Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,720 --> 00:02:09,679
BASEADO NO ROMANCE DE ERICH K�STNER
2
00:02:24,400 --> 00:02:27,719
OU
3
00:02:29,240 --> 00:02:32,439
INDO PARA OS C�ES
4
00:02:58,880 --> 00:03:00,519
Berliner Zeitung!
5
00:03:06,040 --> 00:03:08,279
VOTE
6
00:03:16,160 --> 00:03:17,839
O que h� de errado...
7
00:03:18,640 --> 00:03:20,399
camarada?
8
00:03:20,520 --> 00:03:23,519
- Qual o problema, camarada?
- Maldita guerra!
9
00:03:25,080 --> 00:03:27,159
Maldito seja...
10
00:03:27,280 --> 00:03:28,759
a guerra!
11
00:03:32,960 --> 00:03:35,999
A taxa de entrada custa 30 marcos. Visitas
privadas custam extra.
12
00:03:36,280 --> 00:03:40,519
- Posso olhar ao redor primeiro?
- Por uma senhora de qualidades particulares?
13
00:03:41,400 --> 00:03:43,679
Eu gosto de loiras, mas
elas trazem m�s not�cias.
14
00:03:47,920 --> 00:03:50,559
- As bebidas est�o inclu�das? Que legal.
- Sim.
15
00:03:52,000 --> 00:03:53,599
Boa tarde.
16
00:03:55,120 --> 00:03:58,319
Este estabelecimento
inicia os relacionamentos.
17
00:03:58,440 --> 00:04:01,879
As damas gozam dos mesmos direitos
que os cavalheiros.
18
00:04:02,000 --> 00:04:06,599
Os casais s�o convidados a sair
se n�o quiserem ser perturbados.
19
00:04:10,240 --> 00:04:11,719
Eu vou cuidar de voc�.
20
00:04:12,040 --> 00:04:13,319
Tem isqueiro?
21
00:04:18,320 --> 00:04:21,439
"Obrigado, como voc� � insistente",
meu pai teria dito.
22
00:04:21,720 --> 00:04:24,599
- Qual o seu nome?
- Fabian. Jacob Fabian.
23
00:04:25,240 --> 00:04:27,679
- N�o � um pouco demais?
- Por qu�?
24
00:04:28,920 --> 00:04:31,599
- Dois primeiros nomes?
- Melhor do que um.
25
00:04:32,760 --> 00:04:34,239
Bem, ent�o...
26
00:04:35,280 --> 00:04:37,039
Eu gosto mesmo de voc�.
27
00:04:38,560 --> 00:04:40,639
E qual � seu nome?
28
00:04:42,000 --> 00:04:43,519
Moll.
29
00:04:43,840 --> 00:04:45,559
Irene Moll, todo nome.
30
00:04:48,800 --> 00:04:53,199
Ent�o, as pessoas com uma boa
educa��o t�m algo para rir.
31
00:04:54,400 --> 00:04:56,079
Eu n�o entendo.
32
00:04:58,760 --> 00:05:01,799
Sem problemas. Voc� n�o precisa de educa��o.
33
00:05:01,920 --> 00:05:04,439
- Mas talvez eu tenha.
- Mesmo?
34
00:05:06,000 --> 00:05:07,239
Ent�o?
35
00:05:07,360 --> 00:05:10,519
"Irene". Em latim, "a pac�fica"?
36
00:05:11,680 --> 00:05:14,679
E "Moll" significa alguma coisa para voc�?
37
00:05:14,960 --> 00:05:18,679
Isso significa "chave menor". Mas
"enorme" parece mais apropriado.
38
00:05:21,480 --> 00:05:23,079
Vamos pegar um t�xi.
39
00:05:31,240 --> 00:05:32,319
Luzes apagadas!
40
00:05:41,560 --> 00:05:44,999
- O amor � um hobby.
- Para o qual voc� usa seu corpo.
41
00:05:48,640 --> 00:05:49,679
Est� trancado.
42
00:05:49,800 --> 00:05:53,199
Eu queria escrever um bilhete antes
da morte por estrangulamento.
43
00:05:57,400 --> 00:05:58,719
N�o seja t�o t�mido!
44
00:06:00,360 --> 00:06:03,039
Agora, o que a mulher tinha em mente?
45
00:06:03,800 --> 00:06:08,039
Fabian tinha 32 anos e se movimentava
bastante � noite.
46
00:06:08,200 --> 00:06:10,319
Esta noite tamb�m teve sua atra��o.
47
00:06:21,920 --> 00:06:24,559
Estamos quase l�. Eu volto j�.
48
00:06:25,160 --> 00:06:28,519
- N�o fuja.
- ...ela disse, e foi embora.
49
00:06:30,240 --> 00:06:34,679
Com sede, ele carregava um copo
na m�o durante essas noites,
50
00:06:34,920 --> 00:06:38,399
mas estava vazio e ele n�o conseguia
mais suport�-lo.
51
00:06:43,960 --> 00:06:46,999
Hora de saciar o pequeno companheiro.
52
00:06:57,400 --> 00:06:58,919
Devo interromper.
53
00:07:00,960 --> 00:07:02,799
Eu odeio perturbar voc�,
54
00:07:02,920 --> 00:07:05,679
mas podemos conversar no meu escrit�rio?
55
00:07:05,840 --> 00:07:07,679
- Quem � Voc�?
- Moll.
56
00:07:09,280 --> 00:07:10,319
Sim.
57
00:07:12,120 --> 00:07:14,239
Basta assin�-lo, rapidamente.
58
00:07:16,280 --> 00:07:19,919
Fico feliz em conhecer um
jovem t�o agrad�vel.
59
00:07:20,040 --> 00:07:23,239
As circunst�ncias s�o
normais e incomuns.
60
00:07:24,960 --> 00:07:27,359
N�o o jogue fora. Eu preciso dele!
61
00:07:27,640 --> 00:07:31,399
Um ano depois de nos casarmos, a Sra.
Moll e eu fizemos um contrato.
62
00:07:31,520 --> 00:07:35,159
A cl�usula 4 diz: "A parte
feminina deve apresentar
63
00:07:35,440 --> 00:07:39,359
"qualquer pessoa com quem ela deseje
manter rela��es �ntimas
64
00:07:39,480 --> 00:07:42,359
"a seu marido, Dr. Felix Moll.
65
00:07:43,120 --> 00:07:46,199
"Se ele expressar desaprova��o
da referida pessoa,
66
00:07:46,320 --> 00:07:50,439
"A Sra. Moll � instru�da a renunciar
imediatamente as suas inten��es."
67
00:07:53,920 --> 00:07:56,679
Rapidamente percebemos que suas necessidades sexuais
68
00:07:56,960 --> 00:08:00,079
cresceram a cada ano de nosso casamento.
69
00:08:01,160 --> 00:08:04,559
As regi�es inferiores da minha esposa
tornaram-se demais para mim.
70
00:08:05,760 --> 00:08:07,959
Fique, voc� n�o vai se arrepender!
71
00:08:10,440 --> 00:08:12,879
Que tal um sal�rio mensal tamb�m?
72
00:08:13,160 --> 00:08:15,799
- � uma op��o. Eu n�o sou pobre!
- N�o.
73
00:08:15,920 --> 00:08:18,759
Que pena! As chaves, para sair.
74
00:08:26,440 --> 00:08:28,079
�s 5h da manh�,
75
00:08:28,200 --> 00:08:31,399
Fabian decidiu raspar
o bigode.
76
00:08:32,560 --> 00:08:35,079
Ele ent�o voltou para a cama.
Era uma segunda-feira.
77
00:08:37,520 --> 00:08:41,319
Ap�s dois dias de trabalho
chatos e infrut�feros,
78
00:08:41,600 --> 00:08:44,519
ele acordou perturbado na
quarta-feira de manh�.
79
00:08:49,600 --> 00:08:53,479
Seu cora��o batia loucamente,
martelando sob o pijama,
80
00:08:53,760 --> 00:08:56,639
pulsando em sua garganta,
batendo em seu cr�nio.
81
00:08:56,760 --> 00:08:58,959
A guerra! Maldita guerra!
82
00:08:59,400 --> 00:09:03,039
Ele pode ter se sa�do bem
com apenas um cora��o fraco,
83
00:09:03,320 --> 00:09:05,599
mas isso foi o suficiente para Fabian.
84
00:09:05,720 --> 00:09:08,079
Bom Dia. Com pressa?
85
00:09:08,200 --> 00:09:10,999
- Sim, falaremos sexta-feira.
- Bom Dia.
86
00:09:13,000 --> 00:09:14,799
Bom dia.
87
00:09:15,160 --> 00:09:18,759
- Um pacote de sua m�e.
- Bom dia, Sra. Hohlfeld.
88
00:09:18,880 --> 00:09:22,599
- Espero que o barulho n�o o tenha acordado.
- Eu n�o ouvi.
89
00:09:22,720 --> 00:09:24,839
- Voc� est� atrasado.
- Sim.
90
00:09:25,800 --> 00:09:28,599
- Diga-me, h� um novo pensionista?
- Sim.
91
00:09:28,880 --> 00:09:32,799
Desde ontem. Um pouco alto, mas
eles v�o se acostumar conosco.
92
00:09:32,920 --> 00:09:35,319
Somos pessoas decentes, certo?
93
00:09:35,520 --> 00:09:38,199
Sim. Sobre o tema da dec�ncia:
94
00:09:38,480 --> 00:09:41,279
- Voc� leu o jornal da noite de ontem?
- N�o.
95
00:09:41,480 --> 00:09:43,719
- Posso ler para voc�?
- Sim.
96
00:09:44,360 --> 00:09:46,759
"Berlim, 3 de junho de 1931.
97
00:09:47,240 --> 00:09:50,399
"Uma menina de 16 anos foi
presa em seu casamento.
98
00:09:50,680 --> 00:09:54,919
"Ela organizou rapazes para roubar,
dormiu com todos eles."
99
00:09:55,040 --> 00:09:56,479
Me deixe ir!
100
00:09:56,760 --> 00:09:58,919
"Ela infectou todos os dez.
101
00:09:59,200 --> 00:10:03,959
"Dois membros da gangue sufocaram um relojoeiro
em sua cama na semana passada.
102
00:10:04,760 --> 00:10:08,919
"Olga, a jovem de 16 anos, estava
deitada ao lado dele nua,
103
00:10:09,200 --> 00:10:11,439
"segurando um cutelo de cortar carne.
104
00:10:12,240 --> 00:10:15,359
"O homem tinha 50 anos e era conhecido
por muitas garotas locais.
105
00:10:16,240 --> 00:10:19,519
"Ele foi para a cama com todas
elas e tirou fotos delas nuas.
106
00:10:19,640 --> 00:10:21,519
"As fotos foram apreendidas
107
00:10:21,800 --> 00:10:23,839
"e roupa interior de seda, ligas
108
00:10:24,120 --> 00:10:25,879
"e meias foram encontradas.
109
00:10:26,160 --> 00:10:30,879
"A pol�cia tamb�m afirmou que a menina
estva gr�vida de cinco meses.
110
00:10:31,120 --> 00:10:33,479
"Todos eles confessaram, sem arrependimentos.
111
00:10:33,600 --> 00:10:36,559
"N�o est� claro quem
� o pai da crian�a."
112
00:10:36,680 --> 00:10:39,319
Agora eu lhe pergunto, Sra. Hohlfeld,
113
00:10:39,680 --> 00:10:42,359
O mundo tem capacidade para a dec�ncia?
114
00:10:43,160 --> 00:10:45,479
Voc� vai se lembrar do meu aluguel?
115
00:10:45,600 --> 00:10:46,719
Todo tempo.
116
00:10:50,200 --> 00:10:52,879
N�o poderia continuar assim.
117
00:10:53,120 --> 00:10:58,159
Em breve, talvez quando ele quase perdesse a esperan�a,
o destino seria misericordioso com ele
118
00:10:58,760 --> 00:11:01,719
e enchesse o copo vazio em suas m�os.
119
00:11:01,840 --> 00:11:03,359
Em breve.
120
00:11:03,880 --> 00:11:04,959
Ent�o...
121
00:11:05,680 --> 00:11:07,599
Ent�o, mas quando?
122
00:11:11,280 --> 00:11:13,319
Ele olhou para a rua.
123
00:11:13,520 --> 00:11:16,959
Por que ele estava neste quarto
estranho e esquecido por Deus?
124
00:11:17,240 --> 00:11:21,079
80 marcos por m�s, com caf� da
manh�, eletricidade extra.
125
00:11:21,320 --> 00:11:24,879
Com a vi�va Hohlfeld, que n�o
precisava de pensionistas.
126
00:11:25,000 --> 00:11:27,879
Por que ele n�o estava em casa com a m�e?
127
00:11:34,760 --> 00:11:36,919
SABONETES FINOS DE FABIAN
128
00:11:38,120 --> 00:11:42,999
O que ele estava procurando nesta cidade?
Nesta caixa louca de tijolos?
129
00:11:43,200 --> 00:11:46,799
Escrevendo bobagens para incentivar as
pessoas a fumar mais cigarros.
130
00:11:47,720 --> 00:11:51,639
Ele poderia esperar a desgra�a da
Europa no lugar onde nasceu.
131
00:11:51,760 --> 00:11:54,239
CONSTRU�DO DURANTE A GUERRA MUNDIAL
132
00:11:56,800 --> 00:11:58,759
Bom dia, Sra. B�ttcher!
133
00:12:02,640 --> 00:12:04,599
PROIBIDO FUMAR
134
00:12:07,360 --> 00:12:09,359
Bom dia, Sr. Fischer.
135
00:12:09,480 --> 00:12:12,959
Claro, Fabian chegou atrasado
ao escrit�rio.
136
00:12:13,760 --> 00:12:17,719
Seu colega idiota estava tomando
o segundo caf� da manh�.
137
00:12:23,760 --> 00:12:25,639
Alguma ideia para isso?
138
00:12:26,320 --> 00:12:28,039
Nada. Nada...
139
00:12:28,320 --> 00:12:29,319
Nada...
140
00:12:29,600 --> 00:12:31,959
Nada... Nada � maior...
141
00:12:32,480 --> 00:12:35,319
Maior... Maior e maior...
142
00:12:35,560 --> 00:12:38,479
Grande... T�o grande... T�o enorme...
143
00:12:39,000 --> 00:12:41,399
Subindo... Subindo alto...
144
00:12:41,760 --> 00:12:45,159
Kurmark... Kurmark, inating�vel.
145
00:12:49,840 --> 00:12:52,639
O que est� acontecendo com Ohser e Knauf?
146
00:12:53,000 --> 00:12:56,479
- Se foram. Demitidos.
- Eles est�o aqui h� muito mais tempo do que eu.
147
00:12:57,600 --> 00:13:00,399
Sabe se ele leu a minha ideia para o concurso?
148
00:13:01,280 --> 00:13:04,199
Devo apresent�-la novamente quando o vir?
149
00:13:04,320 --> 00:13:07,439
Sim, porque n�o? Sim. Obrigada.
150
00:13:09,520 --> 00:13:10,759
VER�O
151
00:13:13,880 --> 00:13:15,599
Ol�, senhoras.
152
00:13:16,000 --> 00:13:17,519
PRIMAVERA
153
00:13:18,680 --> 00:13:20,399
OUTONO
154
00:13:27,520 --> 00:13:28,999
Est� aberto.
155
00:13:31,240 --> 00:13:33,239
Onde voc� estava na semana passada?
156
00:13:33,360 --> 00:13:35,159
Sim, estou bem. Obrigado.
157
00:13:36,960 --> 00:13:38,999
Em Hamburgo. Leda manda ol�.
158
00:13:39,360 --> 00:13:41,559
E como � a noiva?
159
00:13:42,000 --> 00:13:44,239
Falaremos sobre isso mais tarde.
160
00:13:53,440 --> 00:13:57,199
Voc� j� ouviu algo do professor?
Ele leu sua tese?
161
00:13:57,320 --> 00:14:00,719
- N�o, ainda n�o enviei.
- O qu�? Por qu�?
162
00:14:01,360 --> 00:14:03,919
Eu a li, uma terceira vez.
163
00:14:04,280 --> 00:14:05,999
Por qu�?
164
00:14:06,280 --> 00:14:09,399
- Est� tudo l�.
- Ele n�o tem tempo de qualquer maneira.
165
00:14:09,520 --> 00:14:13,719
- P�s-docs, testes, palestras, semin�rios...
- Est� tudo aqui!
166
00:14:14,400 --> 00:14:18,959
Relaxe. Eles v�o perceber que
nunca entenderam o Homem.
167
00:14:19,240 --> 00:14:21,359
N�o at� voc� aparecer.
168
00:14:22,960 --> 00:14:24,319
Bem, vamos...
169
00:14:24,440 --> 00:14:27,639
avaliar psicologicamente
um escritor morto.
170
00:14:28,200 --> 00:14:30,439
Eu dissequei voc� por cinco anos.
171
00:14:30,760 --> 00:14:35,079
Ent�o eu juntei seus peda�os de volta,
seu velho sax�o, Gotthold Ephraim (poeta alem�o).
172
00:14:35,800 --> 00:14:38,079
- Voc� deve deixar isso de lado.
- Juntos.
173
00:14:38,360 --> 00:14:40,759
Vamos apresent�-lo juntos. Agora.
174
00:14:40,880 --> 00:14:42,039
- Sim!
- Sim!
175
00:14:43,600 --> 00:14:45,719
- Lembra do cheiro?
- Uhum.
176
00:14:46,000 --> 00:14:47,999
Como em uma casa de macaco.
177
00:14:48,520 --> 00:14:50,319
Esses idiotas s�o bons.
178
00:14:50,600 --> 00:14:52,239
Entrega.
179
00:14:52,360 --> 00:14:53,879
Entre.
180
00:14:56,760 --> 00:14:58,279
Ol�.
181
00:14:59,040 --> 00:15:01,999
- Bom Dia.
- O professor est� viajando.
182
00:15:02,520 --> 00:15:07,319
Eu sei, mas mande-lhe meus cumprimentos
e desejo-lhe uma leitura inspiradora.
183
00:15:09,240 --> 00:15:12,239
Dr. Fabian, voc� quer se
matricular aqui de novo?
184
00:15:12,960 --> 00:15:14,679
N�o durante sua vida.
185
00:15:14,920 --> 00:15:16,479
- Oi.
- Perd�o.
186
00:15:16,600 --> 00:15:18,279
Weckherlin!
187
00:15:18,480 --> 00:15:23,279
Voc� raspou sua cabe�a! Coloque
uma panela em cima, corte metade!
188
00:15:23,560 --> 00:15:25,439
Muita gente tem.
189
00:15:25,720 --> 00:15:28,599
Corte de cabelo de asilo. Corresponde
ao seu ser interior.
190
00:15:28,880 --> 00:15:30,439
O que voc� est� dizendo?
191
00:15:30,720 --> 00:15:34,319
Saia. Esses dedos gordurosos
estar�o na minha tese.
192
00:15:34,440 --> 00:15:37,639
- Voc� realmente a enviou?
- Deus, sim!
193
00:15:38,320 --> 00:15:42,159
A Sra. Menasse colocou bem embaixo.
Voc� poderia fazer alguma coisa?
194
00:15:42,440 --> 00:15:43,479
Como o qu�?
195
00:15:43,600 --> 00:15:46,799
Mova-a mais para cima, para uma
noite na casa do tio Pelle (personagem
de Em Busca do C�lice Sagrado).
196
00:15:46,920 --> 00:15:48,599
- OK.
- Voc� precisa sair.
197
00:15:48,880 --> 00:15:50,559
Eu n�o. Um homem...
198
00:15:53,360 --> 00:15:56,279
precisa apenas de uma p�tria, nada mais.
199
00:16:00,000 --> 00:16:03,639
Coment�rio intrigante para um personagem
t�o lament�vel, certo?
200
00:16:08,320 --> 00:16:09,919
Pens�o Hohlfeld.
201
00:16:10,640 --> 00:16:13,079
Schaperstrasse 4.
202
00:16:15,000 --> 00:16:17,479
Labude era um homem de moral.
203
00:16:17,920 --> 00:16:21,119
Mas sua noiva em Hamburgo
estragou sua moral.
204
00:16:21,880 --> 00:16:24,639
- O �den ainda est� aberto?
- Acho que agora se chama Inferno.
205
00:16:25,600 --> 00:16:27,319
Apenas a crosta.
206
00:16:27,520 --> 00:16:29,479
- Vamos entrar?
- Voc� est� louco?
207
00:16:30,200 --> 00:16:34,479
Seu programa espiritual estava em perigo.
Ele havia perdido seus limites.
208
00:16:34,680 --> 00:16:35,639
Seu maluco.
209
00:16:35,920 --> 00:16:38,319
- Algo mais em oferta?
- Como o qu�?
210
00:16:38,440 --> 00:16:41,399
Estou em casa por um motivo.
Estou cansado.
211
00:16:43,000 --> 00:16:45,599
Ele queria viver cegamente
como seu amigo.
212
00:16:46,200 --> 00:16:48,519
Mas isso o deixou desesperado.
213
00:17:15,200 --> 00:17:19,119
"O mesmo trem nos leva a todos E
o tempo passa enquanto vamos
214
00:17:19,280 --> 00:17:21,959
"Olhamos, vemos, vimos
215
00:17:22,240 --> 00:17:26,799
"O mesmo trem nos leva a todos. At�
onde vamos viajar, n�o sabemos
216
00:17:28,040 --> 00:17:32,839
"Um vizinho dorme, outro lamenta
Um terceiro fala sem parar"
217
00:17:36,840 --> 00:17:38,899
- "Esta��es iam e vinham."
- "Esta��es iam e vinham."
218
00:17:39,080 --> 00:17:43,799
"No entanto, o trem corre ao longo dos
anos equanto seu objetivo nunca ser� alcan�ado."
219
00:18:00,160 --> 00:18:03,199
Existem certas regras na minha casa!
220
00:18:03,320 --> 00:18:05,439
Sim, perdoe-me.
221
00:18:10,000 --> 00:18:12,919
- Eu te desejo uma boa noite.
- Boa noite.
222
00:18:13,400 --> 00:18:15,959
Sr. Fabian? Voc� est� a�?
223
00:18:16,200 --> 00:18:18,639
- Sim, Sra. Hohlfeld.
- Isso � bom.
224
00:18:22,920 --> 00:18:24,199
Domingo � noite.
225
00:18:24,440 --> 00:18:28,639
"Vamos ao Cabar� An�nimo!" Labude disse
depois de voltar de Hamburgo.
226
00:18:31,960 --> 00:18:33,919
"O que � isso?"
227
00:18:34,480 --> 00:18:37,959
"Ainda n�o fui. Foi um cara
engenhoso que come�ou.
228
00:18:38,240 --> 00:18:41,679
"Pessoas meio loucas cantam e dan�am na rua.
229
00:18:41,960 --> 00:18:45,959
"Ele paga a eles alguns marcos para ser
zombado pelo p�blico.
230
00:18:50,440 --> 00:18:54,879
"Os clientes pagam pela emo��o
de ver pessoas mais loucas
231
00:18:55,160 --> 00:18:57,399
"do que eles pr�prios."
232
00:18:57,680 --> 00:19:00,119
Algu�m a chama ao telefone!
233
00:19:00,920 --> 00:19:03,159
M�e, seu beb� est� chorando!
234
00:19:04,840 --> 00:19:07,719
Senhorita, venha bater meus tapetes amanh�!
235
00:19:08,760 --> 00:19:12,919
Ela disse que a viagem Hamburgo-Berlim
� muito dif�cil para sua alma.
236
00:19:13,520 --> 00:19:16,439
Ela diz tamb�m que sempre brigamos sexualmente.
237
00:19:16,720 --> 00:19:19,279
Quando ela me quer, eu n�o estou l�.
238
00:19:19,560 --> 00:19:23,479
Quando estou, fazer amor � como almo�ar,
esteja voc� com fome ou n�o.
239
00:19:23,760 --> 00:19:26,399
Ela disse que eu n�o deveria estar com raiva dela,
240
00:19:27,000 --> 00:19:30,519
mas ela passou por um procedimento
m�dico algumas semanas atr�s.
241
00:19:32,040 --> 00:19:37,199
Ela quer dar � luz nossos filhos
quando nos casarmos, n�o antes.
242
00:19:38,440 --> 00:19:42,279
Ela n�o me contou sobre o acidente
para n�o me assustar.
243
00:19:43,600 --> 00:19:47,159
Tudo bem. Mas de quem � o filho que
ela se livrou?
244
00:19:47,280 --> 00:19:49,039
Eu perguntei isso a ela.
245
00:19:49,800 --> 00:19:52,359
Que homem dormiu na casa dela ontem � noite?
246
00:19:52,880 --> 00:19:56,239
Ela disse que estou imaginando,
que � rid�culo.
247
00:19:58,440 --> 00:20:02,359
Ela disse que eu deveria me deitar
com ela, que ela estava com muito desejo.
248
00:20:04,560 --> 00:20:06,559
Eu lhe dei um tapa e fui embora.
249
00:20:09,640 --> 00:20:11,359
Stephan!
250
00:20:16,880 --> 00:20:20,119
- Me sinto como se estive muito doente.
- Voc� est� doente.
251
00:20:21,360 --> 00:20:23,079
Voc� ainda a ama.
252
00:20:27,440 --> 00:20:30,439
J� lidei com caras mais
pesados do que eu.
