All language subtitles for Avenging.Angel.Hungarian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:27,200 BOSSZÚÁLLÓ ANGYAL 2 00:00:29,681 --> 00:00:30,769 Rendben, fiúk, itt az ezredes. 3 00:00:30,900 --> 00:00:31,944 Beszélnem kell vele. 4 00:00:32,075 --> 00:00:33,381 Itt várjatok! 5 00:00:36,862 --> 00:00:38,081 Jó reggelt, ezredes! 6 00:00:38,342 --> 00:00:39,430 Kész vagyunk! 7 00:00:39,561 --> 00:00:42,042 Jó reggelt, Mr. Quinn! 8 00:00:42,172 --> 00:00:43,739 Nos, udvariasan figyelmeztettük őket, nem igaz? 9 00:00:43,869 --> 00:00:46,568 Hamarosan mindenki megtudja, ki itt a főnök! 10 00:00:46,698 --> 00:00:48,570 Mert én mondom nektek, nem tűröm tovább, 11 00:00:48,700 --> 00:00:52,878 hogy ezek az emberek itt sátrazzanak az én földemen. 12 00:00:53,009 --> 00:00:54,532 Öljék meg őket, Mr. Quinn! 13 00:00:54,663 --> 00:00:55,446 Öljék meg mindet! 14 00:00:55,577 --> 00:00:57,100 Igen, uram! 15 00:00:59,363 --> 00:01:00,147 Utánam, fiúk! 16 00:01:08,590 --> 00:01:10,244 Ah! 17 00:01:10,374 --> 00:01:11,767 Tessék, kicsim, fejezd be! 18 00:01:14,900 --> 00:01:16,250 Hadd csináljam én, kedvesem! 19 00:01:19,688 --> 00:01:22,212 Azt hinné az ember, hogy már egyedül is meg tudom csinálni! 20 00:01:22,473 --> 00:01:23,431 Milyen független! 21 00:01:25,128 --> 00:01:26,738 Van egy olyan érzésem, hogy a mai nap... 22 00:01:26,869 --> 00:01:29,524 egy nagyon különleges nap! 23 00:01:29,654 --> 00:01:31,221 Az új lelkész a gyülekezettel... 24 00:01:31,482 --> 00:01:32,266 ma találkozik először! 25 00:01:46,715 --> 00:01:49,196 Hyah! Hyah! 26 00:01:49,326 --> 00:01:51,763 Gyerünk! Irány a templom! 27 00:01:51,894 --> 00:01:53,722 Hyah! Hyah! 28 00:01:53,852 --> 00:01:56,116 Néhányan elmenekültek! Gyerünk, fiúk! 29 00:01:58,944 --> 00:02:00,076 Üdvözöllek titeket, barátaim, 30 00:02:00,207 --> 00:02:02,383 az Úr imádságos házában! 31 00:02:02,513 --> 00:02:04,733 Ez egy dicsőséges nap, amit az Úr adott nekünk! 32 00:02:04,863 --> 00:02:07,039 Fontos, hogy mire használjuk! 33 00:02:07,170 --> 00:02:09,346 Szeretném megragadni a lehetőséget, 34 00:02:09,477 --> 00:02:11,914 hogy bemutatkozzak, bemutassam a feleségemet, Sarah-t, 35 00:02:12,044 --> 00:02:12,871 és a lányomat, Rachelt. 36 00:02:14,612 --> 00:02:15,483 Jó reggelt! 37 00:02:15,613 --> 00:02:16,701 Üdvözletem! 38 00:02:19,878 --> 00:02:21,967 Siess! Igyekezz! Rajta! 39 00:02:22,098 --> 00:02:22,794 Gyía! Gyía! 40 00:02:24,492 --> 00:02:25,145 Hyah! 41 00:02:28,060 --> 00:02:29,453 Hyah! Hyah! Gyía! 42 00:02:30,976 --> 00:02:32,978 Gyerünk! Gyerünk! 43 00:02:33,109 --> 00:02:34,458 Arra! Arra! 44 00:02:38,636 --> 00:02:40,377 Gyerünk! Rajta! Rajta! 45 00:02:42,814 --> 00:02:43,815 Az Úr nem hagy el minket! 46 00:02:43,946 --> 00:02:45,643 Mi hagyjuk el Őt! 47 00:02:45,774 --> 00:02:48,037 Mindenkivel előfordul, hogy azon tűnődik, hol lehet Isten! 48 00:02:48,168 --> 00:02:49,908 Sokan közületek a földeken gürcölnek, 49 00:02:50,039 --> 00:02:52,694 és tönkremegy a termés. 50 00:02:52,824 --> 00:02:55,523 Átkozhatod az Urat, hogy miért hagyott el 51 00:02:55,653 --> 00:02:56,915 a szükség idején! 52 00:02:57,046 --> 00:03:00,354 Nos, testvéreim, tudnotok kell a szívetekben, 53 00:03:00,484 --> 00:03:02,704 hogy az Úr ott lesz, 54 00:03:02,834 --> 00:03:03,835 mikor a legkevésbé számítasz rá! 55 00:03:03,966 --> 00:03:07,099 Gyía! Tovább! 56 00:03:07,230 --> 00:03:09,014 Mögöttünk vannak! 57 00:03:09,145 --> 00:03:10,364 Gyerünk! Utánuk! 58 00:03:12,627 --> 00:03:16,370 ♪ Igen, összegyűlünk a folyónál,♪ 59 00:03:16,500 --> 00:03:21,940 ♪ a gyönyörű, gyönyörű folyónál,♪ 60 00:03:22,071 --> 00:03:27,294 ♪ összegyűlünk a szentekkel a folyónál,♪ 61 00:03:27,424 --> 00:03:32,168 ♪ amely Isten trónja alatt folyik.♪ 62 00:03:32,299 --> 00:03:36,694 ♪ Igen, összegyűltünk a folyónál.♪ 63 00:03:36,825 --> 00:03:38,435 Ne hagyjátok megszökni őket! 64 00:03:38,566 --> 00:03:41,264 ♪ A gyönyörű, gyönyörű folyónál...♪ 65 00:03:41,525 --> 00:03:42,961 Fáradjatok be! 66 00:03:43,092 --> 00:03:44,920 Tiszteletes, segítenie kell! 67 00:03:50,882 --> 00:03:51,970 Legyetek üdvözölve Isten házában! 68 00:03:52,101 --> 00:03:53,450 Nem csatlakoztok hozzánk? 69 00:03:53,711 --> 00:03:55,713 Kérlek, üljetek le! 70 00:04:00,979 --> 00:04:03,852 Most hallassuk újra a hangunkat, 71 00:04:03,982 --> 00:04:05,375 és énekeljük el a 2. zsoltárt! 72 00:04:05,506 --> 00:04:06,898 - Tessék, drágám! - Köszönöm! 73 00:04:07,029 --> 00:04:09,510 Helló, ti ott a templomban! 74 00:04:09,640 --> 00:04:12,034 Jobb, ha kiküldöd azokat a tolvaj földfoglalókat. 75 00:04:20,129 --> 00:04:20,956 'Reggelt, tiszteletes! 76 00:04:23,175 --> 00:04:24,133 Jó reggelt! 77 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 Sajnálom, hogy megzavarom az istentiszteletet, 78 00:04:26,396 --> 00:04:28,833 de parancsot kaptunk, hogy vigyük el azokat az embereket. 79 00:04:28,964 --> 00:04:30,226 Ki parancsolta? 80 00:04:30,357 --> 00:04:31,967 Cusack ezredes, uram! 81 00:04:32,097 --> 00:04:34,796 Ezek a jóemberek törvényt szegtek? 82 00:04:34,926 --> 00:04:36,798 Ezek mind tolvaj földfoglalók! 83 00:04:36,928 --> 00:04:39,279 Olyan földön telepedtek le, ami nem az övék, 84 00:04:39,409 --> 00:04:42,020 és kaptak egy esélyt, hogy elhagyják, de nem éltek vele. 85 00:04:42,151 --> 00:04:46,460 Nos, ezek az emberek menedéket kerestek Isten házában. 86 00:04:48,331 --> 00:04:50,812 Minden tiszteletem, prédikátor, 87 00:04:50,942 --> 00:04:52,944 de parancsot kaptunk, és azt javaslom, 88 00:04:53,075 --> 00:04:54,816 hagyja, hogy az embereim kihozzák őket! 89 00:04:54,946 --> 00:04:56,905 Azt nem engedhetem! 90 00:04:57,035 --> 00:04:59,386 Vagy ők jönnek ki, 91 00:04:59,516 --> 00:05:01,083 vagy mindenkit megölünk a templomban! 92 00:05:01,213 --> 00:05:01,997 Hallotok odabent? 93 00:05:03,607 --> 00:05:05,696 Nincs nálunk fegyver, uram! 94 00:05:05,827 --> 00:05:07,045 Az erőszak rossz mester szolgája! 95 00:05:07,176 --> 00:05:08,917 Utolsó esély! 96 00:05:12,921 --> 00:05:15,271 Én nem maradok itt! Ki jön velem? 97 00:05:15,402 --> 00:05:16,228 - Én! - Veled megyek! 98 00:05:16,359 --> 00:05:17,142 - Én is! - Menjünk! 99 00:05:17,273 --> 00:05:18,143 Várjatok! 100 00:05:18,274 --> 00:05:19,144 Várjatok! 101 00:05:19,275 --> 00:05:20,189 Gyerünk! 102 00:05:20,320 --> 00:05:21,190 Uh-uh. 103 00:05:28,153 --> 00:05:30,068 Még egyszer kérlek, hogy hagyd el ezt a megszentelt földet! 104 00:05:30,199 --> 00:05:31,592 Úgy tűnik, leszavaztak! 105 00:05:40,035 --> 00:05:41,253 Menjetek innen! 106 00:05:42,385 --> 00:05:43,255 Gyújtsd meg! 107 00:05:49,349 --> 00:05:51,089 Ne! Ne! Nők és gyerekek vannak bent! 108 00:06:11,849 --> 00:06:12,546 Ezt nem hiszem el! 109 00:06:20,380 --> 00:06:21,511 Mehetünk! 110 00:06:26,821 --> 00:06:27,996 Menjünk! 111 00:06:32,174 --> 00:06:32,957 Hyah! Hyah! 112 00:06:39,834 --> 00:06:40,922 Sarah? 113 00:06:41,052 --> 00:06:43,315 Rachel? Sarah! 114 00:06:44,839 --> 00:06:45,970 Sarah! 115 00:06:46,101 --> 00:06:47,015 Sarah! 116 00:06:54,979 --> 00:06:56,938 Neeee! 117 00:07:55,823 --> 00:07:56,998 Polgármester! 118 00:07:57,128 --> 00:07:58,739 Beszélnünk kell! 119 00:07:58,869 --> 00:08:00,567 Erre még visszatérünk, George. 120 00:08:02,046 --> 00:08:03,657 Igen, tiszteletes? 121 00:08:03,787 --> 00:08:05,920 Beszélni akart velem? 122 00:08:06,050 --> 00:08:07,922 Most jöttem a temetőből! 123 00:08:08,052 --> 00:08:11,142 Igen! A maga..., a drága Sara és Rachel! 124 00:08:11,273 --> 00:08:12,666 A telepeseket miért nem ott temették el? 125 00:08:14,494 --> 00:08:15,973 Az egész város önnel gyászol. 126 00:08:16,104 --> 00:08:18,410 Azok az emberek megérdemlik a megfelelő nyughelyet! 127 00:08:18,541 --> 00:08:21,152 Bessie és Henry Dobbs találtak egy helyet... 128 00:08:21,283 --> 00:08:23,372 a birtokukon a várostól keletre. 129 00:08:23,503 --> 00:08:25,026 Még mindig nem válaszolt a kérdésemre! 130 00:08:26,810 --> 00:08:29,683 Miért nem temették el őket a temetőben? 131 00:08:29,813 --> 00:08:31,685 A városi tanács szerint az ezredes... 132 00:08:31,815 --> 00:08:33,425 nem vette volna túl jó néven! 133 00:08:33,556 --> 00:08:35,210 Véletlenül se... 134 00:08:35,340 --> 00:08:37,604 tegyen semmit, ami felbosszanthatná az ezredest! 135 00:08:37,734 --> 00:08:39,257 Nincs szükségünk még több bajra! 136 00:08:39,388 --> 00:08:42,434 Férfiak vagyunk, igazságot kell szolgáltatnunk! 137 00:08:51,139 --> 00:08:53,010 Láttam, hogy sok emberen eluralkodik az erőszak, 138 00:08:53,141 --> 00:08:55,491 mikor elveszti a neki kedves dolgokat. 139 00:08:55,622 --> 00:08:57,145 Te soha nem hagytad, hogy a háború felemésszen téged! 140 00:08:57,275 --> 00:08:59,190 Ezt nagyon szeretem benned. 141 00:08:59,321 --> 00:09:00,757 Te keresztény életet élsz. 142 00:09:00,888 --> 00:09:04,195 Soha ne válaszolj gonoszsággal a gonoszságra! 143 00:09:04,326 --> 00:09:06,197 Tiszteld azt, ami helyes! 144 00:09:06,328 --> 00:09:08,069 Bízom benne, hogy mindig ezt az utat fogod járni, 145 00:09:08,199 --> 00:09:09,897 nem számít, mit hoz a jövő! 146 00:09:55,290 --> 00:09:56,465 Uram, irgalmazz! 147 00:09:58,293 --> 00:10:00,600 Bocsáss meg az útért, amin elindulok! 