All language subtitles for 04. (Cafe Rose)_Subtitles03.POL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,000 --> 00:01:19,040 Uwaga! Poci pośpieszny do Budapesztu 2 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 odjeżdża z peronu pierwszego. 3 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Daj mi gazetę! 4 00:01:49,240 --> 00:01:53,000 "Cafe Rose"! "Cafe Rose"! 5 00:01:56,040 --> 00:01:58,040 "Cafe Rose"? 6 00:02:23,040 --> 00:02:28,000 - Czy to miejsce jest wolne? - Tak, proszę. 7 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Kontrola biletöw i dokumentöw. 8 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 - Dok pan jedzie? - Proszę przeczytač. 9 00:03:42,040 --> 00:03:45,040 - Pahstwo są razem? - Nie. 10 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 - Do Budapesztu? - Tak. 11 00:03:49,240 --> 00:03:51,040 Cel podröży? 12 00:03:54,000 --> 00:03:59,000 Jadę do męża. Jestem Węgierką. 13 00:04:03,040 --> 00:04:07,000 W porzku. życzę przyjemnej podröży. 14 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Benzynę należy oszczędzač. 15 00:04:41,000 --> 00:04:43,040 Mnie to nie dotyczy. 16 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 To dotyczy wszystkich Niemcöw. 17 00:04:47,240 --> 00:04:53,000 Nie jestem Niemcem. Pochodzę z Hagi. Nazywam się van KIoss. 18 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 Z Hagi? Doskonale pan möwi po niemiecku. 19 00:04:59,240 --> 00:05:00,000 Pani röwnież. 20 00:05:00,240 --> 00:05:03,000 To konieczne w interesach. 21 00:05:03,240 --> 00:05:06,000 Nie wiedziałam, że Holendrzy... 22 00:05:06,240 --> 00:05:11,000 Rozsni Holendrzy wspöłpracują z gospodarką wielkich Niemiec. 23 00:05:11,240 --> 00:05:14,000 Rozsni Węgrzy röwnież. 24 00:05:14,240 --> 00:05:17,000 Möj m jest wybitnym konstruktorem. 25 00:05:17,240 --> 00:05:21,000 Bez wahania przyj propozycję Niemcöw. 26 00:05:21,240 --> 00:05:24,000 Pracuje w dawnych zakładach Skoda. 27 00:05:24,240 --> 00:05:28,040 Nie powinna pani o tym möwič obcemu człowiekowi. 28 00:05:29,000 --> 00:05:36,040 To nie jest tajemnica.Moje wiadomości nie zainteresują żadnego iadu. 29 00:05:37,040 --> 00:05:43,000 Nigdy nic nie wiadomo. Wywiad interesuje się dziwnymi rzeczami. 30 00:05:43,240 --> 00:05:47,000 Na przykład mogliby się zainteresowač tym, 31 00:05:47,240 --> 00:05:50,000 że m wraca pöźno do domu. 32 00:05:50,240 --> 00:05:52,040 Że mnie zaniedbuje? 33 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 To byłoby interesuje nie tylko dla iadu. 34 00:05:57,240 --> 00:06:02,000 To bardzo ważna informacja nawet dla mnie. 35 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Dojeżdżamy do granicy węgierskiej. 36 00:06:22,040 --> 00:06:30,000 - MyśIi pan,że będą kontrolowač bagaże? - Nie jeżdżę zbyt często tą trasą. 37 00:06:44,040 --> 00:06:47,000 Mam do pana prośbę. 38 00:06:51,040 --> 00:06:58,000 Wiozę trochę papierosöw. Więcej niż pozwalają przepisy. 39 00:06:58,240 --> 00:07:04,000 - Czy mögłby pan wzi kilka pudełek? - Bardzo proszę. 40 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Dokumenty proszę. 41 00:07:34,000 --> 00:07:36,040 Marta Kovac? 42 00:07:39,000 --> 00:07:45,000 Pan wyjdzie na korytarz, a pani przygotuje się do rewizji osobistej. 43 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Ja? DIaczego? Nie rozumiem. 44 00:08:04,040 --> 00:08:09,000 Nigdy panu tego nie zapomnę. Uratował mi pan... 45 00:08:09,240 --> 00:08:12,000 Kilka paczek papierosöw. 46 00:08:12,240 --> 00:08:16,000 Często pani przyjeżdża do Budapesztu? 47 00:08:16,240 --> 00:08:18,040 Ja? Ostatnio byłam... 48 00:08:19,000 --> 00:08:24,040 Droga pani, ja już dawno przestałem wierzyč w bajki. 49 00:08:25,000 --> 00:08:29,040 Zwłaszcza w te o przemycie pięciu paczek papierosöw. 50 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 DIa kogo pani pracuje? 51 00:08:58,040 --> 00:09:03,040 Teraz nam nic nie przeszkodzi. Ostrzegam - bez krzyköw. 52 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Czego pan ode mnie chce? 53 00:09:13,240 --> 00:09:17,000 Powtarzam pytanie. DIa kogo pani pracuje? 