 00:34:31,999 --> 00:34:34,288 Tenho apenas meu sorriso. 386 00:34:34,759 --> 00:34:36,868 Que assim seja. 387 00:34:39,688 --> 00:34:41,067 Zaya. 388 00:34:41,817 --> 00:34:45,228 - Zaya! - Mortos n�o falam com os vivos. 389 00:34:56,932 --> 00:34:59,245 Acompanhe os outros. 390 00:35:09,308 --> 00:35:11,196 Agora, me entregue-os. 391 00:35:11,872 --> 00:35:13,910 - Voc� n�o fez nada! - Meus olhos. 392 00:35:13,911 --> 00:35:16,234 Passe o resto dos seus dias cego. 393 00:35:16,235 --> 00:35:18,452 - N�o tenho nada a perder. - D�-me... 394 00:35:18,453 --> 00:35:20,455 - Faria de tudo para v�-la! - meus olhos! 395 00:35:20,456 --> 00:35:21,857 Eu morreria tentando! 396 00:35:22,183 --> 00:35:25,540 Quer se esconder de mim? Aprenda a falar menos. 397 00:35:27,912 --> 00:35:29,212 Tome. 398 00:35:40,480 --> 00:35:42,291 E o outro? 399 00:35:44,074 --> 00:35:45,606 Onde est� o outro? 400 00:35:45,607 --> 00:35:49,485 - N�o tenho certeza, mas... - Quebrarei seu pesco�o. 401 00:35:50,132 --> 00:35:53,152 Voc� deve odiar Set pelo que fez com seu pai. 402 00:35:56,755 --> 00:35:58,056 A pir�mide. 403 00:35:58,057 --> 00:36:00,291 Sei como entrar na Pir�mide de Set. 404 00:36:01,031 --> 00:36:02,482 Como? 405 00:36:03,416 --> 00:36:05,069 Como? 406 00:36:09,329 --> 00:36:11,636 � onde ele deixa seu poder guardado, n�o �? 407 00:36:11,637 --> 00:36:14,777 Se eu te colocasse l� dentro, voc� o mataria? 408 00:36:18,378 --> 00:36:20,150 Como faria isso? 409 00:36:20,151 --> 00:36:21,821 Vi os projetos da pir�mide. 410 00:36:21,822 --> 00:36:23,580 - Conte-me. - Vou lhe mostrar... 411 00:36:23,581 --> 00:36:26,016 - Continue. - ...se trouxer Zaya de volta. 412 00:36:29,223 --> 00:36:31,032 Talvez tenha um jeito. 413 00:36:32,177 --> 00:36:35,073 Ningu�m pode deixar a vida ap�s a morte depois de entrar. 414 00:36:35,074 --> 00:36:38,951 Mas a jornada pelos 9 port�es leva dias para ser conclu�da. 415 00:36:38,952 --> 00:36:42,277 E apenas o rei pode fazer An�bis voltar. 416 00:36:42,867 --> 00:36:46,086 Se eu matar Set e retomar a coroa 417 00:36:46,087 --> 00:36:49,002 antes de sua amada chegar ao �ltimo Port�o. 418 00:36:49,513 --> 00:36:51,646 Talvez eu consiga salv�-la. 419 00:36:59,038 --> 00:37:00,634 Tente acompanhar. 420 00:37:05,959 --> 00:37:08,678 Meus magn�ficos c�es de ca�a... 421 00:37:10,433 --> 00:37:14,372 Voc�s s�o os verdadeiros filhos do Egito. 422 00:37:14,373 --> 00:37:17,586 S�o meus filhos de ferro e sangue. 423 00:37:17,899 --> 00:37:20,725 Nenhum pai poderia estar mais orgulhoso. 424 00:37:21,913 --> 00:37:24,770 Os deuses rebeldes sufocaram em suas lan�as. 425 00:37:24,771 --> 00:37:27,392 Os outros fugiram para a fortaleza de N�ftis, 426 00:37:27,393 --> 00:37:30,504 onde se preparam para nos enfrentar. 427 00:37:30,505 --> 00:37:33,344 Mas voc�s, minhas legi�es do deserto... 428 00:37:33,345 --> 00:37:36,064 Acabar�o com eles! 429 00:37:38,190 --> 00:37:40,654 Peguem sua parte em ouro! 430 00:37:42,937 --> 00:37:46,420 E se a batalha chegar aos 9 port�es. 431 00:37:46,421 --> 00:37:49,632 Digam ao meu irm�o quem � que venera! 432 00:37:49,633 --> 00:37:52,628 Alinhar! Alinhar! 433 00:37:52,629 --> 00:37:54,153 Em forma��o! 434 00:37:54,746 --> 00:37:57,366 Avan�ar! 435 00:38:08,265 --> 00:38:09,903 Meu senhor! 436 00:38:11,832 --> 00:38:14,885 O seu tesouro real foi violado. 437 00:38:16,325 --> 00:38:17,966 Urshu... 438 00:38:17,967 --> 00:38:22,385 O Olho n�o deveria atrair os leais a H�rus para a morte? 439 00:38:22,386 --> 00:38:24,110 Sim, senhor. 440 00:38:24,111 --> 00:38:26,732 E suas armadilhas n�o eram... 441 00:38:27,083 --> 00:38:29,477 Qual foi o termo que usou? 442 00:38:30,101 --> 00:38:31,606 � prova de ladr�es? 443 00:38:32,138 --> 00:38:33,837 Sim, senhor. 444 00:38:33,838 --> 00:38:36,724 - Consegue seguir os rastros? - Eu o encontrarei. 445 00:38:36,725 --> 00:38:38,359 Encontre qual dos seus aliados 446 00:38:38,360 --> 00:38:41,612 foi esperto o bastante para roubar o olho dele. 447 00:38:43,851 --> 00:38:47,062 Foi um mortal, senhor. 448 00:38:47,779 --> 00:38:49,509 Um mortal? 449 00:38:56,559 --> 00:38:57,915 Quem � ela? 450 00:38:57,916 --> 00:39:00,457 - Serva dele. - Em minha defesa, senhor... 451 00:39:00,458 --> 00:39:04,178 Acredite, estou bem curioso para saber qual � sua desculpa. 452 00:39:04,179 --> 00:39:06,917 - Mas n�o agora. - Sim, senhor. 453 00:39:10,474 --> 00:39:14,783 Parece que voc� n�o � o mortal mais inteligente do Egito. 454 00:39:14,784 --> 00:39:16,683 Mas sim esse ladr�o. 455 00:39:18,711 --> 00:39:20,452 Qual � o seu plano? 456 00:39:20,453 --> 00:39:22,194 Para matar o Deus do Deserto 457 00:39:22,195 --> 00:39:24,675 deve-se matar o pr�prio deserto. 458 00:39:24,676 --> 00:39:26,177 Matar o deserto? 459 00:39:26,582 --> 00:39:29,037 Como se mata o deserto? 460 00:39:34,307 --> 00:39:37,996 Precisamos falar com meu av�, ele nos ajudar�. 461 00:39:37,997 --> 00:39:39,648 Seu av�? 462 00:39:39,649 --> 00:39:41,800 Quer dizer, R�, o Deus do Sol? 463 00:39:42,556 --> 00:39:45,271 Onde exatamente ele est�? 464 00:39:48,418 --> 00:39:49,727 Est� brincando, certo? 465 00:39:49,728 --> 00:39:52,787 Acha que eu tentaria te entreter? 466 00:39:52,788 --> 00:39:54,830 Agora seria bem �til saber voar. 467 00:39:54,831 --> 00:39:57,137 Sem os dois olhos n�o posso me transformar. 468 00:39:57,138 --> 00:39:59,246 Preciso rezar para pedir for�a. 469 00:39:59,247 --> 00:40:01,444 - Isso n�o me conforta. - Sil�ncio. 470 00:40:01,445 --> 00:40:05,102 Ou chegar� ao p� dessa montanha bem mais r�pido do que ao topo. 471 00:40:23,212 --> 00:40:24,926 Grande R�... 472 00:40:25,236 --> 00:40:27,216 Voc� sabe o meu nome. 473 00:40:27,217 --> 00:40:29,940 O Senhor do Ar pede pela sua ajuda. 474 00:40:35,390 --> 00:40:39,306 Av�, preciso de sua ajuda. Por favor! 475 00:40:53,535 --> 00:40:55,420 Impressionante! 476 00:41:28,275 --> 00:41:30,199 Fique atr�s de mim. 477 00:41:30,200 --> 00:41:32,676 - Por qu�? - Fa�a o que digo. 478 00:41:34,976 --> 00:41:37,753 Louvado seja, o Grande Deus R�. 479 00:41:37,754 --> 00:41:40,242 Normalmente, quando um p�ssaro pousa no meu barco 480 00:41:40,243 --> 00:41:43,006 eu o mato antes que ele cague. 481 00:41:44,140 --> 00:41:47,785 O que � isso? Ousa trazer um mortal � fonte da Cria��o? 482 00:41:47,786 --> 00:41:50,419 Ele � valioso para mim. N�o pude deix�-lo para tr�s. 483 00:41:51,498 --> 00:41:53,715 Por que veio? 484 00:41:53,716 --> 00:41:56,731 - Preciso lhe pedir uma coisa. - Nesse caso, 485 00:41:56,732 --> 00:42:00,683 devo parar o que estou fazendo e ouvir o seu pedido. 486 00:42:00,684 --> 00:42:02,606 Sinto muito, n�o quis te desrespeitar. 487 00:42:02,607 --> 00:42:05,031 N�o sabe a diferen�a. 488 00:42:09,901 --> 00:42:12,854 Fique a�, e n�o fale nada. 489 00:42:13,857 --> 00:42:16,140 Tenho trabalho a fazer. 490 00:42:33,690 --> 00:42:37,027 Ponha o mortal debaixo do deque, se quiser que ele viva. 491 00:43:56,429 --> 00:44:00,841 Volte para as sombras, seu verme imundo! 492 00:44:01,215 --> 00:44:05,299 Jamais provar� da minha cria��o! 493 00:44:06,493 --> 00:44:08,826 Tente o quanto quiser. 494 00:44:11,831 --> 00:44:14,007 Tudo seria diferente se eu tivesse morado 495 00:44:14,008 --> 00:44:16,535 junto de meus filhos no Jardim do Nilo. 496 00:44:16,536 --> 00:44:20,522 � meu fardo, ter que lutar contra Ap�fis noite ap�s noite. 