Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,370 --> 00:00:12,530
Раз, два, три.
2
00:02:14,100 --> 00:02:15,760
Я бы эту синюю язву когда-нибудь
3
00:02:15,760 --> 00:02:17,940
сапогом запузырил, чтобы не раздражало.
4
00:02:18,800 --> 00:02:20,140
Всю ночь на глаза давит.
5
00:02:21,200 --> 00:02:21,920
Синий свет?
6
00:02:22,760 --> 00:02:23,220
А что?
7
00:02:24,140 --> 00:02:25,580
У него длина волны короткая, а
8
00:02:25,580 --> 00:02:26,420
кванты большие.
9
00:02:27,480 --> 00:02:28,220
А почему темно?
10
00:02:29,840 --> 00:02:31,580
Почему так рано гасит белый свет?
11
00:02:33,800 --> 00:02:36,880
Валентолио, вы фраер, вы б бродили
12
00:02:36,880 --> 00:02:38,020
бы ещё до часу.
13
00:02:38,980 --> 00:02:39,740
Какой вам свет?
14
00:02:40,000 --> 00:02:40,540
Двенадцать.
15
00:02:42,200 --> 00:02:43,660
Ага, накурили.
16
00:02:44,940 --> 00:02:45,880
Гадость.
17
00:02:47,260 --> 00:02:49,600
Чайник остыл.
18
00:02:50,760 --> 00:02:53,220
Когда же нам будет нормальный кипяток-то?
19
00:02:53,820 --> 00:02:55,160
Вообще, Орлок, кончайте.
20
00:02:56,500 --> 00:02:57,520
Отбой был.
21
00:02:59,000 --> 00:03:00,140
Спать захочешь?
22
00:03:06,270 --> 00:03:10,790
Да не то, что отбой, по-моему, уже
23
00:03:10,790 --> 00:03:11,910
гимна откуда-то слышно.
24
00:03:12,430 --> 00:03:13,690
Никакого чувства юмора.
25
00:03:15,690 --> 00:03:18,010
Пять минут сплошь дует гимн.
26
00:03:19,470 --> 00:03:20,830
Все кишки вылезают.
27
00:03:21,230 --> 00:03:22,210
Когда он кончится?
28
00:03:22,970 --> 00:03:24,370
Неужели нельзя ограничиться с
29
00:03:24,370 --> 00:03:25,010
одной стропой?
30
00:03:25,690 --> 00:03:27,390
В Ледовитом океане есть такой
31
00:03:27,390 --> 00:03:28,870
остров, Мохоткино.
32
00:03:29,630 --> 00:03:32,070
А сам Мохоткин, летчик полярный,
33
00:03:32,570 --> 00:03:33,670
сидит за антисоветской гимной.
34
00:03:33,950 --> 00:03:34,250
и вегетацию.
35
00:03:34,990 --> 00:03:35,690
Вот так.
36
00:03:36,370 --> 00:03:36,990
Слышь, Михалыч.
37
00:03:37,630 --> 00:03:38,370
Ну?
38
00:03:39,130 --> 00:03:41,210
Она мне на полу стелет, а сама
39
00:03:41,210 --> 00:03:41,910
рядом ложится.
40
00:03:43,410 --> 00:03:45,130
И баба такая сочная.
41
00:03:45,370 --> 00:03:46,590
Я вас спрашиваю, о чем угодно,
42
00:03:46,670 --> 00:03:47,530
только не о бабах.
43
00:03:49,990 --> 00:03:52,290
При нашей мясной пище это просто
44
00:03:52,290 --> 00:03:53,950
социально опасный разговор.
45
00:03:55,690 --> 00:03:58,530
Михал Кузьмич, что вы там все ворочаетесь?
46
00:03:58,870 --> 00:03:59,790
А что, повернуть, что ли, не могу?
47
00:04:00,110 --> 00:04:01,910
Можете, только помните, что каждое
48
00:04:01,910 --> 00:04:03,570
ваше движение внизу подается тут
49
00:04:03,570 --> 00:04:04,570
громадной амплитудой.
50
00:04:05,450 --> 00:04:06,850
Да Иван Никитич еще лагерь
51
00:04:06,850 --> 00:04:08,870
миновал, а там вагонка четверная.
52
00:04:09,710 --> 00:04:12,010
Один повернется, троих качает.
53
00:04:14,050 --> 00:04:16,530
А еще кто-нибудь внизу тряпками
54
00:04:16,530 --> 00:04:21,850
завесится, бабу приведет и наяривает.
55
00:04:22,090 --> 00:04:22,990
Я же просил.
56
00:04:23,530 --> 00:04:24,490
Он опять за свое.
57
00:04:25,710 --> 00:04:27,630
Двенадцать баллов качкает.
58
00:04:28,110 --> 00:04:29,830
Ну ничего, спят люди.
59
00:04:36,950 --> 00:04:41,970
Как много девушек хороших, Как
60
00:04:41,970 --> 00:04:46,830
много ласковых имён, Но лишь одно
61
00:04:46,830 --> 00:04:50,730
из них тревожит, Унося покой и
62
00:04:50,730 --> 00:04:54,250
сон, И ты влюблён.
63
00:04:55,310 --> 00:04:59,390
Григорий Борисович, а мотивчик-то врёте.
64
00:05:00,250 --> 00:05:03,850
Ой, простите, наваждение какое-то.
65
00:05:08,090 --> 00:05:09,310
Друзья, новость!
66
00:05:09,970 --> 00:05:11,210
Бабынина куда-то повезли.
67
00:05:11,730 --> 00:05:12,490
Как повезли?
68
00:05:12,850 --> 00:05:13,270
Не знаю.
69
00:05:13,910 --> 00:05:15,490
Лейтенант пришел, говорит, надеть.
70
00:05:16,250 --> 00:05:17,090
Что, наручники?
71
00:05:19,710 --> 00:05:21,470
Пальто, шапку.
72
00:05:22,070 --> 00:05:22,630
И с вещами?
73
00:05:23,170 --> 00:05:24,030
Без вещей.
74
00:05:26,710 --> 00:05:28,130
Наверное, к начальству большому.
75
00:05:28,630 --> 00:05:29,070
К Фоме?
76
00:05:30,090 --> 00:05:31,450
Фома бы сам приехал.
77
00:05:32,430 --> 00:05:33,210
Хватай выше.
78
00:05:34,510 --> 00:05:36,590
Чай остыл, какая пошлость.
79
00:05:36,610 --> 00:05:40,530
Валентуля, вот вы ложечкой в
80
00:05:40,530 --> 00:05:42,910
стакан всегда стучите после отбоя.
81
00:05:43,830 --> 00:05:44,790
Как мне это надоело.
82
00:05:45,330 --> 00:05:46,290
Так, спокойно.
83
00:05:47,010 --> 00:05:48,570
Скажите, как вы мне предлагаете
84
00:05:48,570 --> 00:05:49,510
размешивать сахар?
85
00:05:50,450 --> 00:05:51,730
Беззвучно.
86
00:05:52,770 --> 00:05:53,930
Беззвучно.
87
00:05:54,630 --> 00:05:58,170
Происходят только космические катастрофы.
88
00:05:59,610 --> 00:06:01,770
Потому что в мировом пространстве
89
00:06:01,770 --> 00:06:03,370
звук не распространяется.
90
00:06:05,830 --> 00:06:07,730
даже если бы у нас с вами сейчас
91
00:06:07,730 --> 00:06:10,130
за спиной взорвалась бы новая
92
00:06:10,130 --> 00:06:12,670
звезда, мы бы этого не услышали.
93
00:06:14,550 --> 00:06:16,970
О, Руськ, у тебя сейчас одеяло
94
00:06:16,970 --> 00:06:18,790
упадёт, что ты его свесил-то?
95
00:06:22,490 --> 00:06:25,430
Руськ, а ты вот знаешь, что наше
96
00:06:25,430 --> 00:06:27,510
солнце это новая звезда, и,
97
00:06:27,650 --> 00:06:28,550
соответственно, мы с вами,
98
00:06:28,710 --> 00:06:31,270
господа, обречены на гибель, при
99
00:06:31,270 --> 00:06:32,630
том в очень скором времени.
100
00:06:32,630 --> 00:06:35,250
Я слышал про это, но не хочется верить.
101
00:06:36,170 --> 00:06:37,870
Я молодой и хочу жить.
102
00:06:38,150 --> 00:06:39,770
По сравнению со звездой, конечно.
103
00:06:40,730 --> 00:06:42,150
Вы не могли бы шутить с
104
00:06:42,150 --> 00:06:43,210
подветренной стороны?
105
00:06:45,210 --> 00:06:45,870
Прянчиков!
106
00:06:46,590 --> 00:06:46,870
А?
107
00:06:47,170 --> 00:06:47,550
Где вы?
108
00:06:48,190 --> 00:06:48,810
На месте.
109
00:06:49,750 --> 00:06:50,730
Быстро одевайтесь.
110
00:06:52,250 --> 00:06:55,390
С вещами?
111
00:06:55,990 --> 00:06:56,770
Без вещей.