54 00:09:18,000 --> 00:09:20,040 DIa Angliköw czy Rosjan? 55 00:09:21,000 --> 00:09:26,000 - A jeżeli powiem? - Będzie pani żyč. To dużo. 56 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Jest pani piękną kobietą. 57 00:09:34,240 --> 00:09:38,000 Będzie pani także pracowała dla mnie. 58 00:09:38,240 --> 00:09:43,000 DIa mnie? To znaczy dla kogo? 59 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 A może woli pani powiedzieč to w gestapo? 60 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Niech się pani zdecyduje. 61 00:09:53,240 --> 00:09:58,000 Poruczniku KIoss, nazywam się Meissner. Czy mogę wejśč? 62 00:09:58,240 --> 00:10:00,000 Proszę. 63 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Marta, zostaw nas samych. 64 00:10:09,000 --> 00:10:14,000 Gratuluję panu zwerbowania Marty do wspöłpracy z Abwehrą. 65 00:10:14,240 --> 00:10:18,000 Czuję, że polubię Holendröw. 66 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Niech pan odda tę zabawkę. 67 00:10:40,000 --> 00:10:43,040 Proszę się na nas nie gniewač. 68 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Rozumiem. Jeszcze jedna pröba. 69 00:10:49,240 --> 00:10:55,000 Tak. Nigdy nie dośč sprawdzania. Zna pan swoją misję? 70 00:10:56,000 --> 00:11:01,000 Miałem przyjechač do Budapesztu i czekač na niejakiego Meissnera. 71 00:11:01,240 --> 00:11:06,040 Przyśpieszyłem nasze spotkanie, bo sprawa jest pilna. 72 00:11:07,000 --> 00:11:12,000 - Jak pan ocenia Martę? - Znakomita. 73 00:11:12,240 --> 00:11:18,000 Dostała zadanie zwerbowania pana do brytyjskiego iadu. 74 00:11:18,240 --> 00:11:22,040 W pahskiej misji będzie pan miał więcej takich pokus. 75 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 W Budapeszcie wsizie pan do pociu do Istambułu. 76 00:11:28,000 --> 00:11:34,000 - Powiedziano mi o tym w Berlinie. - Dostanie pan paszport dyplomatyczny. 77 00:11:34,240 --> 00:11:37,000 Misja handlowa. Sprawa dostaw juty. 78 00:11:38,000 --> 00:11:45,040 Teraz zadanie. W naszym konsulacie w Istambule jest brytyjski agent. 79 00:11:46,000 --> 00:11:51,000 Trzeba zlikwidowač agenta i jego wspöłpracowniköw. 80 00:11:53,000 --> 00:11:58,000 To trudna sprawa. Turcja nie bierze udziału w wojnie. 81 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Jak długo zatrzyma się pan w Turcji? 82 00:13:13,240 --> 00:13:17,000 Miesi, może kröcej. To zależy od interesöw. 83 00:13:17,240 --> 00:13:20,000 Interesy handlowe? 84 00:13:20,240 --> 00:13:25,000 Tak. Jestem przedstawicielem Ministerstwa Gospodarki. 85 00:13:25,240 --> 00:13:30,000 Ostrzegam, że jakakolwiek działalnośč niehandlowa... 86 00:13:30,240 --> 00:13:32,000 Rozumiem. 87 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 - Gdzie się pan zatrzyma? - W hotelu. 88 00:13:47,040 --> 00:13:51,040 Wizę będzie pan przedłużał co tydzieh. 89 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Szybko. 90 00:15:38,040 --> 00:15:41,000 - Dzieh dobry. - Dzieh dobry. 91 00:15:49,040 --> 00:15:52,000 Czy mogę w czymś pomöc? 92 00:15:52,240 --> 00:15:56,000 Szukam numeru telefonu niemieckiego konsulatu. 93 00:16:23,040 --> 00:16:28,040 Jestem zmęczony. Dosyč na dzisiaj. Napijesz się kawy? 94 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 - Kawa dla pahstwa? - Tak. 95 00:16:56,040 --> 00:17:00,000 Przepraszam, zaniosę rzeczy do samochodu. 96 00:17:10,000 --> 00:17:12,040 Pięknie wyglasz. 97 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 - IIe? - Pięčdziesi. 98 00:17:27,240 --> 00:17:30,000 Drogo. 99 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 - Tu jest "Cafe Rose"? - Otwieramy wieczorem. 100 00:20:00,240 --> 00:20:02,000 To jest nocny Iokal. 101 00:20:03,000 --> 00:20:07,040 - Kogo pan szuka? - Podobno tu można się zabawič. 102 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Möwiłam, że wieczorem. 103 00:20:11,240 --> 00:20:14,040 - Kto to panu möwił? - Möj przyjaciel Teodor. 104 00:20:19,040 --> 00:20:24,000 Pahski przyjaciel ma dobre informacje. Proszę. 