All language subtitles for 05. (Ostatnia szansa)_Subtitles03.POL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Halo, Rupert. 2 00:01:27,240 --> 00:01:30,000 Hans, co tu robisz? 3 00:01:30,240 --> 00:01:32,000 Mały spacer. 4 00:01:32,240 --> 00:01:34,000 To musi byč ktoś ważny. 5 00:01:34,240 --> 00:01:38,000 Będzie tu mieszkał profesor von Hening. 6 00:01:38,240 --> 00:01:41,000 A to jego cörka. 7 00:01:43,040 --> 00:01:46,000 Ladna dziewczyna. 8 00:01:46,240 --> 00:01:51,000 Zwariowałeś? Jeżeli chcesz, przedstawię cię. 9 00:01:51,240 --> 00:01:53,000 Cieszę się. 10 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Dobry wieczör, kapitanie. 11 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Kim pan jest? Czego pan chce? 12 00:03:21,240 --> 00:03:28,000 Nazywam się Schmidt. Znamy się od bardzo dawna. 13 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 - Pierwszy raz pana widzę. - To też prawda. 14 00:03:33,240 --> 00:03:37,040 - Znowu pan przegrał? - DIaczego to pana interesuje? 15 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 W tym domu nie zadaje się pytah. 16 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 Mam nadzieję, że przegrał pan mniej niż w roku 1 937. 17 00:03:54,000 --> 00:03:59,000 - Co pan chce powiedzieč? - A jak pan myśIi? 18 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 W 1 937 r. przekazał pan polskiemu iadowi kilka informacji. 19 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 Otrzymał pan za to 1 2 tys. marek. 20 00:04:13,000 --> 00:04:19,000 - O czym pan möwi? -To było więcej niż pahska przegrana. 21 00:04:19,240 --> 00:04:23,040 Nie rozumiem, ale możemy to wyjaśnič w gestapo. 22 00:04:24,000 --> 00:04:31,000 Dobry pomysł. Pokwitowania, ktöre pan wtedy podpisywał, trafiały do mnie. 23 00:04:32,000 --> 00:04:37,000 - Czego chcecie? - Rozsne pytanie. 24 00:04:37,240 --> 00:04:41,000 Interesują nas doświadczenia von Heninga. 25 00:04:41,240 --> 00:04:44,000 - Nie zrobię tego. - Ciszej. 26 00:04:46,000 --> 00:04:52,000 Na pewno pan to zrobi. Przecież przydzielono pana do von Heninga. 27 00:04:52,240 --> 00:04:56,000 Na pojutrze może pan mieč plan poligonu. 28 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Niech pan słucha uważnie. 29 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 - Adam meldował? - Tak. 30 00:05:33,000 --> 00:05:39,000 - Wczoraj rozmawiał z Rupertem. - To bardzo niebezpieczny pomysł. 31 00:05:39,240 --> 00:05:42,000 Nie wierzysz Adamowi. 32 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 To doświadczony agent. Sprawdzaliśmy go. 33 00:05:46,240 --> 00:05:48,000 MyśIę o Rupercie. 34 00:05:48,240 --> 00:05:54,040 Nie mamy innego sposobu. Von Hening pracuje nad pociskami nowego typu. 35 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Musimy mieč plany i wyniki doświadczeh. 36 00:05:58,240 --> 00:06:00,000 Niemcy dobrze go pilnują. 37 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 To trudne zadanie, ale musimy je wykonač. 38 00:06:04,240 --> 00:06:08,000 - Jutro Anna spotka się z Rupertem. - Anna? 39 00:06:08,240 --> 00:06:11,000 Adam musi wyjechač z Warszawy. 40 00:06:11,240 --> 00:06:17,000 DIaczego Anna? Zawsze wysyłasz ją tam, gdzie największe ryzyko. 