All language subtitles for В круге первом_[Оригинал]_S1_E2_480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,370 --> 00:00:12,530 Раз, два, три. 2 00:02:14,100 --> 00:02:15,760 Я бы эту синюю язву когда-нибудь 3 00:02:15,760 --> 00:02:17,940 сапогом запузырил, чтобы не раздражало. 4 00:02:18,800 --> 00:02:20,140 Всю ночь на глаза давит. 5 00:02:21,200 --> 00:02:21,920 Синий свет? 6 00:02:22,760 --> 00:02:23,220 А что? 7 00:02:24,140 --> 00:02:25,580 У него длина волны короткая, а 8 00:02:25,580 --> 00:02:26,420 кванты большие. 9 00:02:27,480 --> 00:02:28,220 А почему темно? 10 00:02:29,840 --> 00:02:31,580 Почему так рано гасит белый свет? 11 00:02:33,800 --> 00:02:36,880 Валентолио, вы фраер, вы б бродили 12 00:02:36,880 --> 00:02:38,020 бы ещё до часу. 13 00:02:38,980 --> 00:02:39,740 Какой вам свет? 14 00:02:40,000 --> 00:02:40,540 Двенадцать. 15 00:02:42,200 --> 00:02:43,660 Ага, накурили. 16 00:02:44,940 --> 00:02:45,880 Гадость. 17 00:02:47,260 --> 00:02:49,600 Чайник остыл. 18 00:02:50,760 --> 00:02:53,220 Когда же нам будет нормальный кипяток-то? 19 00:02:53,820 --> 00:02:55,160 Вообще, Орлок, кончайте. 20 00:02:56,500 --> 00:02:57,520 Отбой был. 21 00:02:59,000 --> 00:03:00,140 Спать захочешь? 22 00:03:06,270 --> 00:03:10,790 Да не то, что отбой, по-моему, уже 23 00:03:10,790 --> 00:03:11,910 гимна откуда-то слышно. 24 00:03:12,430 --> 00:03:13,690 Никакого чувства юмора. 25 00:03:15,690 --> 00:03:18,010 Пять минут сплошь дует гимн. 26 00:03:19,470 --> 00:03:20,830 Все кишки вылезают. 27 00:03:21,230 --> 00:03:22,210 Когда он кончится? 28 00:03:22,970 --> 00:03:24,370 Неужели нельзя ограничиться с 29 00:03:24,370 --> 00:03:25,010 одной стропой? 30 00:03:25,690 --> 00:03:27,390 В Ледовитом океане есть такой 31 00:03:27,390 --> 00:03:28,870 остров, Мохоткино. 32 00:03:29,630 --> 00:03:32,070 А сам Мохоткин, летчик полярный, 33 00:03:32,570 --> 00:03:33,670 сидит за антисоветской гимной. 34 00:03:33,950 --> 00:03:34,250 и вегетацию. 35 00:03:34,990 --> 00:03:35,690 Вот так. 36 00:03:36,370 --> 00:03:36,990 Слышь, Михалыч. 37 00:03:37,630 --> 00:03:38,370 Ну? 38 00:03:39,130 --> 00:03:41,210 Она мне на полу стелет, а сама 39 00:03:41,210 --> 00:03:41,910 рядом ложится. 40 00:03:43,410 --> 00:03:45,130 И баба такая сочная. 41 00:03:45,370 --> 00:03:46,590 Я вас спрашиваю, о чем угодно, 42 00:03:46,670 --> 00:03:47,530 только не о бабах. 43 00:03:49,990 --> 00:03:52,290 При нашей мясной пище это просто 44 00:03:52,290 --> 00:03:53,950 социально опасный разговор. 45 00:03:55,690 --> 00:03:58,530 Михал Кузьмич, что вы там все ворочаетесь? 46 00:03:58,870 --> 00:03:59,790 А что, повернуть, что ли, не могу? 47 00:04:00,110 --> 00:04:01,910 Можете, только помните, что каждое 48 00:04:01,910 --> 00:04:03,570 ваше движение внизу подается тут 49 00:04:03,570 --> 00:04:04,570 громадной амплитудой. 50 00:04:05,450 --> 00:04:06,850 Да Иван Никитич еще лагерь 51 00:04:06,850 --> 00:04:08,870 миновал, а там вагонка четверная. 52 00:04:09,710 --> 00:04:12,010 Один повернется, троих качает. 53 00:04:14,050 --> 00:04:16,530 А еще кто-нибудь внизу тряпками 54 00:04:16,530 --> 00:04:21,850 завесится, бабу приведет и наяривает. 55 00:04:22,090 --> 00:04:22,990 Я же просил. 56 00:04:23,530 --> 00:04:24,490 Он опять за свое. 57 00:04:25,710 --> 00:04:27,630 Двенадцать баллов качкает. 58 00:04:28,110 --> 00:04:29,830 Ну ничего, спят люди. 59 00:04:36,950 --> 00:04:41,970 Как много девушек хороших, Как 60 00:04:41,970 --> 00:04:46,830 много ласковых имён, Но лишь одно 61 00:04:46,830 --> 00:04:50,730 из них тревожит, Унося покой и 62 00:04:50,730 --> 00:04:54,250 сон, И ты влюблён. 63 00:04:55,310 --> 00:04:59,390 Григорий Борисович, а мотивчик-то врёте. 64 00:05:00,250 --> 00:05:03,850 Ой, простите, наваждение какое-то. 65 00:05:08,090 --> 00:05:09,310 Друзья, новость! 66 00:05:09,970 --> 00:05:11,210 Бабынина куда-то повезли. 67 00:05:11,730 --> 00:05:12,490 Как повезли? 68 00:05:12,850 --> 00:05:13,270 Не знаю. 69 00:05:13,910 --> 00:05:15,490 Лейтенант пришел, говорит, надеть. 70 00:05:16,250 --> 00:05:17,090 Что, наручники? 71 00:05:19,710 --> 00:05:21,470 Пальто, шапку. 72 00:05:22,070 --> 00:05:22,630 И с вещами? 73 00:05:23,170 --> 00:05:24,030 Без вещей. 74 00:05:26,710 --> 00:05:28,130 Наверное, к начальству большому. 75 00:05:28,630 --> 00:05:29,070 К Фоме? 76 00:05:30,090 --> 00:05:31,450 Фома бы сам приехал. 77 00:05:32,430 --> 00:05:33,210 Хватай выше. 78 00:05:34,510 --> 00:05:36,590 Чай остыл, какая пошлость. 79 00:05:36,610 --> 00:05:40,530 Валентуля, вот вы ложечкой в 80 00:05:40,530 --> 00:05:42,910 стакан всегда стучите после отбоя. 81 00:05:43,830 --> 00:05:44,790 Как мне это надоело. 82 00:05:45,330 --> 00:05:46,290 Так, спокойно. 83 00:05:47,010 --> 00:05:48,570 Скажите, как вы мне предлагаете 84 00:05:48,570 --> 00:05:49,510 размешивать сахар? 85 00:05:50,450 --> 00:05:51,730 Беззвучно. 86 00:05:52,770 --> 00:05:53,930 Беззвучно. 87 00:05:54,630 --> 00:05:58,170 Происходят только космические катастрофы. 88 00:05:59,610 --> 00:06:01,770 Потому что в мировом пространстве 89 00:06:01,770 --> 00:06:03,370 звук не распространяется. 90 00:06:05,830 --> 00:06:07,730 даже если бы у нас с вами сейчас 91 00:06:07,730 --> 00:06:10,130 за спиной взорвалась бы новая 92 00:06:10,130 --> 00:06:12,670 звезда, мы бы этого не услышали. 93 00:06:14,550 --> 00:06:16,970 О, Руськ, у тебя сейчас одеяло 94 00:06:16,970 --> 00:06:18,790 упадёт, что ты его свесил-то? 95 00:06:22,490 --> 00:06:25,430 Руськ, а ты вот знаешь, что наше 96 00:06:25,430 --> 00:06:27,510 солнце это новая звезда, и, 97 00:06:27,650 --> 00:06:28,550 соответственно, мы с вами, 98 00:06:28,710 --> 00:06:31,270 господа, обречены на гибель, при 99 00:06:31,270 --> 00:06:32,630 том в очень скором времени. 100 00:06:32,630 --> 00:06:35,250 Я слышал про это, но не хочется верить. 101 00:06:36,170 --> 00:06:37,870 Я молодой и хочу жить. 102 00:06:38,150 --> 00:06:39,770 По сравнению со звездой, конечно. 103 00:06:40,730 --> 00:06:42,150 Вы не могли бы шутить с 104 00:06:42,150 --> 00:06:43,210 подветренной стороны? 105 00:06:45,210 --> 00:06:45,870 Прянчиков! 106 00:06:46,590 --> 00:06:46,870 А? 107 00:06:47,170 --> 00:06:47,550 Где вы? 108 00:06:48,190 --> 00:06:48,810 На месте. 109 00:06:49,750 --> 00:06:50,730 Быстро одевайтесь. 110 00:06:52,250 --> 00:06:55,390 С вещами? 111 00:06:55,990 --> 00:06:56,770 Без вещей. 