Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:21,460
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА ГОВОРИТ С
2
00:00:28,170 --> 00:00:29,630
АКЦЕНТОМ Выводи.
3
00:00:30,070 --> 00:00:44,030
Раз-два-три.
4
00:00:44,050 --> 00:00:45,130
Вперёд, шагом марш!
5
00:00:46,210 --> 00:00:50,790
ГОВОРИТ С АКЦЕНТОМ ДИНАМИЧНАЯ
6
00:01:59,840 --> 00:02:00,780
МУЗЫКА Стой!
7
00:02:24,700 --> 00:02:26,440
Вперёд, шагом марш!
8
00:02:26,820 --> 00:02:28,560
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Кругай!
9
00:03:04,820 --> 00:03:07,500
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Представь себе,
10
00:03:08,040 --> 00:03:12,120
площадь перед собором, пламя и дым.
11
00:03:13,680 --> 00:03:15,280
Кардинал Великий Инквизитор
12
00:03:15,280 --> 00:03:17,760
смотрит в огонь костра, на котором
13
00:03:17,760 --> 00:03:21,320
по его приказу должны сжечь еретиков.
14
00:03:24,730 --> 00:03:27,310
Пятнадцать веков назад Христос дал
15
00:03:27,310 --> 00:03:28,810
обетование вернуться.
16
00:03:29,530 --> 00:03:31,510
Пятнадцать веков молило
17
00:03:31,510 --> 00:03:33,670
человечество, Господи, явись нам.
18
00:03:34,710 --> 00:03:37,730
И вот он вожжила появиться народу.
19
00:03:38,730 --> 00:03:40,990
По безмерному милосердию своему он
20
00:03:40,990 --> 00:03:44,050
проходит еще раз между людей в том
21
00:03:44,050 --> 00:03:45,550
самом образе человеческом, в
22
00:03:45,550 --> 00:03:47,150
котором ходил три года между
23
00:03:47,150 --> 00:03:49,150
людьми пятнадцать веков назад.
24
00:03:50,330 --> 00:03:52,350
Представь воздух пахнет лаврой и
25
00:03:52,350 --> 00:03:59,720
лимоном и тут появляется он.
26
00:04:15,890 --> 00:04:17,950
Взять его!
27
00:05:09,670 --> 00:05:10,750
Я не совсем понимаю.
28
00:05:12,510 --> 00:05:14,310
Узнав Христа они уводят его в тюрьму.
29
00:05:14,430 --> 00:05:14,830
Что это?
30
00:05:15,430 --> 00:05:16,330
Ошибка инквизитора?
31
00:05:18,930 --> 00:05:21,070
Тебя так разбаловывал современный
32
00:05:21,070 --> 00:05:22,590
реализм, что ты не можешь вынести
33
00:05:22,590 --> 00:05:23,810
ничего фантастического.
34
00:05:25,730 --> 00:05:26,970
Ты слушай, слушай.
35
00:05:46,720 --> 00:05:47,260
Это ты?
36
00:05:49,920 --> 00:05:50,900
Я вижу, это ты.
37
00:05:54,120 --> 00:05:55,340
Зачем ты пришел?
38
00:06:05,110 --> 00:06:06,950
А Христос, он все время у тебя молчит.
39
00:06:09,880 --> 00:06:10,760
Так и задумано.
40
00:06:14,660 --> 00:06:17,200
Ты не удостаиваешь меня даже слова негодования.
41
00:06:19,450 --> 00:06:21,810
Хочу сделать вас свободными.
42
00:06:21,850 --> 00:06:23,570
Ты говорил это людям полторы
43
00:06:23,570 --> 00:06:27,370
тысячи лет назад, а люди сами
44
00:06:27,370 --> 00:06:29,850
принесли им свободу свою и покорно
45
00:06:29,850 --> 00:06:31,250
положили к нашим ногам.
46
00:06:31,930 --> 00:06:34,050
Теперь они уверены, что свободны вполне.
47
00:06:34,910 --> 00:06:35,810
Мы свободны вполне?
48
00:06:36,530 --> 00:06:37,590
Какая же это свобода?
49
00:06:38,210 --> 00:06:40,130
Старик иронизирует, смеется над Христом.
50
00:06:40,270 --> 00:06:40,730
Немало.
51
00:06:41,570 --> 00:06:43,010
Мой великий инквизитор ставит себе
52
00:06:43,010 --> 00:06:44,810
в заслугу в том, что он поборол
53
00:06:44,810 --> 00:06:46,110
свободу для того, чтобы сделать
54
00:06:46,110 --> 00:06:47,050
людей счастливыми.
55
00:06:47,970 --> 00:06:49,430
Потому что людям нужна не свобода,
56
00:06:50,070 --> 00:06:50,530
а хлеб.