41 00:06:17,240 --> 00:06:22,000 DIaczego się tak martwisz? Nawet jej nie znasz. 42 00:06:22,240 --> 00:06:24,000 Znam. 43 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Nie powinieneś tego robič. Znasz nasze zasady. 44 00:06:30,000 --> 00:06:32,040 Znam. 45 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Kiedy Anna ma się spotkač z Rupertem? 46 00:06:40,240 --> 00:06:43,000 Jutro o 1 6.00 w kawiarni Mokka. 47 00:07:37,000 --> 00:07:42,000 My chyba spotkaliśmy się w Berlinie, rok temu? 48 00:07:43,000 --> 00:07:45,040 Rzeczywiście. 49 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Niech się pan zachowuje jak na randce z kobietą. 50 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Pojutrze tutaj, o tej samej porze. 51 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Proszę powiedzieč przełożonym, 52 00:08:08,240 --> 00:08:12,040 że to będzie nasze ostatnie spotkanie. 53 00:08:13,040 --> 00:08:16,000 Nic więcej dla was nie zrobię. 54 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 To ogölny plan poligonu. 55 00:09:03,240 --> 00:09:08,000 Jeszcze plany wyrzutni i będziemy mieli wszystko. 56 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 - To było łatwe. - Sukces. 57 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Boję się takich sukcesöw. 58 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 Ojciec czeka na pana już 1 5 minut. 59 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Wejśč. 60 00:10:02,000 --> 00:10:07,040 Nie Iubię, kiedy przydzieleni mi oficerowie spöźniają się. 61 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Przepraszam. 62 00:10:16,000 --> 00:10:23,000 Mamy mało czasu. Musi pan opracowač plan ochrony poligonu. 63 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 Grupy robocze rozpoczynają prace jutro. 64 00:10:30,240 --> 00:10:35,000 Dostanie pan wskazöwki, dotycze rozmieszczenia wyrzutni. 65 00:10:35,240 --> 00:10:38,000 Proszę tu podejśč. 66 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 - Pił pan wczoraj? - Niewiele. 67 00:10:46,000 --> 00:10:51,000 Proszę unikač alkoholu, dopöki nie skohczymy tej pracy. 68 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 - To plany wyrzutni... - Ojcze... 69 00:10:55,240 --> 00:10:59,000 Pozwöl na chwilę. Telefon z Berlina. 70 00:11:01,000 --> 00:11:06,040 Proszę na mnie poczekač. To chwilę potrwa. 71 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 To było łatwiejsze, niż sziliśmy. 72 00:12:20,000 --> 00:12:24,040 MUZYKA 73 00:12:30,000 --> 00:12:34,040 Przestah. Proszę cię, przestah. 74 00:12:49,040 --> 00:12:59,000 Byłeś dzisiaj u Lothara? Czego on chciał od ciebie? 75 00:13:11,040 --> 00:13:14,000 Tu mieszkam. 76 00:13:14,240 --> 00:13:18,000 A ja tylko parę kroköw st. Jesteśmy siadami. 77 00:13:18,240 --> 00:13:23,000 Nie wiedział pan, gdzie mieszka profesor von Hening? 78 00:13:23,240 --> 00:13:27,040 Pana przyjaciel Rupert nie powiedział panu? 79 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 Wcale nie jesteśmy przyjaciöłmi. Znamy się tylko. 80 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Dziękuję za uroczy spacer. 81 00:13:40,240 --> 00:13:45,000 Może wsti pani na kieliszek czegoś mocniejszego? 