253
00:20:31,040 --> 00:20:32,679
O assunto est� resolvido.
254
00:20:33,360 --> 00:20:37,039
A raps�dia de piano acabou,
mas n�o a dan�a.
255
00:20:37,600 --> 00:20:38,719
A garota no palco
256
00:20:39,000 --> 00:20:41,599
fez uma careta para a pianista e pulou.
257
00:20:42,360 --> 00:20:46,839
Um homem saiu dos bastidores, arrastou
a dan�arina para fora do palco...
258
00:20:51,760 --> 00:20:53,919
e ocupou o centro do palco.
259
00:20:57,240 --> 00:20:58,959
O suor da garota!
260
00:21:00,560 --> 00:21:03,079
- Pare com isso!
- Calem-se, seus tolos!
261
00:21:03,360 --> 00:21:05,399
- Isso est� indo longe demais!
- Sentem-se!
262
00:21:06,800 --> 00:21:09,719
Voc� sabe o que voc� �? Um idiota.
263
00:21:11,880 --> 00:21:15,679
A prop�sito, n�o quero dizer
"idiota" ofensivamente.
264
00:21:16,080 --> 00:21:20,879
Fabian n�o sabia, mas havia apenas
dez minutos entre ele e o amor.
265
00:21:23,960 --> 00:21:26,759
- Como � que isso funciona?
- Os copos est�o l�.
266
00:21:26,880 --> 00:21:29,119
Voc� tem que fazer isso sozinho.
267
00:21:30,240 --> 00:21:33,239
H� o menu de bebidas e copos.
268
00:21:33,520 --> 00:21:36,159
- Sirva-se a vontade.
- E qual � o seu trabalho?
269
00:21:36,440 --> 00:21:39,199
- Eu observo o caixa.
- Agora, outro homem.
270
00:21:39,400 --> 00:21:42,399
- Nome dele, Paul M�ller!
- Eu o conhe�o!
271
00:21:42,680 --> 00:21:46,439
Ele afirma ser um poeta,
em vez de um comediante.
272
00:21:47,120 --> 00:21:49,959
Paul M�ller, suba ao palco!
273
00:21:56,360 --> 00:21:58,479
� um Paul M�ller diferente.
274
00:21:59,080 --> 00:22:02,079
- Ol�, Muller.
- N�o caia!
275
00:22:04,720 --> 00:22:08,279
"A puls�o para a morte" de Paul M�ller.
276
00:22:09,160 --> 00:22:13,119
"Houve um Conde de Hohenstein
que trancou..."
277
00:22:13,320 --> 00:22:15,359
Agora restam apenas cinco minutos.
278
00:22:15,640 --> 00:22:18,639
"Um oficial bonito que ela
amava... Seu carro..."
279
00:22:18,760 --> 00:22:21,679
As pessoas jogavam torr�es
de a��car no palco.
280
00:22:22,240 --> 00:22:23,799
As pessoas ficaram entediadas.
281
00:22:24,080 --> 00:22:25,719
O verso recitado
282
00:22:26,000 --> 00:22:28,159
foi um drama envolvendo nobreza.
283
00:22:28,440 --> 00:22:30,319
Numa noite de neblina,
dois amantes
284
00:22:30,600 --> 00:22:33,359
dirigiam-se um em dire��o ao outro sem saber.
285
00:22:35,680 --> 00:22:37,039
Quieto!
286
00:22:41,000 --> 00:22:43,519
O que voc� pensa que est� fazendo?
287
00:22:53,360 --> 00:22:57,479
"Ugh!" disse Fabian.
"S�dicos na multid�o, malucos no palco."
288
00:22:57,600 --> 00:22:59,599
...agora a cantora...
289
00:22:59,880 --> 00:23:01,519
A seguir, por favor.
290
00:23:02,000 --> 00:23:03,599
Suba!
291
00:23:03,720 --> 00:23:05,239
Sim!
292
00:23:05,360 --> 00:23:07,159
Fodam-se todos voc�s!
293
00:23:17,720 --> 00:23:19,479
ESTEJA DE VOLTA
TIRE AS M�OS!
294
00:23:23,200 --> 00:23:27,199
Mais tarde, mais tarde nem mesmo o menor tra�o
295
00:23:27,480 --> 00:23:31,039
Da carruagem resta para ver
296
00:23:32,000 --> 00:23:34,599
Ningu�m, ningu�m vai incomodar...
297
00:23:34,720 --> 00:23:39,959
Ningu�m, ningu�m vai se incomodar
em perguntar quem dirigiu...
298
00:23:40,080 --> 00:23:41,919
Mais dois minutos.
299
00:23:43,440 --> 00:23:47,519
Cada palavra que pronunciamos
300
00:23:47,640 --> 00:23:51,359
Susurra somente como as �rvores
301
00:23:51,800 --> 00:23:55,799
E a m�sica que tocou
302
00:23:55,920 --> 00:23:58,679
Na harm�nica
303
00:23:59,320 --> 00:24:03,519
Ser� um dia cantada pelo vento
304
00:24:03,880 --> 00:24:09,299
E soar� apenas como la-la-la
305
00:24:11,120 --> 00:24:15,079
- E soar� apenas como la-la-la-la-la
- Pare!
306
00:24:22,200 --> 00:24:23,879
Tem algu�m aqui?
307
00:24:36,840 --> 00:24:40,079
TODO VOLUME
308
00:24:42,400 --> 00:24:44,679
Voc� est� procurando por algo?
309
00:24:45,720 --> 00:24:47,479
Voc� est� se escondendo?
310
00:24:47,600 --> 00:24:50,439
Eu n�o estou me escondendo. Estou me distanciando.
311
00:24:53,320 --> 00:24:55,319
E o amor nunca acaba!
312
00:25:01,360 --> 00:25:03,919
Trabalho no bar, mas
estou de folga.
313
00:25:10,400 --> 00:25:15,999
Ningu�m, ningu�m vai se incomodar
em perguntar quem dirigiu...
314
00:25:17,280 --> 00:25:19,239
Com licen�a. Com licen�a.
315
00:25:24,480 --> 00:25:25,879
Desculpe.
316
00:25:26,320 --> 00:25:28,039
Para mim tamb�m, por favor.
317
00:25:28,680 --> 00:25:31,479
Na verdade, de Bremen, a jovem
318
00:25:31,760 --> 00:25:35,479
conjurou seu sotaque siberiano
mais empolgante.
319
00:25:35,600 --> 00:25:36,879
Boca calada,
320
00:25:37,160 --> 00:25:39,959
ou serragem cair� do seu cr�nio.
321
00:25:45,040 --> 00:25:46,799
Quem � voc�?
322
00:25:47,360 --> 00:25:50,559
Uma rolha estourando inspirou
um vizinho corpulento...
323
00:25:52,680 --> 00:25:56,759
a competir violentamente pela garota
do nariz emplastrado.
324
00:25:56,960 --> 00:25:59,279
Labude, no entanto, n�o cedeu.
325
00:25:59,480 --> 00:26:03,159
Enquanto fugiam, ele perguntou
onde ela machucou o nariz.
326
00:26:03,280 --> 00:26:05,439
Embelezamento Jacques Joseph.
327
00:26:05,560 --> 00:26:06,999
...ela respondeu.
328
00:26:07,280 --> 00:26:09,639
- Um homem casado pagou por ele.
- Seu idiota!
329
00:26:09,920 --> 00:26:11,919
- N�o pare!
- Prossiga!
330
00:26:23,160 --> 00:26:27,999
Fabian disse: "Os recados de sal�o de
baile s�o como brigas pol�ticas."
331
00:26:28,640 --> 00:26:29,919
Inc�ndio!
332
00:26:30,520 --> 00:26:33,919
"Ambos s�o pervers�es
da sociedade alem�."
333
00:26:34,040 --> 00:26:35,959
Pare! Isso estava errado.
334
00:26:37,520 --> 00:26:41,759
Alemanha, Fran�a, Fr�sia, Flandres...
335
00:26:46,640 --> 00:26:48,879
Ah n�o! N�o ela de novo.
336
00:26:51,240 --> 00:26:53,999
Deveria cantar outro cantor
337
00:26:54,680 --> 00:26:58,079
Com ternura no ouvido de seu amante
338
00:26:58,680 --> 00:27:02,679
Ent�o n�o nos importaremos mais
339
00:27:02,800 --> 00:27:04,719
Quem agora � o querido de outro
340
00:27:04,840 --> 00:27:08,359
N�o seja t�o pat�tico. Mostre-nos a sua identifica��o.
341
00:27:12,880 --> 00:27:14,679
Chamam-se homens.
342
00:27:15,000 --> 00:27:17,759
Toque-os e eles se desfazem.
343
00:27:20,360 --> 00:27:23,479
Senhoras, precisamos de bord�is com homens!
344
00:27:24,040 --> 00:27:26,719
Levante a m�o se voc� concorda!
345
00:27:31,200 --> 00:27:32,799
Ela � um grande n�mero!
346
00:27:33,080 --> 00:27:36,359
- Fora de lugar aqui em suas vestes elegantes.
- Vamos cantar!
347
00:27:36,600 --> 00:27:39,199
- Nua por baixo.
- A m�sica do piano soa!
348
00:27:39,360 --> 00:27:40,839
Arrasta os jovens para casa.
349
00:27:40,960 --> 00:27:45,159
At� o homem � uma fera...
350
00:27:46,200 --> 00:27:51,239
- Sempre e verdadeiramente como um par
- Se voc� vai fazer isso, fa�a certo!
351
00:27:51,360 --> 00:27:55,279
Venha tocar uma m�sica no meu peito
352
00:27:55,840 --> 00:27:58,679
Um exerc�cio de
353
00:27:58,800 --> 00:28:01,239
estar no
354
00:28:01,360 --> 00:28:03,399
calor, calor, calor...
355
00:28:04,840 --> 00:28:06,759
- Voc� est� bem?
- Sim.
356
00:28:07,280 --> 00:28:09,239
Para a mulherada!
357
00:28:12,000 --> 00:28:13,439
Nunca mais volte aqui!
358
00:28:15,440 --> 00:28:17,519
Assim � a vida. M�sica!
359
00:28:26,720 --> 00:28:29,439
- Eu conhe�o voc�.
- Ela conhece voc�?
360
00:28:29,720 --> 00:28:33,839
- Voc� tem minhas chaves!
- N�o! Bem, sim. O nome dela � Mol.
361
00:28:34,120 --> 00:28:37,919
- Seu marido paga homens para dormir com ela.
- Por que voc� tem as chaves dela?
362
00:28:38,200 --> 00:28:40,799
A porta estava trancada. Est�o aqui. Com licen�a.
363
00:28:47,960 --> 00:28:52,079
Sra. Moll, est� procurando suas chaves.
Aqui est�o elas.
364
00:28:53,320 --> 00:28:58,439
VOTE EM TH�LMANN!
365
00:29:16,360 --> 00:29:19,519
Sim, aqui est� bom. Deixe-me sair daqui. Pare!
366
00:29:19,640 --> 00:29:21,159
Ei!
367
00:29:24,800 --> 00:29:26,319
Obrigado.
368
00:29:27,840 --> 00:29:29,559
Boa noite.
369
00:29:29,680 --> 00:29:30,919
Boa noite.
370
00:29:42,280 --> 00:29:43,959
Onde voc� est� indo?
371
00:29:48,760 --> 00:29:51,439
Por que aquele cara violento � seu amigo?
372
00:29:51,560 --> 00:29:53,759
Voc� nem o conhece.
373
00:29:53,880 --> 00:29:56,999
- Vejo egoc�ntricos sem conhec�-los.
- Sim.
374
00:29:57,120 --> 00:29:59,159
Mas Labude teve azar.
375
00:29:59,280 --> 00:30:04,159
Ele viajou para Hamburgo e viu
sua futura esposa o traindo.
376
00:30:04,440 --> 00:30:07,839
Ele queria se casar. Ele gosta
de organizar as coisas.
377
00:30:08,520 --> 00:30:12,519
O futuro de sua fam�lia � calculado
nos m�nimos detalhes.
378
00:30:13,840 --> 00:30:18,879
Pior de tudo, ele levou cinco anos para
perceber que ela n�o o estava traindo
379
00:30:19,000 --> 00:30:22,479
devido a sua aus�ncia, mas
porque ela nunca o amou.
380
00:30:22,600 --> 00:30:25,079
Ela gostava dele, mas ele
n�o era o tipo dela.
381
00:30:25,640 --> 00:30:27,719
O contr�rio pode acontecer.
382
00:30:27,840 --> 00:30:32,199
Voc� pode se sentir atra�do por uma pessoa,
mas ainda assim n�o a querer por perto.
383
00:30:32,320 --> 00:30:36,359
Ent�o nunca acontece de algu�m ser
perfeito em todos os sentidos?
384
00:30:36,560 --> 00:30:39,119
Voc� n�o deve esperar muito.
385
00:30:41,000 --> 00:30:45,759
Eles continuaram seu caminho. Fabian
n�o sabia onde ela morava.
386
00:30:46,040 --> 00:30:49,959
Ele deixou que ela o guiasse, embora
conhecesse melhor a �rea.
387
00:30:51,400 --> 00:30:54,719
Ent�o, o que a trouxe
a Sodoma e Gomorra?
388
00:30:55,400 --> 00:30:57,479
Sou advogada em forma��o.
389
00:30:57,800 --> 00:30:59,639
Que �rea?
390
00:30:59,760 --> 00:31:03,199
Minha tese � em direito cinematogr�fico internacional.
391
00:31:03,640 --> 00:31:07,599
Uma grande empresa de cinema me deixou
come�ar em seu departamento jur�dico.
392
00:31:07,720 --> 00:31:10,599
120 marcos por m�s, teste de quatro semanas.
393
00:31:11,160 --> 00:31:14,679
Por que voc� n�o age?
Na frente da c�mera.
394
00:31:15,480 --> 00:31:17,799
Um exclui o outro?
395
00:31:19,600 --> 00:31:22,679
A futura advogada e gar�onete
quer ser uma estrela.
396
00:31:31,880 --> 00:31:34,479
LINDO E PICANTE
397
00:31:34,600 --> 00:31:36,439
N�o sou nenhum anjo, senhor.
398
00:31:38,080 --> 00:31:41,119
As pessoas n�o t�m tempo
para anjos hoje em dia.
399
00:31:42,800 --> 00:31:46,039
Quando amamos um homem,
nos entregamos a ele.
400
00:31:46,160 --> 00:31:49,439
N�s nos separamos de tudo o que aconteceu
antes e vamos at� ele.
401
00:31:50,240 --> 00:31:53,279
"Aqui estou", dizemos com
um sorriso amig�vel.
402
00:31:54,160 --> 00:31:56,159
"Sim voc� est� aqui,"
403
00:31:57,200 --> 00:31:59,879
ele diz, co�ando atr�s da orelha.
404
00:32:00,000 --> 00:32:03,359
"Senhor!" ele pensa.
"Agora estou preso com ela."
405
00:32:04,160 --> 00:32:07,199
De bom grado, damos-lhe
tudo o que possu�mos,
406
00:32:07,880 --> 00:32:09,559
mas ele amaldi�oa.
407
00:32:11,800 --> 00:32:14,079
Nossos dons s�o um fardo para ele.
408
00:32:14,200 --> 00:32:17,039
Primeiro ele xinga baixinho, depois alto.
409
00:32:17,160 --> 00:32:19,679
E estamos mais sozinhas do que nunca.
410
00:32:21,320 --> 00:32:26,959
Tenho 25 anos e dois homens me deixaram, como
um guarda-chuva intencionalmente esquecido.
411
00:32:31,240 --> 00:32:33,639
Minha franqueza te incomoda?
412
00:32:34,280 --> 00:32:35,879
Certamente n�o.
413
00:32:41,160 --> 00:32:43,999
Voc� poderia me dizer que horas s�o?
414
00:32:44,520 --> 00:32:46,639
- Doze e dez.
- Obrigado.
415
00:32:46,760 --> 00:32:48,839
Ent�o eu tenho que me apressar.
416
00:32:55,160 --> 00:32:58,559
Voc� por acaso tem 50
pfennigs de sobra?
417
00:32:58,680 --> 00:33:00,199
Sim.
418
00:33:00,480 --> 00:33:02,159
Por acaso. Aqui.
419
00:33:02,440 --> 00:33:04,879
- Ai est�.
- Muito obrigado.
420
00:33:05,200 --> 00:33:08,919
N�o terei que dormir no Ex�rcito
da Salva��o esta noite.
421
00:33:12,840 --> 00:33:14,879
Um jovem bem-educado.
422
00:33:15,760 --> 00:33:18,679
Pede primeiro a hora, depois o dinheiro.
423
00:33:21,040 --> 00:33:25,759
- At� a lua brilha nesta cidade.
- ... observou a advogada de cinema internacional.
424
00:33:27,200 --> 00:33:28,959
Mas voc� est� errada.
425
00:33:29,080 --> 00:33:33,559
Luar, cheiro de flores, sil�ncio
e um beijo no arco...
426
00:33:34,000 --> 00:33:37,919
Ali, naquele caf�, as putas sentam-se
com seus cafet�es.
427
00:33:39,720 --> 00:33:44,119
Os habitantes desta cidade de pedra
h� muito fizeram dela um hosp�cio.
428
00:33:45,040 --> 00:33:49,359
Crime no leste, malandragem no
centro, pobreza no norte,
429
00:33:49,800 --> 00:33:51,479
deprava��o no oeste.
430
00:33:51,600 --> 00:33:56,399
- A ru�na espreita em todos os pontos da b�ssola.
- E o que vem depois da ru�na?
431
00:33:56,680 --> 00:33:58,199
Estupidez.
432
00:34:00,080 --> 00:34:04,359
A estupidez j� chegou l� de onde eu sou.
Mas o que se deve fazer?
433
00:34:07,200 --> 00:34:09,759
Uau! De onde ele veio?
434
00:34:13,000 --> 00:34:14,639
Tudo bem.
435
00:34:18,360 --> 00:34:20,119
- Aqui?
- Hum-hum.
436
00:34:23,120 --> 00:34:26,159
- Voc� n�o quer tranc�-la?
- N�o � minha.
437
00:34:29,520 --> 00:34:31,719
� aqui que eu moro.
438
00:34:36,280 --> 00:34:37,919
Posso te encontrar de novo?
439
00:34:38,200 --> 00:34:40,199
- Voc� realmente quer?
- Sim.
440
00:34:40,320 --> 00:34:43,279
Com a condi��o de que voc� tamb�m queira.
441
00:34:44,720 --> 00:34:45,839
Tudo bem.
442
00:34:58,800 --> 00:35:03,039
Voc� levaria a mal se eu lhe
pedisse para ficar um pouco?
443
00:35:03,160 --> 00:35:07,519
A sala ainda � desconhecida e �rvores escuras
balan�am do lado de fora da janela.
444
00:35:09,320 --> 00:35:11,119
- Eu tamb�m gostaria.
- Sim?
445
00:35:11,240 --> 00:35:12,679
Sim.
446
00:35:24,120 --> 00:35:27,519
- Eu me preocupo que voc� tenha entendido errado.
- Uh-uh.
447
00:35:31,200 --> 00:35:35,639
Ela abriu a porta e ele acendeu
as luzes da escada.
448
00:35:35,760 --> 00:35:38,799
Ah! Ele quase se entregou.
449
00:35:40,400 --> 00:35:43,199
Mas ela n�o suspeitou de
nada, foi em frente,
450
00:35:43,320 --> 00:35:47,039
na verdade, parou na porta
da Vi�va Hohlfeld
451
00:35:47,320 --> 00:35:48,999
e abriu-a.
452
00:35:50,240 --> 00:35:54,559
Duas meninas estavam jogando futebol
com bal�es no corredor.
453
00:35:56,680 --> 00:36:00,719
O vendedor ambulante libidinoso
Sr. Tr�ger saiu do banheiro,
454
00:36:00,840 --> 00:36:02,919
aparecendo de pijama.
455
00:36:03,040 --> 00:36:04,599
Sr. Fabian?
456
00:36:04,720 --> 00:36:06,239
Boa noite.
457
00:36:07,040 --> 00:36:09,479
- N�o temos espa�o.
- Por que a demora?
458
00:36:09,600 --> 00:36:11,239
� lindo aqui!
459
00:36:11,520 --> 00:36:14,719
- Entre!
- Tr�ger mandou as meninas para seu quarto.
460
00:36:14,840 --> 00:36:17,399
E trancou a porta atr�s dele.
461
00:36:20,680 --> 00:36:22,479
80 marcos por m�s.
462
00:36:23,400 --> 00:36:25,599
Eu pago o mesmo pelo meu.
463
00:36:26,760 --> 00:36:29,199
Eu recebo os vizinhos de gra�a.
464
00:36:29,480 --> 00:36:32,359
Fa�a um buraco na parede,
pe�a para entrar.
465
00:36:32,640 --> 00:36:34,759
- O suficiente.
- N�o!
466
00:36:34,880 --> 00:36:36,319
Eu sou dif�cil.
467
00:36:38,320 --> 00:36:40,759
Estou t�o feliz que voc� veio comigo.
468
00:36:40,960 --> 00:36:43,999
O quarto � ainda mais medonho
quando estou sozinha.
469
00:36:47,480 --> 00:36:50,639
- Voc� quer olhar para as �rvores assustadoras?
- Sim.
470
00:37:05,360 --> 00:37:08,119
At� as �rvores est�o mais gentis hoje.
471
00:37:18,080 --> 00:37:21,479
- Agora voc� acha que � por isso que eu te convidei.
- Claro.
472
00:37:21,600 --> 00:37:24,599
- Mas voc� ainda n�o sabia.
- Sim.
473
00:37:24,720 --> 00:37:26,199
Bem...
474
00:37:27,840 --> 00:37:29,599
Qual o seu nome?
475
00:37:30,280 --> 00:37:31,679
Corn�lia.
476
00:38:02,080 --> 00:38:04,919
Agora tenho que come�ar de novo. Espere.
477
00:38:21,800 --> 00:38:24,519
Voc� se lembra quando disse...
478
00:38:26,320 --> 00:38:29,599
que voc� queria punir os homens
por seu ego�smo?
479
00:38:30,880 --> 00:38:32,799
- Uhum.
- Sim?
480
00:38:35,720 --> 00:38:38,279
Vou abrir uma exce��o para voc�.
481
00:38:41,280 --> 00:38:43,799
Tenho a sensa��o de que poderia te amar.
482
00:38:49,120 --> 00:38:51,039
Eu chorei mais cedo.
483
00:38:51,520 --> 00:38:53,039
Eu sei.
484
00:38:53,880 --> 00:38:55,919
Porque eu gosto de voc�.
485
00:38:59,560 --> 00:39:03,679
Mas meu carinho por voc�
� assunto meu, n�o seu.
486
00:39:07,240 --> 00:39:09,319
Certo, agora estou com fome.
487
00:39:11,360 --> 00:39:15,159
Mas h� um problema. N�o tenho
nada para comer aqui.
488
00:39:16,800 --> 00:39:21,679
Eu n�o poderia saber que ficaria com tanta fome
t�o rapidamente nesta cidade horr�vel.
489
00:39:25,240 --> 00:39:26,599
Ent�o...
490
00:39:36,320 --> 00:39:37,999
teremos que assaltar.
491
00:39:38,640 --> 00:39:40,639
- Minha picareta.
- O que? N�o.
492
00:39:40,760 --> 00:39:42,599
- Sim!
- Fabian!
493
00:39:43,120 --> 00:39:45,759
- Vamos! Quem vive aqui?
- Estou bem. N�o!
494
00:39:46,400 --> 00:39:47,919
Pare!
495
00:39:48,040 --> 00:39:49,799
Pare! Pare!
496
00:39:50,640 --> 00:39:53,119
Onde voc� est�? O que voc� est� fazendo?
497
00:39:53,840 --> 00:39:55,359
Fabian?
498
00:39:55,760 --> 00:39:58,279
Sr. Fabian agora d� as boas-vindas
499
00:39:58,400 --> 00:40:00,919
para a Senhorita Battenberg nos seus aposentos.
500
00:40:01,840 --> 00:40:02,919
- N�o!
- ...ela disse.
501
00:40:03,040 --> 00:40:05,399
- Isso n�o � poss�vel!
- Sim.
502
00:40:06,000 --> 00:40:09,159
Agora ela acreditou e dan�ou
uma dan�a folcl�rica.
503
00:40:28,720 --> 00:40:30,679
Essa dan�a tem que ser em volume alto.
504
00:40:30,800 --> 00:40:33,759
...disse a especialista em direito cinematogr�fico internacional.
505
00:40:34,960 --> 00:40:36,599
O menu por favor.
506
00:40:37,480 --> 00:40:38,559
O card�pio.
507
00:40:38,840 --> 00:40:40,359
Claro.
508
00:40:40,840 --> 00:40:42,639
Aqui est�o as entradas.
509
00:40:46,600 --> 00:40:49,119
Isso � bom? Certo, aqui vai.
510
00:40:50,360 --> 00:40:52,879
Voc� tamb�m est� com fome? Mexa-se!
511
00:40:53,160 --> 00:40:56,159
- Onde voc� conseguiu tudo isso?
- De casa.
512
00:41:02,480 --> 00:41:04,599
- Bom, n�?
- Crocante.
513
00:41:09,680 --> 00:41:11,279
N�o! N�o!
514
00:41:11,560 --> 00:41:14,319
Eu gosto de beijos para a sobremesa.