57
00:06:50,530 --> 00:06:52,490
Но в Евангелии эти слова Христу
58
00:06:52,490 --> 00:06:53,370
говорит дьявол.
59
00:06:57,400 --> 00:07:00,440
Пятнадцать веков назад Дух пустыни
60
00:07:00,440 --> 00:07:02,640
указывал тебе путь, которым можно
61
00:07:02,640 --> 00:07:03,680
было бы устроить людей
62
00:07:03,680 --> 00:07:06,180
счастливыми, и ты его отверг.
63
00:07:06,700 --> 00:07:08,500
Ты не захотел лишить человека
64
00:07:08,500 --> 00:07:11,660
свободы, и камни в хлебы не превратил.
65
00:07:12,700 --> 00:07:14,620
А они со словами, накорми тогда и
66
00:07:14,620 --> 00:07:16,040
спрашивай с нас, добродетели,
67
00:07:16,440 --> 00:07:18,920
восстали и разрушили храм твой.
68
00:07:19,600 --> 00:07:21,700
Желая сделать их свободными, ты
69
00:07:21,700 --> 00:07:23,400
поступил с ними, как бы вовсе их
70
00:07:23,400 --> 00:07:23,960
не любя.
71
00:07:24,580 --> 00:07:27,100
И устав от этой свободы, слабые и
72
00:07:27,100 --> 00:07:29,120
порочные они пришли к нам и
73
00:07:29,120 --> 00:07:32,220
сказали нам Поработите нас, но
74
00:07:32,220 --> 00:07:33,400
накормите нас.
75
00:07:34,680 --> 00:07:36,040
И преклонились перед нами.
76
00:07:43,080 --> 00:07:44,540
Ты этого не ожидал.
77
00:07:45,700 --> 00:07:47,300
Ты ждал свободной любви.
78
00:07:47,820 --> 00:07:49,180
А этим жалким созданиям нужно
79
00:07:49,180 --> 00:07:51,380
только перед кем-нибудь преклониться.
80
00:07:51,820 --> 00:07:53,460
Они все так же слабы и бодлы.
81
00:07:53,740 --> 00:07:55,880
Но иногда они вспоминают о своей
82
00:07:55,880 --> 00:07:57,660
свободе и даже могут взбунтоваться
83
00:07:57,660 --> 00:08:00,760
против власти и залить кровью землю.
84
00:08:01,920 --> 00:08:03,640
Но когда все непокорные истребят
85
00:08:03,640 --> 00:08:05,480
друг друга, оставшиеся приползут к
86
00:08:05,480 --> 00:08:07,820
ногам нашим и попросят «спасите
87
00:08:07,820 --> 00:08:10,900
нас от себя самих», ибо есть на
88
00:08:10,900 --> 00:08:12,860
земле только три силы способные
89
00:08:12,860 --> 00:08:15,640
сделать людей счастливыми, это
90
00:08:15,640 --> 00:08:19,020
чудо, тайна и авторитет.
91
00:08:21,040 --> 00:08:21,660
Это нелепость.
92
00:08:22,260 --> 00:08:23,220
Не может быть такого
93
00:08:23,220 --> 00:08:25,300
фантастического лица, как твой инквизитор.
94
00:08:29,220 --> 00:08:31,980
Вести людей именем Христа, но
95
00:08:31,980 --> 00:08:32,720
путем дьявола.
96
00:08:33,420 --> 00:08:34,800
И кто эти твои носители тайны,
97
00:08:34,840 --> 00:08:36,180
взявшие на себя проклятие для
98
00:08:36,180 --> 00:08:36,880
счастья людей?
99
00:08:38,040 --> 00:08:39,340
Да они и в Бога-то не веруют.
100
00:08:40,400 --> 00:08:40,860
Это Рим.
101
00:08:41,020 --> 00:08:41,800
Да и Рим не весь.
102
00:08:41,860 --> 00:08:42,500
Это неправда.
103
00:08:42,720 --> 00:08:44,120
Это худшее из католичества.
104
00:08:44,300 --> 00:08:44,940
Инквизитор.
105
00:08:47,210 --> 00:08:50,910
А как же кончается твоя поэма?
106
00:08:52,410 --> 00:08:53,470
Или уж она кончена?
107
00:08:55,230 --> 00:08:56,630
Окончить её можно так.
108
00:08:57,950 --> 00:09:00,990
Вилькинг Виттер умолкает и ждёт,
109
00:09:01,110 --> 00:09:02,250
что ответит его пленник.
110
00:09:05,340 --> 00:09:06,160
А тот молчит.
111
00:09:35,720 --> 00:09:37,220
Скажи хоть слово.
112
00:09:37,780 --> 00:09:38,820
Даже самое страшное.
