All language subtitles for В круге первом_[Оригинал]_S1_E4_480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,420 --> 00:00:07,220 Раз, два, три. 2 00:02:14,020 --> 00:02:14,760 Внимание! 3 00:02:16,000 --> 00:02:17,980 Едущим на свидание через час 4 00:02:17,980 --> 00:02:18,740 явиться в штаб. 5 00:02:18,980 --> 00:02:20,080 А кино сегодня будет? 6 00:02:21,600 --> 00:02:22,960 Нет, не будет. 7 00:02:23,420 --> 00:02:24,500 Совсем не возите. 8 00:02:25,280 --> 00:02:27,800 Чем такое говно кубанские казаки. 9 00:02:28,520 --> 00:02:31,060 Все, в личное дело записано. 10 00:02:31,540 --> 00:02:33,100 Да драть их в перегреб. 11 00:02:33,820 --> 00:02:34,740 Пусть пишут. 12 00:02:35,280 --> 00:02:37,380 Гражданин лейтенант, а что с елкой? 13 00:02:37,760 --> 00:02:38,560 Елку разрешили? 14 00:02:39,020 --> 00:02:41,120 Подполковник только что поручил 15 00:02:41,120 --> 00:02:47,110 мне объявить, разрешить ёлку. 16 00:02:47,870 --> 00:02:50,170 Вот тут полукруглые поставим. 17 00:02:50,490 --> 00:02:51,950 Друзья, делаем игрушки. 18 00:02:52,590 --> 00:02:54,730 А вот про игрушки разговора не было. 19 00:02:55,190 --> 00:02:55,910 Надо спросить. 20 00:02:56,210 --> 00:02:57,510 Какая ж ёлка без игрушек? 21 00:02:58,470 --> 00:03:01,930 Причём, вы доложите там, чтобы 22 00:03:01,930 --> 00:03:05,190 ёлку нам оставили до православного Рождества. 23 00:03:05,330 --> 00:03:07,990 Ёлка – это Рождество, а не Новый год. 24 00:03:08,150 --> 00:03:09,130 Это для кого как. 25 00:03:14,290 --> 00:03:17,390 Ох, Илья Терентьич, забывайте 26 00:03:17,390 --> 00:03:20,710 вторую арестантскую заповедь, не залупайся. 27 00:03:21,250 --> 00:03:24,250 Это старая заповедь киблого вашего поколения. 28 00:03:25,590 --> 00:03:28,450 Были вы смирны, всех вас и переморили. 29 00:03:28,890 --> 00:03:30,470 А будете скандалить, ушлют. 30 00:03:31,270 --> 00:03:32,930 В каторжный лагерь какой-нибудь. 31 00:03:33,130 --> 00:03:36,030 А я, Григорий Борисович, этого и добиваюсь. 32 00:03:36,630 --> 00:03:38,130 В каторжный, так в каторжный. 33 00:03:38,610 --> 00:03:39,930 Драть его в перегреб. 34 00:03:40,590 --> 00:03:42,070 По крайней мере, в веселую 35 00:03:42,070 --> 00:03:43,090 компанию попаду. 36 00:03:43,090 --> 00:03:44,990 Может, хоть там свобода слова 37 00:03:44,990 --> 00:03:45,790 стукачей нет? 38 00:03:47,170 --> 00:03:47,690 Держим. 39 00:03:47,890 --> 00:03:48,470 Абрамсон. 40 00:03:49,430 --> 00:03:50,170 В акустическую. 41 00:03:50,450 --> 00:03:51,570 Начальство приехало. 42 00:03:53,110 --> 00:03:54,570 Прошу вас. 43 00:04:01,790 --> 00:04:04,310 Итак, у нас есть прибор видимой 44 00:04:04,310 --> 00:04:04,830 речи, Вир. 45 00:04:05,890 --> 00:04:07,870 Печатающие, так называемые, звуковиды. 46 00:04:08,410 --> 00:04:10,550 И есть человек, читающий эти звуковиды. 47 00:04:11,170 --> 00:04:12,250 Последнее время мы как раз 48 00:04:12,250 --> 00:04:13,490 занимаемся тем, что ищем в 49 00:04:13,490 --> 00:04:14,490 звуковидах индивидуальные 50 00:04:14,490 --> 00:04:15,370 особенности речи. 51 00:04:15,390 --> 00:04:17,650 Я думал, что если мы этот разговор 52 00:04:17,650 --> 00:04:19,370 переведем звуковидой, а надо 53 00:04:19,370 --> 00:04:20,970 сказать, что он переводится сразу 54 00:04:20,970 --> 00:04:22,510 по трём измерениям. 55 00:04:22,550 --> 00:04:25,030 По частоте поперёк ленты, по 56 00:04:25,030 --> 00:04:28,610 времени вдоль ленты и по амплитуде 57 00:04:28,610 --> 00:04:29,590 густотой рисунка. 58 00:04:29,770 --> 00:04:30,790 При этом каждый звук 59 00:04:30,790 --> 00:04:33,230 вырисовывается оригинальным и неповторимым. 60 00:04:33,330 --> 00:04:34,270 Его очень легко узнать. 61 00:04:34,870 --> 00:04:36,790 И даже по ленте прочитать всё сказанное. 62 00:04:37,550 --> 00:04:39,310 Итак, это прибор ВИР, 63 00:04:39,410 --> 00:04:40,970 сконструированный в нашей лаборатории. 64 00:04:41,690 --> 00:04:44,590 А это кандидат филологических наук Рубин. 65 00:04:45,810 --> 00:04:47,170 Единственный в Советском Союзе 66 00:04:47,170 --> 00:04:48,850 человек, читающий видимую речь. 67 00:04:49,610 --> 00:04:51,590 Я прошу прощения, я не предложил 68 00:04:51,590 --> 00:04:52,150 вам присесть. 69 00:04:52,450 --> 00:04:53,130 Продолжайте. 70 00:04:53,830 --> 00:04:55,810 Значит так, если ты и фраза твоя, 71 00:04:55,870 --> 00:04:57,490 скажи, звуковиды разрешают глухим 72 00:04:57,490 --> 00:04:58,250 говорить по телефону. 73 00:04:58,330 --> 00:04:58,470 Понял. 74 00:04:58,550 --> 00:04:59,890 Если фраза его, угадывай по звуку. 75 00:05:00,290 --> 00:05:01,170 Глажу волосы, верно. 76 00:05:01,270 --> 00:05:02,230 Поправляю галстук, неверно. 77 00:05:02,510 --> 00:05:05,410 Я думаю, что Лев Григорьевич 78 00:05:05,410 --> 00:05:07,790 сейчас продемонстрирует нам свое умение. 79 00:05:09,230 --> 00:05:12,110 Кто-нибудь из дикторов, ну скажем, 80 00:05:12,890 --> 00:05:13,710 Глеб Викентьич. 81 00:05:13,710 --> 00:05:15,670 Сейчас пройдет в акустическую 82 00:05:15,670 --> 00:05:17,430 будку, в микрофон скажет 83 00:05:17,430 --> 00:05:19,110 какую-нибудь фразу, Вира ее 84 00:05:19,110 --> 00:05:21,990 запишет, а потом Лев Григорьевич 85 00:05:21,990 --> 00:05:23,250 попытается ее разгадать. 86 00:05:32,370 --> 00:05:34,090 Фразу вы сами придумаете? 87 00:05:34,490 --> 00:05:36,690 Нет, нет, вы сами что-нибудь сочините. 88 00:06:01,190 --> 00:06:02,670 И это действительно так? 89 00:06:03,090 --> 00:06:03,530 Да. 90 00:06:06,060 --> 00:06:06,840 Читайте, пожалуйста. 91 00:06:19,260 --> 00:06:21,020 Моя фамилия Абрамсон. 92 00:06:21,640 --> 00:06:22,420 Спасибо. 93 00:06:24,100 --> 00:06:24,820 Абрамсон. 94 00:06:25,420 --> 00:06:26,020 Абрамсон. 95 00:07:02,920 --> 00:07:03,960 Не подведи. 96 00:07:04,900 --> 00:07:05,200 Угу. 97 00:07:46,820 --> 00:07:52,900 Шестерман, где Нержин и Сидоров? 