Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Halo, Rupert.
2
00:01:27,240 --> 00:01:30,000
Hans, co tu robisz?
3
00:01:30,240 --> 00:01:32,000
Mały spacer.
4
00:01:32,240 --> 00:01:34,000
To musi byč ktoś ważny.
5
00:01:34,240 --> 00:01:38,000
Będzie tu mieszkał profesor
von Hening.
6
00:01:38,240 --> 00:01:41,000
A to jego cörka.
7
00:01:43,040 --> 00:01:46,000
Ladna dziewczyna.
8
00:01:46,240 --> 00:01:51,000
Zwariowałeś? Jeżeli chcesz,
przedstawię cię.
9
00:01:51,240 --> 00:01:53,000
Cieszę się.
10
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Dobry wieczör, kapitanie.
11
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Kim pan jest? Czego pan chce?
12
00:03:21,240 --> 00:03:28,000
Nazywam się Schmidt.
Znamy się od bardzo dawna.
13
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
- Pierwszy raz pana widzę.
- To też prawda.
14
00:03:33,240 --> 00:03:37,040
- Znowu pan przegrał?
- DIaczego to pana interesuje?
15
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
W tym domu nie zadaje się pytah.
16
00:03:48,000 --> 00:03:53,000
Mam nadzieję, że przegrał pan mniej
niż w roku 1 937.
17
00:03:54,000 --> 00:03:59,000
- Co pan chce powiedzieč?
- A jak pan myśIi?
18
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
W 1 937 r. przekazał pan polskiemu
iadowi kilka informacji.
19
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
Otrzymał pan za to 1 2 tys. marek.
20
00:04:13,000 --> 00:04:19,000
- O czym pan möwi?
-To było więcej niż pahska przegrana.
21
00:04:19,240 --> 00:04:23,040
Nie rozumiem, ale możemy to wyjaśnič
w gestapo.
22
00:04:24,000 --> 00:04:31,000
Dobry pomysł. Pokwitowania, ktöre pan
wtedy podpisywał, trafiały do mnie.
23
00:04:32,000 --> 00:04:37,000
- Czego chcecie?
- Rozsne pytanie.
24
00:04:37,240 --> 00:04:41,000
Interesują nas doświadczenia
von Heninga.
25
00:04:41,240 --> 00:04:44,000
- Nie zrobię tego.
- Ciszej.
26
00:04:46,000 --> 00:04:52,000
Na pewno pan to zrobi. Przecież
przydzielono pana do von Heninga.
27
00:04:52,240 --> 00:04:56,000
Na pojutrze może pan mieč plan
poligonu.
28
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Niech pan słucha uważnie.
29
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
- Adam meldował?
- Tak.
30
00:05:33,000 --> 00:05:39,000
- Wczoraj rozmawiał z Rupertem.
- To bardzo niebezpieczny pomysł.
31
00:05:39,240 --> 00:05:42,000
Nie wierzysz Adamowi.
32
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
To doświadczony agent.
Sprawdzaliśmy go.
33
00:05:46,240 --> 00:05:48,000
MyśIę o Rupercie.
34
00:05:48,240 --> 00:05:54,040
Nie mamy innego sposobu. Von Hening
pracuje nad pociskami nowego typu.
35
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Musimy mieč plany
i wyniki doświadczeh.
36
00:05:58,240 --> 00:06:00,000
Niemcy dobrze go pilnują.
37
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
To trudne zadanie,
ale musimy je wykonač.
38
00:06:04,240 --> 00:06:08,000
- Jutro Anna spotka się z Rupertem.
- Anna?
39
00:06:08,240 --> 00:06:11,000
Adam musi wyjechač z Warszawy.
40
00:06:11,240 --> 00:06:17,000
DIaczego Anna? Zawsze wysyłasz
ją tam, gdzie największe ryzyko.
41
00:06:17,240 --> 00:06:22,000
DIaczego się tak martwisz?
Nawet jej nie znasz.