113
00:09:59,740 --> 00:10:03,160
Вступай и не приходи более.
114
00:10:14,660 --> 00:10:15,980
Не приходи вовсе.
115
00:10:18,570 --> 00:10:19,010
Никогда.
116
00:10:21,740 --> 00:10:23,540
Никакой тайны у твоего великого
117
00:10:23,540 --> 00:10:24,360
инквизитора нет.
118
00:10:25,060 --> 00:10:26,820
Он просто в Бога не верует.
119
00:10:26,880 --> 00:10:27,560
Вот и вся тайна.
120
00:10:28,100 --> 00:10:29,800
Довольно об этом, Алеша.
121
00:10:30,720 --> 00:10:32,020
Я, как всякий сочинитель, не
122
00:10:32,020 --> 00:10:33,080
выдерживаю критики.
123
00:10:33,960 --> 00:10:35,340
Но в этом ты прав.
124
00:10:36,060 --> 00:10:37,660
Мой великий инквизитор не верит в Бога.
125
00:10:38,720 --> 00:10:39,900
Это ты в Бога не веруешь.
126
00:10:41,060 --> 00:10:42,880
Алёша, что ты такое всерьёз всё
127
00:10:42,880 --> 00:10:43,420
это берёшь, а?
128
00:10:44,420 --> 00:10:45,380
Ведь это же вздор.
129
00:10:45,900 --> 00:10:47,500
Бестолковая поэма бестолкового
130
00:10:47,500 --> 00:10:48,780
студента, который в жизни никогда
131
00:10:48,780 --> 00:10:50,420
двух стихов не написал.
132
00:10:52,020 --> 00:10:53,440
Пойдём, мне пора.
133
00:10:59,060 --> 00:11:01,340
...листочки о голубое небо, о
134
00:11:01,340 --> 00:11:02,320
любимой женщине.
135
00:11:02,600 --> 00:11:03,800
Как с таким адом в голове ты
136
00:11:03,800 --> 00:11:04,580
любить-то их будешь?
137
00:11:05,280 --> 00:11:06,920
А есть такая сила, Алёша, которая
138
00:11:06,920 --> 00:11:07,680
всё выдержит.
139
00:11:08,100 --> 00:11:08,860
Какая сила?
140
00:11:09,640 --> 00:11:10,660
Карамазовская.
141
00:11:11,160 --> 00:11:12,740
Это потануть в разврате, да?
142
00:11:13,460 --> 00:11:14,880
А, пожалуй, и это.
143
00:11:15,560 --> 00:11:16,780
Может быть, до тридцати лет
144
00:11:16,780 --> 00:11:18,020
избегну, а там...
145
00:11:18,020 --> 00:11:18,680
Все позволено.
146
00:11:19,160 --> 00:11:21,020
А, это про вчерашнее сладцо,
147
00:11:21,640 --> 00:11:23,260
которым Милусов так обиделся и
148
00:11:23,260 --> 00:11:24,040
мить подхватил.
149
00:11:24,700 --> 00:11:25,600
Да, пожалуй, что и так.
150
00:11:26,500 --> 00:11:27,340
Все позволено.
151
00:11:30,860 --> 00:11:33,420
Думал, я на всем свете хоть тебя имею.
152
00:11:34,700 --> 00:11:36,220
А теперь вижу, что и в твоем
153
00:11:36,220 --> 00:11:37,240
сердце меня нет.
154
00:11:39,960 --> 00:11:42,380
Но от формулы все позволено, не отрекаюсь.
155
00:11:43,700 --> 00:11:45,040
не отрекаюсь.
156
00:11:45,800 --> 00:11:49,960
Что, отречёшься теперь от меня за
157
00:11:49,960 --> 00:11:50,360
это, да?
158
00:12:00,420 --> 00:12:01,760
Литературное воровство.
159
00:12:03,220 --> 00:12:04,900
Это ты из моей поэмы украл.
160
00:12:09,040 --> 00:12:12,120
Лёшка, Лёшка, Лёшка, если
161
00:12:12,120 --> 00:12:13,660
когда-нибудь хватит у меня сил
162
00:12:13,660 --> 00:12:15,400
наклейки, висточки, то вспоминать
163
00:12:15,400 --> 00:12:15,820
их буду.
164
00:12:16,680 --> 00:12:17,900
Лишь тебя люблю.
165
00:12:19,620 --> 00:12:21,500
Если хочешь, воспринимай это как
166
00:12:21,500 --> 00:12:22,600
признание в любви.
167
00:12:24,660 --> 00:12:26,460
Но на эти темы больше со мной ни слова.
168
00:12:27,420 --> 00:12:28,640
И о Дмитрии больше не говори.
169
00:12:28,980 --> 00:12:29,320
Никогда.