112 00:06:57,770 --> 00:06:58,870 Быстрее, машина ждёт. 113 00:06:59,530 --> 00:07:00,610 Что, воронок? 114 00:07:01,110 --> 00:07:01,870 Победа. 115 00:07:05,030 --> 00:07:06,310 А кто вызывает? 116 00:07:06,770 --> 00:07:07,950 Быстро одевайтесь. 117 00:07:08,850 --> 00:07:10,770 Валька, с Казани там. 118 00:07:11,930 --> 00:07:12,950 Про свидание скажи. 119 00:07:13,170 --> 00:07:14,910 Что гады, 58-й статья, свидание 120 00:07:14,910 --> 00:07:15,390 раз в год. 121 00:07:16,190 --> 00:07:18,190 Про всё кроши, не стесняйся. 122 00:07:18,370 --> 00:07:19,290 Про письма скажи. 123 00:07:21,570 --> 00:07:24,510 Ну, господа, если что, не 124 00:07:24,510 --> 00:07:27,010 поминайте лихом, любящий вас пряничков. 125 00:07:27,250 --> 00:07:28,810 Главное, про кипяток не забудьте. 126 00:07:29,510 --> 00:07:30,630 Валентуля, про кипяток. 127 00:07:30,910 --> 00:07:32,610 Только учтите, мне нужна рубашка, 128 00:07:32,610 --> 00:07:33,490 Тихо, тихо, тихо. 129 00:07:33,490 --> 00:07:34,790 Все будет, все будет. 130 00:07:36,310 --> 00:07:38,610 А, псы, разбегались. 131 00:07:39,330 --> 00:07:42,630 Слушайте, а что ж тут вообще случилось? 132 00:07:42,730 --> 00:07:43,830 Такого никогда еще не было. 133 00:07:44,790 --> 00:07:45,950 Может война началась, 134 00:07:46,070 --> 00:07:46,930 расстреливать возят? 135 00:07:47,930 --> 00:07:48,810 Тьфу на тебя, дурак. 136 00:07:49,650 --> 00:07:50,970 Кто бы нас стал по одному возить? 137 00:07:52,330 --> 00:07:54,810 Когда война начнется, нас скопом перестреляют. 138 00:07:55,050 --> 00:07:57,930 Или чему и заразят через кашу, как 139 00:07:57,930 --> 00:07:59,590 немцы в концлагерях в сорок пятом. 140 00:08:01,070 --> 00:08:03,770 Давайте спать, братцы, завтра узнаем. 141 00:08:04,630 --> 00:08:05,990 Это вот так бывало в тридцать 142 00:08:05,990 --> 00:08:07,090 девятом сороковом. 143 00:08:08,250 --> 00:08:10,190 Борис Сергеевич Стечкина вызовет к 144 00:08:10,190 --> 00:08:12,550 себе Берия, а уж он с пустыми 145 00:08:12,550 --> 00:08:13,870 руками не вернялся. 146 00:08:15,150 --> 00:08:16,970 Или начальника тюрьмы переменит, 147 00:08:17,710 --> 00:08:19,410 или прогулки увеличит. 148 00:08:21,670 --> 00:08:23,430 Стечкин терпеть не мог этой 149 00:08:23,430 --> 00:08:26,990 системы подкупа, этих категорий питания. 150 00:08:27,730 --> 00:08:30,410 Когда академикам дают сметану, и яйца. 151 00:08:31,170 --> 00:08:32,790 Профессорам по 40 грамм сливочного 152 00:08:32,790 --> 00:08:34,610 масла, а простым лошадкам по 20. 153 00:08:35,970 --> 00:08:38,290 Хороший человек был Борис Сергеевич. 154 00:08:39,590 --> 00:08:40,890 Царство ему небесное. 155 00:08:41,530 --> 00:08:41,950 Умер? 156 00:08:42,850 --> 00:08:43,170 Нет. 157 00:08:43,890 --> 00:08:44,670 Освободился. 158 00:08:45,830 --> 00:08:46,770 Лауреатом стал. 159 00:08:50,290 --> 00:08:53,770 Абрамсон, законно оттянувший уже 160 00:08:53,770 --> 00:08:56,490 одну десятку, теперь он был из 161 00:08:56,490 --> 00:08:59,390 немногих тут, кто уже отсидел и 162 00:08:59,390 --> 00:09:03,390 пересидел эти страшные полные 10 163 00:09:03,390 --> 00:09:07,030 лет и знал, что это не миф, не 164 00:09:07,030 --> 00:09:10,250 бред трибунала, не анекдот до 165 00:09:10,250 --> 00:09:12,510 первой всеобщей амнистии, в 166 00:09:12,510 --> 00:09:14,970 которую всегда так верят новички, 167 00:09:15,590 --> 00:09:19,590 а это полные 10 и 15 изнурительных 168 00:09:19,590 --> 00:09:21,570 лет человеческой жизни. 169 00:09:31,370 --> 00:09:34,730 Виктор Семенович, инженеры 170 00:09:34,730 --> 00:09:36,410 Прянчиков и Побынин прибыли. 171 00:09:37,070 --> 00:09:38,090 Давай Прянчиков. 172 00:09:40,030 --> 00:09:41,970 Инженер Прянчиков, проходите. 173 00:10:21,020 --> 00:10:22,080 Добрый вечер. 174 00:10:24,120 --> 00:10:25,160 Добрый вечер. 175 00:10:26,180 --> 00:10:27,400 Это вы в теннис играете? 176 00:10:32,500 --> 00:10:33,500 Да. 177 00:10:34,520 --> 00:10:35,400 Бывает. 178 00:10:35,860 --> 00:10:38,260 Простите, а призы ваши? 179 00:10:44,020 --> 00:10:44,880 Мои. 180 00:10:45,440 --> 00:10:46,000 Здорово. 181 00:10:49,840 --> 00:10:51,340 Ну, вы что, действительно, ведущий 182 00:10:51,340 --> 00:10:52,240 инженер группы? 183 00:10:54,100 --> 00:10:55,020 Присаживайтесь. 184 00:10:56,460 --> 00:10:57,140 Да. 185 00:10:58,340 --> 00:10:59,940 В аппараты искусственной речи. 186 00:11:00,380 --> 00:11:02,720 Какого аппарата искусственной речи? 187 00:11:03,380 --> 00:11:04,340 Ну, что за чушь? 188 00:11:04,660 --> 00:11:07,780 Простите, мы просто никто его так 189 00:11:07,780 --> 00:11:08,440 не называем. 190 00:11:08,440 --> 00:11:12,260 Это, перевиновали, в борьбе с 191 00:11:12,260 --> 00:11:14,280 низкопоклонством Вакудер, 192 00:11:14,820 --> 00:11:19,660 войскодер То есть, вы ведущий инженер? 193 00:11:21,140 --> 00:11:25,280 Вообще-то да, а что, не похож? 194 00:11:35,510 --> 00:11:39,590 Я прошу вас, как ведущего инженера 195 00:11:40,570 --> 00:11:45,660 Скажите мне, только честно Не 196 00:11:47,230 --> 00:11:48,710 бойтесь репрессий со стороны 197 00:11:48,710 --> 00:11:49,910 вашего непосредственного 198 00:11:49,910 --> 00:11:52,450 начальства Хорошо. 199 00:11:55,410 --> 00:11:59,050 Попробую Скажите, Вакудар когда 200 00:11:59,050 --> 00:11:59,810 будет готов? 201 00:12:00,950 --> 00:12:05,880 Только откровенно Через месяц будет? 202 00:12:08,580 --> 00:12:11,000 Или, может быть, надо два месяца? 203 00:12:13,900 --> 00:12:17,400 Ну скажите, скажите, не бойтесь Вакудар? 204 00:12:19,580 --> 00:12:20,960 Готов? 205 00:12:21,220 --> 00:12:22,460 Да что вы! 206 00:12:23,700 --> 00:12:25,040 Вы, видимо, просто не понимаете, 207 00:12:25,180 --> 00:12:27,560 что такое Вакудар Да ничего страшного. 208 00:12:27,940 --> 00:12:28,700 Я вам сейчас объясню. 209 00:12:29,400 --> 00:12:32,220 Я возьму листочек бумажки и карандаш. 210 00:12:33,200 --> 00:12:34,420 Тут дело вот в чем. 211 00:12:35,160 --> 00:12:37,140 Человеческий голос составляется из 212 00:12:37,140 --> 00:12:38,060 многих гармоник. 213 00:12:39,000 --> 00:12:41,200 Так, так вот идея окодера и 214 00:12:41,200 --> 00:12:43,820 состоит в том, чтобы искусственно 215 00:12:43,820 --> 00:12:46,580 воссоздать человеческий голос. 216 00:12:47,560 --> 00:12:50,080 А, простите, поломался. 217 00:12:50,540 --> 00:12:52,580 Воссоздать путем суммирования, 218 00:12:52,720 --> 00:12:54,660 если не всех, то по крайней мере 219 00:12:54,660 --> 00:12:57,780 главных гармоник, каждая из 220 00:12:57,780 --> 00:12:58,920 которых впоследствии может быть 221 00:12:58,920 --> 00:13:02,000 передана отдельным датчиком импульсов. 