82 00:13:45,240 --> 00:13:48,000 Nie mogę, mam dużo roboty w domu. 83 00:13:48,240 --> 00:13:52,000 Jutro nie będzie ojca i będę miała czas. 84 00:13:52,240 --> 00:13:57,000 Czemu pan posmutniał? Przecież jutro już niedługo. 85 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Niech pan siada. 86 00:15:00,000 --> 00:15:05,000 Działa tu grupa agentöw komunistycznego iadu. 87 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Nie można mieč do was zaufania. 88 00:15:10,240 --> 00:15:12,000 Co pan wie o Rupercie? 89 00:15:12,240 --> 00:15:17,000 Niewiele. Nie interesowaliśmy się Rupertem. 90 00:15:17,240 --> 00:15:24,000 Szkoda. W 1 937 roku Rupert pracował dla polskiego iadu. 91 00:15:25,040 --> 00:15:32,000 Interesuje. Szi pan, że nadal przekazuje im informacje? 92 00:15:33,000 --> 00:15:39,000 - Pan się z nim przyjaźni? - To przesada. Tylko się znamy. 93 00:15:41,000 --> 00:15:45,040 Czy Rupert rozmawiał z panem o profesorze Heningu? 94 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Tak, przedstawił mnie jego cörce. 95 00:15:50,000 --> 00:15:56,000 - Co pan chce zrobič? - Mam swoje metody. 96 00:16:03,000 --> 00:16:08,000 Niewiele się od pana dowiedziałem. 97 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 To wszystko? 98 00:16:13,240 --> 00:16:16,000 - Spieszy się pan? - Nie, nie spieszę się. 99 00:16:17,000 --> 00:16:25,000 Musimy działač ostrożnie. Komunistöw bardzo interesują badania profesora. 100 00:16:25,240 --> 00:16:28,000 Jakie ma pan zadania dla nas? 101 00:16:29,000 --> 00:16:35,000 To mnie powierzono bezpieczehstwo profesora. Macie się nie wtrač. 102 00:16:36,040 --> 00:16:39,000 - Zrozumiałe? - Tak. 103 00:17:37,000 --> 00:17:40,040 Niech pani tam nie idzie! Lapanka! 104 00:17:44,000 --> 00:17:46,040 Proszę zaczekač. 105 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Wracaj, gestapo. 106 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Okłamał nas pan. 107 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 A my panu wierzyliśmy. 108 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Umöwiłem się z nią o 1 6.00. 109 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 - Nie przyszła. - A może zdył ją pan ostrzec? 110 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 Praca "na dwie strony" nie opłaci się. 111 00:19:11,000 --> 00:19:17,000 Musi pan znaleźč tę dziewczynę. To pana ostatnia szansa. 112 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 Anna musi znikn. Lothar ma jej rysopis. 113 00:19:28,000 --> 00:19:33,000 Dostałem informację z centrali. Musimy mieč te plany. 114 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Dom Heninga pilnowany jest dzieh i noc. 115 00:19:38,000 --> 00:19:44,000 - Więc nie ma żadnego sposobu? - Istnieje pewna możIiwośč. 116 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 W nocy potrzebna mi będzie Anna. 117 00:19:48,240 --> 00:19:51,000 - Miała wyjechač. - Wyjedzie jutro. 118 00:19:51,240 --> 00:19:56,000 - Dobrze. - Nie wiesz, co on planuje. 119 00:19:56,240 --> 00:19:58,000 Co ty chcesz zrobič? 120 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 Dobrze, że mam dziś wolny wieczör. 