148 00:10:06,301 --> 00:10:09,130 Legdrágább Sarah, 149 00:10:09,260 --> 00:10:11,262 minden tekintetben te vagy a vezetőm, 150 00:10:11,393 --> 00:10:14,396 legyen az világi vagy erkölcsi természetű, 151 00:10:14,526 --> 00:10:16,180 és a távozásod nem csökkentette a hatásodat 152 00:10:16,311 --> 00:10:17,791 a józan eszemre. 153 00:10:19,967 --> 00:10:21,664 Most fogom a tollat és a papírt, 154 00:10:21,795 --> 00:10:23,318 hogy leírjam neked, amit azóta magamban tartok, 155 00:10:23,448 --> 00:10:25,146 mióta utoljára a karomban tartottalak. 156 00:10:26,930 --> 00:10:28,149 Több órás elmélkedés és ima után 157 00:10:28,279 --> 00:10:31,979 megkaptam a választ, amit kerestem. 158 00:10:32,109 --> 00:10:34,242 És már nem tehetem meg, hogy kiöntsem neked a szívemet, 159 00:10:34,372 --> 00:10:35,330 ahogy mindig szoktam. 160 00:10:37,158 --> 00:10:38,681 Te rosszindulat nélkül élted az életedet, 161 00:10:38,812 --> 00:10:41,902 és tápláltad bennem a vágyat, hogy én is ugyanígy tegyek. 162 00:10:42,032 --> 00:10:43,991 A mély hited abban, hogy fordítsuk oda a másik orcánkat is... 163 00:10:44,121 --> 00:10:44,992 az ellenségeinknek, 164 00:10:45,122 --> 00:10:46,776 iránytűje volt az életemnek! 165 00:10:48,169 --> 00:10:49,649 De most úgy érzem, hogy a bosszúszomjam... 166 00:10:49,953 --> 00:10:52,042 végtelen... 167 00:10:52,173 --> 00:10:55,219 amit csak egy dolog tud eloltani, 168 00:10:55,350 --> 00:10:56,873 azok vére, akik megfosztottak... 169 00:10:57,004 --> 00:10:59,571 a létezésem alapjától. 170 00:10:59,702 --> 00:11:01,486 Tudom, hol keressem a gyilkosaidat, 171 00:11:01,617 --> 00:11:05,055 és elveszem tőlük azt, amit elloptak tőled, 172 00:11:05,186 --> 00:11:07,362 tönkretéve az örökségedet, és szégyenbe taszítva engem. 173 00:11:09,407 --> 00:11:11,627 A gondolataim olyanok, hogy többé nem lehetek jó lelkiismerettel 174 00:11:11,758 --> 00:11:14,848 a fivéreim és nővéreim lelkésze. 175 00:11:14,978 --> 00:11:16,806 Úgy éreztem, igazságot szolgáltatok, 176 00:11:16,937 --> 00:11:19,330 mint az Úr bosszújának eszköze, 177 00:11:19,461 --> 00:11:23,204 nem maradok itt, hanem elveszem, amiről hiszem, hogy jár nekem! 178 00:11:23,334 --> 00:11:26,816 Így elhagyom az otthont, amit együtt teremtettünk, 179 00:11:26,947 --> 00:11:28,209 ahol körülvesznek az emlékek rólad, 180 00:11:28,339 --> 00:11:30,037 és Rachelről, 181 00:11:30,167 --> 00:11:31,647 és kilovagolok a pusztaságba! 182 00:11:33,736 --> 00:11:36,217 Te mindig a szívemben élsz! 183 00:11:36,347 --> 00:11:36,957 Maradok... 184 00:11:38,610 --> 00:11:40,047 ...szerető férjed. 185 00:12:02,765 --> 00:12:05,202 Cselekedj helyesen és add fel... 186 00:12:05,333 --> 00:12:06,551 Nincs fegyverem. 187 00:12:08,205 --> 00:12:10,251 Elvesztettem a fegyverem arrafelé. 188 00:12:13,384 --> 00:12:14,255 Kész vagy? 189 00:12:14,385 --> 00:12:15,952 Nem hagynál pihenni egy kicsit? 190 00:12:19,477 --> 00:12:22,567 Egy dolog mindig bebizonyosodik a férgekről! 191 00:12:22,698 --> 00:12:24,787 Pihenni akarnak, mikor sarokba szorítják őket. 192 00:12:26,528 --> 00:12:29,052 Azokat, akiket kiraboltál és megöltél, hagytad pihenni, 193 00:12:29,183 --> 00:12:30,532 mielőtt hidegvérrel lelőtted őket? 194 00:12:40,063 --> 00:12:42,936 ♪ Hozzátok be a kévéket... 195 00:12:43,066 --> 00:12:45,634 ♪ Hozzátok be a kévéket... 196 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 ♪ és mi jövünk és örvendezünk. 197 00:12:48,898 --> 00:12:51,640 ♪ Hozzátok be a kévéket... 198 00:12:51,771 --> 00:12:54,077 ♪ Hozzátok be a kévéket... 199 00:12:54,208 --> 00:12:56,471 ♪ Hozzátok be a kévéket... 200 00:12:58,429 --> 00:12:59,343 Óh. 201 00:13:01,955 --> 00:13:02,782 Jó estét, uraim! 202 00:13:16,447 --> 00:13:18,319 Ah...oh... 203 00:13:20,277 --> 00:13:22,323 Nagyon ügyetlen voltam. 204 00:13:22,453 --> 00:13:25,195 Nagyra értékelném, ha megbocsátanátok. 205 00:13:25,326 --> 00:13:27,154 Megbocsátani? 206 00:13:27,284 --> 00:13:28,416 Miért? 207 00:13:28,546 --> 00:13:30,505 Azért, amit teszek. 208 00:13:33,290 --> 00:13:35,640 Mindkettőtöket köröznek, élve vagy halva. 209 00:13:35,771 --> 00:13:37,729 Választhattok! 210 00:13:37,860 --> 00:13:39,862 Ki az a csomag azon a lovon? 211 00:13:40,123 --> 00:13:41,733 A bátyátok. 212 00:13:41,864 --> 00:13:43,344 Rosszul választott! 213 00:13:45,694 --> 00:13:46,695 - Aah! - Ohh! 214 00:13:51,918 --> 00:13:53,484 A rossz választás családi vonás. 215 00:14:29,956 --> 00:14:31,696 Olyan sok embert megöltem a háborúban. 216 00:14:31,827 --> 00:14:34,003 Hogy kaphatnék így megbocsátást? 217 00:14:34,134 --> 00:14:35,657 Egy olyan ügyért harcoltál, amiben hittél. 218 00:14:35,787 --> 00:14:37,485 Szabadságot minden embernek! 219 00:14:37,615 --> 00:14:39,052 Ez nem követel bosszút. 220 00:14:39,182 --> 00:14:41,228 Sok jó ember meghalt mindkét oldalon. 221 00:14:41,358 --> 00:14:44,840 Most azért harcolsz, hogy megmentsd az emberek lelkét. 222 00:14:44,971 --> 00:14:47,060 Olyan sok életet megérintettél a háború óta. 223 00:14:47,321 --> 00:14:48,800 Megkapod a megbocsátást, 224 00:14:50,019 --> 00:14:51,673 egyszerűen, mert kéred. 225 00:14:53,762 --> 00:14:57,113 Egyébként soha nem öltél meg senkit bosszúból. 226 00:14:58,723 --> 00:15:00,769 Drága Sarah, 227 00:15:00,900 --> 00:15:03,380 a könyv arra figyelmeztet minket, hogy soha ne álljunk bosszút, 228 00:15:03,511 --> 00:15:05,556 hanem adjunk helyet Isten haragjának. 229 00:15:05,687 --> 00:15:07,210 De most a vágyam a bosszú után... 230 00:15:07,341 --> 00:15:09,256 visszahúz arra az útra, ahol azt csinálom, 231 00:15:09,386 --> 00:15:12,912 ami ellen hosszú hónapokon át küzdöttem. 232 00:15:13,042 --> 00:15:14,391 Tiszteletben tartom az emlékedet, 233 00:15:14,522 --> 00:15:15,827 azzal, hogy nem törlöm el azokat, 234 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 akik elpusztították az életedet, 235 00:15:18,091 --> 00:15:19,831 de kétségeim támadtak a nyomok miatt, amiket azért követek, 236 00:15:19,962 --> 00:15:21,485 hogy elkerüljem azokat a kegyetlen tetteket, 237 00:15:21,616 --> 00:15:24,401 amik után éjjel-nappal sóvárgok! 238 00:15:24,532 --> 00:15:26,273 Azt hittem, a törvény elől menekülők üldözése 239 00:15:26,403 --> 00:15:28,492 helyes volt és jó, 240 00:15:28,623 --> 00:15:31,452 de most attól félek, hogy csak behelyettesítettem velük azokat, 241 00:15:31,582 --> 00:15:33,671 akiket tényleg el akarok küldeni, hogy ítéletre megjelenjenek 242 00:15:33,802 --> 00:15:34,846 Isten trónja előtt. 243 00:15:36,370 --> 00:15:38,546 Kínos helyzetbe kerültem, 244 00:15:38,676 --> 00:15:40,417 és nem tudom, hogy béküljek meg a tetteimmel, 245 00:15:40,548 --> 00:15:42,332 a te örökséged szerint. 246 00:15:42,463 --> 00:15:45,379 Imádkozom, hogy bölcsességed meglátogasson engem. 247 00:15:45,509 --> 00:15:47,642 Maradok... a te odaadó férjed. 248 00:15:50,950 --> 00:15:52,125 Mit tehetek önért? 249 00:16:00,437 --> 00:16:01,177 Mi ez? 250 00:16:03,005 --> 00:16:04,528 Csak az, amit lát. 251 00:16:04,659 --> 00:16:06,008 Fejvadász, huh? 252 00:16:13,450 --> 00:16:14,364 Maga kapta el a Dodge-testvéreket? 253 00:16:15,452 --> 00:16:16,366 Odakint. 254 00:16:24,287 --> 00:16:25,549 Nem okoztak gondot? 255 00:16:25,680 --> 00:16:26,768 Nem sokáig. 256 00:16:29,771 --> 00:16:32,513 Az ezredes boldog lesz, hogy fizethet a három árulóért. 257 00:16:32,643 --> 00:16:34,428 Készpénzt kérek mind a háromért. 258 00:16:34,558 --> 00:16:36,169 Mi csak utalványokat adunk. 259 00:16:36,299 --> 00:16:38,258 Aláírom, maga is aláírja, és elviszi a bankba. 260 00:16:40,825 --> 00:16:41,783 Túl sokáig tart megkapni a pénzemet. 261 00:16:44,525 --> 00:16:47,136 Maga ismerős nekem, barátom. 262 00:16:47,267 --> 00:16:48,877 Nem maradok annyi ideig egy helyen, hogy barátokat szerezzek. 263 00:16:49,008 --> 00:16:50,966 Ja! 264 00:16:52,489 --> 00:16:53,838 Nem értettem a nevét. 265 00:16:53,969 --> 00:16:55,362 Mert nem mondtam! 266 00:16:57,016 --> 00:16:57,973 Rendben. 267 00:16:58,104 --> 00:16:59,670 Csak adja ide az utalványt 268 00:16:59,801 --> 00:17:01,759 azért a háromért, akit behoztam. 269 00:17:01,890 --> 00:17:03,370 Hadd menjek utamra! 270 00:17:03,500 --> 00:17:05,024 Ahogy akarja! 271 00:18:13,048 --> 00:18:14,005 Jön a seriff! 272 00:18:17,618 --> 00:18:19,098 Elijah! 273 00:18:20,447 --> 00:18:21,100 Elijah. 274 00:18:28,716 --> 00:18:29,804 Jó napot! 275 00:18:29,934 --> 00:18:31,414 Sheriff. 276 00:18:31,545 --> 00:18:32,633 Látom, még itt vagytok! 277 00:18:32,763 --> 00:18:34,025 Igen, itt! 278 00:18:34,156 --> 00:18:35,723 Azt hittem, világos voltam. 279 00:18:35,853 --> 00:18:37,377 Tovább kéne mennetek, 280 00:18:37,507 --> 00:18:39,379 mielőtt megtámadnák a családokat. 281 00:18:39,509 --> 00:18:41,642 Ez a mi földünk, sheriff! 282 00:18:41,772 --> 00:18:44,079 Az utolsó pénzünkből vettük meg és fizettük ki. 283 00:18:44,210 --> 00:18:45,950 Mindketten tudjuk, hogy ez nem egészen így történt. 284 00:18:46,081 --> 00:18:47,038 Az ezredes mást mond. 285 00:18:47,169 --> 00:18:48,649 Az ezredes elvette a pénzünket, 286 00:18:48,779 --> 00:18:51,652 és ígért egy adásvételi szerződést, amit sosem kaptunk meg. 287 00:18:51,782 --> 00:18:54,655 A megyei seriffel beszélsz, ezt ne felejtsd el! 288 00:18:54,785 --> 00:18:56,874 És ne vádaskodj Cusack ezredes ellen! 