515
00:41:14,600 --> 00:41:17,479
- Eu vou ter tr�s beijos.
- Eu vou busc�-los.
516
00:41:41,280 --> 00:41:45,199
Eles ficar�o felizes em me ver na hora
no escrit�rio pela primeira vez.
517
00:41:47,880 --> 00:41:49,679
- Venha aqui.
- Sim.
518
00:42:42,240 --> 00:42:44,679
- Vou levar um.
- A� est�.
519
00:42:46,800 --> 00:42:48,319
Tchau.
520
00:42:54,200 --> 00:42:56,319
DIRETOR KURMARK BREITKOPF
521
00:42:58,080 --> 00:42:59,959
Como est� o humor?
522
00:43:03,600 --> 00:43:05,679
Sim... Querido Deus, entre.
523
00:43:05,960 --> 00:43:08,839
Tem que sair quando
voc� abre o papel.
524
00:43:08,960 --> 00:43:10,159
sim.
525
00:43:10,280 --> 00:43:12,519
Boa. N�s vamos ficar nisso.
526
00:43:14,120 --> 00:43:16,159
Voc� queria falar comigo?
527
00:43:21,440 --> 00:43:22,959
CONCURSO KURMARK
528
00:43:25,880 --> 00:43:28,359
- Voc� se atrasou hoje?
- N�o.
529
00:43:28,840 --> 00:43:30,479
A verdade.
530
00:43:31,240 --> 00:43:32,799
Sete minutos.
531
00:43:33,200 --> 00:43:35,239
Voc� tem uma segunda ocupa��o?
532
00:43:36,720 --> 00:43:39,919
Voc� precisaria de aprova��o.
Voc� conhece o seu contrato?
533
00:43:40,040 --> 00:43:43,599
Sim, mas eu... tenho uma segunda
ocupa��o de qualquer maneira.
534
00:43:43,880 --> 00:43:45,519
Eu sabia.
535
00:43:46,000 --> 00:43:47,839
- O que voc� faz?
- Eu vivo.
536
00:43:51,640 --> 00:43:55,679
Andando em bares e sal�es de dan�a.
Voc� chama isso de viver?
537
00:43:55,960 --> 00:43:58,039
Voc� n�o respeita a vida.
538
00:43:58,320 --> 00:44:00,519
N�o a minha. Isso � verdade.
539
00:44:01,240 --> 00:44:03,999
Voc� n�o entende isso
e n�o � da sua conta.
540
00:44:04,120 --> 00:44:05,319
Esque�a.
541
00:44:06,400 --> 00:44:08,359
Preciso que voc� me ajude.
542
00:44:08,640 --> 00:44:10,799
Voc� tem dedos delicados.
543
00:44:10,920 --> 00:44:15,559
O m�dico disse que eu tenho que refazer
o curativo a cada quatro horas.
544
00:44:20,520 --> 00:44:22,919
Voc� j� viu um homem antes, certo?
545
00:44:23,200 --> 00:44:26,239
A ferida est� nas regi�es do sul.
546
00:44:26,360 --> 00:44:28,039
Aqui.
547
00:44:29,920 --> 00:44:31,359
Sim.
548
00:44:33,480 --> 00:44:35,439
N�o coloque a pomada nele.
549
00:44:35,720 --> 00:44:38,239
Parece um manifesto de festa.
550
00:44:38,800 --> 00:44:41,119
Marrom � direita, vermelho � esquerda,
551
00:44:41,240 --> 00:44:43,959
no meio uma miscel�nea dificilmente
discern�vel.
552
00:44:44,080 --> 00:44:46,279
Pare com isso. Rir d�i.
553
00:44:48,400 --> 00:44:51,919
A pomada est� colocada. Agora precisamos
de uma nova gaze.
554
00:44:55,320 --> 00:44:58,879
- Sabe por que um ap�ndice � como um socialista?
- N�o.
555
00:44:59,000 --> 00:45:01,039
Voc� est� melhor sem ele.
556
00:45:01,320 --> 00:45:03,439
- Cuidado! Isso vai servir.
- Desculpe.
557
00:45:05,720 --> 00:45:07,479
- Certo.
- Obrigado.
558
00:45:10,720 --> 00:45:14,759
- Ent�o, n�o h� tempo para considerar
a ideia do concurso?
- Claro.
559
00:45:15,040 --> 00:45:16,679
- Ideia de alto n�vel.
- Legal.
560
00:45:17,120 --> 00:45:19,479
Vamos discutir isso na reuni�o do conselho.
561
00:45:19,600 --> 00:45:22,559
As ideias do seu colega
o tornam indispens�vel.
562
00:45:22,680 --> 00:45:25,039
N�o, a ideia foi minha.
563
00:45:25,280 --> 00:45:28,399
Mas Fischer veio a mim primeiro.
Ou eu estou errado?
564
00:45:28,680 --> 00:45:31,919
N�o, claro que n�o. Ele
� r�pido e talentoso.
565
00:45:32,760 --> 00:45:35,079
Voc� tamb�m � talentoso, Fabian.
566
00:45:37,280 --> 00:45:41,319
Mas eu me pergunto por que voc�
trabalha aqui para n�s.
567
00:45:42,680 --> 00:45:46,479
- Eu n�o entendo...
- Voc� n�o quer trabalhar aqui.
568
00:45:46,600 --> 00:45:51,159
Seus talentos s�o de natureza liter�ria.
Precisamos de empreeendedores aqui.
569
00:45:51,440 --> 00:45:56,119
- N�o escritores inclinados � est�tica.
- Voc� n�o pode estar falando s�rio. Isso �...
570
00:45:56,240 --> 00:45:59,439
- N�o, o concurso foi ideia minha.
- N�o me incomode.
571
00:45:59,720 --> 00:46:02,719
- Foi minha ideia!
- Dou-te 50 marcos extra.
572
00:46:03,000 --> 00:46:04,999
Acima dos habituais 200.
573
00:46:05,960 --> 00:46:09,759
- Voc� est� me demitindo?
- Acho que � a melhor coisa para voc�.
574
00:46:10,880 --> 00:46:12,879
Assim de imediato?
575
00:46:13,920 --> 00:46:15,959
Desejo a todos o melhor.
576
00:46:17,480 --> 00:46:18,999
A s�rio.
577
00:46:20,480 --> 00:46:21,959
Dr. Fabian, Jakob.
578
00:46:22,240 --> 00:46:25,879
Empregado h� tr�s anos, reside
na Schaperstrasse 4.
579
00:46:26,160 --> 00:46:27,879
- Correto?
- Sim.
580
00:46:28,000 --> 00:46:31,519
O diretor disse que eu levaria
50 pontos a mais.
581
00:46:31,640 --> 00:46:35,519
Eu n�o sei sobre isso, mas voc�
estava repetidamente atrasado.
582
00:46:35,640 --> 00:46:40,839
Isso � uma puni��o de 15 marcos de sal�rio reduzido.
Ent�o voc� recebe 185 marcos.
583
00:46:40,960 --> 00:46:44,479
15 marcos por estar atrasado
algumas vezes em tr�s anos?
584
00:46:44,760 --> 00:46:47,759
Eu deveria receber 50 marcos a mais, n�o 15 a menos.
585
00:46:48,720 --> 00:46:51,159
Por que voc� deve sempre falar t�o alto?
586
00:46:56,320 --> 00:47:00,039
Voc� permanece empregado
at� o final do m�s.
587
00:47:00,560 --> 00:47:03,999
E resolverei o problema dos
50 marcos at� esta tarde.
588
00:47:04,960 --> 00:47:06,799
Por favor assine aqui.
589
00:47:12,400 --> 00:47:14,599
O que devo fazer agora?
590
00:47:14,920 --> 00:47:17,399
N�o sei. Trabalho bra�al?
591
00:47:18,920 --> 00:47:20,159
Desculpe.
592
00:47:24,800 --> 00:47:26,719
INTERVALO PARA ALMO�O
593
00:47:39,520 --> 00:47:41,759
Mova-se para o lado. L�.
594
00:47:42,680 --> 00:47:44,199
Obrigado!
595
00:47:52,040 --> 00:47:53,879
Com licen�a?
596
00:47:54,880 --> 00:47:56,719
Primeira vez aqui?
597
00:48:00,080 --> 00:48:02,559
Estou fazendo isso h� 11 meses.
598
00:48:05,880 --> 00:48:09,759
Frente oriental, grupo Linsingen.
Opera��o Faustschlag.
599
00:48:09,880 --> 00:48:13,199
Fiquei l� at� Kiev, depois
fiquei aleijado.
600
00:48:13,760 --> 00:48:15,279
Eu sinto muito.
601
00:48:16,880 --> 00:48:19,359
Cerco de tr�s dias. Foi uma piada mesmo.
602
00:48:19,480 --> 00:48:21,479
Eles n�o podiam contar conosco.
603
00:48:21,600 --> 00:48:25,159
Mas ent�o, quando voc� pensa
que est� seguro...
604
00:48:26,200 --> 00:48:29,399
Uma granada veio de um dep�sito de batatas.
Eu estava fazendo xixi.
605
00:48:29,680 --> 00:48:33,479
- Vai at� o segundo andar.
- Est� se movendo.
606
00:48:33,600 --> 00:48:35,399
- Voc� serviu?
- Uhum.
607
00:48:35,520 --> 00:48:37,839
Artilharia a P�, 19� Regimento.
608
00:48:37,960 --> 00:48:40,119
Ah, um sax�o. Est� vendo?
609
00:48:40,240 --> 00:48:42,679
Agora estamos aguardando as apostilas.
610
00:48:42,800 --> 00:48:45,199
- Com certeza est� escuro, hein?
- Subam!
611
00:48:45,320 --> 00:48:48,239
Rudi, voc� ainda est� a�, ou o que h� de errado?
612
00:48:48,520 --> 00:48:52,839
- Isso lhe causa problemas?
- O que n�o est� l� n�o pode incomod�-lo.
613
00:48:53,880 --> 00:48:55,599
As noites s�o piores.
614
00:48:56,120 --> 00:48:59,239
Abelhas zumbem na minha cabe�a
quando fecho os olhos.
615
00:49:01,240 --> 00:49:03,879
Guerra, infla��o e desemprego.
616
00:49:05,480 --> 00:49:06,959
Voc� fica emagrecido.
617
00:49:07,520 --> 00:49:10,239
N�o s� o corpo, a mente tamb�m.
618
00:49:11,280 --> 00:49:12,879
Abaixem-se!
619
00:49:18,880 --> 00:49:21,639
- Isso � pol�tico?
- Os vermelhos!
620
00:49:29,240 --> 00:49:33,079
Sim, �timo. Voc� poderia
embrulhar bem?
621
00:49:33,200 --> 00:49:34,479
Certamente.
622
00:49:37,720 --> 00:49:39,519
- 60, certo?
- Sim.
623
00:49:42,880 --> 00:49:44,399
Aqui.
624
00:49:49,960 --> 00:49:51,879
Tome cuidado!
625
00:49:52,160 --> 00:49:54,079
Vou tentar o meu melhor, obrigado.
626
00:50:01,920 --> 00:50:05,359
10, 20, 30, 40, 60, 80,
627
00:50:05,640 --> 00:50:07,359
100, 120...
628
00:50:10,560 --> 00:50:12,679
140, 160.
629
00:50:13,600 --> 00:50:16,599
- Para maio e junho.
- S� falta julho.
630
00:50:16,720 --> 00:50:18,279
Eu pago depois.
631
00:50:18,760 --> 00:50:20,279
Finalmente.
632
00:50:31,800 --> 00:50:32,959
Gostou disso?
633
00:50:33,080 --> 00:50:35,039
Oh, que bom!
634
00:50:35,600 --> 00:50:38,639
Diga-me quando houver
algo para admirar.
635
00:50:38,760 --> 00:50:41,439
Vestido novo? Conhe�o esses brincos?
636
00:50:41,560 --> 00:50:44,439
Seu cabelo estava dividido assim ontem?
637
00:50:44,560 --> 00:50:48,839
Eu n�o percebo o que eu gosto.
Voc� tem que me dizer.
638
00:51:06,160 --> 00:51:08,839
Desculpe, n�o tenho dinheiro para iguarias.
639
00:51:09,120 --> 00:51:13,439
- Voc� gosta de pat� de porco?
- Imagine-o como outra coisa.
640
00:51:20,960 --> 00:51:24,359
Sempre me perguntei o que
� um Schnitzel Holstein.
641
00:51:24,960 --> 00:51:28,919
Primeiro, a vitela enfarinhada � frita na manteiga.
642
00:51:30,000 --> 00:51:33,199
Ent�o voc� adiciona dois
ovos e frita-os tamb�m.
643
00:51:33,320 --> 00:51:37,279
Em seguida, adicione alcaparras
e decore com sardinhas em �leo.
644
00:51:39,280 --> 00:51:41,679
Em seguida, o salm�o defumado � adicionado.
645
00:51:41,800 --> 00:51:45,319
- Beterraba e feij�o?
- Sim, esses tamb�m.
646
00:51:45,440 --> 00:51:46,999
E croutons.
647
00:51:47,120 --> 00:51:49,759
Infelizmente, isso n�o � servido
neste restaurante.
648
00:51:56,720 --> 00:51:58,639
A ra��o de emerg�ncia.
649
00:51:59,560 --> 00:52:02,559
Agora eu gostaria de convid�-la
para um digestivo.
650
00:52:05,800 --> 00:52:08,399
Me desculpe senhor? Perd�o.
651
00:52:08,920 --> 00:52:12,639
- O que voc� pensa que est� fazendo?
- Eu s� quero...
652
00:52:12,760 --> 00:52:15,879
N�o, eu n�o quero ir embora. � apenas...
653
00:52:16,000 --> 00:52:18,719
- Saia, eu disse!
- Eu tenho dinheiro!
654
00:52:20,080 --> 00:52:21,599
Fora!
655
00:52:22,200 --> 00:52:24,119
O que voc� est� fazendo?
656
00:52:25,000 --> 00:52:27,279
Tire as m�os desse cavalheiro!
657
00:52:28,520 --> 00:52:30,319
Tire as m�os dele!
658
00:52:30,600 --> 00:52:34,119
A� est� voc�! Sinto muito
pela confus�o.
659
00:52:34,240 --> 00:52:36,039
Vamos. Inacredit�vel!
660
00:52:36,640 --> 00:52:38,639
- Senhorita Battenberg.
- Senhora.
661
00:52:38,920 --> 00:52:42,119
- Ol�.
- Voc� gostaria de comer alguma coisa?
662
00:52:42,240 --> 00:52:44,479
- Quer uma cerveja?
- Muito gentil.
663
00:52:44,760 --> 00:52:48,599
- Mas voc� vai ter problemas.
- Bobagem. Aqui, o card�pio.
664
00:52:48,720 --> 00:52:50,399
Escolha algo.
665
00:52:51,280 --> 00:52:54,559
- Eu n�o posso. Eles v�o me pegar e me expulsar.
- N�o.
666
00:52:54,840 --> 00:52:57,679
Eles n�o v�o. Controle-se.
667
00:52:57,880 --> 00:53:02,199
Sua jaqueta est� velha e voc� est� com
fome, mas ainda pode sentar-se ereto.
668
00:53:02,400 --> 00:53:06,079
A culpa n�o � sua se ningu�m
deixa voc� entrar.
669
00:53:06,200 --> 00:53:08,199
- Voc� quer um?
- Ah! sim.
670
00:53:10,920 --> 00:53:13,959
Voc� v� de forma diferente depois
de anos sem trabalho.
671
00:53:16,840 --> 00:53:19,999
Durmo num albergue
na margem do Engel.
672
00:53:20,280 --> 00:53:23,239
O escrit�rio de assist�ncia social me paga dez marcos.
673
00:53:23,720 --> 00:53:26,719
Meu est�mago est� doente de todo o caviar.
674
00:53:28,200 --> 00:53:31,319
- O que que voc� faz?
- Eu era funcion�rio de um banco, pelo menos eu acho.
675
00:53:32,000 --> 00:53:33,919
Eu tamb�m estive na pris�o.
676
00:53:34,040 --> 00:53:36,679
Senhor, eu estive em tantos lugares!
677
00:53:40,840 --> 00:53:43,599
A �nica coisa que n�o experimentei
foi o suic�dio.
678
00:53:43,720 --> 00:53:45,799
Mas ainda h� tempo.
679
00:53:47,000 --> 00:53:49,839
Estar desempregado � normal nos dias de hoje.
680
00:53:54,960 --> 00:53:57,639
Fabian n�o sabia o que dizer.
681
00:53:57,760 --> 00:54:01,519
Ele percorreu as frases, nenhuma
se encaixava. Ele se levantou.
682
00:54:01,640 --> 00:54:04,399
Acho que o gar�om quer falar comigo.
683
00:54:08,720 --> 00:54:11,519
Certo, isso vai servir. Existe um problema?
684
00:54:11,800 --> 00:54:13,799
Esse homem � meu convidado.
685
00:54:21,680 --> 00:54:23,479
Eu volto j�.
686
00:54:32,240 --> 00:54:33,759
Perd�o.
687
00:54:36,880 --> 00:54:38,879
APRENDER A NADAR
688
00:54:54,040 --> 00:54:57,279
"...eu durmo em um albergue
na margem do Engel..."
689
00:55:03,440 --> 00:55:05,879
Voc� est� desempregado?
Certo?
690
00:55:07,520 --> 00:55:08,959
Mm-hm.
691
00:55:09,520 --> 00:55:11,319
Sim, fui demitido.
692
00:55:12,520 --> 00:55:15,519
H� pouco tempo eu
teria rido disso.
693
00:55:25,480 --> 00:55:27,199
A vida � bela.
694
00:55:32,520 --> 00:55:34,919
O que voc� pensa sobre fidelidade?
695
00:55:36,880 --> 00:55:39,239
Engula antes de usar palavras grandiosas.
696
00:55:48,800 --> 00:55:52,359
Acho que estou apenas esperando
uma chance de ser fiel.
697
00:55:52,480 --> 00:55:55,879
At� a semana passada eu pensei
que estava arruinado por essa raz�o.
698
00:55:57,360 --> 00:55:59,359
Isso � uma declara��o de amor.
699
00:55:59,800 --> 00:56:02,799
Se voc� chorar agora eu
vou te dar uns cascudos.
700
00:56:12,120 --> 00:56:14,519
- Estou chorando.
- Espere um pouquinho...
701
00:56:14,640 --> 00:56:16,159
Venha aqui.
702
00:56:23,440 --> 00:56:25,039
Meu amor, meu amor!
703
00:56:27,200 --> 00:56:30,639
N�o se preocupe. Vendemos
algo se for preciso.
704
00:56:40,040 --> 00:56:42,799
N�o sei se amanh� estarei vivo,
705
00:56:42,920 --> 00:56:46,919
mas se amanh� eu viver, certamente
sei que vou beber.
706
00:56:49,160 --> 00:56:51,079
De volta ao texto.
707
00:56:51,200 --> 00:56:52,639
Lessing pergunta:
708
00:56:52,760 --> 00:56:56,839
"N�o nos encontramos muitas vezes
em companhia daqueles a quem devemos respeitar
709
00:56:57,560 --> 00:57:02,399
"Isso parece t�o insuportavelmente chato quanto
o tempo gasto em nosso leito quando doentes?"
710
00:57:03,200 --> 00:57:07,319
Hoje devemos responder que estamos
cansados de ser uma sociedade
711
00:57:07,600 --> 00:57:09,399
que est� em seu leito de doen�a.
712
00:57:09,520 --> 00:57:13,559
Estamos progredindo. N�o devemos
parar, devemos agir.
713
00:57:14,480 --> 00:57:18,199
Estamos nos juntando a Hamburgo,
Frankfurt e T�bingen.
714
00:57:18,840 --> 00:57:20,599
Nossas demandas s�o claras.
715
00:57:20,720 --> 00:57:23,199
Cortes volunt�rios no lucro privado,
716
00:57:23,320 --> 00:57:27,879
maiores benef�cios sociais, imers�o
cultural na cria��o dos filhos.
717
00:57:28,000 --> 00:57:31,239
O medo e o �dio n�o devem mais
gritar mais alto
718
00:57:31,520 --> 00:57:33,559
do que a mente e o cora��o.
719
00:57:34,240 --> 00:57:36,279
N�o se esque�am desta li��o.
720
00:57:37,000 --> 00:57:39,839
A era da dignidade humana est� chegando.
721
00:57:41,600 --> 00:57:42,879
Obrigado.
722
00:57:43,160 --> 00:57:47,359
Tenha cuidado ou eles v�o te prender.
E ficar�o felizes em faz�-lo.
723
00:57:48,480 --> 00:57:52,479
Organize o sistema com sabedoria
e as pessoas se adaptar�o a ele.
724
00:57:52,600 --> 00:57:57,839
Fico feliz que voc� possa trabalhar livremente para
alcan�ar seus objetivos pol�ticos novamente.
725
00:57:58,120 --> 00:58:02,919
Mas n�o fique com raiva se eu n�o acreditar
que a raz�o e o poder jamais se unir�o.
726
00:58:04,840 --> 00:58:07,999
Eles o far�o se o poder for
usado no interesse do povo.
727
00:58:08,120 --> 00:58:12,039
De que serve o seu sistema divino se
os homens continuam sendo porcos?
728
00:58:12,360 --> 00:58:17,159
- O razo�vel e justo n�o vai ganhar poder.
- Devemos pelo menos arriscar!
729
00:58:17,280 --> 00:58:18,799
Tente!
730
00:58:19,440 --> 00:58:22,519
O pior � que voc� n�o tem ambi��o.
731
00:58:23,360 --> 00:58:25,879
Eu observo. Isso n�o � nada?
732
00:58:26,000 --> 00:58:28,799
- A quem isso ajuda?
- Quem precisa ser ajudado?
733
00:58:31,160 --> 00:58:34,879
- Jantar, n�o fuja!
- Ela quer ser atriz.
734
00:58:35,320 --> 00:58:36,959
Outra?
735
00:58:43,400 --> 00:58:45,719
� noite eu sonho que vou perd�-la.
736
00:58:45,840 --> 00:58:47,879
Tenho vergonha do meu medo.
737
00:58:49,960 --> 00:58:51,599
Voc� entende, certo?
738
00:58:52,920 --> 00:58:54,119
Sim.
739
00:58:54,400 --> 00:58:57,639
O que acontecer vai acontecer.
Voc� n�o pode influenciar nisso.
740
00:58:59,760 --> 00:59:04,239
O livro do amor j� diz qual
de voc�s deixar� o outro.
741
00:59:04,360 --> 00:59:06,479
Sente-se e escreva.
742
00:59:08,680 --> 00:59:11,599
- Tente o aux�lio desemprego.
- Eu j� tentei.
743
00:59:11,720 --> 00:59:16,159
Disseram-me que ainda n�o estou desempregado.
Devo voltar em um m�s.
744
00:59:20,640 --> 00:59:22,519
Voc� n�o pode ficar aqui.
745
00:59:27,520 --> 00:59:28,999
Aqui tamb�m n�o.
746
00:59:36,160 --> 00:59:38,479
- Aqui voc� pode.
- Sim, obrigado.
747
01:00:01,680 --> 01:00:03,599
- Voc� est� bem?
- Sim.
748
01:00:04,960 --> 01:00:08,439
- Sabe com o que eu sonho, Srta. Battenberg?
- Com o qu�?
749
01:00:08,880 --> 01:00:12,399
Com o romance que a pessoa maravilhosa
ao seu lado pode escrever.
750
01:00:12,520 --> 01:00:15,599
Moderno. Claramente estruturado.
751
01:00:16,160 --> 01:00:17,679
De vanguarda!
752
01:00:18,040 --> 01:00:21,959
A coisa est�pida sobre a vanguarda �
que ela tem que ser vanguardista.
753
01:00:22,240 --> 01:00:23,959
Eu tenho que sair.
754
01:00:24,320 --> 01:00:25,919
Estou afundando.
755
01:00:29,160 --> 01:00:31,039
Voc� nada como um cachorro.
756
01:00:31,760 --> 01:00:35,159
- N�o � um de seus pontos fortes.
- Mas ele tem outros.
757
01:00:37,280 --> 01:00:39,239
Quando nos conhecemos pela primeira vez?
758
01:00:40,000 --> 01:00:41,279
Aquilo foi...
759
01:00:41,400 --> 01:00:43,599
- Vinte e cinco dias atr�s.
- Sim.
760
01:00:44,120 --> 01:00:46,479
O que � que foi isso?
761
01:00:47,240 --> 01:00:48,759
Desculpe.
762
01:00:56,040 --> 01:00:57,079
Desculpe!
763
01:01:12,920 --> 01:01:15,599
Um Labude vem, um vai. Ol�, Stephan.
764
01:01:15,880 --> 01:01:19,119
Estou fora por alguns dias
para acalmar meus nervos.
765
01:01:20,000 --> 01:01:23,959
Como voc� est�? Como � Hamburgo?
Oh! Voc� n�o parece bem.
766
01:01:24,240 --> 01:01:25,559
Problemas?
767
01:01:25,680 --> 01:01:29,159
Alguma not�cia de tese de p�s-doutorado?
N�o? Que bando chato!
768
01:01:29,440 --> 01:01:31,759
Sr. Fabian, j� faz um tempo.
769
01:01:32,040 --> 01:01:34,759
- Ainda na publicidade?
- Sim.
770
01:01:34,880 --> 01:01:36,919
Acalme-se, jovem!