105 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Proszę usič. 106 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Co pan ma do powiedzenia? 107 00:21:08,240 --> 00:21:13,000 Nie wiem, czy möwię do właściwej osoby. 108 00:21:14,000 --> 00:21:19,000 Ladna pogoda. W zeszłym roku o tej porze padał deszcz. 109 00:21:19,240 --> 00:21:21,000 Deszcz ze śniegiem. 110 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 W porzku. 111 00:21:27,000 --> 00:21:29,040 W czym mogę pomöc? 112 00:21:37,040 --> 00:21:41,040 - Wiesz, czego szef chce ode mnie? - Czeka na pana. 113 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 PUKAN IE - Wejśč. 114 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 - Pan mnie wzywał, panie konsulu? - Tak. 115 00:22:04,000 --> 00:22:11,000 Będziemy mieli gościa z Berlina. Trzeba się nim zaopiekowač. 116 00:22:15,040 --> 00:22:20,000 Dostałam wiadomośč, że ktoś z konsulatu niemieckiego 117 00:22:20,240 --> 00:22:22,000 pracuje też dla siebie. 118 00:22:23,000 --> 00:22:27,040 - Lapöwki, prowizje... - Może to on pracuje dla Angliköw? 119 00:22:28,000 --> 00:22:32,040 Raczej nie. Oni by na to nie pozwolili. 120 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Kto to jest Christopoulis? 121 00:22:37,240 --> 00:22:43,000 Grek z obywatelstwem tureckim. Sprzedałby wszystko i każdego. 122 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 W konsulacie zorientujesz się sam. 123 00:22:48,240 --> 00:22:53,040 Gdybyś potrzebował specjalnych informacji, mogę ci pomöc. 124 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 - Może dowiem się czegoś od konsula. - Znasz go? 125 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 Pan konsul Iubi moje towarzystwo. 126 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 W ostatnim bukiecie przysłał mi to. 127 00:23:21,000 --> 00:23:25,040 - Co to? - KIuczyk od jego garsoniery. 128 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Jeszcze nie skorzystałam z tej propozycji. 129 00:23:38,000 --> 00:23:44,000 Trzeba zawiadomič Angliköw, żeby ich agent przez jakiś czas nie działał. 130 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Nazywam się Hans KIoss. Telefonowałem przed godziną. 131 00:23:55,240 --> 00:23:58,000 Pan konsul czeka na pana. 132 00:24:08,000 --> 00:24:15,000 Z Berlina otrzymałem dyspozycję, by udzielič panu wszelkiej pomocy. 133 00:24:15,240 --> 00:24:20,000 W moich sprawach potrzebna będzie pomoc radcy handlowego. 134 00:24:20,240 --> 00:24:25,000 Radca Witte. Zaopiekuje się pan naszym gościem. 135 00:24:25,240 --> 00:24:29,000 - Z przyjemnością. - Proszę, niech panowie siadają. 136 00:24:34,040 --> 00:24:40,040 Czy Ministerstwo Gospodarki nie jest zadowolone z mojej działalności? 137 00:24:41,000 --> 00:24:46,000 Przeciwnie. Minister pana chwali. 138 00:24:48,000 --> 00:24:51,040 Staram się. Wszyscy się staramy. 139 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 PUKAN IE 140 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Wejśč. 141 00:25:44,000 --> 00:25:49,000 Jestem właścicielem pensjonatu. Czym mogę służyč? 142 00:25:49,240 --> 00:25:52,000 Ktoś grzebał w moich rzeczach. 143 00:25:52,240 --> 00:25:57,000 Znalazłem tę idiotyczną kartkę, z ktörej nic nie rozumiem. 144 00:25:57,240 --> 00:26:02,000 "Bałagan zrobiła policja. Nic nie znaleźIi. 145 00:26:02,240 --> 00:26:05,000 Bź wieczorem tam, gdzie rano". 146 00:26:05,240 --> 00:26:12,000 Wiem,że u was działają röżni agenci, ale w Berlinie zapewniono mnie... 147 00:26:12,240 --> 00:26:18,000 ...że w pahskim pensjonacie nie będę narażony na prowokacje. 148 00:26:18,240 --> 00:26:24,000 Nie rozumiem, jak to się mogło stač. Ukarzę służbę. Przepraszam pana. 149 00:26:25,040 --> 00:26:28,040 To się więcej nie powtörzy. 150 00:26:39,000 --> 00:26:44,000 Gdyby pan nie wiedział, co zrobič z dzisiejszym wieczorem... 151 00:26:44,240 --> 00:26:49,000 Wiem i wolałbym, żeby to pana nie interesowało. 152 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 MUZYKA 153 00:28:04,000 --> 00:28:10,000 Kłopoty? Bög zsyła kłopoty i uwalnia od nich. 154 00:28:10,240 --> 00:28:17,000 Niech pan nie żartuje, Christopoulis. Na jakiś czas przerwiemy interesy. 