170
00:12:30,620 --> 00:12:32,000
Всё уже переговорено.
171
00:12:34,920 --> 00:12:35,560
Прощай.
172
00:12:47,500 --> 00:12:49,600
Нет, я к себе, не к вам.
173
00:15:13,810 --> 00:15:16,050
Прикажите утром заложить мне послать.
174
00:15:16,330 --> 00:15:18,630
Совсем уезжаю в Москву.
175
00:15:18,670 --> 00:15:19,790
О-о-о.
176
00:15:23,040 --> 00:15:24,620
Вики ты какой все-таки.
177
00:15:28,650 --> 00:15:30,530
Да, ну ладно что же.
178
00:15:32,330 --> 00:15:35,210
Ладно.
179
00:15:37,120 --> 00:15:38,300
Слушай, Иван.
180
00:15:39,940 --> 00:15:41,620
Сделай все-таки мне одолжение.
181
00:15:42,920 --> 00:15:44,500
Ну заедь ты в Чермашню.
182
00:15:44,660 --> 00:15:45,400
Ну чего тебе?
183
00:15:45,580 --> 00:15:48,220
Там прям налево сразу от станции
184
00:15:48,220 --> 00:15:49,440
12 верст.
185
00:15:49,540 --> 00:15:51,200
Вот она, Чермашня.
186
00:15:51,420 --> 00:15:53,620
Железной дороги 80 верст, а
187
00:15:53,620 --> 00:15:55,480
уезжать в 7 часов вечера, только
188
00:15:55,480 --> 00:15:56,080
чтобы успеть.
189
00:15:56,480 --> 00:15:58,340
Ну, послезавтра успеешь.
190
00:15:58,680 --> 00:15:59,860
Ну, что тебе стоит, в конце
191
00:15:59,860 --> 00:16:01,760
концов, родителя-то успокоить?
192
00:16:02,000 --> 00:16:02,840
У меня дама.
193
00:16:03,320 --> 00:16:03,720
Иван.
194
00:16:04,140 --> 00:16:05,040
Роща.
195
00:16:05,920 --> 00:16:08,340
А мне Ильинский батюшка письмо прислал.
196
00:16:08,540 --> 00:16:08,660
Ну?
197
00:16:09,200 --> 00:16:11,500
Пишет, что приезжает купчишка.
198
00:16:12,400 --> 00:16:13,320
Горскин.
199
00:16:14,060 --> 00:16:15,860
Купить ее хочет.
200
00:16:16,100 --> 00:16:18,940
11 тысяч дает, а!
201
00:16:19,220 --> 00:16:20,320
Мне бы сейчас узнать.
202
00:16:21,000 --> 00:16:22,360
Врет стервец!
203
00:16:22,480 --> 00:16:23,740
Или, может, правду говорит, а?
204
00:16:24,600 --> 00:16:26,220
Я тут ничего не сделаю.
205
00:16:26,500 --> 00:16:27,180
У меня глаза нет.
206
00:16:27,380 --> 00:16:30,700
Я тебе все приметы-то сообщу.
207
00:16:30,800 --> 00:16:31,200
Ваня!
208
00:16:31,960 --> 00:16:32,360
Садись.
209
00:16:32,840 --> 00:16:33,100
Иди.
210
00:16:33,980 --> 00:16:34,620
Послушай.
211
00:16:35,540 --> 00:16:39,920
Тут видишь ли, надо ему на бороду смотреть.
212
00:16:40,700 --> 00:16:41,380
На бороду.
213
00:16:42,080 --> 00:16:44,940
Если бороденка трясется, а сам
214
00:16:44,940 --> 00:16:47,480
сердится, стал бы дело хочет
215
00:16:47,480 --> 00:16:49,260
делать, и правду говорит.
216
00:16:49,260 --> 00:16:52,080
А все так сидит и бороду левой
217
00:16:52,080 --> 00:16:55,080
рукой так оглаживает, да ухмыляется.
218
00:16:55,620 --> 00:16:56,860
Лжет, подлец.
219
00:16:57,540 --> 00:16:57,940
Понимаешь?
220
00:16:58,180 --> 00:16:59,840
Так вот мне бы сейчас узнать,
221
00:16:59,920 --> 00:17:01,080
правду говорит или лжет.
222
00:17:01,120 --> 00:17:02,780
А если правда, так я сам туда слетаю.
223
00:17:02,880 --> 00:17:03,660
Некогда мне.
224
00:17:03,880 --> 00:17:04,500
Избавьте!
225
00:17:05,340 --> 00:17:06,460
Без сердца вы!
226
00:17:06,920 --> 00:17:07,200
Все!
227
00:17:09,990 --> 00:17:13,250
Сами же вы меня в чермошню эту
228
00:17:13,250 --> 00:17:14,330
проклятую толкаете.