771
01:01:37,200 --> 01:01:42,079
Tantas discuss�es s�rias! Existe vida
ap�s a morte e assim por diante.
772
01:01:42,200 --> 01:01:44,999
N�o h�. Voc� tem
que viver antes.
773
01:01:45,120 --> 01:01:47,239
Presumo que a m�e esteja em Lugano?
774
01:01:47,360 --> 01:01:49,519
Sim, ela pode ficar mais tempo.
775
01:01:49,640 --> 01:01:52,239
H� uma raz�o pela qual se chama Paraiso.
776
01:01:52,520 --> 01:01:54,679
O pai de Labude era advogado de defesa.
777
01:01:54,960 --> 01:01:59,079
Seus clientes tinham muito dinheiro
e julgamentos, ent�o ele tamb�m tinha.
778
01:01:59,200 --> 01:02:01,039
Quando seu nariz vai cicatrizar?
779
01:02:01,520 --> 01:02:05,039
A emo��o de seu trabalho
n�o o satisfez.
780
01:02:05,160 --> 01:02:07,759
Ele ia aos sal�es de jogo
quase todas as noites.
781
01:02:07,880 --> 01:02:12,039
Ele abominava muito a paz
que impregnava sua casa.
782
01:02:14,200 --> 01:02:17,319
Sempre espero que o criado
traga chinelos.
783
01:02:17,600 --> 01:02:20,239
- Os pais dele est�o separados?
- N�o.
784
01:02:20,360 --> 01:02:24,639
Mas seu carinho m�tuo cresce
com a dist�ncia entre eles.
785
01:02:27,280 --> 01:02:29,239
Pegue o que precisar.
786
01:02:35,880 --> 01:02:37,559
Fica fora disso.
787
01:02:40,760 --> 01:02:42,399
- Quer um tamb�m?
- Hum-hum.
788
01:02:44,600 --> 01:02:47,919
- Por que voc� n�o disse que ele � t�o rico?
- O que mudaria?
789
01:02:50,920 --> 01:02:52,679
O que mudaria?
790
01:02:54,800 --> 01:02:56,439
S� estou brincando!
791
01:02:57,440 --> 01:02:58,959
Entendo.
792
01:03:05,160 --> 01:03:06,719
� muito longe?
793
01:03:07,520 --> 01:03:09,599
- A uma curta dist�ncia.
- Cinco minutos?
794
01:03:09,720 --> 01:03:11,799
Tr�s, e estamos l�.
795
01:03:12,920 --> 01:03:14,439
Georg?
796
01:03:16,680 --> 01:03:18,599
� assim que voc� carrega.
797
01:03:21,120 --> 01:03:23,079
Um, dois.
798
01:03:23,920 --> 01:03:27,239
- Dois gatilhos. Um dois.
- Deixe que eu fa�o.
799
01:03:27,680 --> 01:03:32,039
Voc� � canhota. Pegue-o.
Venha para o outro lado.
800
01:03:33,000 --> 01:03:35,759
O copo, Georg. Esquerdo na frente.
801
01:03:35,880 --> 01:03:37,319
- Meu p�?
- Sim.
802
01:03:37,440 --> 01:03:39,759
- Coloque peso nele.
- Assim?
803
01:03:39,880 --> 01:03:40,919
Levante.
804
01:03:42,760 --> 01:03:45,839
- Mais para cima. Dedo fora do gatilho.
- Oh! Desculpe.
805
01:03:46,480 --> 01:03:49,239
- Bochecha no suporte.
- Essa foi a rolha.
806
01:03:51,280 --> 01:03:52,759
Sim.
807
01:03:53,840 --> 01:03:55,439
Um pouco mais baixo.
808
01:03:56,640 --> 01:03:58,239
Um pouco mais.
809
01:03:59,840 --> 01:04:00,799
Boa.
810
01:04:02,440 --> 01:04:03,959
E agora?
811
01:04:04,560 --> 01:04:06,439
O alvo aparece, n�s o seguimos.
812
01:04:06,560 --> 01:04:08,679
- Primeiro tiro, segundo tiro.
- OK.
813
01:04:08,960 --> 01:04:12,479
- Bom.
- Comece ao p� do primeiro eucalipto.
814
01:04:14,160 --> 01:04:17,719
- Diga a palavra, e Fabian os deixa voar.
- Devo dizer "vai"?
815
01:04:18,000 --> 01:04:19,879
- Deixe-os voar.
- Obrigado.
816
01:04:20,160 --> 01:04:21,839
Voc� est� pronto?
817
01:04:21,960 --> 01:04:24,119
- Voc� est� pronto?
- Sim.
818
01:04:27,000 --> 01:04:28,439
Deixe-os voar.
819
01:04:30,320 --> 01:04:31,319
Atire!
820
01:04:31,680 --> 01:04:32,599
Sim?
821
01:04:32,880 --> 01:04:34,199
- Voc� � talentosa.
- Sim.
822
01:04:34,480 --> 01:04:35,999
Com pr�tica.
823
01:04:36,880 --> 01:04:39,959
- Com muita pr�tica, certo?
- Tente voc� mesmo.
824
01:04:40,520 --> 01:04:43,839
N�o. Eu n�o vou tocar em uma coisa dessas.
825
01:04:43,960 --> 01:04:46,199
Ningu�m � obrigado a atirar.
826
01:04:46,320 --> 01:04:49,679
Mas eu atiro porque n�o
aprendi mais nada.
827
01:04:50,360 --> 01:04:51,639
Deixe-os voar!
828
01:04:55,120 --> 01:04:56,839
- Muito bom tiro.
- Carregue.
829
01:04:56,960 --> 01:04:58,519
Sim.
830
01:05:03,120 --> 01:05:05,519
- Acima!
- Sim, espere.
831
01:05:11,320 --> 01:05:13,119
Outro golpe no alvo.
832
01:05:14,120 --> 01:05:15,159
Carregue.
833
01:05:37,520 --> 01:05:39,759
Seu cora��o est� acelerado.
834
01:05:42,000 --> 01:05:43,559
Eu entendo.
835
01:05:43,680 --> 01:05:45,279
Entendi.
836
01:05:46,240 --> 01:05:48,199
Ningu�m pode entend�-lo.
837
01:05:49,400 --> 01:05:51,199
N�o pode ser entendido.
838
01:05:53,080 --> 01:05:54,519
Tudo bem.
839
01:06:00,080 --> 01:06:03,959
Posso deix�-los sozinhos brevemente?
Assim eu posso me arrumar.
840
01:06:12,680 --> 01:06:14,999
Os sandu�ches estavam gostosos.
841
01:07:20,800 --> 01:07:22,359
O que h� de errado,
842
01:07:22,640 --> 01:07:24,399
camarada?
843
01:07:32,720 --> 01:07:35,639
Maldita guerra!
844
01:07:37,880 --> 01:07:38,959
Maldita guerra!
845
01:07:43,680 --> 01:07:45,279
Maldita guerra!
846
01:07:45,560 --> 01:07:47,959
L� fora no campo
847
01:07:48,080 --> 01:07:51,679
ainda existem edif�cios isolados,
848
01:07:52,280 --> 01:07:54,919
em que soldados mutilados ainda jazem...
849
01:07:55,200 --> 01:07:58,279
soldados ainda mentem,
homens sem membros.
850
01:07:58,560 --> 01:08:01,199
Homens com rostos monstruosos,
851
01:08:01,840 --> 01:08:04,159
sem nariz nem boca.
852
01:08:05,800 --> 01:08:09,199
H� enfermeiras que se
esquivam de nada.
853
01:08:09,320 --> 01:08:13,599
Eles canalizam o sustento para essas
criaturas deformadas atrav�s de...
854
01:08:13,880 --> 01:08:15,799
tubos de vidro fino.
855
01:08:16,840 --> 01:08:20,879
Eles os perfuram atrav�s de
buracos mal cicatrizados
856
01:08:21,160 --> 01:08:23,359
onde antes havia uma boca.
857
01:08:25,720 --> 01:08:28,439
Uma boca que poderia rir e falar
858
01:08:28,720 --> 01:08:30,679
e gritar.
859
01:08:54,960 --> 01:08:56,639
Adormeci.
860
01:08:58,600 --> 01:09:00,719
Voc� tem que assinar.
861
01:09:00,840 --> 01:09:02,879
Fiz um contrato para n�s.
862
01:09:03,160 --> 01:09:04,679
Oh c�us!
863
01:09:04,800 --> 01:09:09,519
EU AMO CORN�LIA E NUNCA VOU
ATRAPALHAR SUA CARREIRA.
864
01:09:12,720 --> 01:09:14,479
DATA: 4 DE JULHO DE 1931
865
01:09:17,000 --> 01:09:19,519
- Somos almas g�meas.
- Tudo bem.
866
01:09:21,920 --> 01:09:24,239
O que seu pai faz?
867
01:09:24,360 --> 01:09:27,039
Ele resgata pessoas em apuros.
868
01:09:28,640 --> 01:09:30,399
Obrigado.
869
01:09:36,800 --> 01:09:38,559
Tem um mosquito em sua panturrilha.
870
01:09:38,680 --> 01:09:40,599
Fabian, venha aqui!
871
01:09:48,160 --> 01:09:49,679
Fabian?
872
01:09:50,360 --> 01:09:51,639
Sr. Jacob Fabian!
873
01:09:57,840 --> 01:10:02,519
- A menos que voc� precise de mim, vou me despedir.
- Georg, voc� tem folga amanh�.
874
01:10:02,960 --> 01:10:06,639
Voc� fica feliz quando tem um dia
de folga? Verdade, n�o?
875
01:10:09,040 --> 01:10:11,479
- Boa noite senhor.
- Da mesma forma.
876
01:10:20,600 --> 01:10:22,519
O que voc� est� fazendo?
877
01:10:24,280 --> 01:10:26,319
Ela foi abandonada ainda beb�.
878
01:10:28,000 --> 01:10:29,679
Cuidado, o lago!
879
01:10:31,560 --> 01:10:34,759
- Ele n�o � um bom nadador.
- Isso n�o � verdade.
880
01:10:34,880 --> 01:10:35,999
Qu�?
881
01:10:36,120 --> 01:10:38,399
Nada. Eu vou salvar voc�.
882
01:10:44,000 --> 01:10:46,199
Eu n�o aguentava mais.
883
01:10:52,160 --> 01:10:55,239
Farei perguntas que nosso
amigo n�o ousa fazer.
884
01:10:55,520 --> 01:10:59,439
- O qu�? Labude, por favor, n�o.
- Voc� concorda? Maravilhoso!
885
01:10:59,560 --> 01:11:03,359
Voc� pode deixar de fora uma pergunta,
mas deve responder o resto.
886
01:11:04,480 --> 01:11:07,359
Primeira pergunta. De onde voc� �?
887
01:11:08,440 --> 01:11:11,319
As manh�s de Paris s�o laranja Campari.
888
01:11:13,800 --> 01:11:15,319
Paris.
889
01:11:15,440 --> 01:11:17,559
Ela responde em enigmas.
890
01:11:19,480 --> 01:11:22,279
Onde voc� quer ir? Em vida.
891
01:11:23,320 --> 01:11:24,999
Nenhuma resposta.
892
01:11:25,280 --> 01:11:27,959
Por que outra atriz nestes tempos?
893
01:11:28,080 --> 01:11:30,519
Como isso beneficia a sociedade?
894
01:11:31,720 --> 01:11:35,079
De jeito nenhum. Esperan�osamente. Beleza in�til.
895
01:11:37,440 --> 01:11:40,359
O que voc� espera do romance de Fabian?
896
01:11:41,920 --> 01:11:44,239
Em primeiro lugar, que eu esteja nele.
897
01:11:48,120 --> 01:11:49,759
E em segundo lugar...
898
01:11:51,880 --> 01:11:56,599
que a linguagem seja t�o poderosa que
nem uma palavra possa ser mudada,
899
01:11:56,720 --> 01:12:02,079
e que n�o haja uma frase demais e nenhuma
met�fora muito artificial.
900
01:12:04,440 --> 01:12:10,479
Espero que seu romance destile a realidade
at� sua ess�ncia, ent�o a totalidade...
901
01:12:10,600 --> 01:12:14,079
� ador�vel que voc�s dois saibam
o que devo escrever.
902
01:12:14,200 --> 01:12:16,239
N�o tanto o qu�, mas como.
903
01:12:16,360 --> 01:12:19,039
N�o tanto como, mas o qu�.
904
01:12:19,160 --> 01:12:21,039
Fuja do formalismo.
905
01:12:25,080 --> 01:12:28,159
Cornelia Battenberg, eu
lhe concedo permiss�o
906
01:12:28,440 --> 01:12:33,199
para entrar em um v�nculo de
casamento com Jakob Fabian.
907
01:12:35,000 --> 01:12:39,519
Se, no entanto, Fabian inesperadamente
se provar indigno de voc�,
908
01:12:39,640 --> 01:12:42,999
voc� imediatamente se tornar� minha posse.
909
01:12:43,120 --> 01:12:45,759
Embora a propriedade seja realmente...
910
01:12:46,040 --> 01:12:47,559
um roubo.
911
01:12:54,760 --> 01:12:56,399
Voc� est� bem?
912
01:12:58,880 --> 01:13:00,559
Voc� est� bem?
913
01:13:01,840 --> 01:13:06,359
Pobre de mim ter que casar com o velho malvado
Sr. Labude se eu n�o me comportar.
914
01:13:12,400 --> 01:13:14,359
Impressionante, senhorita Battenberg.
915
01:13:16,360 --> 01:13:18,199
Formid�vel.
916
01:13:21,920 --> 01:13:24,399
Eu adoraria ver o nascer do sol.
917
01:13:24,680 --> 01:13:26,359
Laranja Campari.
918
01:13:32,520 --> 01:13:35,879
As camas dos seus pais est�o posicionadas
de forma estranha.
919
01:13:38,640 --> 01:13:42,079
Eles nunca passaram a noite
naquele quarto juntos.
920
01:13:48,360 --> 01:13:52,719
Cornelia vai fazer um teste para um
papel em sua empresa de cinema.
921
01:13:55,440 --> 01:13:58,399
Um diretor a descobriu.
Makart. Conhece-o?
922
01:13:58,520 --> 01:14:00,399
Uh-uh. Ele � famoso?
923
01:14:03,120 --> 01:14:05,639
- Faz filmes com Dietrich.
- Oh!
924
01:14:10,080 --> 01:14:12,239
Ela realmente quer fazer isso.
925
01:14:12,360 --> 01:14:16,559
N�o � surpreendente. Ela
parece ter talento.
926
01:14:18,400 --> 01:14:23,599
Mas ela � muito esperta para ser atriz. Voc�s
v�o acabar em uma casa aconchegante.
927
01:14:31,080 --> 01:14:33,719
Escreva-lhe uma cena para a audi��o.
928
01:14:34,200 --> 01:14:36,359
Ela vai pensar muito em voc�.
929
01:15:38,600 --> 01:15:41,639
Desculpe, as coisas demoraram
um pouco no escrit�rio.
930
01:15:43,440 --> 01:15:46,519
Ol� querida. Voc� bebe no trabalho?
931
01:15:46,640 --> 01:15:49,559
Fischer nos tratou em seu anivers�rio.
932
01:15:49,680 --> 01:15:52,159
- Voc� deu-lhe um presente?
- N�o por qu�?
933
01:15:52,280 --> 01:15:55,879
- Eu n�o posso suport�-lo.
- Dou presentes de anivers�rio aos meus vizinhos.
934
01:15:59,920 --> 01:16:03,519
O ar est� sufocante. Voc� n�o
pode arejar corretamente?
935
01:16:03,640 --> 01:16:06,519
Sente-se. Voc� est�
me deixando nervoso.
936
01:16:07,200 --> 01:16:11,839
Seu pai tamb�m esquece de arejar. Isso
impede voc� de pensar corretamente!
937
01:16:14,320 --> 01:16:16,559
� bom que voc� esteja aqui.
938
01:16:19,320 --> 01:16:21,759
O que voc� ouve em Berlim?
939
01:16:23,120 --> 01:16:25,959
O que ouvimos em Berlim? Hum...
940
01:16:28,000 --> 01:16:29,839
Weintraubs Syncopators.
941
01:16:29,960 --> 01:16:31,639
Syncopators?
942
01:16:39,920 --> 01:16:41,439
Legal.
943
01:16:42,920 --> 01:16:44,879
Como voc� dan�a com isso?
944
01:16:47,480 --> 01:16:50,519
- N�o. Eu n�o posso fazer isso.
- Vamos, eu levo voc�!
945
01:16:53,920 --> 01:16:57,719
Um, dois, tr�s, quatro, cinco,
seis, sete, oito...
946
01:17:17,040 --> 01:17:19,159
- E depois chute.
- Chute?
947
01:17:19,280 --> 01:17:21,119
Um, dois, tr�s, quatro, chute!
948
01:17:21,400 --> 01:17:23,119
- Chute!
- Chute!
949
01:17:27,200 --> 01:17:28,999
E agora n�s pulamos.
950
01:17:29,120 --> 01:17:33,079
- Sempre que sou um cara feliz...
- Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis...
951
01:17:33,200 --> 01:17:35,319
Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis...
952
01:17:39,320 --> 01:17:40,999
E vire!
953
01:17:41,120 --> 01:17:42,639
Bravo.
954
01:17:43,960 --> 01:17:46,319
- Ol�, Corn�lia Battenberg.
- Fabian.
955
01:17:46,440 --> 01:17:49,359
Prazer. Esse � o meu
gramofone, ainda.
956
01:17:49,640 --> 01:17:52,639
Temos apenas dois discos.
Eu penhorei o resto.
957
01:17:53,360 --> 01:17:56,399
Amanh� o gramofone vai.
Quem precisa dele?
958
01:17:59,000 --> 01:18:00,519
Bem...
959
01:18:01,720 --> 01:18:05,759
- Meu filho me escreveu sobre voc�.
- Ele escreve lindamente, n�o �?
960
01:18:06,400 --> 01:18:09,679
- Voc� pode dan�ar comigo tamb�m.
- Eu vou. Agora?
961
01:18:09,800 --> 01:18:11,119
Sim.
962
01:18:11,240 --> 01:18:13,079
Um, dois, tr�s...
963
01:18:15,280 --> 01:18:19,039
- N�s devemos ir. Meu deleite.
- Sim. Eu quero dizer certamente n�o.
964
01:18:19,160 --> 01:18:21,479
Sim. Espero que esteja tudo bem com voc�?
965
01:18:21,600 --> 01:18:23,999
- De jeito nenhum.
- Espere um momento.
966
01:18:29,960 --> 01:18:31,879
- Para mim?
- Hum-hum.
967
01:18:33,160 --> 01:18:34,679
- Posso?
- Sim.
968
01:18:37,400 --> 01:18:41,479
Era para o seu anivers�rio, mas
agora � uma boa ocasi�o.
969
01:18:42,320 --> 01:18:44,039
Eu n�o disse nada.
970
01:18:48,080 --> 01:18:49,599
Fabian!
971
01:18:53,880 --> 01:18:56,279
Eu vou colocar. Temos tempo?
972
01:18:56,400 --> 01:18:57,919
Claro!
973
01:19:02,520 --> 01:19:06,479
- Ela te chama pelo seu sobrenome?
- Sim. Todo mundo aqui faz.
974
01:19:11,320 --> 01:19:16,119
- Sim, mas apenas perguntas razo�veis.
- Quanto foi o vestido?
975
01:19:49,600 --> 01:19:52,199
Eu n�o teria tanta certeza disso.
976
01:19:57,320 --> 01:19:59,319
N�o, n�o � ele.
977
01:19:59,680 --> 01:20:01,679
- Aproveitem!
- Aproveitem!
978
01:20:05,240 --> 01:20:08,679
HITLER NO ANIVERS�RIO DA CONSTITUI��O
QUARTA-FEIRA, 12 DE AGOSTO DE 1931
979
01:20:08,800 --> 01:20:10,639
Onde est� Labude?
980
01:20:11,440 --> 01:20:16,079
- Voc� n�o disse a ele que eu viria hoje?
- Ele teve que viajar para Hamburgo.
981
01:20:16,560 --> 01:20:18,959
- Voc� pode pegar isso.
- Certamente.
982
01:20:19,080 --> 01:20:20,599
� arejado!
983
01:20:22,000 --> 01:20:24,919
Deixe o card�pio. N�s vamos pegar um novo.
984
01:20:25,200 --> 01:20:27,079
- Bom aqui, certo?
- Saboroso.
985
01:20:27,520 --> 01:20:30,359
M�e, voc� poderia vir por favor?
Com licen�a.
986
01:20:30,640 --> 01:20:32,799
- Algum lugar livre?
- Est� tudo ocupado.
987
01:20:32,920 --> 01:20:35,239
- L� fora?
- Posso fumar um cigarro?
988
01:20:35,360 --> 01:20:39,239
Oh, Jakob, o sol da tarde
est� brilhando ali.
989
01:20:41,560 --> 01:20:42,999
Onde, l�?
990
01:20:43,280 --> 01:20:45,279
- T� vendo.
- Certo.
991
01:20:45,400 --> 01:20:48,639
- Para qu�?
- Vou me arrepender do que n�o disser.
992
01:20:49,160 --> 01:20:50,879
- � todos n�s?
- Sim.
993
01:20:51,000 --> 01:20:53,919
- Eu gosto disso. � n�s tr�s.
- � n�s.
994
01:20:54,240 --> 01:20:57,999
Dramaturgos, figurinistas, chefes
de produ��o, diretores...
995
01:20:58,480 --> 01:21:00,479
Voc� anda pelos corredores pensando que
996
01:21:00,760 --> 01:21:03,119
deve estar cheio de pessoas importantes.
997
01:21:03,240 --> 01:21:07,159
Eles s�o todos elegantes,
educados e atraentes
998
01:21:07,440 --> 01:21:09,879
e trabalham com um objetivo.
999
01:21:10,160 --> 01:21:12,479
Suas bochechas est�o realmente rosadas.
1000
01:21:12,760 --> 01:21:15,599
- Voc� notou algo novo em mim!
- Sim.
1001
01:21:15,720 --> 01:21:18,639
- Gostaram?
- Sim, estava �timo.
1002
01:21:18,760 --> 01:21:22,759
- Muito bom.
- A sobremesa � de bolinhos de damasco frescos.
1003
01:21:23,040 --> 01:21:26,239
Fique quieto! S�o apenas algumas perguntas.
1004
01:21:26,520 --> 01:21:29,119
- E nata batida.
- nata batida...
1005
01:21:30,480 --> 01:21:32,199
Voc� poderia me dizer que horas s�o?
1006
01:21:33,480 --> 01:21:36,039
Voc� pode me dizer que horas s�o?
1007
01:21:36,160 --> 01:21:38,399
- O mesmo para os tr�s?
- N�o.
1008
01:21:39,160 --> 01:21:41,879
- O mesmo tr�s vezes.
- Voc� n�o precisa.
1009
01:21:42,600 --> 01:21:45,919
- Voc� n�o tem muito.
- N�o me insulte.
1010
01:21:46,360 --> 01:21:48,900
Nata batida.
1011
01:21:49,300 --> 01:21:51,400
Nata batida.
1012
01:21:52,080 --> 01:21:54,519
O PRODUTOR DE SUCESSO
EDWIN MAKART!!!
1013
01:22:10,720 --> 01:22:12,799
"ELA EST� SENTADA NO JARDIM."
1014
01:22:17,200 --> 01:22:19,799
- "� MAKART."
- "ONDE?"
1015
01:22:31,880 --> 01:22:34,559
Cigarro? O qu�? Voc� n�o fuma?
1016
01:22:34,680 --> 01:22:36,919
- Eu nunca tentei.
- Nunca?
1017
01:22:37,040 --> 01:22:38,279
N�o.
1018
01:22:42,360 --> 01:22:45,479
Vou apenas dizer ol� e apresent�-lo.
1019
01:22:48,480 --> 01:22:50,439
E ent�o... De novo!
1020
01:22:51,520 --> 01:22:53,999
- Um sabor �nico.
- Voc� se acostuma com isso.
1021
01:22:54,120 --> 01:22:55,799
Senhorita Battenberg!
1022
01:22:55,920 --> 01:22:58,039
Boa noite. Voc� aqui?
1023
01:22:58,320 --> 01:23:01,159
- Boa noite.
- Maravilhoso ver voc�. Desculpe.
1024
01:23:01,440 --> 01:23:05,079
Que rude. Cornelia Battenberg, advogada
cinematogr�fica internacional.
1025
01:23:05,200 --> 01:23:07,079
Muito talentosa.
1026
01:23:07,360 --> 01:23:10,839
Ela estar� fazendo fotos de teste em
breve. Pode ser uma nova estrela.
1027
01:23:13,680 --> 01:23:17,479
- Este � seu irm�ozinho?
- Jakob Fabian, autor.
1028
01:23:17,920 --> 01:23:20,319
Entendi! Muito impressionante.
1029
01:23:21,040 --> 01:23:23,279
E voc�s dois...
1030
01:23:23,760 --> 01:23:27,319
voc� �...
1031
01:23:32,080 --> 01:23:35,079
Bem, fique � vontade. Tome uma bebida.
1032
01:23:35,200 --> 01:23:36,719
Boa noite.
1033
01:23:40,040 --> 01:23:43,359
- Ficaremos � vontade.
- Tudo bem. Minha m�e est� l�.
