Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:27,200
BOSSZÚÁLLÓ ANGYAL
2
00:00:29,681 --> 00:00:30,769
Rendben, fiúk, itt az ezredes.
3
00:00:30,900 --> 00:00:31,944
Beszélnem kell vele.
4
00:00:32,075 --> 00:00:33,381
Itt várjatok!
5
00:00:36,862 --> 00:00:38,081
Jó reggelt, ezredes!
6
00:00:38,342 --> 00:00:39,430
Kész vagyunk!
7
00:00:39,561 --> 00:00:42,042
Jó reggelt, Mr. Quinn!
8
00:00:42,172 --> 00:00:43,739
Nos, udvariasan figyelmeztettük
őket, nem igaz?
9
00:00:43,869 --> 00:00:46,568
Hamarosan mindenki megtudja,
ki itt a főnök!
10
00:00:46,698 --> 00:00:48,570
Mert én mondom nektek,
nem tűröm tovább,
11
00:00:48,700 --> 00:00:52,878
hogy ezek az emberek itt
sátrazzanak az én földemen.
12
00:00:53,009 --> 00:00:54,532
Öljék meg őket, Mr. Quinn!
13
00:00:54,663 --> 00:00:55,446
Öljék meg mindet!
14
00:00:55,577 --> 00:00:57,100
Igen, uram!
15
00:00:59,363 --> 00:01:00,147
Utánam, fiúk!
16
00:01:08,590 --> 00:01:10,244
Ah!
17
00:01:10,374 --> 00:01:11,767
Tessék, kicsim, fejezd be!
18
00:01:14,900 --> 00:01:16,250
Hadd csináljam én, kedvesem!
19
00:01:19,688 --> 00:01:22,212
Azt hinné az ember, hogy már
egyedül is meg tudom csinálni!
20
00:01:22,473 --> 00:01:23,431
Milyen független!
21
00:01:25,128 --> 00:01:26,738
Van egy olyan érzésem, hogy
a mai nap...
22
00:01:26,869 --> 00:01:29,524
egy nagyon különleges nap!
23
00:01:29,654 --> 00:01:31,221
Az új lelkész a gyülekezettel...
24
00:01:31,482 --> 00:01:32,266
ma találkozik először!
25
00:01:46,715 --> 00:01:49,196
Hyah! Hyah!
26
00:01:49,326 --> 00:01:51,763
Gyerünk! Irány a templom!
27
00:01:51,894 --> 00:01:53,722
Hyah! Hyah!
28
00:01:53,852 --> 00:01:56,116
Néhányan elmenekültek!
Gyerünk, fiúk!
29
00:01:58,944 --> 00:02:00,076
Üdvözöllek titeket, barátaim,
30
00:02:00,207 --> 00:02:02,383
az Úr imádságos házában!
31
00:02:02,513 --> 00:02:04,733
Ez egy dicsőséges nap,
amit az Úr adott nekünk!
32
00:02:04,863 --> 00:02:07,039
Fontos, hogy mire használjuk!
33
00:02:07,170 --> 00:02:09,346
Szeretném megragadni a lehetőséget,
34
00:02:09,477 --> 00:02:11,914
hogy bemutatkozzak, bemutassam
a feleségemet, Sarah-t,
35
00:02:12,044 --> 00:02:12,871
és a lányomat, Rachelt.
36
00:02:14,612 --> 00:02:15,483
Jó reggelt!
37
00:02:15,613 --> 00:02:16,701
Üdvözletem!
38
00:02:19,878 --> 00:02:21,967
Siess! Igyekezz! Rajta!
39
00:02:22,098 --> 00:02:22,794
Gyía! Gyía!
40
00:02:24,492 --> 00:02:25,145
Hyah!
41
00:02:28,060 --> 00:02:29,453
Hyah! Hyah! Gyía!
42
00:02:30,976 --> 00:02:32,978
Gyerünk! Gyerünk!
43
00:02:33,109 --> 00:02:34,458
Arra! Arra!
44
00:02:38,636 --> 00:02:40,377
Gyerünk! Rajta! Rajta!
45
00:02:42,814 --> 00:02:43,815
Az Úr nem hagy el minket!
46
00:02:43,946 --> 00:02:45,643
Mi hagyjuk el Őt!
47
00:02:45,774 --> 00:02:48,037
Mindenkivel előfordul, hogy azon
tűnődik, hol lehet Isten!
48
00:02:48,168 --> 00:02:49,908
Sokan közületek a földeken gürcölnek,
49
00:02:50,039 --> 00:02:52,694
és tönkremegy a termés.
50
00:02:52,824 --> 00:02:55,523
Átkozhatod az Urat,
hogy miért hagyott el
51
00:02:55,653 --> 00:02:56,915
a szükség idején!
52
00:02:57,046 --> 00:03:00,354
Nos, testvéreim, tudnotok
kell a szívetekben,
53
00:03:00,484 --> 00:03:02,704
hogy az Úr ott lesz,
54
00:03:02,834 --> 00:03:03,835
mikor a legkevésbé számítasz rá!
55
00:03:03,966 --> 00:03:07,099
Gyía! Tovább!
56
00:03:07,230 --> 00:03:09,014
Mögöttünk vannak!
57
00:03:09,145 --> 00:03:10,364
Gyerünk! Utánuk!
58
00:03:12,627 --> 00:03:16,370
♪ Igen, összegyűlünk a folyónál,♪
59
00:03:16,500 --> 00:03:21,940
♪ a gyönyörű, gyönyörű folyónál,♪
60
00:03:22,071 --> 00:03:27,294
♪ összegyűlünk a szentekkel
a folyónál,♪
61
00:03:27,424 --> 00:03:32,168
♪ amely Isten trónja alatt folyik.♪
62
00:03:32,299 --> 00:03:36,694
♪ Igen, összegyűltünk a folyónál.♪
63
00:03:36,825 --> 00:03:38,435
Ne hagyjátok megszökni őket!
64
00:03:38,566 --> 00:03:41,264
♪ A gyönyörű, gyönyörű folyónál...♪
65
00:03:41,525 --> 00:03:42,961
Fáradjatok be!
66
00:03:43,092 --> 00:03:44,920
Tiszteletes, segítenie kell!
67
00:03:50,882 --> 00:03:51,970
Legyetek üdvözölve Isten házában!
68
00:03:52,101 --> 00:03:53,450
Nem csatlakoztok hozzánk?
69
00:03:53,711 --> 00:03:55,713
Kérlek, üljetek le!
70
00:04:00,979 --> 00:04:03,852
Most hallassuk újra a hangunkat,
71
00:04:03,982 --> 00:04:05,375
és énekeljük el a 2. zsoltárt!
72
00:04:05,506 --> 00:04:06,898
- Tessék, drágám!
- Köszönöm!
73
00:04:07,029 --> 00:04:09,510
Helló, ti ott a templomban!
74
00:04:09,640 --> 00:04:12,034
Jobb, ha kiküldöd azokat
a tolvaj földfoglalókat.
75
00:04:20,129 --> 00:04:20,956
'Reggelt, tiszteletes!
76
00:04:23,175 --> 00:04:24,133
Jó reggelt!
77
00:04:24,264 --> 00:04:26,266
Sajnálom, hogy megzavarom
az istentiszteletet,
78
00:04:26,396 --> 00:04:28,833
de parancsot kaptunk, hogy
vigyük el azokat az embereket.
79
00:04:28,964 --> 00:04:30,226
Ki parancsolta?
80
00:04:30,357 --> 00:04:31,967
Cusack ezredes, uram!
81
00:04:32,097 --> 00:04:34,796
Ezek a jóemberek törvényt szegtek?
82
00:04:34,926 --> 00:04:36,798
Ezek mind tolvaj földfoglalók!
83
00:04:36,928 --> 00:04:39,279
Olyan földön telepedtek le,
ami nem az övék,
84
00:04:39,409 --> 00:04:42,020
és kaptak egy esélyt, hogy
elhagyják, de nem éltek vele.
85
00:04:42,151 --> 00:04:46,460
Nos, ezek az emberek menedéket
kerestek Isten házában.
86
00:04:48,331 --> 00:04:50,812
Minden tiszteletem, prédikátor,
87
00:04:50,942 --> 00:04:52,944
de parancsot kaptunk, és azt javaslom,
88
00:04:53,075 --> 00:04:54,816
hagyja, hogy az embereim kihozzák őket!
89
00:04:54,946 --> 00:04:56,905
Azt nem engedhetem!
90
00:04:57,035 --> 00:04:59,386
Vagy ők jönnek ki,
91
00:04:59,516 --> 00:05:01,083
vagy mindenkit megölünk a templomban!
92
00:05:01,213 --> 00:05:01,997
Hallotok odabent?
93
00:05:03,607 --> 00:05:05,696
Nincs nálunk fegyver, uram!
94
00:05:05,827 --> 00:05:07,045
Az erőszak rossz mester szolgája!
95
00:05:07,176 --> 00:05:08,917
Utolsó esély!
96
00:05:12,921 --> 00:05:15,271
Én nem maradok itt! Ki jön velem?
97
00:05:15,402 --> 00:05:16,228
- Én!
- Veled megyek!
98
00:05:16,359 --> 00:05:17,142
- Én is!
- Menjünk!
99
00:05:17,273 --> 00:05:18,143
Várjatok!
100
00:05:18,274 --> 00:05:19,144
Várjatok!
101
00:05:19,275 --> 00:05:20,189
Gyerünk!
102
00:05:20,320 --> 00:05:21,190
Uh-uh.
103
00:05:28,153 --> 00:05:30,068
Még egyszer kérlek, hogy hagyd
el ezt a megszentelt földet!
104
00:05:30,199 --> 00:05:31,592
Úgy tűnik, leszavaztak!
105
00:05:40,035 --> 00:05:41,253
Menjetek innen!
106
00:05:42,385 --> 00:05:43,255
Gyújtsd meg!
107
00:05:49,349 --> 00:05:51,089
Ne! Ne! Nők és gyerekek vannak bent!
108
00:06:11,849 --> 00:06:12,546
Ezt nem hiszem el!
109
00:06:20,380 --> 00:06:21,511
Mehetünk!
110
00:06:26,821 --> 00:06:27,996
Menjünk!
111
00:06:32,174 --> 00:06:32,957
Hyah! Hyah!
112
00:06:39,834 --> 00:06:40,922
Sarah?
113
00:06:41,052 --> 00:06:43,315
Rachel? Sarah!
114
00:06:44,839 --> 00:06:45,970
Sarah!
115
00:06:46,101 --> 00:06:47,015
Sarah!
116
00:06:54,979 --> 00:06:56,938
Neeee!
117
00:07:55,823 --> 00:07:56,998
Polgármester!
118
00:07:57,128 --> 00:07:58,739
Beszélnünk kell!
119
00:07:58,869 --> 00:08:00,567
Erre még visszatérünk, George.
120
00:08:02,046 --> 00:08:03,657
Igen, tiszteletes?
121
00:08:03,787 --> 00:08:05,920
Beszélni akart velem?
122
00:08:06,050 --> 00:08:07,922
Most jöttem a temetőből!
123
00:08:08,052 --> 00:08:11,142
Igen! A maga..., a drága
Sara és Rachel!
124
00:08:11,273 --> 00:08:12,666
A telepeseket miért nem ott temették el?
125
00:08:14,494 --> 00:08:15,973
Az egész város önnel gyászol.
126
00:08:16,104 --> 00:08:18,410
Azok az emberek megérdemlik
a megfelelő nyughelyet!
127
00:08:18,541 --> 00:08:21,152
Bessie és Henry Dobbs
találtak egy helyet...
128
00:08:21,283 --> 00:08:23,372
a birtokukon a várostól keletre.
129
00:08:23,503 --> 00:08:25,026
Még mindig nem válaszolt
a kérdésemre!
130
00:08:26,810 --> 00:08:29,683
Miért nem temették el őket
a temetőben?
131
00:08:29,813 --> 00:08:31,685
A városi tanács szerint az ezredes...
132
00:08:31,815 --> 00:08:33,425
nem vette volna túl jó néven!
133
00:08:33,556 --> 00:08:35,210
Véletlenül se...
134
00:08:35,340 --> 00:08:37,604
tegyen semmit, ami
felbosszanthatná az ezredest!
135
00:08:37,734 --> 00:08:39,257
Nincs szükségünk még több bajra!
136
00:08:39,388 --> 00:08:42,434
Férfiak vagyunk, igazságot
kell szolgáltatnunk!
137
00:08:51,139 --> 00:08:53,010
Láttam, hogy sok emberen
eluralkodik az erőszak,
138
00:08:53,141 --> 00:08:55,491
mikor elveszti a neki
kedves dolgokat.
139
00:08:55,622 --> 00:08:57,145
Te soha nem hagytad, hogy
a háború felemésszen téged!
140
00:08:57,275 --> 00:08:59,190
Ezt nagyon szeretem benned.
141
00:08:59,321 --> 00:09:00,757
Te keresztény életet élsz.
142
00:09:00,888 --> 00:09:04,195
Soha ne válaszolj gonoszsággal
a gonoszságra!
143
00:09:04,326 --> 00:09:06,197
Tiszteld azt, ami helyes!
144
00:09:06,328 --> 00:09:08,069
Bízom benne, hogy mindig ezt
az utat fogod járni,
145
00:09:08,199 --> 00:09:09,897
nem számít, mit hoz a jövő!
146
00:09:55,290 --> 00:09:56,465
Uram, irgalmazz!