98 00:07:53,280 --> 00:07:54,800 Почему не на месте? 99 00:07:58,230 --> 00:07:59,110 Немедленно выясни. 100 00:08:02,250 --> 00:08:02,870 Я не знаю. 101 00:08:02,870 --> 00:08:03,410 Я готов. 102 00:08:13,550 --> 00:08:14,870 Значит так, некоторые звуки не 103 00:08:14,870 --> 00:08:16,170 составляют ни малейшего труда 104 00:08:16,170 --> 00:08:18,270 разгадать, особенно сонорные и 105 00:08:18,270 --> 00:08:19,230 ударные гласные. 106 00:08:19,590 --> 00:08:21,210 Вот, например, во втором слове два 107 00:08:21,210 --> 00:08:22,450 раза «р». 108 00:08:22,450 --> 00:08:24,090 А в первом слове, безусловно, 109 00:08:24,830 --> 00:08:27,970 ударный звук «и». 110 00:08:27,970 --> 00:08:29,350 Ну, перед ним мягкое «в», тут 111 00:08:29,350 --> 00:08:30,450 твердого быть и не может. 112 00:08:30,970 --> 00:08:32,690 Еще раннее форманта «а». 113 00:08:32,690 --> 00:08:34,010 Ну, следует помнить, что в первом 114 00:08:34,010 --> 00:08:35,570 предударном слоге как «а» 115 00:08:35,570 --> 00:08:37,210 произносится также и «о». 116 00:08:37,210 --> 00:08:39,510 А вот звук «у», в отличие от 117 00:08:39,510 --> 00:08:40,930 этого, сохраняет свое своеобразие 118 00:08:40,930 --> 00:08:41,510 даже и вдали. 119 00:08:41,510 --> 00:08:42,010 от ударения. 120 00:08:42,090 --> 00:08:43,130 У него есть очень характерная 121 00:08:43,130 --> 00:08:45,090 полоса частот в низком спектре. 122 00:08:45,790 --> 00:08:51,930 Между ними глухой К, имеем УКВ или 123 00:08:51,930 --> 00:08:55,390 УКВ, заметно отличается от 124 00:08:55,390 --> 00:08:56,290 мягкого, у него есть очень 125 00:08:56,290 --> 00:08:59,370 характерная полоса в районе 2300 герц. 126 00:08:59,670 --> 00:09:02,270 Значит, имеем ВКВ, затем новый 127 00:09:02,270 --> 00:09:04,210 взрывной звонкий и редуцированный 128 00:09:04,210 --> 00:09:05,650 гласный, скорее всего ДЫ. 129 00:09:06,450 --> 00:09:08,370 Итак, ВКВД. 130 00:09:08,770 --> 00:09:10,530 Остается разгадать первые звуки, а 131 00:09:10,530 --> 00:09:12,370 мог бы предположить, что это «с», 132 00:09:12,370 --> 00:09:13,990 если бы смысл не подсказывал на 133 00:09:13,990 --> 00:09:15,370 то, что здесь «з». 134 00:09:15,370 --> 00:09:17,010 Итак, мы имеем первое слово. 135 00:09:17,170 --> 00:09:18,810 Зву-ко-ви-ды. 136 00:09:19,690 --> 00:09:20,450 Так, идем далее. 137 00:09:21,830 --> 00:09:23,350 Значит, второе слово, как я уже 138 00:09:23,350 --> 00:09:24,970 говорил, два раза «р» и, пожалуй, 139 00:09:25,090 --> 00:09:27,090 стандартное глагольное окончание «ают». 140 00:09:27,090 --> 00:09:28,170 А поскольку здесь множественное 141 00:09:28,170 --> 00:09:32,470 число, стало быть «ают». 142 00:09:32,690 --> 00:09:35,310 Нержин, Сидоров, почему опаздываете? 143 00:09:36,170 --> 00:09:38,370 Генерала задержали в акустической. 144 00:09:38,370 --> 00:09:39,210 Встрой! 145 00:09:39,710 --> 00:09:44,390 Внимание! 146 00:09:45,430 --> 00:09:46,570 Порядок известен. 147 00:09:47,030 --> 00:09:49,030 Последнее словосочетание это по телефону. 148 00:09:49,090 --> 00:09:50,190 Оно у нас так часто встречается, 149 00:09:50,310 --> 00:09:51,410 что я его сразу узнаю. 150 00:09:51,930 --> 00:09:54,270 И в результате имеем всю фразу. 151 00:09:54,950 --> 00:09:57,810 Звуковиды разрешают глухим 152 00:09:57,810 --> 00:10:00,470 говорить по телефону. 153 00:10:01,150 --> 00:10:02,070 Это удивительно. 154 00:10:04,310 --> 00:10:05,450 То, что надо. 155 00:10:06,090 --> 00:10:06,670 Поразительно. 156 00:10:08,930 --> 00:10:11,630 Лев Григорьевич, а вот 157 00:10:11,630 --> 00:10:13,250 индивидуальные особенности голосов 158 00:10:13,250 --> 00:10:15,430 вы можете разгадать на своих звуковидах? 159 00:10:15,710 --> 00:10:17,130 Мы называем это индивидуальный 160 00:10:17,130 --> 00:10:18,210 речевой лад, да. 161 00:10:18,870 --> 00:10:20,190 Как раз сейчас это составляет 162 00:10:20,190 --> 00:10:21,370 предмет нашего исследования. 163 00:10:21,870 --> 00:10:22,630 Очень удачно. 164 00:10:24,810 --> 00:10:27,790 Кажется, для вас есть интересное задание. 165 00:10:28,070 --> 00:10:30,330 Родственникам ничего не передавать. 166 00:10:30,770 --> 00:10:32,630 От родственников ничего не принимать. 167 00:10:33,170 --> 00:10:34,910 Все передачи только через меня. 168 00:10:36,270 --> 00:10:38,050 В разговорах не касаться. 169 00:10:38,250 --> 00:10:38,350 Разговоры не касаться. 170 00:10:38,350 --> 00:10:40,790 Работы, условия труда, условия 171 00:10:40,790 --> 00:10:44,230 быта, распорядка дня, расположение объекта. 172 00:10:45,130 --> 00:10:46,870 Не называть ни чьих фамилий. 173 00:10:48,150 --> 00:10:49,750 О себе можно только сказать, что 174 00:10:49,750 --> 00:10:51,790 все хорошо и ни в чем не нуждаетесь. 175 00:10:51,790 --> 00:10:53,070 Интересно, о чем говорить? 176 00:10:53,150 --> 00:10:53,990 О политике, что ли? 177 00:10:54,050 --> 00:10:56,030 О своей вине, о раскаянии. 178 00:10:56,550 --> 00:10:57,990 О следственном деле тоже нельзя, 179 00:10:58,150 --> 00:10:58,790 оно секретное. 180 00:11:00,010 --> 00:11:02,870 Расспрашивайте о семье, о детях. 181 00:11:02,990 --> 00:11:03,530 Нет детей. 182 00:11:05,210 --> 00:11:05,930 Дальше. 183 00:11:06,270 --> 00:11:07,250 Новый порядок. 184 00:11:08,010 --> 00:11:09,470 С сегодняшнего свидания 185 00:11:09,470 --> 00:11:12,110 запрещаются рукопожатие и поцелуи. 186 00:11:12,110 --> 00:11:13,490 Гражданин полковник, мы и так 187 00:11:13,490 --> 00:11:14,390 видимся раз в год. 188 00:11:17,990 --> 00:11:22,100 В случае поцелуя, рукопожатия или 189 00:11:22,100 --> 00:11:23,660 другого нарушения, свидание 190 00:11:23,660 --> 00:11:25,060 немедленно прекращается. 191 00:11:27,040 --> 00:11:28,900 Родственники тоже будут предупреждены. 192 00:11:29,340 --> 00:11:31,120 Раньше никогда такого порядка не было. 193 00:11:31,160 --> 00:11:31,900 А теперь будет. 