155 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 Möj następca może nie byč skłonny do wspöłpracy. 156 00:28:25,000 --> 00:28:27,040 Chcą pana odwołač do Rzeszy? 157 00:28:28,000 --> 00:28:35,000 Jeszcze nie, ale przysłali kogoś. Szę,że on ma się czegoś dowiedzieč. 158 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 - On nie zna się na żartach. - A czy zna się na banknotach? 159 00:28:41,240 --> 00:28:46,000 Odröżniłby jednego dolara od stu? 160 00:28:48,000 --> 00:28:54,000 To nie jest głupia myśI. AIe ja nie mogę mu tego proponowač. 161 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 A może on nie bierze łapöwek? 162 00:28:58,240 --> 00:29:03,000 Wszyscy biorą. Trzeba tylko ustalič - ile. 163 00:29:04,000 --> 00:29:10,000 Bög zabrania picia, palenia... Czego jeszcze? 164 00:29:16,000 --> 00:29:21,040 Hazardu. Może zagra pan z nim i przegra trochę pieniędzy. 165 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 To on. Już tu trafił. 166 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Prosimy do nas, panie KIoss. 167 00:29:32,240 --> 00:29:36,000 Poznajcie się, panowie. 168 00:29:36,240 --> 00:29:39,000 Pan KIoss - prosto z Berlina. 169 00:29:39,240 --> 00:29:44,000 Pan Christopoulis - zna wszystkie tajemnice tego miasta. 170 00:29:44,240 --> 00:29:49,000 To pan pośredniczył w ostatnim pilnym zakupie manganu. 171 00:29:49,240 --> 00:29:54,000 Zawsze chętnie pomagam moim niemieckim przyjaciołom. 172 00:29:55,000 --> 00:30:00,000 Rzeczywiście zna pan wszystkie tajemnice Istambułu? 173 00:30:00,240 --> 00:30:04,000 Znam, jeśIi to korzystne i nie znam, jeśIi nie trzeba. 174 00:30:04,240 --> 00:30:09,000 - Dogadamy się. - Wszystko zależy od towaru. 175 00:30:43,000 --> 00:30:46,040 Aram, przyjdź tu. 176 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Znowu pan wygrał, KIoss. 177 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Otwieram. 178 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 - IIe? - Dwie. 179 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 - IIe? - Zdröw. 180 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Czekam. 181 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Czekam. 182 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Czekam. 183 00:32:12,040 --> 00:32:14,000 Otwieram. 184 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Wchodzę. 185 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Wchodzę. 186 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Przebijam. 187 00:32:47,000 --> 00:32:49,040 - IIe? - Trzy. 188 00:32:56,000 --> 00:32:57,040 Dwie. 189 00:33:17,040 --> 00:33:19,000 Ja - trzy. 190 00:33:33,040 --> 00:33:37,000 - Dwadzieścia. - Sześčdziesi. 191 00:33:38,000 --> 00:33:40,040 Sto osiemdziesi. 192 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Sprawdzam. 193 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Sprawdzam. 194 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Dwie pary. 195 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 Tröjka ösemek. Pahska pula. 196 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 Przyjrzałeś się dokładnie? 197 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Możesz odejśč. 198 00:35:14,000 --> 00:35:19,000 Co ty robisz? Przegrałeś mnöstwo pieniędzy. 199 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 Chciałem. Może ktoś będzie chciał mi pożyczyč. 200 00:35:24,240 --> 00:35:28,000 Anglicy powinni z tego skorzystač. 201 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Przecież to on miał wygrač. 202 00:35:34,040 --> 00:35:38,040 Jest jeszcze Iepiej. On nie ma pieniędzy. 203 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 Dobry przyjaciel pożycza pienize. 204 00:35:43,240 --> 00:35:47,000 Pan jest genialny. 205 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 Zawiadomiłam szefa o twoim przyjeździe. 206 00:35:53,240 --> 00:35:57,000 - Skontaktuj mnie z nim. - On sam cię znajdzie. 207 00:35:57,240 --> 00:36:02,000 Ten Iist był niepotrzebny. To nieostrożne. 