222 00:13:02,940 --> 00:13:05,060 Ну, системы иди-картовых 223 00:13:05,060 --> 00:13:06,920 прямолинейных координат вы знакомы. 224 00:13:07,080 --> 00:13:08,540 Ну, конечно, это каждый школьник. 225 00:13:09,560 --> 00:13:10,560 Арида и Фурье вы знаете? 226 00:13:11,460 --> 00:13:12,220 Подождите. 227 00:13:12,580 --> 00:13:13,080 Не знаете. 228 00:13:13,260 --> 00:13:13,640 Не беда. 229 00:13:13,700 --> 00:13:14,560 Я вам сейчас объясню. 230 00:13:15,460 --> 00:13:16,420 Да подождите. 231 00:13:17,700 --> 00:13:19,120 Когда будет готово? 232 00:13:20,200 --> 00:13:21,300 Что, простите? 233 00:13:21,900 --> 00:13:23,000 Я говорю, готово. 234 00:13:23,060 --> 00:13:23,340 Когда? 235 00:13:27,350 --> 00:13:28,170 Готово. 236 00:13:30,140 --> 00:13:32,020 Я никогда об этом не задумывался. 237 00:13:32,940 --> 00:13:33,900 Тут вот что интересно. 238 00:13:34,480 --> 00:13:36,120 Задача существенно упрощается, 239 00:13:36,240 --> 00:13:39,140 если мы идем на огрубление тембра голоса. 240 00:13:39,420 --> 00:13:41,680 Тогда число слагаемых... 241 00:13:41,680 --> 00:13:43,200 Вы мне скажите только одно, к 242 00:13:43,200 --> 00:13:44,060 какому числу? 243 00:13:45,700 --> 00:13:47,500 К числу какому? 244 00:13:48,720 --> 00:13:51,860 Ну, к первому марта, к первому апреля, 245 00:13:57,440 --> 00:13:59,620 Я думаю, без криптографов мы будем 246 00:13:59,620 --> 00:14:01,060 готовы, ну, месяца через 247 00:14:01,060 --> 00:14:03,200 три-четыре, может быть, пять, не меньше. 248 00:14:03,920 --> 00:14:05,500 Потом, что покажет шифрация, и 249 00:14:05,500 --> 00:14:07,180 после дешифрации импульсов, тут 250 00:14:07,180 --> 00:14:08,620 качество еще огрубится. 251 00:14:09,060 --> 00:14:10,300 Я думаю, не стоит загадывать. 252 00:14:11,240 --> 00:14:13,000 Полгода, не меньше. 253 00:14:18,180 --> 00:14:19,120 Полгода? 254 00:14:20,140 --> 00:14:21,860 Да, полгода. 255 00:14:31,220 --> 00:14:32,740 Вы отвечаете за свои слова? 256 00:14:43,150 --> 00:14:47,330 Да вы не расстраивайтесь, я вам 257 00:14:47,330 --> 00:14:48,850 сейчас все объясню и вы поймете и 258 00:14:48,850 --> 00:14:50,570 согласитесь, что в интересах 259 00:14:50,570 --> 00:14:52,410 общего дела торопиться не стоит. 260 00:14:56,290 --> 00:14:57,630 Сейчас, сейчас. 261 00:14:57,730 --> 00:14:58,290 Уведите. 262 00:14:59,310 --> 00:14:59,950 Секунду. 263 00:15:01,530 --> 00:15:04,750 Я вам все здесь нарисовал и 264 00:15:04,750 --> 00:15:07,170 формулы, вы посмотрите на досуге. 265 00:15:08,650 --> 00:15:10,250 А, забыл про самое главное. 266 00:15:13,150 --> 00:15:15,570 Мы приходим поздно, а кипятка 267 00:15:15,570 --> 00:15:18,630 нету, и чаю невозможно попить, вы помогите? 268 00:15:20,310 --> 00:15:22,290 Хорошо, будет вам кипяток. 269 00:15:23,190 --> 00:15:23,790 Вот, спасибо. 270 00:15:24,570 --> 00:15:25,030 Спасибо. 271 00:15:26,990 --> 00:15:30,710 Второго давай. 272 00:16:07,080 --> 00:16:09,280 Да почему вы без разрешения садитесь? 273 00:16:14,520 --> 00:16:16,280 Видите ли, есть такая китайская 274 00:16:16,280 --> 00:16:19,440 поговорка, Стоять лучше, чем 275 00:16:19,440 --> 00:16:23,480 ходить, сидеть лучше, чем стоять, 276 00:16:23,540 --> 00:16:25,680 а всего лучше лежать. 277 00:16:29,710 --> 00:16:32,350 Ну, вы представляете, кем я могу быть? 278 00:16:32,910 --> 00:16:33,630 Ну и кем? 279 00:16:34,930 --> 00:16:37,050 Кем-нибудь вроде маршала Геринга? 280 00:16:38,090 --> 00:16:39,310 Вроде кого? 281 00:16:39,790 --> 00:16:40,870 Маршала Геринга. 282 00:16:41,790 --> 00:16:44,150 Он однажды посетил авиазавод близ 283 00:16:44,150 --> 00:16:47,390 Галлии, где мне пришлось работать конструктором. 284 00:16:47,390 --> 00:16:50,190 Ну, конечно, тамошние генералы на 285 00:16:50,190 --> 00:16:51,690 цыпочках вокруг бегали. 286 00:16:52,170 --> 00:16:54,730 А мне-то он был малоинтересен. 287 00:16:55,950 --> 00:16:57,630 Он потоптался, потоптался, 288 00:16:57,830 --> 00:17:00,750 поглядел, да и вышел в соседнюю комнату. 289 00:17:04,360 --> 00:17:06,220 Ну, так что же, вы не видите между 290 00:17:06,220 --> 00:17:07,040 нами разницы? 291 00:17:07,940 --> 00:17:08,600 Между вами? 292 00:17:09,640 --> 00:17:10,740 Или между нами? 293 00:17:10,880 --> 00:17:12,200 Между нами вижу отлично. 294 00:17:13,140 --> 00:17:14,560 Я вам нужен, а вы мне нет. 295 00:17:23,220 --> 00:17:26,620 Слушайте, заключённый, если я с 296 00:17:26,620 --> 00:17:28,440 вами мягко, так вы не забывайте. 297 00:17:28,580 --> 00:17:32,280 Если вы со мной грубо, я бы вообще 298 00:17:32,280 --> 00:17:33,660 не стал с вами разговаривать, 299 00:17:33,740 --> 00:17:34,680 гражданин министр. 300 00:17:35,060 --> 00:17:37,880 Это вы на своих халуев кричите, 301 00:17:38,000 --> 00:17:39,280 генералов и полковников. 302 00:17:39,440 --> 00:17:41,960 У них много чего есть в этой 303 00:17:41,960 --> 00:17:44,460 жизни, им есть чего терять. 304 00:17:45,280 --> 00:17:49,360 Сколько надо, и вас заставим. 305 00:17:49,880 --> 00:17:53,200 Ошибаетесь, гражданин министр, у 306 00:17:53,200 --> 00:17:56,100 меня ничего нет, ничего, вам этого 307 00:17:56,100 --> 00:17:57,560 не понятно. 308 00:17:58,480 --> 00:17:59,700 Жену и ребёнка моих вы не 309 00:17:59,700 --> 00:18:02,020 достанете, их бомба взяла. 310 00:18:02,540 --> 00:18:03,980 Родители мои давно умерли, 311 00:18:04,140 --> 00:18:06,920 имущество всего у меня на этой 312 00:18:06,920 --> 00:18:08,400 земле вот этот платок. 313 00:18:09,620 --> 00:18:12,840 А комбинезон и бельё под ним уже казённое. 314 00:18:14,140 --> 00:18:18,480 Свободу вы у меня отняли давно, и 315 00:18:18,480 --> 00:18:20,560 не в ваших силах ее вернуть, 316 00:18:20,700 --> 00:18:22,840 потому что у вас ее нету самих. 317 00:18:24,280 --> 00:18:28,360 Лет немного, а сроку отсыпали 25. 318 00:18:29,700 --> 00:18:31,500 И на каторге я уже был. 319 00:18:32,720 --> 00:18:36,880 И в номерах ходил, и с собаками, и 320 00:18:36,880 --> 00:18:39,440 в бригаде усиленного режима. 321 00:18:39,500 --> 00:18:42,040 Чем еще вы мне можете угрозить? 322 00:18:42,040 --> 00:18:42,980 Чего лишить? 323 00:18:43,400 --> 00:18:45,620 Инженерная работа, так вы от этого 324 00:18:45,620 --> 00:18:46,600 потеряете больше. 325 00:18:47,000 --> 00:18:47,660 Я закурю. 326 00:18:56,830 --> 00:18:58,610 Вот, возьмите вот этих. 327 00:18:58,670 --> 00:18:59,150 Благодарю. 