112
00:06:57,770 --> 00:06:58,870
Быстрее, машина ждёт.
113
00:06:59,530 --> 00:07:00,610
Что, воронок?
114
00:07:01,110 --> 00:07:01,870
Победа.
115
00:07:05,030 --> 00:07:06,310
А кто вызывает?
116
00:07:06,770 --> 00:07:07,950
Быстро одевайтесь.
117
00:07:08,850 --> 00:07:10,770
Валька, с Казани там.
118
00:07:11,930 --> 00:07:12,950
Про свидание скажи.
119
00:07:13,170 --> 00:07:14,910
Что гады, 58-й статья, свидание
120
00:07:14,910 --> 00:07:15,390
раз в год.
121
00:07:16,190 --> 00:07:18,190
Про всё кроши, не стесняйся.
122
00:07:18,370 --> 00:07:19,290
Про письма скажи.
123
00:07:21,570 --> 00:07:24,510
Ну, господа, если что, не
124
00:07:24,510 --> 00:07:27,010
поминайте лихом, любящий вас пряничков.
125
00:07:27,250 --> 00:07:28,810
Главное, про кипяток не забудьте.
126
00:07:29,510 --> 00:07:30,630
Валентуля, про кипяток.
127
00:07:30,910 --> 00:07:32,610
Только учтите, мне нужна рубашка,
128
00:07:32,610 --> 00:07:33,490
Тихо, тихо, тихо.
129
00:07:33,490 --> 00:07:34,790
Все будет, все будет.
130
00:07:36,310 --> 00:07:38,610
А, псы, разбегались.
131
00:07:39,330 --> 00:07:42,630
Слушайте, а что ж тут вообще случилось?
132
00:07:42,730 --> 00:07:43,830
Такого никогда еще не было.
133
00:07:44,790 --> 00:07:45,950
Может война началась,
134
00:07:46,070 --> 00:07:46,930
расстреливать возят?
135
00:07:47,930 --> 00:07:48,810
Тьфу на тебя, дурак.
136
00:07:49,650 --> 00:07:50,970
Кто бы нас стал по одному возить?
137
00:07:52,330 --> 00:07:54,810
Когда война начнется, нас скопом перестреляют.
138
00:07:55,050 --> 00:07:57,930
Или чему и заразят через кашу, как
139
00:07:57,930 --> 00:07:59,590
немцы в концлагерях в сорок пятом.
140
00:08:01,070 --> 00:08:03,770
Давайте спать, братцы, завтра узнаем.
141
00:08:04,630 --> 00:08:05,990
Это вот так бывало в тридцать
142
00:08:05,990 --> 00:08:07,090
девятом сороковом.
143
00:08:08,250 --> 00:08:10,190
Борис Сергеевич Стечкина вызовет к
144
00:08:10,190 --> 00:08:12,550
себе Берия, а уж он с пустыми
145
00:08:12,550 --> 00:08:13,870
руками не вернялся.
146
00:08:15,150 --> 00:08:16,970
Или начальника тюрьмы переменит,
147
00:08:17,710 --> 00:08:19,410
или прогулки увеличит.
148
00:08:21,670 --> 00:08:23,430
Стечкин терпеть не мог этой
149
00:08:23,430 --> 00:08:26,990
системы подкупа, этих категорий питания.
150
00:08:27,730 --> 00:08:30,410
Когда академикам дают сметану, и яйца.
151
00:08:31,170 --> 00:08:32,790
Профессорам по 40 грамм сливочного
152
00:08:32,790 --> 00:08:34,610
масла, а простым лошадкам по 20.
153
00:08:35,970 --> 00:08:38,290
Хороший человек был Борис Сергеевич.
154
00:08:39,590 --> 00:08:40,890
Царство ему небесное.
155
00:08:41,530 --> 00:08:41,950
Умер?
156
00:08:42,850 --> 00:08:43,170
Нет.
157
00:08:43,890 --> 00:08:44,670
Освободился.
158
00:08:45,830 --> 00:08:46,770
Лауреатом стал.
159
00:08:50,290 --> 00:08:53,770
Абрамсон, законно оттянувший уже
160
00:08:53,770 --> 00:08:56,490
одну десятку, теперь он был из
161
00:08:56,490 --> 00:08:59,390
немногих тут, кто уже отсидел и
162
00:08:59,390 --> 00:09:03,390
пересидел эти страшные полные 10
163
00:09:03,390 --> 00:09:07,030
лет и знал, что это не миф, не
164
00:09:07,030 --> 00:09:10,250
бред трибунала, не анекдот до
165
00:09:10,250 --> 00:09:12,510
первой всеобщей амнистии, в
166
00:09:12,510 --> 00:09:14,970
которую всегда так верят новички,
167
00:09:15,590 --> 00:09:19,590
а это полные 10 и 15 изнурительных
168
00:09:19,590 --> 00:09:21,570
лет человеческой жизни.
169
00:09:31,370 --> 00:09:34,730
Виктор Семенович, инженеры
170
00:09:34,730 --> 00:09:36,410
Прянчиков и Побынин прибыли.
171
00:09:37,070 --> 00:09:38,090
Давай Прянчиков.
172
00:09:40,030 --> 00:09:41,970
Инженер Прянчиков, проходите.
173
00:10:21,020 --> 00:10:22,080
Добрый вечер.
174
00:10:24,120 --> 00:10:25,160
Добрый вечер.
175
00:10:26,180 --> 00:10:27,400
Это вы в теннис играете?
176
00:10:32,500 --> 00:10:33,500
Да.
177
00:10:34,520 --> 00:10:35,400
Бывает.
178
00:10:35,860 --> 00:10:38,260
Простите, а призы ваши?
179
00:10:44,020 --> 00:10:44,880
Мои.
180
00:10:45,440 --> 00:10:46,000
Здорово.
181
00:10:49,840 --> 00:10:51,340
Ну, вы что, действительно, ведущий
182
00:10:51,340 --> 00:10:52,240
инженер группы?
183
00:10:54,100 --> 00:10:55,020
Присаживайтесь.
184
00:10:56,460 --> 00:10:57,140
Да.
185
00:10:58,340 --> 00:10:59,940
В аппараты искусственной речи.
186
00:11:00,380 --> 00:11:02,720
Какого аппарата искусственной речи?
187
00:11:03,380 --> 00:11:04,340
Ну, что за чушь?
188
00:11:04,660 --> 00:11:07,780
Простите, мы просто никто его так
189
00:11:07,780 --> 00:11:08,440
не называем.
190
00:11:08,440 --> 00:11:12,260
Это, перевиновали, в борьбе с
191
00:11:12,260 --> 00:11:14,280
низкопоклонством Вакудер,
192
00:11:14,820 --> 00:11:19,660
войскодер То есть, вы ведущий инженер?
193
00:11:21,140 --> 00:11:25,280
Вообще-то да, а что, не похож?
194
00:11:35,510 --> 00:11:39,590
Я прошу вас, как ведущего инженера
195
00:11:40,570 --> 00:11:45,660
Скажите мне, только честно Не
196
00:11:47,230 --> 00:11:48,710
бойтесь репрессий со стороны
197
00:11:48,710 --> 00:11:49,910
вашего непосредственного
198
00:11:49,910 --> 00:11:52,450
начальства Хорошо.
199
00:11:55,410 --> 00:11:59,050
Попробую Скажите, Вакудар когда
200
00:11:59,050 --> 00:11:59,810
будет готов?
201
00:12:00,950 --> 00:12:05,880
Только откровенно Через месяц будет?
202
00:12:08,580 --> 00:12:11,000
Или, может быть, надо два месяца?
203
00:12:13,900 --> 00:12:17,400
Ну скажите, скажите, не бойтесь Вакудар?
204
00:12:19,580 --> 00:12:20,960
Готов?
205
00:12:21,220 --> 00:12:22,460
Да что вы!
206
00:12:23,700 --> 00:12:25,040
Вы, видимо, просто не понимаете,
207
00:12:25,180 --> 00:12:27,560
что такое Вакудар Да ничего страшного.
208
00:12:27,940 --> 00:12:28,700
Я вам сейчас объясню.
209
00:12:29,400 --> 00:12:32,220
Я возьму листочек бумажки и карандаш.
210
00:12:33,200 --> 00:12:34,420
Тут дело вот в чем.
211
00:12:35,160 --> 00:12:37,140
Человеческий голос составляется из
212
00:12:37,140 --> 00:12:38,060
многих гармоник.
213
00:12:39,000 --> 00:12:41,200
Так, так вот идея окодера и
214
00:12:41,200 --> 00:12:43,820
состоит в том, чтобы искусственно
215
00:12:43,820 --> 00:12:46,580
воссоздать человеческий голос.
216
00:12:47,560 --> 00:12:50,080
А, простите, поломался.
217
00:12:50,540 --> 00:12:52,580
Воссоздать путем суммирования,
218
00:12:52,720 --> 00:12:54,660
если не всех, то по крайней мере
219
00:12:54,660 --> 00:12:57,780
главных гармоник, каждая из
220
00:12:57,780 --> 00:12:58,920
которых впоследствии может быть
221
00:12:58,920 --> 00:13:02,000
передана отдельным датчиком импульсов.