42
00:06:22,240 --> 00:06:24,000
Znam.
43
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
Nie powinieneś tego robič.
Znasz nasze zasady.
44
00:06:30,000 --> 00:06:32,040
Znam.
45
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
Kiedy Anna
ma się spotkač z Rupertem?
46
00:06:40,240 --> 00:06:43,000
Jutro o 1 6.00 w kawiarni Mokka.
47
00:07:37,000 --> 00:07:42,000
My chyba spotkaliśmy się
w Berlinie, rok temu?
48
00:07:43,000 --> 00:07:45,040
Rzeczywiście.
49
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
Niech się pan zachowuje
jak na randce z kobietą.
50
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Pojutrze tutaj, o tej samej porze.
51
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Proszę powiedzieč przełożonym,
52
00:08:08,240 --> 00:08:12,040
że to będzie
nasze ostatnie spotkanie.
53
00:08:13,040 --> 00:08:16,000
Nic więcej dla was nie zrobię.
54
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
To ogölny plan poligonu.
55
00:09:03,240 --> 00:09:08,000
Jeszcze plany wyrzutni
i będziemy mieli wszystko.
56
00:09:08,240 --> 00:09:10,040
- To było łatwe.
- Sukces.
57
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Boję się takich sukcesöw.
58
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
Ojciec czeka na pana już 1 5 minut.
59
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Wejśč.
60
00:10:02,000 --> 00:10:07,040
Nie Iubię, kiedy przydzieleni mi
oficerowie spöźniają się.
61
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Przepraszam.
62
00:10:16,000 --> 00:10:23,000
Mamy mało czasu. Musi pan opracowač
plan ochrony poligonu.
63
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
Grupy robocze rozpoczynają prace
jutro.
64
00:10:30,240 --> 00:10:35,000
Dostanie pan wskazöwki,
dotycze rozmieszczenia wyrzutni.
65
00:10:35,240 --> 00:10:38,000
Proszę tu podejśč.
66
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
- Pił pan wczoraj?
- Niewiele.
67
00:10:46,000 --> 00:10:51,000
Proszę unikač alkoholu,
dopöki nie skohczymy tej pracy.
68
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
- To plany wyrzutni...
- Ojcze...
69
00:10:55,240 --> 00:10:59,000
Pozwöl na chwilę.
Telefon z Berlina.
70
00:11:01,000 --> 00:11:06,040
Proszę na mnie poczekač.
To chwilę potrwa.
71
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
To było łatwiejsze, niż sziliśmy.
72
00:12:20,000 --> 00:12:24,040
MUZYKA
73
00:12:30,000 --> 00:12:34,040
Przestah. Proszę cię, przestah.
74
00:12:49,040 --> 00:12:59,000
Byłeś dzisiaj u Lothara?
Czego on chciał od ciebie?
75
00:13:11,040 --> 00:13:14,000
Tu mieszkam.
76
00:13:14,240 --> 00:13:18,000
A ja tylko parę kroköw st.
Jesteśmy siadami.
77
00:13:18,240 --> 00:13:23,000
Nie wiedział pan,
gdzie mieszka profesor von Hening?
78
00:13:23,240 --> 00:13:27,040
Pana przyjaciel Rupert
nie powiedział panu?
79
00:13:28,000 --> 00:13:33,000
Wcale nie jesteśmy przyjaciöłmi.
Znamy się tylko.
80
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Dziękuję za uroczy spacer.
81
00:13:40,240 --> 00:13:45,000
Może wsti pani na kieliszek
czegoś mocniejszego?
82
00:13:45,240 --> 00:13:48,000
Nie mogę, mam dużo roboty w domu.
83
00:13:48,240 --> 00:13:52,000
Jutro nie będzie ojca
i będę miała czas.
84
00:13:52,240 --> 00:13:57,000
Czemu pan posmutniał?
Przecież jutro już niedługo.
85
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Niech pan siada.
86
00:15:00,000 --> 00:15:05,000
Działa tu grupa agentöw
komunistycznego iadu.