121 00:20:15,000 --> 00:20:19,000 - NieźIe tahczysz. - Ty też. 122 00:20:19,240 --> 00:20:25,000 Rzadko tahczę. Na zabawach szkolnych siedziałam pod ścianą. 123 00:20:25,240 --> 00:20:29,000 Taka śIiczna dziewczyna? 124 00:20:31,040 --> 00:20:34,000 Kłamiesz! 125 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 - DIaczego kłamiesz? - Möwię prawdę. 126 00:20:39,240 --> 00:20:44,000 Powiedziałem o tym Rupertowi, kiedy cię zobaczyłem. 127 00:20:44,240 --> 00:20:46,000 Byłeś na dworcu? 128 00:20:46,240 --> 00:20:50,000 Nie. Widziałem, jak wysiadałaś z samochodu. 129 00:20:50,240 --> 00:20:53,040 Przecież jesteśmy siadami. 130 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Chcesz mnie upič? 131 00:21:01,240 --> 00:21:05,000 - Czy to coś złego? - Nie, masz rację. 132 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 Trochę mi się kręci w głowie. 133 00:21:20,240 --> 00:21:23,000 - Może wody? - Poproszę. 134 00:22:06,000 --> 00:22:11,040 Nastaw jeszcze raz tę melodię, jest ładna. 135 00:22:19,000 --> 00:22:22,040 A teraz tahczmy. 136 00:22:24,000 --> 00:22:29,000 ŚPIEWA. 137 00:22:30,040 --> 00:22:37,000 Mam ładny głos, prawda Wszyscy möwią, że choč to mam ładne. 138 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 Pocałuj mnie. 139 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 Jesteś nieśmiały. 140 00:23:08,000 --> 00:23:12,040 A teraz nalej jeszcze raz swojej brzydkiej dziewczynie. 141 00:23:29,000 --> 00:23:36,000 Kręci mi się w głowie. Cały świat wiruje. Co ty ze mną zrobiłeś? 142 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 Chodź do mnie. 143 00:24:13,000 --> 00:24:15,040 Nie ruszaj się! 144 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 Nie należy oszukiwač brzydkich dziewcz. 145 00:24:25,240 --> 00:24:28,000 Oszalałaś? Co ty robisz? 146 00:24:28,240 --> 00:24:30,000 Nie ruszaj się! 147 00:24:30,240 --> 00:24:35,000 Ojca rzeczywiście nie ma w domu. Poszedł na przyjęcie. 148 00:24:36,000 --> 00:24:38,040 DIa kogo pracujesz? 149 00:24:39,000 --> 00:24:42,040 Uważasz, że Niemcy przegrały wojnę. 150 00:24:43,000 --> 00:24:48,000 Może pomogłabym ci? Te klucze mögłbyś zdobyč inaczej. 151 00:24:48,240 --> 00:24:52,000 DIa kogo pracujesz? Wspöłpracujesz z Rupertem? 152 00:25:08,000 --> 00:25:15,000 Pamiętaj, przejdziesz szybko obok wartownika. Wyjdziesz przez kuchnię. 153 00:25:15,240 --> 00:25:17,000 Pamiętam. 154 00:25:17,240 --> 00:25:22,000 A jeżeli ona powiedziała komuś, że umöwiła się z tob 155 00:25:23,000 --> 00:25:28,000 Wartownik będzie przysięgał, że Benita spędziła noc w domu. 156 00:25:28,240 --> 00:25:30,000 Chodźmy. 157 00:29:09,000 --> 00:29:14,000 W Radomiu zameldujesz się u Waldka. Tutaj nie możesz wröcič. 158 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 - Będziemy mieli kłopoty. - Co z tą dziewczyn 159 00:29:19,240 --> 00:29:23,000 Ukryliśmy ją. Gestapo będzie jej szukač. 160 00:29:23,240 --> 00:29:27,000 - To nie było mre. - To był jedyny sposöb. 161 00:29:27,240 --> 00:29:31,000 Boję się o Janka. 162 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 Pozwöl mi jeszcze zostač w Warszawie. 163 00:29:36,240 --> 00:29:37,000 Wykluczone. 164 00:29:38,000 --> 00:29:41,040 Tylko nie pröbuj się z nim spotkač. 165 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Zatrzymaj. 