497 00:44:20,523 --> 00:44:23,612 O Egito jamais ser� destru�do pelo caos. 498 00:44:23,613 --> 00:44:28,577 Como viu, h� coisas piores do que Set. 499 00:44:28,952 --> 00:44:30,255 Est� errado. 500 00:44:30,256 --> 00:44:32,662 Esse dem�nio n�o foi quem matou meu pai, 501 00:44:32,663 --> 00:44:36,014 - ou o seu filho. - Ambos s�o meus filhos. 502 00:44:36,015 --> 00:44:39,119 Eram iguais no meu ver, como todas as minhas cria��es. 503 00:44:39,120 --> 00:44:43,130 E a incerteza de seu destino, � a minha vontade. 504 00:44:49,914 --> 00:44:53,312 O que realmente lhe trouxe aqui? 505 00:44:53,780 --> 00:44:56,995 Permita-me encher minha garrafa com essas �guas. 506 00:45:00,225 --> 00:45:02,578 As �guas n�o s�o minhas. 507 00:45:28,713 --> 00:45:31,991 Pretende extinguir o fogo do deserto. 508 00:45:31,992 --> 00:45:35,517 Para matar Set, e virar rei, como o seu pai queria. 509 00:45:35,518 --> 00:45:37,389 Conceda-me o poder de voar novamente. 510 00:45:37,390 --> 00:45:39,810 Ouvi sua prece da primeira vez. 511 00:45:39,811 --> 00:45:42,703 Deixei que viesse at� aqui e te dei passagem para casa. 512 00:45:42,704 --> 00:45:44,425 Mas e depois disso? 513 00:45:44,426 --> 00:45:48,907 Sem meus dois olhos, n�o terei for�a para derrotar Set. 514 00:45:48,908 --> 00:45:50,475 Ent�o torne-se mais forte. 515 00:45:51,111 --> 00:45:52,816 Tem sido indolente h� tanto tempo 516 00:45:52,817 --> 00:45:55,995 que esqueceu que a vida de um deus � uma jornada. 517 00:45:55,996 --> 00:46:00,439 Quando se desvia do seu caminho, torna-se fraco. 518 00:46:00,440 --> 00:46:02,088 H�rus! 519 00:46:02,089 --> 00:46:04,938 Por que fica preso a esse mortal? 520 00:46:04,939 --> 00:46:07,743 Ele teve a ousadia de barganhar comigo. 521 00:46:09,284 --> 00:46:12,136 A qual n�o vale nada. 522 00:46:12,137 --> 00:46:15,437 Isso n�o importa. � apenas um mortal. 523 00:46:24,286 --> 00:46:27,250 N�o aprovo a forma como Set governa, 524 00:46:27,251 --> 00:46:30,331 mas n�o tenho certeza de que voc� faria melhor. 525 00:46:43,369 --> 00:46:48,374 Senhor, os �ltimos rebeldes fugiram por tr�s dos muros. 526 00:46:48,375 --> 00:46:50,226 Todos eles? 527 00:46:50,227 --> 00:46:51,766 Sim, senhor. 528 00:46:51,767 --> 00:46:54,911 �timo, est�o prontos para a colheita. 529 00:46:56,163 --> 00:46:57,753 N�o � um pouco exagerado? 530 00:46:58,325 --> 00:47:01,266 Ela gostaria de lutar at� a morte, de qualquer modo. 531 00:47:01,267 --> 00:47:05,064 - Ela era sua esposa. - Mais um motivo para mat�-la. 532 00:47:06,387 --> 00:47:10,291 De agora em diante as coisas ser�o assim. 533 00:47:10,292 --> 00:47:11,908 Da nossa maneira. 534 00:47:11,909 --> 00:47:13,827 Melhor ir se acostumando. 535 00:48:12,202 --> 00:48:16,610 � correto que uma deusa realize tais tarefas? 536 00:48:16,611 --> 00:48:21,615 Desde que se tornou rei, os enterros aumentaram. 537 00:48:22,855 --> 00:48:24,883 Poderia ter sido uma rainha. 538 00:48:24,884 --> 00:48:27,525 Sabe bem por que n�o pude. 539 00:48:27,884 --> 00:48:30,466 Quando te pedi em casamento, 540 00:48:31,373 --> 00:48:32,990 por que aceitou? 541 00:48:32,991 --> 00:48:36,162 Lembro-me de quando voltou do deserto. 542 00:48:36,163 --> 00:48:40,612 Impetuoso, elegante, t�o belo. 543 00:48:40,613 --> 00:48:44,440 Enfrentei ventos dilacerantes s� para estar ao seu lado. 544 00:48:44,441 --> 00:48:47,974 E pensei nos grandes feitos que realizar�amos juntos. 545 00:48:47,975 --> 00:48:50,039 N�o foi t�o terr�vel. 546 00:48:50,984 --> 00:48:53,276 Tivemos bons momentos. 547 00:48:53,605 --> 00:48:55,433 Talvez. 548 00:48:55,434 --> 00:48:58,659 Mas ainda penso que poder�amos ter sido felizes. 549 00:48:58,660 --> 00:49:01,767 Eu deveria ter sido o suficiente para completar voc�. 550 00:49:04,468 --> 00:49:07,086 Nada pode me completar. 551 00:49:09,962 --> 00:49:14,965 R� foi s�bio em garantir que voc� nunca tenha filhos. 552 00:49:35,102 --> 00:49:36,927 Por qu�? 553 00:49:36,928 --> 00:49:40,854 Ningu�m saber�, at� que seja tarde demais. 554 00:50:04,513 --> 00:50:07,515 Da pr�xima vez, continue voando at� tocarmos o ch�o. 555 00:50:07,516 --> 00:50:10,283 O que R� doa, ele tira. 556 00:50:12,427 --> 00:50:15,888 - Achei que estava te ajudando. - Eu tenho o que preciso. 557 00:50:15,889 --> 00:50:19,308 Nem o Nilo inteiro pode apagar o fogo de Set. 558 00:50:19,309 --> 00:50:22,255 Mas algumas gotas da �gua da cria��o, podem. 559 00:50:22,256 --> 00:50:24,662 - Mate o deserto. - Sem o seu fogo, 560 00:50:24,663 --> 00:50:26,850 Set se tornar� fraco. 561 00:50:26,851 --> 00:50:30,001 - Vulner�vel. - O que acontece se eu beber? 562 00:50:30,002 --> 00:50:32,326 Voc� ficaria refrescado. 563 00:50:32,327 --> 00:50:33,908 Depois voc� morreria. 564 00:50:33,909 --> 00:50:37,237 N�o parece correto que a �gua da cria��o mate. 565 00:50:37,238 --> 00:50:40,458 Eu te mataria, por desperdi�ar minha �gua. 566 00:50:41,791 --> 00:50:43,322 O que � isso? 567 00:50:43,626 --> 00:50:47,455 Para que n�o tenha que me dar de beber com as pr�prias m�os. 568 00:50:47,456 --> 00:50:49,089 N�o sou seu escravo. 569 00:50:49,090 --> 00:50:52,787 Meu pai ensinou que n�o � digno de um deus ferir um homem. 570 00:50:52,788 --> 00:50:56,255 Ele deveria ter te ensinado a levantar o rabo e pegar �gua. 571 00:51:00,756 --> 00:51:02,357 Desculpe, pai. 572 00:51:20,454 --> 00:51:22,820 Isso est� se tornando inaceit�vel. 573 00:51:28,466 --> 00:51:30,303 Onde est� o olho de H�rus? 574 00:51:30,304 --> 00:51:33,572 Na sua bunda, junto com as cabras que guarda l�. 575 00:51:34,645 --> 00:51:37,998 Onde est� o olho de H�rus? 576 00:51:37,999 --> 00:51:39,586 Bem aqui. 577 00:51:40,750 --> 00:51:44,685 Pensei que estivesse se arrastando em algum lugar. 578 00:51:45,126 --> 00:51:47,235 Matem-no! 579 00:51:58,957 --> 00:52:03,204 Viram irm�os? Sem o outro olho, ele � fraco. 580 00:52:51,582 --> 00:52:55,050 Mesmo que estivesse cego, surdo... 581 00:52:55,719 --> 00:52:57,755 e aleijado. 582 00:52:59,405 --> 00:53:01,634 Voc� n�o seria p�reo para mim. 583 00:53:07,155 --> 00:53:09,781 Ficar� feliz em saber que eu n�o morri na queda. 584 00:53:09,782 --> 00:53:12,380 - Obrigado, R�. - O trato se rompe se eu morrer. 585 00:53:12,381 --> 00:53:15,658 A ideia � Zaya e eu ficarmos aqui juntos neste mundo. 586 00:53:15,659 --> 00:53:17,278 Vivos! 587 00:53:17,279 --> 00:53:18,836 Atr�s de voc�! 588 00:53:27,908 --> 00:53:31,118 H�rus! H�rus! 589 00:53:37,370 --> 00:53:40,546 R�, querido R�, por favor, nos ajude! 590 00:53:41,998 --> 00:53:43,799 H�rus! 591 00:53:44,288 --> 00:53:46,606 N�s vamos morrer! 592 00:54:02,528 --> 00:54:04,222 Depois de voc�. 593 00:54:14,926 --> 00:54:17,862 - Tem certeza de que consegue? - Salvei voc�, n�o foi? 594 00:54:17,863 --> 00:54:20,676 - Voc� me salvou? - S� porque � �til para mim. 595 00:54:20,677 --> 00:54:23,713 Sabe o que seria �til? Seu outro olho. 596 00:54:23,714 --> 00:54:25,252 Poderia roub�-lo, se quisesse. 597 00:54:25,253 --> 00:54:27,108 N�o teste a minha paci�ncia, mortal. 598 00:54:27,109 --> 00:54:28,946 Meu nome n�o � "mortal!" 599 00:54:31,150 --> 00:54:33,005 Ent�o como se chama? 