229
00:17:19,800 --> 00:17:21,160
Здравствуй, милый.
230
00:17:22,440 --> 00:17:26,460
Видел ли брата старшего, которому
231
00:17:26,460 --> 00:17:27,380
я поклонился?
232
00:17:36,070 --> 00:17:37,590
Сегодня не видел.
233
00:17:38,110 --> 00:17:38,590
Найди.
234
00:17:39,370 --> 00:17:41,530
Утром оставь все и поспеши.
235
00:17:42,550 --> 00:17:45,010
Может, еще успеешь ужасное предупредить.
236
00:17:45,770 --> 00:17:47,850
Я тогда великому будущему
237
00:17:47,850 --> 00:17:49,670
страданию в него поклонился.
238
00:17:50,510 --> 00:17:51,490
Неясны слова ваши.
239
00:17:52,630 --> 00:17:53,990
Какое страдание ожидает его?
240
00:17:55,670 --> 00:17:57,770
Был у него такой взгляд.
241
00:17:59,670 --> 00:18:02,510
Ужаснулся я в сердце своем тому,
242
00:18:02,830 --> 00:18:05,630
что готовит этот человек для себя.
243
00:18:06,550 --> 00:18:09,170
Раз или два в жизни я видел у
244
00:18:09,170 --> 00:18:12,030
некоторых людей подобное выражение
245
00:18:12,030 --> 00:18:14,770
лица, как бы изображавшее всю
246
00:18:14,770 --> 00:18:15,570
судьбу их.
247
00:18:16,330 --> 00:18:18,210
и потом увы сбылось.
248
00:18:19,550 --> 00:18:21,830
Может быть, братский лик твой
249
00:18:21,830 --> 00:18:23,470
поможет ему.
250
00:18:26,110 --> 00:18:29,670
Все от Господа, все судьбы наши.
251
00:18:33,450 --> 00:18:33,330
я встану.
252
00:18:45,490 --> 00:18:51,650
Сейчас каждый отдаляется от
253
00:18:51,650 --> 00:18:54,970
другого, и вместо полноты жизни
254
00:18:54,970 --> 00:18:58,950
получается лишь одиночество.
255
00:18:59,710 --> 00:19:01,990
И так останется, покуда каждый не
256
00:19:01,990 --> 00:19:07,330
поймет, что кроме своего греха он
257
00:19:07,330 --> 00:19:12,890
за всех и за Вся виновата, а
258
00:19:12,890 --> 00:19:15,590
скидывая свой грех на других людей
259
00:19:15,590 --> 00:19:19,870
кончишь с тем, что и на Бога возрубщишь.
260
00:19:27,040 --> 00:19:27,860
Уже поздно,
261
00:19:32,280 --> 00:19:36,060
уже видишь Бога, вас жаждал
262
00:19:36,060 --> 00:19:42,520
любить, но кончена жизнь земная, и
263
00:19:42,520 --> 00:19:46,180
подвигов нет в любви моей.
264
00:20:09,840 --> 00:20:18,140
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА ЗВОНОК В ДВЕРЬ
265
00:20:20,400 --> 00:20:47,510
ЗВОНОК В ДВЕРЬ ЗВОНОК В ДВЕРЬ Что,
266
00:20:52,840 --> 00:20:54,620
святое отче, чудо ждете?
267
00:20:58,910 --> 00:20:59,690
Смердит.
268
00:20:59,690 --> 00:21:01,190
Прости, господи.
269
00:21:13,000 --> 00:21:14,700
Окно бы надо открыть.
270
00:21:18,420 --> 00:21:20,260
Эти дни не миновало.
271
00:21:21,120 --> 00:21:23,320
От покойного старца в Арсенофе не
272
00:21:23,320 --> 00:21:25,680
только духу не было, но точилось благоухание.
273
00:21:26,100 --> 00:21:27,440
Вот чудо и дождались.
274
00:21:27,440 --> 00:21:30,640
К посту не был строг, сладости
275
00:21:30,640 --> 00:21:33,580
себе разрешал, варенье вишневое ел
276
00:21:33,580 --> 00:21:37,060
с чаем, очень любил, барыню ему присылали.
277
00:21:37,880 --> 00:21:39,700
Покойный был славен не чудесами,
278
00:21:40,480 --> 00:21:42,500
но великой своей любовью.
279
00:21:45,560 --> 00:21:48,140
Знать, суд-то божий не то что человеческий.
280
00:21:53,800 --> 00:21:55,060
Куда поспешаешь?
281
00:21:55,860 --> 00:21:57,240
К службе благовестят?
282
00:21:59,020 --> 00:22:00,980
Или и ты самоверный?