87
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Nie można mieč do was zaufania.
88
00:15:10,240 --> 00:15:12,000
Co pan wie o Rupercie?
89
00:15:12,240 --> 00:15:17,000
Niewiele. Nie interesowaliśmy się
Rupertem.
90
00:15:17,240 --> 00:15:24,000
Szkoda. W 1 937 roku Rupert pracował
dla polskiego iadu.
91
00:15:25,040 --> 00:15:32,000
Interesuje. Szi pan,
że nadal przekazuje im informacje?
92
00:15:33,000 --> 00:15:39,000
- Pan się z nim przyjaźni?
- To przesada. Tylko się znamy.
93
00:15:41,000 --> 00:15:45,040
Czy Rupert rozmawiał
z panem o profesorze Heningu?
94
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Tak, przedstawił mnie jego cörce.
95
00:15:50,000 --> 00:15:56,000
- Co pan chce zrobič?
- Mam swoje metody.
96
00:16:03,000 --> 00:16:08,000
Niewiele się od pana dowiedziałem.
97
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
To wszystko?
98
00:16:13,240 --> 00:16:16,000
- Spieszy się pan?
- Nie, nie spieszę się.
99
00:16:17,000 --> 00:16:25,000
Musimy działač ostrożnie. Komunistöw
bardzo interesują badania profesora.
100
00:16:25,240 --> 00:16:28,000
Jakie ma pan zadania dla nas?
101
00:16:29,000 --> 00:16:35,000
To mnie powierzono bezpieczehstwo
profesora. Macie się nie wtrač.
102
00:16:36,040 --> 00:16:39,000
- Zrozumiałe?
- Tak.
103
00:17:37,000 --> 00:17:40,040
Niech pani tam nie idzie! Lapanka!
104
00:17:44,000 --> 00:17:46,040
Proszę zaczekač.
105
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Wracaj, gestapo.
106
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Okłamał nas pan.
107
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
A my panu wierzyliśmy.
108
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Umöwiłem się z nią o 1 6.00.
109
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
- Nie przyszła.
- A może zdył ją pan ostrzec?
110
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
Praca "na dwie strony"
nie opłaci się.
111
00:19:11,000 --> 00:19:17,000
Musi pan znaleźč tę dziewczynę.
To pana ostatnia szansa.
112
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
Anna musi znikn.
Lothar ma jej rysopis.
113
00:19:28,000 --> 00:19:33,000
Dostałem informację z centrali.
Musimy mieč te plany.
114
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Dom Heninga pilnowany
jest dzieh i noc.
115
00:19:38,000 --> 00:19:44,000
- Więc nie ma żadnego sposobu?
- Istnieje pewna możIiwośč.
116
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
W nocy potrzebna mi będzie Anna.
117
00:19:48,240 --> 00:19:51,000
- Miała wyjechač.
- Wyjedzie jutro.
118
00:19:51,240 --> 00:19:56,000
- Dobrze.
- Nie wiesz, co on planuje.
119
00:19:56,240 --> 00:19:58,000
Co ty chcesz zrobič?
120
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
Dobrze, że mam dziś wolny wieczör.
121
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
- NieźIe tahczysz.
- Ty też.
122
00:20:19,240 --> 00:20:25,000
Rzadko tahczę. Na zabawach szkolnych
siedziałam pod ścianą.
123
00:20:25,240 --> 00:20:29,000
Taka śIiczna dziewczyna?
124
00:20:31,040 --> 00:20:34,000
Kłamiesz!
125
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
- DIaczego kłamiesz?
- Möwię prawdę.
126
00:20:39,240 --> 00:20:44,000
Powiedziałem o tym Rupertowi,
kiedy cię zobaczyłem.
127
00:20:44,240 --> 00:20:46,000
Byłeś na dworcu?
128
00:20:46,240 --> 00:20:50,000
Nie. Widziałem,
jak wysiadałaś z samochodu.
129
00:20:50,240 --> 00:20:53,040
Przecież jesteśmy siadami.