600 00:54:33,006 --> 00:54:36,546 - Bek. - Muito bem, Bek. 601 00:54:36,547 --> 00:54:38,500 As estradas estar�o sendo vigiadas. 602 00:54:38,501 --> 00:54:40,746 Set enviar� ca�adores melhores. 603 00:54:51,915 --> 00:54:54,804 N�o ocorreu conforme o planejado, n�o �? 604 00:54:54,805 --> 00:54:56,680 N�o, meu senhor. 605 00:54:56,681 --> 00:55:00,112 Meu sobrinho fez isso tudo com apenas um olho? 606 00:55:00,113 --> 00:55:02,174 Eu subestimei a for�a dele. 607 00:55:02,175 --> 00:55:04,192 � dif�cil matar aquele garoto. 608 00:55:04,907 --> 00:55:06,705 Assim como o tio. 609 00:55:06,706 --> 00:55:09,665 Onde ele est� indo? Com quem se aliou? 610 00:55:09,666 --> 00:55:11,890 O �nico aliado dele � o mortal. 611 00:55:11,891 --> 00:55:14,814 - N�o � um ex�rcito, certo? - Eu o escutei. 612 00:55:14,815 --> 00:55:17,876 O mortal falou de um trato que ele fez com H�rus. 613 00:55:17,877 --> 00:55:20,567 � um mortal bastante ambicioso. 614 00:55:20,568 --> 00:55:24,976 H�rus aceitou reviver a mulher do mortal. 615 00:55:25,668 --> 00:55:29,254 - Tem certeza? - Absoluta, meu senhor. 616 00:55:32,904 --> 00:55:34,755 Seria bom dar uma olhada nisso. 617 00:55:34,756 --> 00:55:37,280 Sim, meu senhor. Obrigado. 618 00:55:37,281 --> 00:55:38,682 Bom trabalho. 619 00:55:44,153 --> 00:55:47,268 Devia ter nos confiado essa tarefa desde o in�cio. 620 00:55:47,269 --> 00:55:49,988 N�o te deixamos sempre satisfeito? 621 00:55:51,646 --> 00:55:54,274 Ent�o satisfa�am-me novamente. 622 00:55:59,846 --> 00:56:01,983 Deixou sua esposa viver? 623 00:56:04,926 --> 00:56:07,593 Cedo ou tarde, eu e voc� acabaremos... 624 00:56:08,488 --> 00:56:10,290 Da mesma maneira. 625 00:56:20,949 --> 00:56:24,185 A Terra dos Mortos e seus 9 Port�es. 626 00:56:24,633 --> 00:56:27,837 Est� correto? Senhora do Ocidente? 627 00:56:27,838 --> 00:56:31,107 N�o me chame assim. Deixei isso tudo para tr�s. 628 00:56:31,108 --> 00:56:33,631 Em breve governarei o mundo inteiro. 629 00:56:33,632 --> 00:56:37,613 A Terra dos Mortos � o �ltimo reino que falta. 630 00:56:37,614 --> 00:56:39,943 N�o queira coisas que n�o pode ter. 631 00:56:41,611 --> 00:56:43,149 Quero que me leve l�. 632 00:56:43,150 --> 00:56:44,682 - Mas voc� est� vivo. - Sim. 633 00:56:44,683 --> 00:56:46,677 Voc� tamb�m era uma alma viva 634 00:56:46,678 --> 00:56:48,387 quando era conselheira dos mortos. 635 00:56:48,388 --> 00:56:50,982 Sabe o que me espera se eu voltar. 636 00:56:50,983 --> 00:56:54,644 Voc� tem o bracelete para te proteger dos dem�nios. 637 00:56:54,645 --> 00:56:56,530 N�o � isso o que temo. 638 00:56:56,531 --> 00:56:58,204 Sente saudades. 639 00:56:58,603 --> 00:57:00,197 N�o �? 640 00:57:00,198 --> 00:57:03,756 Da escurid�o que vem para voc�. 641 00:57:03,757 --> 00:57:05,157 N�o. 642 00:57:05,158 --> 00:57:09,300 Voc� n�o � t�o boa assim, Deusa do Amor. 643 00:57:09,622 --> 00:57:12,425 - Eu sei. - Ent�o, fa�a isso. 644 00:57:12,426 --> 00:57:14,938 Prove sua lealdade a mim. 645 00:57:14,939 --> 00:57:19,251 E podemos ter qualquer coisa juntos. 646 00:57:26,611 --> 00:57:28,261 H�rus... 647 00:57:29,558 --> 00:57:31,435 meu amor. 648 00:57:37,132 --> 00:57:38,855 H�rus. 649 00:57:44,471 --> 00:57:47,130 Voc� n�o est� na tumba de seu pai? 650 00:57:49,889 --> 00:57:52,319 Estava me perguntando onde ele estava. 651 00:57:53,086 --> 00:57:56,431 Agora eu sei. Obrigado. 652 00:57:57,974 --> 00:58:02,847 Para algu�m que manipula homens com sua beleza e poder, 653 00:58:02,848 --> 00:58:04,698 voc� n�o � muito inteligente. 654 00:58:06,015 --> 00:58:07,896 H� quanto tempo ele voltou a enxergar? 655 00:58:07,897 --> 00:58:09,375 Por que se preocupa? 656 00:58:11,833 --> 00:58:13,646 Eu sou sua agora. 657 00:58:13,647 --> 00:58:16,115 Farei o que me pediu. 658 00:58:16,116 --> 00:58:18,523 Mesmo se eu matar H�rus? 659 00:58:19,336 --> 00:58:21,444 Com certeza. 660 00:58:21,445 --> 00:58:23,887 Quem se importa com ele? 661 00:58:25,655 --> 00:58:29,615 Achei que estava cansada de tantas mentiras. 662 00:58:38,784 --> 00:58:41,361 Eu j� amei N�ftis. 663 00:58:41,362 --> 00:58:43,230 E arranquei as asas dela. 664 00:58:43,231 --> 00:58:45,400 Imagina o que eu faria com voc�. 665 00:58:47,355 --> 00:58:49,701 Fa�a isso, e eu vou te ca�ar. 666 00:58:59,078 --> 00:59:00,746 Deixe-me te tocar. 667 00:59:02,385 --> 00:59:03,786 Parem! 668 00:59:04,775 --> 00:59:06,076 Parem! 669 00:59:14,749 --> 00:59:17,232 Acho que isso � melhor do que correr. 670 00:59:48,744 --> 00:59:52,109 Podemos ficar em um lugar melhor na pr�xima vez? 671 00:59:55,543 --> 00:59:58,661 Esse era o jardim mais bonito de todos. 672 01:00:15,602 --> 01:00:17,156 O que aconteceu? 673 01:00:17,763 --> 01:00:20,106 Foi o primeiro templo de meu pai. 674 01:00:20,107 --> 01:00:22,047 Foi t�o generoso que deixou os pobres 675 01:00:22,048 --> 01:00:24,309 enterrarem seus mortos aqui. 676 01:00:25,285 --> 01:00:28,047 Set violou seus ensinamentos. 677 01:00:30,417 --> 01:00:32,716 Meu pai amava esse lugar. 678 01:00:33,717 --> 01:00:36,399 At� que Set o trouxe aqui para ser mutilado. 679 01:00:38,400 --> 01:00:41,333 Cortaram o corpo dele em 14 partes. 680 01:00:41,334 --> 01:00:43,100 Nunca encontram o cora��o. 681 01:00:43,101 --> 01:00:45,659 - Foi Set que salgou a terra? - N�o. 682 01:00:45,660 --> 01:00:47,831 Foram as lagrimas de minha m�e. 683 01:00:48,414 --> 01:00:50,693 Antes de ela se matar. 684 01:00:52,625 --> 01:00:54,414 Eu falhei com eles. 685 01:00:55,612 --> 01:00:57,306 Sinto muito. 686 01:00:57,307 --> 01:01:00,482 R� me disse que estou em uma jornada. 687 01:01:01,143 --> 01:01:05,948 E se eu termin�-la, terei de volta o que � meu. 688 01:01:07,132 --> 01:01:09,711 - E como � que termina? - Com a minha vingan�a. 689 01:01:11,502 --> 01:01:14,262 E com minha lan�a na cabe�a de Set. 690 01:01:17,164 --> 01:01:18,937 Aquilo � uma tempestade? 691 01:01:19,781 --> 01:01:21,549 N�o h� nuvens. 692 01:01:23,988 --> 01:01:27,069 S�o os ca�adores de Set montados em seus mascotes. 693 01:01:27,656 --> 01:01:30,474 Um gato � um mascote, n�o aquilo. 694 01:01:30,475 --> 01:01:32,988 N�o resisto ao veneno deles. N�o no meu estado. 695 01:01:32,989 --> 01:01:35,095 - Acho que devemos correr. - Correr? 696 01:01:35,096 --> 01:01:37,510 Mortais fazem isso o tempo todo. 697 01:01:53,034 --> 01:01:56,271 - Corra mais r�pido. - N�o consigo. 698 01:02:00,159 --> 01:02:02,987 - Corra mais r�pido! - N�o consigo! 699 01:02:14,641 --> 01:02:16,291 R�pido! 700 01:02:27,214 --> 01:02:29,267 - N�s temos que mat�-los. - N�s? 701 01:02:29,268 --> 01:02:31,149 Quando pesca, o que � mais importante? 702 01:02:31,150 --> 01:02:33,123 - Eu n�o pesco. - A qualidade da isca. 703 01:02:33,124 --> 01:02:35,250 - Muito perigoso. - Est� preocupado comigo? 704 01:02:35,251 --> 01:02:38,390 N�o � isso. Minha mira n�o est� t�o boa. 705 01:02:38,391 --> 01:02:40,466 Ent�o chegue mais perto antes de atirar. 706 01:02:49,325 --> 01:02:51,689 Aqui! Gostosona! 707 01:02:53,423 --> 01:02:55,479 Estou falando da serpente. 708 01:03:29,675 --> 01:03:31,830 Deu certo. Vamos tentar de novo. 709 01:03:31,831 --> 01:03:34,309 Mas dessa vez a isca deve se mexer mais. 710 01:03:34,310 --> 01:03:36,015 Tenho que mirar no ponto fraco. 711 01:03:36,016 --> 01:03:37,462 Como sabe que existe um? 712 01:03:37,463 --> 01:03:39,227 N�o sei. Mas deve ter um, certo? 