289 00:18:58,572 --> 00:19:00,182 Elijah, egész idáig eljöttem, 290 00:19:00,443 --> 00:19:02,576 hogy utoljára figyelmeztesselek! 291 00:19:02,706 --> 00:19:05,492 Azt beszélik, nagy baj közeleg, 292 00:19:05,622 --> 00:19:07,972 ha a családodat nem tünteted el erről a földről... 293 00:19:08,103 --> 00:19:09,365 Olyan baj, amit nem tudok megakadályozni! 294 00:19:09,626 --> 00:19:11,672 Pakoljatok, és menjetek el! 295 00:19:21,377 --> 00:19:24,685 ...valószínűleg holnap reggel is itt leszek. 296 00:19:24,815 --> 00:19:25,686 Tudom! 297 00:19:28,602 --> 00:19:29,255 Gyere ide, asszony! 298 00:19:29,603 --> 00:19:30,212 Ohh! 299 00:19:32,823 --> 00:19:34,825 Ha ha ha ha! 300 00:19:34,956 --> 00:19:37,001 Várj egy percet, cowboy. 301 00:19:37,132 --> 00:19:39,352 Csak egyet kapsz ingyen! 302 00:19:39,482 --> 00:19:41,876 Ha többet akarsz, sokba fog kerülni! 303 00:19:42,006 --> 00:19:43,921 Készen állok! 304 00:19:44,052 --> 00:19:45,793 Ohh! Nyugalom! 305 00:19:45,923 --> 00:19:47,969 Pofa be! Nem tűröm az ellenkezést 306 00:19:48,099 --> 00:19:49,492 egy olyantól, mint te? Hallod? 307 00:19:49,623 --> 00:19:50,885 Nem kéne így bánnod egy nővel! 308 00:19:52,016 --> 00:19:52,974 Ohh! Oh! 309 00:19:56,282 --> 00:19:57,848 Ezt vond vissza! 310 00:19:57,979 --> 00:20:01,112 Nem szokásom visszavonni, amit mondok. 311 00:20:01,243 --> 00:20:02,766 Nem tetszik, ahogy ezzel a lotyóval bánok? 312 00:20:05,116 --> 00:20:06,248 Mit tehetsz ellene? 313 00:20:15,823 --> 00:20:16,432 Mennem kell! 314 00:20:17,825 --> 00:20:19,566 Hova mész? 315 00:20:19,696 --> 00:20:21,045 Keresek egy helyet, ahol alhatok. 316 00:20:21,176 --> 00:20:23,134 Ez az ember azt mondja, fáradt, fiúk! 317 00:20:23,265 --> 00:20:24,223 A pokolba, talán betakargathatnánk! 318 00:20:28,227 --> 00:20:30,141 Kiszórakoztátok magatokat? 319 00:20:30,272 --> 00:20:32,274 Nem, még csak most kezdtük! 320 00:20:47,550 --> 00:20:48,769 Állítsátok fel! 321 00:20:48,899 --> 00:20:50,118 Állítsátok fel! 322 00:21:08,832 --> 00:21:09,572 Dobjátok ki! 323 00:21:20,583 --> 00:21:21,236 Hajítsátok ki! 324 00:21:27,198 --> 00:21:29,070 Gyerünk, fiúk! Az italt én állom! 325 00:21:41,169 --> 00:21:42,910 Pff! Pff! 326 00:22:00,319 --> 00:22:01,972 Rendben! Rendben! 327 00:22:02,103 --> 00:22:03,496 Hadd segítsek! 328 00:22:13,984 --> 00:22:15,072 Uh-uh. 329 00:22:15,203 --> 00:22:17,336 Uh... tudom! 330 00:22:21,775 --> 00:22:22,993 Rendben! 331 00:22:23,124 --> 00:22:26,475 Talpra, cowboy! 332 00:22:26,823 --> 00:22:27,433 Ohh... 333 00:23:30,452 --> 00:23:31,975 Üdv, ezredes! 334 00:23:40,288 --> 00:23:41,550 Menj csak! 335 00:23:41,898 --> 00:23:43,465 Menj már! 336 00:23:43,596 --> 00:23:45,249 Ne lássalak itt megint! 337 00:23:48,992 --> 00:23:50,429 Jó reggelt, ezredes! 338 00:23:51,865 --> 00:23:52,779 Mit tehetek önért? 339 00:23:52,909 --> 00:23:53,562 Nos... 340 00:23:55,259 --> 00:23:57,305 Úton vagyok a fennsíkra, 341 00:23:57,436 --> 00:23:59,263 már elhagytuk a völgyet, 342 00:23:59,394 --> 00:24:00,874 és mit látok? 343 00:24:01,004 --> 00:24:02,789 Földfoglalókat! 344 00:24:02,919 --> 00:24:04,791 Földfoglalókat, Quinn! Még mindig ott vannak! 345 00:24:04,921 --> 00:24:08,490 Igen, uram! De már dolgozom ezen, és, uh... 346 00:24:08,621 --> 00:24:10,405 most már bármikor továbbállhatnak! 347 00:24:10,536 --> 00:24:12,625 Nos, amíg ezen dolgozik, 348 00:24:12,755 --> 00:24:14,931 miért nem próbál meg toborozni 349 00:24:15,062 --> 00:24:16,542 még néhány bátor embert. 350 00:24:16,672 --> 00:24:18,021 Van néhány, aki megfelel. 351 00:24:18,152 --> 00:24:19,980 Egy kicsit zöldfülűek, de ezen segíthetek! 352 00:24:20,110 --> 00:24:23,810 Legalább egynek gyilkos szíve van? 353 00:24:23,940 --> 00:24:26,508 Fejvadász. Behozta a Dodge-testvéreket, 354 00:24:26,769 --> 00:24:27,988 mindhárom elpatkolt. 355 00:24:28,118 --> 00:24:29,468 Elpatkoltak? 356 00:24:29,598 --> 00:24:32,688 El akarom kapni azokat az árulókat. 357 00:24:32,819 --> 00:24:34,647 Tudja, jól jönne egy ilyen, mint ő! 358 00:24:34,777 --> 00:24:36,300 Még a városban van. 359 00:24:36,431 --> 00:24:39,434 Vagyis ha nekem dolgozik, és valaki után ered, 360 00:24:39,565 --> 00:24:42,089 annak nem lesz módja visszalőni? 361 00:24:42,219 --> 00:24:43,830 Dolgozom rajta. 362 00:25:03,937 --> 00:25:04,851 Ohh... 363 00:25:13,773 --> 00:25:15,209 Mind megvan, az utolsó centig! 364 00:25:18,386 --> 00:25:20,083 Igen! Nos, én, uh... 365 00:25:20,214 --> 00:25:21,389 Biztos vagyok benne. 366 00:25:21,520 --> 00:25:22,390 De kíváncsi voltál. 367 00:25:44,630 --> 00:25:47,458 Köszönet a vendégszeretetért! 368 00:25:47,589 --> 00:25:48,547 Elhagyod a várost? 369 00:25:49,896 --> 00:25:51,071 Nem biztos. 370 00:25:54,161 --> 00:25:55,118 Ha itt lennél egy ideig, 371 00:25:55,249 --> 00:25:56,642 kiadnám neked azt a szobát. 372 00:25:56,772 --> 00:25:58,861 Heti egy dollár. Napi egy étkezés. 373 00:25:58,992 --> 00:26:00,733 És magad takarítasz. Nem vagyok cseléd! 374 00:26:02,430 --> 00:26:03,823 Nekem megfelel. 375 00:26:03,953 --> 00:26:05,433 Itt nincs ivászat! 376 00:26:05,564 --> 00:26:08,392 Amelia ne legyen kitéve rossz hatásoknak. 377 00:26:08,523 --> 00:26:10,133 Ne jobban, mint kellene! 378 00:26:11,570 --> 00:26:13,354 Italfogyasztás csak mértékkel! 379 00:26:13,484 --> 00:26:14,964 És még egy dolog. 380 00:26:17,184 --> 00:26:18,925 Nem szeretem a fegyvereket a házamban! 381 00:26:36,682 --> 00:26:38,161 Biztonságos helyre teszem! 382 00:27:15,938 --> 00:27:16,722 'Reggelt, fejvadász! 383 00:27:18,288 --> 00:27:19,202 'Reggelt! 384 00:27:20,813 --> 00:27:22,858 Látod azt a fickót felmászni oda a kocsira? 385 00:27:22,989 --> 00:27:25,687 Ő vezeti a földfoglalókat. 386 00:27:25,948 --> 00:27:26,993 Elijah a neve. 387 00:27:27,123 --> 00:27:28,734 Úgy hallgatnak rá az emberei, 388 00:27:28,864 --> 00:27:30,387 mintha valami próféta lenne. 389 00:27:34,130 --> 00:27:36,350 Szóval... mi lesz? 390 00:27:36,480 --> 00:27:37,264 Itt maradsz? 391 00:27:37,394 --> 00:27:39,135 Egy ideig biztosan. 392 00:27:39,266 --> 00:27:42,312 Hallom, volt egy kis gond a szalonban tegnap este. 393 00:27:42,443 --> 00:27:43,662 Nincs semmi, amivel dicsekedhetnék! 394 00:27:45,968 --> 00:27:47,578 Azok a fiúk szerencsések, hogy nem ejtetted el őket! 395 00:27:47,709 --> 00:27:49,232 Nincs körözés ellenük! 396 00:27:52,018 --> 00:27:53,193 Tetszeni fog neked itt! 397 00:27:53,323 --> 00:27:55,412 Little Springs egy növekvő metropolis. 398 00:27:55,543 --> 00:27:56,805 Az ezredes szereti az operát, 399 00:27:56,936 --> 00:27:59,155 ezért építünk egy operaházat. 400 00:27:59,286 --> 00:28:03,159 Nagy horderejű terveink vannak. 401 00:28:03,290 --> 00:28:04,160 A szalon... 402 00:28:04,291 --> 00:28:05,858 ide hozzuk a legjobb lányokat 403 00:28:05,988 --> 00:28:08,469 Dallasból és Fort Worth-ből. 404 00:28:08,599 --> 00:28:11,298 Egy nagy szálloda oda! 405 00:28:11,428 --> 00:28:13,387 Imaház nincs? 406 00:28:13,517 --> 00:28:15,824 Nos, volt egy, de felrobbant! 407 00:28:17,391 --> 00:28:18,740 Véletlenül. 408 00:28:18,871 --> 00:28:21,003 Az ezredes nem látta okát, hogy újjáépítse. 409 00:29:12,228 --> 00:29:13,055 Késtél! 410 00:29:15,841 --> 00:29:17,799 Nem tudtam, hogy napirend van. 411 00:29:18,060 --> 00:29:19,670 Vacsora pontban 6-kor. 412 00:29:19,801 --> 00:29:20,759 Ha nem vagy itt, lemaradsz! 413 00:29:36,252 --> 00:29:37,210 Elnézést! 414 00:29:38,341 --> 00:29:39,342 Mondjunk áldást! 415 00:29:41,431 --> 00:29:42,519 Drága Uram! 416 00:29:42,650 --> 00:29:44,695 Áldd meg ezt a bőséget, 417 00:29:44,826 --> 00:29:47,524 és azokat, akik osztoznak a szerencsénkben! 418 00:29:47,655 --> 00:29:48,787 Amen! 419 00:29:49,091 --> 00:29:49,831 Amen! 420 00:29:51,485 --> 00:29:54,314 Amelia, hozd a könyveidet vacsora után, rendben? 421 00:29:54,444 --> 00:29:56,446 - Oké! - Le vagy maradva a tanulással. 422 00:29:56,577 --> 00:29:58,448 - Nem jár iskolába? 423 00:29:58,579 --> 00:30:00,886 A Little Springs-i iskolában nem látják szívesen. 424 00:30:03,018 --> 00:30:03,976 Nem vagyok éhes, mama. 425 00:30:04,106 --> 00:30:06,326 Rendben! Tedd el a tányérod! 426 00:30:06,456 --> 00:30:07,675 - Fogd a könyveidet! - Oké! 427 00:30:11,592 --> 00:30:13,333 Magam tanítom őt! 428 00:30:13,463 --> 00:30:15,030 Még gyerek! Miért ne tennék? 429 00:30:16,684 --> 00:30:18,251 Miattam! 430 00:30:18,381 --> 00:30:21,036 Itt voltam kicsit több, mint egy éve. 431 00:30:21,167 --> 00:30:23,517 Akartam egy... tiszta lapot. 432 00:30:23,647 --> 00:30:24,735 De a múlt utolért. 433 00:30:26,737 --> 00:30:28,261 Beszéljünk valami másról... 434 00:30:29,566 --> 00:30:30,654 ...például... 435 00:30:32,787 --> 00:30:34,049 ...te honnan jöttél? 436 00:30:36,138 --> 00:30:37,357 A környékről. 437 00:30:37,487 --> 00:30:39,663 Az jó nagy terület. 438 00:30:39,794 --> 00:30:41,535 Igen! Utazgatok néhány éve egyik helyről a másikra. 439 00:30:41,665 --> 00:30:42,623 És azelőtt? 440 00:30:42,753 --> 00:30:44,364 Kitartó egy nő vagy! 441 00:30:44,494 --> 00:30:47,019 Szeretem tudni, hogy akik a tetőm alatt alszanak, 442 00:30:47,149 --> 00:30:48,542 honnan érkeztek, 443 00:30:48,672 --> 00:30:50,761 és milyen emberek lehetnek. 