166 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 - Chodź tu! - Proszę mnie puścič! 167 00:30:15,240 --> 00:30:17,000 Patrol! 168 00:30:19,000 --> 00:30:24,040 JeśIi cörka Heninga nie znajdzie się, będzie z panem źIe. 169 00:30:25,040 --> 00:30:32,000 Wartownicy przysięgają, że Benita noc spędziła w domu. Nikt u niej nie był. 170 00:30:32,240 --> 00:30:35,000 Ja w cuda nie wierzę. A wartownicy? 171 00:30:35,240 --> 00:30:39,000 Pewni Iudzie. Sprawdzani wiele razy. 172 00:30:39,240 --> 00:30:41,000 Nie ma pewnych Iudzi. 173 00:30:41,240 --> 00:30:44,000 A Benita von Hening? 174 00:30:44,240 --> 00:30:48,000 Była naszą agentką od czasu studiöw. 175 00:30:48,240 --> 00:30:51,000 Mogła wyjśč z domu niezauważona? 176 00:30:51,240 --> 00:30:54,000 Mogła przebiec przez dziedziniec, 177 00:30:54,240 --> 00:30:58,000 ale i wtedy powinien ją zauważyč wartownik. 178 00:31:02,000 --> 00:31:08,000 Zaniedbał pan bardzo ważną sprawę. Ważną dla Rzeszy. 179 00:31:09,000 --> 00:31:15,000 Jaką mamy pewnośč, że doświadczenia von Heninga są tajemnicą dla wroga? 180 00:31:18,000 --> 00:31:25,000 Trzeba ustalič,z kim panna von Hening spędziła wczorajszy wieczör. 181 00:31:25,240 --> 00:31:28,000 Möwił pan, że na jednym z przyjęč 182 00:31:28,240 --> 00:31:32,000 tahczyła tylko z porucznikiem KIossem. 183 00:31:32,240 --> 00:31:37,040 Trzeba go przesłuchač. I spröbujcie się dowiedzieč czegoś od Ruperta. 184 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 Aresztowanie tej kobiety uważam za poważny bł. 185 00:31:42,240 --> 00:31:47,000 Ona mogła nas doprowadzič do pozostałych agentöw. 186 00:31:47,240 --> 00:31:50,000 Ten pan się myli, ja go nie znam. 187 00:31:51,040 --> 00:31:54,040 Znowu kłamiesz. 188 00:31:55,000 --> 00:32:00,000 Masz tylko jedną szansę - powiedzieč prawdę. 189 00:32:00,240 --> 00:32:05,000 - Wystarczy jakieś nazwisko, adres. - Ja nic nie wiem. 190 00:32:06,000 --> 00:32:13,000 Zastanöw się.Wiesz,jak wyglają ci, ktörzy twierdzą, że nic nie wiedz 191 00:32:13,240 --> 00:32:18,040 Komu oddałaś dokumenty, przygotowane przez Ruperta? 192 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Möw! 193 00:32:42,000 --> 00:32:48,000 Za godzinę wyjdziesz na wolnośč... jeżeli powiesz. 194 00:32:55,000 --> 00:32:59,040 Gdzie jest Benita von Hening? 195 00:33:05,040 --> 00:33:09,000 Nic nie wiem o Benicie von Hening. 196 00:33:17,000 --> 00:33:24,000 Jesteś uparta. A ja myśIałem, że będziesz mra. 197 00:33:26,000 --> 00:33:30,000 Za godzinę będziesz möwič inaczej. PUKAN IE 198 00:33:31,000 --> 00:33:35,000 - Przyszedł porucznik KIoss. - Niech wejdzie. 199 00:33:35,240 --> 00:33:38,000 Zabierz ją. 200 00:33:39,000 --> 00:33:43,000 Za godzinę przyprowadzič z powrotem. 201 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 - Ladna? - Kto to? 202 00:33:53,240 --> 00:33:56,000 - Polska agentka. - Macie wszystkich? 203 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 - Nie. - Powiedziała? 204 00:33:59,240 --> 00:34:03,000 - Powie. - Trzeba było zostawič ją na wolności. 205 00:34:03,240 --> 00:34:06,040 - Ja o tym decyduję. - Oczywiście. 206 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 Wezwałem tu pana w innej sprawie. 