328 00:19:01,270 --> 00:19:02,530 Марку не меняю. 329 00:19:03,290 --> 00:19:03,710 Каши. 330 00:19:08,510 --> 00:19:14,250 Вообще, постарайтесь понять и 331 00:19:15,370 --> 00:19:17,270 объяснить, кому надо наверху. 332 00:19:18,510 --> 00:19:19,890 А вы сильны лишь постольку, 333 00:19:19,950 --> 00:19:23,070 поскольку отбираете у человека не все. 334 00:19:24,650 --> 00:19:27,550 А тот, у которого вы и все 335 00:19:27,550 --> 00:19:30,910 забрали, он уже вам не под властью. 336 00:19:32,210 --> 00:19:33,890 Он опять свободен. 337 00:19:44,020 --> 00:19:45,340 Инженер Бабынин. 338 00:19:47,880 --> 00:19:50,160 Вы ведущий инженер установки 339 00:19:50,160 --> 00:19:51,860 «Клиппированные речи». 340 00:19:51,860 --> 00:19:52,680 Да. 341 00:19:54,440 --> 00:19:56,600 Я прошу вас сказать совершенно 342 00:19:56,600 --> 00:20:01,630 точно, когда установка будет 343 00:20:01,630 --> 00:20:02,870 готова к эксплуатации. 344 00:20:04,390 --> 00:20:05,630 Что за новость? 345 00:20:06,130 --> 00:20:08,710 И не нашлось никого постарше меня, 346 00:20:09,050 --> 00:20:09,890 чтобы вам ответить? 347 00:20:10,030 --> 00:20:11,830 Да я хочу знать именно от вас. 348 00:20:14,670 --> 00:20:16,490 К февралю она будет готова? 349 00:20:18,830 --> 00:20:19,790 К февралю? 350 00:20:20,850 --> 00:20:22,190 Вы что, смеетесь? 351 00:20:24,240 --> 00:20:27,800 Ну, если так, для отчета, на 352 00:20:27,800 --> 00:20:29,400 скорую руку, да на долгую муку, 353 00:20:29,760 --> 00:20:30,760 может, через полгода. 354 00:20:32,400 --> 00:20:36,060 А абсолютная шифрация, понятия не имею. 355 00:20:36,060 --> 00:20:38,220 Может, через год. 356 00:20:39,240 --> 00:20:40,200 Не знаю. 357 00:21:04,340 --> 00:21:05,060 Александр Иванович, 358 00:21:09,860 --> 00:21:11,960 я прошу Вас взвесить Ваши слова. 359 00:21:15,370 --> 00:21:20,910 Если можно быстрее, что для этого 360 00:21:20,910 --> 00:21:21,730 нужно сделать? 361 00:21:24,840 --> 00:21:27,180 Быстрее ведь не выйдет. 362 00:21:27,560 --> 00:21:28,100 Причины? 363 00:21:29,600 --> 00:21:30,440 Какие причины? 364 00:21:32,820 --> 00:21:33,680 Кто виноват? 365 00:21:35,300 --> 00:21:39,400 Вы скажите, не бойтесь, назовите 366 00:21:39,400 --> 00:21:41,800 виновников, какие бы погоны они не носили. 367 00:21:41,900 --> 00:21:43,120 Я сорву с них погоны. 368 00:21:43,940 --> 00:21:47,340 Вы поймите, это же получается два 369 00:21:47,340 --> 00:21:48,760 с половиной, три года. 370 00:21:50,500 --> 00:21:52,920 А вам срок был дан, год. 371 00:21:53,240 --> 00:21:54,280 Что значит дан срок? 372 00:21:55,660 --> 00:21:58,760 Вы как себе представляете вообще науку? 373 00:21:59,380 --> 00:22:01,640 Сивка-бурка, вещая-каурка, 374 00:22:02,040 --> 00:22:04,280 воздвигни мне к утру дворец и к 375 00:22:04,280 --> 00:22:04,860 утру дворец. 376 00:22:06,440 --> 00:22:09,360 А если проблема была неверно поставлена? 377 00:22:10,060 --> 00:22:12,300 А если возникают новые побочные явления? 378 00:22:12,880 --> 00:22:13,380 А люди? 379 00:22:13,880 --> 00:22:16,480 Люди должны работать спокойные, 380 00:22:16,640 --> 00:22:18,360 сытые, свободные. 381 00:22:19,220 --> 00:22:21,480 Да без этой атмосферы подозрения. 382 00:22:22,540 --> 00:22:23,940 Вон мой маленький токарный 383 00:22:23,940 --> 00:22:25,760 станочек перетаскивали с места на место. 384 00:22:26,420 --> 00:22:27,600 У него станина хрупнула. 385 00:22:27,600 --> 00:22:29,100 Чёрт её знает, почему она 386 00:22:29,100 --> 00:22:31,360 хрупнула, там заварить сварщику-то 387 00:22:31,360 --> 00:22:32,140 работы на час. 388 00:22:32,720 --> 00:22:35,660 Оперуполномоченный майор Шикин 389 00:22:35,660 --> 00:22:36,560 из-за этого станка. 390 00:22:36,660 --> 00:22:39,140 Станок-то говно, ему лет полтора, 391 00:22:39,360 --> 00:22:42,000 без мотора, шкив под открытый 392 00:22:42,000 --> 00:22:42,760 ременной привод. 393 00:22:43,900 --> 00:22:46,160 Так Шикин вот уже две недели 394 00:22:46,160 --> 00:22:47,660 таскает, то одного, то другого, 395 00:22:47,660 --> 00:22:49,500 допрашивает, ищет, кому второй 396 00:22:49,500 --> 00:22:50,940 срок за вредительство навешать. 397 00:22:53,080 --> 00:22:55,900 На работе один опер дармоед, в 398 00:22:55,900 --> 00:22:57,360 тюрьме другой опер дармоед. 399 00:22:58,520 --> 00:23:01,620 Только нервы мотает протокол из-за корючки. 400 00:23:01,720 --> 00:23:03,680 Да нахрена вам это оперное творчество? 401 00:23:04,760 --> 00:23:07,220 А вон говорят, что мы Сталину в 402 00:23:07,220 --> 00:23:08,940 секретной телефонии делаем. 403 00:23:09,280 --> 00:23:11,220 Что сам лично наседает. 404 00:23:12,220 --> 00:23:14,080 А даже на таком участке вы не в 405 00:23:14,080 --> 00:23:15,640 состоянии обеспечить нормальное 406 00:23:15,640 --> 00:23:16,780 техническое снабжение. 407 00:23:17,580 --> 00:23:19,600 То конденсаторов нужных нет, то 408 00:23:19,600 --> 00:23:21,640 радиолампы привезли не того сорта. 409 00:23:22,420 --> 00:23:24,360 Электронных осциллографов не хватает. 410 00:23:24,580 --> 00:23:25,120 Позор! 411 00:23:25,600 --> 00:23:26,180 Нищета! 412 00:23:27,520 --> 00:23:29,100 О людях вы думали? 413 00:23:29,880 --> 00:23:32,380 Работает вам по двенадцать, иные 414 00:23:32,380 --> 00:23:34,380 по шестнадцать часов, а вы мясом 415 00:23:34,380 --> 00:23:36,060 только ведущих инженеров кормите, 416 00:23:36,440 --> 00:23:37,420 а остальных костями? 417 00:23:38,640 --> 00:23:40,340 Свидание почему пятьдесят восьмой 418 00:23:40,340 --> 00:23:42,400 перестали давать? 419 00:23:42,400 --> 00:23:44,700 Положено раз в месяц, а вы даете 420 00:23:44,700 --> 00:23:45,260 раз в год. 421 00:23:45,500 --> 00:23:45,900 Что от этого? 422 00:23:45,980 --> 00:23:47,100 Настроение подымется? 423 00:23:48,220 --> 00:23:48,760 Режим. 424 00:23:49,460 --> 00:23:50,900 Режим вам глаза мутит. 425 00:23:51,060 --> 00:23:53,040 Скоро с ума от него сойдете. 426 00:23:53,180 --> 00:23:55,560 Почему раньше в воскресенье можно 427 00:23:55,560 --> 00:23:56,640 было гулять целый день? 428 00:23:57,560 --> 00:23:58,720 Запретили. 429 00:23:58,960 --> 00:23:59,540 Это зачем? 430 00:24:00,200 --> 00:24:01,200 Чтоб лучше работали? 431 00:24:01,980 --> 00:24:03,600 На говне сметану собираете? 432 00:24:04,880 --> 00:24:06,960 От того, что без воздуха задыхаются. 433 00:24:07,520 --> 00:24:09,040 Скорее не будет. 434 00:24:09,380 --> 00:24:10,500 Да что там говорить? 