222
00:13:02,940 --> 00:13:05,060
Ну, системы иди-картовых
223
00:13:05,060 --> 00:13:06,920
прямолинейных координат вы знакомы.
224
00:13:07,080 --> 00:13:08,540
Ну, конечно, это каждый школьник.
225
00:13:09,560 --> 00:13:10,560
Арида и Фурье вы знаете?
226
00:13:11,460 --> 00:13:12,220
Подождите.
227
00:13:12,580 --> 00:13:13,080
Не знаете.
228
00:13:13,260 --> 00:13:13,640
Не беда.
229
00:13:13,700 --> 00:13:14,560
Я вам сейчас объясню.
230
00:13:15,460 --> 00:13:16,420
Да подождите.
231
00:13:17,700 --> 00:13:19,120
Когда будет готово?
232
00:13:20,200 --> 00:13:21,300
Что, простите?
233
00:13:21,900 --> 00:13:23,000
Я говорю, готово.
234
00:13:23,060 --> 00:13:23,340
Когда?
235
00:13:27,350 --> 00:13:28,170
Готово.
236
00:13:30,140 --> 00:13:32,020
Я никогда об этом не задумывался.
237
00:13:32,940 --> 00:13:33,900
Тут вот что интересно.
238
00:13:34,480 --> 00:13:36,120
Задача существенно упрощается,
239
00:13:36,240 --> 00:13:39,140
если мы идем на огрубление тембра голоса.
240
00:13:39,420 --> 00:13:41,680
Тогда число слагаемых...
241
00:13:41,680 --> 00:13:43,200
Вы мне скажите только одно, к
242
00:13:43,200 --> 00:13:44,060
какому числу?
243
00:13:45,700 --> 00:13:47,500
К числу какому?
244
00:13:48,720 --> 00:13:51,860
Ну, к первому марта, к первому апреля,
245
00:13:57,440 --> 00:13:59,620
Я думаю, без криптографов мы будем
246
00:13:59,620 --> 00:14:01,060
готовы, ну, месяца через
247
00:14:01,060 --> 00:14:03,200
три-четыре, может быть, пять, не меньше.
248
00:14:03,920 --> 00:14:05,500
Потом, что покажет шифрация, и
249
00:14:05,500 --> 00:14:07,180
после дешифрации импульсов, тут
250
00:14:07,180 --> 00:14:08,620
качество еще огрубится.
251
00:14:09,060 --> 00:14:10,300
Я думаю, не стоит загадывать.
252
00:14:11,240 --> 00:14:13,000
Полгода, не меньше.
253
00:14:18,180 --> 00:14:19,120
Полгода?
254
00:14:20,140 --> 00:14:21,860
Да, полгода.
255
00:14:31,220 --> 00:14:32,740
Вы отвечаете за свои слова?
256
00:14:43,150 --> 00:14:47,330
Да вы не расстраивайтесь, я вам
257
00:14:47,330 --> 00:14:48,850
сейчас все объясню и вы поймете и
258
00:14:48,850 --> 00:14:50,570
согласитесь, что в интересах
259
00:14:50,570 --> 00:14:52,410
общего дела торопиться не стоит.
260
00:14:56,290 --> 00:14:57,630
Сейчас, сейчас.
261
00:14:57,730 --> 00:14:58,290
Уведите.
262
00:14:59,310 --> 00:14:59,950
Секунду.
263
00:15:01,530 --> 00:15:04,750
Я вам все здесь нарисовал и
264
00:15:04,750 --> 00:15:07,170
формулы, вы посмотрите на досуге.
265
00:15:08,650 --> 00:15:10,250
А, забыл про самое главное.
266
00:15:13,150 --> 00:15:15,570
Мы приходим поздно, а кипятка
267
00:15:15,570 --> 00:15:18,630
нету, и чаю невозможно попить, вы помогите?
268
00:15:20,310 --> 00:15:22,290
Хорошо, будет вам кипяток.
269
00:15:23,190 --> 00:15:23,790
Вот, спасибо.
270
00:15:24,570 --> 00:15:25,030
Спасибо.
271
00:15:26,990 --> 00:15:30,710
Второго давай.
272
00:16:07,080 --> 00:16:09,280
Да почему вы без разрешения садитесь?
273
00:16:14,520 --> 00:16:16,280
Видите ли, есть такая китайская
274
00:16:16,280 --> 00:16:19,440
поговорка, Стоять лучше, чем
275
00:16:19,440 --> 00:16:23,480
ходить, сидеть лучше, чем стоять,
276
00:16:23,540 --> 00:16:25,680
а всего лучше лежать.
277
00:16:29,710 --> 00:16:32,350
Ну, вы представляете, кем я могу быть?
278
00:16:32,910 --> 00:16:33,630
Ну и кем?
279
00:16:34,930 --> 00:16:37,050
Кем-нибудь вроде маршала Геринга?
280
00:16:38,090 --> 00:16:39,310
Вроде кого?
281
00:16:39,790 --> 00:16:40,870
Маршала Геринга.
282
00:16:41,790 --> 00:16:44,150
Он однажды посетил авиазавод близ
283
00:16:44,150 --> 00:16:47,390
Галлии, где мне пришлось работать конструктором.
284
00:16:47,390 --> 00:16:50,190
Ну, конечно, тамошние генералы на
285
00:16:50,190 --> 00:16:51,690
цыпочках вокруг бегали.
286
00:16:52,170 --> 00:16:54,730
А мне-то он был малоинтересен.
287
00:16:55,950 --> 00:16:57,630
Он потоптался, потоптался,
288
00:16:57,830 --> 00:17:00,750
поглядел, да и вышел в соседнюю комнату.
289
00:17:04,360 --> 00:17:06,220
Ну, так что же, вы не видите между
290
00:17:06,220 --> 00:17:07,040
нами разницы?
291
00:17:07,940 --> 00:17:08,600
Между вами?
292
00:17:09,640 --> 00:17:10,740
Или между нами?
293
00:17:10,880 --> 00:17:12,200
Между нами вижу отлично.
294
00:17:13,140 --> 00:17:14,560
Я вам нужен, а вы мне нет.
295
00:17:23,220 --> 00:17:26,620
Слушайте, заключённый, если я с
296
00:17:26,620 --> 00:17:28,440
вами мягко, так вы не забывайте.
297
00:17:28,580 --> 00:17:32,280
Если вы со мной грубо, я бы вообще
298
00:17:32,280 --> 00:17:33,660
не стал с вами разговаривать,
299
00:17:33,740 --> 00:17:34,680
гражданин министр.
300
00:17:35,060 --> 00:17:37,880
Это вы на своих халуев кричите,
301
00:17:38,000 --> 00:17:39,280
генералов и полковников.
302
00:17:39,440 --> 00:17:41,960
У них много чего есть в этой
303
00:17:41,960 --> 00:17:44,460
жизни, им есть чего терять.
304
00:17:45,280 --> 00:17:49,360
Сколько надо, и вас заставим.
305
00:17:49,880 --> 00:17:53,200
Ошибаетесь, гражданин министр, у
306
00:17:53,200 --> 00:17:56,100
меня ничего нет, ничего, вам этого
307
00:17:56,100 --> 00:17:57,560
не понятно.
308
00:17:58,480 --> 00:17:59,700
Жену и ребёнка моих вы не
309
00:17:59,700 --> 00:18:02,020
достанете, их бомба взяла.
310
00:18:02,540 --> 00:18:03,980
Родители мои давно умерли,
311
00:18:04,140 --> 00:18:06,920
имущество всего у меня на этой
312
00:18:06,920 --> 00:18:08,400
земле вот этот платок.
313
00:18:09,620 --> 00:18:12,840
А комбинезон и бельё под ним уже казённое.
314
00:18:14,140 --> 00:18:18,480
Свободу вы у меня отняли давно, и
315
00:18:18,480 --> 00:18:20,560
не в ваших силах ее вернуть,
316
00:18:20,700 --> 00:18:22,840
потому что у вас ее нету самих.
317
00:18:24,280 --> 00:18:28,360
Лет немного, а сроку отсыпали 25.
318
00:18:29,700 --> 00:18:31,500
И на каторге я уже был.
319
00:18:32,720 --> 00:18:36,880
И в номерах ходил, и с собаками, и
320
00:18:36,880 --> 00:18:39,440
в бригаде усиленного режима.
321
00:18:39,500 --> 00:18:42,040
Чем еще вы мне можете угрозить?
322
00:18:42,040 --> 00:18:42,980
Чего лишить?
323
00:18:43,400 --> 00:18:45,620
Инженерная работа, так вы от этого
324
00:18:45,620 --> 00:18:46,600
потеряете больше.
325
00:18:47,000 --> 00:18:47,660
Я закурю.
326
00:18:56,830 --> 00:18:58,610
Вот, возьмите вот этих.
327
00:18:58,670 --> 00:18:59,150
Благодарю.