283
00:22:07,440 --> 00:22:11,720
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Алексей!
284
00:22:29,000 --> 00:22:35,430
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Ты чего?
285
00:22:35,870 --> 00:22:37,530
Сердишься, что ли, Николай?
286
00:22:38,210 --> 00:22:39,590
Отстань!
287
00:22:40,030 --> 00:22:40,290
О!
288
00:22:40,990 --> 00:22:41,730
Вот мы как!
289
00:22:42,410 --> 00:22:43,990
Это ты от того, что старество провонял?
290
00:22:44,670 --> 00:22:46,310
Да неужели доверие, что он чудеса
291
00:22:46,310 --> 00:22:47,010
отмачивать начнет?
292
00:22:47,690 --> 00:22:48,950
Этому же тринадцатилетний школьник
293
00:22:48,950 --> 00:22:49,550
теперь не верит?
294
00:22:49,650 --> 00:22:50,150
Верю!
295
00:22:50,970 --> 00:22:51,410
Верую!
296
00:22:51,710 --> 00:22:53,190
Хочу веровать и буду веровать!
297
00:22:54,010 --> 00:22:54,990
Ну чего тебе еще?
298
00:23:04,570 --> 00:23:06,830
Глумиться над праведнейшим из праведных?
299
00:23:06,870 --> 00:23:07,270
За что?
300
00:23:08,170 --> 00:23:08,910
Кто судил?
301
00:23:10,820 --> 00:23:12,900
Это высшая справедливость?
302
00:23:14,280 --> 00:23:16,440
Я не хочу чуда, но справедливости.
303
00:23:17,260 --> 00:23:19,260
Так ты на бога своего взбунтовался?
304
00:23:20,240 --> 00:23:22,340
Я против бога своего не бунтуюсь.
305
00:23:23,120 --> 00:23:25,200
Я просто мира его не принимаю.
306
00:23:25,980 --> 00:23:27,540
Как ты мира его не принимаешь?
307
00:23:28,520 --> 00:23:29,440
Что за либерда?
308
00:23:32,420 --> 00:23:33,720
Ел ли ты сегодня?
309
00:23:40,150 --> 00:23:41,290
Тебе надо подкрепиться.
310
00:23:41,330 --> 00:23:43,730
Знаешь, здесь у меня в кармане колбаса.
311
00:23:43,850 --> 00:23:44,710
Так, в дело на всякий случай.
312
00:23:45,090 --> 00:23:46,190
Но ведь ты колбасой не станешь.
313
00:23:47,210 --> 00:23:47,910
Давай колбасы.
314
00:23:48,530 --> 00:23:49,430
Да ты вот как!
315
00:23:49,830 --> 00:23:52,310
Алешка, ты, конечно, совсем уже
316
00:23:52,310 --> 00:23:53,830
бум баррикады, а?
317
00:23:54,910 --> 00:23:56,470
Ну, этим делом примирять нечего.
318
00:23:56,470 --> 00:23:57,150
Пойдем ко мне, а?
319
00:23:57,690 --> 00:23:58,670
Я бы водочки тяпнул.
320
00:23:59,190 --> 00:24:00,470
Водки, небось, не решишься или выпьешь?
321
00:24:01,250 --> 00:24:02,150
Давай водки.
322
00:24:02,830 --> 00:24:03,890
О как, брат!
323
00:24:04,550 --> 00:24:05,650
Я вижу, тут лихое дело.
324
00:24:05,750 --> 00:24:06,130
Постой!
325
00:24:08,010 --> 00:24:10,590
А знаешь, Алешка, куда мы лучше бы
326
00:24:10,590 --> 00:24:11,130
теперь пошли?
327
00:24:11,470 --> 00:24:12,450
Все равно, куда хочешь.
328
00:24:12,450 --> 00:24:13,690
Какая минутка выдалась!
329
00:24:13,890 --> 00:24:14,750
Пойдем, Грушенькин, а?
330
00:24:15,130 --> 00:24:15,450
Пойдешь?
331
00:24:15,870 --> 00:24:16,690
Пойдем, Грушенькин.
332
00:24:16,910 --> 00:24:17,250
Пойдем!
333
00:24:18,070 --> 00:24:18,390
Пойдем!
334
00:24:18,910 --> 00:24:19,430
Ну, вот!
335
00:24:59,130 --> 00:25:01,810
Прошло уже четыре года, как купец
336
00:25:01,810 --> 00:25:03,770
Самсонов привез в этот дом из
337
00:25:03,770 --> 00:25:04,970
губернского города
338
00:25:04,970 --> 00:25:07,350
восемнадцатилетнюю робкую девушку,
339
00:25:07,830 --> 00:25:09,270
задумчивую и грустную.