147
00:09:58,293 --> 00:10:00,600
Bocsáss meg az útért, amin elindulok!
148
00:10:06,301 --> 00:10:09,130
Legdrágább Sarah,
149
00:10:09,260 --> 00:10:11,262
minden tekintetben te vagy a vezetőm,
150
00:10:11,393 --> 00:10:14,396
legyen az világi vagy erkölcsi
természetű,
151
00:10:14,526 --> 00:10:16,180
és a távozásod nem
csökkentette a hatásodat
152
00:10:16,311 --> 00:10:17,791
a józan eszemre.
153
00:10:19,967 --> 00:10:21,664
Most fogom a tollat és a papírt,
154
00:10:21,795 --> 00:10:23,318
hogy leírjam neked, amit
azóta magamban tartok,
155
00:10:23,448 --> 00:10:25,146
mióta utoljára a karomban tartottalak.
156
00:10:26,930 --> 00:10:28,149
Több órás elmélkedés és ima után
157
00:10:28,279 --> 00:10:31,979
megkaptam a választ, amit kerestem.
158
00:10:32,109 --> 00:10:34,242
És már nem tehetem meg,
hogy kiöntsem neked a szívemet,
159
00:10:34,372 --> 00:10:35,330
ahogy mindig szoktam.
160
00:10:37,158 --> 00:10:38,681
Te rosszindulat nélkül
élted az életedet,
161
00:10:38,812 --> 00:10:41,902
és tápláltad bennem a vágyat,
hogy én is ugyanígy tegyek.
162
00:10:42,032 --> 00:10:43,991
A mély hited abban, hogy fordítsuk
oda a másik orcánkat is...
163
00:10:44,121 --> 00:10:44,992
az ellenségeinknek,
164
00:10:45,122 --> 00:10:46,776
iránytűje volt az életemnek!
165
00:10:48,169 --> 00:10:49,649
De most úgy érzem, hogy
a bosszúszomjam...
166
00:10:49,953 --> 00:10:52,042
végtelen...
167
00:10:52,173 --> 00:10:55,219
amit csak egy dolog tud eloltani,
168
00:10:55,350 --> 00:10:56,873
azok vére, akik megfosztottak...
169
00:10:57,004 --> 00:10:59,571
a létezésem alapjától.
170
00:10:59,702 --> 00:11:01,486
Tudom, hol keressem a gyilkosaidat,
171
00:11:01,617 --> 00:11:05,055
és elveszem tőlük azt,
amit elloptak tőled,
172
00:11:05,186 --> 00:11:07,362
tönkretéve az örökségedet,
és szégyenbe taszítva engem.
173
00:11:09,407 --> 00:11:11,627
A gondolataim olyanok, hogy többé
nem lehetek jó lelkiismerettel
174
00:11:11,758 --> 00:11:14,848
a fivéreim és nővéreim lelkésze.
175
00:11:14,978 --> 00:11:16,806
Úgy éreztem, igazságot szolgáltatok,
176
00:11:16,937 --> 00:11:19,330
mint az Úr bosszújának eszköze,
177
00:11:19,461 --> 00:11:23,204
nem maradok itt, hanem elveszem,
amiről hiszem, hogy jár nekem!
178
00:11:23,334 --> 00:11:26,816
Így elhagyom az otthont,
amit együtt teremtettünk,
179
00:11:26,947 --> 00:11:28,209
ahol körülvesznek az emlékek rólad,
180
00:11:28,339 --> 00:11:30,037
és Rachelről,
181
00:11:30,167 --> 00:11:31,647
és kilovagolok a pusztaságba!
182
00:11:33,736 --> 00:11:36,217
Te mindig a szívemben élsz!
183
00:11:36,347 --> 00:11:36,957
Maradok...
184
00:11:38,610 --> 00:11:40,047
...szerető férjed.
185
00:12:02,765 --> 00:12:05,202
Cselekedj helyesen és add fel...
186
00:12:05,333 --> 00:12:06,551
Nincs fegyverem.
187
00:12:08,205 --> 00:12:10,251
Elvesztettem a fegyverem arrafelé.
188
00:12:13,384 --> 00:12:14,255
Kész vagy?
189
00:12:14,385 --> 00:12:15,952
Nem hagynál pihenni egy kicsit?
190
00:12:19,477 --> 00:12:22,567
Egy dolog mindig bebizonyosodik
a férgekről!
191
00:12:22,698 --> 00:12:24,787
Pihenni akarnak, mikor
sarokba szorítják őket.
192
00:12:26,528 --> 00:12:29,052
Azokat, akiket kiraboltál
és megöltél, hagytad pihenni,
193
00:12:29,183 --> 00:12:30,532
mielőtt hidegvérrel lelőtted őket?
194
00:12:40,063 --> 00:12:42,936
♪ Hozzátok be a kévéket...
195
00:12:43,066 --> 00:12:45,634
♪ Hozzátok be a kévéket...
196
00:12:45,765 --> 00:12:48,768
♪ és mi jövünk és örvendezünk.
197
00:12:48,898 --> 00:12:51,640
♪ Hozzátok be a kévéket...
198
00:12:51,771 --> 00:12:54,077
♪ Hozzátok be a kévéket...
199
00:12:54,208 --> 00:12:56,471
♪ Hozzátok be a kévéket...
200
00:12:58,429 --> 00:12:59,343
Óh.
201
00:13:01,955 --> 00:13:02,782
Jó estét, uraim!
202
00:13:16,447 --> 00:13:18,319
Ah...oh...
203
00:13:20,277 --> 00:13:22,323
Nagyon ügyetlen voltam.
204
00:13:22,453 --> 00:13:25,195
Nagyra értékelném, ha
megbocsátanátok.
205
00:13:25,326 --> 00:13:27,154
Megbocsátani?
206
00:13:27,284 --> 00:13:28,416
Miért?
207
00:13:28,546 --> 00:13:30,505
Azért, amit teszek.
208
00:13:33,290 --> 00:13:35,640
Mindkettőtöket köröznek,
élve vagy halva.
209
00:13:35,771 --> 00:13:37,729
Választhattok!
210
00:13:37,860 --> 00:13:39,862
Ki az a csomag azon a lovon?
211
00:13:40,123 --> 00:13:41,733
A bátyátok.
212
00:13:41,864 --> 00:13:43,344
Rosszul választott!
213
00:13:45,694 --> 00:13:46,695
- Aah!
- Ohh!
214
00:13:51,918 --> 00:13:53,484
A rossz választás családi vonás.
215
00:14:29,956 --> 00:14:31,696
Olyan sok embert megöltem a háborúban.
216
00:14:31,827 --> 00:14:34,003
Hogy kaphatnék így megbocsátást?
217
00:14:34,134 --> 00:14:35,657
Egy olyan ügyért harcoltál,
amiben hittél.
218
00:14:35,787 --> 00:14:37,485
Szabadságot minden embernek!
219
00:14:37,615 --> 00:14:39,052
Ez nem követel bosszút.
220
00:14:39,182 --> 00:14:41,228
Sok jó ember meghalt
mindkét oldalon.
221
00:14:41,358 --> 00:14:44,840
Most azért harcolsz, hogy
megmentsd az emberek lelkét.
222
00:14:44,971 --> 00:14:47,060
Olyan sok életet megérintettél
a háború óta.
223
00:14:47,321 --> 00:14:48,800
Megkapod a megbocsátást,
224
00:14:50,019 --> 00:14:51,673
egyszerűen, mert kéred.
225
00:14:53,762 --> 00:14:57,113
Egyébként soha nem öltél meg
senkit bosszúból.
226
00:14:58,723 --> 00:15:00,769
Drága Sarah,
227
00:15:00,900 --> 00:15:03,380
a könyv arra figyelmeztet minket,
hogy soha ne álljunk bosszút,
228
00:15:03,511 --> 00:15:05,556
hanem adjunk helyet Isten haragjának.
229
00:15:05,687 --> 00:15:07,210
De most a vágyam a bosszú után...
230
00:15:07,341 --> 00:15:09,256
visszahúz arra az útra,
ahol azt csinálom,
231
00:15:09,386 --> 00:15:12,912
ami ellen hosszú hónapokon át
küzdöttem.
232
00:15:13,042 --> 00:15:14,391
Tiszteletben tartom az emlékedet,
233
00:15:14,522 --> 00:15:15,827
azzal, hogy nem törlöm el azokat,
234
00:15:15,958 --> 00:15:17,960
akik elpusztították az életedet,
235
00:15:18,091 --> 00:15:19,831
de kétségeim támadtak a nyomok
miatt, amiket azért követek,
236
00:15:19,962 --> 00:15:21,485
hogy elkerüljem azokat
a kegyetlen tetteket,
237
00:15:21,616 --> 00:15:24,401
amik után éjjel-nappal sóvárgok!
238
00:15:24,532 --> 00:15:26,273
Azt hittem, a törvény elől
menekülők üldözése
239
00:15:26,403 --> 00:15:28,492
helyes volt és jó,
240
00:15:28,623 --> 00:15:31,452
de most attól félek, hogy csak
behelyettesítettem velük azokat,
241
00:15:31,582 --> 00:15:33,671
akiket tényleg el akarok küldeni,
hogy ítéletre megjelenjenek
242
00:15:33,802 --> 00:15:34,846
Isten trónja előtt.
243
00:15:36,370 --> 00:15:38,546
Kínos helyzetbe kerültem,
244
00:15:38,676 --> 00:15:40,417
és nem tudom, hogy béküljek
meg a tetteimmel,
245
00:15:40,548 --> 00:15:42,332
a te örökséged szerint.
246
00:15:42,463 --> 00:15:45,379
Imádkozom, hogy bölcsességed
meglátogasson engem.
247
00:15:45,509 --> 00:15:47,642
Maradok... a te odaadó férjed.
248
00:15:50,950 --> 00:15:52,125
Mit tehetek önért?
249
00:16:00,437 --> 00:16:01,177
Mi ez?
250
00:16:03,005 --> 00:16:04,528
Csak az, amit lát.
251
00:16:04,659 --> 00:16:06,008
Fejvadász, huh?
252
00:16:13,450 --> 00:16:14,364
Maga kapta el a Dodge-testvéreket?
253
00:16:15,452 --> 00:16:16,366
Odakint.
254
00:16:24,287 --> 00:16:25,549
Nem okoztak gondot?
255
00:16:25,680 --> 00:16:26,768
Nem sokáig.
256
00:16:29,771 --> 00:16:32,513
Az ezredes boldog lesz, hogy
fizethet a három árulóért.
257
00:16:32,643 --> 00:16:34,428
Készpénzt kérek mind a háromért.
258
00:16:34,558 --> 00:16:36,169
Mi csak utalványokat adunk.
259
00:16:36,299 --> 00:16:38,258
Aláírom, maga is aláírja,
és elviszi a bankba.
260
00:16:40,825 --> 00:16:41,783
Túl sokáig tart megkapni a pénzemet.
261
00:16:44,525 --> 00:16:47,136
Maga ismerős nekem, barátom.
262
00:16:47,267 --> 00:16:48,877
Nem maradok annyi ideig egy helyen,
hogy barátokat szerezzek.
263
00:16:49,008 --> 00:16:50,966
Ja!
264
00:16:52,489 --> 00:16:53,838
Nem értettem a nevét.
265
00:16:53,969 --> 00:16:55,362
Mert nem mondtam!
266
00:16:57,016 --> 00:16:57,973
Rendben.
267
00:16:58,104 --> 00:16:59,670
Csak adja ide az utalványt
268
00:16:59,801 --> 00:17:01,759
azért a háromért, akit behoztam.
269
00:17:01,890 --> 00:17:03,370
Hadd menjek utamra!
270
00:17:03,500 --> 00:17:05,024
Ahogy akarja!
271
00:18:13,048 --> 00:18:14,005
Jön a seriff!
272
00:18:17,618 --> 00:18:19,098
Elijah!
273
00:18:20,447 --> 00:18:21,100
Elijah.
274
00:18:28,716 --> 00:18:29,804
Jó napot!
275
00:18:29,934 --> 00:18:31,414
Sheriff.
276
00:18:31,545 --> 00:18:32,633
Látom, még itt vagytok!
277
00:18:32,763 --> 00:18:34,025
Igen, itt!
278
00:18:34,156 --> 00:18:35,723
Azt hittem, világos voltam.
279
00:18:35,853 --> 00:18:37,377
Tovább kéne mennetek,
280
00:18:37,507 --> 00:18:39,379
mielőtt megtámadnák a családokat.
281
00:18:39,509 --> 00:18:41,642
Ez a mi földünk, sheriff!
282
00:18:41,772 --> 00:18:44,079
Az utolsó pénzünkből vettük
meg és fizettük ki.
283
00:18:44,210 --> 00:18:45,950
Mindketten tudjuk, hogy ez
nem egészen így történt.
284
00:18:46,081 --> 00:18:47,038
Az ezredes mást mond.
285
00:18:47,169 --> 00:18:48,649
Az ezredes elvette a pénzünket,
286
00:18:48,779 --> 00:18:51,652
és ígért egy adásvételi szerződést,
amit sosem kaptunk meg.
287
00:18:51,782 --> 00:18:54,655
A megyei seriffel beszélsz,
ezt ne felejtsd el!
288
00:18:54,785 --> 00:18:56,874
És ne vádaskodj Cusack ezredes ellen!
289
00:18:58,572 --> 00:19:00,182
Elijah, egész idáig eljöttem,
290
00:19:00,443 --> 00:19:02,576
hogy utoljára figyelmeztesselek!