328
00:19:01,270 --> 00:19:02,530
Марку не меняю.
329
00:19:03,290 --> 00:19:03,710
Каши.
330
00:19:08,510 --> 00:19:14,250
Вообще, постарайтесь понять и
331
00:19:15,370 --> 00:19:17,270
объяснить, кому надо наверху.
332
00:19:18,510 --> 00:19:19,890
А вы сильны лишь постольку,
333
00:19:19,950 --> 00:19:23,070
поскольку отбираете у человека не все.
334
00:19:24,650 --> 00:19:27,550
А тот, у которого вы и все
335
00:19:27,550 --> 00:19:30,910
забрали, он уже вам не под властью.
336
00:19:32,210 --> 00:19:33,890
Он опять свободен.
337
00:19:44,020 --> 00:19:45,340
Инженер Бабынин.
338
00:19:47,880 --> 00:19:50,160
Вы ведущий инженер установки
339
00:19:50,160 --> 00:19:51,860
«Клиппированные речи».
340
00:19:51,860 --> 00:19:52,680
Да.
341
00:19:54,440 --> 00:19:56,600
Я прошу вас сказать совершенно
342
00:19:56,600 --> 00:20:01,630
точно, когда установка будет
343
00:20:01,630 --> 00:20:02,870
готова к эксплуатации.
344
00:20:04,390 --> 00:20:05,630
Что за новость?
345
00:20:06,130 --> 00:20:08,710
И не нашлось никого постарше меня,
346
00:20:09,050 --> 00:20:09,890
чтобы вам ответить?
347
00:20:10,030 --> 00:20:11,830
Да я хочу знать именно от вас.
348
00:20:14,670 --> 00:20:16,490
К февралю она будет готова?
349
00:20:18,830 --> 00:20:19,790
К февралю?
350
00:20:20,850 --> 00:20:22,190
Вы что, смеетесь?
351
00:20:24,240 --> 00:20:27,800
Ну, если так, для отчета, на
352
00:20:27,800 --> 00:20:29,400
скорую руку, да на долгую муку,
353
00:20:29,760 --> 00:20:30,760
может, через полгода.
354
00:20:32,400 --> 00:20:36,060
А абсолютная шифрация, понятия не имею.
355
00:20:36,060 --> 00:20:38,220
Может, через год.
356
00:20:39,240 --> 00:20:40,200
Не знаю.
357
00:21:04,340 --> 00:21:05,060
Александр Иванович,
358
00:21:09,860 --> 00:21:11,960
я прошу Вас взвесить Ваши слова.
359
00:21:15,370 --> 00:21:20,910
Если можно быстрее, что для этого
360
00:21:20,910 --> 00:21:21,730
нужно сделать?
361
00:21:24,840 --> 00:21:27,180
Быстрее ведь не выйдет.
362
00:21:27,560 --> 00:21:28,100
Причины?
363
00:21:29,600 --> 00:21:30,440
Какие причины?
364
00:21:32,820 --> 00:21:33,680
Кто виноват?
365
00:21:35,300 --> 00:21:39,400
Вы скажите, не бойтесь, назовите
366
00:21:39,400 --> 00:21:41,800
виновников, какие бы погоны они не носили.
367
00:21:41,900 --> 00:21:43,120
Я сорву с них погоны.
368
00:21:43,940 --> 00:21:47,340
Вы поймите, это же получается два
369
00:21:47,340 --> 00:21:48,760
с половиной, три года.
370
00:21:50,500 --> 00:21:52,920
А вам срок был дан, год.
371
00:21:53,240 --> 00:21:54,280
Что значит дан срок?
372
00:21:55,660 --> 00:21:58,760
Вы как себе представляете вообще науку?
373
00:21:59,380 --> 00:22:01,640
Сивка-бурка, вещая-каурка,
374
00:22:02,040 --> 00:22:04,280
воздвигни мне к утру дворец и к
375
00:22:04,280 --> 00:22:04,860
утру дворец.
376
00:22:06,440 --> 00:22:09,360
А если проблема была неверно поставлена?
377
00:22:10,060 --> 00:22:12,300
А если возникают новые побочные явления?
378
00:22:12,880 --> 00:22:13,380
А люди?
379
00:22:13,880 --> 00:22:16,480
Люди должны работать спокойные,
380
00:22:16,640 --> 00:22:18,360
сытые, свободные.
381
00:22:19,220 --> 00:22:21,480
Да без этой атмосферы подозрения.
382
00:22:22,540 --> 00:22:23,940
Вон мой маленький токарный
383
00:22:23,940 --> 00:22:25,760
станочек перетаскивали с места на место.
384
00:22:26,420 --> 00:22:27,600
У него станина хрупнула.
385
00:22:27,600 --> 00:22:29,100
Чёрт её знает, почему она
386
00:22:29,100 --> 00:22:31,360
хрупнула, там заварить сварщику-то
387
00:22:31,360 --> 00:22:32,140
работы на час.
388
00:22:32,720 --> 00:22:35,660
Оперуполномоченный майор Шикин
389
00:22:35,660 --> 00:22:36,560
из-за этого станка.
390
00:22:36,660 --> 00:22:39,140
Станок-то говно, ему лет полтора,
391
00:22:39,360 --> 00:22:42,000
без мотора, шкив под открытый
392
00:22:42,000 --> 00:22:42,760
ременной привод.
393
00:22:43,900 --> 00:22:46,160
Так Шикин вот уже две недели
394
00:22:46,160 --> 00:22:47,660
таскает, то одного, то другого,
395
00:22:47,660 --> 00:22:49,500
допрашивает, ищет, кому второй
396
00:22:49,500 --> 00:22:50,940
срок за вредительство навешать.
397
00:22:53,080 --> 00:22:55,900
На работе один опер дармоед, в
398
00:22:55,900 --> 00:22:57,360
тюрьме другой опер дармоед.
399
00:22:58,520 --> 00:23:01,620
Только нервы мотает протокол из-за корючки.
400
00:23:01,720 --> 00:23:03,680
Да нахрена вам это оперное творчество?
401
00:23:04,760 --> 00:23:07,220
А вон говорят, что мы Сталину в
402
00:23:07,220 --> 00:23:08,940
секретной телефонии делаем.
403
00:23:09,280 --> 00:23:11,220
Что сам лично наседает.
404
00:23:12,220 --> 00:23:14,080
А даже на таком участке вы не в
405
00:23:14,080 --> 00:23:15,640
состоянии обеспечить нормальное
406
00:23:15,640 --> 00:23:16,780
техническое снабжение.
407
00:23:17,580 --> 00:23:19,600
То конденсаторов нужных нет, то
408
00:23:19,600 --> 00:23:21,640
радиолампы привезли не того сорта.
409
00:23:22,420 --> 00:23:24,360
Электронных осциллографов не хватает.
410
00:23:24,580 --> 00:23:25,120
Позор!
411
00:23:25,600 --> 00:23:26,180
Нищета!
412
00:23:27,520 --> 00:23:29,100
О людях вы думали?
413
00:23:29,880 --> 00:23:32,380
Работает вам по двенадцать, иные
414
00:23:32,380 --> 00:23:34,380
по шестнадцать часов, а вы мясом
415
00:23:34,380 --> 00:23:36,060
только ведущих инженеров кормите,
416
00:23:36,440 --> 00:23:37,420
а остальных костями?
417
00:23:38,640 --> 00:23:40,340
Свидание почему пятьдесят восьмой
418
00:23:40,340 --> 00:23:42,400
перестали давать?
419
00:23:42,400 --> 00:23:44,700
Положено раз в месяц, а вы даете
420
00:23:44,700 --> 00:23:45,260
раз в год.
421
00:23:45,500 --> 00:23:45,900
Что от этого?
422
00:23:45,980 --> 00:23:47,100
Настроение подымется?
423
00:23:48,220 --> 00:23:48,760
Режим.
424
00:23:49,460 --> 00:23:50,900
Режим вам глаза мутит.
425
00:23:51,060 --> 00:23:53,040
Скоро с ума от него сойдете.
426
00:23:53,180 --> 00:23:55,560
Почему раньше в воскресенье можно
427
00:23:55,560 --> 00:23:56,640
было гулять целый день?
428
00:23:57,560 --> 00:23:58,720
Запретили.
429
00:23:58,960 --> 00:23:59,540
Это зачем?
430
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
Чтоб лучше работали?
431
00:24:01,980 --> 00:24:03,600
На говне сметану собираете?
432
00:24:04,880 --> 00:24:06,960
От того, что без воздуха задыхаются.
433
00:24:07,520 --> 00:24:09,040
Скорее не будет.
434
00:24:09,380 --> 00:24:10,500
Да что там говорить?
435
00:24:11,340 --> 00:24:13,060
Меня зачем ночью выдернули?
436
00:24:14,560 --> 00:24:16,060
Что, дня не хватает?
437
00:24:17,100 --> 00:24:18,540
А ведь мне работать завтра.
438
00:24:19,280 --> 00:24:20,100
Мне спать нужно.