713 01:03:39,228 --> 01:03:40,530 Vai! 714 01:04:05,381 --> 01:04:07,895 �timo! Voc� a irritou. 715 01:04:23,755 --> 01:04:26,412 Que pena que n�o pode mais voar. 716 01:04:33,304 --> 01:04:35,061 Nem voc�. 717 01:05:08,535 --> 01:05:09,936 Voc�! 718 01:05:10,060 --> 01:05:12,745 Cale a boca e saia da minha frente. 719 01:05:16,714 --> 01:05:21,392 Bonitinha, voc� n�o � uma guerreira. 720 01:05:21,877 --> 01:05:23,699 Queime-a! 721 01:05:27,768 --> 01:05:30,884 Que criatura maravilhosa. 722 01:05:31,495 --> 01:05:33,566 Deixe-me te ajudar. 723 01:05:35,433 --> 01:05:37,602 Queime-a! 724 01:05:37,603 --> 01:05:41,411 Voc� est� com muito frio. 725 01:05:41,810 --> 01:05:43,805 Queime-se. 726 01:05:43,806 --> 01:05:46,165 Eu ordeno. 727 01:05:54,371 --> 01:05:55,772 Vamos logo. 728 01:06:04,971 --> 01:06:07,031 Sua presen�a � desagrad�vel. 729 01:06:16,366 --> 01:06:18,475 - Lament�vel. - Nem sequer me agradece. 730 01:06:18,476 --> 01:06:20,776 Enquanto eu estava cego no t�mulo do meu pai, 731 01:06:20,777 --> 01:06:23,600 voc� dormia com o deus que arrancou meus olhos. 732 01:06:23,601 --> 01:06:26,272 Por que trocaria isso por algu�m cego? 733 01:06:26,273 --> 01:06:28,070 Por que deveria confiar em voc�? 734 01:06:28,071 --> 01:06:30,896 Set mata todos os deuses que n�o se curvam a ele. 735 01:06:30,897 --> 01:06:32,821 Inclusive eu. 736 01:06:32,822 --> 01:06:35,811 Vamos invadir o templo de Set e H�rus vai mat�-lo. 737 01:06:35,812 --> 01:06:38,019 E como planejam entrar? 738 01:06:38,934 --> 01:06:41,327 - Ele? - Ele sabe como entrar. 739 01:06:41,328 --> 01:06:43,970 Mas e a Esfinge? Esqueceu dela? 740 01:06:43,971 --> 01:06:45,271 Esfinge? 741 01:06:45,272 --> 01:06:47,347 Set a capturou para proteger seu templo. 742 01:06:47,348 --> 01:06:51,265 N�o ter� piedade de quem n�o responder o enigma. 743 01:06:51,266 --> 01:06:54,877 - Voc� sabe a resposta, certo? - Pediremos a ajuda de Tot. 744 01:06:54,878 --> 01:06:56,975 Por que faria isso? 745 01:06:56,976 --> 01:07:00,256 Para n�o morrer antes que seja totalmente necess�rio. 746 01:07:00,257 --> 01:07:01,658 Vamos logo! 747 01:07:11,907 --> 01:07:14,092 Ele te deu esse vestido? 748 01:07:15,238 --> 01:07:17,377 Fui eu que escolhi. 749 01:07:17,378 --> 01:07:20,088 Ent�o escolheu o que lhe agradaria mais. 750 01:07:20,089 --> 01:07:22,213 Eu escolho minhas pr�prias roupas. 751 01:07:22,214 --> 01:07:24,429 Por qu�? N�o gostou? 752 01:07:24,430 --> 01:07:25,987 � exagerado. 753 01:07:25,988 --> 01:07:28,664 Sou a Deusa do Exagero. 754 01:07:28,665 --> 01:07:32,280 E te dei muitas coisas que n�o achou exagero. 755 01:07:33,886 --> 01:07:35,618 Agora est� muito curto. 756 01:07:35,619 --> 01:07:38,262 Voc� n�o era t�o dif�cil de se agradar. 757 01:07:38,263 --> 01:07:40,053 Est� nos atrasando. 758 01:07:43,741 --> 01:07:46,246 Isso te deixou mais sexy. 759 01:07:46,571 --> 01:07:49,523 - E como eu era antes? - Desatento. 760 01:07:49,524 --> 01:07:52,229 - Mas de uma maneira bonita. - Desatento pelo o qu�? 761 01:07:52,230 --> 01:07:55,882 Isso mesmo. Voc� nunca deu valor a mim. 762 01:07:55,883 --> 01:07:57,933 - O qu�? - Pegou seu olho de volta, 763 01:07:57,934 --> 01:07:59,716 deveria ter ido me buscar. 764 01:07:59,717 --> 01:08:01,704 N�o sou nada para voc�? 765 01:08:15,416 --> 01:08:18,291 Seja um cavalheiro e me traga �gua limpa. 766 01:08:20,694 --> 01:08:22,498 Mataria pedir com educa��o? 767 01:08:22,499 --> 01:08:25,452 N�o estou no humor para discutir. 768 01:08:25,453 --> 01:08:28,508 V� pegar para mim. 769 01:08:28,509 --> 01:08:30,919 Eu te ordeno. 770 01:08:31,809 --> 01:08:33,890 Voc�s s�o todos iguais, n�o �? 771 01:08:34,797 --> 01:08:36,463 Qual o nome dela? 772 01:08:36,464 --> 01:08:40,484 Fa�o qualquer homem, mulher, deus ou besta me obedecer. 773 01:08:40,485 --> 01:08:43,192 A menos que o cora��o dele perten�a a algu�m. 774 01:08:43,722 --> 01:08:45,224 Voc� est� apaixonado. 775 01:08:47,104 --> 01:08:48,630 Ela se chama... 776 01:08:49,146 --> 01:08:50,499 Zaya. 777 01:08:54,230 --> 01:08:56,146 Sinto muito. 778 01:09:03,639 --> 01:09:05,707 Prometi uma boa casa � ela. 779 01:09:05,708 --> 01:09:08,149 Dinheiro para ter uma fam�lia e prest�gio. 780 01:09:08,150 --> 01:09:09,883 E no final, n�o dei nada. 781 01:09:10,208 --> 01:09:13,366 Ela n�o ficaria com voc� se n�o te amasse. 782 01:09:13,367 --> 01:09:15,709 - Acredite, sei como �. - Vou compens�-la. 783 01:09:15,710 --> 01:09:18,221 - Mas achei que... - H�rus a trar� de volta. 784 01:09:18,222 --> 01:09:19,525 Ele te disse isso? 785 01:09:19,526 --> 01:09:23,695 Sei que � dif�cil v�-lo al�m de seu temperamento e vingan�a, 786 01:09:24,498 --> 01:09:26,477 mas ele n�o � m� pessoa. 787 01:09:26,478 --> 01:09:28,433 � dif�cil de ver. 788 01:09:37,272 --> 01:09:38,674 A� est�. 789 01:10:09,840 --> 01:10:11,621 � ele? 790 01:10:11,622 --> 01:10:13,681 - Ou eles? - Claro que n�o. 791 01:10:13,682 --> 01:10:17,686 - Quem s�o ent�o? - Os servos de confian�a. 792 01:10:17,687 --> 01:10:22,042 - Ele s� confia em si mesmo. - Rico com compostura generosa. 793 01:10:22,043 --> 01:10:23,345 Colorido. 794 01:10:23,758 --> 01:10:26,256 Sobre tudo nos espectros roxo e verde. 795 01:10:26,257 --> 01:10:29,250 Variedades multicoloridas de fluoresc�ncia 796 01:10:29,251 --> 01:10:31,760 composta por m�ltiplos fl�sculos. 797 01:10:31,761 --> 01:10:33,567 Cada um com um c�lice modificado. 798 01:10:33,568 --> 01:10:37,021 S�bio senhor da Palavra Sagrada, busco por seu conselho. 799 01:10:37,022 --> 01:10:40,558 Certa vez, uma erva arrancada e queimada. 800 01:10:40,559 --> 01:10:44,836 Agora apreciada pelo vigor e pelo benef�cios 801 01:10:44,837 --> 01:10:46,233 de suas folhas. 802 01:10:46,234 --> 01:10:49,170 Mas o que a define? 803 01:10:51,721 --> 01:10:55,316 - Voc�. Vire-se. - Prefere a vista de tr�s? 804 01:10:55,317 --> 01:10:57,926 N�o, eu... Na verdade, sim. 805 01:10:57,927 --> 01:11:00,295 Sabe que n�o posso mentir. Vire-se! 806 01:11:00,296 --> 01:11:03,798 N�o arriscarei olhar em seus olhos enganosos. 807 01:11:03,799 --> 01:11:05,481 - 47. - Como �? 808 01:11:05,482 --> 01:11:07,732 A porcentagem de conhecimento que j� guardei. 809 01:11:07,733 --> 01:11:10,383 - Nem cheguei na metade. - Tot, s� preciso... 810 01:11:10,384 --> 01:11:12,470 A resposta para o enigma de Esfinge. 811 01:11:12,471 --> 01:11:15,089 Uma crian�a deduziria o motivo de voc� estar aqui. 812 01:11:15,090 --> 01:11:18,756 Pergunte o enigma e depois volte para me contar. 813 01:11:18,757 --> 01:11:21,814 - Eu resolverei. - Um de n�s precisaria morrer. 814 01:11:21,815 --> 01:11:23,773 Bem... Tire na sorte. 815 01:11:23,774 --> 01:11:25,077 Venha conosco. 816 01:11:25,789 --> 01:11:28,140 Uma noite. Eu te dou uma noite. 817 01:11:28,525 --> 01:11:29,959 N�o, n�o dar�. 818 01:11:29,960 --> 01:11:32,666 Set deve ser detido antes que nos destrua. 819 01:11:32,667 --> 01:11:35,011 V� sabedoria nisso, n�o �? 820 01:11:35,360 --> 01:11:38,710 Isso � importante demais para ser colocado em risco. 821 01:11:38,711 --> 01:11:41,384 Posso recitar os verdadeiros nomes das estrelas. 822 01:11:41,385 --> 01:11:42,917 - Eu sei. - Eu vi o mundo 823 01:11:42,918 --> 01:11:44,566 criado da �gua e da areia. 