291
00:19:02,706 --> 00:19:05,492
Azt beszélik, nagy baj közeleg,
292
00:19:05,622 --> 00:19:07,972
ha a családodat nem
tünteted el erről a földről...
293
00:19:08,103 --> 00:19:09,365
Olyan baj, amit nem tudok
megakadályozni!
294
00:19:09,626 --> 00:19:11,672
Pakoljatok, és menjetek el!
295
00:19:21,377 --> 00:19:24,685
...valószínűleg holnap reggel
is itt leszek.
296
00:19:24,815 --> 00:19:25,686
Tudom!
297
00:19:28,602 --> 00:19:29,255
Gyere ide, asszony!
298
00:19:29,603 --> 00:19:30,212
Ohh!
299
00:19:32,823 --> 00:19:34,825
Ha ha ha ha!
300
00:19:34,956 --> 00:19:37,001
Várj egy percet, cowboy.
301
00:19:37,132 --> 00:19:39,352
Csak egyet kapsz ingyen!
302
00:19:39,482 --> 00:19:41,876
Ha többet akarsz, sokba fog kerülni!
303
00:19:42,006 --> 00:19:43,921
Készen állok!
304
00:19:44,052 --> 00:19:45,793
Ohh! Nyugalom!
305
00:19:45,923 --> 00:19:47,969
Pofa be! Nem tűröm az ellenkezést
306
00:19:48,099 --> 00:19:49,492
egy olyantól, mint te? Hallod?
307
00:19:49,623 --> 00:19:50,885
Nem kéne így bánnod egy nővel!
308
00:19:52,016 --> 00:19:52,974
Ohh! Oh!
309
00:19:56,282 --> 00:19:57,848
Ezt vond vissza!
310
00:19:57,979 --> 00:20:01,112
Nem szokásom visszavonni,
amit mondok.
311
00:20:01,243 --> 00:20:02,766
Nem tetszik, ahogy ezzel
a lotyóval bánok?
312
00:20:05,116 --> 00:20:06,248
Mit tehetsz ellene?
313
00:20:15,823 --> 00:20:16,432
Mennem kell!
314
00:20:17,825 --> 00:20:19,566
Hova mész?
315
00:20:19,696 --> 00:20:21,045
Keresek egy helyet, ahol alhatok.
316
00:20:21,176 --> 00:20:23,134
Ez az ember azt mondja,
fáradt, fiúk!
317
00:20:23,265 --> 00:20:24,223
A pokolba, talán betakargathatnánk!
318
00:20:28,227 --> 00:20:30,141
Kiszórakoztátok magatokat?
319
00:20:30,272 --> 00:20:32,274
Nem, még csak most kezdtük!
320
00:20:47,550 --> 00:20:48,769
Állítsátok fel!
321
00:20:48,899 --> 00:20:50,118
Állítsátok fel!
322
00:21:08,832 --> 00:21:09,572
Dobjátok ki!
323
00:21:20,583 --> 00:21:21,236
Hajítsátok ki!
324
00:21:27,198 --> 00:21:29,070
Gyerünk, fiúk! Az italt én állom!
325
00:21:41,169 --> 00:21:42,910
Pff! Pff!
326
00:22:00,319 --> 00:22:01,972
Rendben! Rendben!
327
00:22:02,103 --> 00:22:03,496
Hadd segítsek!
328
00:22:13,984 --> 00:22:15,072
Uh-uh.
329
00:22:15,203 --> 00:22:17,336
Uh... tudom!
330
00:22:21,775 --> 00:22:22,993
Rendben!
331
00:22:23,124 --> 00:22:26,475
Talpra, cowboy!
332
00:22:26,823 --> 00:22:27,433
Ohh...
333
00:23:30,452 --> 00:23:31,975
Üdv, ezredes!
334
00:23:40,288 --> 00:23:41,550
Menj csak!
335
00:23:41,898 --> 00:23:43,465
Menj már!
336
00:23:43,596 --> 00:23:45,249
Ne lássalak itt megint!
337
00:23:48,992 --> 00:23:50,429
Jó reggelt, ezredes!
338
00:23:51,865 --> 00:23:52,779
Mit tehetek önért?
339
00:23:52,909 --> 00:23:53,562
Nos...
340
00:23:55,259 --> 00:23:57,305
Úton vagyok a fennsíkra,
341
00:23:57,436 --> 00:23:59,263
már elhagytuk a völgyet,
342
00:23:59,394 --> 00:24:00,874
és mit látok?
343
00:24:01,004 --> 00:24:02,789
Földfoglalókat!
344
00:24:02,919 --> 00:24:04,791
Földfoglalókat, Quinn!
Még mindig ott vannak!
345
00:24:04,921 --> 00:24:08,490
Igen, uram! De már dolgozom
ezen, és, uh...
346
00:24:08,621 --> 00:24:10,405
most már bármikor továbbállhatnak!
347
00:24:10,536 --> 00:24:12,625
Nos, amíg ezen dolgozik,
348
00:24:12,755 --> 00:24:14,931
miért nem próbál meg toborozni
349
00:24:15,062 --> 00:24:16,542
még néhány bátor embert.
350
00:24:16,672 --> 00:24:18,021
Van néhány, aki megfelel.
351
00:24:18,152 --> 00:24:19,980
Egy kicsit zöldfülűek,
de ezen segíthetek!
352
00:24:20,110 --> 00:24:23,810
Legalább egynek gyilkos szíve van?
353
00:24:23,940 --> 00:24:26,508
Fejvadász. Behozta a Dodge-testvéreket,
354
00:24:26,769 --> 00:24:27,988
mindhárom elpatkolt.
355
00:24:28,118 --> 00:24:29,468
Elpatkoltak?
356
00:24:29,598 --> 00:24:32,688
El akarom kapni azokat az árulókat.
357
00:24:32,819 --> 00:24:34,647
Tudja, jól jönne egy ilyen, mint ő!
358
00:24:34,777 --> 00:24:36,300
Még a városban van.
359
00:24:36,431 --> 00:24:39,434
Vagyis ha nekem dolgozik,
és valaki után ered,
360
00:24:39,565 --> 00:24:42,089
annak nem lesz módja visszalőni?
361
00:24:42,219 --> 00:24:43,830
Dolgozom rajta.
362
00:25:03,937 --> 00:25:04,851
Ohh...
363
00:25:13,773 --> 00:25:15,209
Mind megvan, az utolsó centig!
364
00:25:18,386 --> 00:25:20,083
Igen! Nos, én, uh...
365
00:25:20,214 --> 00:25:21,389
Biztos vagyok benne.
366
00:25:21,520 --> 00:25:22,390
De kíváncsi voltál.
367
00:25:44,630 --> 00:25:47,458
Köszönet a vendégszeretetért!
368
00:25:47,589 --> 00:25:48,547
Elhagyod a várost?
369
00:25:49,896 --> 00:25:51,071
Nem biztos.
370
00:25:54,161 --> 00:25:55,118
Ha itt lennél egy ideig,
371
00:25:55,249 --> 00:25:56,642
kiadnám neked azt a szobát.
372
00:25:56,772 --> 00:25:58,861
Heti egy dollár. Napi egy étkezés.
373
00:25:58,992 --> 00:26:00,733
És magad takarítasz.
Nem vagyok cseléd!
374
00:26:02,430 --> 00:26:03,823
Nekem megfelel.
375
00:26:03,953 --> 00:26:05,433
Itt nincs ivászat!
376
00:26:05,564 --> 00:26:08,392
Amelia ne legyen kitéve rossz
hatásoknak.
377
00:26:08,523 --> 00:26:10,133
Ne jobban, mint kellene!
378
00:26:11,570 --> 00:26:13,354
Italfogyasztás csak mértékkel!
379
00:26:13,484 --> 00:26:14,964
És még egy dolog.
380
00:26:17,184 --> 00:26:18,925
Nem szeretem a fegyvereket a házamban!
381
00:26:36,682 --> 00:26:38,161
Biztonságos helyre teszem!
382
00:27:15,938 --> 00:27:16,722
'Reggelt, fejvadász!
383
00:27:18,288 --> 00:27:19,202
'Reggelt!
384
00:27:20,813 --> 00:27:22,858
Látod azt a fickót felmászni
oda a kocsira?
385
00:27:22,989 --> 00:27:25,687
Ő vezeti a földfoglalókat.
386
00:27:25,948 --> 00:27:26,993
Elijah a neve.
387
00:27:27,123 --> 00:27:28,734
Úgy hallgatnak rá az emberei,
388
00:27:28,864 --> 00:27:30,387
mintha valami próféta lenne.
389
00:27:34,130 --> 00:27:36,350
Szóval... mi lesz?
390
00:27:36,480 --> 00:27:37,264
Itt maradsz?
391
00:27:37,394 --> 00:27:39,135
Egy ideig biztosan.
392
00:27:39,266 --> 00:27:42,312
Hallom, volt egy kis gond
a szalonban tegnap este.
393
00:27:42,443 --> 00:27:43,662
Nincs semmi, amivel dicsekedhetnék!
394
00:27:45,968 --> 00:27:47,578
Azok a fiúk szerencsések,
hogy nem ejtetted el őket!
395
00:27:47,709 --> 00:27:49,232
Nincs körözés ellenük!
396
00:27:52,018 --> 00:27:53,193
Tetszeni fog neked itt!
397
00:27:53,323 --> 00:27:55,412
Little Springs egy növekvő metropolis.
398
00:27:55,543 --> 00:27:56,805
Az ezredes szereti az operát,
399
00:27:56,936 --> 00:27:59,155
ezért építünk egy operaházat.
400
00:27:59,286 --> 00:28:03,159
Nagy horderejű terveink vannak.
401
00:28:03,290 --> 00:28:04,160
A szalon...
402
00:28:04,291 --> 00:28:05,858
ide hozzuk a legjobb lányokat
403
00:28:05,988 --> 00:28:08,469
Dallasból és Fort Worth-ből.
404
00:28:08,599 --> 00:28:11,298
Egy nagy szálloda oda!
405
00:28:11,428 --> 00:28:13,387
Imaház nincs?
406
00:28:13,517 --> 00:28:15,824
Nos, volt egy, de felrobbant!
407
00:28:17,391 --> 00:28:18,740
Véletlenül.
408
00:28:18,871 --> 00:28:21,003
Az ezredes nem látta okát,
hogy újjáépítse.
409
00:29:12,228 --> 00:29:13,055
Késtél!
410
00:29:15,841 --> 00:29:17,799
Nem tudtam, hogy napirend van.
411
00:29:18,060 --> 00:29:19,670
Vacsora pontban 6-kor.
412
00:29:19,801 --> 00:29:20,759
Ha nem vagy itt, lemaradsz!
413
00:29:36,252 --> 00:29:37,210
Elnézést!
414
00:29:38,341 --> 00:29:39,342
Mondjunk áldást!
415
00:29:41,431 --> 00:29:42,519
Drága Uram!
416
00:29:42,650 --> 00:29:44,695
Áldd meg ezt a bőséget,
417
00:29:44,826 --> 00:29:47,524
és azokat, akik osztoznak
a szerencsénkben!
418
00:29:47,655 --> 00:29:48,787
Amen!
419
00:29:49,091 --> 00:29:49,831
Amen!
420
00:29:51,485 --> 00:29:54,314
Amelia, hozd a könyveidet
vacsora után, rendben?
421
00:29:54,444 --> 00:29:56,446
- Oké!
- Le vagy maradva a tanulással.
422
00:29:56,577 --> 00:29:58,448
- Nem jár iskolába?
423
00:29:58,579 --> 00:30:00,886
A Little Springs-i iskolában
nem látják szívesen.
424
00:30:03,018 --> 00:30:03,976
Nem vagyok éhes, mama.
425
00:30:04,106 --> 00:30:06,326
Rendben! Tedd el a tányérod!
426
00:30:06,456 --> 00:30:07,675
- Fogd a könyveidet!
- Oké!
427
00:30:11,592 --> 00:30:13,333
Magam tanítom őt!
428
00:30:13,463 --> 00:30:15,030
Még gyerek! Miért ne tennék?
429
00:30:16,684 --> 00:30:18,251
Miattam!
430
00:30:18,381 --> 00:30:21,036
Itt voltam kicsit több,
mint egy éve.
431
00:30:21,167 --> 00:30:23,517
Akartam egy... tiszta lapot.
432
00:30:23,647 --> 00:30:24,735
De a múlt utolért.
433
00:30:26,737 --> 00:30:28,261
Beszéljünk valami másról...
434
00:30:29,566 --> 00:30:30,654
...például...
435
00:30:32,787 --> 00:30:34,049
...te honnan jöttél?
436
00:30:36,138 --> 00:30:37,357
A környékről.
437
00:30:37,487 --> 00:30:39,663
Az jó nagy terület.
438
00:30:39,794 --> 00:30:41,535
Igen! Utazgatok néhány éve
egyik helyről a másikra.
439
00:30:41,665 --> 00:30:42,623
És azelőtt?
440
00:30:42,753 --> 00:30:44,364
Kitartó egy nő vagy!
441
00:30:44,494 --> 00:30:47,019
Szeretem tudni, hogy akik
a tetőm alatt alszanak,
442
00:30:47,149 --> 00:30:48,542
honnan érkeztek,
443
00:30:48,672 --> 00:30:50,761
és milyen emberek lehetnek.
444
00:30:50,892 --> 00:30:53,286
Szóval merre jártál
az elmúlt néhány évben?