444 00:30:50,892 --> 00:30:53,286 Szóval merre jártál az elmúlt néhány évben? 445 00:30:54,765 --> 00:30:55,941 A háborúban! 446 00:30:56,071 --> 00:30:57,856 Annak a háborúnak már egy ideje vége. 447 00:30:59,596 --> 00:31:00,771 És azóta? 448 00:31:04,079 --> 00:31:05,515 Ha megbocsátasz, asszonyom, 449 00:31:05,646 --> 00:31:06,734 nagyon tele vagyok. 450 00:31:45,686 --> 00:31:46,556 Mit akartok tőlünk? 451 00:31:46,687 --> 00:31:48,384 Csak egy kis szórakozást. 452 00:31:51,474 --> 00:31:52,475 Fuss! 453 00:31:59,265 --> 00:32:00,309 Hyah! Hyah! Hyah! 454 00:32:08,622 --> 00:32:10,276 Gyerünk! Hyah! 455 00:32:10,406 --> 00:32:11,799 - Gyerünk! Menjünk! - Kiütöttük! 456 00:32:11,930 --> 00:32:13,453 Tessék! 457 00:32:13,583 --> 00:32:15,107 Gyertek ide! 458 00:32:15,237 --> 00:32:16,673 - A nő terhes! - Terhes? 459 00:32:22,288 --> 00:32:24,290 Életben vannak. Csak megsérültek. 460 00:32:24,420 --> 00:32:28,511 Hozzuk rendbe őket! Nézzétek meg a sebeiket! 461 00:32:29,948 --> 00:32:31,166 Most mit csináljunk? 462 00:32:32,733 --> 00:32:34,256 Azt tudjuk, hogy a törvényhez nem fordulhatunk! 463 00:32:36,084 --> 00:32:37,956 Imádkozunk! Megoldást keresünk. 464 00:32:44,832 --> 00:32:48,923 Elvett...le egy befőttes üveget... 465 00:32:49,054 --> 00:32:53,014 ...az egyik... polcról... 466 00:32:53,275 --> 00:32:54,494 és ment tovább. 467 00:32:56,278 --> 00:32:59,803 Az volt a cím... címkéjén, 468 00:32:59,934 --> 00:33:02,502 narancs lek... lek... 469 00:33:02,632 --> 00:33:03,677 Lek... 470 00:33:03,807 --> 00:33:05,374 lekvár. 471 00:33:05,505 --> 00:33:06,506 Lek... mi? 472 00:33:06,636 --> 00:33:07,507 Lekvár. 473 00:33:09,335 --> 00:33:10,989 Az mi? 474 00:33:11,119 --> 00:33:13,382 Egyfajta dzsem. 475 00:33:14,514 --> 00:33:16,385 Szabad? 476 00:33:16,516 --> 00:33:17,821 Mm-hmm. 477 00:33:19,910 --> 00:33:21,129 Mit olvasol? 478 00:33:22,652 --> 00:33:25,133 Ez egy csodálatos történet, Amelia. 479 00:33:25,264 --> 00:33:26,830 Különösen az őrült kalapost szeretem. 480 00:33:26,961 --> 00:33:27,962 Olvasnád velem? 481 00:33:30,660 --> 00:33:32,706 Talán majd máskor. 482 00:33:32,836 --> 00:33:34,273 Kérlek, uram! 483 00:33:34,403 --> 00:33:36,231 Nagyon szeretném, ha olvasnál nekem. 484 00:33:36,362 --> 00:33:37,841 Ohh. 485 00:33:41,932 --> 00:33:43,978 Jól van, Amelia. Egy kicsit olvasok neked. 486 00:33:44,109 --> 00:33:45,501 Hozok egy csésze kávét. 487 00:33:45,632 --> 00:33:48,591 Jó! Én is kérek egyet! 488 00:33:48,722 --> 00:33:49,897 Köszönöm! 489 00:33:50,028 --> 00:33:51,725 Anyu, fázom! 490 00:33:51,855 --> 00:33:53,727 Rakhatnék tüzet. 491 00:33:53,857 --> 00:33:54,684 Nem! Kifogytunk! 492 00:33:56,947 --> 00:34:00,299 Szóval ki a könyvben a kedvenc karaktered? 493 00:34:00,429 --> 00:34:02,953 Alice. Olyan szeretnék lenni, mint ő. 494 00:34:03,084 --> 00:34:05,739 Nyulakkal beszél. 495 00:34:05,869 --> 00:34:08,568 Hol akarod kezdeni? 496 00:34:08,698 --> 00:34:10,135 - "Lekvár." - "Lekvár." Oké. 497 00:34:11,701 --> 00:34:14,008 A címke szerint ez narancs-lekvár. 498 00:34:14,139 --> 00:34:15,705 De legnagyobb csalódására, 499 00:34:15,836 --> 00:34:18,317 üres volt. 500 00:34:18,447 --> 00:34:20,362 Nem akarta eldobni az üveget, 501 00:34:20,493 --> 00:34:22,886 mert félt, hogy megöl vele valakit, 502 00:34:23,017 --> 00:34:25,280 ezért áttette... 503 00:34:25,411 --> 00:34:27,761 az egyik szekrénybe, ami mellett elhaladt. 504 00:34:29,719 --> 00:34:31,678 Nos, gondolta Alice magában... 505 00:34:54,135 --> 00:34:55,745 Te aztán tudsz fát vágni! 506 00:34:57,182 --> 00:35:00,228 Nem kell hozzá sok ész, 507 00:35:00,489 --> 00:35:02,012 csak... csak izom! 508 00:35:02,143 --> 00:35:04,711 Te, ifjú hölgy... 509 00:35:04,841 --> 00:35:05,886 a tanulással csak így tovább! 510 00:35:06,016 --> 00:35:08,454 Fogadok, hogy tudok olyan jól fát vágni, mint bárki más. 511 00:35:08,584 --> 00:35:09,368 Azt lefogadom! 512 00:35:27,429 --> 00:35:28,126 Whoa. 513 00:35:30,128 --> 00:35:32,608 Elmegyek a nap hátralévő részére. 514 00:35:32,739 --> 00:35:33,348 Üzlet? 515 00:35:34,915 --> 00:35:36,569 Csak, uh... 516 00:35:36,699 --> 00:35:37,613 Csak lovagolni. 517 00:35:47,797 --> 00:35:49,495 Ha nem tudjátok megcsinálni, 518 00:35:49,625 --> 00:35:51,888 keresek mást, aki megteszi. Érthető? 519 00:35:52,933 --> 00:35:54,935 Tűnjetek innen! 520 00:35:57,981 --> 00:35:58,982 Hova mész? 521 00:35:59,113 --> 00:36:01,681 Semmi lényeges. 522 00:36:01,811 --> 00:36:04,379 Tudod, észrevettem, uh... 523 00:36:04,640 --> 00:36:05,554 hogy nem viselsz fegyvert. 524 00:36:05,685 --> 00:36:07,165 Ma nem! 525 00:36:07,295 --> 00:36:09,515 Nem érzed magad nélküle meztelennek? 526 00:36:09,645 --> 00:36:11,386 Pillanatnyilag szabadságon vagyok. 527 00:36:11,517 --> 00:36:14,259 Szabadság két gyilkosság között. 528 00:36:14,389 --> 00:36:16,348 Egy férfinak erre időnként szüksége van. 529 00:36:16,478 --> 00:36:18,741 Ezek a földfoglalók... 530 00:36:18,872 --> 00:36:20,090 Hazugok és tolvajok... 531 00:36:20,221 --> 00:36:22,354 Idejönnek, azt gondolva, hogy igényt tarthatnak... 532 00:36:22,658 --> 00:36:24,094 egy férfi földjére. 533 00:36:24,225 --> 00:36:26,836 Téged, mint fejvadászt, ez talán érdekelhet. 534 00:36:26,967 --> 00:36:29,099 Szerintem az ezredes egy csomó pénzt fizetne annak, 535 00:36:29,230 --> 00:36:30,579 aki megszabadítja tőlük. 536 00:36:30,710 --> 00:36:33,016 Mint mondtam, most szabadságon vagyok. 537 00:37:03,351 --> 00:37:06,659 Azok az emberek továbbra sem fognak minket békén hagyni! 538 00:37:06,789 --> 00:37:08,008 Elijah fenn akarja tartani a békét! 539 00:37:08,138 --> 00:37:10,010 Csak rajtunk múlik. 540 00:37:10,140 --> 00:37:11,403 Ő a vezetőnk! 541 00:37:11,533 --> 00:37:13,535 Tennünk kell valamit, Billy. 542 00:37:15,145 --> 00:37:16,973 Helyes! Méltányolom! 543 00:37:17,104 --> 00:37:19,149 Ez nem az a fickó, akit a seriffnél láttunk? 544 00:37:19,280 --> 00:37:21,239 De igen! Ő is közülük való! 545 00:37:23,937 --> 00:37:24,851 Maradj csak ott! 546 00:37:24,981 --> 00:37:26,156 Nem látunk szívesen! 547 00:37:26,287 --> 00:37:28,202 Nem szeretjük a fajtádat! 548 00:37:28,333 --> 00:37:29,986 Ez csak egy baráti látogatás, fiúk! 549 00:37:30,117 --> 00:37:31,727 A fajtádban nincs semmi barátságos! 550 00:37:33,120 --> 00:37:34,991 Billy? Jacob? 551 00:37:35,122 --> 00:37:36,036 Nyugalom! 552 00:37:41,084 --> 00:37:43,652 Egy kicsit idegesek vagyunk errefelé! 553 00:37:43,783 --> 00:37:45,959 Néhányunkat megtámadták a seriff emberei, 554 00:37:46,089 --> 00:37:47,613 hogy elűzzenek minket! 555 00:37:47,743 --> 00:37:49,136 Ő is közéjük tartozik, Elijah. 556 00:37:49,267 --> 00:37:50,006 Majd meglátjuk. 557 00:37:50,137 --> 00:37:51,269 Jacob! 558 00:37:55,882 --> 00:37:56,665 Szállj le, mister. 559 00:38:07,415 --> 00:38:09,025 Ő az árnyékod? 560 00:38:09,156 --> 00:38:12,246 Billy? Ő vigyáz rám. 561 00:38:12,377 --> 00:38:15,162 Jó fiú! Egy kicsit forrófejű! 562 00:38:15,293 --> 00:38:18,644 Biztos nem csak véletlenül tévedtél erre. 563 00:38:18,774 --> 00:38:19,862 Hanem miért, mister? 564 00:38:19,993 --> 00:38:22,561 Kíváncsi vagyok, miben mesterkedtek. 565 00:38:22,691 --> 00:38:25,128 Amint látod, hosszú távra rendezkedtünk be. 566 00:38:25,259 --> 00:38:27,000 Templomot építenek. 567 00:38:27,130 --> 00:38:28,871 Arra nagy szükség van errefelé! 568 00:38:29,002 --> 00:38:29,916 Prédikátor is kell? 569 00:38:30,046 --> 00:38:32,092 Nem, csak egy ember, aki terjeszti az igét, 570 00:38:32,222 --> 00:38:33,311 vagy legalábbis megpróbálja. 571 00:38:33,441 --> 00:38:35,487 Azt mondták, ez nem a ti földetek. 572 00:38:35,748 --> 00:38:36,879 És ki mondta ezt? 573 00:38:38,359 --> 00:38:39,273 Little Springs seriffje. 574 00:38:39,404 --> 00:38:41,667 Várható volt. 575 00:38:41,797 --> 00:38:43,059 Nagy bajba kerülhettek. 576 00:38:43,190 --> 00:38:44,800 Mi tisztességgel és törvényesen megvettük ezt a földet, 577 00:38:44,931 --> 00:38:47,020 és aranypénzzel fizettünk érte Cusacknak. 578 00:38:47,150 --> 00:38:47,890 És hol van az adásvételi szerződés? 579 00:38:48,021 --> 00:38:49,849 Sosem kaptuk meg. 580 00:38:49,979 --> 00:38:52,504 Szóval elvette a pénzeteket, nem adott adásvételi szerződést, 581 00:38:52,634 --> 00:38:53,896 és most megpróbál elűzni titeket. 582 00:38:54,027 --> 00:38:55,202 Ez a helyzet. 583 00:38:55,333 --> 00:38:57,422 A seriff nem így látja. 584 00:38:57,552 --> 00:38:59,989 Ja. Mert Cusack fizeti! 585 00:39:00,120 --> 00:39:01,861 Szavazással választották meg. 586 00:39:01,991 --> 00:39:04,646 Az emberek itt úgy szavaznak, ahogy mondják nekik. 587 00:39:04,777 --> 00:39:07,214 És ezt tudva továbbra is maradni akartok. 588 00:39:07,345 --> 00:39:09,695 Az igazság a mi oldalunkon áll. 589 00:39:09,825 --> 00:39:11,349 Ebben hiszünk, így itt maradunk. 590 00:39:14,221 --> 00:39:16,441 Tudod... 591 00:39:16,571 --> 00:39:19,879 ugyanezen okból már haltak meg emberek! 592 00:39:20,009 --> 00:39:22,229 A halál nem riaszt meg engem! 593 00:39:22,360 --> 00:39:24,013 Túléltem a háborút. 594 00:39:24,144 --> 00:39:26,538 Sok halált láttam már. 595 00:39:26,668 --> 00:39:28,322 Most a béke embere vagyok. 596 00:39:28,453 --> 00:39:30,759 Asszonyok és gyerekek is vannak itt, akikkel törődnöd kéne! 597 00:39:30,890 --> 00:39:32,457 Ez fenyegetés? 