439
00:24:21,940 --> 00:24:24,660
Я прошу прощения за поздний вызов,
440
00:24:25,660 --> 00:24:28,820
вы свободны.
441
00:24:32,840 --> 00:24:33,740
Минуту.
442
00:24:37,710 --> 00:24:40,830
Вы свое имущество забыли.
443
00:24:47,080 --> 00:24:47,480
Мерси.
444
00:24:50,020 --> 00:24:52,750
Дверь прикрой.
445
00:24:57,170 --> 00:25:00,990
Я в Кунцево, а этих троих
446
00:25:02,250 --> 00:25:06,130
Селивановского, Осколупова и
447
00:25:06,130 --> 00:25:11,750
Яконова опять вызывай и пусть ждут
448
00:25:11,750 --> 00:25:14,370
меня хоть до обеда.
449
00:25:15,250 --> 00:25:18,350
Приеду я им яйца отрывать буду.
450
00:25:19,630 --> 00:25:20,150
Слушаюсь.
451
00:25:38,260 --> 00:25:39,500
Чего не спишь?
452
00:25:39,700 --> 00:25:39,500
Ты понимаешь,
453
00:25:42,100 --> 00:25:45,900
обратно хочешь в университет научиваться.
454
00:25:46,880 --> 00:25:47,920
История.
455
00:25:48,480 --> 00:25:51,560
История, это того повторяется, что
456
00:25:51,560 --> 00:25:52,660
не хочется ее и знать.
457
00:25:52,860 --> 00:25:54,480
Кто кого схрапает, тот того и лопает.
458
00:25:55,860 --> 00:25:58,040
Нет же ничего неистинного, не
459
00:25:58,040 --> 00:25:59,520
заблуждения, не развития.
460
00:25:59,520 --> 00:26:02,060
Закончил бы я университет, стал бы
461
00:26:02,060 --> 00:26:03,620
ученым, написал бы пухлый дом.
462
00:26:04,140 --> 00:26:05,340
Но кто это будет читать?
463
00:26:05,800 --> 00:26:09,900
Ты пойми, что сомневаться можно и нужно.
464
00:26:11,100 --> 00:26:12,920
Но ведь надо что-то и полюбить.
465
00:26:13,340 --> 00:26:14,180
Да, полюбить.
466
00:26:14,960 --> 00:26:17,800
Но не теорию, а девушку.
467
00:26:18,840 --> 00:26:21,260
Ну вот скажи, то, чего нас лишит,
468
00:26:21,520 --> 00:26:23,960
возможности ходить на балет учебы,
469
00:26:24,320 --> 00:26:25,360
подписываться на заём.
470
00:26:25,700 --> 00:26:28,400
Единственное, чего Пахан мог нас
471
00:26:28,400 --> 00:26:29,600
лишить, это женщина.
472
00:26:30,000 --> 00:26:30,940
И он сделал это.
473
00:26:32,160 --> 00:26:33,280
Меня на двадцать пять лет.
474
00:26:35,640 --> 00:26:37,020
А ты не думай об этом.
475
00:26:41,880 --> 00:26:42,680
Нет.
476
00:26:42,680 --> 00:26:47,660
Девушку каждому надо, и чтобы она
477
00:26:47,660 --> 00:26:48,520
в руках у тебя.
478
00:26:52,980 --> 00:26:54,260
У тебя что, есть?
479
00:26:54,920 --> 00:26:56,540
Есть, ну почти.
480
00:26:57,440 --> 00:26:57,840
А кто?
481
00:27:02,600 --> 00:27:04,240
Клара, дочь прокурора?
482
00:27:04,540 --> 00:27:08,480
Ты даёшь.
483
00:28:29,590 --> 00:28:31,090
Ну, наконец-то!
484
00:28:31,670 --> 00:28:32,570
Здравствуй, Танюшка!
485
00:28:33,190 --> 00:28:33,850
Здравствуй!
486
00:28:34,050 --> 00:28:34,630
Проходи!
487
00:28:36,350 --> 00:28:38,010
Мы тебя заждались!
488
00:28:38,650 --> 00:28:39,570
А я тебя рад видеть!
489
00:28:39,990 --> 00:28:41,130
Я тебя тоже!
490
00:28:42,670 --> 00:28:43,630
Тути!
491
00:28:45,800 --> 00:28:47,000
Твой муж пришёл!
492
00:28:52,600 --> 00:28:55,140
Привет!
493
00:28:58,730 --> 00:29:03,320
Где куртик?
494
00:29:04,040 --> 00:29:04,820
Дома.
495
00:29:05,180 --> 00:29:06,060
Ты его забыл?
496
00:29:06,360 --> 00:29:07,400
Я его не взял.
497
00:29:07,480 --> 00:29:07,680
Зачем?
498
00:29:07,760 --> 00:29:08,780
В гостях хоть есть и куртик.
499
00:29:09,880 --> 00:29:12,120
Ну, я же просила при полном параде.
500
00:29:12,320 --> 00:29:14,040
Ну, мы же не на этих приемах.
501
00:29:14,500 --> 00:29:16,320
Кого я слышу!
502
00:29:17,680 --> 00:29:19,780
Мам, а он пришел без куртика.
503
00:29:20,120 --> 00:29:21,480
Ну, и что, что без куртика?
504
00:29:21,640 --> 00:29:22,720
Он и так хорош.
505
00:29:22,860 --> 00:29:25,080
Здравствуй, мой красавец!
506
00:29:25,760 --> 00:29:26,560
Ты не голодный?
507
00:29:27,120 --> 00:29:28,040
Я не голодный.
508
00:29:28,160 --> 00:29:28,880
Я без куртика.
509
00:29:29,360 --> 00:29:31,180
Ну, и что, что без куртика?
510
00:29:31,340 --> 00:29:33,040
Пойдем, я тебя накормлю и напою.
511
00:29:33,040 --> 00:29:34,780
Пойдём, моя радость, пойдём!
512
00:29:35,080 --> 00:29:36,600
Лара, зайдите за мной!
513
00:29:36,760 --> 00:29:37,980
Коньяка много!
514
00:29:39,340 --> 00:29:41,440
Выпьем за Родину!
515
00:29:41,600 --> 00:29:43,460
Выпьем за Сталина!
516
00:29:43,740 --> 00:29:46,000
Выпьем и снова нальём!
517
00:29:46,240 --> 00:29:47,860
За товарища Сталина!
518
00:29:48,340 --> 00:29:48,560
Ура!
519
00:29:48,880 --> 00:29:49,480
Ура!
520
00:29:49,920 --> 00:29:50,400
Ура!
521
00:29:50,760 --> 00:29:51,280
Ура!
522
00:29:58,780 --> 00:30:00,680
Кушайте, гости дорогие!
523
00:30:00,680 --> 00:30:01,920
Ой, накладывайте, давайте.
524
00:30:01,980 --> 00:30:04,020
Поросёночка, горячий, горячий,
525
00:30:04,080 --> 00:30:04,660
прошу вас.
526
00:30:05,480 --> 00:30:06,720
Всё хорошо.
527
00:30:07,380 --> 00:30:11,440
Эх, только вот, они не потешили
528
00:30:11,440 --> 00:30:13,640
меня на старости лет внуками.
529
00:30:14,200 --> 00:30:14,840
Кто они-то?
530
00:30:15,680 --> 00:30:18,480
Да вот, Датнара Сынокентия.
531
00:30:18,600 --> 00:30:20,520
Дочь трудового народа.
532
00:30:20,600 --> 00:30:21,520
Это она так называла.
533
00:30:21,620 --> 00:30:22,620
Она так называла.
534
00:30:23,000 --> 00:30:26,620
А ведь они что, подворолась
535
00:30:26,620 --> 00:30:30,680
парочка, баран да Ярочка, живут
536
00:30:30,680 --> 00:30:33,500
для себя и никаких забот, и по
537
00:30:33,500 --> 00:30:35,300
заграницам всё время.
538
00:30:35,440 --> 00:30:39,020
И устроились прожигать её жизнь.
539
00:30:56,530 --> 00:31:02,710
Вы его спросите, ведь он сукин сын Эпикуреев.
540
00:31:03,090 --> 00:31:04,470
Ну что это такое-то, Петь?
541
00:31:05,030 --> 00:31:08,110
А, Иннокентий, признайся, ты
542
00:31:08,110 --> 00:31:09,930
Эпикура исповедуешь?
543
00:31:10,190 --> 00:31:11,510
Эпикура?
544
00:31:11,790 --> 00:31:14,170
Да, исповедую, не отрекаюсь.
545
00:31:15,930 --> 00:31:19,370
Хорошо, а марксистам вы не мешаете?
546
00:31:20,550 --> 00:31:23,250
Марксистам ничего не мешает.
547
00:31:23,870 --> 00:31:26,630
Я вас всех, наверное, удивлю, но
548
00:31:26,630 --> 00:31:28,770
эпикуреец принадлежит числу слов,
549
00:31:29,190 --> 00:31:31,550
не понятых во всеобщем употреблении.