208 00:36:02,240 --> 00:36:04,040 Jaki Iist? 209 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 - Jak szczęście? - Szczęście przychodzi, kiedy chce. 210 00:36:11,240 --> 00:36:15,000 Przedstawię kolegę z Berlina. 211 00:36:20,000 --> 00:36:25,000 Miło mi panią poznač. To piękny Iokal. 212 00:36:25,240 --> 00:36:29,040 Proszę pamiętač o przyjęciu w konsulacie. 213 00:36:30,000 --> 00:36:34,000 Oczywiście, nie zapomnę. Dostałam zaproszenie. 214 00:36:34,240 --> 00:36:38,040 Na pana czeka zaproszenie w hotelu. Radzę przyjśč. 215 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Przerwij. 216 00:37:33,000 --> 00:37:37,000 Brawo, brawo. Dziękujemy za odwagę. 217 00:37:43,000 --> 00:37:47,000 Pahska małżonka jest cała i zdrowa. 218 00:37:52,000 --> 00:37:57,000 Dziękuję,księ,że przyprowadził pan tego człowieka. Jest znakomity. 219 00:37:59,000 --> 00:38:05,040 - Trochę się jednak bałam. - Aram zawsze trafia tam, gdzie chce. 220 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Kim jest ten młody człowiek? 221 00:38:15,000 --> 00:38:21,000 Nasz gruzihski przyjaciel, księ Mżawanadze pragnie pana poznač. 222 00:38:21,240 --> 00:38:27,000 Pan KIoss jest przedstawicielem Ministerstwa Gospodarki. 223 00:38:27,240 --> 00:38:30,000 Cieszę się, że mogę pana poznač. 224 00:38:31,000 --> 00:38:36,000 Miło mi uścisn dłoh człowieka, ktöry przyjeżdża z Rzeszy. 225 00:38:36,240 --> 00:38:41,040 Z kraju, ktöry walczy z bolszewizmem. 226 00:38:42,000 --> 00:38:47,040 Księ jest potomkiem gruzihskich caröw i pretendentem do tronu. 227 00:38:48,000 --> 00:38:53,040 - Jestem zaszczycony. - Proszę mnie kiedyś odwiedzič. 228 00:38:56,040 --> 00:39:01,040 Muszę się przywitač. Będzie mi pani towarzyszyč? 229 00:39:11,040 --> 00:39:17,000 - Bardzo mi przykro za wczoraj. - Nie ma o czym möwič. 230 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 Ma pan jeszcze pienize? 231 00:39:21,240 --> 00:39:25,040 Przyznam, że niewiele. 232 00:39:28,040 --> 00:39:31,000 - Proszę. - Co to jest? 233 00:39:31,240 --> 00:39:33,000 To, co pan przegrał. 234 00:39:33,240 --> 00:39:36,000 Nie mogę tego przyj. 235 00:39:36,240 --> 00:39:42,000 To tylko pożyczka. Odda pan wtedy, kiedy będzie panu wygodnie. 236 00:39:45,000 --> 00:39:46,040 Zgoda. 237 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 Witam pana, panie konsulu. 238 00:39:54,240 --> 00:39:57,040 Bardzo się cieszę, pani Rose. 239 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Muszę się zaj gośčmi, 240 00:40:00,240 --> 00:40:04,000 ale prawdziwą przyjemnością będzie towarzystwo pani. 241 00:40:04,240 --> 00:40:09,000 Panno von Tilden, proszę zaprowadzič panią na görę. 242 00:40:10,040 --> 00:40:14,040 Zechce mi pani towarzyszyč. 243 00:40:24,000 --> 00:40:27,040 KIoss! Znowu się spotykamy. 244 00:40:29,000 --> 00:40:34,000 KIoss, proszę się zaj najmilszym gościem pana konsula. 245 00:40:40,040 --> 00:40:43,000 Mam ciekawą informację. 246 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Słucham. 247 00:40:48,240 --> 00:40:52,040 Nie teraz. Tu nie miejsce na takie rozmowy. 248 00:40:57,000 --> 00:41:01,000 Rose, jest pani bardzo piękna. 249 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Dobry wieczör. 250 00:41:12,240 --> 00:41:15,040 Chcę wynaj 1 -osobowy poköj. 251 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 - Czy pani jest cudzoziemk - Tak. 252 00:41:20,000 --> 00:41:22,040 Proszę, paszport. 253 00:41:26,000 --> 00:41:30,000 Czy zatrzymał się tu pan Hans KIoss? 254 00:41:30,240 --> 00:41:35,000 Sprawdzę... Tak, poköj numer 1 0. 255 00:41:35,240 --> 00:41:40,000 Teraz go nie ma. Czy chce pani przekazač jak wiadomośč? 256 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 Nie, zobaczę się z nim jutro. 257 00:42:02,000 --> 00:42:09,000 - Ten mistrz noża jest pana Iokajem? - Tak. I przyjacielem. Jest niemową. 258 00:42:10,040 --> 00:42:14,000 Nie chciałbym byč pana wrogiem. 259 00:42:15,000 --> 00:42:17,040 Za pomyśInośč! 