598 00:39:32,718 --> 00:39:34,197 Ez tény! 599 00:39:58,961 --> 00:40:01,660 Jó napot, uram! Miben segíthetek? 600 00:40:01,790 --> 00:40:03,313 Henry vagy Bessie Dobbsot keresem. 601 00:40:03,444 --> 00:40:04,880 Ez az ő üzletük, igaz? 602 00:40:05,011 --> 00:40:05,968 Eladták és továbbálltak. 603 00:40:07,796 --> 00:40:09,363 Úgy tűnik, az egész város elad és továbbáll. 604 00:40:09,494 --> 00:40:10,756 Venni akar valamit? 605 00:40:12,627 --> 00:40:15,325 Láttam a földhivatal tábláját. Itt lehet feliratkozni? 606 00:40:15,456 --> 00:40:17,676 Igen! Én intézem a megye ügyeit. 607 00:40:17,806 --> 00:40:19,852 Van egy darab föld pár mérfölddel délre a várostól. 608 00:40:19,982 --> 00:40:21,288 Az út mellett van. 609 00:40:21,419 --> 00:40:23,377 Az Cusack ezredesé! 610 00:40:23,508 --> 00:40:25,118 Honnan tudja, 611 00:40:25,248 --> 00:40:27,033 ha bele sem néz a nyilvántartásba? 612 00:40:27,163 --> 00:40:29,296 Innen délre minden föld Cusack ezredesé, 613 00:40:29,427 --> 00:40:31,298 és a legtöbb más irányokban is. 614 00:40:34,606 --> 00:40:37,217 Biztos benne, hogy nem ad el földet mostanában? 615 00:40:37,347 --> 00:40:38,827 Az ezredesnek nem szokása földet eladni. 616 00:40:38,958 --> 00:40:40,786 Ha eladta volna egy birtokát, biztos emlékeznék rá. 617 00:40:42,440 --> 00:40:44,485 De ha mégis, 618 00:40:44,616 --> 00:40:45,921 maga bejegyezte volna a tulajdonosváltást. 619 00:40:46,052 --> 00:40:47,706 Korrekt! 620 00:40:47,836 --> 00:40:49,751 Látok egy adásvételi szerződést, írok egy új okiratot, 621 00:40:49,882 --> 00:40:52,319 és minden dossziét visszateszek oda a széfbe. 622 00:40:56,845 --> 00:40:58,543 Segíthetek még valamiben? 623 00:41:03,373 --> 00:41:04,462 Néhány cukorkát! 624 00:41:15,821 --> 00:41:16,952 - Ennyi elég? - Igen, megteszi. 625 00:41:18,954 --> 00:41:19,912 2 cent. 626 00:41:22,480 --> 00:41:23,393 Köszönöm! 627 00:41:43,457 --> 00:41:44,850 Beszéltem a földfoglalóiddal. 628 00:41:44,980 --> 00:41:48,375 Elijah megpróbált meggyőzni, hogy övé a föld? 629 00:41:48,506 --> 00:41:51,509 Azt mondja, ő fizette ki aranypénzben a földet. 630 00:41:51,639 --> 00:41:53,859 Mi mást mondana az a vén bolond? 631 00:41:53,989 --> 00:41:56,383 Azt mondja, az ezredes soha nem adott neki adásvételi szerződést. 632 00:41:56,514 --> 00:41:59,168 Az ezredes egy becsületes, büszke férfi, akinek... 633 00:41:59,299 --> 00:42:02,258 van egy látomása erről a városról, és az a célja, hogy ezt véghez vigye. 634 00:42:02,389 --> 00:42:06,132 Talán meg kellene ismernem ennek az embernek... 635 00:42:06,262 --> 00:42:07,263 a látomását. 636 00:42:07,394 --> 00:42:09,483 Már beszéltem neki rólad. 637 00:42:09,614 --> 00:42:11,833 Most oda is lovagolhatunk! 638 00:42:17,752 --> 00:42:19,101 Én is gondolkodtam. 639 00:42:21,539 --> 00:42:22,583 Találkoztunk már valaha? 640 00:42:22,844 --> 00:42:24,150 Nem rémlik. 641 00:42:25,238 --> 00:42:26,369 Emlékeznék! 642 00:42:26,500 --> 00:42:28,937 Igen! Én is azt hiszem! 643 00:42:29,068 --> 00:42:30,548 Hmmh. 644 00:42:39,905 --> 00:42:41,341 Az ezredes marhái? 645 00:42:41,471 --> 00:42:44,649 Csak egy kis része. Több, mint ezer. 646 00:42:44,779 --> 00:42:45,998 Ezen a földön? Sok föld kell... 647 00:42:46,128 --> 00:42:47,390 ennyi marha legeltetéséhez. 648 00:42:47,521 --> 00:42:49,218 Nézz körül! 649 00:42:49,349 --> 00:42:51,481 Ameddig a szem ellát, minden az ezredesé. 650 00:42:51,612 --> 00:42:53,571 Ismered már az ezredest egy ideje, nem igaz? 651 00:42:53,701 --> 00:42:56,138 Elég régóta, hogy szívesen dolgozzak neki. 652 00:43:22,295 --> 00:43:23,818 Az ezredes tart valamitől? 653 00:43:23,949 --> 00:43:25,733 Cusack ezredes szereti a biztonságot. 654 00:43:37,266 --> 00:43:39,486 Hmm. 655 00:43:47,625 --> 00:43:50,976 Mr. Quinn, gondolom, jó híreket hozott... 656 00:43:51,106 --> 00:43:52,412 a földfoglalókról? 657 00:43:52,542 --> 00:43:53,456 Attól tartok, nem! 658 00:43:55,328 --> 00:43:56,808 - Elnézést? - Nem hajlandók elmenni. 659 00:43:59,549 --> 00:44:01,203 És ez ki? 660 00:44:01,334 --> 00:44:04,076 Ő az a fejvadász, akiről beszéltem. 661 00:44:04,206 --> 00:44:05,599 Á, igen, a fejvadász! 662 00:44:05,730 --> 00:44:07,645 Odament, hogy beszéljen velük. 663 00:44:09,995 --> 00:44:11,344 Összevissza hazudoztak! 664 00:44:11,474 --> 00:44:13,215 Valóban? 665 00:44:13,346 --> 00:44:15,348 És most kinek hisz? 666 00:44:15,478 --> 00:44:17,655 A közösség becsületes oszlopának, 667 00:44:17,785 --> 00:44:20,005 vagy egy csomó szedett-vedett semmirekellőnek? 668 00:44:20,135 --> 00:44:22,181 Annak, akinek legkisebb a haszna. 669 00:44:22,311 --> 00:44:23,791 Mit jelent ez? 670 00:44:23,922 --> 00:44:26,576 Ők nem vágynak rá, hogy még több földjük legyen. 671 00:44:26,707 --> 00:44:29,231 Úgy tűnik, józan emberek, de a hitükben szenvedélyesek. 672 00:44:29,362 --> 00:44:30,755 Ha ha ha. 673 00:44:32,321 --> 00:44:34,715 Maga tanult embernek látszik. 674 00:44:36,804 --> 00:44:39,720 Ám a világ a szenvedélyekre épül. 675 00:44:39,981 --> 00:44:41,069 Maga szenvedélyes ember? 676 00:44:41,200 --> 00:44:43,245 Néhány dologban. 677 00:44:43,376 --> 00:44:45,813 Aha. Tudja, 678 00:44:45,944 --> 00:44:48,642 itt van ez a konyak, amit nekem küldtek, 679 00:44:48,773 --> 00:44:50,339 egészen Párizsból, Franciaországból. 680 00:44:55,170 --> 00:44:56,519 Ahh. 681 00:44:56,650 --> 00:44:58,913 Itt persze nem elérhető. 682 00:44:59,044 --> 00:45:00,872 De... 683 00:45:01,002 --> 00:45:02,482 ez a gazdagság egyik előnye. 684 00:45:04,353 --> 00:45:05,398 Mondja meg nekem! 685 00:45:05,528 --> 00:45:08,836 Mit tart a legnagyobb kincsének, uram? 686 00:45:09,141 --> 00:45:10,620 A türelmet. 687 00:45:10,751 --> 00:45:12,318 A türelmet. Ez tetszik! 688 00:45:12,448 --> 00:45:14,537 Ez nagyon tetszik! 689 00:45:14,668 --> 00:45:16,409 Az enyém viszont... 690 00:45:16,539 --> 00:45:17,671 ...a kapzsiság. 691 00:45:19,281 --> 00:45:20,326 Ó, igen! 692 00:45:20,456 --> 00:45:22,676 Egyesek szerint a kapzsiság rossz dolog. 693 00:45:22,807 --> 00:45:26,158 Szerintem a kapzsiság hasznos, 694 00:45:26,288 --> 00:45:28,334 különösen ha megnöveli a vagyont. 695 00:45:28,464 --> 00:45:30,292 És maga? 696 00:45:30,423 --> 00:45:31,250 Természetesen, 697 00:45:31,380 --> 00:45:33,556 azokkal, akik hűségesek hozzám, 698 00:45:33,687 --> 00:45:35,384 osztozom a látomásomban. 699 00:45:38,387 --> 00:45:41,260 Azt hiszem, visszamegyek a városba. 700 00:45:41,390 --> 00:45:44,480 Tudja, én... sajnálom... egy ilyen rövid látogatás... 701 00:45:44,611 --> 00:45:46,656 És a konyakjához hozzá sem nyúlt. 702 00:45:46,787 --> 00:45:49,181 Ne aggódjon túlságosan a konyakjáért. 703 00:45:57,058 --> 00:45:59,582 Gyere az asztalhoz, kicsim! Ideje vacsorázni. 704 00:46:07,503 --> 00:46:09,505 Már megint bableves. 705 00:46:09,636 --> 00:46:11,507 Elegem van a bablevesből, mama! 706 00:46:11,638 --> 00:46:13,118 De hát szereted! 707 00:46:13,248 --> 00:46:16,208 Nem szeretem, és nem is eszem meg! 708 00:46:18,645 --> 00:46:19,602 Asszonyom! 709 00:46:21,343 --> 00:46:22,257 Szia, Amelia. 710 00:46:23,781 --> 00:46:25,608 Hoztam egy kis finomságot vacsora utánra, 711 00:46:25,739 --> 00:46:27,697 ha anyukád is beleegyezik. 712 00:46:27,828 --> 00:46:29,264 Nekem mindegy, 713 00:46:29,395 --> 00:46:31,397 de úgy tűnik, miss Amelia nem vacsorázik, 714 00:46:31,527 --> 00:46:32,790 szóval nincs finomság se! 715 00:46:34,356 --> 00:46:35,314 Mi az? 716 00:46:37,446 --> 00:46:39,318 Kemény cukorka! 717 00:46:39,448 --> 00:46:41,624 De azt hiszem, várnod kell egy másik napra. 718 00:46:41,755 --> 00:46:43,757 Szeretem a cukorkát! 719 00:46:43,888 --> 00:46:46,629 És szeretem a bablevest. 720 00:46:50,372 --> 00:46:51,199 Köszönöm! 721 00:46:51,330 --> 00:46:53,027 Igen! 722 00:46:53,288 --> 00:46:55,116 Rendben! Áldás! 723 00:46:58,424 --> 00:47:01,644 Drága Urunk! Köszönetet mondunk az ételért, 724 00:47:01,775 --> 00:47:03,516 és a békességért! 725 00:47:04,604 --> 00:47:05,561 Amen. 726 00:47:05,692 --> 00:47:06,693 Amen. 727 00:47:14,701 --> 00:47:17,138 Spencer! Várj! 728 00:47:17,269 --> 00:47:18,966 Ideje inni egyet. Meghívhatlak? 729 00:47:19,097 --> 00:47:20,838 Később! Most szükségem van rád. 730 00:47:20,968 --> 00:47:22,404 Hozd a lovadat és keríts még egy embert! 731 00:47:22,535 --> 00:47:23,579 Rendben! 732 00:47:46,341 --> 00:47:48,953 Gondoltam, örülni fogsz egy forró kávénak! 733 00:47:53,305 --> 00:47:54,219 Leköteleztél! 734 00:47:58,310 --> 00:48:00,312 Amelia boldog kislányként ment aludni, 735 00:48:00,442 --> 00:48:02,183 hála a kedvességednek. 736 00:48:04,925 --> 00:48:05,839 Semmiség! 737 00:48:05,970 --> 00:48:07,275 Sokat jelentett neki! 738 00:48:07,406 --> 00:48:09,408 Szüksége van erre a fajta figyelemre 739 00:48:09,538 --> 00:48:10,713 valaki mástól, nem csak az anyjától! 740 00:48:12,715 --> 00:48:13,760 Kedves ember vagy! 741 00:48:17,242 --> 00:48:18,417 Semmit nem tudsz rólam. 742 00:48:18,547 --> 00:48:20,854 A saját káromon tanultam meg, 743 00:48:20,985 --> 00:48:22,247 hogy jó legyek az emberek megítélésében. 744 00:48:30,820 --> 00:48:33,562 A minap a múltamról kérdeztél. 745 00:48:33,693 --> 00:48:35,782 - Maggie... - Én is követtem el hibákat, 746 00:48:35,913 --> 00:48:37,088 amikre nem vagyok büszke. 