130
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Chcesz mnie upič?
131
00:21:01,240 --> 00:21:05,000
- Czy to coś złego?
- Nie, masz rację.
132
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
Trochę mi się kręci w głowie.
133
00:21:20,240 --> 00:21:23,000
- Może wody?
- Poproszę.
134
00:22:06,000 --> 00:22:11,040
Nastaw jeszcze raz tę melodię,
jest ładna.
135
00:22:19,000 --> 00:22:22,040
A teraz tahczmy.
136
00:22:24,000 --> 00:22:29,000
ŚPIEWA.
137
00:22:30,040 --> 00:22:37,000
Mam ładny głos, prawda
Wszyscy möwią, że choč to mam ładne.
138
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
Pocałuj mnie.
139
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
Jesteś nieśmiały.
140
00:23:08,000 --> 00:23:12,040
A teraz nalej jeszcze raz
swojej brzydkiej dziewczynie.
141
00:23:29,000 --> 00:23:36,000
Kręci mi się w głowie. Cały świat
wiruje. Co ty ze mną zrobiłeś?
142
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
Chodź do mnie.
143
00:24:13,000 --> 00:24:15,040
Nie ruszaj się!
144
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
Nie należy oszukiwač
brzydkich dziewcz.
145
00:24:25,240 --> 00:24:28,000
Oszalałaś? Co ty robisz?
146
00:24:28,240 --> 00:24:30,000
Nie ruszaj się!
147
00:24:30,240 --> 00:24:35,000
Ojca rzeczywiście nie ma w domu.
Poszedł na przyjęcie.
148
00:24:36,000 --> 00:24:38,040
DIa kogo pracujesz?
149
00:24:39,000 --> 00:24:42,040
Uważasz, że Niemcy przegrały wojnę.
150
00:24:43,000 --> 00:24:48,000
Może pomogłabym ci?
Te klucze mögłbyś zdobyč inaczej.
151
00:24:48,240 --> 00:24:52,000
DIa kogo pracujesz?
Wspöłpracujesz z Rupertem?
152
00:25:08,000 --> 00:25:15,000
Pamiętaj, przejdziesz szybko obok
wartownika. Wyjdziesz przez kuchnię.
153
00:25:15,240 --> 00:25:17,000
Pamiętam.
154
00:25:17,240 --> 00:25:22,000
A jeżeli ona powiedziała komuś,
że umöwiła się z tob
155
00:25:23,000 --> 00:25:28,000
Wartownik będzie przysięgał,
że Benita spędziła noc w domu.
156
00:25:28,240 --> 00:25:30,000
Chodźmy.
157
00:29:09,000 --> 00:29:14,000
W Radomiu zameldujesz się u Waldka.
Tutaj nie możesz wröcič.
158
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
- Będziemy mieli kłopoty.
- Co z tą dziewczyn
159
00:29:19,240 --> 00:29:23,000
Ukryliśmy ją. Gestapo będzie jej
szukač.
160
00:29:23,240 --> 00:29:27,000
- To nie było mre.
- To był jedyny sposöb.
161
00:29:27,240 --> 00:29:31,000
Boję się o Janka.
162
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
Pozwöl mi jeszcze zostač w Warszawie.
163
00:29:36,240 --> 00:29:37,000
Wykluczone.
164
00:29:38,000 --> 00:29:41,040
Tylko nie pröbuj się z nim spotkač.
165
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Zatrzymaj.
166
00:30:11,000 --> 00:30:15,000
- Chodź tu!
- Proszę mnie puścič!
167
00:30:15,240 --> 00:30:17,000
Patrol!
168
00:30:19,000 --> 00:30:24,040
JeśIi cörka Heninga nie znajdzie się,
będzie z panem źIe.
169
00:30:25,040 --> 00:30:32,000
Wartownicy przysięgają, że Benita noc
spędziła w domu. Nikt u niej nie był.