260 00:42:21,000 --> 00:42:26,000 Panie konsulu! Pani Rose nie żyje. 261 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 - Co takiego?! - Tam... 262 00:42:29,240 --> 00:42:33,000 - Co się stało? - KIoss, proszę ze mną. 263 00:42:37,000 --> 00:42:42,000 Znalazłam ją. Witte i Christopoulis są przy niej. 264 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Nie żyje. 265 00:43:00,000 --> 00:43:04,000 To prawda. Trzeba zawiadomič gości. 266 00:43:04,240 --> 00:43:08,000 Nikt nie może wyjśč do czasu przybycia policji. 267 00:43:08,240 --> 00:43:13,000 Chce pan wpuścič policję na teren konsulatu? 268 00:43:13,240 --> 00:43:16,000 Czy widzi pan inne rozwianie? 269 00:43:16,240 --> 00:43:21,000 Ma pan rację. Proszę wezwač policję, a ja uprzedzę gości. 270 00:43:37,000 --> 00:43:43,000 Muszę pahstwa przeprosič. Spotkało nas wielkie nieszczęście.Pani Rose... 271 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 MUZYKA 272 00:46:39,000 --> 00:46:41,040 Nie ruszaj się. 273 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Wejdź. 274 00:47:32,000 --> 00:47:36,000 J-23. Rose möwiła mi o tobie. 275 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Nie rozumiem. 276 00:47:41,000 --> 00:47:46,000 Ladna pogoda. W zeszłym roku o tej porze padał deszcz. 277 00:47:46,240 --> 00:47:48,040 Deszcz ze śniegiem. 278 00:47:57,000 --> 00:48:01,000 - Rose została zamordowana. - Co?! 279 00:48:03,000 --> 00:48:08,000 Schowaj. Wkrötce będzie tu policja. Muszę się spotkač z szefem. 280 00:48:08,240 --> 00:48:15,000 Rose dostała dokumenty,kompromituje jednego z pracowniköw konsulatu. 281 00:48:15,240 --> 00:48:20,000 Miała je zostawič w sejfie w banku. Tutaj powinien byč klucz. 282 00:48:23,000 --> 00:48:28,000 To jest klucz od garsoniery konsula. Może to ten? 283 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Spröbuję. 284 00:48:47,000 --> 00:48:51,000 Gdzie pan był? Inspektor pytał o pana. 285 00:48:51,240 --> 00:48:56,000 Ktoś uszkodził telefony. Musiałem dzwonič z miasta. 286 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Możemy mieč kłopoty. 287 00:49:13,000 --> 00:49:18,040 Turcy mogą mnie wydalič z kraju. Mogę się też spodziewač dymisji. 288 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 Proszę o szczerośč. 289 00:49:23,000 --> 00:49:30,000 Musi mi pan powiedzieč, czy to pan kazał zabič Rose. 290 00:49:31,000 --> 00:49:37,000 Szi pan, że kazałem zabič kobietę, ktörą widziałem drugi raz w życiu? 291 00:49:39,000 --> 00:49:44,000 W dyplomacji pracuję od dawna. Wiem, że ma pan jak misję. 292 00:49:46,000 --> 00:49:50,000 Rozumiem, że w służbie gestapo... 293 00:49:51,000 --> 00:49:59,000 To nie pana sprawa. DIa pana jestem przedstawicielem rzu. 294 00:50:00,040 --> 00:50:05,040 Prywatnie mogę panu powiedzieč, że nie zabiłem tej kobiety. 295 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Z policją już rozmawiałem. 296 00:50:19,040 --> 00:50:22,000 KIoss, schowaj to. 297 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 Nie spodziewałeś się mnie. 298 00:50:32,000 --> 00:50:36,000 - Do jakiego iadu mnie namawiasz? - Chcę ci pomöc. 299 00:50:36,240 --> 00:50:44,000 Przekonałam Meissnera, że jestem ci potrzebna. To Iist od Meissnera. 300 00:50:52,000 --> 00:50:56,000 Wtajemniczona i podwładna. 301 00:50:58,040 --> 00:51:04,000 Jestem gotowa wykonač wszystkie twoje rozkazy, KIoss. 302 00:51:13,040 --> 00:51:16,000 Wiesz już coś? 303 00:51:18,000 --> 00:51:21,000 Uczestniczyłem w oględzinach zwłok. 304 00:51:21,240 --> 00:51:25,000 - Ktoś z konsulatu? - Właścicielka nocnego Iokalu. 305 00:51:30,000 --> 00:51:33,040 Zaczekaj. Tak się nosi serwetkę. 306 00:51:43,000 --> 00:51:49,000 Poznałeś EIzę von Tilden? Mam nadzieję, że się nie zdradziłeś. 307 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Znowu egzamin? 308 00:51:52,240 --> 00:51:57,000 EIza jest moją dawną znajomą z placöwki w Ankarze. 309 00:51:59,000 --> 00:52:03,000 To ja zwerbowałam ją do iadu. 310 00:52:05,000 --> 00:52:11,000 Mam pewną koncepcję. AIe EIzę też podejrzewam. 311 00:52:12,000 --> 00:52:15,040 MyśIisz o morderstwie? 312 00:52:18,000 --> 00:52:21,000 MyśIę o zdradzie. 