340
00:25:10,450 --> 00:25:11,930
Были слухи, что была она кем-то
341
00:25:11,930 --> 00:25:13,890
обманута, каким-то будто бы
342
00:25:13,890 --> 00:25:16,450
офицером, и затем тотчас же им
343
00:25:16,450 --> 00:25:19,650
брошено и осталось в позоре и нищете.
344
00:25:37,710 --> 00:25:40,750
Фамилия ее была Светлова, звали
345
00:25:40,750 --> 00:25:42,370
Аграфена Александровна.
346
00:25:43,330 --> 00:25:44,870
Благодетеля своего, купца
347
00:25:44,870 --> 00:25:46,910
Самсонова, Грушенька хоть и
348
00:25:46,910 --> 00:25:48,650
поразила так, что он жить без нее
349
00:25:48,650 --> 00:25:50,830
не мог, но капитала большого он
350
00:25:50,830 --> 00:25:52,150
все-таки ей не отделил.
351
00:25:52,830 --> 00:25:55,250
Но зато отделил капитал малый, И
352
00:25:55,250 --> 00:25:57,030
советами, как орудовать этим
353
00:25:57,030 --> 00:25:59,030
капиталом, помогал немало.
354
00:25:59,930 --> 00:26:01,330
И надо сказать, что Грушенька
355
00:26:01,330 --> 00:26:03,030
оказалась с этой стороны с
356
00:26:03,030 --> 00:26:04,770
чрезвычайными способностями.
357
00:26:05,670 --> 00:26:07,310
Известно, например, было, что в
358
00:26:07,310 --> 00:26:08,770
компании с Федором Павловичем
359
00:26:08,770 --> 00:26:11,190
Карамазовым она занималась скупкой
360
00:26:11,190 --> 00:26:12,690
векселей за бесценок.
361
00:26:13,250 --> 00:26:14,810
А потом приобретала на этих
362
00:26:14,810 --> 00:26:16,710
векселях по рублю на гривенник.
363
00:26:17,130 --> 00:26:18,390
Так что, под конец, многие
364
00:26:18,390 --> 00:26:21,010
прозвали ее сущую жидовкой.
365
00:26:31,950 --> 00:26:34,590
Если уж выбирать между двумя
366
00:26:34,590 --> 00:26:39,230
Карамазовыми, отцом или сыном, то
367
00:26:39,230 --> 00:26:42,250
выбирай отца, но с тем, чтобы
368
00:26:42,250 --> 00:26:46,310
подлец на тебе женился, а
369
00:26:46,310 --> 00:26:48,310
предварительно капитал отписал.
370
00:26:49,670 --> 00:26:52,190
С Митькой не якшайся, пути не будет.
371
00:27:02,870 --> 00:27:03,830
Кто там?
372
00:27:04,690 --> 00:27:05,630
Не он.
373
00:27:05,950 --> 00:27:06,490
Другие.
374
00:27:06,690 --> 00:27:07,090
Эти ничего.
375
00:27:08,890 --> 00:27:09,730
Ритка, ты?
376
00:27:10,330 --> 00:27:11,490
Испугал.
377
00:27:14,070 --> 00:27:16,050
Господи, кого-то привел.
378
00:27:18,230 --> 00:27:19,030
Что?
379
00:27:23,670 --> 00:27:24,610
Не угодил?
380
00:27:30,880 --> 00:27:33,000
Прикажи свечей принести.
381
00:27:33,560 --> 00:27:35,160
Фень, принеси ему свечку.
382
00:27:36,040 --> 00:27:37,840
Ну, нашел время, когда его привезти.
383
00:27:38,180 --> 00:27:39,500
Я думала, это Митя опять ломится.
384
00:27:40,120 --> 00:27:42,140
Я, Лёша, братца Мити твоего
385
00:27:42,140 --> 00:27:43,020
сегодня боюсь.
386
00:27:43,100 --> 00:27:44,240
Почему Митеньке боишься?
387
00:27:44,240 --> 00:27:45,940
Кажется, с ним не пугливо.
388
00:27:47,100 --> 00:27:48,860
Я тут заперлась, вести одной жду.
389
00:27:49,000 --> 00:27:49,900
Золотой так у весточки.
390
00:27:50,000 --> 00:27:51,020
Так что Мити не надо.
391
00:27:51,880 --> 00:27:52,360
Фея!
392
00:27:53,360 --> 00:27:54,620
Ты там всё кругом оглядела?
393
00:27:54,660 --> 00:27:56,040
Может, он спрятался и высматривает.
394
00:27:56,240 --> 00:27:57,760
Всё закрыто, Графина Александровна.
395
00:27:57,860 --> 00:27:59,420
Я и в щёлки-то гляжу поминутно.
396
00:27:59,860 --> 00:28:00,920
Сама в страхе трепет.