170
00:30:32,240 --> 00:30:35,000
Ja w cuda nie wierzę. A wartownicy?
171
00:30:35,240 --> 00:30:39,000
Pewni Iudzie. Sprawdzani wiele razy.
172
00:30:39,240 --> 00:30:41,000
Nie ma pewnych Iudzi.
173
00:30:41,240 --> 00:30:44,000
A Benita von Hening?
174
00:30:44,240 --> 00:30:48,000
Była naszą agentką od czasu studiöw.
175
00:30:48,240 --> 00:30:51,000
Mogła wyjśč z domu niezauważona?
176
00:30:51,240 --> 00:30:54,000
Mogła przebiec przez dziedziniec,
177
00:30:54,240 --> 00:30:58,000
ale i wtedy powinien
ją zauważyč wartownik.
178
00:31:02,000 --> 00:31:08,000
Zaniedbał pan bardzo ważną sprawę.
Ważną dla Rzeszy.
179
00:31:09,000 --> 00:31:15,000
Jaką mamy pewnośč, że doświadczenia
von Heninga są tajemnicą dla wroga?
180
00:31:18,000 --> 00:31:25,000
Trzeba ustalič,z kim panna von Hening
spędziła wczorajszy wieczör.
181
00:31:25,240 --> 00:31:28,000
Möwił pan, że na jednym z przyjęč
182
00:31:28,240 --> 00:31:32,000
tahczyła tylko
z porucznikiem KIossem.
183
00:31:32,240 --> 00:31:37,040
Trzeba go przesłuchač. I spröbujcie
się dowiedzieč czegoś od Ruperta.
184
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
Aresztowanie tej kobiety
uważam za poważny bł.
185
00:31:42,240 --> 00:31:47,000
Ona mogła nas doprowadzič
do pozostałych agentöw.
186
00:31:47,240 --> 00:31:50,000
Ten pan się myli, ja go nie znam.
187
00:31:51,040 --> 00:31:54,040
Znowu kłamiesz.
188
00:31:55,000 --> 00:32:00,000
Masz tylko jedną szansę
- powiedzieč prawdę.
189
00:32:00,240 --> 00:32:05,000
- Wystarczy jakieś nazwisko, adres.
- Ja nic nie wiem.
190
00:32:06,000 --> 00:32:13,000
Zastanöw się.Wiesz,jak wyglają ci,
ktörzy twierdzą, że nic nie wiedz
191
00:32:13,240 --> 00:32:18,040
Komu oddałaś dokumenty,
przygotowane przez Ruperta?
192
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Möw!
193
00:32:42,000 --> 00:32:48,000
Za godzinę wyjdziesz na wolnośč...
jeżeli powiesz.
194
00:32:55,000 --> 00:32:59,040
Gdzie jest Benita von Hening?
195
00:33:05,040 --> 00:33:09,000
Nic nie wiem o Benicie von Hening.
196
00:33:17,000 --> 00:33:24,000
Jesteś uparta. A ja myśIałem,
że będziesz mra.
197
00:33:26,000 --> 00:33:30,000
Za godzinę będziesz möwič inaczej.
PUKAN IE
198
00:33:31,000 --> 00:33:35,000
- Przyszedł porucznik KIoss.
- Niech wejdzie.
199
00:33:35,240 --> 00:33:38,000
Zabierz ją.
200
00:33:39,000 --> 00:33:43,000
Za godzinę przyprowadzič z powrotem.
201
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
- Ladna?
- Kto to?
202
00:33:53,240 --> 00:33:56,000
- Polska agentka.
- Macie wszystkich?
203
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
- Nie.
- Powiedziała?
204
00:33:59,240 --> 00:34:03,000
- Powie.
- Trzeba było zostawič ją na wolności.
205
00:34:03,240 --> 00:34:06,040
- Ja o tym decyduję.
- Oczywiście.
206
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
Wezwałem tu pana w innej sprawie.
207
00:34:10,240 --> 00:34:15,000
Wczorajszy wieczör spędził pan
z Benitą von Hening.