445
00:30:54,765 --> 00:30:55,941
A háborúban!
446
00:30:56,071 --> 00:30:57,856
Annak a háborúnak már egy ideje vége.
447
00:30:59,596 --> 00:31:00,771
És azóta?
448
00:31:04,079 --> 00:31:05,515
Ha megbocsátasz, asszonyom,
449
00:31:05,646 --> 00:31:06,734
nagyon tele vagyok.
450
00:31:45,686 --> 00:31:46,556
Mit akartok tőlünk?
451
00:31:46,687 --> 00:31:48,384
Csak egy kis szórakozást.
452
00:31:51,474 --> 00:31:52,475
Fuss!
453
00:31:59,265 --> 00:32:00,309
Hyah! Hyah! Hyah!
454
00:32:08,622 --> 00:32:10,276
Gyerünk! Hyah!
455
00:32:10,406 --> 00:32:11,799
- Gyerünk! Menjünk!
- Kiütöttük!
456
00:32:11,930 --> 00:32:13,453
Tessék!
457
00:32:13,583 --> 00:32:15,107
Gyertek ide!
458
00:32:15,237 --> 00:32:16,673
- A nő terhes!
- Terhes?
459
00:32:22,288 --> 00:32:24,290
Életben vannak. Csak megsérültek.
460
00:32:24,420 --> 00:32:28,511
Hozzuk rendbe őket! Nézzétek meg
a sebeiket!
461
00:32:29,948 --> 00:32:31,166
Most mit csináljunk?
462
00:32:32,733 --> 00:32:34,256
Azt tudjuk, hogy a törvényhez
nem fordulhatunk!
463
00:32:36,084 --> 00:32:37,956
Imádkozunk! Megoldást keresünk.
464
00:32:44,832 --> 00:32:48,923
Elvett...le egy befőttes üveget...
465
00:32:49,054 --> 00:32:53,014
...az egyik... polcról...
466
00:32:53,275 --> 00:32:54,494
és ment tovább.
467
00:32:56,278 --> 00:32:59,803
Az volt a cím... címkéjén,
468
00:32:59,934 --> 00:33:02,502
narancs lek... lek...
469
00:33:02,632 --> 00:33:03,677
Lek...
470
00:33:03,807 --> 00:33:05,374
lekvár.
471
00:33:05,505 --> 00:33:06,506
Lek... mi?
472
00:33:06,636 --> 00:33:07,507
Lekvár.
473
00:33:09,335 --> 00:33:10,989
Az mi?
474
00:33:11,119 --> 00:33:13,382
Egyfajta dzsem.
475
00:33:14,514 --> 00:33:16,385
Szabad?
476
00:33:16,516 --> 00:33:17,821
Mm-hmm.
477
00:33:19,910 --> 00:33:21,129
Mit olvasol?
478
00:33:22,652 --> 00:33:25,133
Ez egy csodálatos történet, Amelia.
479
00:33:25,264 --> 00:33:26,830
Különösen az őrült kalapost szeretem.
480
00:33:26,961 --> 00:33:27,962
Olvasnád velem?
481
00:33:30,660 --> 00:33:32,706
Talán majd máskor.
482
00:33:32,836 --> 00:33:34,273
Kérlek, uram!
483
00:33:34,403 --> 00:33:36,231
Nagyon szeretném, ha olvasnál nekem.
484
00:33:36,362 --> 00:33:37,841
Ohh.
485
00:33:41,932 --> 00:33:43,978
Jól van, Amelia. Egy kicsit
olvasok neked.
486
00:33:44,109 --> 00:33:45,501
Hozok egy csésze kávét.
487
00:33:45,632 --> 00:33:48,591
Jó! Én is kérek egyet!
488
00:33:48,722 --> 00:33:49,897
Köszönöm!
489
00:33:50,028 --> 00:33:51,725
Anyu, fázom!
490
00:33:51,855 --> 00:33:53,727
Rakhatnék tüzet.
491
00:33:53,857 --> 00:33:54,684
Nem! Kifogytunk!
492
00:33:56,947 --> 00:34:00,299
Szóval ki a könyvben a
kedvenc karaktered?
493
00:34:00,429 --> 00:34:02,953
Alice. Olyan szeretnék lenni, mint ő.
494
00:34:03,084 --> 00:34:05,739
Nyulakkal beszél.
495
00:34:05,869 --> 00:34:08,568
Hol akarod kezdeni?
496
00:34:08,698 --> 00:34:10,135
- "Lekvár."
- "Lekvár." Oké.
497
00:34:11,701 --> 00:34:14,008
A címke szerint ez narancs-lekvár.
498
00:34:14,139 --> 00:34:15,705
De legnagyobb csalódására,
499
00:34:15,836 --> 00:34:18,317
üres volt.
500
00:34:18,447 --> 00:34:20,362
Nem akarta eldobni az üveget,
501
00:34:20,493 --> 00:34:22,886
mert félt, hogy megöl vele valakit,
502
00:34:23,017 --> 00:34:25,280
ezért áttette...
503
00:34:25,411 --> 00:34:27,761
az egyik szekrénybe,
ami mellett elhaladt.
504
00:34:29,719 --> 00:34:31,678
Nos, gondolta Alice magában...
505
00:34:54,135 --> 00:34:55,745
Te aztán tudsz fát vágni!
506
00:34:57,182 --> 00:35:00,228
Nem kell hozzá sok ész,
507
00:35:00,489 --> 00:35:02,012
csak... csak izom!
508
00:35:02,143 --> 00:35:04,711
Te, ifjú hölgy...
509
00:35:04,841 --> 00:35:05,886
a tanulással csak így tovább!
510
00:35:06,016 --> 00:35:08,454
Fogadok, hogy tudok olyan jól
fát vágni, mint bárki más.
511
00:35:08,584 --> 00:35:09,368
Azt lefogadom!
512
00:35:27,429 --> 00:35:28,126
Whoa.
513
00:35:30,128 --> 00:35:32,608
Elmegyek a nap hátralévő részére.
514
00:35:32,739 --> 00:35:33,348
Üzlet?
515
00:35:34,915 --> 00:35:36,569
Csak, uh...
516
00:35:36,699 --> 00:35:37,613
Csak lovagolni.
517
00:35:47,797 --> 00:35:49,495
Ha nem tudjátok megcsinálni,
518
00:35:49,625 --> 00:35:51,888
keresek mást, aki megteszi. Érthető?
519
00:35:52,933 --> 00:35:54,935
Tűnjetek innen!
520
00:35:57,981 --> 00:35:58,982
Hova mész?
521
00:35:59,113 --> 00:36:01,681
Semmi lényeges.
522
00:36:01,811 --> 00:36:04,379
Tudod, észrevettem, uh...
523
00:36:04,640 --> 00:36:05,554
hogy nem viselsz fegyvert.
524
00:36:05,685 --> 00:36:07,165
Ma nem!
525
00:36:07,295 --> 00:36:09,515
Nem érzed magad nélküle
meztelennek?
526
00:36:09,645 --> 00:36:11,386
Pillanatnyilag szabadságon vagyok.
527
00:36:11,517 --> 00:36:14,259
Szabadság két gyilkosság között.
528
00:36:14,389 --> 00:36:16,348
Egy férfinak erre időnként
szüksége van.
529
00:36:16,478 --> 00:36:18,741
Ezek a földfoglalók...
530
00:36:18,872 --> 00:36:20,090
Hazugok és tolvajok...
531
00:36:20,221 --> 00:36:22,354
Idejönnek, azt gondolva,
hogy igényt tarthatnak...
532
00:36:22,658 --> 00:36:24,094
egy férfi földjére.
533
00:36:24,225 --> 00:36:26,836
Téged, mint fejvadászt,
ez talán érdekelhet.
534
00:36:26,967 --> 00:36:29,099
Szerintem az ezredes egy
csomó pénzt fizetne annak,
535
00:36:29,230 --> 00:36:30,579
aki megszabadítja tőlük.
536
00:36:30,710 --> 00:36:33,016
Mint mondtam, most szabadságon vagyok.
537
00:37:03,351 --> 00:37:06,659
Azok az emberek továbbra sem
fognak minket békén hagyni!
538
00:37:06,789 --> 00:37:08,008
Elijah fenn akarja tartani a békét!
539
00:37:08,138 --> 00:37:10,010
Csak rajtunk múlik.
540
00:37:10,140 --> 00:37:11,403
Ő a vezetőnk!
541
00:37:11,533 --> 00:37:13,535
Tennünk kell valamit, Billy.
542
00:37:15,145 --> 00:37:16,973
Helyes! Méltányolom!
543
00:37:17,104 --> 00:37:19,149
Ez nem az a fickó, akit
a seriffnél láttunk?
544
00:37:19,280 --> 00:37:21,239
De igen! Ő is közülük való!
545
00:37:23,937 --> 00:37:24,851
Maradj csak ott!
546
00:37:24,981 --> 00:37:26,156
Nem látunk szívesen!
547
00:37:26,287 --> 00:37:28,202
Nem szeretjük a fajtádat!
548
00:37:28,333 --> 00:37:29,986
Ez csak egy baráti látogatás, fiúk!
549
00:37:30,117 --> 00:37:31,727
A fajtádban nincs semmi barátságos!
550
00:37:33,120 --> 00:37:34,991
Billy? Jacob?
551
00:37:35,122 --> 00:37:36,036
Nyugalom!
552
00:37:41,084 --> 00:37:43,652
Egy kicsit idegesek vagyunk errefelé!
553
00:37:43,783 --> 00:37:45,959
Néhányunkat megtámadták
a seriff emberei,
554
00:37:46,089 --> 00:37:47,613
hogy elűzzenek minket!
555
00:37:47,743 --> 00:37:49,136
Ő is közéjük tartozik, Elijah.
556
00:37:49,267 --> 00:37:50,006
Majd meglátjuk.
557
00:37:50,137 --> 00:37:51,269
Jacob!
558
00:37:55,882 --> 00:37:56,665
Szállj le, mister.
559
00:38:07,415 --> 00:38:09,025
Ő az árnyékod?
560
00:38:09,156 --> 00:38:12,246
Billy? Ő vigyáz rám.
561
00:38:12,377 --> 00:38:15,162
Jó fiú! Egy kicsit forrófejű!
562
00:38:15,293 --> 00:38:18,644
Biztos nem csak véletlenül
tévedtél erre.
563
00:38:18,774 --> 00:38:19,862
Hanem miért, mister?
564
00:38:19,993 --> 00:38:22,561
Kíváncsi vagyok, miben mesterkedtek.
565
00:38:22,691 --> 00:38:25,128
Amint látod, hosszú távra
rendezkedtünk be.
566
00:38:25,259 --> 00:38:27,000
Templomot építenek.
567
00:38:27,130 --> 00:38:28,871
Arra nagy szükség van errefelé!
568
00:38:29,002 --> 00:38:29,916
Prédikátor is kell?
569
00:38:30,046 --> 00:38:32,092
Nem, csak egy ember,
aki terjeszti az igét,
570
00:38:32,222 --> 00:38:33,311
vagy legalábbis megpróbálja.
571
00:38:33,441 --> 00:38:35,487
Azt mondták, ez nem a ti földetek.
572
00:38:35,748 --> 00:38:36,879
És ki mondta ezt?
573
00:38:38,359 --> 00:38:39,273
Little Springs seriffje.
574
00:38:39,404 --> 00:38:41,667
Várható volt.
575
00:38:41,797 --> 00:38:43,059
Nagy bajba kerülhettek.
576
00:38:43,190 --> 00:38:44,800
Mi tisztességgel és törvényesen
megvettük ezt a földet,
577
00:38:44,931 --> 00:38:47,020
és aranypénzzel fizettünk
érte Cusacknak.
578
00:38:47,150 --> 00:38:47,890
És hol van az adásvételi szerződés?
579
00:38:48,021 --> 00:38:49,849
Sosem kaptuk meg.
580
00:38:49,979 --> 00:38:52,504
Szóval elvette a pénzeteket,
nem adott adásvételi szerződést,
581
00:38:52,634 --> 00:38:53,896
és most megpróbál elűzni titeket.
582
00:38:54,027 --> 00:38:55,202
Ez a helyzet.
583
00:38:55,333 --> 00:38:57,422
A seriff nem így látja.
584
00:38:57,552 --> 00:38:59,989
Ja. Mert Cusack fizeti!
585
00:39:00,120 --> 00:39:01,861
Szavazással választották meg.
586
00:39:01,991 --> 00:39:04,646
Az emberek itt úgy szavaznak,
ahogy mondják nekik.
587
00:39:04,777 --> 00:39:07,214
És ezt tudva továbbra is
maradni akartok.
588
00:39:07,345 --> 00:39:09,695
Az igazság a mi oldalunkon áll.
589
00:39:09,825 --> 00:39:11,349
Ebben hiszünk, így itt maradunk.
590
00:39:14,221 --> 00:39:16,441
Tudod...
591
00:39:16,571 --> 00:39:19,879
ugyanezen okból már haltak meg emberek!
592
00:39:20,009 --> 00:39:22,229
A halál nem riaszt meg engem!
593
00:39:22,360 --> 00:39:24,013
Túléltem a háborút.
594
00:39:24,144 --> 00:39:26,538
Sok halált láttam már.
595
00:39:26,668 --> 00:39:28,322
Most a béke embere vagyok.
596
00:39:28,453 --> 00:39:30,759
Asszonyok és gyerekek is vannak itt,
akikkel törődnöd kéne!