1034
01:23:43,480 --> 01:23:46,239
- Eu tenho que voltar.
- Sua m�e. Que legal.
1035
01:23:46,360 --> 01:23:50,039
- Seria bom se voc� ficasse.
- Acene para sua m�e!
1036
01:23:50,320 --> 01:23:52,559
- Ol�!
- OK? Eu vou voltar.
1037
01:23:53,400 --> 01:23:56,639
- Voc� realmente n�o quer nada? Mais tarde?
- Com certeza.
1038
01:23:56,760 --> 01:24:00,159
- Sua m�e � muito bem-vinda tamb�m.
- Obrigado.
1039
01:24:07,640 --> 01:24:10,119
Ent�o? Ela vai ficar l�?
1040
01:24:10,680 --> 01:24:13,719
Sim, brevemente. � relacionado ao trabalho.
1041
01:24:15,120 --> 01:24:17,239
� assim no cinema.
1042
01:24:21,960 --> 01:24:24,079
- Voc� n�o est� bem?
- Ah, estou.
1043
01:24:24,720 --> 01:24:29,119
Eu estava pensando em algo,
para escrever esta noite.
1044
01:24:54,880 --> 01:24:58,879
- Ela vir� mais tarde.
- Voc� pode ficar tamb�m. Eu vou chegar bem em casa.
1045
01:24:59,000 --> 01:25:02,719
Quando minha m�e vem me
visitar eu cuido dela.
1046
01:25:03,600 --> 01:25:05,119
Vamos l�.
1047
01:25:05,840 --> 01:25:08,439
- Foi bom, certo?
- Sim, mas...
1048
01:25:09,040 --> 01:25:11,999
- Voce pode ficar aqui.
- M�e, pare. Venha.
1049
01:25:13,160 --> 01:25:14,799
Senti a sua falta.
1050
01:25:15,560 --> 01:25:17,319
Tamb�m senti sua falta.
1051
01:25:19,440 --> 01:25:22,439
Seu pai ficar� feliz
em v�-lo novamente.
1052
01:25:22,560 --> 01:25:25,999
- Eu sei.
- Temos uma vaga no nosso jornal.
1053
01:25:26,280 --> 01:25:28,919
- Boa noite.
- Ah!, sim. Boa noite.
1054
01:25:29,600 --> 01:25:31,759
Eu tenho um trabalho aqui.
1055
01:25:32,880 --> 01:25:37,879
- Cornelia n�o viria a Dresden.
- Eu que sugeri isso. Voc� pode pensar sobre isso.
1056
01:25:38,000 --> 01:25:41,639
Encontraremos champanhe para
Cornelia em Dresden.
1057
01:26:04,760 --> 01:26:07,799
GANGUE PEGA NA CENA DO CRIME:
NA CAMA DO RELOJOEIRO
1058
01:26:55,040 --> 01:26:56,839
Ela est� dormindo?
1059
01:26:58,040 --> 01:26:59,079
Sim.
1060
01:27:00,520 --> 01:27:03,159
Eu deveria ter me comportado de forma diferente?
1061
01:27:05,200 --> 01:27:06,879
N�o, por qu�?
1062
01:27:08,200 --> 01:27:09,359
Entendi.
1063
01:27:09,640 --> 01:27:11,719
Makart � seu protetor.
1064
01:27:17,080 --> 01:27:20,799
Algu�m estava nos espionando naquela
primeira noite, certo?
1065
01:27:21,440 --> 01:27:23,159
Na rua.
1066
01:27:27,520 --> 01:27:30,719
Eu gostaria de ter sabido
disso antes.
1067
01:27:44,040 --> 01:27:46,559
N�o h� nada para saber, Fabian.
1068
01:27:50,480 --> 01:27:53,039
Voc� sabe que eu n�o posso estagnar.
1069
01:27:56,000 --> 01:27:59,999
Ele pode me dar uma carreira. Eu
preciso saber se eu quero isso.
1070
01:28:00,120 --> 01:28:01,679
Eu n�o entendo.
1071
01:28:02,400 --> 01:28:05,399
H� quanto tempo voc� est� na empresa dele?
1072
01:28:05,520 --> 01:28:09,879
Voc� �s vezes diz que faz muito tempo,
depois diz algumas semanas.
1073
01:28:10,600 --> 01:28:13,079
Voc� estudou mesmo? Voc� estudou?
1074
01:28:13,600 --> 01:28:16,719
- O qu�?
- H� quanto tempo ele descobriu voc�?
1075
01:28:23,280 --> 01:28:25,039
N�o diga nada.
1076
01:28:26,720 --> 01:28:29,639
Voc� mant�m suas op��es abertas na vida.
1077
01:28:35,480 --> 01:28:37,519
Ele quer que eu me mude.
1078
01:28:38,120 --> 01:28:40,799
Ele vai pagar por um apartamento adequado.
1079
01:28:40,920 --> 01:28:42,439
Ele disse.
1080
01:28:44,480 --> 01:28:47,719
O que devemos fazer? Nenhum
de n�s tem dinheiro!
1081
01:28:52,160 --> 01:28:55,319
Com que dinheiro voc� comprou o vestido?
1082
01:28:55,440 --> 01:28:57,279
Ou voc� roubou?
1083
01:28:57,400 --> 01:29:00,319
- O qu�?
- Eu vi voc� no cabideiro.
1084
01:29:01,080 --> 01:29:05,079
- Voc� roubou de seu amigo?
- Eu n�o roubei Labude.
1085
01:29:05,840 --> 01:29:10,399
Comprei o vestido semanas atr�s,
mas ainda n�o paguei o aluguel.
1086
01:29:13,320 --> 01:29:16,839
Achei que conseguiria trabalho
no jornal de Zacharias. Mas nada.
1087
01:29:19,120 --> 01:29:20,639
Eu sinto muito.
1088
01:29:22,840 --> 01:29:24,359
Desculpe.
1089
01:29:25,080 --> 01:29:27,239
Ou�a, n�s vamos conseguir. Sim?
1090
01:29:27,360 --> 01:29:29,159
- Sim?
- Sim.
1091
01:29:29,760 --> 01:29:33,479
Sejamos t�o inescrupulosos quanto a turma da Olga.
1092
01:29:34,440 --> 01:29:36,279
Sim? Do Casamento.
1093
01:29:36,400 --> 01:29:40,239
Pegaremos tudo dos figur�es
de Babelsberg. Sim?
1094
01:29:40,360 --> 01:29:42,639
Babelsberg � o nosso banco.
1095
01:29:43,320 --> 01:29:45,039
- Sim?
- Sim.
1096
01:29:47,040 --> 01:29:50,999
Vou preparar o cutelo para o caso
de Makart querer o contr�rio.
1097
01:30:00,160 --> 01:30:02,279
Eu tenho uma coisa para voc�.
1098
01:30:07,120 --> 01:30:08,879
Para sua audi��o.
1099
01:30:11,840 --> 01:30:13,679
N�o leia agora.
1100
01:30:14,920 --> 01:30:16,439
Espere.
1101
01:31:44,840 --> 01:31:46,679
Isso que eu chamo de dia!
1102
01:31:55,200 --> 01:31:57,519
- Quer uma x�cara?
- Hum-hum. Cuidado!
1103
01:31:57,640 --> 01:31:59,159
Ah!, sim.
1104
01:32:00,560 --> 01:32:02,719
- Voc� pode tomar mais.
- Obrigado.
1105
01:32:02,840 --> 01:32:05,399
- Casado h� 20 anos? Vinte!
- Sim.
1106
01:32:05,520 --> 01:32:07,999
- Vinte anos. Um tempo ador�vel.
- Excelente.
1107
01:32:13,400 --> 01:32:15,559
Ah, a� est� ele. Dormiu bem?
1108
01:32:15,680 --> 01:32:18,279
- Sim, dormi.
- Voc� n�o est� atrasado?
1109
01:32:19,040 --> 01:32:20,559
N�o, tudo bem.
1110
01:32:20,840 --> 01:32:24,359
M�e, nos encontramos na entrada
da esta��o �s cinco.
1111
01:32:24,480 --> 01:32:27,799
Sim, pode ir. Vou arrumar
um pouco o quarto.
1112
01:32:27,920 --> 01:32:31,519
A al�a do casaco est� fora.
V� sem ele. Est� quente.
1113
01:32:31,640 --> 01:32:35,079
Sim. � uma pena que voc�
s� ficou aqui um dia.
1114
01:32:36,600 --> 01:32:38,399
Tudo bem, eu vou.
1115
01:32:39,040 --> 01:32:41,079
Miss Battenberg mudou-se.
1116
01:32:43,800 --> 01:32:45,319
Eu sei.
1117
01:32:45,680 --> 01:32:47,199
V� trabalhar.
1118
01:32:47,480 --> 01:32:50,479
O trabalho � saud�vel. E
diga ol� para Fischer.
1119
01:33:09,600 --> 01:33:11,559
Leve suas coisas para outro lugar!
1120
01:33:14,800 --> 01:33:17,679
Fabian ficou no meio-fio
observando os carros.
1121
01:33:18,360 --> 01:33:21,679
Um carro parou, uma senhora desceu.
1122
01:33:22,280 --> 01:33:24,919
Ele a ajudou a sair do estribo.
1123
01:33:25,640 --> 01:33:27,159
Para mim?
1124
01:33:27,680 --> 01:33:30,279
Ele involuntariamente ganhou dez pfennigs.
1125
01:33:30,400 --> 01:33:31,519
T�xi!
1126
01:33:31,800 --> 01:33:36,439
Ele embolsou a moeda, voltou para
o meio-fio e abriu outra porta.
1127
01:33:36,560 --> 01:33:38,279
Este � o meu t�xi!
1128
01:33:39,160 --> 01:33:40,679
Abra espa�o.
1129
01:33:42,960 --> 01:33:45,919
- Aqui!
- ...disse um homem e lhe deu dez pfennigs.
1130
01:33:46,840 --> 01:33:50,719
Se Labude visse o especialista em hist�ria
liter�ria abrindo portas...
1131
01:33:51,000 --> 01:33:52,799
"OS �LTIMOS JORNAIS! O GRANDE
DISCURSO DO CHANCELLOR!"
1132
01:33:53,080 --> 01:33:56,559
O SPD, o partido mais sem
vergonha da Alemanha,
1133
01:33:56,840 --> 01:34:01,079
culpado por dificuldades, fome, figur�es
ricos e trabalhadores esquel�ticos.
1134
01:34:02,680 --> 01:34:03,719
Aqui.
1135
01:34:04,000 --> 01:34:06,239
Estava se transformando em um trabalho.
1136
01:34:06,360 --> 01:34:10,159
Quinze minutos depois, Fabian
ganhou 65 pfennigs.
1137
01:34:10,920 --> 01:34:12,719
Est� virando trabalho.
1138
01:34:13,000 --> 01:34:16,079
- Um presente de caridade, talvez?
- Obrigado.
1139
01:34:18,480 --> 01:34:21,079
Tenho estado a observar-te, meu rapaz.
1140
01:34:23,120 --> 01:34:25,239
As coisas est�o indo t�o mal?
1141
01:34:27,280 --> 01:34:30,599
Ajude a carregar esses pacotes.
Voc� ganhou a gorjeta.
1142
01:34:32,640 --> 01:34:34,439
Perdeu o emprego?
1143
01:34:35,840 --> 01:34:38,239
Tamb�m n�o podemos contar com o Dr. Moll.
1144
01:34:38,360 --> 01:34:41,599
Ele pegou um navio para a
Fran�a ou outro lugar.
1145
01:34:41,720 --> 01:34:43,919
A pol�cia reside conosco agora.
1146
01:34:44,040 --> 01:34:48,239
Moll vem desviando dinheiro
dos clientes h� anos.
1147
01:34:48,360 --> 01:34:50,039
Eu o subestimei.
1148
01:34:50,160 --> 01:34:52,199
Do que voc� vive agora?
1149
01:34:52,840 --> 01:34:56,759
Abri uma pousada. Voc� pode obter grandes
apartamentos baratos agora.
1150
01:34:56,880 --> 01:34:59,919
Um velho amigo me deu os m�veis.
1151
01:35:00,040 --> 01:35:03,479
Ou seja, a amizade � jovem,
o amigo � velho.
1152
01:35:03,600 --> 01:35:06,319
Ele possui alguns olhos m�gicos nas portas.
1153
01:35:06,600 --> 01:35:09,119
Quem mora nesta pousada
transparente?
1154
01:35:09,240 --> 01:35:13,799
Meu clube de rapazes n�o-crist�os diverte
mulheres da alta sociedade.
1155
01:35:14,280 --> 01:35:17,679
Senhoras nem bonitas nem magras,
e longe de serem jovens.
1156
01:35:18,360 --> 01:35:20,159
Mas elas s�o ricas.
1157
01:35:20,280 --> 01:35:22,319
Elas pagam o que eu pedir.
1158
01:35:22,600 --> 01:35:27,439
Se elas t�m que roubar ou matar
seus maridos, elas v�m.
1159
01:35:28,600 --> 01:35:30,279
Um bordel com homens?
1160
01:35:30,400 --> 01:35:32,559
Sim. Eu n�o aceito qualquer um.
1161
01:35:33,440 --> 01:35:35,799
Existe um exame de admiss�o?
1162
01:35:35,920 --> 01:35:38,079
O verdadeiro talento � dif�cil de encontrar.
1163
01:35:38,840 --> 01:35:41,119
Os naturais s�o mais comuns.
1164
01:35:44,720 --> 01:35:46,839
Eu tenho uma proposta para voc�.
1165
01:35:47,480 --> 01:35:49,159
Voc� � muito exigente.
1166
01:35:49,520 --> 01:35:51,559
Voc� � muito velho para o trabalho.
1167
01:35:51,680 --> 01:35:54,079
Minhas clientes preferem jovens de 20 anos.
1168
01:35:56,880 --> 01:35:59,759
E voc� sofre de falso orgulho.
1169
01:36:02,040 --> 01:36:04,959
Mas eu poderia usar voc� como secret�rio.
1170
01:36:05,560 --> 01:36:08,439
Eu preciso de alguma contabilidade adequada agora.
1171
01:36:10,240 --> 01:36:12,079
Voc� pode trabalhar para mim.
1172
01:36:12,720 --> 01:36:14,359
More comigo.
1173
01:36:14,880 --> 01:36:17,239
O que voc� acha disso?
1174
01:36:18,080 --> 01:36:19,999
Dois novos? Mesmo?
1175
01:36:20,560 --> 01:36:22,079
Fabuloso!
1176
01:36:24,160 --> 01:36:26,039
Gaston, � seu dia de folga?
1177
01:36:26,520 --> 01:36:29,519
Mackie est� me mostrando o carro
n�mero 7 prometido a ele.
1178
01:36:29,800 --> 01:36:33,079
V� para o seu quarto. Que
tipo de neg�cio � esse?
1179
01:36:33,200 --> 01:36:34,719
V�!
1180
01:36:35,520 --> 01:36:39,159
O n�mero 12 tem um compromisso �s
tr�s. Precisas descansar.
1181
01:36:39,280 --> 01:36:40,919
Pegue as caixas.
1182
01:36:44,320 --> 01:36:46,519
Voc� est� me recusando de novo?
1183
01:36:49,120 --> 01:36:52,399
Tire uma semana para consider�-lo.
Voc� sabe o endere�o.
1184
01:36:55,160 --> 01:36:56,839
Pense bem.
1185
01:36:57,760 --> 01:37:00,159
A fome � uma quest�o de gosto.
1186
01:37:14,760 --> 01:37:17,919
- Pare com isso. Voc� n�o precisa me acompanhar.
- Eu preciso.
1187
01:37:22,120 --> 01:37:24,799
N�o � vergonha estar desempregado.
1188
01:37:27,720 --> 01:37:30,719
Voc� nunca foi bom em guardar segredos.
1189
01:37:33,040 --> 01:37:36,599
Promete que vai sentar na
poltrona do meio, sim?
1190
01:37:36,720 --> 01:37:38,999
Sim, se houver uma vaga.
1191
01:37:39,280 --> 01:37:43,559
- Diminui os efeitos de um acidente.
- Se voc� diz.
1192
01:37:45,120 --> 01:37:46,959
Vou encontrar um novo emprego.
1193
01:37:49,960 --> 01:37:53,759
- Sim, voc�s v�o se ver de novo?
- Este fim de semana.
1194
01:37:53,880 --> 01:37:55,559
N�o at� l� ent�o?
1195
01:38:07,200 --> 01:38:09,119
Eu vou te visitar em breve.
1196
01:38:34,840 --> 01:38:38,279
- J� leu o jornal?
- N�o.
1197
01:38:38,560 --> 01:38:40,599
Comprei cedo...
1198
01:38:51,200 --> 01:38:52,359
"Um pouco, com amor."
1199
01:38:52,480 --> 01:38:56,359
"Coma a costeleta primeiro.
A salsicha dura dias."
1200
01:39:13,440 --> 01:39:19,079
Matematicamente, foi um acordo de soma zero.
Ambos tinham a mesma quantia de antes.
1201
01:39:19,200 --> 01:39:21,999
Mas boas a��es n�o podem ser desfeitas.
1202
01:39:22,120 --> 01:39:26,039
O c�lculo moral � diferente
do c�lculo aritm�tico.
1203
01:40:25,560 --> 01:40:28,159
O cora��o de Fabian estava insens�vel.
1204
01:40:29,440 --> 01:40:31,639
Ele ficou muito tempo sentado
em seu quarto mobiliado.
1205
01:40:31,760 --> 01:40:34,679
Em algum lugar desta vasta
cidade estava Corn�lia
1206
01:40:34,800 --> 01:40:38,519
com um homem de 50 anos, fechando
os olhos em submiss�o.
1207
01:40:38,640 --> 01:40:39,879
Onde?
1208
01:40:40,000 --> 01:40:45,079
Ele queria derrubar as paredes de todos
os pr�dios at� encontr�-los.
1209
01:40:45,360 --> 01:40:47,199
Onde estava Corn�lia?
1210
01:41:05,600 --> 01:41:07,839
N�o, Cornelia foi muito longe.
1211
01:41:08,360 --> 01:41:10,479
Ele n�o conseguiu ligar de volta.
1212
01:41:10,600 --> 01:41:14,119
Se ele tivesse se inclinado para
fora da janela e dito,
1213
01:41:14,240 --> 01:41:18,399
"Volte. N�o quero que voc� trabalhe,
que v� para Makart,"
1214
01:41:18,520 --> 01:41:23,479
ela teria respondido: "Como voc� se atreve?
D�-me dinheiro ou n�o me impe�a."
1215
01:41:24,080 --> 01:41:28,559
Ele n�o tinha outra maneira de se ajudar.
Ele mostrou a l�ngua para o sol.
1216
01:41:30,680 --> 01:41:32,199
Sim?
1217
01:41:32,960 --> 01:41:34,439
Sr. Fabian.
1218
01:41:34,920 --> 01:41:36,439
Podemos conversar?
1219
01:41:36,560 --> 01:41:38,319
Sim, certamente.
1220
01:41:41,600 --> 01:41:43,679
Stephan foi preso.
1221
01:41:44,000 --> 01:41:45,519
Em Hamburgo.
1222
01:41:45,960 --> 01:41:47,959
- Quando?
- Domingo.
1223
01:41:49,360 --> 01:41:54,319
Ele estava b�bado e correu atr�s da ex-noiva
na rua, com as cal�as arriadas.
1224
01:41:54,440 --> 01:41:56,159
- Pol�tico?
- Oh!, sim.
1225
01:41:56,720 --> 01:41:59,639
Antes disso, ele agitou
um dia inteiro.
1226
01:41:59,920 --> 01:42:03,599
Ele realizou com�cios para estivadores,
estudantes e assim por diante.
1227
01:42:03,880 --> 01:42:09,119
Eu o trouxe para casa. Eu falei com ele. Ele
prometeu esquecer Leda e assim por diante.
1228
01:42:09,920 --> 01:42:12,919
Mas ele desapareceu novamente na noite passada.
1229
01:42:17,880 --> 01:42:20,199
Alemanha, acorde...
1230
01:42:20,320 --> 01:42:22,039
Estou muito preocupado.
1231
01:42:22,560 --> 01:42:24,879
Fabian, podemos procur�-lo?
1232
01:42:27,240 --> 01:42:29,959
Eu me certifiquei de que entrar�amos.
1233
01:42:37,960 --> 01:42:38,999
Aqui.
1234
01:42:41,600 --> 01:42:43,439
- Posso?
- Sim.
1235
01:42:49,200 --> 01:42:50,719
Oh!
1236
01:42:52,000 --> 01:42:53,519
Ah!
1237
01:42:55,480 --> 01:42:58,239
Nunca foi assim aqui.
1238
01:43:08,200 --> 01:43:10,319
Blaise Pascal escreveu uma passagem
1239
01:43:10,600 --> 01:43:13,719
onde ele fala da ordem como
um press�gio mortal.
1240
01:43:13,840 --> 01:43:14,839
Merda.
1241
01:43:18,600 --> 01:43:20,159
- Voc� tem meu n�mero?
- Sim.
1242
01:43:20,280 --> 01:43:24,439
Advogado de defesa Labude Senior,
not�rio no tribunal,
1243
01:43:24,560 --> 01:43:28,959
e o desempregado Dr. Fabian n�o
s�o um grupo de busca eficaz.
1244
01:43:32,720 --> 01:43:35,719
Eles perguntam sobre o
homem perdido, vigiam
1245
01:43:36,000 --> 01:43:39,599
e fazem liga��es, vozes com
medo, cora��es em p�nico.
1246
01:43:42,120 --> 01:43:44,959
O monte de pedras de Berlim
n�o responde.
1247
01:43:47,560 --> 01:43:49,540
Ele precisa entrar em contato.
1248
01:43:51,820 --> 01:43:53,680
Ele precisa entrar em contato.
1249
01:43:53,880 --> 01:43:56,959
Ele gosta do meu trabalho?
Ele gosta da vida?
1250
01:44:05,080 --> 01:44:06,719
S� n�o pode...
1251
01:44:07,760 --> 01:44:09,959
S� n�o pode ser t�o ruim.
1252
01:44:16,400 --> 01:44:21,239
No final da tarde, Fabian est� em
outro lugar, fora da cidade.
1253
01:44:21,520 --> 01:44:23,919
MAPA DO UNIVERSUM
FILM LTD, BERLIM
1254
01:44:24,480 --> 01:44:27,639
De repente, ele sente que
tem um encontro aqui.
1255
01:44:27,760 --> 01:44:29,959
Est�dio Tr�s...
1256
01:44:30,240 --> 01:44:31,879
E ele tem.
1257
01:44:59,440 --> 01:45:01,199
Obrigado.
1258
01:45:06,200 --> 01:45:07,719
Certamente!
1259
01:45:08,320 --> 01:45:11,919
Um homem s�bio que pode ser instru�do
a dizer o que os outros desejam.
1260
01:45:12,040 --> 01:45:14,079
Indiferen�a em vez de amor.
1261
01:45:14,360 --> 01:45:17,719
Isso n�o significa nada em vez de algo.
1262
01:45:17,840 --> 01:45:20,199
Aprenda, m�mico papagaio da corte!
1263
01:45:20,840 --> 01:45:23,519
Aprenda com uma mulher que a indiferen�a...
1264
01:45:23,640 --> 01:45:25,599
- Obrigado, chega.
- N�o!
1265
01:45:25,880 --> 01:45:28,519
- � uma parte bonita.
- Eu j� vi.
1266
01:45:29,240 --> 01:45:31,239
N�o! N�o de mim.
1267
01:45:31,800 --> 01:45:35,119
- Senhorita, voc� simplesmente n�o tem isso. Basta.
- N�o!
1268
01:45:35,240 --> 01:45:37,359
Por favor! Voc� n�o ouviu o fim.
1269
01:45:37,640 --> 01:45:40,519
Sem altera��es. Vamos ficar como estamos.
1270
01:45:40,640 --> 01:45:42,399
- C�mera tamb�m!
- Adeus.
1271
01:45:42,520 --> 01:45:45,439
Sim, a c�mera tamb�m.
Tudo como est�.
1272
01:45:49,880 --> 01:45:51,559
Senhorita Battenberg.
1273
01:45:51,680 --> 01:45:54,799
Muito agrad�vel. Voc� est�
linda neste vestido.
1274
01:45:54,920 --> 01:45:57,359
Combina com seus olhos. O que � isso?
1275
01:45:58,200 --> 01:46:00,999
Um mon�logo? N�o precisa ficar nervosa.
1276
01:46:01,440 --> 01:46:04,639
Ela est� conosco h� tr�s
meses. Advogada do cinema.
1277
01:46:04,760 --> 01:46:06,559
Olhe para este rosto.
1278
01:46:06,680 --> 01:46:08,639
A anatomia. O personagem!
1279
01:46:08,920 --> 01:46:11,239
N�o pude deixar de notar.
1280
01:46:12,600 --> 01:46:14,199
Mais um pouco.
1281
01:46:14,520 --> 01:46:16,159
Fique em p�.
1282
01:46:16,840 --> 01:46:19,959
Ela est� nervosa agora, �
claro. Coloque o chap�u.
1283
01:46:24,200 --> 01:46:25,439
Impressionante.
1284
01:46:26,000 --> 01:46:28,119
Tire o chap�u. Ele lan�a uma sombra.
1285
01:46:30,160 --> 01:46:34,519
N�o estrague isso, querida, e voc� n�o
precisa se preocupar com o futuro.