208
00:34:15,240 --> 00:34:20,000
Nie. Przedwczoraj byliśmy
na spacerze. Czemu pan pyta?
209
00:34:20,240 --> 00:34:23,000
Proszę odpowiadač na pytania.
210
00:34:23,240 --> 00:34:26,000
Nie Iubię takiego tonu.
211
00:34:26,240 --> 00:34:28,000
Przknie pan.
212
00:34:28,240 --> 00:34:33,000
Sk pan wie,
że pan st jeszcze wyjdzie?
213
00:34:33,240 --> 00:34:38,000
Szę, że wyjdę. Niech pan
zadzwoni do Benity i zapyta ją.
214
00:34:39,000 --> 00:34:45,000
Benita wczoraj wieczör zniknęła.
Pan jest jednym z podejrzanych.
215
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
Pan chyba żartuje.
216
00:34:52,000 --> 00:34:57,040
Jak pan śmie oskarżač oficera?
217
00:35:00,000 --> 00:35:06,000
W porzku, niech pan siada.
218
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
Pogadamy.
219
00:35:26,040 --> 00:35:31,000
Wybaczy pani, mam ważną sprawę.
220
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
Co pan zrobił z tą dziewczyn
221
00:35:45,240 --> 00:35:47,000
Jesteś dureh, Rupert!
222
00:35:47,240 --> 00:35:53,000
Kto ci powiedział, że należy ją
aresztowač? Trzeba ją było śIedzič.
223
00:35:53,240 --> 00:35:56,000
Co pan z nią zrobił?
224
00:35:56,240 --> 00:36:02,000
Postanowiłem, że się spotkacie.
Może wtedy przestanie zaprzeczač.
225
00:36:02,240 --> 00:36:04,000
Nie chcę jej widzieč.
226
00:36:04,240 --> 00:36:07,000
Zrobisz,co każę.
Dziewczyna musi möwič
227
00:36:10,000 --> 00:36:15,000
- Zniknęła Benita von Hening.
- Co się z nią stało?
228
00:36:16,000 --> 00:36:18,040
Porwali ją, ale nie wiem jak.
229
00:36:19,000 --> 00:36:22,040
Podejrzewam,
że wiesz coś na ten temat.
230
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Ty draniu.
231
00:36:26,000 --> 00:36:31,000
- Jak pan mögł!
- Proszę się nie wtrač.
232
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
ZIikwidowałeś sklep?
233
00:37:05,240 --> 00:37:10,000
Sklep i wszystkie adresy,
ktöre znała Anna.
234
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
Anna nic nie powie!
235
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
- Musimy ją stamt wydostač.
- Z gestapo?
236
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Oszalałeś.
237
00:37:33,000 --> 00:37:34,040
Uspoköj się.
238
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
Pan jest durniem.
239
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
Ta dziewczyna nie chce nic möwič.
240
00:37:46,240 --> 00:37:50,040
Ci aresztowani w domu gry
raczej nic nie wiedzą.
241
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
I co dalej?
242
00:37:54,000 --> 00:38:00,000
Miałem telefon z Berlina.
Pan się domyśIa, co powiedzieli.
243
00:38:01,040 --> 00:38:06,000
Dzisiaj w nocy porozmawiam z nią
jeszcze raz.
244
00:38:06,240 --> 00:38:11,000
A potem już nic nie będzie mogła
powiedzieč, tak?
245
00:38:21,040 --> 00:38:28,040
Jeżeli ci Polacy porwali Benitę,
to można zaproponowač wymianę.
246
00:38:30,000 --> 00:38:36,040
Benita von Hening
w zamian za tę dziewczynę.
247
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
Nie mamy z nimi kontaktu.
248
00:38:44,040 --> 00:38:50,000
Tę dziewczynę wypuści pan jutro rano.
249
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
Czy mogę zadzwonič?
250
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Möwi Joanna.
251
00:40:45,240 --> 00:40:47,040
Gdzie jesteś?