597
00:39:30,890 --> 00:39:32,457
Ez fenyegetés?
598
00:39:32,718 --> 00:39:34,197
Ez tény!
599
00:39:58,961 --> 00:40:01,660
Jó napot, uram! Miben segíthetek?
600
00:40:01,790 --> 00:40:03,313
Henry vagy Bessie Dobbsot keresem.
601
00:40:03,444 --> 00:40:04,880
Ez az ő üzletük, igaz?
602
00:40:05,011 --> 00:40:05,968
Eladták és továbbálltak.
603
00:40:07,796 --> 00:40:09,363
Úgy tűnik, az egész város
elad és továbbáll.
604
00:40:09,494 --> 00:40:10,756
Venni akar valamit?
605
00:40:12,627 --> 00:40:15,325
Láttam a földhivatal tábláját.
Itt lehet feliratkozni?
606
00:40:15,456 --> 00:40:17,676
Igen! Én intézem a megye ügyeit.
607
00:40:17,806 --> 00:40:19,852
Van egy darab föld pár mérfölddel
délre a várostól.
608
00:40:19,982 --> 00:40:21,288
Az út mellett van.
609
00:40:21,419 --> 00:40:23,377
Az Cusack ezredesé!
610
00:40:23,508 --> 00:40:25,118
Honnan tudja,
611
00:40:25,248 --> 00:40:27,033
ha bele sem néz a nyilvántartásba?
612
00:40:27,163 --> 00:40:29,296
Innen délre minden föld
Cusack ezredesé,
613
00:40:29,427 --> 00:40:31,298
és a legtöbb más irányokban is.
614
00:40:34,606 --> 00:40:37,217
Biztos benne, hogy nem ad el
földet mostanában?
615
00:40:37,347 --> 00:40:38,827
Az ezredesnek nem szokása
földet eladni.
616
00:40:38,958 --> 00:40:40,786
Ha eladta volna egy birtokát,
biztos emlékeznék rá.
617
00:40:42,440 --> 00:40:44,485
De ha mégis,
618
00:40:44,616 --> 00:40:45,921
maga bejegyezte volna
a tulajdonosváltást.
619
00:40:46,052 --> 00:40:47,706
Korrekt!
620
00:40:47,836 --> 00:40:49,751
Látok egy adásvételi szerződést,
írok egy új okiratot,
621
00:40:49,882 --> 00:40:52,319
és minden dossziét visszateszek
oda a széfbe.
622
00:40:56,845 --> 00:40:58,543
Segíthetek még valamiben?
623
00:41:03,373 --> 00:41:04,462
Néhány cukorkát!
624
00:41:15,821 --> 00:41:16,952
- Ennyi elég?
- Igen, megteszi.
625
00:41:18,954 --> 00:41:19,912
2 cent.
626
00:41:22,480 --> 00:41:23,393
Köszönöm!
627
00:41:43,457 --> 00:41:44,850
Beszéltem a földfoglalóiddal.
628
00:41:44,980 --> 00:41:48,375
Elijah megpróbált meggyőzni,
hogy övé a föld?
629
00:41:48,506 --> 00:41:51,509
Azt mondja, ő fizette ki
aranypénzben a földet.
630
00:41:51,639 --> 00:41:53,859
Mi mást mondana az a vén bolond?
631
00:41:53,989 --> 00:41:56,383
Azt mondja, az ezredes soha nem
adott neki adásvételi szerződést.
632
00:41:56,514 --> 00:41:59,168
Az ezredes egy becsületes,
büszke férfi, akinek...
633
00:41:59,299 --> 00:42:02,258
van egy látomása erről a városról,
és az a célja, hogy ezt véghez vigye.
634
00:42:02,389 --> 00:42:06,132
Talán meg kellene ismernem
ennek az embernek...
635
00:42:06,262 --> 00:42:07,263
a látomását.
636
00:42:07,394 --> 00:42:09,483
Már beszéltem neki rólad.
637
00:42:09,614 --> 00:42:11,833
Most oda is lovagolhatunk!
638
00:42:17,752 --> 00:42:19,101
Én is gondolkodtam.
639
00:42:21,539 --> 00:42:22,583
Találkoztunk már valaha?
640
00:42:22,844 --> 00:42:24,150
Nem rémlik.
641
00:42:25,238 --> 00:42:26,369
Emlékeznék!
642
00:42:26,500 --> 00:42:28,937
Igen! Én is azt hiszem!
643
00:42:29,068 --> 00:42:30,548
Hmmh.
644
00:42:39,905 --> 00:42:41,341
Az ezredes marhái?
645
00:42:41,471 --> 00:42:44,649
Csak egy kis része. Több, mint ezer.
646
00:42:44,779 --> 00:42:45,998
Ezen a földön? Sok föld kell...
647
00:42:46,128 --> 00:42:47,390
ennyi marha legeltetéséhez.
648
00:42:47,521 --> 00:42:49,218
Nézz körül!
649
00:42:49,349 --> 00:42:51,481
Ameddig a szem ellát,
minden az ezredesé.
650
00:42:51,612 --> 00:42:53,571
Ismered már az ezredest
egy ideje, nem igaz?
651
00:42:53,701 --> 00:42:56,138
Elég régóta, hogy szívesen
dolgozzak neki.
652
00:43:22,295 --> 00:43:23,818
Az ezredes tart valamitől?
653
00:43:23,949 --> 00:43:25,733
Cusack ezredes szereti a biztonságot.
654
00:43:37,266 --> 00:43:39,486
Hmm.
655
00:43:47,625 --> 00:43:50,976
Mr. Quinn, gondolom,
jó híreket hozott...
656
00:43:51,106 --> 00:43:52,412
a földfoglalókról?
657
00:43:52,542 --> 00:43:53,456
Attól tartok, nem!
658
00:43:55,328 --> 00:43:56,808
- Elnézést?
- Nem hajlandók elmenni.
659
00:43:59,549 --> 00:44:01,203
És ez ki?
660
00:44:01,334 --> 00:44:04,076
Ő az a fejvadász, akiről beszéltem.
661
00:44:04,206 --> 00:44:05,599
Á, igen, a fejvadász!
662
00:44:05,730 --> 00:44:07,645
Odament, hogy beszéljen velük.
663
00:44:09,995 --> 00:44:11,344
Összevissza hazudoztak!
664
00:44:11,474 --> 00:44:13,215
Valóban?
665
00:44:13,346 --> 00:44:15,348
És most kinek hisz?
666
00:44:15,478 --> 00:44:17,655
A közösség becsületes oszlopának,
667
00:44:17,785 --> 00:44:20,005
vagy egy csomó szedett-vedett
semmirekellőnek?
668
00:44:20,135 --> 00:44:22,181
Annak, akinek legkisebb a haszna.
669
00:44:22,311 --> 00:44:23,791
Mit jelent ez?
670
00:44:23,922 --> 00:44:26,576
Ők nem vágynak rá, hogy
még több földjük legyen.
671
00:44:26,707 --> 00:44:29,231
Úgy tűnik, józan emberek, de
a hitükben szenvedélyesek.
672
00:44:29,362 --> 00:44:30,755
Ha ha ha.
673
00:44:32,321 --> 00:44:34,715
Maga tanult embernek látszik.
674
00:44:36,804 --> 00:44:39,720
Ám a világ a szenvedélyekre épül.
675
00:44:39,981 --> 00:44:41,069
Maga szenvedélyes ember?
676
00:44:41,200 --> 00:44:43,245
Néhány dologban.
677
00:44:43,376 --> 00:44:45,813
Aha. Tudja,
678
00:44:45,944 --> 00:44:48,642
itt van ez a konyak,
amit nekem küldtek,
679
00:44:48,773 --> 00:44:50,339
egészen Párizsból, Franciaországból.
680
00:44:55,170 --> 00:44:56,519
Ahh.
681
00:44:56,650 --> 00:44:58,913
Itt persze nem elérhető.
682
00:44:59,044 --> 00:45:00,872
De...
683
00:45:01,002 --> 00:45:02,482
ez a gazdagság egyik előnye.
684
00:45:04,353 --> 00:45:05,398
Mondja meg nekem!
685
00:45:05,528 --> 00:45:08,836
Mit tart a legnagyobb kincsének, uram?
686
00:45:09,141 --> 00:45:10,620
A türelmet.
687
00:45:10,751 --> 00:45:12,318
A türelmet. Ez tetszik!
688
00:45:12,448 --> 00:45:14,537
Ez nagyon tetszik!
689
00:45:14,668 --> 00:45:16,409
Az enyém viszont...
690
00:45:16,539 --> 00:45:17,671
...a kapzsiság.
691
00:45:19,281 --> 00:45:20,326
Ó, igen!
692
00:45:20,456 --> 00:45:22,676
Egyesek szerint a kapzsiság
rossz dolog.
693
00:45:22,807 --> 00:45:26,158
Szerintem a kapzsiság hasznos,
694
00:45:26,288 --> 00:45:28,334
különösen ha megnöveli a vagyont.
695
00:45:28,464 --> 00:45:30,292
És maga?
696
00:45:30,423 --> 00:45:31,250
Természetesen,
697
00:45:31,380 --> 00:45:33,556
azokkal, akik hűségesek hozzám,
698
00:45:33,687 --> 00:45:35,384
osztozom a látomásomban.
699
00:45:38,387 --> 00:45:41,260
Azt hiszem, visszamegyek a városba.
700
00:45:41,390 --> 00:45:44,480
Tudja, én... sajnálom...
egy ilyen rövid látogatás...
701
00:45:44,611 --> 00:45:46,656
És a konyakjához hozzá sem nyúlt.
702
00:45:46,787 --> 00:45:49,181
Ne aggódjon túlságosan a konyakjáért.
703
00:45:57,058 --> 00:45:59,582
Gyere az asztalhoz, kicsim!
Ideje vacsorázni.
704
00:46:07,503 --> 00:46:09,505
Már megint bableves.
705
00:46:09,636 --> 00:46:11,507
Elegem van a bablevesből, mama!
706
00:46:11,638 --> 00:46:13,118
De hát szereted!
707
00:46:13,248 --> 00:46:16,208
Nem szeretem, és nem is eszem meg!
708
00:46:18,645 --> 00:46:19,602
Asszonyom!
709
00:46:21,343 --> 00:46:22,257
Szia, Amelia.
710
00:46:23,781 --> 00:46:25,608
Hoztam egy kis finomságot
vacsora utánra,
711
00:46:25,739 --> 00:46:27,697
ha anyukád is beleegyezik.
712
00:46:27,828 --> 00:46:29,264
Nekem mindegy,
713
00:46:29,395 --> 00:46:31,397
de úgy tűnik, miss Amelia
nem vacsorázik,
714
00:46:31,527 --> 00:46:32,790
szóval nincs finomság se!
715
00:46:34,356 --> 00:46:35,314
Mi az?
716
00:46:37,446 --> 00:46:39,318
Kemény cukorka!
717
00:46:39,448 --> 00:46:41,624
De azt hiszem, várnod kell
egy másik napra.
718
00:46:41,755 --> 00:46:43,757
Szeretem a cukorkát!
719
00:46:43,888 --> 00:46:46,629
És szeretem a bablevest.
720
00:46:50,372 --> 00:46:51,199
Köszönöm!
721
00:46:51,330 --> 00:46:53,027
Igen!
722
00:46:53,288 --> 00:46:55,116
Rendben! Áldás!
723
00:46:58,424 --> 00:47:01,644
Drága Urunk! Köszönetet mondunk
az ételért,
724
00:47:01,775 --> 00:47:03,516
és a békességért!
725
00:47:04,604 --> 00:47:05,561
Amen.
726
00:47:05,692 --> 00:47:06,693
Amen.
727
00:47:14,701 --> 00:47:17,138
Spencer! Várj!
728
00:47:17,269 --> 00:47:18,966
Ideje inni egyet. Meghívhatlak?
729
00:47:19,097 --> 00:47:20,838
Később! Most szükségem van rád.
730
00:47:20,968 --> 00:47:22,404
Hozd a lovadat és keríts
még egy embert!
731
00:47:22,535 --> 00:47:23,579
Rendben!
732
00:47:46,341 --> 00:47:48,953
Gondoltam, örülni fogsz
egy forró kávénak!
733
00:47:53,305 --> 00:47:54,219
Leköteleztél!
734
00:47:58,310 --> 00:48:00,312
Amelia boldog kislányként
ment aludni,
735
00:48:00,442 --> 00:48:02,183
hála a kedvességednek.
736
00:48:04,925 --> 00:48:05,839
Semmiség!
737
00:48:05,970 --> 00:48:07,275
Sokat jelentett neki!
738
00:48:07,406 --> 00:48:09,408
Szüksége van erre a fajta figyelemre
739
00:48:09,538 --> 00:48:10,713
valaki mástól, nem csak az anyjától!
740
00:48:12,715 --> 00:48:13,760
Kedves ember vagy!
741
00:48:17,242 --> 00:48:18,417
Semmit nem tudsz rólam.
742
00:48:18,547 --> 00:48:20,854
A saját káromon tanultam meg,
743
00:48:20,985 --> 00:48:22,247
hogy jó legyek az
emberek megítélésében.
744
00:48:30,820 --> 00:48:33,562
A minap a múltamról kérdeztél.
745
00:48:33,693 --> 00:48:35,782
- Maggie...
- Én is követtem el hibákat,
746
00:48:35,913 --> 00:48:37,088
amikre nem vagyok büszke.