1286
01:46:35,120 --> 01:46:37,559
Certo! Ent�o... c�mera.
1287
01:46:38,320 --> 01:46:39,359
Som!
1288
01:46:40,200 --> 01:46:43,199
Imagino como ela pode ser formada.
1289
01:46:43,840 --> 01:46:47,239
Embora ela �s vezes seja um pouco
indisciplinada, certo?
1290
01:46:49,960 --> 01:46:52,159
- A c�mera est� funcionando.
- Entendeu?
1291
01:46:53,000 --> 01:46:54,799
A Bela e a Fera.
1292
01:46:54,920 --> 01:46:56,679
- Prossiga.
- Pronto!
1293
01:46:57,320 --> 01:46:59,759
Corn�lia Buttenberg. Tomada um.
1294
01:47:00,560 --> 01:47:02,079
Battenberg.
1295
01:47:02,200 --> 01:47:03,999
Tudo bem ent�o...
1296
01:47:04,280 --> 01:47:05,799
Prossiga.
1297
01:47:09,320 --> 01:47:10,719
Caro amigo!
1298
01:47:11,280 --> 01:47:14,639
N�o � melhor ir cedo demais
do que tarde demais?
1299
01:47:14,760 --> 01:47:17,799
Eu estava ao seu lado no
sof�. Voc� dormiu.
1300
01:47:17,920 --> 01:47:20,759
Voc� ainda est� dormindo enquanto
escrevo para voc�.
1301
01:47:20,880 --> 01:47:24,319
Gostaria de ficar, mas imagine se ficasse.
1302
01:47:24,440 --> 01:47:27,559
Mais algumas semanas e voc� ficar� insatisfeito.
1303
01:47:28,640 --> 01:47:33,319
Enquanto voc� estivesse sozinho e eu n�o estivesse
por perto, nada poderia acontecer com voc�.
1304
01:47:33,440 --> 01:47:36,119
As coisas ser�o como eram antes.
1305
01:47:38,160 --> 01:47:39,959
Voc� est� muito triste?
1306
01:47:44,200 --> 01:47:46,479
O outro homem tem 50 anos.
1307
01:47:46,600 --> 01:47:50,079
Ele parece um lutador aposentado
e bem vestido.
1308
01:47:51,680 --> 01:47:56,679
Meu querido amigo, sinto que me
vendi � ci�ncia anat�mica.
1309
01:47:58,480 --> 01:48:02,199
Devo entrar no seu quarto mais
uma vez e acord�-lo?
1310
01:48:03,960 --> 01:48:06,039
N�o, vou deixar voc� dormir.
1311
01:48:06,640 --> 01:48:08,479
N�o vou desmoronar.
1312
01:48:08,600 --> 01:48:12,239
Imagino o m�dico me examinando
neste mundo brilhante.
1313
01:48:12,640 --> 01:48:17,119
Ele quer me estudar, anatomicamente e
psicologicamente. Deve ser assim.
1314
01:48:20,480 --> 01:48:23,359
Voc� s� sai da sujeira
se sujando.
1315
01:48:24,080 --> 01:48:25,759
E n�s queremos sair!
1316
01:48:26,040 --> 01:48:27,799
Eu escrevi "n�s".
1317
01:48:28,080 --> 01:48:29,999
Voc� me entende?
1318
01:48:31,000 --> 01:48:34,279
Estou deixando voc� para
ficar com voc�.
1319
01:48:35,680 --> 01:48:37,879
Voc� vai continuar me amando?
1320
01:48:38,520 --> 01:48:42,479
Voc� ainda vai querer olhar
para mim? Pode me abra�ar?
1321
01:48:42,760 --> 01:48:44,639
Apesar do outro homem?
1322
01:48:47,840 --> 01:48:52,879
Domingo � tarde espero por voc� no Caf�
Spalteholz a partir das quatro horas.
1323
01:48:53,920 --> 01:48:56,919
O que ser� de mim se
voc� n�o vier?
1324
01:49:03,000 --> 01:49:06,159
O que ser� de mim se
voc� n�o vier?
1325
01:49:13,360 --> 01:49:17,559
Deus, isso lhe cai bem como sua pele! Senhorita,
quem escreveu isso?
1326
01:49:20,280 --> 01:49:22,119
Eu fiz, para um amigo.
1327
01:49:23,240 --> 01:49:24,999
Ela tamb�m � poetisa!
1328
01:49:25,920 --> 01:49:31,879
Essa massa de talento � quase insuport�vel
para um mero mortal, Miss Battenberg!
1329
01:49:57,360 --> 01:49:59,159
Desculpe, a sa�da?
1330
01:49:59,280 --> 01:50:00,999
Sim? Obrigado.
1331
01:50:02,600 --> 01:50:04,599
Onde � a sa�da?
1332
01:50:05,080 --> 01:50:06,639
Oh! Obrigado.
1333
01:50:29,800 --> 01:50:32,799
140.000 metal�rgicos em greve!
1334
01:50:37,640 --> 01:50:39,599
APRENDA A NADAR
1335
01:50:44,120 --> 01:50:45,919
Onde est� Labude?
1336
01:50:50,640 --> 01:50:52,239
N�o! Meus sapatos.
1337
01:50:52,960 --> 01:50:54,759
Onde est� Labude?
1338
01:51:02,960 --> 01:51:05,079
"Dirig�vel ingl�s explode."
1339
01:51:07,520 --> 01:51:10,119
"Menino de nove anos pula da janela."
1340
01:51:13,520 --> 01:51:18,559
"Estricnina armazenada ao lado de lentilhas."
Est� tudo fora de controle!
1341
01:51:18,840 --> 01:51:20,359
C�us!
1342
01:51:21,440 --> 01:51:23,199
Onde est� Labude?
1343
01:51:23,560 --> 01:51:26,599
"140.000 metal�rgicos em greve".
1344
01:51:37,240 --> 01:51:38,999
Vou te morder.
1345
01:51:42,760 --> 01:51:45,239
Olha a bagun�a que voc� fez.
1346
01:51:45,520 --> 01:51:48,199
O que � isso? Respingou at� aqui.
1347
01:51:48,480 --> 01:51:50,839
Livre-se disso! H� 30
minutos que eu...
1348
01:51:51,120 --> 01:51:53,239
- Gar�om?
- N�o!
1349
01:51:53,360 --> 01:51:54,519
Ol�!
1350
01:51:55,920 --> 01:51:57,360
Gar�om!
1351
01:51:57,660 --> 01:51:59,140
Gar�om!
1352
01:52:01,400 --> 01:52:04,119
- Algo mais?
- Responda uma pergunta para mim.
1353
01:52:04,240 --> 01:52:07,159
- Devo ir ou n�o?
- Onde, senhor?
1354
01:52:07,440 --> 01:52:11,439
- Voc� n�o deve perguntar, mas responder.
- Voc� pode me beijar toda.
1355
01:52:11,880 --> 01:52:14,159
- Por toda parte.
- Oh! Eu sei.
1356
01:52:14,440 --> 01:52:18,399
- Devo ir l� ou n�o?
- Ent�o � melhor voc� n�o ir.
1357
01:52:18,840 --> 01:52:21,479
- Para estar mais seguro.
- Certo. Obrigado.
1358
01:52:22,280 --> 01:52:23,719
Ent�o eu vou.
1359
01:52:24,520 --> 01:52:27,439
- Mas aconselhei-o a n�o o fazer.
- � por isso que eu vou.
1360
01:52:28,120 --> 01:52:31,559
- E se eu tivesse te aconselhado a ir?
- Eu teria ido.
1361
01:52:33,720 --> 01:52:36,319
Por que voc� me perguntou, ent�o?
1362
01:52:36,600 --> 01:52:38,279
Se eu soubesse.
1363
01:52:43,360 --> 01:52:46,039
E para baixo vai. Abaixo! sim.
1364
01:52:48,240 --> 01:52:50,039
- Vamos.
- Meu bolo.
1365
01:52:50,160 --> 01:52:51,799
- Venha.
- Eu quero!
1366
01:52:51,920 --> 01:52:53,439
Venha.
1367
01:52:54,560 --> 01:52:57,399
- Fiquem com o troco, cavalheiros.
- Adeus.
1368
01:53:19,800 --> 01:53:24,599
INSTITUTO DE INICIA��O AO CONHECIMENTO
5� ANDAR
1369
01:53:43,000 --> 01:53:44,039
Est� aberto!
1370
01:53:48,640 --> 01:53:50,479
Finalmente, outro homem.
1371
01:53:50,960 --> 01:53:54,959
- Ol�. Fabian.
- Kulp est� reclamando que isso n�o pode continuar.
1372
01:53:55,080 --> 01:53:59,079
Ela n�o teve um em dois dias.
O �ltimo foi um desastre.
1373
01:53:59,280 --> 01:54:02,199
- Entendo. Por qu�?
- Ela � uma ilustradora de moda.
1374
01:54:02,320 --> 01:54:05,719
Ele s� lhe deu um emprego por
um quid pro quo.
1375
01:54:05,840 --> 01:54:10,079
- Ela o chamou de geri�trico impotente.
- Esses s�o os piores.
1376
01:54:11,200 --> 01:54:15,399
Eles continuam tentando ver
se o defeito foi corrigido.
1377
01:54:21,120 --> 01:54:23,599
Nudez da tarde.
O nome � Selow.
1378
01:54:24,720 --> 01:54:26,319
Nova posi��o, querida.
1379
01:54:26,600 --> 01:54:28,759
Levante-se. N�o adorme�a.
1380
01:54:29,040 --> 01:54:33,199
Pernas bem afastadas. Vire a parte superior
do corpo em um �ngulo reto.
1381
01:54:33,480 --> 01:54:36,399
Dedos entrela�ados atr�s do pesco�o.
1382
01:54:37,480 --> 01:54:39,359
Pare! Assim est� bom.
1383
01:54:41,160 --> 01:54:43,439
Baron, estou com frio. Uma bebida.
1384
01:54:46,120 --> 01:54:49,559
� verdade. A senhorita Selow
est� toda arrepiada.
1385
01:54:49,680 --> 01:54:51,919
- Tire as m�os!
- Tire as m�os do bolo!
1386
01:54:52,040 --> 01:54:53,759
A Baron est� com ci�mes.
1387
01:54:53,880 --> 01:54:56,679
- Elas t�m um relacionamento pr�spero.
- Quieta!
1388
01:55:05,160 --> 01:55:08,039
Ah, Labude! Voc� voltou � vida?
1389
01:55:09,760 --> 01:55:14,559
Se voc� tem planos com a Kulp, v� em frente.
A sala est� acostumada � afli��o.
1390
01:55:15,200 --> 01:55:17,279
Meu oh meu oh meu!
1391
01:55:17,560 --> 01:55:19,279
Eu costumo ter...
1392
01:55:19,880 --> 01:55:22,359
preocupa��es morais em p�blico.
1393
01:55:22,680 --> 01:55:25,679
- H� todos os tipos de coisas!
- Sim.
1394
01:55:26,640 --> 01:55:29,519
Os bra�os dos homens s�o como
um banho quente para ela.
1395
01:55:29,800 --> 01:55:32,519
V� em frente, se voc�
quiser participar.
1396
01:55:32,800 --> 01:55:35,239
Tudo que voc� precisa � de dez pfennigs.
1397
01:55:35,360 --> 01:55:37,599
Labude tira cara e voc�, coroa.
1398
01:55:37,720 --> 01:55:41,079
Kulp vira a moeda. Isso mexe
com seu plexo solar.
1399
01:55:41,200 --> 01:55:43,359
O vencedor leva o primeiro drink.
1400
01:55:43,640 --> 01:55:46,199
- Dez pfennigs? O qu�?
- Eu n�o jogo.
1401
01:55:46,480 --> 01:55:48,719
Voc� est� arruinando meus pre�os.
1402
01:55:49,600 --> 01:55:51,119
Uma bebida!
1403
01:55:51,240 --> 01:55:55,279
- Algu�m traga algo para ela!
- Vou pegar...
1404
01:55:55,400 --> 01:55:57,919
- �ltima posi��o.
- Mais de dez pfennigs.
1405
01:55:58,040 --> 01:56:01,119
Dobre seus joelhos. M�os nos joelhos.
1406
01:56:01,520 --> 01:56:03,319
Para baixo, cabe�a para cima.
1407
01:56:06,480 --> 01:56:09,759
- Como os visitantes pagam?
- Ponha o dinheiro em algum lugar.
1408
01:56:09,880 --> 01:56:11,679
Ele � coletado.
1409
01:56:14,280 --> 01:56:15,439
Veja!
1410
01:56:15,560 --> 01:56:17,239
Ele est� dormindo.
1411
01:56:17,920 --> 01:56:21,159
Que bom que voc� cuida
bem do meu amigo.
1412
01:56:21,800 --> 01:56:24,399
Mas acho que devemos ir para casa agora.
1413
01:56:24,520 --> 01:56:27,799
- Eu posso pagar.
- Ele est� aqui desde ontem de manh�.
1414
01:56:27,920 --> 01:56:29,719
- Sim?
- Hum-hum.
1415
01:56:31,080 --> 01:56:34,559
Muitos artistas aqui precisam de apoio.
1416
01:56:35,960 --> 01:56:38,319
Temos que redigir as regras do clube.
1417
01:56:38,600 --> 01:56:40,559
A vida � um mau h�bito.
1418
01:56:40,680 --> 01:56:42,679
Eu tenho dinheiro. Eu posso pagar.
1419
01:56:45,320 --> 01:56:47,119
UNIVERSIDADE DE BERLIM
1420
01:56:47,240 --> 01:56:51,639
A m�e de Fabian o ensinou a n�o ler a
correspond�ncia de outras pessoas.
1421
01:56:51,760 --> 01:56:56,599
Ent�o ele sufocou sua curiosidade, mas ficou
encarregado da carta por enquanto.
1422
01:57:00,200 --> 01:57:01,639
Est� aberto.
1423
01:57:13,080 --> 01:57:15,439
- Kulp est� aqui?
- Sim.
1424
01:57:26,560 --> 01:57:27,799
Kulp!
1425
01:57:27,920 --> 01:57:30,879
Voc�s outros, desapare�am por uma hora!
1426
01:57:32,960 --> 01:57:34,999
Cavalheiros, estamos saindo.
1427
01:57:35,280 --> 01:57:37,199
Temos que sair.
1428
01:57:44,120 --> 01:57:46,439
Selow tamb�m pode ficar conosco.
1429
01:57:47,320 --> 01:57:50,119
- Isso foi uma piada, Baron.
- Venha aqui.
1430
01:57:55,000 --> 01:57:56,879
- Ol�, Wilhelmy.
- Bem?
1431
01:57:57,360 --> 01:58:01,639
- Ent�o? Ainda n�o morreu?
- N�o, mas n�o deve demorar muito agora.
1432
01:58:03,200 --> 01:58:06,599
Caso contr�rio, o dinheiro
acabar� antes de mim.
1433
01:58:07,920 --> 01:58:12,039
- Selow, n�o beba todo o gin.
- Vista-se mais r�pido. Vamos!
1434
01:58:12,320 --> 01:58:13,959
Fora daqui!
1435
01:58:14,760 --> 01:58:18,159
Os m�dicos disseram que
ele morreria em um m�s.
1436
01:58:18,440 --> 01:58:21,519
Esperando pela morte como esperamos
pela menstrua��o.
1437
01:58:21,640 --> 01:58:24,479
Vou ajud�-lo a esperar por 15 minutos.
1438
01:58:24,600 --> 01:58:27,679
V� para o bar Cousine. Eu vou mais tarde.
1439
01:58:37,640 --> 01:58:39,159
Seu casaco.
1440
01:59:18,320 --> 01:59:23,439
Espero que ele n�o a acerte como da �ltima vez. Ele
est� louco para que os outros sobrevivam a ele.
1441
01:59:23,720 --> 01:59:25,639
Ela adora uma surra.
1442
01:59:26,560 --> 01:59:30,119
- Ela n�o pode viver de desenho.
- Sim! Bons trabalhos que temos.
1443
01:59:48,080 --> 01:59:49,599
Eu posso dizer.
1444
01:59:49,880 --> 01:59:53,199
Voc� acha que todas as mulheres
aqui s�o anormais, certo?
1445
01:59:59,600 --> 02:00:03,799
A magrinha ali foi namorada
de um ator durante anos.
1446
02:00:05,280 --> 02:00:07,839
At� que de repente ele a expulsou.
1447
02:00:10,000 --> 02:00:13,639
Ela foi para um escrit�rio, dormiu
com um funcion�rio, teve um filho
1448
02:00:13,760 --> 02:00:15,599
e perdeu o emprego.
1449
02:00:17,240 --> 02:00:22,279
O funcion�rio disse que ele n�o era o pai.
A crian�a foi enviada para o campo.
1450
02:00:22,440 --> 02:00:24,439
Ela conseguiu um novo emprego, mas...
1451
02:00:24,760 --> 02:00:26,799
Ela teve o suficiente de homens.
1452
02:00:27,080 --> 02:00:28,919
Que surpresa.
1453
02:00:29,720 --> 02:00:31,879
Voc� precisa de mais alguma coisa?
1454
02:00:42,840 --> 02:00:45,879
Ele est� olhando ao redor o tempo todo.
1455
02:01:08,880 --> 02:01:11,159
A maioria das mulheres aqui est� com raiva dos homens.
1456
02:01:11,440 --> 02:01:13,719
Selow tamb�m � uma delas.
1457
02:01:16,920 --> 02:01:20,559
Ela s� � l�sbica porque est�
de mau humor com os homens.
1458
02:01:56,920 --> 02:02:00,079
O cad�ver quase a espancou
at� a morte novamente.
1459
02:02:01,320 --> 02:02:02,999
Chame o m�dico!
1460
02:02:03,280 --> 02:02:06,039
- Nos fundos.
- Doutor! Doutor!
1461
02:02:07,400 --> 02:02:08,919
Aqui � para homens!
1462
02:02:11,400 --> 02:02:12,599
Onde?
1463
02:02:13,600 --> 02:02:15,279
- Onde?
- Aqui.
1464
02:02:16,120 --> 02:02:17,919
Fora do caminho! Movam-se!
1465
02:02:18,040 --> 02:02:21,399
O que aconteceu? Ela est� inconsciente?
1466
02:02:21,680 --> 02:02:24,799
- A sala dos fundos. Aqui.
- Esta tudo certo?
1467
02:02:25,080 --> 02:02:27,279
Voc� me entende?
1468
02:02:31,200 --> 02:02:34,799
Ele tem uma boa forma��o m�dica.
Viu as cicatrizes do duelo?
1469
02:02:35,080 --> 02:02:36,639
- A bolsa?
- Aqui.
1470
02:02:36,920 --> 02:02:38,879
Ele estava em uma fraternidade.
1471
02:02:39,960 --> 02:02:43,239
Um viciado em morfina com
permiss�o para se transvestir.
1472
02:02:43,520 --> 02:02:46,959
- Coloque embaixo dela.
- Ele vive receitando morfina.
1473
02:02:47,800 --> 02:02:50,599
"Se eles me pegarem, eu vou me envenenar."
1474
02:02:50,720 --> 02:02:52,679
Isso � o que ele diz.
1475
02:02:55,520 --> 02:02:57,639
Seu pulso est� fraco.
Ol�!
1476
02:03:07,400 --> 02:03:10,159
Como voc� entrou nesse inferno?
1477
02:03:15,000 --> 02:03:17,119
Por que voc� chama isso de inferno?
1478
02:03:17,680 --> 02:03:21,439
As mulheres aqui s�o exatamente
como n�s as queremos, certo?
1479
02:03:23,240 --> 02:03:27,999
Elas deveriam chorar quando as mandamos embora,
mas se alegrar quando as chamamos.
1480
02:03:28,560 --> 02:03:33,439
Queremos o amor como uma mercadoria, mas tamb�m queremos
que a mercadoria esteja apaixonada por n�s.
1481
02:03:34,120 --> 02:03:38,359
Temos todos os direitos, nenhuma obriga��o.
Elas n�o t�m direitos, mas tem todas as obriga��es.
1482
02:03:38,640 --> 02:03:40,759
Isso � o para�so de um homem.
1483
02:03:40,880 --> 02:03:44,119
Se elas n�o podem nos manter,
elas n�o querem nos amar.
1484
02:03:44,600 --> 02:03:47,919
Mas se queremos compr�-las,
devemos pagar caro.
1485
02:03:49,440 --> 02:03:50,959
Elas est�o certas.
1486
02:04:06,720 --> 02:04:08,239
N�o!
1487
02:04:12,400 --> 02:04:14,079
Eu quero um homem.
1488
02:04:18,240 --> 02:04:20,079
Eu quero um homem!
1489
02:04:21,720 --> 02:04:24,199
Desapare�a, seu bode ranzinza.
1490
02:04:29,000 --> 02:04:30,759
Vou pegar meu casaco.
1491
02:04:36,880 --> 02:04:40,439
- Seus cigarros.
- Meus cigarros... Meus cigarros!
1492
02:04:44,880 --> 02:04:47,439
Viva a pequena diferen�a!
1493
02:04:57,840 --> 02:04:59,519
Isso vai ajudar.
1494
02:05:22,600 --> 02:05:24,119
Stephan!
1495
02:05:26,560 --> 02:05:28,039
Sou eu.
1496
02:05:30,640 --> 02:05:32,399
Eu tenho a carta.
1497
02:05:32,840 --> 02:05:34,599
Da universidade.
1498
02:06:18,400 --> 02:06:21,919
Cornelia ficou sentada l� como
se estivesse esperando anos.
1499
02:06:25,560 --> 02:06:27,679
BERLIM, DOMINGO, 16 DE AGOSTO DE 1931
1500
02:06:27,800 --> 02:06:30,319
A QUEDA DE VENDAS MATOU A IND�STRIA
1501
02:06:30,800 --> 02:06:33,839
As pianolas em Spalteholz
continuaram tocando.
1502
02:06:33,960 --> 02:06:38,399
A sala estava cheia. A temperatura
era de quase 30�C.
1503
02:06:40,280 --> 02:06:43,599
O bar�metro prev� condi��es
mut�veis.
1504
02:07:00,720 --> 02:07:02,559
Eu n�o achei que voc� viria.
1505
02:07:05,520 --> 02:07:07,199
Ou�am, seus perdedores!
1506
02:07:26,120 --> 02:07:28,639
N�o era certo eu ir embora.
1507
02:07:32,080 --> 02:07:34,239
Por que voc� n�o olha para mim?
1508
02:07:42,800 --> 02:07:44,959
Por que voc� n�o olha para mim?
1509
02:07:56,840 --> 02:07:58,999
O que ser� de mim?
1510
02:07:59,360 --> 02:08:03,159
- O que ser� de mim?
- Uma mulher infeliz que est� indo bem.
1511
02:08:05,560 --> 02:08:08,279
N�o � por isso que voc� veio para Berlim?
1512
02:08:08,960 --> 02:08:12,359
Voc� n�o ganha nada por nada.
� uma troca.
1513
02:08:13,160 --> 02:08:16,039
Para obter algo voc� tem que dar algo.
1514
02:08:25,200 --> 02:08:28,239
Voc� conheceu um homem poderoso. Ele financia voc�.
1515
02:08:28,360 --> 02:08:31,279
Ele est� te dando uma chance.
Voc� ser� um sucesso.
1516
02:08:31,400 --> 02:08:34,039
Ele ter� um retorno sobre seu investimento.
1517
02:08:34,160 --> 02:08:38,679
E para os homens que ele paga para espionar
voc�. H� um l� fora agora.
1518
02:08:38,800 --> 02:08:41,599
Desta vez com um chap�u de motorista.
1519
02:08:43,080 --> 02:08:45,559
Mas voc� vai ganhar dinheiro sozinha.
1520
02:08:46,520 --> 02:08:48,599
Um dia voc� vai dizer a ele,
1521
02:08:49,080 --> 02:08:51,319
"Adeus, estamos quites."
1522
02:08:51,440 --> 02:08:53,159
E voc� vai embora.
1523
02:09:12,880 --> 02:09:14,839
Continue, Sr. Fabian.
1524
02:09:15,360 --> 02:09:18,519
O que acontecer� quando voc�
n�o precisar mais do Makart?
1525
02:09:20,480 --> 02:09:22,359
Voc� vai continuar trabalhando.
1526
02:09:23,280 --> 02:09:26,279
O sucesso pode aumentar,
a ambi��o vai crescer.
1527
02:09:26,400 --> 02:09:28,759
O risco de cair aumenta.
1528
02:09:30,520 --> 02:09:34,479
Voc� sempre pode encontrar um homem que
bloquear� o caminho de uma mulher.
1529
02:09:35,280 --> 02:09:38,879
Um com quem ela ter� que se envolver
para deix�-lo para tr�s.
1530
02:09:39,000 --> 02:09:40,919
Voc� vai se acostumar com isso.
1531
02:09:41,280 --> 02:09:44,199
O precedente j� foi estabelecido.
1532
02:09:47,320 --> 02:09:51,479
Achei que �ramos uma gangue. Achei
que n�o t�nhamos escr�pulos.
1533
02:09:52,080 --> 02:09:54,119
Dois n�o fazem uma gangue.
1534
02:09:54,680 --> 02:09:57,319
Tamb�m ter�amos que discutir o passado.
1535
02:09:57,440 --> 02:10:02,479
Voc� n�o me consultou quando partiu, mas obteve
meu consentimento para limpar sua consci�ncia.