824 01:11:44,567 --> 01:11:47,460 Eu possuo toda a sabedoria do universo. 825 01:11:47,461 --> 01:11:50,073 Mais valiosa do que qualquer coroa. 826 01:11:50,465 --> 01:11:51,766 Eu consegui! 827 01:11:51,767 --> 01:11:55,277 O mist�rio, a ess�ncia e a verdade. 828 01:11:55,715 --> 01:11:57,649 S�o apenas escrituras. 829 01:11:57,650 --> 01:11:59,916 Seu pai abaixou a guarda. 830 01:11:59,917 --> 01:12:02,472 Isso foi extrema estupidez. 831 01:12:02,473 --> 01:12:05,263 Agora sou obrigado a escrever tudo o que sei 832 01:12:05,264 --> 01:12:09,282 como precau��o caso Set me encontre. 833 01:12:09,283 --> 01:12:10,824 Sinto muito. 834 01:12:10,825 --> 01:12:14,312 Mas os corpos de meus pais s�o de seu interesse. 835 01:12:14,313 --> 01:12:16,766 Desculpas aceitas. Agora... 836 01:12:16,767 --> 01:12:20,474 - Saia. - Voc� deve nos ajudar. 837 01:12:21,425 --> 01:12:22,958 Cuidado. 838 01:12:22,959 --> 01:12:25,774 Meus n�meros s�o maiores. 839 01:12:27,050 --> 01:12:28,480 Espera, espera. 840 01:12:29,816 --> 01:12:32,193 Est� tudo bem. Eu farei isso. 841 01:12:32,194 --> 01:12:34,100 Achei que fosse um burro de cargas. 842 01:12:34,101 --> 01:12:36,736 Eu disse que enfrentaria a Esfinge. 843 01:12:36,737 --> 01:12:39,449 A sua chance de falhar � monstruosa. 844 01:12:39,450 --> 01:12:41,244 Eu sei, mas antes de morrer, 845 01:12:41,245 --> 01:12:43,640 direi que chamei o Deus da Sabedoria 846 01:12:43,641 --> 01:12:45,955 mas ele estava com medo de errar a resposta. 847 01:12:45,956 --> 01:12:48,899 Foi sua melhor estrat�gia? 848 01:12:48,900 --> 01:12:50,682 Usar o meu ego? 849 01:12:50,683 --> 01:12:53,275 Qu�o est�pido acha que sou? 850 01:13:00,397 --> 01:13:01,760 Certo. 851 01:13:02,379 --> 01:13:03,781 Est� bem. 852 01:13:04,224 --> 01:13:05,527 Est� bem! 853 01:13:09,222 --> 01:13:10,683 Vamos. 854 01:13:12,237 --> 01:13:13,663 Adeus. 855 01:13:15,427 --> 01:13:17,056 Muito bem. 856 01:13:17,057 --> 01:13:18,472 Obrigado. 857 01:13:32,818 --> 01:13:35,357 Sabe que Zaya n�o pode voltar? 858 01:13:35,358 --> 01:13:37,342 Um rei n�o tem esse poder. 859 01:13:37,343 --> 01:13:39,565 Nem mesmo An�bis tem esse poder. 860 01:13:39,566 --> 01:13:41,550 Voc� o enganou. 861 01:13:41,929 --> 01:13:44,886 Ele provavelmente morrer� tentando entrar na pir�mide. 862 01:13:44,887 --> 01:13:46,820 Ele ofereceu a vida. 863 01:13:46,821 --> 01:13:48,463 Pois pensou que poderia salv�-la. 864 01:13:48,464 --> 01:13:50,152 Ele acredita no que quiser. 865 01:13:50,153 --> 01:13:53,117 Voc� esteve mais do que cego. 866 01:13:53,118 --> 01:13:55,476 Voc� viu mesmo a origem do mundo? 867 01:13:55,477 --> 01:13:56,916 Eu n�o minto. 868 01:13:56,917 --> 01:13:59,980 De onde voc� veio se nada havia sido criado ainda? 869 01:13:59,981 --> 01:14:02,301 Se eu ao menos tentasse explicar, 870 01:14:02,302 --> 01:14:05,993 seu c�rebro se derreteria e escorreria pelas orelhas. 871 01:14:05,994 --> 01:14:08,691 N�o escolhi o caminho da vingan�a. 872 01:14:08,692 --> 01:14:10,160 N�o escolhi nada disso. 873 01:14:10,161 --> 01:14:12,448 Diga-me qual o poder que realmente tenho. 874 01:14:12,449 --> 01:14:15,055 O poder de fazer a coisa certa. 875 01:14:15,056 --> 01:14:16,768 Ele merece a verdade. 876 01:14:16,769 --> 01:14:20,682 Preciso da ajuda dele para apagarmos o fogo de Set. 877 01:14:20,683 --> 01:14:23,799 Se ele recusar, morreremos. � isso o que quer? 878 01:14:35,587 --> 01:14:37,812 � muito perigoso cruzarmos o vale. 879 01:14:37,813 --> 01:14:40,741 - Esperaremos o anoitecer. - N�o temos tempo. 880 01:14:40,742 --> 01:14:43,872 - Digo para cruzarmos agora. - E eu digo para esperarmos. 881 01:14:53,729 --> 01:14:56,315 Todo o tempo que estiveram separados... 882 01:14:56,316 --> 01:14:58,376 Ela nunca te esqueceu. 883 01:14:58,377 --> 01:15:00,843 Voc� sempre esteve no cora��o de Hathor. 884 01:15:00,844 --> 01:15:03,263 Sim. Ela tem um cora��o de m�e. 885 01:15:03,264 --> 01:15:05,397 Sempre cabendo mais um. 886 01:15:05,879 --> 01:15:09,814 Diga-me, s�bio Deus do Ar... 887 01:15:09,815 --> 01:15:12,485 Por que acha que Set te deixou viver? 888 01:15:13,387 --> 01:15:15,238 Ela fez isso por amor. 889 01:15:15,698 --> 01:15:18,953 Voc� a castiga por isso? 890 01:15:18,954 --> 01:15:21,494 N�o queria a ajuda dela. 891 01:15:22,418 --> 01:15:25,168 Eu s� queria uma coisa. 892 01:15:25,169 --> 01:15:26,579 Sabe... 893 01:15:27,101 --> 01:15:29,269 Creio que todos s�o tolos. 894 01:15:29,270 --> 01:15:33,091 Mas voc�, senhor, � o mais tolo de todos. 895 01:15:49,156 --> 01:15:51,288 Pensando nela? 896 01:15:53,786 --> 01:15:55,574 Claro que est�. 897 01:15:57,228 --> 01:16:00,852 Certa vez, fui conhecida como Senhora do Ocidente. 898 01:16:00,853 --> 01:16:05,027 Meu trabalho era ajudar as almas a passar para vida ap�s a morte. 899 01:16:05,028 --> 01:16:07,066 Voc� foi � Terra dos Mortos? 900 01:16:07,067 --> 01:16:10,626 Sou a Deusa do Amor, at� mesmo para os que morreram. 901 01:16:10,980 --> 01:16:12,753 Eu era jovem. 902 01:16:12,754 --> 01:16:15,497 - F�cil de se manipular. - Manipular? 903 01:16:15,994 --> 01:16:17,495 Por dem�nios. 904 01:16:17,496 --> 01:16:19,520 Isso os mant�m afastados. 905 01:16:19,521 --> 01:16:22,168 O bracelete das 42 estrelas. 906 01:16:22,169 --> 01:16:25,399 Uma para cada dem�nio que H�rus matou para me libertar. 907 01:16:25,400 --> 01:16:27,524 Foi quando descobri que o amava. 908 01:16:27,525 --> 01:16:30,310 Zaya precisa saber que voc� luta por ela. 909 01:16:30,311 --> 01:16:32,691 Para que ela n�o perca a esperan�a. 910 01:16:37,598 --> 01:16:39,228 Zaya. 911 01:16:42,726 --> 01:16:44,228 Zaya? 912 01:16:45,978 --> 01:16:47,279 Zaya? 913 01:16:47,280 --> 01:16:50,323 Zaya? Pode me ouvir? 914 01:16:50,324 --> 01:16:51,689 Zaya? 915 01:16:52,078 --> 01:16:53,730 Quem �? 916 01:16:54,499 --> 01:16:57,819 - Quem �? - Hathor, Senhora do Ocidente. 917 01:16:57,820 --> 01:17:00,899 - Senhora. - Eu falo do mundo dos vivos. 918 01:17:00,900 --> 01:17:02,929 - Seu amado est� comigo. - Bek? 919 01:17:02,930 --> 01:17:04,410 Zaya, sou eu! 920 01:17:05,138 --> 01:17:08,008 Sabia que se houvesse um jeito, voc� acharia. 921 01:17:09,074 --> 01:17:10,540 Mas n�o consigo te ver. 922 01:17:10,541 --> 01:17:12,994 Vamos nos ver de novo, voc� pode voltar. 923 01:17:12,995 --> 01:17:14,412 Mas como? 924 01:17:14,852 --> 01:17:17,985 Estou ajudando H�rus, em troca ele nos ajudar�. 925 01:17:18,403 --> 01:17:20,318 Voc� � mesmo meu amado Bek? 926 01:17:20,319 --> 01:17:22,801 Eu sei Zaya, eu mesmo n�o estou acreditando. 927 01:17:22,802 --> 01:17:25,165 Eu, Bek, acreditando nos deuses. 928 01:17:25,495 --> 01:17:29,144 Mas eu estava enganado, H�rus � justo como voc� disse. 929 01:17:29,145 --> 01:17:32,023 - Vai dizer que estava certa - Sim! 930 01:17:32,024 --> 01:17:33,782 S� um pouquinho. 931 01:17:35,018 --> 01:17:38,838 - � t�o bom ouvir sua voz. - Tudo dar� certo, confie. 932 01:17:38,839 --> 01:17:42,398 H�rus trar� voc� de volta, tenho certeza. 933 01:17:43,556 --> 01:17:44,987 Bek? 934 01:17:45,875 --> 01:17:47,645 Bek, voc� est� a�? 935 01:17:49,274 --> 01:17:53,567 � proibido os mortos falarem com os vivos. 936 01:17:54,855 --> 01:17:56,310 V�. 937 01:18:19,088 --> 01:18:22,916 H� um c�rculo dentro, ao mov�-lo a areia fica parada. 