194 00:11:31,920 --> 00:11:33,220 А сколько будет длиться свидание? 195 00:11:33,220 --> 00:11:34,220 А если мать придет? 196 00:11:34,260 --> 00:11:35,220 Мать тоже не пустите? 197 00:11:35,480 --> 00:11:36,700 Свидание 30 минут. 198 00:11:37,200 --> 00:11:38,800 Пропускаю только того одного, на 199 00:11:38,800 --> 00:11:39,620 кого написан вызов. 200 00:11:39,700 --> 00:11:40,620 А дочка 3-х лет? 201 00:11:41,200 --> 00:11:43,520 Дети до 15-ти лет проходят со взрослыми. 202 00:11:43,760 --> 00:11:44,560 А 16-ти? 203 00:11:44,800 --> 00:11:45,660 Не пропустим. 204 00:11:45,800 --> 00:11:46,540 Еще вопросы? 205 00:11:48,360 --> 00:11:49,680 На выход справа по одному. 206 00:11:49,820 --> 00:11:51,140 Дистанция полтора метра. 207 00:11:51,460 --> 00:11:51,820 Марш! 208 00:11:54,480 --> 00:11:55,340 Проходи по одному. 209 00:12:20,680 --> 00:12:21,200 Выводи. 210 00:12:56,240 --> 00:12:59,760 Глубоко от тайности своего объекта 211 00:12:59,760 --> 00:13:03,280 обязаны были марфинские зэки этими 212 00:13:03,280 --> 00:13:05,380 поездками на свидание. 213 00:13:06,280 --> 00:13:09,180 Приходящие родственники не должны 214 00:13:09,180 --> 00:13:14,580 были знать, где живут их живые мертвецы. 215 00:13:15,440 --> 00:13:18,340 Везут ли их за 100 километров или 216 00:13:18,340 --> 00:13:20,160 вывозят из спадских ворот, 217 00:13:20,240 --> 00:13:22,840 привозят ли их с аэродрома или с 218 00:13:22,840 --> 00:13:24,820 того света, они могли только 219 00:13:24,820 --> 00:13:27,680 видеть сытых, хорошо одетых людей 220 00:13:27,680 --> 00:13:30,960 с белыми руками, утерявших прежнюю 221 00:13:30,960 --> 00:13:32,980 разговорчивость, грустно 222 00:13:32,980 --> 00:13:35,920 улыбающихся и уверяющих, что у них 223 00:13:35,920 --> 00:13:39,440 всё есть и им ничего не надо. 224 00:13:40,200 --> 00:13:43,000 Эти свидания были что-то вроде 225 00:13:43,000 --> 00:13:45,760 древнегреческих стел, плит 226 00:13:45,760 --> 00:13:49,240 барельефов, где изображался и сам 227 00:13:49,240 --> 00:13:52,740 мертвец, и те живые, кто ставили 228 00:13:52,740 --> 00:13:53,560 ему памятник. 229 00:13:54,500 --> 00:13:56,500 Но была на стеллах всегда 230 00:13:56,500 --> 00:13:59,820 маленькая полоса, отделявшая мир 231 00:13:59,820 --> 00:14:02,580 тусторонний от этого. 232 00:14:03,420 --> 00:14:06,060 Живые ласково смотрели на 233 00:14:06,060 --> 00:14:09,600 мёртвого, а мёртвый смотрел в аид. 234 00:14:12,140 --> 00:14:14,260 Смотрел невеселым и негрустным, 235 00:14:14,740 --> 00:14:20,140 прозрачным, слишком много узнавшим взглядом. 236 00:14:44,360 --> 00:14:46,120 Кажется, ко всему привык. 237 00:14:47,440 --> 00:14:48,560 Нет, правда. 238 00:14:49,300 --> 00:14:51,940 Я могу довольно охотно садиться 239 00:14:51,940 --> 00:14:53,320 голой задницей на снег. 240 00:14:53,680 --> 00:14:56,660 25 человек в купе, и конвой ломает чемоданы. 241 00:14:56,720 --> 00:14:58,020 Меня уже ничто не выводит из себя, 242 00:14:58,140 --> 00:14:58,700 не огорчает. 243 00:14:59,440 --> 00:15:01,460 Но тянется от сердца на волю еще 244 00:15:01,460 --> 00:15:02,680 одна вот эта живая стронка. 245 00:15:02,680 --> 00:15:04,400 Никак не отомрет любовь к жене, не 246 00:15:04,400 --> 00:15:06,100 могу, когда ее касаются, не могу. 247 00:15:10,500 --> 00:15:11,800 В год увидится, на полчаса не 248 00:15:11,800 --> 00:15:13,100 поцеловать, за это свидание еще в 249 00:15:13,100 --> 00:15:13,680 душу наплюет. 250 00:15:17,830 --> 00:15:20,850 Вероятно, есть только один путь к невизуальности. 251 00:15:23,030 --> 00:15:24,710 Убить в себе все привязанности. 252 00:15:26,450 --> 00:15:27,830 И отказаться от всех желаний. 253 00:15:32,110 --> 00:15:33,090 Собственно, вернуться нам уже 254 00:15:33,090 --> 00:15:34,330 нельзя, когда и освободимся. 255 00:15:35,430 --> 00:15:36,910 За тюремные годы ни единой 256 00:15:36,910 --> 00:15:38,170 клеточки тела, может быть, не 257 00:15:38,170 --> 00:15:39,370 останется той, что была. 258 00:15:42,290 --> 00:15:44,870 Если можно, прийти только заново. 259 00:15:45,430 --> 00:15:47,110 Так придет новый человек, носящий 260 00:15:47,110 --> 00:15:48,230 фамилию прежнего мужа. 261 00:15:48,530 --> 00:15:49,170 Здравствуй, Надя. 262 00:15:49,370 --> 00:15:49,930 Я Нержин. 263 00:15:50,550 --> 00:15:51,730 Прежняя жена увидит, что того ее 264 00:15:51,730 --> 00:15:52,990 единственного, которого она 265 00:15:52,990 --> 00:15:56,730 столько лет ожидала, а того 266 00:15:56,730 --> 00:15:57,270 человека нет. 267 00:15:57,290 --> 00:15:58,830 Он испарился по молекулам. 268 00:16:06,370 --> 00:16:07,870 До того люди задурены, что встать 269 00:16:07,870 --> 00:16:09,310 сейчас посреди улицы и крикни 270 00:16:09,310 --> 00:16:10,550 долой тирана на «Здравствуй, 271 00:16:10,610 --> 00:16:17,310 свобода !» Не поймут, в таком 272 00:16:17,310 --> 00:16:19,370 тиране какой еще свободе идет речь. 273 00:16:20,770 --> 00:16:23,430 А вы уверены, что вы, например, понимаете? 274 00:16:24,790 --> 00:16:26,350 Ну, конечно, да, я полагаю. 275 00:16:27,090 --> 00:16:28,290 Не спешите утверждать. 276 00:16:29,630 --> 00:16:32,490 Какая свобода нужна разумно 277 00:16:32,490 --> 00:16:35,090 построенному обществу? 278 00:16:35,910 --> 00:16:37,930 Очень слабо представляется людьми. 279 00:16:41,640 --> 00:16:44,220 А разумно построенное общество представляется? 280 00:16:45,780 --> 00:16:47,140 Думаю, что да. 281 00:16:49,940 --> 00:16:51,700 Вы даже приблизительно не нарисуете. 282 00:16:52,620 --> 00:16:54,020 Еще никому не удалось. 283 00:16:58,120 --> 00:17:00,760 Ну ведь когда-то же удастся. 284 00:17:11,920 --> 00:17:13,540 Послушать бы как-нибудь. 285 00:17:46,040 --> 00:17:47,120 Как хлопотать-то? 286 00:17:48,340 --> 00:17:50,200 Адвокаты больших денег требуют. 