747
00:48:42,441 --> 00:48:45,270
Ford Stocktonban dolgoztam
egy kocsmában.
748
00:48:45,400 --> 00:48:49,404
Mikor Amelia megszületett,
nem tudtam, ki az apja.
749
00:48:49,535 --> 00:48:52,799
Gyűjtöttem egy kis pénzt,
így eljöttünk és itt maradtunk.
750
00:48:52,930 --> 00:48:54,888
Itt is egy kocsmában dolgozom,
751
00:48:55,019 --> 00:48:58,674
de csak poharakat mosok és
súrolom a padlót.
752
00:48:58,805 --> 00:49:02,461
Ruhát is mosol. Tisztességes pénz.
753
00:49:02,591 --> 00:49:04,637
A keresetem legnagyobb részét
ezért a helyért fizetem ki,
754
00:49:04,767 --> 00:49:05,420
az ezredesnek.
755
00:49:12,819 --> 00:49:13,689
Tessék!
756
00:49:13,820 --> 00:49:14,777
Ezt miért kapom?
757
00:49:14,908 --> 00:49:16,214
Már kifizetted a szobádat.
758
00:49:16,344 --> 00:49:18,738
Csirke és gombóc, és egy kis plusz!
759
00:49:18,868 --> 00:49:21,045
Egyetértek Ameliával.
A bableves unalmassá válhat.
760
00:49:22,307 --> 00:49:23,873
Nem!
761
00:49:24,004 --> 00:49:25,614
Maggie, ugyan! Kérlek!
762
00:49:28,008 --> 00:49:28,878
Vissza fogom fizetni!
763
00:49:32,273 --> 00:49:34,536
Nem nevezném kölcsönnek!
764
00:49:34,667 --> 00:49:35,929
Ne ítélj el!
765
00:49:40,803 --> 00:49:41,848
Nem az én dolgom ítélkezni.
766
00:49:44,807 --> 00:49:46,113
Megyek, megnézem Ameliát.
767
00:50:27,328 --> 00:50:28,590
Állj!
768
00:50:30,810 --> 00:50:32,377
Állj!
769
00:50:35,771 --> 00:50:36,816
Elesett!
770
00:50:38,078 --> 00:50:40,559
Elijah! Elijah!
771
00:50:51,700 --> 00:50:54,007
Elijah. Elijah.
772
00:51:06,541 --> 00:51:09,196
Azt mondom, menjünk innen,
mielőtt még többen meghalunk!
773
00:51:09,327 --> 00:51:10,719
Az ezredes mindent megtesz,
hogy megszerezze ezt a földet!
774
00:51:10,850 --> 00:51:12,243
Hadd kapja meg!
775
00:51:12,373 --> 00:51:13,635
Találunk másikat innen nyugatra,
776
00:51:13,766 --> 00:51:14,680
amit megvehetünk.
777
00:51:16,464 --> 00:51:17,987
Sokat dolgoztunk ezzel a földdel!
778
00:51:18,118 --> 00:51:20,120
A termés kikel tavasszal.
Maradjunk,
779
00:51:20,381 --> 00:51:21,687
lássák, hogy nem félünk!
780
00:51:21,817 --> 00:51:24,168
Nem akarok meghalni ezért a helyért.
781
00:51:24,298 --> 00:51:25,865
Elijah ezért a helyért halt meg!
782
00:51:25,995 --> 00:51:27,432
Ez volt az álma!
783
00:51:27,562 --> 00:51:29,608
Rajtunk múlik, hogy életben
tartsuk az álmát!
784
00:51:29,738 --> 00:51:31,349
Bolond beszéd, Billy!
785
00:51:31,479 --> 00:51:33,090
Ha nem vagyunk képesek
meghalni valamiért,
786
00:51:33,220 --> 00:51:35,309
akkor egyszerűen csak gyávák vagyunk!
787
00:51:35,570 --> 00:51:36,963
A semmiért élünk!
788
00:51:37,094 --> 00:51:38,617
Szeretném, ha a tábor gyerekei tudnák,
789
00:51:38,747 --> 00:51:40,880
hogy a vezetőjük szembeszállt
a gonosszal!
790
00:51:41,010 --> 00:51:42,360
Fizettünk ezért a földért!
791
00:51:44,231 --> 00:51:46,407
Nem fognak csalással kiűzni
abból, ami jogosan a miénk!
792
00:51:47,582 --> 00:51:50,890
Elijah azt tervezte, hogy
felépít itt egy templomot!
793
00:51:51,020 --> 00:51:53,153
Legyen ez jelképe a jónak,
ami itt él!
794
00:51:55,634 --> 00:51:57,026
Én maradok!
795
00:52:18,483 --> 00:52:21,660
Néhány új gerenda, egy hordó szög
és némi ellátmány!
796
00:52:21,790 --> 00:52:25,446
Az ezredes nem túl jó a hitel
meghosszabbításában.
797
00:52:25,577 --> 00:52:29,624
Csak addig kérem a segítségedet,
amíg betakarítjuk a termést.
798
00:52:29,755 --> 00:52:31,496
Az ezredesnek nem kell erről tudnia.
799
00:52:34,455 --> 00:52:36,109
25 dollár van ebben a zacskóban.
800
00:52:38,024 --> 00:52:39,417
A többit kamatostól visszafizetjük.
801
00:52:39,547 --> 00:52:40,287
Nem fogunk cserben hagyni.
802
00:52:46,902 --> 00:52:47,555
Rendben.
803
00:52:52,256 --> 00:52:53,909
Nem kell aggódni!
804
00:52:54,040 --> 00:52:55,259
A következő szállítmány csütörtökön jön.
805
00:52:57,609 --> 00:52:58,697
Jó!
806
00:52:58,827 --> 00:53:00,177
Úgy látszik, a látogatása
a táborban...
807
00:53:00,307 --> 00:53:01,700
nem hagyott bennük mély nyomot!
808
00:53:01,830 --> 00:53:02,918
Megmagyarázná?
809
00:53:03,049 --> 00:53:05,269
Megölték a vezetőjüket.
El fognak menni!
810
00:53:05,399 --> 00:53:07,227
Nem elég hamar!
811
00:53:09,011 --> 00:53:12,841
Tudja, Quinn, soha semmit nem
bízunk a véletlenre.
812
00:53:12,972 --> 00:53:13,842
Akarom őket...
813
00:53:13,973 --> 00:53:17,150
Akarom őket, elűzve vagy
eltemetve.
814
00:53:19,544 --> 00:53:21,502
Néhány férfi tegnap este
megtámadta őket,
815
00:53:21,633 --> 00:53:24,765
és megölte Elijah-t, a vezetőjüket.
816
00:53:26,681 --> 00:53:29,075
- A többiek maradnak?
- Úgy tűnik.
817
00:53:29,206 --> 00:53:30,119
Szinte kérik, hogy öljék meg őket!
818
00:53:30,250 --> 00:53:32,600
Talán! Talán nem!
819
00:53:32,731 --> 00:53:34,515
Nincsenek fegyvereik!
820
00:53:34,646 --> 00:53:37,736
Cusack megöleti őket,
fegyvereket küld ellenük.
821
00:53:37,866 --> 00:53:38,911
Például a tiédet?
822
00:53:41,218 --> 00:53:42,219
Neki dolgozol?
823
00:53:42,523 --> 00:53:44,090
Nem!
824
00:53:46,179 --> 00:53:47,615
Hova mész?
825
00:54:12,205 --> 00:54:13,467
Emberek! 1...
826
00:54:13,598 --> 00:54:14,555
2...
827
00:54:15,904 --> 00:54:17,428
3!
828
00:54:17,558 --> 00:54:19,386
Gyorsan! Gyorsan! Gyorsan! Gyorsan!
829
00:54:21,780 --> 00:54:22,868
Maradjatok ott!
830
00:54:22,998 --> 00:54:23,956
Jó!
831
00:54:26,611 --> 00:54:27,960
Újra megtörténik, Sarah!
832
00:54:29,788 --> 00:54:33,661
Ismerem a különbséget
igazság és bosszú között.
833
00:54:33,792 --> 00:54:35,620
De már nem tudom, hogy ez melyik!
834
00:54:35,750 --> 00:54:38,100
Bárcsak beszélhetnék veled!
835
00:54:38,231 --> 00:54:39,319
Ez így nem mehet tovább!
836
00:54:44,106 --> 00:54:45,369
Tennem kell valamit!
837
00:54:58,382 --> 00:54:59,644
Reggel visszajövök
838
00:54:59,774 --> 00:55:02,081
a földfoglalók problémájának
megoldásával.
839
00:55:11,308 --> 00:55:13,310
Tökéletes lehetőségnek tűnik,
840
00:55:13,614 --> 00:55:14,311
hogy elkapjuk!
841
00:55:28,629 --> 00:55:30,239
Spencer!
842
00:55:30,370 --> 00:55:31,763
Később találkozunk, drágám!
843
00:55:33,634 --> 00:55:35,419
Mi a fenét csinálsz?
844
00:55:35,549 --> 00:55:36,768
Egy kis show a fiúknak!
845
00:55:36,898 --> 00:55:40,685
Kösd fel a pisztolyodat!
Tartogasd a földfoglalóknak!
846
00:55:40,815 --> 00:55:42,861
Az a hír járja a városban,
847
00:55:42,991 --> 00:55:45,211
hogy a fejvadász Maggie
házában lakik.
848
00:55:45,342 --> 00:55:47,256
Maggie Fort Stocktonban volt
kocsmatündér.
849
00:55:47,387 --> 00:55:48,997
Felhasználjuk, hogy elkapjuk
a fejvadászt,
850
00:55:49,128 --> 00:55:50,303
elterelve a figyelmét.
851
00:55:50,434 --> 00:55:51,435
El tudjuk intézni a fejvadászt.
852
00:55:51,739 --> 00:55:52,740
Már csináltam ilyet!
853
00:55:52,871 --> 00:55:54,568
Az ezredes azt akarja, hogy
végleg szabaduljunk meg tőle.
854
00:55:54,829 --> 00:55:56,265
A nőtől is, ha muszáj!
855
00:55:56,396 --> 00:55:58,485
Most láttam őket a városban. Menjünk!
856
00:55:58,746 --> 00:55:59,530
Rajta vagyok, Quinn!
857
00:56:03,360 --> 00:56:04,709
Adams, Pope. Gyertek velem!
858
00:56:22,204 --> 00:56:23,249
Jó estét, Maggie lány!
859
00:56:23,380 --> 00:56:25,338
El az utamból!
860
00:56:25,469 --> 00:56:27,079
Ez nem túl szívélyes!
861
00:56:27,209 --> 00:56:28,602
Nem érzem magam szívélyesnek!
862
00:56:28,733 --> 00:56:30,082
Emlékszel rám, Maggie?
863
00:56:30,212 --> 00:56:32,214
- Nem!
- Én viszont emlékszem rád!
864
00:56:32,345 --> 00:56:35,261
Ezüst Palota, Fort Stockton?
865
00:56:35,392 --> 00:56:36,871
Volt egy meleg időszakunk!
866
00:56:45,793 --> 00:56:47,534
Jó estét, Maggie!
867
00:57:05,247 --> 00:57:07,075
Játék indul!
868
00:57:07,206 --> 00:57:09,251
Ne szaladj el!
869
00:57:09,382 --> 00:57:11,602
Nem tudsz hová bújni!
870
00:57:11,732 --> 00:57:13,386
Mit akartok tőlem, fiúk?
871
00:57:13,517 --> 00:57:14,648
Tudod, mit akarunk, Maggie lány!
872
00:57:16,389 --> 00:57:18,522
Engedj el!
873
00:57:18,652 --> 00:57:20,088
Nyugi, ha jót akarsz!
874
00:57:20,219 --> 00:57:21,481
Engedj el!
875
00:57:21,612 --> 00:57:22,700
Most már emlékszel rám, Maggie?
876
00:57:22,830 --> 00:57:24,441
- Nem!
- Én viszont emlékszem rád!
877
00:57:24,571 --> 00:57:26,225
Azt hitted, olyan különleges vagy,
878
00:57:26,355 --> 00:57:27,226
hogy emlékeznem kell rád?
879
00:57:27,356 --> 00:57:29,358
- Még mindig pimasz vagy!
- Aah!
880
00:57:29,489 --> 00:57:31,186
- Fogd meg!
- Nem!
881
00:57:32,927 --> 00:57:34,799
Fiúk! Még mindig ilyen
rosszul bántok a nőkkel?
882
00:57:36,757 --> 00:57:37,932
Vedd le róla a mocskos kezed!
883
00:57:40,065 --> 00:57:41,283
És most tűnés!
884
00:57:41,414 --> 00:57:42,937
Attól tartok, nem tehetjük!
885
00:57:43,068 --> 00:57:44,112
Te engem akarsz!
886
00:57:44,243 --> 00:57:45,679
Ne halj meg ilyen gyorsan!
887
00:57:45,940 --> 00:57:48,247
Nyugi!
888
00:57:48,377 --> 00:57:49,901
Tudod, nekünk ez csak munka!
889
00:57:53,339 --> 00:57:54,514
Akarsz mondani valamit,
mielőtt meghalsz?
890
00:57:56,995 --> 00:57:59,476
Isten irgalmazzon szánalmas lelketeknek!
891
00:57:59,606 --> 00:58:00,738
Prédikátornak kellett volna menned!
892
00:58:02,653 --> 00:58:04,045
Pope, jobb lesz, ha idejössz,
893
00:58:04,176 --> 00:58:06,352
ha elvétenénk, ne téged találjunk el!