747 00:48:42,441 --> 00:48:45,270 Ford Stocktonban dolgoztam egy kocsmában. 748 00:48:45,400 --> 00:48:49,404 Mikor Amelia megszületett, nem tudtam, ki az apja. 749 00:48:49,535 --> 00:48:52,799 Gyűjtöttem egy kis pénzt, így eljöttünk és itt maradtunk. 750 00:48:52,930 --> 00:48:54,888 Itt is egy kocsmában dolgozom, 751 00:48:55,019 --> 00:48:58,674 de csak poharakat mosok és súrolom a padlót. 752 00:48:58,805 --> 00:49:02,461 Ruhát is mosol. Tisztességes pénz. 753 00:49:02,591 --> 00:49:04,637 A keresetem legnagyobb részét ezért a helyért fizetem ki, 754 00:49:04,767 --> 00:49:05,420 az ezredesnek. 755 00:49:12,819 --> 00:49:13,689 Tessék! 756 00:49:13,820 --> 00:49:14,777 Ezt miért kapom? 757 00:49:14,908 --> 00:49:16,214 Már kifizetted a szobádat. 758 00:49:16,344 --> 00:49:18,738 Csirke és gombóc, és egy kis plusz! 759 00:49:18,868 --> 00:49:21,045 Egyetértek Ameliával. A bableves unalmassá válhat. 760 00:49:22,307 --> 00:49:23,873 Nem! 761 00:49:24,004 --> 00:49:25,614 Maggie, ugyan! Kérlek! 762 00:49:28,008 --> 00:49:28,878 Vissza fogom fizetni! 763 00:49:32,273 --> 00:49:34,536 Nem nevezném kölcsönnek! 764 00:49:34,667 --> 00:49:35,929 Ne ítélj el! 765 00:49:40,803 --> 00:49:41,848 Nem az én dolgom ítélkezni. 766 00:49:44,807 --> 00:49:46,113 Megyek, megnézem Ameliát. 767 00:50:27,328 --> 00:50:28,590 Állj! 768 00:50:30,810 --> 00:50:32,377 Állj! 769 00:50:35,771 --> 00:50:36,816 Elesett! 770 00:50:38,078 --> 00:50:40,559 Elijah! Elijah! 771 00:50:51,700 --> 00:50:54,007 Elijah. Elijah. 772 00:51:06,541 --> 00:51:09,196 Azt mondom, menjünk innen, mielőtt még többen meghalunk! 773 00:51:09,327 --> 00:51:10,719 Az ezredes mindent megtesz, hogy megszerezze ezt a földet! 774 00:51:10,850 --> 00:51:12,243 Hadd kapja meg! 775 00:51:12,373 --> 00:51:13,635 Találunk másikat innen nyugatra, 776 00:51:13,766 --> 00:51:14,680 amit megvehetünk. 777 00:51:16,464 --> 00:51:17,987 Sokat dolgoztunk ezzel a földdel! 778 00:51:18,118 --> 00:51:20,120 A termés kikel tavasszal. Maradjunk, 779 00:51:20,381 --> 00:51:21,687 lássák, hogy nem félünk! 780 00:51:21,817 --> 00:51:24,168 Nem akarok meghalni ezért a helyért. 781 00:51:24,298 --> 00:51:25,865 Elijah ezért a helyért halt meg! 782 00:51:25,995 --> 00:51:27,432 Ez volt az álma! 783 00:51:27,562 --> 00:51:29,608 Rajtunk múlik, hogy életben tartsuk az álmát! 784 00:51:29,738 --> 00:51:31,349 Bolond beszéd, Billy! 785 00:51:31,479 --> 00:51:33,090 Ha nem vagyunk képesek meghalni valamiért, 786 00:51:33,220 --> 00:51:35,309 akkor egyszerűen csak gyávák vagyunk! 787 00:51:35,570 --> 00:51:36,963 A semmiért élünk! 788 00:51:37,094 --> 00:51:38,617 Szeretném, ha a tábor gyerekei tudnák, 789 00:51:38,747 --> 00:51:40,880 hogy a vezetőjük szembeszállt a gonosszal! 790 00:51:41,010 --> 00:51:42,360 Fizettünk ezért a földért! 791 00:51:44,231 --> 00:51:46,407 Nem fognak csalással kiűzni abból, ami jogosan a miénk! 792 00:51:47,582 --> 00:51:50,890 Elijah azt tervezte, hogy felépít itt egy templomot! 793 00:51:51,020 --> 00:51:53,153 Legyen ez jelképe a jónak, ami itt él! 794 00:51:55,634 --> 00:51:57,026 Én maradok! 795 00:52:18,483 --> 00:52:21,660 Néhány új gerenda, egy hordó szög és némi ellátmány! 796 00:52:21,790 --> 00:52:25,446 Az ezredes nem túl jó a hitel meghosszabbításában. 797 00:52:25,577 --> 00:52:29,624 Csak addig kérem a segítségedet, amíg betakarítjuk a termést. 798 00:52:29,755 --> 00:52:31,496 Az ezredesnek nem kell erről tudnia. 799 00:52:34,455 --> 00:52:36,109 25 dollár van ebben a zacskóban. 800 00:52:38,024 --> 00:52:39,417 A többit kamatostól visszafizetjük. 801 00:52:39,547 --> 00:52:40,287 Nem fogunk cserben hagyni. 802 00:52:46,902 --> 00:52:47,555 Rendben. 803 00:52:52,256 --> 00:52:53,909 Nem kell aggódni! 804 00:52:54,040 --> 00:52:55,259 A következő szállítmány csütörtökön jön. 805 00:52:57,609 --> 00:52:58,697 Jó! 806 00:52:58,827 --> 00:53:00,177 Úgy látszik, a látogatása a táborban... 807 00:53:00,307 --> 00:53:01,700 nem hagyott bennük mély nyomot! 808 00:53:01,830 --> 00:53:02,918 Megmagyarázná? 809 00:53:03,049 --> 00:53:05,269 Megölték a vezetőjüket. El fognak menni! 810 00:53:05,399 --> 00:53:07,227 Nem elég hamar! 811 00:53:09,011 --> 00:53:12,841 Tudja, Quinn, soha semmit nem bízunk a véletlenre. 812 00:53:12,972 --> 00:53:13,842 Akarom őket... 813 00:53:13,973 --> 00:53:17,150 Akarom őket, elűzve vagy eltemetve. 814 00:53:19,544 --> 00:53:21,502 Néhány férfi tegnap este megtámadta őket, 815 00:53:21,633 --> 00:53:24,765 és megölte Elijah-t, a vezetőjüket. 816 00:53:26,681 --> 00:53:29,075 - A többiek maradnak? - Úgy tűnik. 817 00:53:29,206 --> 00:53:30,119 Szinte kérik, hogy öljék meg őket! 818 00:53:30,250 --> 00:53:32,600 Talán! Talán nem! 819 00:53:32,731 --> 00:53:34,515 Nincsenek fegyvereik! 820 00:53:34,646 --> 00:53:37,736 Cusack megöleti őket, fegyvereket küld ellenük. 821 00:53:37,866 --> 00:53:38,911 Például a tiédet? 822 00:53:41,218 --> 00:53:42,219 Neki dolgozol? 823 00:53:42,523 --> 00:53:44,090 Nem! 824 00:53:46,179 --> 00:53:47,615 Hova mész? 825 00:54:12,205 --> 00:54:13,467 Emberek! 1... 826 00:54:13,598 --> 00:54:14,555 2... 827 00:54:15,904 --> 00:54:17,428 3! 828 00:54:17,558 --> 00:54:19,386 Gyorsan! Gyorsan! Gyorsan! Gyorsan! 829 00:54:21,780 --> 00:54:22,868 Maradjatok ott! 830 00:54:22,998 --> 00:54:23,956 Jó! 831 00:54:26,611 --> 00:54:27,960 Újra megtörténik, Sarah! 832 00:54:29,788 --> 00:54:33,661 Ismerem a különbséget igazság és bosszú között. 833 00:54:33,792 --> 00:54:35,620 De már nem tudom, hogy ez melyik! 834 00:54:35,750 --> 00:54:38,100 Bárcsak beszélhetnék veled! 835 00:54:38,231 --> 00:54:39,319 Ez így nem mehet tovább! 836 00:54:44,106 --> 00:54:45,369 Tennem kell valamit! 837 00:54:58,382 --> 00:54:59,644 Reggel visszajövök 838 00:54:59,774 --> 00:55:02,081 a földfoglalók problémájának megoldásával. 839 00:55:11,308 --> 00:55:13,310 Tökéletes lehetőségnek tűnik, 840 00:55:13,614 --> 00:55:14,311 hogy elkapjuk! 841 00:55:28,629 --> 00:55:30,239 Spencer! 842 00:55:30,370 --> 00:55:31,763 Később találkozunk, drágám! 843 00:55:33,634 --> 00:55:35,419 Mi a fenét csinálsz? 844 00:55:35,549 --> 00:55:36,768 Egy kis show a fiúknak! 845 00:55:36,898 --> 00:55:40,685 Kösd fel a pisztolyodat! Tartogasd a földfoglalóknak! 846 00:55:40,815 --> 00:55:42,861 Az a hír járja a városban, 847 00:55:42,991 --> 00:55:45,211 hogy a fejvadász Maggie házában lakik. 848 00:55:45,342 --> 00:55:47,256 Maggie Fort Stocktonban volt kocsmatündér. 849 00:55:47,387 --> 00:55:48,997 Felhasználjuk, hogy elkapjuk a fejvadászt, 850 00:55:49,128 --> 00:55:50,303 elterelve a figyelmét. 851 00:55:50,434 --> 00:55:51,435 El tudjuk intézni a fejvadászt. 852 00:55:51,739 --> 00:55:52,740 Már csináltam ilyet! 853 00:55:52,871 --> 00:55:54,568 Az ezredes azt akarja, hogy végleg szabaduljunk meg tőle. 854 00:55:54,829 --> 00:55:56,265 A nőtől is, ha muszáj! 855 00:55:56,396 --> 00:55:58,485 Most láttam őket a városban. Menjünk! 856 00:55:58,746 --> 00:55:59,530 Rajta vagyok, Quinn! 857 00:56:03,360 --> 00:56:04,709 Adams, Pope. Gyertek velem! 858 00:56:22,204 --> 00:56:23,249 Jó estét, Maggie lány! 859 00:56:23,380 --> 00:56:25,338 El az utamból! 860 00:56:25,469 --> 00:56:27,079 Ez nem túl szívélyes! 861 00:56:27,209 --> 00:56:28,602 Nem érzem magam szívélyesnek! 862 00:56:28,733 --> 00:56:30,082 Emlékszel rám, Maggie? 863 00:56:30,212 --> 00:56:32,214 - Nem! - Én viszont emlékszem rád! 864 00:56:32,345 --> 00:56:35,261 Ezüst Palota, Fort Stockton? 865 00:56:35,392 --> 00:56:36,871 Volt egy meleg időszakunk! 866 00:56:45,793 --> 00:56:47,534 Jó estét, Maggie! 867 00:57:05,247 --> 00:57:07,075 Játék indul! 868 00:57:07,206 --> 00:57:09,251 Ne szaladj el! 869 00:57:09,382 --> 00:57:11,602 Nem tudsz hová bújni! 870 00:57:11,732 --> 00:57:13,386 Mit akartok tőlem, fiúk? 871 00:57:13,517 --> 00:57:14,648 Tudod, mit akarunk, Maggie lány! 872 00:57:16,389 --> 00:57:18,522 Engedj el! 873 00:57:18,652 --> 00:57:20,088 Nyugi, ha jót akarsz! 874 00:57:20,219 --> 00:57:21,481 Engedj el! 875 00:57:21,612 --> 00:57:22,700 Most már emlékszel rám, Maggie? 876 00:57:22,830 --> 00:57:24,441 - Nem! - Én viszont emlékszem rád! 877 00:57:24,571 --> 00:57:26,225 Azt hitted, olyan különleges vagy, 878 00:57:26,355 --> 00:57:27,226 hogy emlékeznem kell rád? 879 00:57:27,356 --> 00:57:29,358 - Még mindig pimasz vagy! - Aah! 880 00:57:29,489 --> 00:57:31,186 - Fogd meg! - Nem! 881 00:57:32,927 --> 00:57:34,799 Fiúk! Még mindig ilyen rosszul bántok a nőkkel? 882 00:57:36,757 --> 00:57:37,932 Vedd le róla a mocskos kezed! 883 00:57:40,065 --> 00:57:41,283 És most tűnés! 884 00:57:41,414 --> 00:57:42,937 Attól tartok, nem tehetjük! 885 00:57:43,068 --> 00:57:44,112 Te engem akarsz! 886 00:57:44,243 --> 00:57:45,679 Ne halj meg ilyen gyorsan! 887 00:57:45,940 --> 00:57:48,247 Nyugi! 888 00:57:48,377 --> 00:57:49,901 Tudod, nekünk ez csak munka! 889 00:57:53,339 --> 00:57:54,514 Akarsz mondani valamit, mielőtt meghalsz? 890 00:57:56,995 --> 00:57:59,476 Isten irgalmazzon szánalmas lelketeknek! 891 00:57:59,606 --> 00:58:00,738 Prédikátornak kellett volna menned! 