287 00:17:50,820 --> 00:17:52,520 Говорят, что они не только себе берут. 288 00:17:53,200 --> 00:17:54,680 Через многие руки проходят. 289 00:17:55,120 --> 00:17:56,060 А надо писать. 290 00:17:56,820 --> 00:17:57,800 Надо всем писать. 291 00:17:58,540 --> 00:17:59,660 Наши мужья страдают. 292 00:18:00,140 --> 00:18:01,480 Свобода просто так не придет. 293 00:18:01,580 --> 00:18:02,260 Надо писать. 294 00:18:02,320 --> 00:18:02,440 Да. 295 00:18:02,680 --> 00:18:04,880 Все ли мы сделали, чиста ли наша совесть? 296 00:18:04,880 --> 00:18:05,960 Ну и что можно сделать? 297 00:18:06,080 --> 00:18:06,700 Все это бред. 298 00:18:08,860 --> 00:18:11,640 Пятьдесят восьмое — это хранить вечно. 299 00:18:13,580 --> 00:18:14,880 Пятьдесят восьмое — это не 300 00:18:14,880 --> 00:18:16,840 преступник, а враг. 301 00:18:18,940 --> 00:18:22,220 Пятьдесят восьмое не выкупишь за миллион. 302 00:18:22,380 --> 00:18:23,620 Я хотела сказать, что мы не 303 00:18:23,620 --> 00:18:24,780 отдаемся до конца. 304 00:18:26,820 --> 00:18:30,020 Да, жены декабристов ничего не 305 00:18:30,020 --> 00:18:31,240 жалели, все бросали и шли. 306 00:18:34,070 --> 00:18:35,330 Если не освобождение, то, может 307 00:18:35,330 --> 00:18:38,310 быть, можно выхлопотать ссылку. 308 00:18:38,610 --> 00:18:41,210 Да, я бы согласилась, чтобы его 309 00:18:41,210 --> 00:18:43,250 сослали куда-нибудь в тайгу, на 310 00:18:43,250 --> 00:18:43,950 заполярный круг. 311 00:18:44,030 --> 00:18:45,750 Я бы все бросила и за ним бы поехала. 312 00:18:46,870 --> 00:18:48,970 У вас еще есть силы ехать в тайгу? 313 00:18:52,050 --> 00:18:53,510 Какая вы счастливая. 314 00:18:56,320 --> 00:18:59,280 У меня уже ни на что не осталось сил. 315 00:19:01,060 --> 00:19:05,440 Кажется, любой благополучный 316 00:19:05,440 --> 00:19:12,060 старик, позови меня замуж, и я бы пошла. 317 00:19:13,260 --> 00:19:15,600 Мы могли бы бросить, когда он за решеткой. 318 00:19:17,980 --> 00:19:20,460 Милая, легко было любить в 319 00:19:20,460 --> 00:19:24,740 девятнадцатом веке жены декабристов. 320 00:19:26,390 --> 00:19:28,890 Ради совершили ли они какой-нибудь подвиг? 321 00:19:31,010 --> 00:19:31,350 Какой? 322 00:19:32,230 --> 00:19:33,850 Отделы кадров вызывали их 323 00:19:33,850 --> 00:19:34,810 заполнять анкеты? 324 00:19:35,590 --> 00:19:35,610 А? 325 00:19:38,200 --> 00:19:40,700 Ради приходилось им скрывать свое 326 00:19:40,700 --> 00:19:42,980 замужество, как заразу, чтобы не 327 00:19:42,980 --> 00:19:45,740 выгнали с работы и не отняли эти 328 00:19:45,740 --> 00:19:47,600 единственные 500 рублей в месяц? 329 00:19:48,920 --> 00:19:51,200 А в коммунальной квартире их бойкотировали? 330 00:19:54,720 --> 00:19:56,620 А во дворе у колонки с водой 331 00:19:56,620 --> 00:19:59,060 шипели на них, что они враги народа? 332 00:20:01,390 --> 00:20:06,610 родные матери и сестры, призывали 333 00:20:06,610 --> 00:20:11,430 их к трезвому рассудку и к разводу. 334 00:20:19,630 --> 00:20:22,370 Напротив, их сопровождало ропотов 335 00:20:22,370 --> 00:20:24,110 восхищения лучшего общества. 336 00:20:27,630 --> 00:20:31,870 Дарили они поэтам легенды о своих 337 00:20:31,870 --> 00:20:35,810 подвигах и уезжали в Сибирь в 338 00:20:35,810 --> 00:20:37,650 своих собственных дорогих каретах. 339 00:20:39,150 --> 00:20:41,270 Они не теряли вместе с московской 340 00:20:41,270 --> 00:20:43,650 пропиской несчастные девять 341 00:20:43,650 --> 00:20:44,930 квадратных метров своего 342 00:20:44,930 --> 00:20:46,090 последнего угла. 343 00:20:46,630 --> 00:20:47,190 Точно. 344 00:20:48,830 --> 00:20:50,970 И не задумывались о таких мелочах, 345 00:20:51,130 --> 00:20:55,610 как замаранная трудовая книжка, чуланчик. 346 00:20:57,290 --> 00:21:00,550 И нет кастрюли-то, и черного хлеба нет. 347 00:21:00,550 --> 00:21:00,550 Нет. 348 00:21:04,670 --> 00:21:06,150 Это красиво сказано. 349 00:21:06,670 --> 00:21:07,470 В тайгу. 350 00:21:09,050 --> 00:21:11,150 Вы, наверное, еще не очень долго ждете. 351 00:21:11,890 --> 00:21:13,130 Пять лет, как муж в тюрьме. 352 00:21:13,550 --> 00:21:14,450 Еще на фронте. 353 00:21:15,570 --> 00:21:16,650 На фронте это не то. 354 00:21:18,270 --> 00:21:19,290 Тогда ждать легко. 355 00:21:20,650 --> 00:21:21,550 Тогда ждут все. 356 00:21:21,830 --> 00:21:24,530 Тогда можно свободно говорить. 357 00:21:25,210 --> 00:21:25,950 Читать письма. 358 00:21:27,450 --> 00:21:29,170 А если ждать, да еще скрывать. 359 00:21:29,910 --> 00:21:31,750 И делать вид, что ты как все. 360 00:21:45,320 --> 00:21:46,420 Внимание! 361 00:21:47,020 --> 00:21:48,020 Порядок известен. 362 00:21:48,780 --> 00:21:49,920 Свидание 30 минут. 363 00:21:50,220 --> 00:21:52,300 Заключенным в руки ничего не 364 00:21:52,300 --> 00:21:54,100 передавать, от заключенных ничего 365 00:21:54,100 --> 00:21:54,780 не принимать. 366 00:21:55,820 --> 00:21:57,120 Запрещается расспрашивать 367 00:21:57,120 --> 00:22:00,140 заключенных о работе, о жизни, о 368 00:22:00,140 --> 00:22:00,900 распорядке дня. 369 00:22:01,920 --> 00:22:04,200 Нарушение этих правил карается 370 00:22:04,200 --> 00:22:05,240 уголовным кодексом. 371 00:22:05,960 --> 00:22:07,160 Кроме того, с сегодняшнего 372 00:22:07,160 --> 00:22:09,920 свидания запрещаются рукопожатие и поцелуи. 373 00:22:11,220 --> 00:22:14,280 При нарушении свидание немедленно прекращается. 374 00:22:16,460 --> 00:22:17,460 У меня всё. 375 00:22:19,620 --> 00:22:23,190 Это в 93-м УБИГО. 376 00:22:23,430 --> 00:22:24,990 Он так сидит на дюне и видит 377 00:22:24,990 --> 00:22:26,110 несколько колокольчиков сразу. 378 00:22:26,550 --> 00:22:27,530 На всех на них смятение. 379 00:22:28,210 --> 00:22:31,210 Все колокола гудят в набат, но 380 00:22:31,210 --> 00:22:32,730 ураганный ветер относит эти звуки, 381 00:22:32,870 --> 00:22:34,130 и он слышит безмолвие. 