313 00:52:22,040 --> 00:52:26,000 Ze mn 314 00:52:55,000 --> 00:53:01,000 Nazywam się Rose Ahrens. To möj klucz od sejfu. Hasło: "Rose". 315 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 KIoss? Czym mogę służyč? 316 00:53:13,240 --> 00:53:18,000 Przepraszam, że przeszkadzam, ale sprawa jest poważna. 317 00:53:18,240 --> 00:53:25,000 To moje pełnomocnictwo wydane przez Urz Bezpieczehstwa Rzeszy. 318 00:53:30,000 --> 00:53:32,040 Nie myliłem się. 319 00:53:33,000 --> 00:53:37,000 PODSLUCH - Co pan o tym myśIi? 320 00:53:37,240 --> 00:53:42,000 W konsulacie działa agent brytyjskiego iadu. 321 00:53:42,240 --> 00:53:44,000 NiemożIiwe. 322 00:53:44,240 --> 00:53:48,040 To pewne. Agent działa blisko pana. A może to pan? 323 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 To był tylko żart. 324 00:53:55,000 --> 00:54:01,000 Wiem, że w mieszkaniu pani Rose był pan prywatnie, a nie jako agent. 325 00:54:01,240 --> 00:54:03,000 O czym pan möwi? 326 00:54:04,000 --> 00:54:09,000 Szukał pan klucza od pewnego mieszkania. Nie möwmy o tym. 327 00:54:10,040 --> 00:54:15,040 Liczę na pahską przyjaźh i ofiaruję swoją. 328 00:54:20,000 --> 00:54:25,000 Dziękuję. Chciałem unikn skandalu. 329 00:54:27,000 --> 00:54:30,000 Möwmy o czymś ważniejszym. 330 00:54:30,240 --> 00:54:35,040 Panna von Tilden, pahska sekretarka jest brytyjskim agentem. 331 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Wkrötce będę miał dowody. 332 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 To było w sejfie bankowym Rose. 333 00:54:48,000 --> 00:54:51,000 Szef möwi, że to cię zainteresuje. 334 00:54:57,040 --> 00:55:03,000 Radca handlowy konsulatu ma na koncie 1 00 tysięcy dolaröw. 335 00:55:03,240 --> 00:55:08,000 Zrobiłem głupstwo. MyśIałem, że on pracuje dla Angliköw. 336 00:55:08,240 --> 00:55:11,000 Zmyliła mnie ta pożyczka. 337 00:55:11,240 --> 00:55:16,000 Żeby go osłonič,rzuciłem podejrzenie na sekretarkę. 338 00:55:16,240 --> 00:55:19,000 Może miałeś rację? 339 00:55:19,240 --> 00:55:25,000 JeśIi to prawda, to Anglicy będą chcieli mnie zabič. 340 00:55:27,000 --> 00:55:29,000 To niebezpieczne. 341 00:55:29,240 --> 00:55:32,040 AIe wreszcie się czegoś dowiem. 342 00:55:33,000 --> 00:55:37,000 Idź już i bź ostrożniejsza. Nie przychodź tu. 343 00:55:37,240 --> 00:55:39,000 Mam gościa. 344 00:55:39,240 --> 00:55:44,000 Kobieta z gestapo. Właśnie wyszła z hotelu. 345 00:55:46,000 --> 00:55:51,000 Zapomniałam. To od szefa. Prezent. 346 00:56:05,000 --> 00:56:12,000 "Księ Mżawanadze będzie na kortach o 1 2.00.Zwykle przyjeżdża z Iokajem. 347 00:56:12,240 --> 00:56:16,040 Szę, że jest naszym sojusznikiem. Może ci pomöc. 348 00:56:17,000 --> 00:56:21,000 Sprawdź to sam. Zapal Iampę na biurku". 349 00:56:42,000 --> 00:56:45,000 Gdyby mi się coś stało, pamiętaj 350 00:56:45,240 --> 00:56:49,000 - panna von Tilden jest uczciwą Niemką. 351 00:56:49,240 --> 00:56:50,040 Möwiłam ci. 352 00:56:51,000 --> 00:56:55,000 Już wiem, kto jest brytyjskim agentem. 353 00:56:55,240 --> 00:56:59,000 - Jest tu. - Kto? 354 00:56:59,240 --> 00:57:05,000 Siedzi za tobą. Ten, ktörego kazałeś mi śIedzič - Christopoulis. 355 00:57:05,240 --> 00:57:10,000 Słyszałam, jak umawiał się tu z Wittem. 356 00:57:10,240 --> 00:57:14,000 Gdy przyjdzie Witte, powiesz mu... 357 00:57:14,240 --> 00:57:20,000 ...że wiesz do kogo należy konto numer 11 51 537. 358 00:57:23,000 --> 00:57:27,000 Powiedz i odejdź. Spotkamy się w hotelu. 359 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 Panie konsulu! 360 00:57:34,240 --> 00:57:39,000 Tylko KIoss mögł uszkodzič telefony po śmierci Rose. 361 00:57:39,240 --> 00:57:44,000 Tylko on wyszedł z sali. Miał zawiadomič policję. 362 00:57:44,240 --> 00:57:49,000 - Ja go o to prosiłem. - Powinien pan zawiadomič Berlin. 363 00:57:49,240 --> 00:57:53,000 KIoss musi mieč coś wspölnego z tym morderstwem. 364 00:57:53,240 --> 00:57:59,000 Proszę mnie nie pouczač. Raporty do Berlina napisze KIoss. 365 00:57:59,240 --> 00:58:03,040 Niech pan nie będzie naiwny. KIoss nie jest handlowcem. 366 00:58:04,000 --> 00:58:08,000 Jest funkcjonariuszem Urzędu Bezpieczehstwa. 