435 00:24:11,340 --> 00:24:13,060 Меня зачем ночью выдернули? 436 00:24:14,560 --> 00:24:16,060 Что, дня не хватает? 437 00:24:17,100 --> 00:24:18,540 А ведь мне работать завтра. 438 00:24:19,280 --> 00:24:20,100 Мне спать нужно. 439 00:24:21,940 --> 00:24:24,660 Я прошу прощения за поздний вызов, 440 00:24:25,660 --> 00:24:28,820 вы свободны. 441 00:24:32,840 --> 00:24:33,740 Минуту. 442 00:24:37,710 --> 00:24:40,830 Вы свое имущество забыли. 443 00:24:47,080 --> 00:24:47,480 Мерси. 444 00:24:50,020 --> 00:24:52,750 Дверь прикрой. 445 00:24:57,170 --> 00:25:00,990 Я в Кунцево, а этих троих 446 00:25:02,250 --> 00:25:06,130 Селивановского, Осколупова и 447 00:25:06,130 --> 00:25:11,750 Яконова опять вызывай и пусть ждут 448 00:25:11,750 --> 00:25:14,370 меня хоть до обеда. 449 00:25:15,250 --> 00:25:18,350 Приеду я им яйца отрывать буду. 450 00:25:19,630 --> 00:25:20,150 Слушаюсь. 451 00:25:38,260 --> 00:25:39,500 Чего не спишь? 452 00:25:39,700 --> 00:25:39,500 Ты понимаешь, 453 00:25:42,100 --> 00:25:45,900 обратно хочешь в университет научиваться. 454 00:25:46,880 --> 00:25:47,920 История. 455 00:25:48,480 --> 00:25:51,560 История, это того повторяется, что 456 00:25:51,560 --> 00:25:52,660 не хочется ее и знать. 457 00:25:52,860 --> 00:25:54,480 Кто кого схрапает, тот того и лопает. 458 00:25:55,860 --> 00:25:58,040 Нет же ничего неистинного, не 459 00:25:58,040 --> 00:25:59,520 заблуждения, не развития. 460 00:25:59,520 --> 00:26:02,060 Закончил бы я университет, стал бы 461 00:26:02,060 --> 00:26:03,620 ученым, написал бы пухлый дом. 462 00:26:04,140 --> 00:26:05,340 Но кто это будет читать? 463 00:26:05,800 --> 00:26:09,900 Ты пойми, что сомневаться можно и нужно. 464 00:26:11,100 --> 00:26:12,920 Но ведь надо что-то и полюбить. 465 00:26:13,340 --> 00:26:14,180 Да, полюбить. 466 00:26:14,960 --> 00:26:17,800 Но не теорию, а девушку. 467 00:26:18,840 --> 00:26:21,260 Ну вот скажи, то, чего нас лишит, 468 00:26:21,520 --> 00:26:23,960 возможности ходить на балет учебы, 469 00:26:24,320 --> 00:26:25,360 подписываться на заём. 470 00:26:25,700 --> 00:26:28,400 Единственное, чего Пахан мог нас 471 00:26:28,400 --> 00:26:29,600 лишить, это женщина. 472 00:26:30,000 --> 00:26:30,940 И он сделал это. 473 00:26:32,160 --> 00:26:33,280 Меня на двадцать пять лет. 474 00:26:35,640 --> 00:26:37,020 А ты не думай об этом. 475 00:26:41,880 --> 00:26:42,680 Нет. 476 00:26:42,680 --> 00:26:47,660 Девушку каждому надо, и чтобы она 477 00:26:47,660 --> 00:26:48,520 в руках у тебя. 478 00:26:52,980 --> 00:26:54,260 У тебя что, есть? 479 00:26:54,920 --> 00:26:56,540 Есть, ну почти. 480 00:26:57,440 --> 00:26:57,840 А кто? 481 00:27:02,600 --> 00:27:04,240 Клара, дочь прокурора? 482 00:27:04,540 --> 00:27:08,480 Ты даёшь. 483 00:28:29,590 --> 00:28:31,090 Ну, наконец-то! 484 00:28:31,670 --> 00:28:32,570 Здравствуй, Танюшка! 485 00:28:33,190 --> 00:28:33,850 Здравствуй! 486 00:28:34,050 --> 00:28:34,630 Проходи! 487 00:28:36,350 --> 00:28:38,010 Мы тебя заждались! 488 00:28:38,650 --> 00:28:39,570 А я тебя рад видеть! 489 00:28:39,990 --> 00:28:41,130 Я тебя тоже! 490 00:28:42,670 --> 00:28:43,630 Тути! 491 00:28:45,800 --> 00:28:47,000 Твой муж пришёл! 492 00:28:52,600 --> 00:28:55,140 Привет! 493 00:28:58,730 --> 00:29:03,320 Где куртик? 494 00:29:04,040 --> 00:29:04,820 Дома. 495 00:29:05,180 --> 00:29:06,060 Ты его забыл? 496 00:29:06,360 --> 00:29:07,400 Я его не взял. 497 00:29:07,480 --> 00:29:07,680 Зачем? 498 00:29:07,760 --> 00:29:08,780 В гостях хоть есть и куртик. 499 00:29:09,880 --> 00:29:12,120 Ну, я же просила при полном параде. 500 00:29:12,320 --> 00:29:14,040 Ну, мы же не на этих приемах. 501 00:29:14,500 --> 00:29:16,320 Кого я слышу! 502 00:29:17,680 --> 00:29:19,780 Мам, а он пришел без куртика. 503 00:29:20,120 --> 00:29:21,480 Ну, и что, что без куртика? 504 00:29:21,640 --> 00:29:22,720 Он и так хорош. 505 00:29:22,860 --> 00:29:25,080 Здравствуй, мой красавец! 506 00:29:25,760 --> 00:29:26,560 Ты не голодный? 507 00:29:27,120 --> 00:29:28,040 Я не голодный. 508 00:29:28,160 --> 00:29:28,880 Я без куртика. 509 00:29:29,360 --> 00:29:31,180 Ну, и что, что без куртика? 510 00:29:31,340 --> 00:29:33,040 Пойдем, я тебя накормлю и напою. 511 00:29:33,040 --> 00:29:34,780 Пойдём, моя радость, пойдём! 512 00:29:35,080 --> 00:29:36,600 Лара, зайдите за мной! 513 00:29:36,760 --> 00:29:37,980 Коньяка много! 514 00:29:39,340 --> 00:29:41,440 Выпьем за Родину! 515 00:29:41,600 --> 00:29:43,460 Выпьем за Сталина! 516 00:29:43,740 --> 00:29:46,000 Выпьем и снова нальём! 517 00:29:46,240 --> 00:29:47,860 За товарища Сталина! 518 00:29:48,340 --> 00:29:48,560 Ура! 519 00:29:48,880 --> 00:29:49,480 Ура! 520 00:29:49,920 --> 00:29:50,400 Ура! 521 00:29:50,760 --> 00:29:51,280 Ура! 522 00:29:58,780 --> 00:30:00,680 Кушайте, гости дорогие! 523 00:30:00,680 --> 00:30:01,920 Ой, накладывайте, давайте. 524 00:30:01,980 --> 00:30:04,020 Поросёночка, горячий, горячий, 525 00:30:04,080 --> 00:30:04,660 прошу вас. 526 00:30:05,480 --> 00:30:06,720 Всё хорошо. 527 00:30:07,380 --> 00:30:11,440 Эх, только вот, они не потешили 528 00:30:11,440 --> 00:30:13,640 меня на старости лет внуками. 529 00:30:14,200 --> 00:30:14,840 Кто они-то? 530 00:30:15,680 --> 00:30:18,480 Да вот, Датнара Сынокентия. 531 00:30:18,600 --> 00:30:20,520 Дочь трудового народа. 532 00:30:20,600 --> 00:30:21,520 Это она так называла. 533 00:30:21,620 --> 00:30:22,620 Она так называла. 534 00:30:23,000 --> 00:30:26,620 А ведь они что, подворолась 535 00:30:26,620 --> 00:30:30,680 парочка, баран да Ярочка, живут 536 00:30:30,680 --> 00:30:33,500 для себя и никаких забот, и по 537 00:30:33,500 --> 00:30:35,300 заграницам всё время. 538 00:30:35,440 --> 00:30:39,020 И устроились прожигать её жизнь. 539 00:30:56,530 --> 00:31:02,710 Вы его спросите, ведь он сукин сын Эпикуреев. 540 00:31:03,090 --> 00:31:04,470 Ну что это такое-то, Петь? 541 00:31:05,030 --> 00:31:08,110 А, Иннокентий, признайся, ты 542 00:31:08,110 --> 00:31:09,930 Эпикура исповедуешь? 543 00:31:10,190 --> 00:31:11,510 Эпикура? 544 00:31:11,790 --> 00:31:14,170 Да, исповедую, не отрекаюсь. 545 00:31:15,930 --> 00:31:19,370 Хорошо, а марксистам вы не мешаете? 546 00:31:20,550 --> 00:31:23,250 Марксистам ничего не мешает. 547 00:31:23,870 --> 00:31:26,630 Я вас всех, наверное, удивлю, но 548 00:31:26,630 --> 00:31:28,770 эпикуреец принадлежит числу слов, 549 00:31:29,190 --> 00:31:31,550 не понятых во всеобщем употреблении. 