382 00:22:36,950 --> 00:22:38,630 Так, каким-то странным слухом, ещё 383 00:22:38,630 --> 00:22:40,510 сотру чувство, я слышал, это не 384 00:22:40,510 --> 00:22:41,090 мой набат. 385 00:22:41,170 --> 00:22:43,070 Все эти живые звоны, стоны, крики, 386 00:22:43,250 --> 00:22:44,790 вопли погибающих. 387 00:22:45,630 --> 00:22:47,210 А постоянный ветер Относят эти 388 00:22:47,210 --> 00:22:48,850 звуки от людских ушей. 389 00:23:13,690 --> 00:23:15,670 Интересно, куда нас привезли? 390 00:23:17,290 --> 00:23:18,350 Это ж не Таганка. 391 00:23:19,830 --> 00:23:20,670 Ничего не понимаю. 392 00:23:21,510 --> 00:23:22,250 Лефорцевская. 393 00:23:33,020 --> 00:23:33,840 Выходи! 394 00:24:03,480 --> 00:24:06,640 Простите, к Нежину в какую помощь? 395 00:24:17,100 --> 00:24:19,160 Не положено. 396 00:24:19,820 --> 00:24:21,500 А я только за руку. 397 00:24:31,960 --> 00:24:32,520 Заходи. 398 00:24:43,530 --> 00:24:44,870 Поздравляю с днём рождения. 399 00:24:47,780 --> 00:24:48,640 Спасибо большое. 400 00:24:50,080 --> 00:24:52,020 Да, такое совпадение именно сегодня. 401 00:24:52,140 --> 00:24:52,920 Как так получилось? 402 00:24:53,040 --> 00:24:53,580 Я не понимаю. 403 00:24:53,760 --> 00:24:55,280 Как это обычно объявляют заранее? 404 00:24:55,620 --> 00:24:56,040 Чудо. 405 00:24:56,180 --> 00:24:56,860 Просто чудо. 406 00:24:58,560 --> 00:24:59,880 Вчера в метро увидела и узнала 407 00:24:59,880 --> 00:25:01,020 вашего подполковника. 408 00:25:01,100 --> 00:25:01,800 Решилась подойти. 409 00:25:03,160 --> 00:25:04,820 Нам уже полгода свидания не давали. 410 00:25:04,820 --> 00:25:05,260 Да. 411 00:25:05,480 --> 00:25:06,900 Потому что отказываются посылать 412 00:25:06,900 --> 00:25:08,240 вызов под востребование. 413 00:25:08,720 --> 00:25:09,020 Дайте. 414 00:25:09,060 --> 00:25:09,400 Руки. 415 00:25:12,050 --> 00:25:13,690 Вот я решилась, подошла. 416 00:25:15,830 --> 00:25:19,290 Он оказался очень любезным и прямо 417 00:25:19,290 --> 00:25:20,590 в метро назначил на сегодня. 418 00:25:21,050 --> 00:25:22,230 Об этом не положено. 419 00:25:23,010 --> 00:25:23,630 Простите. 420 00:25:26,820 --> 00:25:28,560 А я тебе хворосту передала. 421 00:25:30,240 --> 00:25:31,560 Ну, ты знаешь, как мама делает. 422 00:25:32,480 --> 00:25:34,000 К сожалению, больше ничего. 423 00:25:35,540 --> 00:25:38,360 Клубненькая моя, ничего не нужно. 424 00:25:38,780 --> 00:25:39,700 И этого не нужно. 425 00:25:39,760 --> 00:25:40,620 У нас есть все. 426 00:25:41,200 --> 00:25:42,360 Нет, Хореста у вас нет. 427 00:25:43,480 --> 00:25:44,360 Хореста нет. 428 00:25:46,060 --> 00:25:46,840 А кофточка? 429 00:25:47,880 --> 00:25:48,820 Новенькая, покажи. 430 00:25:50,060 --> 00:25:50,720 Больше. 431 00:26:02,240 --> 00:26:02,760 И шубка. 432 00:26:03,440 --> 00:26:04,080 Что шубка? 433 00:26:06,380 --> 00:26:07,160 Шубка новая. 434 00:26:07,240 --> 00:26:08,760 А, в самом деле, шубка-то новая. 435 00:26:08,920 --> 00:26:09,520 Шубка новая. 436 00:26:10,600 --> 00:26:11,960 А ты худенькая. 437 00:26:13,260 --> 00:26:14,200 Ты питайся лучше. 438 00:26:14,300 --> 00:26:14,640 Не можешь питаться? 439 00:26:14,640 --> 00:26:15,320 Опять я питаюсь. 440 00:26:15,820 --> 00:26:19,660 Просто жизнь такая дёрганная, нервная. 441 00:26:20,020 --> 00:26:21,180 А в чём, в чём? 442 00:26:21,360 --> 00:26:22,120 Расскажи мне. 443 00:26:22,260 --> 00:26:22,960 Нет, ты расскажи. 444 00:26:23,040 --> 00:26:39,980 Яшка, я ничего… Ну, я… Ой, костюм твой? 445 00:26:40,540 --> 00:26:40,780 Мой? 446 00:26:41,260 --> 00:26:42,180 Нет. 447 00:26:44,200 --> 00:26:45,560 По Тёмкинской функции. 448 00:26:46,580 --> 00:26:47,360 На три часа. 449 00:26:52,900 --> 00:26:54,640 Пусть Сфинкс тебя не смущает. 450 00:26:55,840 --> 00:26:56,620 Нет, ну я не могу. 451 00:26:57,040 --> 00:26:57,360 Что? 452 00:26:58,400 --> 00:27:00,400 Ну, мы привыкли воспринимать это в 453 00:27:00,400 --> 00:27:02,600 юмористическом аспекте. 454 00:27:04,830 --> 00:27:05,510 А мы нет. 455 00:27:10,360 --> 00:27:11,180 Что на работе? 456 00:27:11,200 --> 00:27:12,060 Как с препонами? 457 00:27:12,680 --> 00:27:13,540 Ну, рассказывай. 458 00:27:13,720 --> 00:27:13,940 Как? 459 00:27:14,180 --> 00:27:14,440 Что? 460 00:27:14,800 --> 00:27:15,080 Что? 461 00:27:15,120 --> 00:27:16,640 Значит, ты в спиратах уже не числишься? 462 00:27:16,860 --> 00:27:18,080 Значит, защитила диссертацию? 463 00:27:18,120 --> 00:27:18,380 Нет. 464 00:27:18,740 --> 00:27:19,280 Как нет? 465 00:27:19,600 --> 00:27:20,480 Как такое может быть? 466 00:27:20,900 --> 00:27:22,880 Просто в три года ее еще никто не защищает. 467 00:27:22,980 --> 00:27:25,000 Там продляют срок, переносят. 468 00:27:25,120 --> 00:27:27,000 Нет, у меня диссертация готова, отпечатана. 469 00:27:28,060 --> 00:27:28,240 Ну? 470 00:27:28,240 --> 00:27:31,000 Там, там просто, ну, много хлопот 471 00:27:31,000 --> 00:27:33,200 с фотокопией, фотографией. 472 00:27:33,540 --> 00:27:35,180 И я еще не знаю, как будет с переплетом. 473 00:27:35,280 --> 00:27:36,220 В общем, очень много хлопот. 474 00:27:36,500 --> 00:27:37,660 Ну, степелью тебе платят? 475 00:27:37,760 --> 00:27:38,140 Нет. 476 00:27:38,260 --> 00:27:38,640 Как нет? 477 00:27:38,880 --> 00:27:39,660 А на что ты живешь? 478 00:27:39,880 --> 00:27:40,620 На зарплату. 479 00:27:41,700 --> 00:27:42,580 Ты что, работаешь? 480 00:27:42,700 --> 00:27:43,240 Где? 481 00:27:43,560 --> 00:27:44,880 Там же, в университете. 482 00:27:45,020 --> 00:27:45,200 Да? 483 00:27:45,340 --> 00:27:45,680 Кем? 484 00:27:52,460 --> 00:27:54,780 У меня должность внештатная. 485 00:27:56,260 --> 00:27:57,400 Призрачная, понимаешь? 486 00:28:00,080 --> 00:28:01,520 Ну, в общем, я, значит, на птичьих 487 00:28:01,520 --> 00:28:02,160 правах везде. 