207 00:34:10,240 --> 00:34:15,000 Wczorajszy wieczör spędził pan z Benitą von Hening. 208 00:34:15,240 --> 00:34:20,000 Nie. Przedwczoraj byliśmy na spacerze. Czemu pan pyta? 209 00:34:20,240 --> 00:34:23,000 Proszę odpowiadač na pytania. 210 00:34:23,240 --> 00:34:26,000 Nie Iubię takiego tonu. 211 00:34:26,240 --> 00:34:28,000 Przknie pan. 212 00:34:28,240 --> 00:34:33,000 Sk pan wie, że pan st jeszcze wyjdzie? 213 00:34:33,240 --> 00:34:38,000 Szę, że wyjdę. Niech pan zadzwoni do Benity i zapyta ją. 214 00:34:39,000 --> 00:34:45,000 Benita wczoraj wieczör zniknęła. Pan jest jednym z podejrzanych. 215 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 Pan chyba żartuje. 216 00:34:52,000 --> 00:34:57,040 Jak pan śmie oskarżač oficera? 217 00:35:00,000 --> 00:35:06,000 W porzku, niech pan siada. 218 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 Pogadamy. 219 00:35:26,040 --> 00:35:31,000 Wybaczy pani, mam ważną sprawę. 220 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Co pan zrobił z tą dziewczyn 221 00:35:45,240 --> 00:35:47,000 Jesteś dureh, Rupert! 222 00:35:47,240 --> 00:35:53,000 Kto ci powiedział, że należy ją aresztowač? Trzeba ją było śIedzič. 223 00:35:53,240 --> 00:35:56,000 Co pan z nią zrobił? 224 00:35:56,240 --> 00:36:02,000 Postanowiłem, że się spotkacie. Może wtedy przestanie zaprzeczač. 225 00:36:02,240 --> 00:36:04,000 Nie chcę jej widzieč. 226 00:36:04,240 --> 00:36:07,000 Zrobisz,co każę. Dziewczyna musi möwič 227 00:36:10,000 --> 00:36:15,000 - Zniknęła Benita von Hening. - Co się z nią stało? 228 00:36:16,000 --> 00:36:18,040 Porwali ją, ale nie wiem jak. 229 00:36:19,000 --> 00:36:22,040 Podejrzewam, że wiesz coś na ten temat. 230 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Ty draniu. 231 00:36:26,000 --> 00:36:31,000 - Jak pan mögł! - Proszę się nie wtrač. 232 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 ZIikwidowałeś sklep? 233 00:37:05,240 --> 00:37:10,000 Sklep i wszystkie adresy, ktöre znała Anna. 234 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 Anna nic nie powie! 235 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 - Musimy ją stamt wydostač. - Z gestapo? 236 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Oszalałeś. 237 00:37:33,000 --> 00:37:34,040 Uspoköj się. 238 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 Pan jest durniem. 239 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 Ta dziewczyna nie chce nic möwič. 240 00:37:46,240 --> 00:37:50,040 Ci aresztowani w domu gry raczej nic nie wiedzą. 241 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 I co dalej? 242 00:37:54,000 --> 00:38:00,000 Miałem telefon z Berlina. Pan się domyśIa, co powiedzieli. 243 00:38:01,040 --> 00:38:06,000 Dzisiaj w nocy porozmawiam z nią jeszcze raz. 244 00:38:06,240 --> 00:38:11,000 A potem już nic nie będzie mogła powiedzieč, tak? 245 00:38:21,040 --> 00:38:28,040 Jeżeli ci Polacy porwali Benitę, to można zaproponowač wymianę. 246 00:38:30,000 --> 00:38:36,040 Benita von Hening w zamian za tę dziewczynę. 247 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Nie mamy z nimi kontaktu. 248 00:38:44,040 --> 00:38:50,000 Tę dziewczynę wypuści pan jutro rano. 249 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 Czy mogę zadzwonič? 