938 01:18:22,917 --> 01:18:24,612 S� precisamos passar pela porta. 939 01:18:24,613 --> 01:18:26,449 Que bom que voc� sabe como entrar. 940 01:18:26,450 --> 01:18:30,394 Se n�o souber qual porta �, ser� imposs�vel passar. 941 01:18:31,325 --> 01:18:33,732 - Bek? - Sim? 942 01:18:33,733 --> 01:18:36,501 Sabe qual � a porta, certo? 943 01:18:36,502 --> 01:18:38,465 Sim, claro que sei. 944 01:18:38,466 --> 01:18:39,831 � essa aqui. 945 01:18:40,525 --> 01:18:42,286 N�o, � aquela. 946 01:18:43,197 --> 01:18:44,937 N�o, � essa! 947 01:18:57,278 --> 01:18:59,080 Confie em sua sorte. 948 01:19:43,227 --> 01:19:44,957 Voc� adivinhou? 949 01:19:44,958 --> 01:19:46,361 Bem... 950 01:19:46,362 --> 01:19:49,598 Acho sua depend�ncia na sorte preocupante. 951 01:19:49,599 --> 01:19:53,132 Se voc� sobreviver, irei te estudar. 952 01:19:53,133 --> 01:19:56,308 Agora, qual o caminho para Esfinge? 953 01:20:27,326 --> 01:20:30,557 Intrusos na casa do Rei. 954 01:20:30,558 --> 01:20:34,428 Respondam meu enigma ou deixem de existir. 955 01:20:34,429 --> 01:20:37,713 V� em frente. Estou esperando. 956 01:20:39,701 --> 01:20:42,043 Eu nunca fui. 957 01:20:42,599 --> 01:20:44,881 Eu sempre serei. 958 01:20:44,882 --> 01:20:47,856 Ningu�m nunca me viu, ou ver�. 959 01:20:47,857 --> 01:20:52,555 Ainda assim, tenho confian�a de todos que vivem e respiram. 960 01:20:52,556 --> 01:20:56,330 O que eu sou? 961 01:20:56,686 --> 01:20:58,230 A ordem. 962 01:20:58,231 --> 01:21:00,709 Voc� � a ordem. 963 01:21:03,988 --> 01:21:05,940 Nunca duvidei de voc�. 964 01:21:10,690 --> 01:21:12,845 Incorreto. 965 01:21:13,639 --> 01:21:16,270 Tente de novo, por favor! 966 01:21:17,174 --> 01:21:20,359 Era uma resposta completamente adequada. 967 01:21:21,095 --> 01:21:23,981 Voc� � a pureza. 968 01:21:30,384 --> 01:21:32,522 Incorreto novamente. 969 01:21:32,523 --> 01:21:36,608 O que � que sempre foi e sempre ser�? 970 01:21:36,609 --> 01:21:40,139 No futuro. Inexistente. Imagin�rio. 971 01:21:42,243 --> 01:21:46,007 No entanto, existe, mas nunca foi. 972 01:21:46,008 --> 01:21:47,927 E sempre ser�. 973 01:21:47,928 --> 01:21:51,086 - Tot. - Nele confiam todos que vivem. 974 01:21:51,087 --> 01:21:53,784 Mortais vivem e respiram. Pare de pensar como um deus. 975 01:21:53,785 --> 01:21:56,587 - Ent�o deixarei de pensar. - Tot. 976 01:21:57,225 --> 01:22:00,769 Espere, espere, j� sei! Voc� � o amanh�! 977 01:22:00,770 --> 01:22:03,125 Que droga! 978 01:22:24,858 --> 01:22:26,593 Uma gota. 979 01:22:38,717 --> 01:22:40,342 N�o! 980 01:22:48,459 --> 01:22:50,288 Eu devo agradecer voc�s. 981 01:22:50,694 --> 01:22:54,519 Voc�s o tiraram da biblioteca, assim n�o precisei tir�-lo. 982 01:22:56,890 --> 01:22:58,381 A �ltima pe�a. 983 01:22:58,382 --> 01:23:01,980 Covarde. Abra a jaula e lute comigo. 984 01:23:01,981 --> 01:23:03,392 Outra vez? 985 01:23:03,748 --> 01:23:06,372 Ela j� n�o viu voc� perder o suficiente? 986 01:23:06,373 --> 01:23:11,376 Permita-me te poupar dessa vergonha antes de sua morte? 987 01:23:12,015 --> 01:23:13,514 Pare! 988 01:23:14,973 --> 01:23:16,928 Reconhece isso? 989 01:23:18,893 --> 01:23:22,152 Ele disse que poderia reviver sua mulher? 990 01:23:22,474 --> 01:23:24,428 Isso n�o � poss�vel. 991 01:23:24,867 --> 01:23:26,428 Nem mesmo para mim. 992 01:23:26,430 --> 01:23:28,714 Espera que eu acredite em voc�? 993 01:23:29,729 --> 01:23:31,894 N�o tenho motivo para mentir. 994 01:23:31,895 --> 01:23:36,072 Como um deus cego e in�til convenceria algu�m a ajud�-lo? 995 01:23:37,655 --> 01:23:40,997 V� em frente. Pergunte a ele. 996 01:23:42,328 --> 01:23:44,579 - Esvazie. - � verdade? 997 01:23:44,580 --> 01:23:47,081 Bek! Esvazie! 998 01:23:48,090 --> 01:23:49,528 N�o! 999 01:24:01,021 --> 01:24:03,194 Uma pena n�o estar do meu lado. 1000 01:24:03,195 --> 01:24:06,720 Admiro algu�m que n�o deixe a morte ficar em seu caminho. 1001 01:24:06,721 --> 01:24:10,451 Mas, isso � o que o amor lhe proporciona. 1002 01:24:11,885 --> 01:24:15,631 Muito apropriado voc�s dois morrerem juntos na minha casa. 1003 01:24:15,632 --> 01:24:17,936 Sentirei falta das conversas. 1004 01:24:17,937 --> 01:24:19,625 E de todo o resto. 1005 01:25:11,349 --> 01:25:13,740 Voc� atrapalhou minha vingan�a! 1006 01:25:14,867 --> 01:25:18,134 Zaya acreditava que voc� era a melhor Cria��o. 1007 01:25:18,490 --> 01:25:21,870 Ela orava para que salvasse o Egito, mas voc� n�o veio. 1008 01:25:21,871 --> 01:25:24,081 Eu estava numa tumba, n�o podia ouvir. 1009 01:25:24,082 --> 01:25:25,795 Voc� s� n�o dava ouvidos! 1010 01:25:25,796 --> 01:25:28,542 S� se importava com sua vingan�a est�pida. 1011 01:25:29,297 --> 01:25:31,920 Acho que estava errado a seu respeito. 1012 01:25:32,534 --> 01:25:36,260 Aprendi a li��o sobre os deuses. N�o se importam com os mortais. 1013 01:25:38,222 --> 01:25:40,258 Agora voc� sabe. 1014 01:25:57,213 --> 01:25:59,600 An�bis, apare�a. 1015 01:26:06,012 --> 01:26:07,926 Senhora. 1016 01:26:07,927 --> 01:26:11,289 Est� t�o ador�vel como no primeiro amanhecer. 1017 01:26:11,290 --> 01:26:12,836 Hathor, o que est� fazendo? 1018 01:26:12,837 --> 01:26:16,238 A amada deste mortal n�o possui valor para o equil�brio. 1019 01:26:16,239 --> 01:26:20,313 - Talvez possamos ajud�-la. - Voc� pede muito, senhora. 1020 01:26:20,314 --> 01:26:24,269 Isso requer um tesouro muito especial, certamente. 1021 01:26:24,270 --> 01:26:27,009 - N�o, n�o! - Como esse? 1022 01:26:27,010 --> 01:26:30,750 Para voc�, Senhora do Ocidente. 1023 01:26:31,338 --> 01:26:32,760 Sim. 1024 01:26:32,761 --> 01:26:35,966 Conceda uma passagem para que ele mesmo entregue. 1025 01:26:38,178 --> 01:26:40,640 Voc� a ver� uma �ltima vez. 1026 01:26:40,641 --> 01:26:42,259 Obrigado. 1027 01:26:43,522 --> 01:26:45,720 N�o. N�o! Eu pro�bo! 1028 01:26:45,721 --> 01:26:49,576 N�s enganamos Bek. Isso ir� recompensar. 1029 01:26:49,577 --> 01:26:52,659 N�o assim. N�o com voc�. 1030 01:26:52,660 --> 01:26:55,496 Ordeno que solte-me. 1031 01:26:55,497 --> 01:26:59,689 N�o pode dar-me ordens. Voc� sabe porqu�. 1032 01:27:01,584 --> 01:27:03,936 Sou a Deusa do Amor. 1033 01:27:05,718 --> 01:27:08,698 Se n�o fizer isso, n�o sou nada. 1034 01:27:08,699 --> 01:27:11,880 N�o posso te perder novamente. 1035 01:27:24,749 --> 01:27:26,519 N�o! 1036 01:27:48,725 --> 01:27:50,171 Pegue. 1037 01:28:01,719 --> 01:28:04,003 Fa�a o que precisa fazer. 1038 01:28:21,882 --> 01:28:24,269 O sal�o das Duas Verdades. 1039 01:28:25,365 --> 01:28:27,968 Onde seremos julgadas. 1040 01:28:29,756 --> 01:28:32,042 Aproxime-se. 1041 01:28:45,444 --> 01:28:48,247 O que voc� oferece? 1042 01:28:55,127 --> 01:28:57,589 Aproxime-se 1043 01:29:01,381 --> 01:29:06,385 Viverei para sempre! 1044 01:29:09,134 --> 01:29:11,780 O que voc� oferece? 1045 01:29:21,202 --> 01:29:24,357 Aproxime-se. 1046 01:29:40,684 --> 01:29:43,685 Aproxime-se. 1047 01:29:52,657 --> 01:29:55,364 O que voc� oferece? 1048 01:29:56,758 --> 01:30:00,103 O que voc� oferece? 1049 01:30:08,444 --> 01:30:09,778 Zaya. 1050 01:30:10,783 --> 01:30:12,189 Bek. 1051 01:30:38,446 --> 01:30:43,426 Set, receba as asas douradas de N�ftis. 1052 01:30:43,427 --> 01:30:47,304 Que lhe proteja daqueles que querem lhe machucar. 1053 01:30:59,444 --> 01:31:03,371 O c�rebro de Tot, Deus da Sabedoria. 