488 00:28:02,420 --> 00:28:04,040 И в общежитии на птичьих правах. 489 00:28:09,370 --> 00:28:11,550 и я кольцо сняла временно. 490 00:28:14,280 --> 00:28:16,820 Я хочу тебя спросить, прикольных, 491 00:28:16,900 --> 00:28:18,920 свяженных со мной нет? 492 00:28:19,280 --> 00:28:20,240 Очень жесткие. 493 00:28:21,800 --> 00:28:24,160 Мне дают спецтему, я пытаюсь не взять. 494 00:28:25,100 --> 00:28:26,900 Как это, спецтему? 495 00:28:28,420 --> 00:28:32,000 Да, я еще занимаюсь в самодеятельности. 496 00:28:34,660 --> 00:28:35,940 Девчонки надо мной смеются, но я 497 00:28:35,940 --> 00:28:37,220 говорю, лучше увлекаться 498 00:28:37,220 --> 00:28:39,380 чем-нибудь, Чем кем-нибудь. 499 00:28:40,580 --> 00:28:41,080 Что? 500 00:28:41,780 --> 00:28:42,960 Насчет спецтемы? 501 00:28:48,070 --> 00:28:50,990 А я тебе хотела сказать, только ты 502 00:28:50,990 --> 00:28:52,130 близких к сердцу не принимай. 503 00:28:54,090 --> 00:28:55,270 Ты помнишь, ты сам настаивал, 504 00:28:56,390 --> 00:28:57,670 чтобы мы развелись? 505 00:28:58,330 --> 00:28:59,130 Да, конечно. 506 00:29:00,070 --> 00:29:01,410 Да? 507 00:29:01,750 --> 00:29:02,050 Да. 508 00:29:03,530 --> 00:29:06,270 Значит, ты не будешь против, если... 509 00:29:06,270 --> 00:29:07,670 Если мы это сделаем? 510 00:29:08,910 --> 00:29:09,610 Это псевдо? 511 00:29:09,610 --> 00:29:10,390 Конечно. 512 00:29:10,550 --> 00:29:11,590 Но у отец давно пора. 513 00:29:11,590 --> 00:29:13,250 Я просто говорю, чтобы мы с тобой 514 00:29:13,250 --> 00:29:14,790 заранее это обсудили. 515 00:29:14,850 --> 00:29:16,570 Но, может быть, это и не понадобится. 516 00:29:17,010 --> 00:29:17,790 Нет, ты молодец. 517 00:29:18,710 --> 00:29:19,750 Ты молодец, правда. 518 00:29:20,050 --> 00:29:22,170 Это давно пора. 519 00:29:22,310 --> 00:29:24,510 И ты только не переживай, хорошо? 520 00:29:24,850 --> 00:29:25,870 Ну, еще раз поженимся. 521 00:29:26,310 --> 00:29:27,570 Главное, дорогая, чтобы ты 522 00:29:27,570 --> 00:29:29,570 отдавала себе отчет. 523 00:29:29,690 --> 00:29:31,250 И ясный отчет. 524 00:29:31,390 --> 00:29:32,870 И не связывала слишком больших 525 00:29:32,870 --> 00:29:34,470 надежд с окончанием моего срока. 526 00:29:34,590 --> 00:29:35,930 Понимаешь, срок это условность. 527 00:29:36,430 --> 00:29:37,690 Он может повториться по спирали. 528 00:29:37,870 --> 00:29:39,050 История богата примерами. 529 00:29:39,050 --> 00:29:40,590 И не думай, даже если он чудом 530 00:29:40,590 --> 00:29:42,450 окончится, что мы с тобой вернёмся 531 00:29:42,450 --> 00:29:43,810 в наш дом, в нашу прежнюю жизнь. 532 00:29:44,990 --> 00:29:45,290 Понимаешь? 533 00:29:46,850 --> 00:29:50,470 И вообще, ты пойми и уясни, 534 00:29:50,610 --> 00:29:53,390 затверди себе, что в страну 535 00:29:53,390 --> 00:29:55,130 прошлого билеты не продаются, 536 00:29:55,510 --> 00:29:56,050 дорогая моя. 537 00:29:56,230 --> 00:29:58,470 Знаешь, о чём я больше всего жалею сейчас? 538 00:29:59,670 --> 00:30:01,310 О том, что я не сапожник. 539 00:30:04,310 --> 00:30:06,310 Как бы это мне пригодилось сейчас 540 00:30:06,310 --> 00:30:10,530 где-нибудь в Верховье, Хангары... 541 00:30:10,530 --> 00:30:10,530 Нет. 542 00:30:10,950 --> 00:30:11,410 Нет, дорогая моя. 543 00:30:11,510 --> 00:30:13,590 К этой жизни только надо мной готовиться. 544 00:30:13,650 --> 00:30:13,650 Нет. 545 00:30:13,650 --> 00:30:14,530 Этого не может быть. 546 00:30:16,510 --> 00:30:17,970 Ты что, решил, что я тебя 547 00:30:17,970 --> 00:30:19,190 действительно хочу бросить? 548 00:30:19,410 --> 00:30:20,210 Нет. 549 00:30:22,040 --> 00:30:22,700 Нет, дорогая. 550 00:30:22,720 --> 00:30:23,900 Я верю тебе, Надюшенька. 551 00:30:23,960 --> 00:30:24,440 Я верю. 552 00:30:24,640 --> 00:30:28,000 Я… Так и понял. 553 00:30:29,760 --> 00:30:32,560 Сержант, подойдите. 554 00:30:38,830 --> 00:30:40,290 Сын где нашёл, знаешь? 555 00:30:40,410 --> 00:30:40,550 Да. 556 00:30:40,690 --> 00:30:41,150 Где живёт? 557 00:30:41,270 --> 00:30:41,470 Да. 558 00:30:41,670 --> 00:30:42,650 Ему свидание не дают. 559 00:30:42,850 --> 00:30:44,310 Скажи, что он любит, преклоняется, 560 00:30:44,430 --> 00:30:45,370 боготворит, покурит. 561 00:30:45,570 --> 00:30:47,910 Любит, преклоняется, боготворит. 562 00:30:49,250 --> 00:30:50,670 Дистанция! 563 00:30:52,370 --> 00:30:53,850 Руки! 564 00:30:58,400 --> 00:30:59,780 Свидание окончено. 565 00:31:00,180 --> 00:31:02,660 Ну что, люди, если не отстают, увезут. 566 00:31:02,760 --> 00:31:04,540 Если письма прервутся, совсем прощайте. 567 00:31:04,540 --> 00:31:04,720 Как? 568 00:31:04,780 --> 00:31:05,040 А что? 569 00:31:05,100 --> 00:31:05,280 Куда? 570 00:31:06,020 --> 00:31:07,140 Бог знает. 571 00:31:07,340 --> 00:31:08,320 Ты стал верить в Бога. 572 00:31:08,460 --> 00:31:08,600 Да. 573 00:31:08,660 --> 00:31:09,620 Делай во всём, как тебе лучше. 574 00:31:09,620 --> 00:31:09,960 Хорошо. 575 00:31:11,260 --> 00:31:13,000 Ну что, Олег? 576 00:31:13,800 --> 00:31:14,840 Лишаю свидания! 577 00:31:16,380 --> 00:31:18,400 Лишаю свидания! 578 00:31:19,640 --> 00:31:20,720 Да лишай, будь ты доволен. 579 00:31:35,160 --> 00:31:36,960 Нержин, на выход! 580 00:31:54,620 --> 00:31:56,520 Держи скатулочки. 581 00:31:56,960 --> 00:31:57,160 Держи. 582 00:31:58,520 --> 00:31:58,720 Хорошо. 583 00:32:00,000 --> 00:32:00,320 Держи. 584 00:32:01,720 --> 00:32:05,000 Игорь Семенович. 585 00:32:05,720 --> 00:32:06,300 Проходите. 586 00:32:13,380 --> 00:32:14,920 Здравствуй. 587 00:32:16,280 --> 00:32:17,100 Здравствуй. 588 00:32:43,170 --> 00:32:47,070 Через 6 дней 20 лет как мы познакомились. 589 00:32:47,770 --> 00:32:48,570 Да? 590 00:32:48,990 --> 00:32:49,290 Да. 591 00:32:50,590 --> 00:32:52,450 Перед празднованием 930-го. 592 00:32:53,850 --> 00:32:55,510 На Среднеподъемческой. 