250 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Möwi Joanna. 251 00:40:45,240 --> 00:40:47,040 Gdzie jesteś? 252 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 Nie mogę teraz. Idą za mną. Potem. 253 00:41:28,040 --> 00:41:34,000 Pröbowała dzwonič z apteki. Idzie w kierunku PIacu Zbawiciela. 254 00:41:37,000 --> 00:41:44,040 Pröbowała dzwonič z apteki. Idzie w kierunku PIacu Zbawiciela. 255 00:41:48,000 --> 00:41:52,000 Berlin dał im 24 godziny na odnalezienie Benity. 256 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Niemcy gotowi są zgodzič się na wymianę: 257 00:41:56,240 --> 00:41:58,040 Anna za Benitę von Hening. 258 00:41:59,000 --> 00:42:04,000 Bzdura. Jak to sobie wyobrażasz? Kto miałby prowadzič rozmowy? 259 00:42:04,240 --> 00:42:09,000 Nie możemy wypuścič Benity, za dużo wie. Wyda cię. 260 00:42:09,240 --> 00:42:13,040 - Nie ja jestem ważny, ale Anna. - Ważna jest sprawa. 261 00:42:17,000 --> 00:42:22,000 Centrala dziękuje ci za zdobycie planöw von Heninga. 262 00:42:22,240 --> 00:42:25,000 Annie trzeba dziękowač. 263 00:42:25,240 --> 00:42:27,000 To Agnieszka. 264 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 Dzwoniła Anna. 265 00:42:32,000 --> 00:42:40,000 Pröbowała się skontaktowač. Ustalimy ten numer. Będziemy ich mieli. 266 00:42:48,000 --> 00:42:53,000 Będziemy wiedzieli, co się stało z pahską cörką. 267 00:42:54,040 --> 00:42:59,000 Jedź do Radomia. Nie wracaj bez wezwania. 268 00:43:00,000 --> 00:43:02,040 A co z Ann 269 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 Annie nie mogę pomöc. 270 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 Daj mi kilku chłopcöw. 271 00:43:12,240 --> 00:43:14,000 Nie. 272 00:43:14,240 --> 00:43:20,000 Pöjdę do mieszkania Agnieszki, może Anna jeszcze raz zadzwoni. 273 00:43:20,240 --> 00:43:23,000 To jedyny telefon, jaki zna. 274 00:43:23,240 --> 00:43:28,000 - Zabraniam. - Nie wolno nam jej tak zostawič. 275 00:45:19,000 --> 00:45:26,000 Za 1 5 minut w bramie domu Wilcza 45. Anno... Anno! 276 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Czas. 277 00:45:55,040 --> 00:46:00,000 TELEFON 278 00:46:23,000 --> 00:46:26,040 Co tam znowu? 279 00:46:29,000 --> 00:46:33,040 Tak jest, panie generale. 280 00:46:35,000 --> 00:46:38,040 Rozmawiałem z Lotharem. 281 00:46:39,000 --> 00:46:43,040 Ze względu na pamięč twojego ojca daję ci pöł godziny. 282 00:46:44,000 --> 00:46:49,000 Chyba wiesz, co w takiej sytuacji powinien zrobič niemiecki oficer. 283 00:46:49,240 --> 00:46:52,000 Pöł godziny, Rupert. 284 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Uciekaj! 285 00:48:51,000 --> 00:48:54,040 STRZELAN INA 286 00:50:16,040 --> 00:50:20,000 Wsiadaj! 287 00:50:42,040 --> 00:50:45,000 Uciekaj. 288 00:52:13,000 --> 00:52:18,000 - Mam zabrač jak kobietę. - Weźmiecie dwie. Tu jest meldunek. 289 00:52:19,000 --> 00:52:21,040 Wsiadajcie, moje panie. 290 00:52:33,000 --> 00:52:37,000 Powiedz Jankowi. 291 00:52:49,000 --> 00:52:57,000 OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD 292 00:52:57,240 --> 00:53:00,040 ZAPRASZAMY NA STRONĘ: www.tvp.plldostepnosc 22661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.