1054 01:31:03,372 --> 01:31:06,700 Permitir� voc� a receber o conhecimento dos anci�es. 1055 01:31:11,515 --> 01:31:13,970 O Cora��o de Os�ris. 1056 01:31:13,971 --> 01:31:17,660 Dar� o comando de todas as terras. 1057 01:31:19,453 --> 01:31:21,874 O Olho Onisciente. 1058 01:31:21,875 --> 01:31:26,036 Uma recompensa para nenhum inimigo te enganar. 1059 01:31:42,103 --> 01:31:44,637 O senhor est� glorioso. 1060 01:31:47,897 --> 01:31:49,513 Eu sei. 1061 01:32:09,206 --> 01:32:10,684 Pai. 1062 01:32:14,767 --> 01:32:18,086 Notei a torre. Impressionante. 1063 01:32:18,087 --> 01:32:19,815 Eu a constru� para o senhor. 1064 01:32:19,816 --> 01:32:23,208 Se fosse mais alta, estaria no meu caminho. 1065 01:32:23,209 --> 01:32:28,113 Desvie o olhar de seus barcos, e veja tudo o que fiz. 1066 01:32:29,200 --> 01:32:31,579 O que Os�ris nunca fez. 1067 01:32:31,580 --> 01:32:34,152 Comando tudo o que respira. 1068 01:32:34,153 --> 01:32:36,594 E tudo que habita a Terra. 1069 01:32:36,595 --> 01:32:39,739 Ningu�m tem mais poder sob o Sol. 1070 01:32:39,740 --> 01:32:42,903 Ent�o, honre-me como eu lhe honrei. 1071 01:32:42,904 --> 01:32:47,785 Se voc� queria honra, n�o devia ter matado seu irm�o. 1072 01:32:47,786 --> 01:32:50,306 Ent�o v� tudo o que acontece l� em baixo. 1073 01:32:50,613 --> 01:32:52,563 Diga-me, pai, 1074 01:32:52,564 --> 01:32:54,691 voc� se importa com o que acontece? 1075 01:32:55,909 --> 01:32:59,249 Importo-me mais do que pensa. 1076 01:32:59,250 --> 01:33:02,286 Por que fui mandado 1077 01:33:02,764 --> 01:33:05,508 para caminhar sobre areias ardentes, 1078 01:33:06,153 --> 01:33:08,399 enquanto o meu irm�o brincava descal�o, 1079 01:33:09,020 --> 01:33:11,561 na beira do Rio Nilo? 1080 01:33:13,627 --> 01:33:16,142 Por que fez de Os�ris um rei? 1081 01:33:16,143 --> 01:33:18,956 E por que deu um filho a ele? 1082 01:33:18,957 --> 01:33:22,655 E negou-me a chance de criar um vida. 1083 01:33:22,656 --> 01:33:25,502 - Esse foi o seu teste. - Voc� n�o o testou. 1084 01:33:25,503 --> 01:33:28,677 Dei a coroa do Egito para Os�ris. 1085 01:33:29,079 --> 01:33:33,291 E quando chegou o momento, ele n�o se agarrou ao poder. 1086 01:33:33,292 --> 01:33:35,189 Ele simplesmente passou adiante. 1087 01:33:35,190 --> 01:33:37,808 Ele passou no teste. 1088 01:33:37,809 --> 01:33:41,252 - E acho que passei no meu. - Ainda n�o. 1089 01:33:41,900 --> 01:33:43,709 � verdade. 1090 01:33:43,710 --> 01:33:46,374 N�o quis que tivesse filhos. 1091 01:33:46,697 --> 01:33:48,485 Foi um ato de generosidade. 1092 01:33:48,486 --> 01:33:52,027 N�o queria que voc� sentisse falta deles. 1093 01:33:52,028 --> 01:33:53,474 Sentir falta? 1094 01:33:54,479 --> 01:33:57,172 Preciso que ocupe o meu lugar. 1095 01:33:58,748 --> 01:34:00,058 Aqui? 1096 01:34:00,059 --> 01:34:02,912 � assim que seu teste acaba, meu filho. 1097 01:34:02,913 --> 01:34:05,273 N�o h� fardo maior. 1098 01:34:06,900 --> 01:34:09,198 Nem honra maior. 1099 01:34:11,674 --> 01:34:15,213 Tudo o que voc� fez pode ser perdoado. 1100 01:34:20,407 --> 01:34:21,782 Espera que eu 1101 01:34:22,545 --> 01:34:25,900 lute com essa fera... 1102 01:34:26,369 --> 01:34:28,527 noite ap�s noite... 1103 01:34:29,354 --> 01:34:32,835 - at� que eu morra? - O que voc� quer? 1104 01:34:32,836 --> 01:34:34,335 Imortalidade. 1105 01:34:34,336 --> 01:34:37,566 A imortalidade nos espera na vida ap�s a morte. 1106 01:34:37,567 --> 01:34:42,089 N�o quero morrer. Quero viver para sempre. 1107 01:34:42,090 --> 01:34:44,583 L� em baixo, nas terras que conquistei. 1108 01:34:44,584 --> 01:34:47,708 No meu reino. Essa devia ser minha recompensa! 1109 01:34:47,709 --> 01:34:51,270 Como? O �nico jeito de conseguir isso � impens�vel. 1110 01:34:51,271 --> 01:34:55,009 - Precisaria enfrentar... - A vida ap�s a morte. 1111 01:34:55,010 --> 01:34:59,574 Libertaria o caos na Cria��o, destruiria tudo? 1112 01:34:59,575 --> 01:35:02,945 N�o destruiria. Daria uma nova forma. 1113 01:35:02,946 --> 01:35:04,938 Eu ficarei no seu lugar. 1114 01:35:04,939 --> 01:35:07,920 Mas n�o ficarei sentado em um maldito barco. 1115 01:35:31,166 --> 01:35:33,757 Nenhum deus sobreviveria a isso. 1116 01:35:34,959 --> 01:35:37,510 N�o sou apenas um deus. 1117 01:36:13,516 --> 01:36:16,020 O que voc� oferece? 1118 01:36:16,021 --> 01:36:18,615 Isso lhe dar� um lugar na vida ap�s a morte. 1119 01:36:18,616 --> 01:36:20,093 N�o. 1120 01:36:20,752 --> 01:36:22,653 N�o sem voc�. 1121 01:36:32,266 --> 01:36:34,618 O portal foi destru�do! 1122 01:36:34,619 --> 01:36:39,033 O caos se espalhar�. Ap�fis destruir� a Terra. 1123 01:36:49,535 --> 01:36:51,267 H�rus � a nossa �nica esperan�a. 1124 01:36:51,268 --> 01:36:53,513 Ele n�o � o deus que acha, Zaya. 1125 01:36:53,514 --> 01:36:56,156 - Ele mentiu para mim! - D� outra oportunidade. 1126 01:36:56,157 --> 01:36:58,294 Ele s� chegou at� aqui por sua causa. 1127 01:36:58,295 --> 01:37:00,180 A minha for�a n�o � infinita. 1128 01:37:00,181 --> 01:37:03,525 Se o senhor do Ar tem algum plano para evitar isso, 1129 01:37:03,526 --> 01:37:05,629 ele precisa agir r�pido. 1130 01:37:05,630 --> 01:37:08,171 Se voc� n�o confia nele, confie em mim. 1131 01:37:08,493 --> 01:37:10,995 Sei que voltaremos a ficar juntos. 1132 01:37:22,092 --> 01:37:23,394 R� caiu. 1133 01:37:23,395 --> 01:37:27,119 - Set libertou o caos. - Como vamos par�-lo? 1134 01:37:28,863 --> 01:37:32,695 - Nunca se rende, n�o �? - S� porque Zaya me pediu. 1135 01:37:32,696 --> 01:37:35,399 - N�o contou sobre nossa troca? - Claro que sim. 1136 01:37:35,400 --> 01:37:38,139 Por alguma raz�o, ela ainda acredita em voc�. 1137 01:37:39,232 --> 01:37:41,651 Temos que voltar para a capital. 1138 01:37:41,652 --> 01:37:43,900 Ser� uma longa caminhada. 1139 01:37:45,978 --> 01:37:47,904 Prefiro ir voando. 1140 01:37:50,872 --> 01:37:52,337 N�ftis. 1141 01:37:52,780 --> 01:37:55,606 Mesmo morta ela tenta nos ajudar. 1142 01:38:12,430 --> 01:38:14,674 Venha, dem�nio! 1143 01:38:40,832 --> 01:38:43,031 Set est� com a lan�a de R�. 1144 01:38:43,032 --> 01:38:46,079 Est� atraindo Ap�fis para o Nilo, a origem da vida. 1145 01:38:46,080 --> 01:38:48,014 - Para qu�? - Para beb�-lo. 1146 01:38:48,015 --> 01:38:50,051 Para destruir toda a Cria��o. 1147 01:38:50,052 --> 01:38:52,761 R� n�o est� morto. S� ele pode consertar isso. 1148 01:38:52,762 --> 01:38:54,858 Mas ele precisa de sua lan�a. 1149 01:38:54,859 --> 01:38:56,782 Ent�o, como a recuperaremos? 1150 01:38:56,783 --> 01:38:59,309 Talvez seja a hora de pescarmos. 1151 01:39:07,529 --> 01:39:10,764 Venho pelo seu servi�o, pe�o a sua ajuda. 1152 01:39:10,765 --> 01:39:12,067 Construtor? 1153 01:39:13,669 --> 01:39:15,395 Precisamos de voc�. 1154 01:39:33,949 --> 01:39:36,613 O mais grandioso feito arquitet�nico 1155 01:39:36,614 --> 01:39:38,990 que j� existiu e existir�. 1156 01:39:39,618 --> 01:39:41,094 Meu... 1157 01:39:41,693 --> 01:39:45,221 Digo, o obelisco do Senhor Set. 1158 01:39:45,684 --> 01:39:50,611 Mede exatamente 1465 metros. 1159 01:39:50,612 --> 01:39:52,151 Nem a mais nem a menos. 1160 01:39:52,152 --> 01:39:54,236 Tem 7 bilh�es de blocos de granito. 1161 01:39:54,237 --> 01:39:56,694 Revestido com 5 bilh�es de pedras calc�rias. 1162 01:39:56,695 --> 01:39:59,624 E 9 bilh�es de toneladas de ouro. 1163 01:39:59,625 --> 01:40:02,160 E as vidas de quantos escravos? 