593 00:32:56,510 --> 00:32:57,110 У Львинова. 594 00:32:58,070 --> 00:32:58,470 Восток. 595 00:33:02,170 --> 00:33:04,670 Меня как друзья арестовали в тот год. 596 00:33:10,290 --> 00:33:13,790 А ты потом на Амур ко мне приехала. 597 00:33:18,140 --> 00:33:19,760 И мальчика мы так потеряли. 598 00:33:22,340 --> 00:33:24,160 А Игорька уже в Кузбассе. 599 00:33:32,210 --> 00:33:37,160 Ну, как там у тебя? 600 00:33:43,590 --> 00:33:44,370 Ничего. 601 00:33:46,810 --> 00:33:48,350 Ты когда узнала о свидании? 602 00:33:49,310 --> 00:33:49,910 После вчера. 603 00:33:50,190 --> 00:33:50,450 А ты? 604 00:33:51,350 --> 00:33:53,030 Я во вторник. 605 00:33:56,860 --> 00:33:58,780 А сейчас подполковник спрашивал, 606 00:33:58,880 --> 00:33:59,880 мне сестра ли, а тебе. 607 00:34:01,540 --> 00:34:02,640 По отчеству. 608 00:34:03,760 --> 00:34:05,880 Мы когда и женихом с невестой 609 00:34:05,880 --> 00:34:09,500 были, И потом, на море, нас все 610 00:34:09,500 --> 00:34:11,320 принимали за брата и сестру. 611 00:34:12,800 --> 00:34:15,100 Вы всегда были более сходны, чем 612 00:34:15,100 --> 00:34:15,760 муж и жена. 613 00:34:22,380 --> 00:34:23,680 Как на работе. 614 00:34:28,920 --> 00:34:30,340 А почему ты спрашиваешь? 615 00:34:31,420 --> 00:34:32,700 Ты знаешь? 616 00:34:33,440 --> 00:34:33,920 О что? 617 00:34:35,380 --> 00:34:36,500 О чего? 618 00:34:39,600 --> 00:34:40,180 Расскажи. 619 00:34:40,440 --> 00:34:41,480 Расскажи. 620 00:34:41,580 --> 00:34:42,320 Расскажи о себе. 621 00:34:46,750 --> 00:34:50,010 Ларик, у тебя зачеты, как в 622 00:34:50,010 --> 00:34:51,910 Пряморском лагере, не предвидятся? 623 00:34:57,080 --> 00:34:57,880 Откуда зачеты? 624 00:34:58,000 --> 00:35:00,620 Здесь их от веку не было Если надо 625 00:35:00,620 --> 00:35:01,880 изобрести что-нибудь крупное, 626 00:35:01,980 --> 00:35:05,080 тогда освободят, а то срочно Ну, 627 00:35:07,080 --> 00:35:08,460 видишь ли, дело в том, что 628 00:35:13,510 --> 00:35:19,230 изобретения здешние свойства 629 00:35:25,200 --> 00:35:30,480 весьма нежелательны Грустно тебе одной. 630 00:35:32,500 --> 00:35:33,880 Очень грустно, да. 631 00:35:34,800 --> 00:35:35,640 Грустно. 632 00:35:37,870 --> 00:35:38,310 До этого. 633 00:35:39,310 --> 00:35:43,700 Если уже прошло столько времени от 634 00:35:43,700 --> 00:35:46,100 моих двух сроков, то теперь 635 00:35:46,100 --> 00:35:47,340 осталось совсем немного. 636 00:35:48,200 --> 00:35:48,860 Мало совсем. 637 00:35:49,700 --> 00:35:50,500 Три года только. 638 00:35:51,520 --> 00:35:52,180 Только три. 639 00:35:55,200 --> 00:35:56,220 Только три. 640 00:35:58,400 --> 00:35:59,360 Для тебя только. 641 00:36:00,740 --> 00:36:02,740 Для тебя прямое освобождение. 642 00:36:05,920 --> 00:36:05,680 свойства нежелательного. 643 00:36:08,560 --> 00:36:10,600 Я понимаю, понимаешь, я понимаю, 644 00:36:11,460 --> 00:36:13,300 ты живешь среди друзей, у тебя 645 00:36:13,300 --> 00:36:15,680 здесь любимая работа. 646 00:36:15,980 --> 00:36:17,760 Я понимаю, ты живешь, живешь. 647 00:36:18,320 --> 00:36:19,400 А я уволена. 648 00:36:20,580 --> 00:36:21,700 Мне не на что больше жить. 649 00:36:22,200 --> 00:36:23,520 Меня никуда никто не примет. 650 00:36:24,160 --> 00:36:24,980 Я не могу. 651 00:36:25,460 --> 00:36:27,000 У меня больше просто нет сил. 652 00:36:27,240 --> 00:36:27,820 Нет сил. 653 00:36:29,060 --> 00:36:31,000 Я больше не проживу одного месяца, 654 00:36:31,080 --> 00:36:31,900 только три года. 655 00:36:32,540 --> 00:36:34,080 Я одного месяца не прожила. 656 00:36:34,760 --> 00:36:36,420 У меня нет сил, ты понимаешь. 657 00:36:38,080 --> 00:36:39,280 Мне лучше умереть. 658 00:36:44,170 --> 00:36:45,850 Соседи меня притесняют. 659 00:36:49,620 --> 00:36:54,660 Они комод, мой сундучок, в котором 660 00:36:54,660 --> 00:36:56,820 манечкины вещи и ягодка выбросили. 661 00:36:57,380 --> 00:36:59,000 Они полку с моей диссертации 662 00:36:59,000 --> 00:37:00,160 сбросили со стены. 663 00:37:03,220 --> 00:37:04,840 Они знают, что слово не смешно, 664 00:37:04,840 --> 00:37:07,000 что меня можно в любую секунду 665 00:37:07,000 --> 00:37:08,220 выставить из Москвы. 666 00:37:09,260 --> 00:37:10,800 Я перестала ходить к сёстрам. 667 00:37:11,540 --> 00:37:12,900 Они надо мной издеваются. 668 00:37:13,080 --> 00:37:14,400 Все надо мной издеваются. 669 00:37:15,900 --> 00:37:17,640 Говорят, что таких доль больше нет 670 00:37:17,640 --> 00:37:18,180 на свете. 671 00:37:19,900 --> 00:37:25,000 Они толкают меня развестись с 672 00:37:25,000 --> 00:37:26,600 тобой и выйти замуж. 673 00:37:32,390 --> 00:37:33,750 Когда это кончится? 674 00:37:36,220 --> 00:37:39,880 Вадик, ну посмотри на меня. 675 00:37:42,660 --> 00:37:45,620 Ну, посмотри, я тебе ведь моложе, 676 00:37:46,220 --> 00:37:48,760 между прочим, а я уже старуха. 677 00:37:49,440 --> 00:37:49,860 Нет. 678 00:37:49,980 --> 00:37:50,920 Нет, я... 679 00:37:50,920 --> 00:37:51,460 Наташа. 680 00:37:51,460 --> 00:37:52,120 Да, я знаю. 681 00:37:52,340 --> 00:37:53,160 Наташенька. 682 00:37:53,240 --> 00:37:53,840 Я знаю. 683 00:37:54,760 --> 00:37:56,760 Я уже старуха, действительно. 684 00:37:59,020 --> 00:38:00,640 А ты выглядишь неплохо, 685 00:38:03,520 --> 00:38:07,670 очень хорошо выглядишь. 686 00:38:10,970 --> 00:38:14,730 Я прихожу домой, я не обедаю, я не 687 00:38:14,730 --> 00:38:15,950 убираю комнату, Она мне 688 00:38:15,950 --> 00:38:18,870 остачертела, я падаю на диван и 689 00:38:18,870 --> 00:38:19,790 лежу так без сил. 690 00:38:21,030 --> 00:38:25,030 Ларик, родной мой, ну придумай 691 00:38:25,030 --> 00:38:27,890 как-нибудь, чтобы выйти пораньше. 692 00:38:29,130 --> 00:38:31,030 Ну, изобрети что-нибудь, у тебя же 693 00:38:31,030 --> 00:38:32,430 гениальная голова, у тебя 694 00:38:32,430 --> 00:38:34,110 гениальная голова. 