550
00:31:31,630 --> 00:31:33,290
Потому что, если хотят сказать,
551
00:31:33,370 --> 00:31:34,870
что человек непомерно жаден к
552
00:31:34,870 --> 00:31:37,490
жизни, похотлив, сластолюбив или
553
00:31:37,490 --> 00:31:39,730
вообще просто свинья, то это он эпикуреец.
554
00:31:40,250 --> 00:31:42,590
А эпикур как раз обратен нашему
555
00:31:42,590 --> 00:31:43,750
дружному представлению о нем.
556
00:31:43,950 --> 00:31:44,490
Обратен.
557
00:31:44,590 --> 00:31:46,450
В числе трех основных зол,
558
00:31:46,830 --> 00:31:48,250
мешающих человеческому счастью,
559
00:31:48,310 --> 00:31:49,970
эпикур называет как раз ненасытные
560
00:31:49,970 --> 00:31:51,230
человеческие желания.
561
00:31:51,290 --> 00:31:54,370
Он говорит на самом деле человеку,
562
00:31:54,390 --> 00:31:57,430
надо мало, поэтому его счастье,
563
00:31:57,490 --> 00:31:59,930
счастье человека не зависит от судьбы.
564
00:32:00,710 --> 00:32:03,830
Да, таким образом он человека
565
00:32:03,830 --> 00:32:07,390
оберегает, спасает, предохраняет,
566
00:32:07,450 --> 00:32:07,950
я не знаю как.
567
00:32:08,170 --> 00:32:10,370
В общем, он убивает тот страх,
568
00:32:10,590 --> 00:32:12,430
страх перед судьбой, перед ударами судьбы.
569
00:32:12,590 --> 00:32:13,930
Поэтому Эпикур, он оптимист,
570
00:32:14,010 --> 00:32:14,670
великий оптимист.
571
00:32:14,850 --> 00:32:16,670
Эпикур, великий оптимист.
572
00:32:16,830 --> 00:32:17,110
Нет.
573
00:32:17,370 --> 00:32:18,750
Ты понял, папа?
574
00:32:18,790 --> 00:32:19,430
Это не правда.
575
00:32:19,490 --> 00:32:20,390
Налей-ка, налей.
576
00:32:20,490 --> 00:32:23,470
Петруша, предупреждай, выпьем лучше.
577
00:32:23,470 --> 00:32:25,310
Иннокентий, а ты ещё?
578
00:32:25,950 --> 00:32:27,490
Я мой орден не пил.
579
00:32:27,690 --> 00:32:30,490
Ты посмотри, Инно, посмотри, какая
580
00:32:30,490 --> 00:32:31,730
красота у вас тут, да?
581
00:32:32,290 --> 00:32:32,670
Тост.
582
00:32:35,770 --> 00:32:38,510
Слов нет, одни междометия.
583
00:32:39,130 --> 00:32:40,350
Здоровье, здоровье, ещё раз
584
00:32:40,350 --> 00:32:41,130
здоровье, поздравляю.
585
00:32:41,970 --> 00:32:42,590
Спасибо.
586
00:32:42,830 --> 00:32:43,090
Всем тост.
587
00:32:43,350 --> 00:32:44,790
Спасибо.
588
00:32:45,010 --> 00:32:45,910
Береги.
589
00:32:46,090 --> 00:32:46,650
Спасибо.
590
00:32:47,290 --> 00:32:47,690
За орден.
591
00:32:55,430 --> 00:32:57,450
Крепко, крепко учи, Никита.
592
00:35:00,680 --> 00:35:02,100
Добрый вечер, товарищ Сталин.
593
00:35:03,220 --> 00:35:03,860
Разрешите?
594
00:35:07,300 --> 00:35:10,080
А, Абагумов.
595
00:35:10,420 --> 00:35:11,100
Ходи.
596
00:35:19,730 --> 00:35:21,810
Разрешите доложить, товарищ Сталин.
597
00:35:25,210 --> 00:35:26,730
На Тито все подготовлено.
598
00:35:28,210 --> 00:35:31,250
Когда он на остров Брионе, бомба
599
00:35:31,250 --> 00:35:31,990
будет на яхте.
600
00:35:34,770 --> 00:35:35,650
А Ранкович?
601
00:35:36,510 --> 00:35:38,170
Так точно, товарищ Сталин.
602
00:35:39,070 --> 00:35:40,610
Подгадаем так и Ранкович, и
603
00:35:40,610 --> 00:35:44,110
кардель, и мошеп, и яды, так что
604
00:35:44,110 --> 00:35:45,530
вся клика на воздух вместе.
605
00:35:49,530 --> 00:35:50,070
Садись.
606
00:35:51,510 --> 00:35:51,950
Слушаюсь.
607
00:35:58,570 --> 00:35:59,970
Гавука арестован.
608
00:36:00,470 --> 00:36:02,170
Так точно, товарищ Сталин, арестован.
609
00:36:05,080 --> 00:36:08,080
В академии Фрунзе нащупали
610
00:36:08,080 --> 00:36:09,260
группировку, всех возьмем.
611
00:36:11,500 --> 00:36:12,920
И еще в духовной академии
612
00:36:12,920 --> 00:36:13,940
обнаружился кое-кто.
613
00:36:17,410 --> 00:36:19,010
Что ты говоришь?
614
00:36:19,410 --> 00:36:20,650
Так точно, товарищ Сталин.
615
00:36:21,490 --> 00:36:22,570
И там внизу?
616
00:36:39,020 --> 00:36:44,200
Слушай, а что ты предпринимаешь по
617
00:36:44,200 --> 00:36:48,140
линии безопасности партийных кадров?
618
00:36:49,340 --> 00:36:52,780
Товарищ Сталин, так для того и
619
00:36:52,780 --> 00:36:55,400
существуем мы, органы, все наше
620
00:36:55,400 --> 00:36:56,640
министерство, чтобы вы, товарищ
621
00:36:56,640 --> 00:36:58,220
Сталин, могли спокойно трудиться,
622
00:36:59,660 --> 00:37:00,980
думать, вести страну.
623
00:37:01,820 --> 00:37:03,740
До дня не проходит, чтобы я не
624
00:37:03,740 --> 00:37:05,180
проверял, чтобы я не арестовал,
625
00:37:06,100 --> 00:37:07,160
чтобы я не вникал в дела.
626
00:37:07,280 --> 00:37:08,240
А что?
627
00:37:09,940 --> 00:37:13,960
Дела по террору идут, не прекращаются.
628
00:37:14,200 --> 00:37:15,500
Я был бы рад, товарищ Сталин,
629
00:37:15,600 --> 00:37:17,060
доложить вам, что дел по террору
630
00:37:17,060 --> 00:37:18,660
нет, но они есть.
631
00:37:20,220 --> 00:37:23,720
И мы их обезвреживаем даже в самых
632
00:37:23,720 --> 00:37:25,620
неожиданных местах.
633
00:37:28,140 --> 00:37:29,100
Это хорошо.
634
00:37:29,560 --> 00:37:30,620
Значит, работайте.
635
00:37:31,140 --> 00:37:33,220
Причем, товарищ Сталин, всем этим
636
00:37:33,220 --> 00:37:36,340
делам мы не даем созреть до прямой готовности.
637
00:37:36,380 --> 00:37:40,520
Мы их прихватываем на замысле, на намерение.
638
00:37:40,780 --> 00:37:41,920
Через девятнадцатый пункт.
639
00:37:42,540 --> 00:37:43,720
Хорошо, хорошо.
640
00:37:45,220 --> 00:37:48,840
Значит, ты считаешь, что
641
00:37:48,840 --> 00:37:51,060
недовольные в народе еще есть?
642
00:37:51,840 --> 00:37:52,820
Да, товарищ Сталин.
643
00:37:53,240 --> 00:37:54,380
Еще некоторые проценты.
644
00:37:54,740 --> 00:37:55,820
Верно говоришь.
645
00:37:56,240 --> 00:37:56,800
Верно.
646
00:37:58,080 --> 00:38:00,760
Значит, ты можешь работать в госбезопасности.
647
00:38:00,760 --> 00:38:04,260
А то мне говорят, что больше
648
00:38:04,260 --> 00:38:07,700
недовольных нет, что все, кто
649
00:38:07,700 --> 00:38:12,360
голосует «за» на выборах, все довольны.
650
00:38:14,040 --> 00:38:18,400
Политическая слепота.
651
00:38:20,340 --> 00:38:21,780
Сиди, сиди, сиди.
652
00:38:22,700 --> 00:38:23,980
Враг затаился.
653
00:38:25,740 --> 00:38:29,660
Он голосует «за», а сам недоволен.
654
00:38:31,240 --> 00:38:33,440
Процентов пять или восемь.
655
00:38:33,660 --> 00:38:34,980
Именно так, товарищ Сталин.
656
00:38:35,200 --> 00:38:36,460
Процентов пять или семь.
657
00:38:38,520 --> 00:38:40,900
Это уже мой недостаток, товарищ Сталин.
658
00:38:41,520 --> 00:38:43,000
Не могу я самоуспокаиваться.