1536
02:10:02,600 --> 02:10:06,439
Voc� me achou um canalha, seu cafet�o
enquanto voc� vai para um homem rico.
1537
02:10:06,560 --> 02:10:10,799
Voc� queria que eu aceitasse uma amante que ganha
dinheiro em camas de homens mais ricos.
1538
02:10:11,960 --> 02:10:15,959
E se voc� estiver certa, ent�o,
sim, eu sou um canalha.
1539
02:10:19,080 --> 02:10:21,239
Mas se eu n�o sou um canalha,
1540
02:10:22,960 --> 02:10:24,799
ent�o isso estava errado.
1541
02:10:28,080 --> 02:10:29,599
Sim.
1542
02:10:31,760 --> 02:10:33,359
Estava tudo errado.
1543
02:10:49,640 --> 02:10:52,559
Ele a seguiu, descontente consigo mesmo.
1544
02:10:52,680 --> 02:10:57,239
Ele a machucou porque tinha o direito
de faz�-lo, mas seria esse o motivo?
1545
02:10:58,160 --> 02:11:02,239
Se voc� perguntasse se deveria
voltar, eu diria que sim.
1546
02:11:02,520 --> 02:11:04,719
Porque eu s� tenho 16 marcos.
1547
02:11:07,320 --> 02:11:09,079
Me acompanh de carro.
1548
02:11:10,800 --> 02:11:13,039
Andar de carro � legal.
1549
02:11:16,400 --> 02:11:18,879
Os �ltimos dois dias foram horr�veis.
1550
02:11:19,000 --> 02:11:21,919
Assim foi no dia anterior,
ap�s a audi��o.
1551
02:11:24,800 --> 02:11:26,599
M�sica, por favor.
1552
02:11:28,840 --> 02:11:31,119
Sinto muito por te machucar.
1553
02:11:31,240 --> 02:11:34,719
- Voc� tem um compromisso, Srta. Battenberg.
- Apenas dirija.
1554
02:11:35,000 --> 02:11:37,279
- Este cavalheiro est� vindo junto?
- Sim.
1555
02:11:38,440 --> 02:11:42,319
Voc� n�o quer mais me ver.
Ent�o para que serviu?
1556
02:11:42,440 --> 02:11:45,599
� bom para voc�.
Eu entendi.
1557
02:11:45,920 --> 02:11:48,399
A receita que voc� escolheu para a vida �,
1558
02:11:48,520 --> 02:11:52,319
"Corte sua pr�pria cabe�a, mas tenha
certeza que n�o foi � toa."
1559
02:11:55,320 --> 02:11:56,959
Est� bem. �...
1560
02:11:57,080 --> 02:11:58,839
Tudo foi dito.
1561
02:11:59,600 --> 02:12:01,599
- Voc� conseguiu o papel?
- Hum-hum.
1562
02:12:04,680 --> 02:12:08,559
Vou interpretar a esposa de um homem
que continua querendo que eu mude.
1563
02:12:10,040 --> 02:12:11,719
Ele � uma pessoa doente.
1564
02:12:12,200 --> 02:12:15,239
Ele me faz interpretar uma
garota inexperiente
1565
02:12:15,360 --> 02:12:17,919
e depois uma mulher sofisticada.
1566
02:12:18,040 --> 02:12:21,359
�s vezes uma mulher vulgar, depois
uma criatura de luxo.
1567
02:12:23,280 --> 02:12:24,999
Filme psicol�gico.
1568
02:12:25,920 --> 02:12:29,439
Eu tenho que lidar com isso. �
a �nica coisa que � nova.
1569
02:12:29,560 --> 02:12:31,199
� ousado.
1570
02:12:31,920 --> 02:12:35,159
Nos protege das artes
decorativas judaicas.
1571
02:12:37,080 --> 02:12:42,199
Mas acontece que meu personagem � completamente
diferente de como eu pensava.
1572
02:12:42,320 --> 02:12:44,079
Eu continuo mudando,
1573
02:12:44,800 --> 02:12:49,279
e isso faz de mim o que sempre
fui, cruel e dominadora.
1574
02:12:49,560 --> 02:12:51,079
Me ajude!
1575
02:12:51,200 --> 02:12:53,919
Me ajude. Seja meu anjo de inspira��o!
1576
02:12:54,600 --> 02:12:56,159
A ideia � de Makart?
1577
02:12:56,440 --> 02:12:57,959
Sim.
1578
02:12:58,240 --> 02:13:00,719
Cornelia, aquele homem � perigoso.
1579
02:13:01,960 --> 02:13:06,559
Ele far� voc� representar a transforma��o
e esperar que voc� se torne assim.
1580
02:13:06,680 --> 02:13:08,479
Isso n�o seria tr�gico.
1581
02:13:09,840 --> 02:13:11,639
Tais homens querem ser usados.
1582
02:13:11,920 --> 02:13:14,919
- Submeta-se!
- O papel ser� uma li��o para minha vida.
1583
02:13:15,200 --> 02:13:17,519
Voc� n�o deve servir a nada
1584
02:13:17,640 --> 02:13:20,639
somente a seu pr�prio g�nio subconsciente.
1585
02:13:20,760 --> 02:13:24,199
Ela baixou a voz. "O motorista
est� ouvindo!"
1586
02:13:24,480 --> 02:13:27,039
E a�? Voc� pode ler l�bios?
1587
02:13:27,560 --> 02:13:29,039
Pare de encarar!
1588
02:13:29,160 --> 02:13:31,799
Olhe para frente, guarda prisional.
1589
02:13:32,080 --> 02:13:33,639
Eu quero sair.
1590
02:13:38,320 --> 02:13:40,239
Eu vou at� voc� esta noite.
1591
02:13:40,520 --> 02:13:44,039
Talvez voc� tenha uma utilidade para
mim. Eu tenho trabalho, voc� n�o.
1592
02:13:44,480 --> 02:13:49,039
Eu te amo cada vez mais, voc� me ama
cada vez menos. N�s nos completamos.
1593
02:14:03,920 --> 02:14:05,879
Espere! Pare!
1594
02:14:15,000 --> 02:14:18,119
Fui ao seu escrit�rio para
te levar chocolate.
1595
02:14:18,240 --> 02:14:20,679
Esqueci que eles te demitiram.
1596
02:14:43,600 --> 02:14:44,879
Operador.
1597
02:14:45,000 --> 02:14:48,839
Ol�, por favor me ligue para
Grunewald 12-0-47, Labude.
1598
02:14:48,960 --> 02:14:50,679
Fique na linha.
1599
02:14:52,080 --> 02:14:55,119
CONTRA PAPEN, HITLER,
TH�LMANN
1600
02:14:55,400 --> 02:14:56,439
SOCIAIS DEMOCRATAS
1601
02:14:56,720 --> 02:14:58,159
Nenhuma resposta.
1602
02:14:58,440 --> 02:15:00,559
Espere, algu�m sempre atende.
1603
02:15:00,680 --> 02:15:03,639
- Eles t�m funcion�rios.
- Desculpe, n�o h� ningu�m em casa.
1604
02:15:03,760 --> 02:15:06,599
Tente novamente. Eu sei
que algu�m vai atender.
1605
02:15:07,400 --> 02:15:11,839
- Falei com ele ontem. Tente novamente.
- N�o posso fazer nada.
1606
02:15:11,960 --> 02:15:14,599
Eu sei que n�o � sua culpa.
1607
02:15:14,720 --> 02:15:17,399
Ent�o cuidado com a boca, jovem!
1608
02:15:17,520 --> 02:15:21,319
O que voc� quer de mim? O que
devo fazer? Desculpar-me?
1609
02:15:21,440 --> 02:15:24,639
Eu deveria me desculpar? Tudo bem,
pe�o desculpas. Desculpe.
1610
02:15:48,920 --> 02:15:50,639
- Boa noite.
- Desculpe.
1611
02:15:51,360 --> 02:15:53,479
- Fabian, seu vizinho.
- Como vai.
1612
02:16:02,160 --> 02:16:04,519
Com sede, ele carregava um copo.
1613
02:16:04,800 --> 02:16:07,519
Ele n�o queria mais,
pois estava vazio.
1614
02:16:07,640 --> 02:16:10,799
Ent�o o destino cedeu
e encheu seu copo.
1615
02:16:11,160 --> 02:16:14,439
Ele finalmente se abaixou para beber.
1616
02:16:14,560 --> 02:16:18,439
"N�o", o destino disse.
"N�o, voc� n�o queria segur�-lo."
1617
02:16:18,560 --> 02:16:20,639
O copo foi arremessado de suas m�os
1618
02:16:20,920 --> 02:16:24,479
e a �gua correu sobre eles
e desceu para a terra.
1619
02:16:26,360 --> 02:16:28,159
Ele estava livre novamente.
1620
02:16:29,080 --> 02:16:30,599
Viva!
1621
02:16:35,280 --> 02:16:38,319
TEMPESTADE ESPERADA
HOJE � NOITE NO MAR B�LTICO
1622
02:16:48,920 --> 02:16:52,439
Sua m�e me pediu para ficar
de olho em voc�.
1623
02:16:53,760 --> 02:16:56,239
E agora a pol�cia est� aqui.
1624
02:16:59,760 --> 02:17:01,279
A pol�cia?
1625
02:17:01,400 --> 02:17:03,239
Sim, a pol�cia.
1626
02:17:04,520 --> 02:17:05,879
Belo apartamento.
1627
02:17:08,200 --> 02:17:09,239
Sim?
1628
02:17:09,360 --> 02:17:11,639
- Nome?
-Jakob Fabian.
1629
02:17:11,760 --> 02:17:13,999
Voc� conhece Stephan Labude?
1630
02:17:14,120 --> 02:17:15,639
Sim, porqu�?
1631
02:17:25,280 --> 02:17:28,119
- Ol�, Jakob Fabian, amigo...
- Finalmente.
1632
02:17:28,280 --> 02:17:32,479
Detetive Superintendente Donath.
N�o podemos continuar sem voc�.
1633
02:17:33,920 --> 02:17:37,119
- Voc� poderia me dizer o que est� acontecendo?
- Venha comigo.
1634
02:17:37,520 --> 02:17:39,399
Vamos subir, ok?
1635
02:17:39,520 --> 02:17:43,439
Ajude seus colegas. Precisamos
de paz nesta casa.
1636
02:17:45,040 --> 02:17:47,719
- Bom dia, senhoras.
- Eu tenho garotas legais.
1637
02:17:48,400 --> 02:17:51,839
- O que aconteceu aqui?
- Elas est�o aqui h� horas.
1638
02:17:51,960 --> 02:17:53,839
Est� um pouco mais calmo agora.
1639
02:17:57,720 --> 02:17:59,039
Meu assistente.
1640
02:18:31,320 --> 02:18:34,199
Voc� n�o deveria fazer uma coisa dessas, Stephan.
1641
02:18:34,320 --> 02:18:36,079
Voc� realmente n�o deveria.
1642
02:18:39,360 --> 02:18:41,479
Erm... Voc� tem um isqueiro?
1643
02:18:43,680 --> 02:18:45,199
Obrigado.
1644
02:18:45,600 --> 02:18:50,799
O Sr. Labude deixou um bilhete para voc�.
Por favor, leia-o e diga-nos o que diz.
1645
02:18:50,920 --> 02:18:54,759
Concordamos com voc� que este � provavelmente
um caso de suic�dio.
1646
02:18:54,880 --> 02:18:59,319
As cinco senhoras que mantivemos aqui
afirmam que estavam na sala ao lado.
1647
02:18:59,440 --> 02:19:02,079
Mas isso n�o explica tudo.
1648
02:19:02,200 --> 02:19:05,519
- Voc� viu a bagun�a na sala de estar?
- Sim.
1649
02:19:08,720 --> 02:19:11,999
- Por favor, leia a carta?
- Que carta?
1650
02:19:12,120 --> 02:19:17,319
As senhoras alegam que o quarto foi perturbado
como resultado de uma briga particular.
1651
02:19:17,800 --> 02:19:21,879
Entendemos que houve uma
briga por ci�mes.
1652
02:19:22,000 --> 02:19:27,559
Mas elas chamaram a pol�cia imediatamente, o
que indica que n�o estavam envolvidas.
1653
02:19:27,680 --> 02:19:29,879
E elas n�o fugiram.
1654
02:19:31,600 --> 02:19:33,799
Vamos esperar na pr�xima sala.
1655
02:19:36,400 --> 02:19:38,679
Voc� n�o deveria fazer tal coisa.
1656
02:20:37,520 --> 02:20:41,159
- Certo, ent�o podemos sair agora?
- Espere, por favor, fique aqui.
1657
02:20:41,280 --> 02:20:45,279
- Algo para beber!
- Por que voc� est� nos mantendo aqui?
1658
02:20:45,560 --> 02:20:47,919
Me pague! Me pague!
Ou deixe-me ir.
1659
02:20:48,200 --> 02:20:50,159
Sente-se!
Voc� tem que sentar!
1660
02:20:51,640 --> 02:20:53,399
"Meu caro amigo!
1661
02:20:54,120 --> 02:20:58,199
"Aquele que vive � puro acaso, enquanto
morrer � uma certeza.
1662
02:20:58,880 --> 02:21:03,199
"Sei que homens importantes tamb�m eram
maus estudiosos e amantes infelizes.
1663
02:21:03,600 --> 02:21:06,399
"Mas tudo sobre meu estado atual
1664
02:21:06,680 --> 02:21:08,559
"� desagrad�vel para mim."
1665
02:21:11,000 --> 02:21:13,759
Perdoe-me por incomod�-lo novamente.
1666
02:21:20,640 --> 02:21:22,839
Sentem-se! Sentem-se, senhoras.
1667
02:21:24,480 --> 02:21:27,839
Tudo bem, ent�o posso mandar
as senhoras para casa.
1668
02:21:31,080 --> 02:21:34,959
Est� feito. N�o quero
mais te prender.
1669
02:21:35,640 --> 02:21:37,159
Espere!
1670
02:21:41,760 --> 02:21:44,479
- Elas est�o vindo!
- N�o me toque!
1671
02:21:46,760 --> 02:21:49,199
Eu tenho uma queda por pessoas mortas.
1672
02:21:51,440 --> 02:21:53,799
- Desculpe...
- Est� tudo bem.
1673
02:21:54,960 --> 02:21:57,359
- Eu sinto muito.
- Sim. Dois minutos.
1674
02:21:59,200 --> 02:22:02,159
- Eles deveriam manter a boca dele fechada.
- Eu farei isso.
1675
02:22:05,920 --> 02:22:07,679
Sim.
1676
02:22:08,320 --> 02:22:09,799
Pegue a cabe�a dele.
1677
02:22:11,880 --> 02:22:13,319
Cuidado!
1678
02:22:15,880 --> 02:22:19,479
- Um cara morto com dor de dente.
- Que pena.
1679
02:22:20,240 --> 02:22:25,199
Wilhelmy senta no meu est�dio e fica mais
saud�vel a cada dia, o desgra�ado.
1680
02:22:25,480 --> 02:22:29,359
- E este espl�ndido homem se mata.
- � o bastante.
1681
02:22:29,640 --> 02:22:31,359
- Por favor v�.
- Estamos indo.
1682
02:22:31,640 --> 02:22:33,799
- N�o me toque.
- Por favor!
1683
02:22:34,080 --> 02:22:36,319
- V�!
- Ei, voc� pode se perder tamb�m.
1684
02:22:36,960 --> 02:22:42,039
- Ent�o? Quem est� andando com quem agora?
- Certo, senhoras, tenham um bom dia.
1685
02:23:08,880 --> 02:23:11,639
"Onde eu perten�o, ningu�m me queria.
1686
02:23:12,640 --> 02:23:14,439
"Perdi meus ideais.
1687
02:23:16,240 --> 02:23:21,199
"Perdi Leda e minha tese foi rejeitada.
Meu orgulho n�o aguenta, Jakob.
1688
02:23:21,320 --> 02:23:25,159
"Isso parte o cora��o da minha cabe�a
e parte o pesco�o do meu cora��o.
1689
02:23:25,720 --> 02:23:27,519
"Eu me tornei rid�culo.
1690
02:23:27,640 --> 02:23:31,519
"Uma pessoa que falhou nos assuntos
de amor e trabalho.
1691
02:23:31,640 --> 02:23:33,519
"Vamos matar esse cara.
1692
02:23:33,640 --> 02:23:36,239
"N�o � t�o repentino. O
vento est� mudando."
1693
02:23:38,280 --> 02:23:41,999
- Querido Deus! Como isso � poss�vel?
- Minhas condol�ncias.
1694
02:23:42,120 --> 02:23:46,399
- Obrigado. Onde ele est�?
- No primeiro andar, no quarto dele.
1695
02:23:46,960 --> 02:23:51,559
"Embora voc� n�o queira ler isso,
pensei nisso por muito tempo.
1696
02:23:51,680 --> 02:23:53,719
"Guarde isso para voc�.
1697
02:23:53,840 --> 02:23:57,599
"Um pai n�o precisa conhecer as profundezas
do abismo de seu filho.
1698
02:23:57,840 --> 02:24:01,759
"Eu deveria ter sido professor. Somente as
crian�as est�o maduras para os ideais."
1699
02:24:01,880 --> 02:24:03,999
Ele sabia o que estava fazendo.
1700
02:24:05,240 --> 02:24:08,319
Se ele achava que era a
coisa certa a fazer...
1701
02:24:08,640 --> 02:24:10,679
outras pessoas n�o precisam chorar.
1702
02:24:12,240 --> 02:24:13,919
Voc� sabe...
1703
02:24:14,040 --> 02:24:17,519
N�o sou um daqueles pais
que vive para o filho.
1704
02:24:18,320 --> 02:24:21,439
Sou um velho cavalheiro hedonista que...
1705
02:24:23,120 --> 02:24:26,279
est� apaixonado pela vida e
que est� perdendo essa paix�o.
1706
02:24:26,960 --> 02:24:29,679
No entanto, eu n�o estava preparado para isso.
1707
02:24:37,200 --> 02:24:38,839
"Adeus, Jakob.
1708
02:24:39,480 --> 02:24:42,559
"Quase escrevi: 'Vou pensar
em voc� com frequ�ncia.' "
1709
02:24:43,160 --> 02:24:46,759
"Voc� � a �nica pessoa que conheci,
mas amei mesmo assim.
1710
02:24:46,880 --> 02:24:50,679
"Eu pediria que voc� cuidasse dos meus assuntos,
mas n�o h� ningu�m para cuidar.
1711
02:24:52,000 --> 02:24:56,439
"Meus pais deveriam vender meu apartamento
em Berlim. Todos os meus livros s�o seus.
1712
02:24:56,560 --> 02:25:01,359
"Acabei de encontrar 2.000 marcos na minha
mesa. Pegue o dinheiro, n�o � muito."
1713
02:25:17,040 --> 02:25:19,959
- Para cima!
- "Adeus. Viva uma vida
melhor do que a minha.
1714
02:25:20,080 --> 02:25:21,719
"E por favor escreva.
1715
02:25:21,840 --> 02:25:25,039
"Escreva como foi e como
poderia ter sido.
1716
02:25:25,160 --> 02:25:26,839
"Seu, Stephan."
1717
02:25:53,840 --> 02:25:58,399
A prop�sito, eu descobri que a
mulher com nariz emplastrado
1718
02:25:58,520 --> 02:26:00,639
n�o fez a cirurgia.
1719
02:26:00,920 --> 02:26:03,999
Ela fugiu com o m�dico
e meu dinheiro.
1720
02:26:12,440 --> 02:26:15,559
Sua tese de p�s-doutorado
foi t�o ruim assim?
1721
02:26:15,680 --> 02:26:17,479
N�o.
1722
02:26:17,600 --> 02:26:19,999
N�o, a avalia��o � uma piada.
1723
02:26:21,120 --> 02:26:22,839
Eu leio. �...
1724
02:26:23,400 --> 02:26:27,439
uma das teses hist�rico-liter�rias
mais originais que j� li.
1725
02:26:28,040 --> 02:26:29,559
Sobre o qu�?
1726
02:26:29,920 --> 02:26:30,959
Lessing.
1727
02:26:31,720 --> 02:26:33,159
Ele o admirava.
1728
02:26:33,280 --> 02:26:36,679
Receio ter perdido a oportunidade
de conhecer o meu pr�prio filho.
1729
02:26:41,920 --> 02:26:47,159
Ele poderia ter falado com o Professor
e reescrito. Isso n�o � motivo!
1730
02:27:05,280 --> 02:27:08,239
- Bom Dia professor.
- Bom Dia.
1731
02:27:10,920 --> 02:27:12,439
Bom Dia.
1732
02:27:17,800 --> 02:27:19,439
Isso n�o pode ser.
1733
02:27:20,720 --> 02:27:23,639
O trabalho foi de primeira.
Houve um erro.
1734
02:27:23,760 --> 02:27:26,399
Ele atirou em si mesmo. N�o � um erro.
1735
02:27:28,280 --> 02:27:29,559
Sim.
1736
02:27:29,680 --> 02:27:31,199
Isso � terr�vel.
1737
02:27:31,480 --> 02:27:34,279
Eu conhe�o voc�. Eu sei que voc� era amigo dele.
1738
02:27:38,280 --> 02:27:40,919
N�o quero ser incomodado agora.
1739
02:27:47,440 --> 02:27:50,519
Mas o que diabos fez seu
amigo fazer isso?
1740
02:27:50,800 --> 02:27:52,599
- O que?
- Voc� n�o pode imaginar?
1741
02:27:54,240 --> 02:27:56,679
Voc� rejeitou a tese dele, � por isso.
1742
02:27:56,960 --> 02:27:58,479
- Imposs�vel.
- Sim!
1743
02:27:58,760 --> 02:28:01,719
- D� uma olhada nisto!
- Eu rejeitei?
1744
02:28:02,720 --> 02:28:04,439
Quem disse isso?
1745
02:28:05,000 --> 02:28:08,559
Quem disse isso?
Quem disse que eu rejeitei?
1746
02:28:09,840 --> 02:28:13,639
Enviei essa tese para a faculdade,
com a observa��o
1747
02:28:13,760 --> 02:28:17,439
que foi a melhor obra hist�rico-liter�ria
em anos.
1748
02:28:17,920 --> 02:28:21,479
Eu escrevi que nenhum aluno
jamais me apresentou
1749
02:28:21,760 --> 02:28:25,359
com uma disserta��o que era t�o fundamentada
e significativa.
1750
02:28:25,480 --> 02:28:30,479
Estou publicando como uma edi��o
especial na s�rie do instituto.
1751
02:28:30,760 --> 02:28:34,359
- Quem disse que eu rejeitei?
- Um momento por favor.
1752
02:28:44,880 --> 02:28:46,399
Weckherlin!
1753
02:28:48,880 --> 02:28:50,439
V� e veja.
1754
02:28:50,560 --> 02:28:52,079
Aqui.
1755
02:29:02,040 --> 02:29:04,839
Weckherlin, o Professor
quer voc�. Agora!
1756
02:29:05,120 --> 02:29:07,239
- Voc� � maluco.
- Vamos!
1757
02:29:07,520 --> 02:29:09,199
O que � isso?
1758
02:29:10,640 --> 02:29:11,839
Tudo bem!
1759
02:29:17,560 --> 02:29:19,599
D� uma olhada, por favor.
1760
02:29:22,600 --> 02:29:24,119
Mova-se!
1761
02:29:28,280 --> 02:29:30,919
Devo interrog�-lo em sua presen�a.
1762
02:29:31,440 --> 02:29:35,959
Dr. Weckherlin, voc� escreveu uma carta
para meu amigo Stephan Labude
1763
02:29:36,080 --> 02:29:39,199
em nome do Professor,
rejeitando sua tese?
1764
02:29:39,320 --> 02:29:42,799
Voc� afirmou que entreg�-lo ao
corpo docente significaria
1765
02:29:42,920 --> 02:29:46,519
assediar os professores
com diarr�ia mental?
1766
02:29:46,880 --> 02:29:50,159
Voc� escreveu que o
professor queria
1767
02:29:50,280 --> 02:29:52,919
poup�-lo da desgra�a p�blica?
1768
02:29:53,760 --> 02:29:55,719
Voc� fez isso?
1769
02:29:58,120 --> 02:29:59,799
Weckherlin?
1770
02:30:00,880 --> 02:30:02,759
Era s� uma piada.
1771
02:30:06,680 --> 02:30:08,159
Seu porco!
1772
02:30:08,440 --> 02:30:10,359
Seu porco! Ele est� morto!
1773
02:30:10,960 --> 02:30:13,759
Ele est� morto! Ele est� morto!
1774
02:30:15,760 --> 02:30:17,239
Uma piada de mau gosto!
1775
02:30:19,880 --> 02:30:23,839
Seu desgra�ado! Eu vou te
esmagar. Eu vou te pegar!
1776
02:30:24,120 --> 02:30:25,639
Pare!
1777
02:30:26,760 --> 02:30:28,439
Desapare�a, Fabian!
1778
02:30:29,000 --> 02:30:30,599
Seu perdedor b�bado!
1779
02:30:41,080 --> 02:30:43,679
- Vou espanc�-lo at� a morte.
- Voc� n�o vai!
1780
02:30:43,960 --> 02:30:45,879
- Tire-o daqui!
- O que � isso?
1781
02:30:48,600 --> 02:30:50,239
Ele est� vivo?
1782
02:30:50,520 --> 02:30:51,759
Est�?