894
00:58:18,016 --> 00:58:19,626
Most már minden rendben! Vége van!
895
00:58:24,152 --> 00:58:24,979
Menjünk innen!
896
00:58:29,593 --> 00:58:31,029
Lövéseket hallottam!
897
00:58:33,553 --> 00:58:34,467
Jól vagytok?
898
00:58:36,817 --> 00:58:37,470
Jól vagyunk!
899
00:58:40,734 --> 00:58:42,083
A fiaid közül hárman
lelőtték egymást!
900
00:58:58,273 --> 00:59:01,581
Épp, amikor azt hiszem,
minden rendben,
901
00:59:01,842 --> 00:59:03,148
előugrik az ördög.
902
00:59:06,455 --> 00:59:08,327
Csalinak használtak ellenem!
903
00:59:11,460 --> 00:59:12,940
Mit csináltál ott?
904
00:59:13,071 --> 00:59:14,420
Kimostam a szennyest!
905
00:59:17,684 --> 00:59:18,816
Most már minden rendben!
906
00:59:27,912 --> 00:59:29,435
Van egy fénykép a Bibliádban.
907
00:59:33,265 --> 00:59:35,920
Nem kell róla beszélned,
ha túl fájdalmas!
908
00:59:40,098 --> 00:59:40,968
Ők elmentek!
909
00:59:45,016 --> 00:59:45,625
Meggyilkolták őket!
910
00:59:47,932 --> 00:59:50,412
Miután meghaltak, én...
911
00:59:50,543 --> 00:59:51,849
fejvadász lettem,
912
00:59:51,979 --> 00:59:53,981
azt gondolva, hogy így
igazságot szolgáltatok.
913
00:59:55,592 --> 00:59:57,028
A templom romjai a városon kívül?
914
00:59:59,030 --> 00:59:59,639
Az én templomom volt.
915
01:00:02,511 --> 01:00:04,470
Quinn felrobbantotta.
916
01:00:05,950 --> 01:00:08,474
A feleségem és a lányom... Rachel.
917
01:00:10,607 --> 01:00:13,000
Ott vannak eltemetve a temetőben.
918
01:00:13,131 --> 01:00:14,132
Így visszajöttél bosszút állni.
919
01:00:18,266 --> 01:00:21,182
Nem! A feleségem megígértette velem,
hogy soha nem állok bosszút!
920
01:00:21,313 --> 01:00:22,531
Miért vagy még itt?
921
01:00:22,662 --> 01:00:24,185
Kilovagolhattál volna a városból,
922
01:00:24,316 --> 01:00:25,839
vissza se nézve!
923
01:00:25,970 --> 01:00:28,320
Az élet, amit éltem,
tönkretette a lelkemet.
924
01:00:30,583 --> 01:00:31,802
Semmi érzelem.
925
01:00:35,719 --> 01:00:37,808
Nem lehet, hogy egy ember így éljen!
926
01:00:40,201 --> 01:00:41,159
Maggie...
927
01:00:44,249 --> 01:00:45,816
Én csak...
928
01:00:48,122 --> 01:00:48,775
Mama?
929
01:00:50,821 --> 01:00:51,691
Miért keltél fel, kicsim?
930
01:00:55,390 --> 01:00:56,261
Félek!
931
01:00:57,697 --> 01:01:00,221
Mi? Mitől félsz?
932
01:01:00,352 --> 01:01:01,527
Nem tudom!
933
01:01:05,183 --> 01:01:06,445
Ugyan! Mindjárt hajnalodik!
934
01:01:06,575 --> 01:01:07,968
Visszaviszlek lefeküdni!
935
01:01:08,099 --> 01:01:10,057
Azt akarom, hogy ő vigyen be!
936
01:01:17,108 --> 01:01:18,239
Megtiszteltetés lenne!
937
01:01:34,734 --> 01:01:37,694
Ez egy nagyon különleges
kis hölgyé volt.
938
01:01:40,174 --> 01:01:41,480
Ő is neked akarná adni.
939
01:01:43,482 --> 01:01:44,396
Köszönöm!
940
01:01:47,442 --> 01:01:48,835
Jó éjszakát!
941
01:01:58,236 --> 01:01:59,150
Mr. Quinn!
942
01:02:00,542 --> 01:02:01,456
Mr. Quinn!
943
01:02:01,587 --> 01:02:03,241
Jó reggelt, ezredes!
944
01:02:03,371 --> 01:02:05,330
Van egy tervem a földfoglalók ellen!
945
01:02:05,460 --> 01:02:07,462
Bízhatok benne, hogy a fejvadász ügyét
946
01:02:07,593 --> 01:02:08,942
elintézték tegnap este?
947
01:02:09,073 --> 01:02:10,465
A három legjobb emberem volt!
948
01:02:13,294 --> 01:02:15,035
"Volt"?
949
01:02:15,166 --> 01:02:18,604
Ezek után feltételezem, hogy ön
és az emberei cserbenhagytak!
950
01:02:18,735 --> 01:02:21,041
Nekem kellett volna megtennem!
El fogom kapni!
951
01:02:21,172 --> 01:02:23,478
Nem! Nem tudok tovább várni!
952
01:02:23,609 --> 01:02:24,915
Muszáj azokról a földfoglalókról
953
01:02:25,045 --> 01:02:27,395
és a fejvadászról gondoskodni!
954
01:02:27,526 --> 01:02:29,093
Világos voltam?
955
01:02:29,223 --> 01:02:30,485
- Igen, uram!
- Igen, uram!
956
01:02:34,663 --> 01:02:37,144
- És Mr. Quinn...
- Igen, uram?
957
01:02:37,275 --> 01:02:40,104
Az összes városbelit akarom
éppen ide!
958
01:02:40,234 --> 01:02:40,887
Igen, uram!
959
01:02:47,415 --> 01:02:49,722
Fiúk,
960
01:02:49,853 --> 01:02:52,203
kértelek titeket, hogy
gyűljünk ma össze...
961
01:02:52,333 --> 01:02:55,510
állampolgári kötelességből.
Figyeljétek meg,
962
01:02:55,641 --> 01:02:58,122
hogy mekkora haladást értünk
el ebben a városban,
963
01:02:58,252 --> 01:03:00,080
és arra kérlek, hogy
valósítsátok meg a jövőtöket.
964
01:03:00,211 --> 01:03:02,430
Mert nagy terveink vannak a jövőre.
965
01:03:02,561 --> 01:03:05,520
De vannak, akik nem osztoznak
a büszkeségünkben...
966
01:03:05,651 --> 01:03:07,218
Little Springs növekedése miatt,
967
01:03:07,348 --> 01:03:08,262
és a látomásunkban.
968
01:03:08,393 --> 01:03:09,786
Vannak, akik szívesebben...
969
01:03:09,916 --> 01:03:10,917
különülnek el tőlünk.
970
01:03:11,222 --> 01:03:12,179
Azok kerüljenek el.
971
01:03:12,310 --> 01:03:15,530
De akik így tesznek,
gátolják a növekedésünket,
972
01:03:15,661 --> 01:03:18,620
ha így tesznek,
gátolják a törekvéseinket,
973
01:03:18,751 --> 01:03:21,319
és veszélyt jelentenek a létezésünkre.
974
01:03:21,449 --> 01:03:24,365
Azokról beszélek, akik
letelepednek a földeken,
975
01:03:24,496 --> 01:03:26,150
ami nem jogosan az övék!
976
01:03:26,280 --> 01:03:28,717
Azokról a kellemetlen
földfoglalókról beszélünk!
977
01:03:28,848 --> 01:03:31,459
Ők azok, akik fenyegetést
jelentenek ránk,
978
01:03:31,590 --> 01:03:33,331
és a létezésünkre,
979
01:03:33,461 --> 01:03:35,681
és ez okot ad az aggodalomra.
980
01:03:35,812 --> 01:03:38,989
Most feltehetnétek a kérdést,
981
01:03:39,119 --> 01:03:41,208
hogy milyen kárt okozhatnak
ezek az emberek?
982
01:03:41,339 --> 01:03:43,558
Egy szó! Tisztelet!
983
01:03:43,689 --> 01:03:44,951
Ők nem tisztelnek titeket!
984
01:03:45,082 --> 01:03:47,519
Nem tisztelik az életmódunkat!
985
01:03:47,649 --> 01:03:50,087
Sátrakba kényszerítenének minket,
986
01:03:50,217 --> 01:03:53,699
kitéve az elemeknek, és a saját,
ki tudja, miben hívő vallásuknak.
987
01:03:53,830 --> 01:03:55,353
Most mit csináljunk, ezredes?
988
01:03:55,483 --> 01:03:57,137
Csak egyet tehetünk!
989
01:03:57,268 --> 01:04:00,358
Odalovagolunk, és felkeltjük
a figyelmüket...
990
01:04:00,488 --> 01:04:02,012
Megmutatjuk az erőnket!
991
01:04:02,142 --> 01:04:04,231
Ez az egyetlen dolog,
amit megértenek.
992
01:04:04,362 --> 01:04:06,190
- Jó ötlet!
- És ha nem mennek el,
993
01:04:06,320 --> 01:04:07,365
öljetek meg mindenkit,
aki az utatokba kerül!
994
01:04:07,495 --> 01:04:09,497
A pokolba, öljétek meg mindet,
mert nektek, emberek,
995
01:04:09,628 --> 01:04:11,717
megtanítjuk, hogy a szabadság
nem olcsó!
996
01:04:11,848 --> 01:04:14,241
A fejlődés nem jön létre
fájdalom nélkül.
997
01:04:14,372 --> 01:04:16,504
A fejlődés nem jön létre
áldozatok nélkül.
998
01:04:16,635 --> 01:04:18,332
Fájdalom és áldozat!
999
01:04:18,463 --> 01:04:19,986
A szabadság nem olcsó!
1000
01:04:20,117 --> 01:04:22,728
Ki az közületek, aki kilovagol oda,
1001
01:04:22,859 --> 01:04:24,251
és teljesíti állampolgári
kötelességét?
1002
01:04:24,382 --> 01:04:25,687
- Jövök!
- Én is!
1003
01:04:25,818 --> 01:04:28,386
Írjátok alá!
1004
01:04:28,516 --> 01:04:29,387
Köszönöm, fiúk!
1005
01:05:09,993 --> 01:05:11,646
Mit akarsz itt?
1006
01:05:11,777 --> 01:05:13,910
Beszélgetni jöttem!
1007
01:05:14,040 --> 01:05:14,780
Gondolom, a bandád ott fenn...
1008
01:05:14,911 --> 01:05:16,303
csak a jeledre vár.
1009
01:05:16,434 --> 01:05:17,565
Csak én! Nincs banda!
1010
01:05:17,696 --> 01:05:19,393
Mondd, amit akarsz!
1011
01:05:21,004 --> 01:05:21,918
Részvétem Elijah miatt.
1012
01:05:22,048 --> 01:05:23,571
Azért lovagoltál ki ide,
hogy ezt elmondd?
1013
01:05:23,702 --> 01:05:25,138
Az ő halála csak a kezdet.
1014
01:05:28,359 --> 01:05:30,143
Ahogy te is láthatod, maradunk!
1015
01:05:30,274 --> 01:05:32,102
Legközelebb megölnek itt mindenkit!
1016
01:05:32,363 --> 01:05:33,190
A nőket és a gyerekeket is!
1017
01:05:34,974 --> 01:05:37,281
Meg lehet próbálni! Nem félünk!
1018
01:05:37,411 --> 01:05:38,586
Fegyvereik vannak!
1019
01:05:38,717 --> 01:05:41,633
Azt hiszed, Elijah a
halálotokat akarja?
1020
01:05:41,763 --> 01:05:43,113
Kiállunk a földünkért!
1021
01:05:45,463 --> 01:05:46,986
Akkor Isten irgalmazzon
a lelketeknek,
1022
01:05:47,247 --> 01:05:47,944
mert ők nem fognak!
1023
01:05:49,641 --> 01:05:51,295
"Ő hűséges, aki ígéretet tett."
1024
01:05:55,081 --> 01:05:57,518
Hajnalban idejönnek.
1025
01:05:57,649 --> 01:05:58,955
Ebben biztos lehetsz!
1026
01:05:59,085 --> 01:06:00,478
Mit tettünk, hogy ezt érdemeljük?
1027
01:06:03,872 --> 01:06:06,484
Nem tettél semmit, fiam!
Abszolúte semmit!
1028
01:06:06,614 --> 01:06:08,965
Néhány ember egyszerűen csak gonosz.
1029
01:06:09,095 --> 01:06:10,444
Elijah mindig azt mondta,
hogy az Úr akkor jön el,
1030
01:06:10,575 --> 01:06:12,402
mikor a legkevésbé számítasz rá.
1031
01:06:25,503 --> 01:06:27,722
Micsoda amatőrök azok odakint!
1032
01:06:27,853 --> 01:06:29,594
Úgy látom,
1033
01:06:29,724 --> 01:06:31,726
aggódó polgárok.
1034
01:06:31,857 --> 01:06:34,294
Elvégzik helyettünk a piszkos munkát!
1035
01:06:34,425 --> 01:06:36,035
Igen, de nekem kell vezetnem őket!
1036
01:06:36,296 --> 01:06:37,558
Nem! Nem! Nem!