550 00:31:31,630 --> 00:31:33,290 Потому что, если хотят сказать, 551 00:31:33,370 --> 00:31:34,870 что человек непомерно жаден к 552 00:31:34,870 --> 00:31:37,490 жизни, похотлив, сластолюбив или 553 00:31:37,490 --> 00:31:39,730 вообще просто свинья, то это он эпикуреец. 554 00:31:40,250 --> 00:31:42,590 А эпикур как раз обратен нашему 555 00:31:42,590 --> 00:31:43,750 дружному представлению о нем. 556 00:31:43,950 --> 00:31:44,490 Обратен. 557 00:31:44,590 --> 00:31:46,450 В числе трех основных зол, 558 00:31:46,830 --> 00:31:48,250 мешающих человеческому счастью, 559 00:31:48,310 --> 00:31:49,970 эпикур называет как раз ненасытные 560 00:31:49,970 --> 00:31:51,230 человеческие желания. 561 00:31:51,290 --> 00:31:54,370 Он говорит на самом деле человеку, 562 00:31:54,390 --> 00:31:57,430 надо мало, поэтому его счастье, 563 00:31:57,490 --> 00:31:59,930 счастье человека не зависит от судьбы. 564 00:32:00,710 --> 00:32:03,830 Да, таким образом он человека 565 00:32:03,830 --> 00:32:07,390 оберегает, спасает, предохраняет, 566 00:32:07,450 --> 00:32:07,950 я не знаю как. 567 00:32:08,170 --> 00:32:10,370 В общем, он убивает тот страх, 568 00:32:10,590 --> 00:32:12,430 страх перед судьбой, перед ударами судьбы. 569 00:32:12,590 --> 00:32:13,930 Поэтому Эпикур, он оптимист, 570 00:32:14,010 --> 00:32:14,670 великий оптимист. 571 00:32:14,850 --> 00:32:16,670 Эпикур, великий оптимист. 572 00:32:16,830 --> 00:32:17,110 Нет. 573 00:32:17,370 --> 00:32:18,750 Ты понял, папа? 574 00:32:18,790 --> 00:32:19,430 Это не правда. 575 00:32:19,490 --> 00:32:20,390 Налей-ка, налей. 576 00:32:20,490 --> 00:32:23,470 Петруша, предупреждай, выпьем лучше. 577 00:32:23,470 --> 00:32:25,310 Иннокентий, а ты ещё? 578 00:32:25,950 --> 00:32:27,490 Я мой орден не пил. 579 00:32:27,690 --> 00:32:30,490 Ты посмотри, Инно, посмотри, какая 580 00:32:30,490 --> 00:32:31,730 красота у вас тут, да? 581 00:32:32,290 --> 00:32:32,670 Тост. 582 00:32:35,770 --> 00:32:38,510 Слов нет, одни междометия. 583 00:32:39,130 --> 00:32:40,350 Здоровье, здоровье, ещё раз 584 00:32:40,350 --> 00:32:41,130 здоровье, поздравляю. 585 00:32:41,970 --> 00:32:42,590 Спасибо. 586 00:32:42,830 --> 00:32:43,090 Всем тост. 587 00:32:43,350 --> 00:32:44,790 Спасибо. 588 00:32:45,010 --> 00:32:45,910 Береги. 589 00:32:46,090 --> 00:32:46,650 Спасибо. 590 00:32:47,290 --> 00:32:47,690 За орден. 591 00:32:55,430 --> 00:32:57,450 Крепко, крепко учи, Никита. 592 00:35:00,680 --> 00:35:02,100 Добрый вечер, товарищ Сталин. 593 00:35:03,220 --> 00:35:03,860 Разрешите? 594 00:35:07,300 --> 00:35:10,080 А, Абагумов. 595 00:35:10,420 --> 00:35:11,100 Ходи. 596 00:35:19,730 --> 00:35:21,810 Разрешите доложить, товарищ Сталин. 597 00:35:25,210 --> 00:35:26,730 На Тито все подготовлено. 598 00:35:28,210 --> 00:35:31,250 Когда он на остров Брионе, бомба 599 00:35:31,250 --> 00:35:31,990 будет на яхте. 600 00:35:34,770 --> 00:35:35,650 А Ранкович? 601 00:35:36,510 --> 00:35:38,170 Так точно, товарищ Сталин. 602 00:35:39,070 --> 00:35:40,610 Подгадаем так и Ранкович, и 603 00:35:40,610 --> 00:35:44,110 кардель, и мошеп, и яды, так что 604 00:35:44,110 --> 00:35:45,530 вся клика на воздух вместе. 605 00:35:49,530 --> 00:35:50,070 Садись. 606 00:35:51,510 --> 00:35:51,950 Слушаюсь. 607 00:35:58,570 --> 00:35:59,970 Гавука арестован. 608 00:36:00,470 --> 00:36:02,170 Так точно, товарищ Сталин, арестован. 609 00:36:05,080 --> 00:36:08,080 В академии Фрунзе нащупали 610 00:36:08,080 --> 00:36:09,260 группировку, всех возьмем. 611 00:36:11,500 --> 00:36:12,920 И еще в духовной академии 612 00:36:12,920 --> 00:36:13,940 обнаружился кое-кто. 613 00:36:17,410 --> 00:36:19,010 Что ты говоришь? 614 00:36:19,410 --> 00:36:20,650 Так точно, товарищ Сталин. 615 00:36:21,490 --> 00:36:22,570 И там внизу? 616 00:36:39,020 --> 00:36:44,200 Слушай, а что ты предпринимаешь по 617 00:36:44,200 --> 00:36:48,140 линии безопасности партийных кадров? 618 00:36:49,340 --> 00:36:52,780 Товарищ Сталин, так для того и 619 00:36:52,780 --> 00:36:55,400 существуем мы, органы, все наше 620 00:36:55,400 --> 00:36:56,640 министерство, чтобы вы, товарищ 621 00:36:56,640 --> 00:36:58,220 Сталин, могли спокойно трудиться, 622 00:36:59,660 --> 00:37:00,980 думать, вести страну. 623 00:37:01,820 --> 00:37:03,740 До дня не проходит, чтобы я не 624 00:37:03,740 --> 00:37:05,180 проверял, чтобы я не арестовал, 625 00:37:06,100 --> 00:37:07,160 чтобы я не вникал в дела. 626 00:37:07,280 --> 00:37:08,240 А что? 627 00:37:09,940 --> 00:37:13,960 Дела по террору идут, не прекращаются. 628 00:37:14,200 --> 00:37:15,500 Я был бы рад, товарищ Сталин, 629 00:37:15,600 --> 00:37:17,060 доложить вам, что дел по террору 630 00:37:17,060 --> 00:37:18,660 нет, но они есть. 631 00:37:20,220 --> 00:37:23,720 И мы их обезвреживаем даже в самых 632 00:37:23,720 --> 00:37:25,620 неожиданных местах. 633 00:37:28,140 --> 00:37:29,100 Это хорошо. 634 00:37:29,560 --> 00:37:30,620 Значит, работайте. 635 00:37:31,140 --> 00:37:33,220 Причем, товарищ Сталин, всем этим 636 00:37:33,220 --> 00:37:36,340 делам мы не даем созреть до прямой готовности. 637 00:37:36,380 --> 00:37:40,520 Мы их прихватываем на замысле, на намерение. 638 00:37:40,780 --> 00:37:41,920 Через девятнадцатый пункт. 639 00:37:42,540 --> 00:37:43,720 Хорошо, хорошо. 640 00:37:45,220 --> 00:37:48,840 Значит, ты считаешь, что 641 00:37:48,840 --> 00:37:51,060 недовольные в народе еще есть? 642 00:37:51,840 --> 00:37:52,820 Да, товарищ Сталин. 643 00:37:53,240 --> 00:37:54,380 Еще некоторые проценты. 644 00:37:54,740 --> 00:37:55,820 Верно говоришь. 645 00:37:56,240 --> 00:37:56,800 Верно. 646 00:37:58,080 --> 00:38:00,760 Значит, ты можешь работать в госбезопасности. 647 00:38:00,760 --> 00:38:04,260 А то мне говорят, что больше 648 00:38:04,260 --> 00:38:07,700 недовольных нет, что все, кто 649 00:38:07,700 --> 00:38:12,360 голосует «за» на выборах, все довольны. 650 00:38:14,040 --> 00:38:18,400 Политическая слепота. 651 00:38:20,340 --> 00:38:21,780 Сиди, сиди, сиди. 652 00:38:22,700 --> 00:38:23,980 Враг затаился. 653 00:38:25,740 --> 00:38:29,660 Он голосует «за», а сам недоволен. 654 00:38:31,240 --> 00:38:33,440 Процентов пять или восемь. 655 00:38:33,660 --> 00:38:34,980 Именно так, товарищ Сталин. 656 00:38:35,200 --> 00:38:36,460 Процентов пять или семь. 657 00:38:38,520 --> 00:38:40,900 Это уже мой недостаток, товарищ Сталин. 