695 00:38:34,950 --> 00:38:38,010 А я знаю, я знаю, у тебя уже 696 00:38:38,010 --> 00:38:39,830 сейчас кое-что есть. 697 00:38:40,810 --> 00:38:43,070 У тебя же есть кое-что сейчас. 698 00:38:44,330 --> 00:38:46,130 Арик, спаси меня. 699 00:38:47,330 --> 00:38:48,950 Спаси, я не могу больше. 700 00:38:49,250 --> 00:38:49,970 У меня нет себя. 701 00:38:50,110 --> 00:38:51,850 Спаси, я абсолютно одна. 702 00:38:52,290 --> 00:38:54,170 Ты далеко. 703 00:38:54,450 --> 00:38:58,430 Спаси меня, умоляю тебя. 704 00:38:58,810 --> 00:38:58,870 Прости. 705 00:38:59,670 --> 00:39:01,790 Я все сделаю. 706 00:39:02,290 --> 00:39:02,950 Прости. 707 00:39:17,200 --> 00:39:20,860 И Наталья Павловна поняла, что в 708 00:39:20,860 --> 00:39:23,700 скудные полчаса ей не передать 709 00:39:23,700 --> 00:39:26,380 мужу своего одиночества и 710 00:39:26,380 --> 00:39:29,280 страдания, что катится он по 711 00:39:29,280 --> 00:39:31,680 каким-то своим рельсам, своей 712 00:39:31,680 --> 00:39:34,220 заведенной жизнью и все равно 713 00:39:34,220 --> 00:39:37,460 ничего не поймет и лучше даже его 714 00:39:37,460 --> 00:39:38,860 не расстраивать. 715 00:39:39,380 --> 00:39:42,640 Герасимович знал, что вообще на 716 00:39:42,640 --> 00:39:45,200 воле арестантских жен притесняют, 717 00:39:45,840 --> 00:39:47,920 но откуда было ему знать, что 718 00:39:47,920 --> 00:39:50,840 именно в минувшую среду жену 719 00:39:50,840 --> 00:39:53,640 уволили с работы из-за родства с ним? 720 00:39:54,320 --> 00:39:56,860 Эти три дня, уже извещенные о 721 00:39:56,860 --> 00:39:59,040 свидании, она не искала новой 722 00:39:59,040 --> 00:40:02,160 работы, ждала встречи, будто могло 723 00:40:02,160 --> 00:40:05,400 совершится чудо и свидание, светом 724 00:40:05,400 --> 00:40:09,040 бы озарил её жизнь, указав, как поступать. 725 00:40:09,700 --> 00:40:13,080 Но мог ли он дать ей дельный совет? 726 00:40:14,000 --> 00:40:16,760 Он, столько лет просидевший в 727 00:40:16,760 --> 00:40:20,000 тюрьме и совсем не привученный к 728 00:40:20,000 --> 00:40:21,340 порядкам гражданским. 729 00:40:22,280 --> 00:40:25,300 И решать-то надо было, отрекаться 730 00:40:25,300 --> 00:40:27,360 или не отрекаться. 731 00:41:04,220 --> 00:41:05,720 Все успел сказать. 732 00:41:07,240 --> 00:41:08,280 Подтвердил, что адрес. 733 00:41:08,380 --> 00:41:09,280 Помнит все и передаст. 734 00:41:10,220 --> 00:41:13,730 Спасибо, Глебчик. 735 00:41:17,960 --> 00:41:22,700 А Надюша моя вынуждена будет разводиться. 736 00:41:28,200 --> 00:41:30,480 Ничего не хочется ни говорить, ни слушать. 737 00:41:32,390 --> 00:41:34,490 Только медленно протягивать через 738 00:41:34,490 --> 00:41:35,070 себя и все. 739 00:41:37,820 --> 00:41:40,260 Осторожно, не брякни чего, Руська идет. 740 00:41:42,140 --> 00:41:43,380 Так вот вы где. 741 00:41:45,000 --> 00:41:45,540 Друзья. 742 00:41:45,900 --> 00:41:47,380 Мне очень обидно. 743 00:41:47,520 --> 00:41:49,000 Я с открытой душой рассказал вам 744 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 про мою двойную игру. 745 00:41:50,680 --> 00:41:52,340 А на меня косятся мои же доверенные. 746 00:41:53,580 --> 00:41:56,040 А я пришел к вам предложить. 747 00:41:56,900 --> 00:41:59,920 Хотите, завтра в обеденный 748 00:41:59,920 --> 00:42:03,480 перерыв, я здесь, на дворе, продам 749 00:42:03,480 --> 00:42:04,960 вам всех хрестопродавцев. 750 00:42:05,860 --> 00:42:07,420 В тот самый момент, когда они 751 00:42:07,420 --> 00:42:09,240 будут получать свои тридцать серебряников. 752 00:42:10,300 --> 00:42:11,680 Как же ты это сделаешь? 753 00:42:11,980 --> 00:42:13,700 Завтра каждый иуда будет получать 754 00:42:13,700 --> 00:42:15,380 свои серебряники за третий квартал 755 00:42:15,380 --> 00:42:15,840 этого года. 756 00:42:16,080 --> 00:42:16,840 Смотри, денечки. 757 00:42:17,960 --> 00:42:19,580 Уже четвёртый отработал, а не за третий. 758 00:42:20,700 --> 00:42:21,560 А в чём такая задержка? 759 00:42:21,840 --> 00:42:23,140 Слишком во многих местах нужно 760 00:42:23,140 --> 00:42:24,480 подписывать служебную ведомость. 761 00:42:24,640 --> 00:42:25,820 В том числе и я буду получать. 762 00:42:29,140 --> 00:42:31,780 Ну, а как же они будут платить? 763 00:42:32,680 --> 00:42:34,040 У нас наличных не бывает. 764 00:42:34,500 --> 00:42:36,640 Да, проводят по бухгалтерии на 765 00:42:36,640 --> 00:42:37,260 лицевой счёт. 766 00:42:38,080 --> 00:42:40,360 И вот тут-то самое остроумное. 767 00:42:41,680 --> 00:42:43,020 А сведомители выписывают сто 768 00:42:43,020 --> 00:42:44,260 пятьдесят рублей за квартал. 769 00:42:45,060 --> 00:42:47,020 Но для приличия надо переслать по 770 00:42:47,020 --> 00:42:50,100 почте, почта берет 2 % почтовых сборов. 771 00:42:50,980 --> 00:42:52,260 Все кумовья такие жадные, что 772 00:42:52,260 --> 00:42:54,220 своих денег добавить не хотят, и 773 00:42:54,220 --> 00:42:56,000 настолько ленивые, что не поднимут 774 00:42:56,000 --> 00:42:57,340 вопрос о повышении ставки с 775 00:42:57,340 --> 00:42:58,280 эксотом на 3 рубля. 776 00:42:58,960 --> 00:43:00,380 Поэтому все переводы как один 777 00:43:00,380 --> 00:43:01,800 будут на 147 рублей. 778 00:43:03,060 --> 00:43:04,140 Но поскольку нормальный человек 779 00:43:04,140 --> 00:43:06,100 таких переводов не шлет, эти 780 00:43:06,100 --> 00:43:08,440 недостающие 30 гривенков и есть 781 00:43:08,440 --> 00:43:09,320 иуде на печать. 782 00:43:10,720 --> 00:43:11,800 Завтра в обед нужно всем 783 00:43:11,800 --> 00:43:13,680 столпиться у штаба, проверять 784 00:43:13,680 --> 00:43:14,700 бланки выходящих... 785 00:43:14,700 --> 00:43:16,640 выходящих по переводам. 786 00:43:18,020 --> 00:43:21,100 Родина должна знать своих стукачей. 787 00:43:28,670 --> 00:43:29,170 Это точно.62316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.