1037
01:06:37,689 --> 01:06:39,038
Figyeljen! Maga, mint seriff,
1038
01:06:39,169 --> 01:06:40,692
odament, hogy megállítsa őket,
1039
01:06:40,822 --> 01:06:41,780
de túl későn ért oda.
1040
01:06:41,910 --> 01:06:43,477
Hajnalban kilovagolunk.
1041
01:06:44,870 --> 01:06:46,437
És várni fogom...
1042
01:06:46,567 --> 01:06:47,699
a kedvező jelentést.
1043
01:07:08,676 --> 01:07:09,460
Jól vagy?
1044
01:07:12,680 --> 01:07:13,942
Igen! Jól vagyok!
1045
01:07:16,597 --> 01:07:17,903
Azt hittem, elmész.
1046
01:07:20,427 --> 01:07:21,907
Erre szükséged lehet.
1047
01:07:36,704 --> 01:07:39,229
Tudom, hogy menned kell, de...
1048
01:07:39,359 --> 01:07:40,621
...nincs senki, aki
segítene nekik.
1049
01:07:42,623 --> 01:07:43,885
Azt hiszem, értem.
1050
01:08:20,879 --> 01:08:23,447
Hova megy, mama?
1051
01:08:23,577 --> 01:08:24,796
Segíteni néhány kedves embernek.
1052
01:08:24,926 --> 01:08:26,928
Vissza fog jönni?
1053
01:08:27,059 --> 01:08:29,540
Nem tudom, kicsim!
1054
01:08:29,670 --> 01:08:31,542
Remélem, igen!
1055
01:08:32,978 --> 01:08:34,153
Én is!
1056
01:08:39,985 --> 01:08:41,769
Hol szerezted azt a babát?
1057
01:08:41,900 --> 01:08:43,336
Ő adta nekem!
1058
01:08:43,467 --> 01:08:44,424
Ő...
1059
01:08:54,782 --> 01:08:56,393
Billy!
1060
01:08:57,829 --> 01:08:59,178
Elmész.
1061
01:09:02,790 --> 01:09:04,575
Túl sokan vannak, Billy.
1062
01:09:04,705 --> 01:09:06,664
Fegyverük van, és használni
is fogják!
1063
01:09:06,794 --> 01:09:08,535
Azt hittem, ezt már megbeszéltük!
1064
01:09:08,666 --> 01:09:10,885
Ezúttal biztosan meg fognak
ölni minket!
1065
01:09:11,016 --> 01:09:14,889
Azt mondom, pakoljunk össze,
és mentsük a bőrünk!
1066
01:09:15,020 --> 01:09:16,500
Követni fognak minket,
1067
01:09:16,630 --> 01:09:18,502
amíg nem tesznek a földdel
egyenlővé.
1068
01:09:18,632 --> 01:09:20,982
Én nem megyek el!
1069
01:09:21,113 --> 01:09:23,855
Jogunk van ehhez a földhöz,
de becsaptak minket.
1070
01:09:23,985 --> 01:09:25,770
Előbb engem kell eltemetniük,
ha meg akarják kapni!
1071
01:09:25,900 --> 01:09:27,467
Ha most nem álltok ki magatokért,
1072
01:09:27,598 --> 01:09:29,295
mi lesz a következő helyen,
és az azután következőn?
1073
01:09:29,556 --> 01:09:31,123
Fegyvertelenek vagyunk!
1074
01:09:31,254 --> 01:09:32,298
Ez az utunk, mindig így éltünk!
1075
01:09:33,865 --> 01:09:35,432
Korábban azt mondtuk,
1076
01:09:35,562 --> 01:09:38,043
hogy a fegyverek csak még több
gyilkoláshoz vezetnek.
1077
01:09:38,174 --> 01:09:40,393
Csak lövöldöznénk, és végül
lelőnénk a mieinket is!
1078
01:09:42,656 --> 01:09:44,310
Én maradok!
1079
01:09:44,441 --> 01:09:46,399
Elijah is ezt akarná, Samuel.
1080
01:09:46,530 --> 01:09:47,748
Mi lesz a gyerekekkel?
1081
01:09:47,879 --> 01:09:49,968
A nők beteszik őket egy szekérbe,
1082
01:09:50,098 --> 01:09:52,971
és elrejtik a régi Buffalo-völgyben!
1083
01:09:53,101 --> 01:09:54,842
Ott biztonságban lesznek.
1084
01:09:54,973 --> 01:09:56,235
Ha együtt maradunk,
1085
01:09:56,540 --> 01:09:57,628
győzhetünk!
1086
01:10:02,633 --> 01:10:03,895
Rendben! Indulás!
1087
01:11:16,228 --> 01:11:17,142
Jó reggelt!
1088
01:11:17,273 --> 01:11:19,013
Csatlakozol hozzánk?
1089
01:11:19,144 --> 01:11:20,798
Ha megengeditek!
1090
01:11:20,928 --> 01:11:22,408
Azt hiszed, a fegyvered
rendbe hozza a dolgokat?
1091
01:11:25,150 --> 01:11:26,499
Van jobb terved?
1092
01:11:26,630 --> 01:11:28,501
Az a tervünk, hogy itt maradunk!
1093
01:11:28,632 --> 01:11:30,460
Ez nem terv! Ez öngyilkosság!
1094
01:11:32,157 --> 01:11:33,114
Sajnálom, ha csalódást okozunk!
1095
01:11:33,245 --> 01:11:34,899
Csak ne kerüljetek közénk,
1096
01:11:35,029 --> 01:11:36,161
amikor megérkeznek!
1097
01:11:36,292 --> 01:11:38,642
Nem tűrjük a lövöldözést
ezen a földön!
1098
01:11:38,772 --> 01:11:41,209
Nekik is elmondtad ezt a szabályt?
1099
01:11:41,340 --> 01:11:42,863
Mert nekik fegyverük van.
1100
01:11:42,994 --> 01:11:44,778
És készek mindenkit lelőni,
aki az útjukba áll!
1101
01:11:44,909 --> 01:11:46,519
Hát legyen!
1102
01:11:46,650 --> 01:11:48,173
Imádkoztunk védelemért!
1103
01:11:48,304 --> 01:11:50,088
Az ima nem véd meg titeket attól,
1104
01:11:50,218 --> 01:11:51,829
ami itt történni fog,
1105
01:11:51,959 --> 01:11:53,874
és az a Biblia nem állít meg
egy ólomgolyót!
1106
01:11:54,005 --> 01:11:56,050
Nem megyünk el!
1107
01:12:18,986 --> 01:12:21,554
Emberek! Készen álltok elhagyni
Cusack ezredes földjét?
1108
01:12:21,815 --> 01:12:23,382
Ez nem az ő földje!
1109
01:12:23,513 --> 01:12:26,342
Nála van a törvényes okirat,
amely szerint ez az ő földje!
1110
01:12:26,472 --> 01:12:27,952
Tudod, hogy fizettünk érte!
1111
01:12:28,082 --> 01:12:30,911
Vagy összepakoltok és elmentek,
1112
01:12:31,042 --> 01:12:34,001
vagy az embereim addig lőnek,
1113
01:12:34,132 --> 01:12:38,571
míg minden egyes birtokháborító
meg nem hal.
1114
01:12:38,702 --> 01:12:40,007
Érthető voltam?
1115
01:12:45,839 --> 01:12:46,971
Aah!
1116
01:12:47,101 --> 01:12:48,538
Jól vagy?
1117
01:12:50,844 --> 01:12:52,542
Ti, uram,
1118
01:12:52,672 --> 01:12:54,544
ti vagytok a birtokháborítók!
1119
01:12:54,848 --> 01:12:56,328
Takarodjatok a földünkről!
1120
01:12:59,026 --> 01:13:00,419
Tüzelésre felkészülni, emberek!
1121
01:13:02,116 --> 01:13:04,380
Ez az utolsó figyelmeztetés!
1122
01:13:04,510 --> 01:13:06,382
Őket is felrobbantod, Quinn?
1123
01:13:10,690 --> 01:13:14,215
Te nagyon jól tudsz nőket
és gyerekeket felrobbantani,
1124
01:13:14,346 --> 01:13:15,913
és fegyvertelen emberekre
lövöldözni!
1125
01:13:16,043 --> 01:13:19,830
Ezek az emberek nem tűrik
a fegyverhasználatot a földjükön.
1126
01:13:19,960 --> 01:13:21,440
Nem szeretném felzaklatni őket!
1127
01:13:21,571 --> 01:13:23,747
Engem nem érdekel, hogy mit
tűrnek el és mit nem!
1128
01:13:30,710 --> 01:13:32,582
Nem hagyom, hogy megöld
ezeket az embereket!
1129
01:13:34,192 --> 01:13:35,628
Ezúttal nem!
1130
01:13:37,195 --> 01:13:38,283
Te vagy az!
1131
01:13:39,850 --> 01:13:41,112
A prédikátor!
1132
01:13:41,242 --> 01:13:43,723
A prédikátor a templomból.
Tudtam, hogy ismerlek valahonnan!
1133
01:13:45,116 --> 01:13:46,465
Rajta, gyerekgyilkos!
1134
01:14:05,832 --> 01:14:06,616
Ki a következő?
1135
01:14:08,182 --> 01:14:10,097
Ha közületek valaki lőni kezd,
megígérem,
1136
01:14:10,228 --> 01:14:11,838
hogy mind meghaltok!
1137
01:14:21,326 --> 01:14:23,633
Sejtem, hogy tisztességes
emberek vagytok,
1138
01:14:23,894 --> 01:14:25,286
akiket félrevezettek!
1139
01:14:30,335 --> 01:14:33,077
Ez nem a mi harcunk, fiúk! Menjünk!
1140
01:14:53,445 --> 01:14:55,926
Ismerted őt valahonnan!
1141
01:14:56,056 --> 01:14:59,669
Elnézést, hogy itt öltem meg
a földeteken!
1142
01:14:59,799 --> 01:15:01,671
Így kellett végződnie! Köszönjük!
1143
01:15:01,801 --> 01:15:04,021
Van még valami, mielőtt végeznénk!
1144
01:15:04,151 --> 01:15:05,718
Miben segíthetünk, testvér?
1145
01:15:05,849 --> 01:15:07,285
Csak építsétek fel azt a templomot!
1146
01:15:36,140 --> 01:15:36,793
Megállni!
1147
01:15:38,272 --> 01:15:39,535
Quinn azt mondta, hogy az
ezredes látni akar.
1148
01:15:39,839 --> 01:15:40,623
Itt várj!
1149
01:15:56,856 --> 01:15:59,250
Á! A fejvadász!
1150
01:16:02,427 --> 01:16:04,472
Valaki másra számítottam!
1151
01:16:11,697 --> 01:16:14,134
Feltételezhetem, hogy Quinn
seriff már nincs közöttünk?
1152
01:16:14,265 --> 01:16:15,962
Így van!
1153
01:16:16,093 --> 01:16:17,529
Azt is feltételezhetem,
1154
01:16:17,660 --> 01:16:20,576
hogy az embereim gyengélkednek odakinn?
1155
01:16:20,880 --> 01:16:21,751
Értem!
1156
01:16:22,055 --> 01:16:22,665
Nos...
1157
01:16:24,275 --> 01:16:24,928
Konyakot?
1158
01:16:26,407 --> 01:16:28,148
Ó, tényleg! Maga...
1159
01:16:28,279 --> 01:16:29,367
nem szereti a konyakot.
1160
01:16:29,497 --> 01:16:31,761
Nos...
1161
01:16:33,501 --> 01:16:35,155
Nos!
1162
01:16:35,286 --> 01:16:36,200
Egészségére!
1163
01:16:39,159 --> 01:16:40,987
Ahh.
1164
01:16:41,118 --> 01:16:43,076
Most meg fog ölni?
1165
01:16:43,207 --> 01:16:45,426
Úgy értem, nem hiszem, hogy
vérdíjat tűztek ki a fejemre.
1166
01:16:45,557 --> 01:16:47,167
Kellett volna!
1167
01:16:47,298 --> 01:16:50,997
Mi ez? Valamiféle bosszú? Vendetta?
1168
01:16:51,128 --> 01:16:52,390
Igazságtétel!
1169
01:16:52,520 --> 01:16:55,393
Én egy szokatlanul következetes
ember vagyok.
1170
01:16:55,523 --> 01:16:57,221
Most talán meggondolhatná magát!
1171
01:16:57,351 --> 01:16:58,439
írjon egy adásvételi szerződést...
1172
01:16:58,570 --> 01:17:00,180
arról a földről, amit
eladott a telepeseknek.
1173
01:17:03,619 --> 01:17:05,490
Írja! Most!
1174
01:17:13,716 --> 01:17:15,848
Tényleg azt hiszi, hogy
megállíthatja azt,
1175
01:17:15,979 --> 01:17:19,678
ami itt történik, ha megöl engem?
1176
01:17:19,939 --> 01:17:21,332
Túl nagy a tét!
1177
01:17:25,945 --> 01:17:27,817
És ha nem én,
1178
01:17:27,947 --> 01:17:30,646
akkor akadnak más kapzsi emberek,
ugyanolyan éhesek!
1179
01:17:36,564 --> 01:17:37,783
Soha nem mondtam, hogy
meg akarom ölni magát!
1180
01:17:39,480 --> 01:17:40,743
Mi? Maga... csak úgy elsétál?
1181
01:17:45,051 --> 01:17:45,704
Uhh!
1182
01:17:51,144 --> 01:17:52,276
Viszlát a pokolban, ezredes!
1183
01:18:40,063 --> 01:18:40,716
Késtél!
82145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.