658 00:38:41,520 --> 00:38:43,000 Не могу я самоуспокаиваться. 659 00:38:43,340 --> 00:38:45,560 А настроение молодежи? 660 00:38:47,040 --> 00:38:51,540 Надо, надо больше заботиться о молодежи. 661 00:38:52,580 --> 00:38:56,900 Но к порокам среди молодежи надо 662 00:38:56,900 --> 00:38:59,260 относиться более нетерпимо. 663 00:38:59,380 --> 00:39:01,360 Понял, товарищ Сталин, сделаем. 664 00:39:01,920 --> 00:39:06,720 Им надо усилить наблюдение за 665 00:39:06,720 --> 00:39:08,820 настроениями студентов. 666 00:39:10,800 --> 00:39:15,640 А потом пора вам переходить к 667 00:39:15,640 --> 00:39:17,960 полной мере, которую вам дает закон. 668 00:39:18,800 --> 00:39:20,700 Двадцать пять лет, а не десять. 669 00:39:22,260 --> 00:39:23,240 Десять. 670 00:39:23,920 --> 00:39:26,420 Десять – это школа, а не тюрьма. 671 00:39:29,820 --> 00:39:32,320 Это школьникам можно дать по 672 00:39:32,320 --> 00:39:35,460 десять, а тем, у кого пробиваются 673 00:39:35,460 --> 00:39:40,040 усы, 25, молодые, доживут. 674 00:39:40,760 --> 00:39:42,160 Ясно, товарищ Толик, сделаем. 675 00:39:43,140 --> 00:39:46,300 И пора прекратить санаторные 676 00:39:46,300 --> 00:39:48,340 условия в политических тюрмах. 677 00:39:48,760 --> 00:39:52,080 Мне Берия говорит, оказывается, в 678 00:39:52,080 --> 00:39:54,120 политических тюрмах до сих пор 679 00:39:54,120 --> 00:39:57,140 существуют Продуктовые передачи. 680 00:39:58,260 --> 00:39:59,800 Прекратим, товарищ Сталин, запретим. 681 00:40:01,120 --> 00:40:02,880 Это уже моя недоработка, простите. 682 00:40:03,580 --> 00:40:06,600 Да сколько же раз вам объяснять. 683 00:40:08,400 --> 00:40:11,870 Когда же вы поймете, наконец? 684 00:40:12,230 --> 00:40:13,570 Мы понимаем, товарищ Сталин, 685 00:40:13,910 --> 00:40:15,510 классовая борьба будет обостряться. 686 00:40:16,690 --> 00:40:18,110 Тем более тогда, товарищ Сталин, 687 00:40:18,190 --> 00:40:19,070 войдите в положение. 688 00:40:20,830 --> 00:40:22,530 Как нас связывает по работе эта 689 00:40:22,530 --> 00:40:23,810 отмена смертной казни. 690 00:40:31,010 --> 00:40:32,370 Проводить расстреливаемых по 691 00:40:32,370 --> 00:40:34,050 бумагам нельзя, приходится писать 692 00:40:34,050 --> 00:40:36,110 приказы в двух редакциях. 693 00:40:37,190 --> 00:40:40,190 Потом зарплату исполнителям по 694 00:40:40,190 --> 00:40:41,690 бухгалтерии тоже проводить нельзя, 695 00:40:41,830 --> 00:40:44,630 путается учет, да и в лагерях 696 00:40:44,630 --> 00:40:45,470 припугнуть нечем. 697 00:40:47,490 --> 00:40:49,110 Как же нам нужна смертная казнь, 698 00:40:49,230 --> 00:40:49,810 товарищ Сталин? 699 00:40:51,130 --> 00:40:52,990 Верните нам смертную казнь, пожалуйста. 700 00:40:54,330 --> 00:40:56,010 Знаю я, знаю. 701 00:40:57,150 --> 00:41:00,330 на днях верну вам смертную касть, 702 00:41:01,070 --> 00:41:03,430 это будет хорошая воспитательная мера. 703 00:41:04,610 --> 00:41:05,530 Спасибо, товарищ Сталин. 704 00:41:06,470 --> 00:41:07,210 Большое спасибо. 705 00:41:17,630 --> 00:41:21,930 А ты не боишься, что мы тебя же 706 00:41:21,930 --> 00:41:24,690 первого и расстреляем? 707 00:41:33,890 --> 00:41:37,050 Товарищ Сталин, так если я 708 00:41:37,050 --> 00:41:42,990 заслужил, если нужно, Правильно говоришь. 709 00:41:44,110 --> 00:41:48,150 Когда заслужишь, тогда и расстреляем. 710 00:41:51,540 --> 00:41:53,380 Справедливо, товарищ Сталин. 711 00:41:53,620 --> 00:41:53,960 Спасибо. 712 00:41:55,060 --> 00:41:56,000 Не за что. 713 00:42:06,180 --> 00:42:08,200 Кстати, скоро будет много вам 714 00:42:08,200 --> 00:42:09,440 работы, Абакумов. 715 00:42:10,440 --> 00:42:12,720 Еще один раз будем проводить такое 716 00:42:12,720 --> 00:42:15,380 мероприятие, как в 37-м. 717 00:42:15,900 --> 00:42:18,820 Весь мир против нас. 718 00:42:19,380 --> 00:42:21,300 Весь мир. 719 00:42:24,480 --> 00:42:26,680 Война давно неизбежна. 720 00:42:27,640 --> 00:42:30,280 С сорок четвертого года неизбежна. 721 00:42:31,260 --> 00:42:33,340 А перед большой войной нужна 722 00:42:33,340 --> 00:42:34,420 большая чистка. 723 00:42:35,320 --> 00:42:36,660 Ну, товарищ Сталин, разве мы 724 00:42:36,660 --> 00:42:37,420 сейчас не сажаем? 725 00:42:39,930 --> 00:42:42,070 Это разве сажаем? 726 00:42:42,550 --> 00:42:44,650 Вот начнем сажать, увидишь. 727 00:42:44,650 --> 00:42:48,030 Слушай, а во время войны вперед 728 00:42:48,030 --> 00:42:50,850 пойдем и Европу начнем сажать. 729 00:42:52,890 --> 00:42:56,350 Крепи органы Абакумов. 730 00:42:56,910 --> 00:43:00,370 Крепи органы, штаты, зарплата. 731 00:43:01,370 --> 00:43:03,610 Я тебе никогда не откажу. 732 00:43:04,030 --> 00:43:05,870 Благодарю вас, товарищ Сталин. 733 00:43:11,620 --> 00:43:13,520 Ну ладно, иди пока. 734 00:43:14,500 --> 00:43:15,440 Слушаюсь. 735 00:43:25,440 --> 00:43:30,460 А секретной телефонии ты что, забыл? 736 00:43:31,580 --> 00:43:32,960 Так точно, товарищ Сталин. 737 00:43:34,380 --> 00:43:36,360 Виноват, от большого волнения забыл. 738 00:43:37,800 --> 00:43:41,180 Докладываю, два аппарата секретной 739 00:43:41,180 --> 00:43:43,320 телефонии будут готовы, как вы и приказывали. 740 00:43:44,660 --> 00:43:46,900 Первого мая наступающего года. 741 00:43:48,300 --> 00:43:49,320 Не врешь? 742 00:43:49,960 --> 00:43:50,540 Не вручу. 743 00:43:50,540 --> 00:43:52,220 Вот, товарищ Сталин, вот вам 744 00:43:52,220 --> 00:43:52,880 истинный крест. 745 00:43:54,960 --> 00:43:59,760 Ты что, Абакумов, ты в Бога веришь? 746 00:43:59,980 --> 00:44:01,160 Никак нет, товарищ Сталин. 747 00:44:01,420 --> 00:44:03,060 А зачем тогда крестится? 748 00:44:03,840 --> 00:44:05,040 Не могу знать. 749 00:44:06,500 --> 00:44:08,460 Простите, товарищ Сталин, так вышло. 750 00:44:08,980 --> 00:44:10,120 Ну, ладно, понимаю. 751 00:44:10,400 --> 00:44:12,380 А там я прощаю. 752 00:44:21,620 --> 00:44:23,680 А ты мне все сказал. 753 00:44:25,880 --> 00:44:27,740 Ничего не забыл, а? 754 00:44:28,860 --> 00:44:30,440 Не хотел вас огорчать. 755 00:44:31,260 --> 00:44:32,680 Ну, ну, ну. 756 00:44:32,740 --> 00:44:33,240 Что еще? 757 00:44:33,260 --> 00:44:35,760 Хотел сперва поймать подлеца и 758 00:44:35,760 --> 00:44:36,560 потом доложить вам. 759 00:44:36,720 --> 00:44:37,360 Говори. 760 00:44:37,520 --> 00:44:38,380 Говори. 761 00:44:38,500 --> 00:44:39,180 Не бойся. 