659
00:38:43,340 --> 00:38:45,560
А настроение молодежи?
660
00:38:47,040 --> 00:38:51,540
Надо, надо больше заботиться о молодежи.
661
00:38:52,580 --> 00:38:56,900
Но к порокам среди молодежи надо
662
00:38:56,900 --> 00:38:59,260
относиться более нетерпимо.
663
00:38:59,380 --> 00:39:01,360
Понял, товарищ Сталин, сделаем.
664
00:39:01,920 --> 00:39:06,720
Им надо усилить наблюдение за
665
00:39:06,720 --> 00:39:08,820
настроениями студентов.
666
00:39:10,800 --> 00:39:15,640
А потом пора вам переходить к
667
00:39:15,640 --> 00:39:17,960
полной мере, которую вам дает закон.
668
00:39:18,800 --> 00:39:20,700
Двадцать пять лет, а не десять.
669
00:39:22,260 --> 00:39:23,240
Десять.
670
00:39:23,920 --> 00:39:26,420
Десять – это школа, а не тюрьма.
671
00:39:29,820 --> 00:39:32,320
Это школьникам можно дать по
672
00:39:32,320 --> 00:39:35,460
десять, а тем, у кого пробиваются
673
00:39:35,460 --> 00:39:40,040
усы, 25, молодые, доживут.
674
00:39:40,760 --> 00:39:42,160
Ясно, товарищ Толик, сделаем.
675
00:39:43,140 --> 00:39:46,300
И пора прекратить санаторные
676
00:39:46,300 --> 00:39:48,340
условия в политических тюрмах.
677
00:39:48,760 --> 00:39:52,080
Мне Берия говорит, оказывается, в
678
00:39:52,080 --> 00:39:54,120
политических тюрмах до сих пор
679
00:39:54,120 --> 00:39:57,140
существуют Продуктовые передачи.
680
00:39:58,260 --> 00:39:59,800
Прекратим, товарищ Сталин, запретим.
681
00:40:01,120 --> 00:40:02,880
Это уже моя недоработка, простите.
682
00:40:03,580 --> 00:40:06,600
Да сколько же раз вам объяснять.
683
00:40:08,400 --> 00:40:11,870
Когда же вы поймете, наконец?
684
00:40:12,230 --> 00:40:13,570
Мы понимаем, товарищ Сталин,
685
00:40:13,910 --> 00:40:15,510
классовая борьба будет обостряться.
686
00:40:16,690 --> 00:40:18,110
Тем более тогда, товарищ Сталин,
687
00:40:18,190 --> 00:40:19,070
войдите в положение.
688
00:40:20,830 --> 00:40:22,530
Как нас связывает по работе эта
689
00:40:22,530 --> 00:40:23,810
отмена смертной казни.
690
00:40:31,010 --> 00:40:32,370
Проводить расстреливаемых по
691
00:40:32,370 --> 00:40:34,050
бумагам нельзя, приходится писать
692
00:40:34,050 --> 00:40:36,110
приказы в двух редакциях.
693
00:40:37,190 --> 00:40:40,190
Потом зарплату исполнителям по
694
00:40:40,190 --> 00:40:41,690
бухгалтерии тоже проводить нельзя,
695
00:40:41,830 --> 00:40:44,630
путается учет, да и в лагерях
696
00:40:44,630 --> 00:40:45,470
припугнуть нечем.
697
00:40:47,490 --> 00:40:49,110
Как же нам нужна смертная казнь,
698
00:40:49,230 --> 00:40:49,810
товарищ Сталин?
699
00:40:51,130 --> 00:40:52,990
Верните нам смертную казнь, пожалуйста.
700
00:40:54,330 --> 00:40:56,010
Знаю я, знаю.
701
00:40:57,150 --> 00:41:00,330
на днях верну вам смертную касть,
702
00:41:01,070 --> 00:41:03,430
это будет хорошая воспитательная мера.
703
00:41:04,610 --> 00:41:05,530
Спасибо, товарищ Сталин.
704
00:41:06,470 --> 00:41:07,210
Большое спасибо.
705
00:41:17,630 --> 00:41:21,930
А ты не боишься, что мы тебя же
706
00:41:21,930 --> 00:41:24,690
первого и расстреляем?
707
00:41:33,890 --> 00:41:37,050
Товарищ Сталин, так если я
708
00:41:37,050 --> 00:41:42,990
заслужил, если нужно, Правильно говоришь.
709
00:41:44,110 --> 00:41:48,150
Когда заслужишь, тогда и расстреляем.
710
00:41:51,540 --> 00:41:53,380
Справедливо, товарищ Сталин.
711
00:41:53,620 --> 00:41:53,960
Спасибо.
712
00:41:55,060 --> 00:41:56,000
Не за что.
713
00:42:06,180 --> 00:42:08,200
Кстати, скоро будет много вам
714
00:42:08,200 --> 00:42:09,440
работы, Абакумов.
715
00:42:10,440 --> 00:42:12,720
Еще один раз будем проводить такое
716
00:42:12,720 --> 00:42:15,380
мероприятие, как в 37-м.
717
00:42:15,900 --> 00:42:18,820
Весь мир против нас.
718
00:42:19,380 --> 00:42:21,300
Весь мир.
719
00:42:24,480 --> 00:42:26,680
Война давно неизбежна.
720
00:42:27,640 --> 00:42:30,280
С сорок четвертого года неизбежна.
721
00:42:31,260 --> 00:42:33,340
А перед большой войной нужна
722
00:42:33,340 --> 00:42:34,420
большая чистка.
723
00:42:35,320 --> 00:42:36,660
Ну, товарищ Сталин, разве мы
724
00:42:36,660 --> 00:42:37,420
сейчас не сажаем?
725
00:42:39,930 --> 00:42:42,070
Это разве сажаем?
726
00:42:42,550 --> 00:42:44,650
Вот начнем сажать, увидишь.
727
00:42:44,650 --> 00:42:48,030
Слушай, а во время войны вперед
728
00:42:48,030 --> 00:42:50,850
пойдем и Европу начнем сажать.
729
00:42:52,890 --> 00:42:56,350
Крепи органы Абакумов.
730
00:42:56,910 --> 00:43:00,370
Крепи органы, штаты, зарплата.
731
00:43:01,370 --> 00:43:03,610
Я тебе никогда не откажу.
732
00:43:04,030 --> 00:43:05,870
Благодарю вас, товарищ Сталин.
733
00:43:11,620 --> 00:43:13,520
Ну ладно, иди пока.
734
00:43:14,500 --> 00:43:15,440
Слушаюсь.
735
00:43:25,440 --> 00:43:30,460
А секретной телефонии ты что, забыл?
736
00:43:31,580 --> 00:43:32,960
Так точно, товарищ Сталин.
737
00:43:34,380 --> 00:43:36,360
Виноват, от большого волнения забыл.
738
00:43:37,800 --> 00:43:41,180
Докладываю, два аппарата секретной
739
00:43:41,180 --> 00:43:43,320
телефонии будут готовы, как вы и приказывали.
740
00:43:44,660 --> 00:43:46,900
Первого мая наступающего года.
741
00:43:48,300 --> 00:43:49,320
Не врешь?
742
00:43:49,960 --> 00:43:50,540
Не вручу.
743
00:43:50,540 --> 00:43:52,220
Вот, товарищ Сталин, вот вам
744
00:43:52,220 --> 00:43:52,880
истинный крест.
745
00:43:54,960 --> 00:43:59,760
Ты что, Абакумов, ты в Бога веришь?
746
00:43:59,980 --> 00:44:01,160
Никак нет, товарищ Сталин.
747
00:44:01,420 --> 00:44:03,060
А зачем тогда крестится?
748
00:44:03,840 --> 00:44:05,040
Не могу знать.
749
00:44:06,500 --> 00:44:08,460
Простите, товарищ Сталин, так вышло.
750
00:44:08,980 --> 00:44:10,120
Ну, ладно, понимаю.
751
00:44:10,400 --> 00:44:12,380
А там я прощаю.
752
00:44:21,620 --> 00:44:23,680
А ты мне все сказал.
753
00:44:25,880 --> 00:44:27,740
Ничего не забыл, а?
754
00:44:28,860 --> 00:44:30,440
Не хотел вас огорчать.
755
00:44:31,260 --> 00:44:32,680
Ну, ну, ну.
756
00:44:32,740 --> 00:44:33,240
Что еще?
757
00:44:33,260 --> 00:44:35,760
Хотел сперва поймать подлеца и
758
00:44:35,760 --> 00:44:36,560
потом доложить вам.
759
00:44:36,720 --> 00:44:37,360
Говори.
760
00:44:37,520 --> 00:44:38,380
Говори.
761
00:44:38,500 --> 00:44:39,180
Не бойся.
762
00:44:40,680 --> 00:44:44,040
Сегодня днем около семнадцати
763
00:44:44,040 --> 00:44:47,500
часов какой-то негодяй позвонил из
764
00:44:47,500 --> 00:44:49,220
автомата в американское посольство
765
00:44:49,220 --> 00:44:52,420
и передал, что наш агент в Америке
766
00:44:52,420 --> 00:44:56,160
получит секретную информацию по
767
00:44:56,160 --> 00:44:56,960
атомной бомбе.