892 00:58:02,653 --> 00:58:04,045 Pope, jobb lesz, ha idejössz, 893 00:58:04,176 --> 00:58:06,352 ha elvétenénk, ne téged találjunk el! 894 00:58:18,016 --> 00:58:19,626 Most már minden rendben! Vége van! 895 00:58:24,152 --> 00:58:24,979 Menjünk innen! 896 00:58:29,593 --> 00:58:31,029 Lövéseket hallottam! 897 00:58:33,553 --> 00:58:34,467 Jól vagytok? 898 00:58:36,817 --> 00:58:37,470 Jól vagyunk! 899 00:58:40,734 --> 00:58:42,083 A fiaid közül hárman lelőtték egymást! 900 00:58:58,273 --> 00:59:01,581 Épp, amikor azt hiszem, minden rendben, 901 00:59:01,842 --> 00:59:03,148 előugrik az ördög. 902 00:59:06,455 --> 00:59:08,327 Csalinak használtak ellenem! 903 00:59:11,460 --> 00:59:12,940 Mit csináltál ott? 904 00:59:13,071 --> 00:59:14,420 Kimostam a szennyest! 905 00:59:17,684 --> 00:59:18,816 Most már minden rendben! 906 00:59:27,912 --> 00:59:29,435 Van egy fénykép a Bibliádban. 907 00:59:33,265 --> 00:59:35,920 Nem kell róla beszélned, ha túl fájdalmas! 908 00:59:40,098 --> 00:59:40,968 Ők elmentek! 909 00:59:45,016 --> 00:59:45,625 Meggyilkolták őket! 910 00:59:47,932 --> 00:59:50,412 Miután meghaltak, én... 911 00:59:50,543 --> 00:59:51,849 fejvadász lettem, 912 00:59:51,979 --> 00:59:53,981 azt gondolva, hogy így igazságot szolgáltatok. 913 00:59:55,592 --> 00:59:57,028 A templom romjai a városon kívül? 914 00:59:59,030 --> 00:59:59,639 Az én templomom volt. 915 01:00:02,511 --> 01:00:04,470 Quinn felrobbantotta. 916 01:00:05,950 --> 01:00:08,474 A feleségem és a lányom... Rachel. 917 01:00:10,607 --> 01:00:13,000 Ott vannak eltemetve a temetőben. 918 01:00:13,131 --> 01:00:14,132 Így visszajöttél bosszút állni. 919 01:00:18,266 --> 01:00:21,182 Nem! A feleségem megígértette velem, hogy soha nem állok bosszút! 920 01:00:21,313 --> 01:00:22,531 Miért vagy még itt? 921 01:00:22,662 --> 01:00:24,185 Kilovagolhattál volna a városból, 922 01:00:24,316 --> 01:00:25,839 vissza se nézve! 923 01:00:25,970 --> 01:00:28,320 Az élet, amit éltem, tönkretette a lelkemet. 924 01:00:30,583 --> 01:00:31,802 Semmi érzelem. 925 01:00:35,719 --> 01:00:37,808 Nem lehet, hogy egy ember így éljen! 926 01:00:40,201 --> 01:00:41,159 Maggie... 927 01:00:44,249 --> 01:00:45,816 Én csak... 928 01:00:48,122 --> 01:00:48,775 Mama? 929 01:00:50,821 --> 01:00:51,691 Miért keltél fel, kicsim? 930 01:00:55,390 --> 01:00:56,261 Félek! 931 01:00:57,697 --> 01:01:00,221 Mi? Mitől félsz? 932 01:01:00,352 --> 01:01:01,527 Nem tudom! 933 01:01:05,183 --> 01:01:06,445 Ugyan! Mindjárt hajnalodik! 934 01:01:06,575 --> 01:01:07,968 Visszaviszlek lefeküdni! 935 01:01:08,099 --> 01:01:10,057 Azt akarom, hogy ő vigyen be! 936 01:01:17,108 --> 01:01:18,239 Megtiszteltetés lenne! 937 01:01:34,734 --> 01:01:37,694 Ez egy nagyon különleges kis hölgyé volt. 938 01:01:40,174 --> 01:01:41,480 Ő is neked akarná adni. 939 01:01:43,482 --> 01:01:44,396 Köszönöm! 940 01:01:47,442 --> 01:01:48,835 Jó éjszakát! 941 01:01:58,236 --> 01:01:59,150 Mr. Quinn! 942 01:02:00,542 --> 01:02:01,456 Mr. Quinn! 943 01:02:01,587 --> 01:02:03,241 Jó reggelt, ezredes! 944 01:02:03,371 --> 01:02:05,330 Van egy tervem a földfoglalók ellen! 945 01:02:05,460 --> 01:02:07,462 Bízhatok benne, hogy a fejvadász ügyét 946 01:02:07,593 --> 01:02:08,942 elintézték tegnap este? 947 01:02:09,073 --> 01:02:10,465 A három legjobb emberem volt! 948 01:02:13,294 --> 01:02:15,035 "Volt"? 949 01:02:15,166 --> 01:02:18,604 Ezek után feltételezem, hogy ön és az emberei cserbenhagytak! 950 01:02:18,735 --> 01:02:21,041 Nekem kellett volna megtennem! El fogom kapni! 951 01:02:21,172 --> 01:02:23,478 Nem! Nem tudok tovább várni! 952 01:02:23,609 --> 01:02:24,915 Muszáj azokról a földfoglalókról 953 01:02:25,045 --> 01:02:27,395 és a fejvadászról gondoskodni! 954 01:02:27,526 --> 01:02:29,093 Világos voltam? 955 01:02:29,223 --> 01:02:30,485 - Igen, uram! - Igen, uram! 956 01:02:34,663 --> 01:02:37,144 - És Mr. Quinn... - Igen, uram? 957 01:02:37,275 --> 01:02:40,104 Az összes városbelit akarom éppen ide! 958 01:02:40,234 --> 01:02:40,887 Igen, uram! 959 01:02:47,415 --> 01:02:49,722 Fiúk, 960 01:02:49,853 --> 01:02:52,203 kértelek titeket, hogy gyűljünk ma össze... 961 01:02:52,333 --> 01:02:55,510 állampolgári kötelességből. Figyeljétek meg, 962 01:02:55,641 --> 01:02:58,122 hogy mekkora haladást értünk el ebben a városban, 963 01:02:58,252 --> 01:03:00,080 és arra kérlek, hogy valósítsátok meg a jövőtöket. 964 01:03:00,211 --> 01:03:02,430 Mert nagy terveink vannak a jövőre. 965 01:03:02,561 --> 01:03:05,520 De vannak, akik nem osztoznak a büszkeségünkben... 966 01:03:05,651 --> 01:03:07,218 Little Springs növekedése miatt, 967 01:03:07,348 --> 01:03:08,262 és a látomásunkban. 968 01:03:08,393 --> 01:03:09,786 Vannak, akik szívesebben... 969 01:03:09,916 --> 01:03:10,917 különülnek el tőlünk. 970 01:03:11,222 --> 01:03:12,179 Azok kerüljenek el. 971 01:03:12,310 --> 01:03:15,530 De akik így tesznek, gátolják a növekedésünket, 972 01:03:15,661 --> 01:03:18,620 ha így tesznek, gátolják a törekvéseinket, 973 01:03:18,751 --> 01:03:21,319 és veszélyt jelentenek a létezésünkre. 974 01:03:21,449 --> 01:03:24,365 Azokról beszélek, akik letelepednek a földeken, 975 01:03:24,496 --> 01:03:26,150 ami nem jogosan az övék! 976 01:03:26,280 --> 01:03:28,717 Azokról a kellemetlen földfoglalókról beszélünk! 977 01:03:28,848 --> 01:03:31,459 Ők azok, akik fenyegetést jelentenek ránk, 978 01:03:31,590 --> 01:03:33,331 és a létezésünkre, 979 01:03:33,461 --> 01:03:35,681 és ez okot ad az aggodalomra. 980 01:03:35,812 --> 01:03:38,989 Most feltehetnétek a kérdést, 981 01:03:39,119 --> 01:03:41,208 hogy milyen kárt okozhatnak ezek az emberek? 982 01:03:41,339 --> 01:03:43,558 Egy szó! Tisztelet! 983 01:03:43,689 --> 01:03:44,951 Ők nem tisztelnek titeket! 984 01:03:45,082 --> 01:03:47,519 Nem tisztelik az életmódunkat! 985 01:03:47,649 --> 01:03:50,087 Sátrakba kényszerítenének minket, 986 01:03:50,217 --> 01:03:53,699 kitéve az elemeknek, és a saját, ki tudja, miben hívő vallásuknak. 987 01:03:53,830 --> 01:03:55,353 Most mit csináljunk, ezredes? 988 01:03:55,483 --> 01:03:57,137 Csak egyet tehetünk! 989 01:03:57,268 --> 01:04:00,358 Odalovagolunk, és felkeltjük a figyelmüket... 990 01:04:00,488 --> 01:04:02,012 Megmutatjuk az erőnket! 991 01:04:02,142 --> 01:04:04,231 Ez az egyetlen dolog, amit megértenek. 992 01:04:04,362 --> 01:04:06,190 - Jó ötlet! - És ha nem mennek el, 993 01:04:06,320 --> 01:04:07,365 öljetek meg mindenkit, aki az utatokba kerül! 994 01:04:07,495 --> 01:04:09,497 A pokolba, öljétek meg mindet, mert nektek, emberek, 995 01:04:09,628 --> 01:04:11,717 megtanítjuk, hogy a szabadság nem olcsó! 996 01:04:11,848 --> 01:04:14,241 A fejlődés nem jön létre fájdalom nélkül. 997 01:04:14,372 --> 01:04:16,504 A fejlődés nem jön létre áldozatok nélkül. 998 01:04:16,635 --> 01:04:18,332 Fájdalom és áldozat! 999 01:04:18,463 --> 01:04:19,986 A szabadság nem olcsó! 1000 01:04:20,117 --> 01:04:22,728 Ki az közületek, aki kilovagol oda, 1001 01:04:22,859 --> 01:04:24,251 és teljesíti állampolgári kötelességét? 1002 01:04:24,382 --> 01:04:25,687 - Jövök! - Én is! 1003 01:04:25,818 --> 01:04:28,386 Írjátok alá! 1004 01:04:28,516 --> 01:04:29,387 Köszönöm, fiúk! 1005 01:05:09,993 --> 01:05:11,646 Mit akarsz itt? 1006 01:05:11,777 --> 01:05:13,910 Beszélgetni jöttem! 1007 01:05:14,040 --> 01:05:14,780 Gondolom, a bandád ott fenn... 1008 01:05:14,911 --> 01:05:16,303 csak a jeledre vár. 1009 01:05:16,434 --> 01:05:17,565 Csak én! Nincs banda! 1010 01:05:17,696 --> 01:05:19,393 Mondd, amit akarsz! 1011 01:05:21,004 --> 01:05:21,918 Részvétem Elijah miatt. 1012 01:05:22,048 --> 01:05:23,571 Azért lovagoltál ki ide, hogy ezt elmondd? 1013 01:05:23,702 --> 01:05:25,138 Az ő halála csak a kezdet. 1014 01:05:28,359 --> 01:05:30,143 Ahogy te is láthatod, maradunk! 1015 01:05:30,274 --> 01:05:32,102 Legközelebb megölnek itt mindenkit! 1016 01:05:32,363 --> 01:05:33,190 A nőket és a gyerekeket is! 1017 01:05:34,974 --> 01:05:37,281 Meg lehet próbálni! Nem félünk! 1018 01:05:37,411 --> 01:05:38,586 Fegyvereik vannak! 1019 01:05:38,717 --> 01:05:41,633 Azt hiszed, Elijah a halálotokat akarja? 1020 01:05:41,763 --> 01:05:43,113 Kiállunk a földünkért! 1021 01:05:45,463 --> 01:05:46,986 Akkor Isten irgalmazzon a lelketeknek, 1022 01:05:47,247 --> 01:05:47,944 mert ők nem fognak! 1023 01:05:49,641 --> 01:05:51,295 "Ő hűséges, aki ígéretet tett." 1024 01:05:55,081 --> 01:05:57,518 Hajnalban idejönnek. 1025 01:05:57,649 --> 01:05:58,955 Ebben biztos lehetsz! 1026 01:05:59,085 --> 01:06:00,478 Mit tettünk, hogy ezt érdemeljük? 1027 01:06:03,872 --> 01:06:06,484 Nem tettél semmit, fiam! Abszolúte semmit! 1028 01:06:06,614 --> 01:06:08,965 Néhány ember egyszerűen csak gonosz. 1029 01:06:09,095 --> 01:06:10,444 Elijah mindig azt mondta, hogy az Úr akkor jön el, 1030 01:06:10,575 --> 01:06:12,402 mikor a legkevésbé számítasz rá. 1031 01:06:25,503 --> 01:06:27,722 Micsoda amatőrök azok odakint! 1032 01:06:27,853 --> 01:06:29,594 Úgy látom, 1033 01:06:29,724 --> 01:06:31,726 aggódó polgárok. 1034 01:06:31,857 --> 01:06:34,294 Elvégzik helyettünk a piszkos munkát! 