1783
02:30:51,880 --> 02:30:54,039
- Sim.
- Demita-o!
1784
02:31:00,720 --> 02:31:02,359
O que � isso?
1785
02:31:05,480 --> 02:31:06,999
O que eu posso fazer?
1786
02:31:07,520 --> 02:31:12,359
- Declarar Labude professor postumamente?
- Sim. Sim!
1787
02:31:12,960 --> 02:31:15,719
- Sim!
- O mundo est� indo para os c�es.
1788
02:31:16,400 --> 02:31:18,279
Demita-o, pelo menos!
1789
02:31:18,400 --> 02:31:22,879
Eu n�o tenho poder para fazer isso.
O conselho deve decidir isso.
1790
02:31:25,360 --> 02:31:29,319
Por que Labude tinha que ser
t�o politicamente franco?
1791
02:31:33,040 --> 02:31:37,039
- Voc� est� sendo amea�ado?
- Precisamos de uma nova ordem.
1792
02:31:37,160 --> 02:31:39,559
As coisas n�o podem continuar assim.
1793
02:31:39,680 --> 02:31:42,159
Todo esse hedonismo...
1794
02:31:43,320 --> 02:31:48,039
Este eterno caos p�s-guerra
deve chegar ao fim.
1795
02:31:50,160 --> 02:31:53,759
Tudo serve para alguma coisa,
at� para um sacrif�cio.
1796
02:31:54,360 --> 02:31:56,359
As coisas t�m que melhorar.
1797
02:31:56,640 --> 02:31:58,159
Bravo!
1798
02:32:22,840 --> 02:32:24,719
Uma tesoura invis�vel misteriosa
1799
02:32:25,000 --> 02:32:28,559
cortou todos os la�os que o
prendiam a esta cidade.
1800
02:32:28,680 --> 02:32:31,159
Seu emprego se foi, seu amigo morreu.
1801
02:32:31,440 --> 02:32:35,519
Algu�m tinha Cornelia. O que ele
ainda estava fazendo aqui?
1802
02:32:36,120 --> 02:32:38,159
Ele n�o tinha dito a Labude,
1803
02:32:38,280 --> 02:32:42,719
"As pessoas ainda se espancariam
no para�so que voc� sonha"?
1804
02:32:43,160 --> 02:32:48,319
As pessoas decentes, humanas e normais que
ele almejava eram realmente desej�veis?
1805
02:32:50,760 --> 02:32:53,519
Para qu�? Por que seu amigo morreu?
1806
02:32:54,040 --> 02:32:56,039
Ele sabia o motivo.
1807
02:32:59,960 --> 02:33:03,399
As pessoas erradas morrem e
as pessoas erradas vivem.
1808
02:33:14,640 --> 02:33:16,399
Isso � necess�rio?
1809
02:33:22,600 --> 02:33:26,839
� escandaloso como perseguimos um
ao outro. Onde voc� est� indo?
1810
02:33:27,120 --> 02:33:28,759
Eu estou indo para casa.
1811
02:33:33,880 --> 02:33:37,119
Muito educado. Voc� n�o vai me perguntar
para onde estou indo?
1812
02:33:38,840 --> 02:33:41,799
- Onde voc� est� indo?
- Estou saindo fora.
1813
02:33:42,840 --> 02:33:46,359
Um dos meus rapazes deu com a l�ngua nos dentes
no meu estabelecimento.
1814
02:33:46,480 --> 02:33:49,959
Ouvi isso de um policial cujo
sal�rio paguei o dobro.
1815
02:33:50,240 --> 02:33:52,239
Que tipo de estabelecimento?
1816
02:33:52,360 --> 02:33:54,079
Meu bordel de homens.
1817
02:33:54,200 --> 02:33:56,039
Ah, isso mesmo.
1818
02:33:56,160 --> 02:33:59,119
- Voc� vir� para Budapeste comigo?
- N�o.
1819
02:33:59,640 --> 02:34:02,119
Eu tenho 100.000 marcos comigo.
1820
02:34:02,720 --> 02:34:04,999
Pod�amos ir a Praga, depois a Paris.
1821
02:34:05,120 --> 02:34:06,719
Ou Londres?
1822
02:34:08,000 --> 02:34:09,879
N�o, vou para casa.
1823
02:34:15,080 --> 02:34:17,159
No jornal, um engenheiro
1824
02:34:17,440 --> 02:34:20,719
prop�s baixar o Mediterr�neo
em 200 metros.
1825
02:34:20,840 --> 02:34:24,399
Exporia grandes �reas de terra,
como antes da era glacial.
1826
02:34:26,360 --> 02:34:29,279
Poderia ser feito e alimentar milh�es.
1827
02:34:29,560 --> 02:34:32,759
Pequenas barragens podem permitir o servi�o ferrovi�rio
1828
02:34:32,880 --> 02:34:34,919
de Berlim � Cidade do Cabo.
1829
02:34:35,440 --> 02:34:37,439
Bem, ent�o...
1830
02:34:37,720 --> 02:34:39,839
vamos drenar o Mediterr�neo.
1831
02:34:42,240 --> 02:34:43,919
Eu tenho joias.
1832
02:34:44,040 --> 02:34:48,999
Assim que estivermos falidos, vamos chantagear
as velhas vadias que frequentavam minha casa.
1833
02:34:49,400 --> 02:34:51,919
N�o, vou ver minha m�e.
1834
02:34:53,160 --> 02:34:57,959
Seu tolo! Eu tenho que me ajoelhar
e professar meu amor?
1835
02:34:58,240 --> 02:35:00,799
O que h� de errado comigo?
Iluminada demais?
1836
02:35:01,080 --> 02:35:03,719
Voc� prefere algum ganso bobo?
1837
02:35:04,920 --> 02:35:08,519
Estou farta de agarrar o primeiro
par de cal�as que passa.
1838
02:35:08,640 --> 02:35:10,239
Gosto de voc�.
1839
02:35:10,360 --> 02:35:13,959
Continuamos esbarrando um no
outro. N�o pode ser acaso.
1840
02:35:14,840 --> 02:35:16,919
Por favor, venha comigo.
1841
02:35:17,520 --> 02:35:19,039
N�o, n�o, n�o.
1842
02:35:19,320 --> 02:35:20,999
Eu n�o vou.
1843
02:35:22,360 --> 02:35:24,639
- Tenha uma boa jornada.
- Pena.
1844
02:35:25,240 --> 02:35:29,439
Uma pena terr�vel. Talvez outra
hora. Voc� precisa de dinheiro?
1845
02:35:30,920 --> 02:35:32,999
- Apenas pegue isso.
- N�o, obrigado.
1846
02:36:24,440 --> 02:36:26,159
- Ol�.
- Ol�.
1847
02:36:33,800 --> 02:36:35,759
- Adeus.
- Adeus.
1848
02:36:36,280 --> 02:36:37,799
Ol�.
1849
02:36:48,200 --> 02:36:50,159
Stephan deu um tiro em si mesmo.
1850
02:36:54,800 --> 02:36:56,439
Ah, meu menino!
1851
02:37:41,640 --> 02:37:43,639
"ZEPPELIN" SOBRE A ALEMANHA OCIDENTAL"
1852
02:37:43,760 --> 02:37:45,879
"COMO O CONSELHEIRO NSDAP "ESTUDA"
1853
02:37:46,160 --> 02:37:48,039
O que h� de errado com ele?
1854
02:37:49,440 --> 02:37:52,079
Seu amigo Labude se suicidou.
1855
02:37:53,040 --> 02:37:55,399
Eu n�o sabia que ele tinha um amigo.
1856
02:37:55,840 --> 02:37:57,359
Ele tinha.
1857
02:37:58,040 --> 02:38:00,999
- Voc� simplesmente n�o ouve.
- Ele est� desempregado.
1858
02:38:01,120 --> 02:38:02,759
Eu ouvi isso.
1859
02:38:04,600 --> 02:38:06,839
� bom que ele esteja aqui.
1860
02:38:08,080 --> 02:38:09,999
A chuva quebrou todos eles!
1861
02:38:10,840 --> 02:38:12,999
- Mesmo?
- Mas j� faz um tempo.
1862
02:38:13,400 --> 02:38:15,599
Vou tirar isso, ok?
1863
02:38:15,880 --> 02:38:18,199
Eles v�o voltar no ano que vem.
1864
02:38:18,320 --> 02:38:19,999
Eles v�o voltar.
1865
02:38:21,880 --> 02:38:23,959
Farei isso amanh�.
1866
02:38:32,000 --> 02:38:34,039
TRABALHOS DE LESSING
1867
02:38:40,240 --> 02:38:41,759
Sim.
1868
02:38:43,120 --> 02:38:46,119
Voc� acha que eles j� est�o
maduros o suficiente?
1869
02:38:46,560 --> 02:38:48,599
Eles normalmente se mant�m por muito tempo.
1870
02:38:49,640 --> 02:38:51,919
- Excelente!
- N�o h� chuva suficiente.
1871
02:38:52,880 --> 02:38:55,639
- O que � que foi isso?
- N�o havia chuva suficiente.
1872
02:38:55,760 --> 02:38:57,559
Sim.
1873
02:39:04,120 --> 02:39:06,959
Gerda perguntou se ela poderia ter alguns.
1874
02:39:07,080 --> 02:39:08,799
UMA ESTRELA
1875
02:39:09,080 --> 02:39:10,599
Experimente um.
1876
02:39:17,600 --> 02:39:20,199
Voc� poderia escrever um livro de jardinagem.
1877
02:39:23,760 --> 02:39:25,639
- Frida quer um pouco tamb�m.
- Sim?
1878
02:39:25,760 --> 02:39:27,799
- Sim.
- Ela pode peg�-los sozinha.
1879
02:39:29,120 --> 02:39:30,839
Ah, eu n�o sei.
1880
02:39:31,320 --> 02:39:33,279
Isso nunca vai acontecer.
1881
02:39:39,680 --> 02:39:41,199
Ludwig!
1882
02:39:42,840 --> 02:39:44,119
Ludwig!
1883
02:39:45,800 --> 02:39:47,999
O caf� � fraco, certo?
1884
02:39:48,120 --> 02:39:50,359
Vamos comprar outra marca?
1885
02:39:51,000 --> 02:39:52,519
Experimente.
1886
02:39:55,200 --> 02:39:57,239
Eu penso nela.
1887
02:39:58,480 --> 02:40:00,119
O tempo todo.
1888
02:40:03,560 --> 02:40:06,359
Chame-a. N�o ser� t�o ruim.
1889
02:40:07,200 --> 02:40:11,599
�s vezes dizemos coisas que nossa mente
queria manter quieta. Desculpe-se.
1890
02:40:11,880 --> 02:40:14,199
- Por qu�?
- Ou�a a sua m�e.
1891
02:40:15,680 --> 02:40:17,839
Ela est� certa na maioria das vezes.
1892
02:40:21,280 --> 02:40:24,479
Ol�, Sra. Hohlfeld. � Jakob Fabian.
1893
02:40:24,920 --> 02:40:27,199
Em Dresden. Sim, estou bem.
1894
02:40:27,320 --> 02:40:29,119
Voc� est� bem tamb�m?
1895
02:40:29,400 --> 02:40:32,239
- Sim, legal.
- Eu certamente n�o vou fazer isso!
1896
02:40:32,520 --> 02:40:35,519
- N�o � a primeira vez.
- Conte-me...
1897
02:40:35,640 --> 02:40:37,839
Senhorita Battenberg... Corn�lia.
1898
02:40:37,960 --> 02:40:40,319
Ela tem estado com voc� ultimamente?
1899
02:40:40,440 --> 02:40:41,919
Sim?
1900
02:40:42,040 --> 02:40:45,719
Ela deixou um n�mero que
possa ser contatada?
1901
02:40:46,400 --> 02:40:49,359
- Sempre a mesma hist�ria.
- Sim? Isso � t�o bom.
1902
02:40:49,480 --> 02:40:51,279
Obrigada. sim.
1903
02:40:51,400 --> 02:40:52,919
Onde?
1904
02:40:53,320 --> 02:40:55,359
Sim, eu... estou procurando.
1905
02:40:58,800 --> 02:41:00,679
Ah, agora eu sei.
1906
02:41:02,120 --> 02:41:03,919
S� um segundo!
1907
02:41:06,720 --> 02:41:09,639
- Ol�? sim.
- Isso n�o � poss�vel!
1908
02:41:10,480 --> 02:41:13,479
- Eu sei...
- Certo. Sim, agora.
1909
02:41:13,760 --> 02:41:17,039
- Agora eu sei!
- Vamos, fique quieto. Por favor.
1910
02:41:18,040 --> 02:41:19,639
Sim. Hum...
1911
02:41:19,760 --> 02:41:21,519
Agora eu posso...
1912
02:41:23,800 --> 02:41:24,999
Agora.
1913
02:41:25,120 --> 02:41:28,399
Tr�s, tr�s, dois, oh, nove.
1914
02:41:30,120 --> 02:41:31,639
Oh!, sim.
1915
02:41:32,360 --> 02:41:34,119
Sim, vou esperar.
1916
02:41:39,240 --> 02:41:41,119
Tudo bem. Dresden.
1917
02:41:41,240 --> 02:41:43,599
50-23-5.
1918
02:41:44,080 --> 02:41:46,479
Sim, � urgente. Por favor, diga a ela.
1919
02:41:46,600 --> 02:41:49,759
Uma ocorr�ncia feliz na fam�lia.
Feliz ocorr�ncia.
1920
02:41:49,880 --> 02:41:51,399
Tudo bem.
1921
02:41:57,880 --> 02:42:01,759
Quem est� falando? O port�o. N�o,
ela est� filmando agora.
1922
02:42:01,880 --> 02:42:04,679
Um parente? Anote o n�mero.
1923
02:42:04,960 --> 02:42:07,159
- ...Est�dio 3!
- T� indo!
1924
02:42:43,280 --> 02:42:46,479
Filho, se voc� quer fumar,
por favor, v� l� fora,
1925
02:42:46,760 --> 02:42:50,519
ou o cheiro estar� nas cortinas
o dia todo amanh�.
1926
02:43:16,640 --> 02:43:18,639
- Tenha uma boa noite!
- Voc� tamb�m.
1927
02:43:18,920 --> 02:43:20,879
N�MERO DE TELEFONE.
CHAMADA
1928
02:43:31,680 --> 02:43:33,639
N�o pegue!
1929
02:43:33,920 --> 02:43:35,919
N�o atenda, por favor!
1930
02:43:36,200 --> 02:43:38,279
- N�o atenda!
- Os Fabians.
1931
02:43:38,560 --> 02:43:41,119
Dresden Lobaustrasse 13.
1932
02:43:41,400 --> 02:43:43,399
Ol�? Ol�?
1933
02:43:44,960 --> 02:43:46,919
- Ningu�m.
- Por que voc� pegou?
1934
02:43:47,520 --> 02:43:52,359
Enquanto estou aqui, ningu�m nesta casa
atende o telefone al�m de mim!
1935
02:43:52,480 --> 02:43:54,519
Ei! Voc� est� fora de si, seu idiota?
1936
02:43:54,960 --> 02:43:57,079
- N�o grite com sua m�e.
- Sim.
1937
02:43:57,200 --> 02:44:02,599
Por favor! Esta � a minha �rea privada agora.
Deixe-me cuidar do telefone. Por favor!
1938
02:44:03,520 --> 02:44:05,639
Eu posso ser desagrad�vel tamb�m.
1939
02:44:33,040 --> 02:44:34,559
Ol�?
1940
02:44:36,400 --> 02:44:38,199
Como � Dresden?
1941
02:44:39,320 --> 02:44:41,399
Diferente de Berlim.
1942
02:44:43,840 --> 02:44:46,159
Eu li que voc� come�ou a filmar.
1943
02:44:46,760 --> 02:44:48,039
Sim.
1944
02:44:48,160 --> 02:44:49,719
Parab�ns.
1945
02:44:51,920 --> 02:44:54,839
Todos me elogiam, mas
isso n�o ajuda.
1946
02:44:55,120 --> 02:44:56,879
Por que n�o?
1947
02:44:57,280 --> 02:44:59,199
O que voc� quer dizer?
1948
02:44:59,800 --> 02:45:05,039
Hoje foi meu quinto dia de filmagem.
H� um grande alvoro�o ao meu redor.
1949
02:45:05,720 --> 02:45:07,799
Estou feliz aqui, de verdade.
1950
02:45:07,920 --> 02:45:10,399
Eu tento coisas novas constantemente.
1951
02:45:12,440 --> 02:45:13,679
Mas?
1952
02:45:13,960 --> 02:45:15,479
Sim...
1953
02:45:17,320 --> 02:45:20,159
Se voc� estivesse aqui, voc�
realmente veria coisas.
1954
02:45:20,840 --> 02:45:22,639
Voc� veria o que eu fa�o.
1955
02:45:22,920 --> 02:45:24,679
O que eu escondo.
1956
02:45:25,840 --> 02:45:28,639
Eu pensei em como voc�
poderia me ver,
1957
02:45:29,480 --> 02:45:31,239
no cinema.
1958
02:45:33,080 --> 02:45:35,159
Mas n�o consigo ver voc�.
1959
02:45:35,560 --> 02:45:37,319
� cruel, mesmo.
1960
02:45:42,360 --> 02:45:44,919
Uma vez voc� me perguntou
onde eu nasci.
1961
02:45:46,360 --> 02:45:48,119
Sou de Wedding.
1962
02:45:48,920 --> 02:45:52,239
Nasci em Berlim, como
milhares de outros.
1963
02:45:52,360 --> 02:45:56,359
Eu nunca estive em nenhum outro
lugar, nem em Paris ou Londres.
1964
02:45:56,480 --> 02:45:58,639
Sou mediana em todos os aspectos.
1965
02:46:00,440 --> 02:46:02,799
Achei que eu precisava de um segredo.
1966
02:46:05,560 --> 02:46:09,159
Talvez fosse um segundo come�o se
nos encontr�ssemos novamente.
1967
02:46:10,680 --> 02:46:13,919
Eu poderia passar um ou
dois dias na cidade.
1968
02:46:14,640 --> 02:46:16,759
Para uma visita, por assim dizer.
1969
02:46:18,120 --> 02:46:20,839
Voltar�amos a nos conhecer.
1970
02:46:22,480 --> 02:46:25,879
Voc� pode me mostrar sua Berlim,
se ela ainda existir.
1971
02:46:26,000 --> 02:46:28,119
Voc� teria tempo?
1972
02:46:32,400 --> 02:46:33,439
Sim.
1973
02:46:34,480 --> 02:46:38,359
Vou fugir do outro homem.
Diga-me quando e onde.
1974
02:46:39,520 --> 02:46:43,679
Eu vou fazer uma pausa para isso. Ent�o
todos eles v�o procurar por mim.
1975
02:46:47,880 --> 02:46:49,959
Vou para Spalteholz.
1976
02:46:50,640 --> 02:46:52,919
Eu vou esperar por voc�. Pensar em voc�.
1977
02:46:53,200 --> 02:46:56,639
N�o importa se voc� n�o vier.
Eu vou fazer isso todos os dias.
1978
02:46:56,760 --> 02:47:01,399
Tudo bem. Eu vou um dia.
Um dia em Spalteholz.
1979
02:47:06,600 --> 02:47:07,639
Sim.
1980
02:47:23,080 --> 02:47:26,199
N�o, a cal�a cinza com a camisa verde.
1981
02:47:26,320 --> 02:47:28,119
Basta olhar para voc�!
1982
02:47:29,680 --> 02:47:33,439
Aqui, pegue isso. N�o consegui
tirar a mancha.
1983
02:47:34,560 --> 02:47:38,799
Seu assado. O molho �
sempre t�o gorduroso.
1984
02:47:40,760 --> 02:47:42,279
Meu assado?
1985
02:47:49,880 --> 02:47:52,519
Onde est� o menino? Ele n�o est� se juntando a n�s?
1986
02:47:52,640 --> 02:47:55,679
Ele queria sair. Eu embalei
algo para ele.
1987
02:47:55,800 --> 02:47:59,799
- Mas n�o est� onde o deixei.
- Ent�o isso significa que ele se foi?
1988
02:48:11,280 --> 02:48:13,159
Ele vai voltar.
1989
02:48:14,120 --> 02:48:17,839
- Ele queria voltar para seu p�ssaro.
- N�o a chame assim!
1990
02:48:17,960 --> 02:48:21,679
Ele tamb�m n�o queria discutir
isso, nem mesmo com voc�.
1991
02:48:24,120 --> 02:48:26,399
Ele poderia ter dito adeus.
1992
02:48:27,200 --> 02:48:29,679
Ele s� n�o queria dizer hoje.
1993
02:48:31,320 --> 02:48:34,119
Fora, ent�o, para o seio da natureza,
1994
02:48:34,240 --> 02:48:37,279
fazendo um pequeno desvio at� a esta��o.
1995
02:48:38,240 --> 02:48:42,439
Apesar de tudo, a vida era uma
ocupa��o muito interessante.
1996
02:49:07,960 --> 02:49:09,559
V� em frente!
1997
02:49:11,600 --> 02:49:13,479
V� em frente! Vamos!
1998
02:49:14,480 --> 02:49:16,799
- Fa�a! Vamos!
- Apenas pule!
1999
02:49:16,920 --> 02:49:18,639
Estamos ficando com frio!
2000
02:49:19,080 --> 02:49:21,439
Saltei de l� ontem.
2001
02:49:21,720 --> 02:49:24,079
� profundo o suficiente. V� em frente!
2002
02:49:25,600 --> 02:49:29,839
De repente, Fabian viu um menino
no parapeito da ponte.
2003
02:49:30,120 --> 02:49:32,879
Um desafio? Uma tentativa de suic�dio?
2004
02:49:33,160 --> 02:49:35,359
Ei, saia da�!
2005
02:49:37,080 --> 02:49:39,159
Ei, o que voc� est� fazendo?
2006
02:49:39,720 --> 02:49:42,439
Ei! Abaixe-se! Voc� est� louco?
2007
02:49:58,440 --> 02:50:02,399
Ele viu a cabe�a e as m�os do menino
baterem na �gua e desaparecerem.
2008
02:50:03,640 --> 02:50:06,919
Ele tirou o casaco
e pulou no rio.
2009
02:50:26,680 --> 02:50:29,239
- Ele est� voltando?
- Labude!
2010
02:50:30,120 --> 02:50:33,199
A for�a da corrente o surpreendeu.
2011
02:50:33,320 --> 02:50:35,119
Ele desmaiou.
2012
02:50:36,520 --> 02:50:39,519
"Opa!" pensou, antes de afundar.
2013
02:50:51,320 --> 02:50:53,399
- Ajudem!
- Ajudem!
2014
02:51:13,880 --> 02:51:16,999
O que � aquilo?
Ningu�m pode dan�ar com isso.
2015
02:51:19,520 --> 02:51:21,959
Horst, toque algo legal!
2016
02:51:22,080 --> 02:51:24,679
- Fabian se afogou.
- Ele n�o sabia nadar.
2017
02:51:24,800 --> 02:51:27,199
- E a�?
- Um peixe se afogou.
2018
02:51:27,320 --> 02:51:28,839
E a�?
2019
02:52:44,080 --> 02:52:46,559
DE ADVOGADA A ESTRELA DE CINEMA
2020
02:52:48,200 --> 02:52:50,519
APRENDA A NADAR!
2021
02:53:10,720 --> 02:53:13,079
Posso pegar outra coisa para voc�?
2022
02:53:13,200 --> 02:53:15,359
N�o � necess�rio. Obrigado.
2023
02:53:16,640 --> 02:53:20,519
- Mas eu virei todos os dias �s tr�s.
- Bem, isso � bom.
2024
02:53:24,360 --> 02:53:28,199
Dr. Goebbels pediu uma campanha contra
os judeus na Kurf�rstendamm.
2025
02:53:28,600 --> 02:53:31,239
Tivemos isso na noite
de s�bado.
2026
02:53:31,360 --> 02:53:36,079
�s 19h30, os membros da SA se
reuniram na Igreja Memorial.
2027
02:53:36,200 --> 02:53:40,999
Por volta das 9h30, mais de
1.000 nacional-socialistas se reuniram.
2028
02:53:41,120 --> 02:53:43,359
Foi uma iniciativa planejada...
2029
02:53:44,480 --> 02:53:46,999
para interromper o Ano Novo judaico.
2030
02:53:47,120 --> 02:53:48,959
...as m�fias de direita...
2031
02:53:50,080 --> 02:53:53,039
ent�o marcharam ao longo
da Kurf�rstendamm,
2032
02:53:53,680 --> 02:53:56,399
gritando "Alemanha, acorde!"
e "Morram, judeus!"
2033
02:53:56,520 --> 02:53:58,679
Transeuntes que pareciam judeus
2034
02:53:59,280 --> 02:54:01,999
foram molestados e espancados.
2035
02:54:03,440 --> 02:54:07,719
Quando a sinagoga em Fasenstrasse
fechou pouco antes das dez
2036
02:54:07,840 --> 02:54:10,999
tropas com su�sticas se reuniram.
2037
02:54:13,040 --> 02:54:17,839
...foram insultados e agredidos
fisicamente.
2038
02:54:17,960 --> 02:54:20,959
As cenas horr�veis continuaram
na Kurf�rstendamm
2039
02:54:21,080 --> 02:54:24,279
e os transeuntes tiveram que
fugir para ruas laterais.161957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.