768
00:45:04,430 --> 00:45:05,990
Ищем, товарищ Сталин.
769
00:45:06,470 --> 00:45:07,950
Какой-то дипломат из Министерства
770
00:45:07,950 --> 00:45:08,610
иностранных дел.
771
00:45:09,710 --> 00:45:11,250
Мы уже подключили лабораторию
772
00:45:11,250 --> 00:45:12,210
секретной телефонии.
773
00:45:12,870 --> 00:45:13,910
Обязательно найдем, товарищ
774
00:45:13,910 --> 00:45:14,850
Сталин, и расстреляем.
775
00:45:14,950 --> 00:45:15,530
Да мало!
776
00:45:16,190 --> 00:45:18,090
Мало его расстрелять!
777
00:45:18,170 --> 00:45:19,130
Повесим, товарищ Сталин.
778
00:45:19,190 --> 00:45:20,590
И повесить мало!
779
00:45:22,230 --> 00:45:25,230
На сковородку его в огонь, чтобы
780
00:45:25,230 --> 00:45:28,050
корчился, как в аду гадюка.
781
00:45:28,870 --> 00:45:29,390
Иуда.
782
00:45:30,690 --> 00:45:31,610
Иуда.
783
00:45:31,610 --> 00:45:34,110
Предать Иуда.
784
00:45:37,190 --> 00:45:41,190
Предать Иуда.
785
00:45:42,810 --> 00:45:46,610
Предать Иуда.
786
00:46:09,400 --> 00:46:11,700
Ну, хорошо живешь, Петь.
787
00:46:12,280 --> 00:46:14,660
Старший зять у тебя лауреат трижды.
788
00:46:15,840 --> 00:46:17,240
Младший тоже боек.
789
00:46:18,000 --> 00:46:19,700
Послон будет, вот увидишь.
790
00:46:20,620 --> 00:46:21,320
Стараемся.
791
00:46:21,760 --> 00:46:23,040
Ну, пора еще и знать.
792
00:46:23,280 --> 00:46:25,520
Ванечка, будем тебя ждать.
793
00:46:26,180 --> 00:46:26,900
Иван Федорович, всегда поздно.
794
00:46:26,900 --> 00:46:27,620
Всегда поздно.
795
00:46:27,860 --> 00:46:30,380
Давай, прощайся.
796
00:46:30,620 --> 00:46:31,360
До свидания.
797
00:46:32,200 --> 00:46:32,560
Спасибо.
798
00:46:33,420 --> 00:46:37,420
Тоняша, Тоняша.
799
00:46:39,620 --> 00:46:40,500
Разрешите.
800
00:46:40,800 --> 00:46:46,740
А ты-то куда?
801
00:46:46,740 --> 00:46:47,420
Я в тапочках.
802
00:46:47,460 --> 00:46:48,240
Ты аталиста.
803
00:46:51,440 --> 00:46:52,820
Чуть не уверена.
804
00:46:54,000 --> 00:46:56,140
Вчера немного не было у вас с мамкой.
805
00:46:56,240 --> 00:46:57,220
Пошли, красавицы.
806
00:46:58,600 --> 00:47:16,000
Эрик, А почему я вас не видела на
807
00:47:16,000 --> 00:47:17,580
премьере девятьсот девятнадцатого?
808
00:47:17,760 --> 00:47:18,560
Я был вчера.
809
00:47:18,820 --> 00:47:19,900
Да что вы говорите?
810
00:47:20,260 --> 00:47:21,280
Ну и как вам спектакль?
811
00:47:21,740 --> 00:47:23,540
По-моему, просто грандиозно.
812
00:47:23,760 --> 00:47:24,240
Правда?
813
00:47:24,580 --> 00:47:26,100
А у вас другая точка зрения?
814
00:47:26,660 --> 00:47:27,940
Да что вы, Эрик.
815
00:47:28,780 --> 00:47:31,440
А как вам Чужая тень во младе?
816
00:47:32,120 --> 00:47:34,900
А вот это гениально.
817
00:47:36,080 --> 00:47:38,520
Спасибо, спасибо, дружочек.
818
00:47:39,040 --> 00:47:39,860
Ну, тебе понравилось?
819
00:47:40,300 --> 00:47:41,480
По-моему, ужасно.
820
00:47:45,660 --> 00:47:47,620
Друзья, шампанского!
821
00:47:48,420 --> 00:47:49,700
Пожалуйста, угощайтесь.
822
00:47:50,080 --> 00:47:50,840
Спасибо большое.
823
00:47:52,040 --> 00:47:53,100
Пожалуйста, угощайтесь.
824
00:47:53,620 --> 00:47:53,800
Спасибо.
825
00:47:59,980 --> 00:48:03,240
Тебя, Селивановский, я в
826
00:48:03,240 --> 00:48:04,820
лейтенанты разжалую.
827
00:48:06,440 --> 00:48:10,040
Ты у меня в Ваймекон поедешь, на
828
00:48:10,040 --> 00:48:11,260
полюс холода.
829
00:48:11,660 --> 00:48:14,280
Там даже медведи мерзнут.
830
00:48:22,460 --> 00:48:23,740
Вот от кого убьешь?
831
00:48:23,780 --> 00:48:28,780
Ты же мне в голоса смотрел!
832
00:48:29,700 --> 00:48:33,260
Будет, товарищ министр, и брал!
833
00:48:41,050 --> 00:48:43,130
Генерал-майор, рядовым
834
00:48:43,130 --> 00:48:44,810
надзирателем в бутырки хочешь?
835
00:48:45,650 --> 00:48:46,710
Откуда начинал?
836
00:48:46,810 --> 00:48:47,350
Сделаю!
837
00:48:54,420 --> 00:49:00,620
А ты, Яконов, ты у меня один раз
838
00:49:00,620 --> 00:49:02,180
уже сидел за вредительство.
839
00:49:04,060 --> 00:49:06,220
Я тебя немедленно арестую!
840
00:49:06,300 --> 00:49:06,840
Я тебя в музыку вставлю!
841
00:49:06,840 --> 00:49:09,380
Марфин отправлю аппарат налаживать!
842
00:49:10,740 --> 00:49:12,060
Суки!
843
00:49:15,920 --> 00:49:17,080
Вруны!
844
00:49:18,600 --> 00:49:20,080
Обманщики!
845
00:49:24,500 --> 00:49:29,640
Значит так, если вы мне к первому
846
00:49:29,640 --> 00:49:33,080
февраля, как вы обещали, не
847
00:49:33,080 --> 00:49:36,440
сделаете два аппарата, тебя,
848
00:49:36,600 --> 00:49:38,540
Яконов, я первым расстреляю!
849
00:49:39,320 --> 00:49:43,480
Потом тебя, Селивановский, и тебя, Сколупов!
850
00:49:48,630 --> 00:49:49,850
А теперь работать!
851
00:49:50,830 --> 00:49:54,210
Я говорю, и докладывать мне каждые сутки!
852
00:49:54,730 --> 00:49:55,210
Лично!
853
00:49:55,790 --> 00:49:56,110
Есть!
854
00:50:00,540 --> 00:50:01,760
Пошли вон отсюда!
855
00:50:19,660 --> 00:50:21,800
Ой, как смертная казнь-то нужна.
856
00:50:25,900 --> 00:50:27,580
Ой, как нужна-то.
857
00:50:49,950 --> 00:50:51,690
Простите, я ошибся.
858
00:50:54,820 --> 00:50:57,000
Черная бездна прошлого.
859
00:50:57,460 --> 00:51:00,060
Тюрьма опять разверзалась перед
860
00:51:00,060 --> 00:51:03,420
ним, и опять звала его вернуться.
861
00:51:04,260 --> 00:51:07,420
Шесть лет, проведенных там, Яконов
862
00:51:07,420 --> 00:51:11,040
считал гнилым провалом, величайшей
863
00:51:11,040 --> 00:51:12,960
неудачей в своей жизни.
864
00:51:13,640 --> 00:51:17,880
Он сел в 32-м году молодым
865
00:51:17,880 --> 00:51:20,740
инженером-радистом, уже дважды
866
00:51:20,740 --> 00:51:23,160
побывавшим в заграничных командировках.
867
00:51:23,200 --> 00:51:25,900
Из-за этих командировок он и сел.
868
00:51:26,700 --> 00:51:28,820
И тогда попал в число первых
869
00:51:28,820 --> 00:51:31,920
зэков, из которых сформировали
870
00:51:31,920 --> 00:51:34,340
одну из первых шарашек.
871
00:51:35,000 --> 00:51:37,980
Как он хотел забыть тюремное прошлое?
872
00:51:38,600 --> 00:51:40,540
Как он сторонился тех, кто
873
00:51:40,540 --> 00:51:43,520
напоминал ему злосчастное время,
874
00:51:43,960 --> 00:51:46,180
кто знал его заключённым?69142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.