1035 01:06:34,425 --> 01:06:36,035 Igen, de nekem kell vezetnem őket! 1036 01:06:36,296 --> 01:06:37,558 Nem! Nem! Nem! 1037 01:06:37,689 --> 01:06:39,038 Figyeljen! Maga, mint seriff, 1038 01:06:39,169 --> 01:06:40,692 odament, hogy megállítsa őket, 1039 01:06:40,822 --> 01:06:41,780 de túl későn ért oda. 1040 01:06:41,910 --> 01:06:43,477 Hajnalban kilovagolunk. 1041 01:06:44,870 --> 01:06:46,437 És várni fogom... 1042 01:06:46,567 --> 01:06:47,699 a kedvező jelentést. 1043 01:07:08,676 --> 01:07:09,460 Jól vagy? 1044 01:07:12,680 --> 01:07:13,942 Igen! Jól vagyok! 1045 01:07:16,597 --> 01:07:17,903 Azt hittem, elmész. 1046 01:07:20,427 --> 01:07:21,907 Erre szükséged lehet. 1047 01:07:36,704 --> 01:07:39,229 Tudom, hogy menned kell, de... 1048 01:07:39,359 --> 01:07:40,621 ...nincs senki, aki segítene nekik. 1049 01:07:42,623 --> 01:07:43,885 Azt hiszem, értem. 1050 01:08:20,879 --> 01:08:23,447 Hova megy, mama? 1051 01:08:23,577 --> 01:08:24,796 Segíteni néhány kedves embernek. 1052 01:08:24,926 --> 01:08:26,928 Vissza fog jönni? 1053 01:08:27,059 --> 01:08:29,540 Nem tudom, kicsim! 1054 01:08:29,670 --> 01:08:31,542 Remélem, igen! 1055 01:08:32,978 --> 01:08:34,153 Én is! 1056 01:08:39,985 --> 01:08:41,769 Hol szerezted azt a babát? 1057 01:08:41,900 --> 01:08:43,336 Ő adta nekem! 1058 01:08:43,467 --> 01:08:44,424 Ő... 1059 01:08:54,782 --> 01:08:56,393 Billy! 1060 01:08:57,829 --> 01:08:59,178 Elmész. 1061 01:09:02,790 --> 01:09:04,575 Túl sokan vannak, Billy. 1062 01:09:04,705 --> 01:09:06,664 Fegyverük van, és használni is fogják! 1063 01:09:06,794 --> 01:09:08,535 Azt hittem, ezt már megbeszéltük! 1064 01:09:08,666 --> 01:09:10,885 Ezúttal biztosan meg fognak ölni minket! 1065 01:09:11,016 --> 01:09:14,889 Azt mondom, pakoljunk össze, és mentsük a bőrünk! 1066 01:09:15,020 --> 01:09:16,500 Követni fognak minket, 1067 01:09:16,630 --> 01:09:18,502 amíg nem tesznek a földdel egyenlővé. 1068 01:09:18,632 --> 01:09:20,982 Én nem megyek el! 1069 01:09:21,113 --> 01:09:23,855 Jogunk van ehhez a földhöz, de becsaptak minket. 1070 01:09:23,985 --> 01:09:25,770 Előbb engem kell eltemetniük, ha meg akarják kapni! 1071 01:09:25,900 --> 01:09:27,467 Ha most nem álltok ki magatokért, 1072 01:09:27,598 --> 01:09:29,295 mi lesz a következő helyen, és az azután következőn? 1073 01:09:29,556 --> 01:09:31,123 Fegyvertelenek vagyunk! 1074 01:09:31,254 --> 01:09:32,298 Ez az utunk, mindig így éltünk! 1075 01:09:33,865 --> 01:09:35,432 Korábban azt mondtuk, 1076 01:09:35,562 --> 01:09:38,043 hogy a fegyverek csak még több gyilkoláshoz vezetnek. 1077 01:09:38,174 --> 01:09:40,393 Csak lövöldöznénk, és végül lelőnénk a mieinket is! 1078 01:09:42,656 --> 01:09:44,310 Én maradok! 1079 01:09:44,441 --> 01:09:46,399 Elijah is ezt akarná, Samuel. 1080 01:09:46,530 --> 01:09:47,748 Mi lesz a gyerekekkel? 1081 01:09:47,879 --> 01:09:49,968 A nők beteszik őket egy szekérbe, 1082 01:09:50,098 --> 01:09:52,971 és elrejtik a régi Buffalo-völgyben! 1083 01:09:53,101 --> 01:09:54,842 Ott biztonságban lesznek. 1084 01:09:54,973 --> 01:09:56,235 Ha együtt maradunk, 1085 01:09:56,540 --> 01:09:57,628 győzhetünk! 1086 01:10:02,633 --> 01:10:03,895 Rendben! Indulás! 1087 01:11:16,228 --> 01:11:17,142 Jó reggelt! 1088 01:11:17,273 --> 01:11:19,013 Csatlakozol hozzánk? 1089 01:11:19,144 --> 01:11:20,798 Ha megengeditek! 1090 01:11:20,928 --> 01:11:22,408 Azt hiszed, a fegyvered rendbe hozza a dolgokat? 1091 01:11:25,150 --> 01:11:26,499 Van jobb terved? 1092 01:11:26,630 --> 01:11:28,501 Az a tervünk, hogy itt maradunk! 1093 01:11:28,632 --> 01:11:30,460 Ez nem terv! Ez öngyilkosság! 1094 01:11:32,157 --> 01:11:33,114 Sajnálom, ha csalódást okozunk! 1095 01:11:33,245 --> 01:11:34,899 Csak ne kerüljetek közénk, 1096 01:11:35,029 --> 01:11:36,161 amikor megérkeznek! 1097 01:11:36,292 --> 01:11:38,642 Nem tűrjük a lövöldözést ezen a földön! 1098 01:11:38,772 --> 01:11:41,209 Nekik is elmondtad ezt a szabályt? 1099 01:11:41,340 --> 01:11:42,863 Mert nekik fegyverük van. 1100 01:11:42,994 --> 01:11:44,778 És készek mindenkit lelőni, aki az útjukba áll! 1101 01:11:44,909 --> 01:11:46,519 Hát legyen! 1102 01:11:46,650 --> 01:11:48,173 Imádkoztunk védelemért! 1103 01:11:48,304 --> 01:11:50,088 Az ima nem véd meg titeket attól, 1104 01:11:50,218 --> 01:11:51,829 ami itt történni fog, 1105 01:11:51,959 --> 01:11:53,874 és az a Biblia nem állít meg egy ólomgolyót! 1106 01:11:54,005 --> 01:11:56,050 Nem megyünk el! 1107 01:12:18,986 --> 01:12:21,554 Emberek! Készen álltok elhagyni Cusack ezredes földjét? 1108 01:12:21,815 --> 01:12:23,382 Ez nem az ő földje! 1109 01:12:23,513 --> 01:12:26,342 Nála van a törvényes okirat, amely szerint ez az ő földje! 1110 01:12:26,472 --> 01:12:27,952 Tudod, hogy fizettünk érte! 1111 01:12:28,082 --> 01:12:30,911 Vagy összepakoltok és elmentek, 1112 01:12:31,042 --> 01:12:34,001 vagy az embereim addig lőnek, 1113 01:12:34,132 --> 01:12:38,571 míg minden egyes birtokháborító meg nem hal. 1114 01:12:38,702 --> 01:12:40,007 Érthető voltam? 1115 01:12:45,839 --> 01:12:46,971 Aah! 1116 01:12:47,101 --> 01:12:48,538 Jól vagy? 1117 01:12:50,844 --> 01:12:52,542 Ti, uram, 1118 01:12:52,672 --> 01:12:54,544 ti vagytok a birtokháborítók! 1119 01:12:54,848 --> 01:12:56,328 Takarodjatok a földünkről! 1120 01:12:59,026 --> 01:13:00,419 Tüzelésre felkészülni, emberek! 1121 01:13:02,116 --> 01:13:04,380 Ez az utolsó figyelmeztetés! 1122 01:13:04,510 --> 01:13:06,382 Őket is felrobbantod, Quinn? 1123 01:13:10,690 --> 01:13:14,215 Te nagyon jól tudsz nőket és gyerekeket felrobbantani, 1124 01:13:14,346 --> 01:13:15,913 és fegyvertelen emberekre lövöldözni! 1125 01:13:16,043 --> 01:13:19,830 Ezek az emberek nem tűrik a fegyverhasználatot a földjükön. 1126 01:13:19,960 --> 01:13:21,440 Nem szeretném felzaklatni őket! 1127 01:13:21,571 --> 01:13:23,747 Engem nem érdekel, hogy mit tűrnek el és mit nem! 1128 01:13:30,710 --> 01:13:32,582 Nem hagyom, hogy megöld ezeket az embereket! 1129 01:13:34,192 --> 01:13:35,628 Ezúttal nem! 1130 01:13:37,195 --> 01:13:38,283 Te vagy az! 1131 01:13:39,850 --> 01:13:41,112 A prédikátor! 1132 01:13:41,242 --> 01:13:43,723 A prédikátor a templomból. Tudtam, hogy ismerlek valahonnan! 1133 01:13:45,116 --> 01:13:46,465 Rajta, gyerekgyilkos! 1134 01:14:05,832 --> 01:14:06,616 Ki a következő? 1135 01:14:08,182 --> 01:14:10,097 Ha közületek valaki lőni kezd, megígérem, 1136 01:14:10,228 --> 01:14:11,838 hogy mind meghaltok! 1137 01:14:21,326 --> 01:14:23,633 Sejtem, hogy tisztességes emberek vagytok, 1138 01:14:23,894 --> 01:14:25,286 akiket félrevezettek! 1139 01:14:30,335 --> 01:14:33,077 Ez nem a mi harcunk, fiúk! Menjünk! 1140 01:14:53,445 --> 01:14:55,926 Ismerted őt valahonnan! 1141 01:14:56,056 --> 01:14:59,669 Elnézést, hogy itt öltem meg a földeteken! 1142 01:14:59,799 --> 01:15:01,671 Így kellett végződnie! Köszönjük! 1143 01:15:01,801 --> 01:15:04,021 Van még valami, mielőtt végeznénk! 1144 01:15:04,151 --> 01:15:05,718 Miben segíthetünk, testvér? 1145 01:15:05,849 --> 01:15:07,285 Csak építsétek fel azt a templomot! 1146 01:15:36,140 --> 01:15:36,793 Megállni! 1147 01:15:38,272 --> 01:15:39,535 Quinn azt mondta, hogy az ezredes látni akar. 1148 01:15:39,839 --> 01:15:40,623 Itt várj! 1149 01:15:56,856 --> 01:15:59,250 Á! A fejvadász! 1150 01:16:02,427 --> 01:16:04,472 Valaki másra számítottam! 1151 01:16:11,697 --> 01:16:14,134 Feltételezhetem, hogy Quinn seriff már nincs közöttünk? 1152 01:16:14,265 --> 01:16:15,962 Így van! 1153 01:16:16,093 --> 01:16:17,529 Azt is feltételezhetem, 1154 01:16:17,660 --> 01:16:20,576 hogy az embereim gyengélkednek odakinn? 1155 01:16:20,880 --> 01:16:21,751 Értem! 1156 01:16:22,055 --> 01:16:22,665 Nos... 1157 01:16:24,275 --> 01:16:24,928 Konyakot? 1158 01:16:26,407 --> 01:16:28,148 Ó, tényleg! Maga... 1159 01:16:28,279 --> 01:16:29,367 nem szereti a konyakot. 1160 01:16:29,497 --> 01:16:31,761 Nos... 1161 01:16:33,501 --> 01:16:35,155 Nos! 1162 01:16:35,286 --> 01:16:36,200 Egészségére! 1163 01:16:39,159 --> 01:16:40,987 Ahh. 1164 01:16:41,118 --> 01:16:43,076 Most meg fog ölni? 1165 01:16:43,207 --> 01:16:45,426 Úgy értem, nem hiszem, hogy vérdíjat tűztek ki a fejemre. 1166 01:16:45,557 --> 01:16:47,167 Kellett volna! 1167 01:16:47,298 --> 01:16:50,997 Mi ez? Valamiféle bosszú? Vendetta? 1168 01:16:51,128 --> 01:16:52,390 Igazságtétel! 1169 01:16:52,520 --> 01:16:55,393 Én egy szokatlanul következetes ember vagyok. 1170 01:16:55,523 --> 01:16:57,221 Most talán meggondolhatná magát! 1171 01:16:57,351 --> 01:16:58,439 írjon egy adásvételi szerződést... 1172 01:16:58,570 --> 01:17:00,180 arról a földről, amit eladott a telepeseknek. 1173 01:17:03,619 --> 01:17:05,490 Írja! Most! 1174 01:17:13,716 --> 01:17:15,848 Tényleg azt hiszi, hogy megállíthatja azt, 1175 01:17:15,979 --> 01:17:19,678 ami itt történik, ha megöl engem? 1176 01:17:19,939 --> 01:17:21,332 Túl nagy a tét! 1177 01:17:25,945 --> 01:17:27,817 És ha nem én, 1178 01:17:27,947 --> 01:17:30,646 akkor akadnak más kapzsi emberek, ugyanolyan éhesek! 1179 01:17:36,564 --> 01:17:37,783 Soha nem mondtam, hogy meg akarom ölni magát! 1180 01:17:39,480 --> 01:17:40,743 Mi? Maga... csak úgy elsétál? 1181 01:17:45,051 --> 01:17:45,704 Uhh! 1182 01:17:51,144 --> 01:17:52,276 Viszlát a pokolban, ezredes! 1183 01:18:40,063 --> 01:18:40,716 Késtél! 82145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.