252
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
Nie mogę teraz. Idą za mną. Potem.
253
00:41:28,040 --> 00:41:34,000
Pröbowała dzwonič z apteki.
Idzie w kierunku PIacu Zbawiciela.
254
00:41:37,000 --> 00:41:44,040
Pröbowała dzwonič z apteki.
Idzie w kierunku PIacu Zbawiciela.
255
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
Berlin dał im 24 godziny
na odnalezienie Benity.
256
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Niemcy gotowi są
zgodzič się na wymianę:
257
00:41:56,240 --> 00:41:58,040
Anna za Benitę von Hening.
258
00:41:59,000 --> 00:42:04,000
Bzdura. Jak to sobie wyobrażasz?
Kto miałby prowadzič rozmowy?
259
00:42:04,240 --> 00:42:09,000
Nie możemy wypuścič Benity,
za dużo wie. Wyda cię.
260
00:42:09,240 --> 00:42:13,040
- Nie ja jestem ważny, ale Anna.
- Ważna jest sprawa.
261
00:42:17,000 --> 00:42:22,000
Centrala dziękuje ci za zdobycie
planöw von Heninga.
262
00:42:22,240 --> 00:42:25,000
Annie trzeba dziękowač.
263
00:42:25,240 --> 00:42:27,000
To Agnieszka.
264
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
Dzwoniła Anna.
265
00:42:32,000 --> 00:42:40,000
Pröbowała się skontaktowač. Ustalimy
ten numer. Będziemy ich mieli.
266
00:42:48,000 --> 00:42:53,000
Będziemy wiedzieli,
co się stało z pahską cörką.
267
00:42:54,040 --> 00:42:59,000
Jedź do Radomia.
Nie wracaj bez wezwania.
268
00:43:00,000 --> 00:43:02,040
A co z Ann
269
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
Annie nie mogę pomöc.
270
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
Daj mi kilku chłopcöw.
271
00:43:12,240 --> 00:43:14,000
Nie.
272
00:43:14,240 --> 00:43:20,000
Pöjdę do mieszkania Agnieszki,
może Anna jeszcze raz zadzwoni.
273
00:43:20,240 --> 00:43:23,000
To jedyny telefon, jaki zna.
274
00:43:23,240 --> 00:43:28,000
- Zabraniam.
- Nie wolno nam jej tak zostawič.
275
00:45:19,000 --> 00:45:26,000
Za 1 5 minut w bramie domu Wilcza 45.
Anno... Anno!
276
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Czas.
277
00:45:55,040 --> 00:46:00,000
TELEFON
278
00:46:23,000 --> 00:46:26,040
Co tam znowu?
279
00:46:29,000 --> 00:46:33,040
Tak jest, panie generale.
280
00:46:35,000 --> 00:46:38,040
Rozmawiałem z Lotharem.
281
00:46:39,000 --> 00:46:43,040
Ze względu na pamięč
twojego ojca daję ci pöł godziny.
282
00:46:44,000 --> 00:46:49,000
Chyba wiesz, co w takiej sytuacji
powinien zrobič niemiecki oficer.
283
00:46:49,240 --> 00:46:52,000
Pöł godziny, Rupert.
284
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Uciekaj!
285
00:48:51,000 --> 00:48:54,040
STRZELAN INA
286
00:50:16,040 --> 00:50:20,000
Wsiadaj!
287
00:50:42,040 --> 00:50:45,000
Uciekaj.
288
00:52:13,000 --> 00:52:18,000
- Mam zabrač jak kobietę.
- Weźmiecie dwie. Tu jest meldunek.
289
00:52:19,000 --> 00:52:21,040
Wsiadajcie, moje panie.
290
00:52:33,000 --> 00:52:37,000
Powiedz Jankowi.
291
00:52:49,000 --> 00:52:57,000
OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH
TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD
292
00:52:57,240 --> 00:53:00,040
ZAPRASZAMY NA STRONĘ:
www.tvp.plldostepnosc
22661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.