762 00:44:40,680 --> 00:44:44,040 Сегодня днем около семнадцати 763 00:44:44,040 --> 00:44:47,500 часов какой-то негодяй позвонил из 764 00:44:47,500 --> 00:44:49,220 автомата в американское посольство 765 00:44:49,220 --> 00:44:52,420 и передал, что наш агент в Америке 766 00:44:52,420 --> 00:44:56,160 получит секретную информацию по 767 00:44:56,160 --> 00:44:56,960 атомной бомбе. 768 00:45:04,430 --> 00:45:05,990 Ищем, товарищ Сталин. 769 00:45:06,470 --> 00:45:07,950 Какой-то дипломат из Министерства 770 00:45:07,950 --> 00:45:08,610 иностранных дел. 771 00:45:09,710 --> 00:45:11,250 Мы уже подключили лабораторию 772 00:45:11,250 --> 00:45:12,210 секретной телефонии. 773 00:45:12,870 --> 00:45:13,910 Обязательно найдем, товарищ 774 00:45:13,910 --> 00:45:14,850 Сталин, и расстреляем. 775 00:45:14,950 --> 00:45:15,530 Да мало! 776 00:45:16,190 --> 00:45:18,090 Мало его расстрелять! 777 00:45:18,170 --> 00:45:19,130 Повесим, товарищ Сталин. 778 00:45:19,190 --> 00:45:20,590 И повесить мало! 779 00:45:22,230 --> 00:45:25,230 На сковородку его в огонь, чтобы 780 00:45:25,230 --> 00:45:28,050 корчился, как в аду гадюка. 781 00:45:28,870 --> 00:45:29,390 Иуда. 782 00:45:30,690 --> 00:45:31,610 Иуда. 783 00:45:31,610 --> 00:45:34,110 Предать Иуда. 784 00:45:37,190 --> 00:45:41,190 Предать Иуда. 785 00:45:42,810 --> 00:45:46,610 Предать Иуда. 786 00:46:09,400 --> 00:46:11,700 Ну, хорошо живешь, Петь. 787 00:46:12,280 --> 00:46:14,660 Старший зять у тебя лауреат трижды. 788 00:46:15,840 --> 00:46:17,240 Младший тоже боек. 789 00:46:18,000 --> 00:46:19,700 Послон будет, вот увидишь. 790 00:46:20,620 --> 00:46:21,320 Стараемся. 791 00:46:21,760 --> 00:46:23,040 Ну, пора еще и знать. 792 00:46:23,280 --> 00:46:25,520 Ванечка, будем тебя ждать. 793 00:46:26,180 --> 00:46:26,900 Иван Федорович, всегда поздно. 794 00:46:26,900 --> 00:46:27,620 Всегда поздно. 795 00:46:27,860 --> 00:46:30,380 Давай, прощайся. 796 00:46:30,620 --> 00:46:31,360 До свидания. 797 00:46:32,200 --> 00:46:32,560 Спасибо. 798 00:46:33,420 --> 00:46:37,420 Тоняша, Тоняша. 799 00:46:39,620 --> 00:46:40,500 Разрешите. 800 00:46:40,800 --> 00:46:46,740 А ты-то куда? 801 00:46:46,740 --> 00:46:47,420 Я в тапочках. 802 00:46:47,460 --> 00:46:48,240 Ты аталиста. 803 00:46:51,440 --> 00:46:52,820 Чуть не уверена. 804 00:46:54,000 --> 00:46:56,140 Вчера немного не было у вас с мамкой. 805 00:46:56,240 --> 00:46:57,220 Пошли, красавицы. 806 00:46:58,600 --> 00:47:16,000 Эрик, А почему я вас не видела на 807 00:47:16,000 --> 00:47:17,580 премьере девятьсот девятнадцатого? 808 00:47:17,760 --> 00:47:18,560 Я был вчера. 809 00:47:18,820 --> 00:47:19,900 Да что вы говорите? 810 00:47:20,260 --> 00:47:21,280 Ну и как вам спектакль? 811 00:47:21,740 --> 00:47:23,540 По-моему, просто грандиозно. 812 00:47:23,760 --> 00:47:24,240 Правда? 813 00:47:24,580 --> 00:47:26,100 А у вас другая точка зрения? 814 00:47:26,660 --> 00:47:27,940 Да что вы, Эрик. 815 00:47:28,780 --> 00:47:31,440 А как вам Чужая тень во младе? 816 00:47:32,120 --> 00:47:34,900 А вот это гениально. 817 00:47:36,080 --> 00:47:38,520 Спасибо, спасибо, дружочек. 818 00:47:39,040 --> 00:47:39,860 Ну, тебе понравилось? 819 00:47:40,300 --> 00:47:41,480 По-моему, ужасно. 820 00:47:45,660 --> 00:47:47,620 Друзья, шампанского! 821 00:47:48,420 --> 00:47:49,700 Пожалуйста, угощайтесь. 822 00:47:50,080 --> 00:47:50,840 Спасибо большое. 823 00:47:52,040 --> 00:47:53,100 Пожалуйста, угощайтесь. 824 00:47:53,620 --> 00:47:53,800 Спасибо. 825 00:47:59,980 --> 00:48:03,240 Тебя, Селивановский, я в 826 00:48:03,240 --> 00:48:04,820 лейтенанты разжалую. 827 00:48:06,440 --> 00:48:10,040 Ты у меня в Ваймекон поедешь, на 828 00:48:10,040 --> 00:48:11,260 полюс холода. 829 00:48:11,660 --> 00:48:14,280 Там даже медведи мерзнут. 830 00:48:22,460 --> 00:48:23,740 Вот от кого убьешь? 831 00:48:23,780 --> 00:48:28,780 Ты же мне в голоса смотрел! 832 00:48:29,700 --> 00:48:33,260 Будет, товарищ министр, и брал! 833 00:48:41,050 --> 00:48:43,130 Генерал-майор, рядовым 834 00:48:43,130 --> 00:48:44,810 надзирателем в бутырки хочешь? 835 00:48:45,650 --> 00:48:46,710 Откуда начинал? 836 00:48:46,810 --> 00:48:47,350 Сделаю! 837 00:48:54,420 --> 00:49:00,620 А ты, Яконов, ты у меня один раз 838 00:49:00,620 --> 00:49:02,180 уже сидел за вредительство. 839 00:49:04,060 --> 00:49:06,220 Я тебя немедленно арестую! 840 00:49:06,300 --> 00:49:06,840 Я тебя в музыку вставлю! 841 00:49:06,840 --> 00:49:09,380 Марфин отправлю аппарат налаживать! 842 00:49:10,740 --> 00:49:12,060 Суки! 843 00:49:15,920 --> 00:49:17,080 Вруны! 844 00:49:18,600 --> 00:49:20,080 Обманщики! 845 00:49:24,500 --> 00:49:29,640 Значит так, если вы мне к первому 846 00:49:29,640 --> 00:49:33,080 февраля, как вы обещали, не 847 00:49:33,080 --> 00:49:36,440 сделаете два аппарата, тебя, 848 00:49:36,600 --> 00:49:38,540 Яконов, я первым расстреляю! 849 00:49:39,320 --> 00:49:43,480 Потом тебя, Селивановский, и тебя, Сколупов! 850 00:49:48,630 --> 00:49:49,850 А теперь работать! 851 00:49:50,830 --> 00:49:54,210 Я говорю, и докладывать мне каждые сутки! 852 00:49:54,730 --> 00:49:55,210 Лично! 853 00:49:55,790 --> 00:49:56,110 Есть! 854 00:50:00,540 --> 00:50:01,760 Пошли вон отсюда! 855 00:50:19,660 --> 00:50:21,800 Ой, как смертная казнь-то нужна. 856 00:50:25,900 --> 00:50:27,580 Ой, как нужна-то. 857 00:50:49,950 --> 00:50:51,690 Простите, я ошибся. 858 00:50:54,820 --> 00:50:57,000 Черная бездна прошлого. 859 00:50:57,460 --> 00:51:00,060 Тюрьма опять разверзалась перед 860 00:51:00,060 --> 00:51:03,420 ним, и опять звала его вернуться. 861 00:51:04,260 --> 00:51:07,420 Шесть лет, проведенных там, Яконов 862 00:51:07,420 --> 00:51:11,040 считал гнилым провалом, величайшей 863 00:51:11,040 --> 00:51:12,960 неудачей в своей жизни. 864 00:51:13,640 --> 00:51:17,880 Он сел в 32-м году молодым 865 00:51:17,880 --> 00:51:20,740 инженером-радистом, уже дважды 866 00:51:20,740 --> 00:51:23,160 побывавшим в заграничных командировках. 867 00:51:23,200 --> 00:51:25,900 Из-за этих командировок он и сел. 868 00:51:26,700 --> 00:51:28,820 И тогда попал в число первых 869 00:51:28,820 --> 00:51:31,920 зэков, из которых сформировали 870 00:51:31,920 --> 00:51:34,340 одну из первых шарашек. 871 00:51:35,000 --> 00:51:37,980 Как он хотел забыть тюремное прошлое? 872 00:51:38,600 --> 00:51:40,540 Как он сторонился тех, кто 873 00:51:40,540 --> 00:51:43,520 напоминал ему злосчастное время, 874 00:51:43,960 --> 00:51:46,180 кто знал его заключённым?69142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.