367 00:58:08,240 --> 00:58:14,000 - Jest pan pewien? - Widziałem jego pełnomocnictwo. 368 00:58:14,240 --> 00:58:19,000 - Niech pan jedzie sam. Przejdę się. - Dziękuję. 369 00:58:52,000 --> 00:58:57,040 Chcę panu powiedzieč,że wiem kto jest właścicielem konta numer... 370 00:59:02,000 --> 00:59:06,040 Co się stało? Co panu powiedziała ta piękna dziewczyna? 371 00:59:07,000 --> 00:59:09,000 Nic ważnego. Zna ją pan? 372 00:59:09,240 --> 00:59:13,000 Zna ją KIoss. Rozmawiali przed chwilą. 373 00:59:14,040 --> 00:59:16,040 Przepraszam, muszę iśč. 374 00:59:17,000 --> 00:59:20,000 Przecież chciał pan ze mną rozmawiač. 375 00:59:20,240 --> 00:59:22,040 Pogadamy innym razem. 376 00:59:54,000 --> 00:59:57,000 Co się stało? Po co tu przyszłaś? 377 00:59:57,240 --> 01:00:02,000 - Nie ma księcia. Zawiadom KIossa. - Już wyszedł. 378 01:00:02,240 --> 01:00:04,000 - Do księcia? - Tak. 379 01:00:05,000 --> 01:00:12,000 KIoss musi sobie dač radę. Nie mogę rozmawiač z księciem. Ja tu zostaję. 380 01:01:30,040 --> 01:01:34,000 TELEFON 381 01:01:47,000 --> 01:01:49,000 Księ? 382 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 To ty, Aram. 383 01:01:55,240 --> 01:02:03,000 Przekaż księciu, że KIoss bardzo czymś przestraszył Wittego. 384 01:02:14,000 --> 01:02:17,000 Dziękuję, Christopoulis. 385 01:02:33,000 --> 01:02:38,000 PODSLUCH - GLOS KONSULA - Proszę znaleźč akta emigrantöw. 386 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 Zgaś Iampę, KIoss. 387 01:02:59,040 --> 01:03:02,000 Ręce w görę. 388 01:03:25,000 --> 01:03:30,000 - Czy zastałem pana KIossa? - Nie, nie ma go. Czy coś przekazač? 389 01:03:33,000 --> 01:03:34,040 Zaczekam. 390 01:03:39,000 --> 01:03:42,000 Kto panu powiedział? 391 01:03:42,240 --> 01:03:45,040 Człowiek, ktöry kazał mi przyjśč do pana 392 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 jak do przyjaciela. Bez broni. 393 01:03:48,240 --> 01:03:55,040 - Co z Aramem? - Żyje. AIe omal mnie nie zabił. 394 01:03:57,000 --> 01:04:03,000 Obaj popełniliśmy błędy. Sziłem, że waszym człowiekiem jest Witte. 395 01:04:03,240 --> 01:04:07,000 Teraz wiem,że to sekretarka konsula. 396 01:04:07,240 --> 01:04:11,000 Powinna na jakiś czas przestač działač. 397 01:04:11,240 --> 01:04:17,000 W Berlinie pomyśIą, że to był Witte. Zwłaszcza, jeśIi Witte zniknie. 398 01:04:18,000 --> 01:04:24,000 - Zabije go pan? - Nie. Ostrzegłem go. Powinien uciec. 399 01:04:29,040 --> 01:04:32,000 Proszę schowač broh. 400 01:04:37,000 --> 01:04:42,000 Nie pytam, kim pan jest. DomyśIam się. Jesteśmy sojusznikami. 401 01:04:45,000 --> 01:04:48,000 Proszę mi pomöc zaj się Aramem. 402 01:05:13,000 --> 01:05:17,000 Głupstwo, tylko ręka. Gohcie go. To Witte. 403 01:05:17,240 --> 01:05:20,000 Zajmijcie się nią. 404 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 KIoss, nie poznaje mnie pan? 405 01:05:44,240 --> 01:05:48,000 MyśIałem, że zrozumiał pan dobrą radę. 406 01:05:48,240 --> 01:05:51,000 - Niech pan wsizie. Pogadamy. - O czym? 407 01:05:51,240 --> 01:05:53,000 Boi się pan? 408 01:06:06,000 --> 01:06:12,000 O czym pan chce rozmawiač? Wiem - jestem panu winien pienize. 409 01:06:13,040 --> 01:06:17,000 DIaczego pan mnie prześIaduje? 410 01:06:18,000 --> 01:06:23,000 Zabił pan panią Rose, bo za dużo o panu wiedziała. 411 01:06:23,240 --> 01:06:28,000 Za pienize, ktöre pan ukradł, może pan wygodnie żyč. 412 01:06:34,000 --> 01:06:38,000 Nie wierzę, że będzie pan milczał. 413 01:06:38,240 --> 01:06:45,000 Nie ma pan innego wyboru. Kiedy zrozumiałem, że jest pan agentem... 414 01:06:45,240 --> 01:06:52,000 Nie jestem agentem. Chcę tylko - jak pan powiedział - wygodnie żyč. 415 01:06:52,240 --> 01:06:55,040 Muszę wiedzieč, że pan mnie nie wyda. 416 01:09:48,000 --> 01:09:53,000 Nie można było inaczej, J-23. 417 01:09:55,000 --> 01:10:00,000 To pan? Dziękuję, szefie. 418 01:10:27,000 --> 01:10:34,000 OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD 419 01:10:34,240 --> 01:10:38,000 ZAPRASZAMY NA STRONĘ: www.tvp.plldostepnosc 33258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.