1164 01:40:02,935 --> 01:40:06,287 5.930. 1165 01:40:06,288 --> 01:40:08,550 N�o, espere. 1166 01:40:08,551 --> 01:40:12,084 Na verdade, 5.931. 1167 01:40:12,412 --> 01:40:15,245 N�o. Precisamos dele para chegar ao topo. 1168 01:40:17,208 --> 01:40:19,051 Vejo voc� l� em cima. 1169 01:40:48,468 --> 01:40:51,556 Ele ficou ao seu lado, como se fosse seu amigo. 1170 01:40:51,557 --> 01:40:53,530 Eu sei como se sente. 1171 01:40:53,531 --> 01:40:55,476 Estar a favor de um deus. 1172 01:40:55,477 --> 01:40:57,389 � inebriante. 1173 01:40:57,390 --> 01:41:00,139 Sinto muito que escolheu o errado para seguir. 1174 01:41:00,140 --> 01:41:04,064 - Ele est� melhorando. - Sua mulher n�o continua morta? 1175 01:41:04,065 --> 01:41:07,019 Lament�vel. Ela era muito bonita. 1176 01:41:08,131 --> 01:41:10,570 Uma pele t�o ador�vel e macia. 1177 01:41:14,559 --> 01:41:16,865 Fortunas para a vida ap�s a morte. 1178 01:41:17,750 --> 01:41:20,627 V�? Estou pronto para morrer. 1179 01:42:11,236 --> 01:42:14,149 Venha, Ap�fis. 1180 01:42:39,323 --> 01:42:41,524 Deveria ter ficado na areia. 1181 01:42:41,525 --> 01:42:44,524 Entendo matar por uma coroa, mas isto � loucura. 1182 01:42:44,525 --> 01:42:47,706 Claro que n�o entende. Como poderia? 1183 01:42:47,707 --> 01:42:50,330 O filho preferido de um filho preferido. 1184 01:43:37,004 --> 01:43:40,606 Por acaso, Ap�fis comer� a Terra dos Mortos. 1185 01:43:40,607 --> 01:43:42,460 Nunca chegar� a vida ap�s a morte. 1186 01:43:42,461 --> 01:43:43,762 O qu�? 1187 01:43:51,689 --> 01:43:54,003 Quem escolheu o deus errado agora? 1188 01:44:24,675 --> 01:44:28,769 Senti falta de nossos encontros. 1189 01:44:33,072 --> 01:44:35,964 Mas voc� ainda n�o est� � minha altura. 1190 01:44:36,544 --> 01:44:37,997 Tem raz�o. 1191 01:44:39,839 --> 01:44:41,702 Sou s� a isca. 1192 01:44:46,684 --> 01:44:49,076 Agora voc� come�ou a me irritar. 1193 01:45:06,787 --> 01:45:09,237 H�rus! 1194 01:45:50,019 --> 01:45:53,716 N�o acha que ser� mais �til do que um ladr�o ferido? 1195 01:45:53,717 --> 01:45:55,318 Provavelmente sim. 1196 01:45:57,375 --> 01:45:59,918 Desculpe-me por tudo o que lhe fiz. 1197 01:46:01,545 --> 01:46:04,523 - Incluindo isso. - Desculpas aceitas. 1198 01:46:34,226 --> 01:46:36,734 Eu te disse que roubaria seu outro olho. 1199 01:46:36,735 --> 01:46:40,145 Poderia me livrar de problemas at� que precis�ssemos. 1200 01:46:40,146 --> 01:46:42,873 R� me mostrou o caminho, mas eu n�o dei ouvidos. 1201 01:46:42,874 --> 01:46:45,736 Achava que precisava do meu olho para me transformar, 1202 01:46:45,737 --> 01:46:49,514 mas a minha miss�o n�o � buscar vingan�a a todo custo. 1203 01:46:50,145 --> 01:46:52,664 � proteger o meu povo. 1204 01:46:52,665 --> 01:46:55,000 Pare de se parabenizar. 1205 01:46:55,001 --> 01:46:57,262 Ainda tem muito o que proteger. 1206 01:49:20,323 --> 01:49:21,860 Contemplem... 1207 01:49:23,131 --> 01:49:24,869 O novo rei. 1208 01:49:25,984 --> 01:49:29,349 Achava que voc� fosse o maior de todos os deuses. 1209 01:49:29,702 --> 01:49:31,389 Agora, olhe para voc�. 1210 01:49:31,390 --> 01:49:33,110 N�o tem nada. 1211 01:49:33,111 --> 01:49:36,302 Eu sou o maior deus. 1212 01:49:36,303 --> 01:49:38,216 Eu te poupei uma vez. 1213 01:49:39,702 --> 01:49:41,728 Eu te mostrei miseric�rdia. 1214 01:49:41,729 --> 01:49:43,732 N�o cometerei esse erro. 1215 01:50:01,439 --> 01:50:04,426 Av�, ainda h� tempo. 1216 01:50:08,859 --> 01:50:11,245 J� chega, monstro! 1217 01:51:29,013 --> 01:51:30,414 Obrigado. 1218 01:51:40,105 --> 01:51:42,162 Formamos uma boa equipe. 1219 01:51:42,163 --> 01:51:44,669 Tem certeza de que n�o � um deus? 1220 01:51:44,670 --> 01:51:46,750 Eu seria deus de qu�? 1221 01:51:48,189 --> 01:51:49,963 Da estupidez? 1222 01:51:50,865 --> 01:51:52,731 Do imposs�vel. 1223 01:51:57,030 --> 01:51:58,573 Bek? 1224 01:52:51,965 --> 01:52:56,633 Nunca tive d�vidas, mas agora eu te devo, neto. 1225 01:52:57,159 --> 01:52:59,417 Pe�a o que quiser. 1226 01:52:59,766 --> 01:53:01,945 As montanhas se curvar�o aos seus p�s, 1227 01:53:01,946 --> 01:53:03,626 os ventos te obedecer�o. 1228 01:53:03,627 --> 01:53:06,767 Responda r�pido, pois Ap�fis ainda est� faminto. 1229 01:53:07,571 --> 01:53:09,941 E a noite sempre chega. 1230 01:53:13,507 --> 01:53:15,315 N�o quero nada. 1231 01:53:16,558 --> 01:53:19,274 Exceto uma coisa que � imposs�vel para mim. 1232 01:53:45,134 --> 01:53:48,431 - Sou eu? - Voc� voltou. 1233 01:53:48,872 --> 01:53:52,013 Bek? Vai querer ajud�-la. 1234 01:53:53,921 --> 01:53:55,460 Zaya. 1235 01:54:00,671 --> 01:54:02,019 Bek. 1236 01:54:02,020 --> 01:54:03,374 Zaya? 1237 01:54:04,508 --> 01:54:06,720 - Sou o H�rus. - Meu Senhor. 1238 01:54:06,721 --> 01:54:08,502 Achava que isso fosse imposs�vel. 1239 01:54:08,503 --> 01:54:11,475 Imposs�vel? Sim. 1240 01:54:19,888 --> 01:54:23,141 Salve R�, o Senhor do Sol! 1241 01:54:24,640 --> 01:54:27,661 Salve R�, o Senhor do Sol! 1242 01:54:29,201 --> 01:54:31,819 Assim, a sabedoria foi encontrada. 1243 01:54:31,820 --> 01:54:35,659 Passaram-se por prova��es. Segundas chances foram dadas. 1244 01:54:35,660 --> 01:54:39,218 Para viver novamente. Para sermos completos de novo. 1245 01:54:39,219 --> 01:54:41,552 H�rus lamentou os seus pais. 1246 01:54:41,553 --> 01:54:44,166 H� tempos estavam na vida ap�s a morte. 1247 01:54:44,167 --> 01:54:46,432 Mas ele sabia que gra�as a sabedoria de R�, 1248 01:54:46,433 --> 01:54:49,553 o �ltimo Port�o permaneceria o mesmo: 1249 01:54:49,554 --> 01:54:52,973 Uma barreira inquebr�vel entre esta vida 1250 01:54:52,974 --> 01:54:54,801 e a imortalidade. 1251 01:54:54,802 --> 01:54:56,325 Acha que estou pronto? 1252 01:54:57,114 --> 01:55:01,461 Estar pronto � algo notoriamente dif�cil de se alcan�ar. 1253 01:55:01,977 --> 01:55:04,716 Mas est� quase l�. 1254 01:55:17,432 --> 01:55:19,038 Levante-se... 1255 01:55:19,039 --> 01:55:23,830 H�rus. Rei de todo o Egito. 1256 01:55:31,949 --> 01:55:34,245 A partir deste momento... 1257 01:55:34,623 --> 01:55:37,794 Entrar� na vida ap�s a morte, n�o com ouro, 1258 01:55:38,206 --> 01:55:42,157 mas com boas a��es, compaix�o, 1259 01:55:42,516 --> 01:55:44,387 e generosidade. 1260 01:55:44,388 --> 01:55:49,102 O que fazemos e como agimos nesta vida, � o que vale. 1261 01:55:56,267 --> 01:55:58,266 Est� pensando nela? 1262 01:55:59,631 --> 01:56:01,292 Claro que est�. 1263 01:56:05,046 --> 01:56:08,203 N�o achou que eu perderia o maior tesouro do pa�s? 1264 01:56:08,874 --> 01:56:11,606 Ser� que sentiriam minha falta se sumisse por uns dias? 1265 01:56:11,607 --> 01:56:13,587 Como Conselheiro Chefe do rei, 1266 01:56:13,588 --> 01:56:16,259 � o meu dever informar que dificilmente notar�o. 1267 01:56:16,260 --> 01:56:20,490 - Mas se perguntarem? - Diga que fui ver uma amiga. 1268 01:56:21,658 --> 01:56:25,573 Deixo o Egito em suas m�os competentes. 1269 01:56:44,964 --> 01:56:47,967 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 1270 01:56:47,968 --> 01:56:50,971 www.insanos.tv @inSanosTV Resinc WEB-DL: KBO 1271 01:56:51,855 --> 01:56:58,042 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org 93730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.