397
00:28:03,060 --> 00:28:04,560
Разрядилась ты куда?
398
00:28:04,820 --> 00:28:06,480
Говорю тебе, весточки одной жду.
399
00:28:07,600 --> 00:28:08,900
Ой, а что мне с тобой
400
00:28:08,900 --> 00:28:10,360
разговаривать, Ракитка, когда тут
401
00:28:10,360 --> 00:28:11,480
такой гость стоит?
402
00:28:25,550 --> 00:28:28,150
Алёша, голубчик, смотрю на тебя, я
403
00:28:28,150 --> 00:28:29,610
не верю, как ты у меня появился.
404
00:28:32,250 --> 00:28:34,350
Не та минутка теперь, а я тебе
405
00:28:34,350 --> 00:28:34,910
рада, а?
406
00:28:35,930 --> 00:28:37,730
Вот ведь, Ракитин, какие вещи
407
00:28:37,730 --> 00:28:38,730
сегодня сбываются.
408
00:28:40,050 --> 00:28:42,050
И чего я тебе так рада, Алёша,
409
00:28:42,130 --> 00:28:42,870
сама не знаю.
410
00:28:47,370 --> 00:28:49,170
Ну, уж и не знаешь, чему рада.
411
00:28:50,090 --> 00:28:51,190
Сама же приставала ко мне,
412
00:28:51,270 --> 00:28:52,030
приведи, да приведи.
413
00:28:52,690 --> 00:28:53,350
Имела же цель.
414
00:28:54,270 --> 00:28:55,910
Прежде-то я другую цель имела.
415
00:28:58,790 --> 00:29:00,390
Теперь не та минутка.
416
00:29:01,290 --> 00:29:04,050
Алёшечка, а что ж ты так грустная?
417
00:29:06,460 --> 00:29:07,240
Боишься меня?
418
00:29:08,480 --> 00:29:10,760
Пустишь меня к тебе на каранты посидеть?
419
00:29:15,160 --> 00:29:15,440
Вот так.
420
00:29:17,500 --> 00:29:20,680
Развеселю я тебя, мальчик ты мой богомольный.
421
00:29:21,760 --> 00:29:22,500
Свердишься?
422
00:29:22,860 --> 00:29:23,120
Ладно.
423
00:29:24,600 --> 00:29:25,420
Хватит вздор болтать.
424
00:29:26,400 --> 00:29:27,520
Лучше шампанского подавай.
425
00:29:28,020 --> 00:29:29,000
Долг за тобой, сама знаешь.
426
00:29:29,000 --> 00:29:31,220
Правда, Алешка, я вам шампанского
427
00:29:31,220 --> 00:29:32,620
обещала, коль тебя приведёт.
428
00:29:32,960 --> 00:29:33,420
Феня!
429
00:29:33,740 --> 00:29:34,040
Феня!
430
00:29:34,220 --> 00:29:36,140
Феня, неси нам ту бутылку, которую
431
00:29:36,140 --> 00:29:36,720
Митя оставил.
432
00:29:36,780 --> 00:29:37,360
Скорей беги.
433
00:29:37,520 --> 00:29:38,200
Давай, давай, давай.
434
00:29:38,320 --> 00:29:40,580
Ой, а я с вами выпить и поширить хочется.
435
00:29:40,820 --> 00:29:41,720
Что за лесточка ты ждёшь?
436
00:29:42,320 --> 00:29:42,640
Секрет?
437
00:29:43,880 --> 00:29:43,920
Не секрет.
438
00:29:45,000 --> 00:29:46,500
Да и сам ты знаешь, Ракитин,
439
00:29:47,220 --> 00:29:50,340
офицер едет, офицер мой едет.
440
00:29:50,360 --> 00:29:50,980
Уже близко?
441
00:29:51,320 --> 00:29:53,420
В мокром теперь, оттуда лошадей пришлёт.
442
00:29:54,720 --> 00:29:55,960
Кто там, Митенька?
443
00:29:56,500 --> 00:29:58,920
Кто там, Митенька, теперь-то, а?
444
00:30:02,620 --> 00:30:03,700
Он-то знает?
445
00:30:03,780 --> 00:30:05,040
Чего знает?
446
00:30:05,320 --> 00:30:06,440
Если б знал, так и убил бы.
447
00:30:06,700 --> 00:30:08,460
Молчи, Ракитки, я об нём думать не хочу.
448
00:30:08,860 --> 00:30:10,840
Все сердце он мне размозжил.
449
00:30:11,560 --> 00:30:13,080
А вот об Лешечке могу думать.
450
00:30:13,800 --> 00:30:14,840
А, Леш, голубчик, а?
451
00:30:15,220 --> 00:30:16,880
Ну, смехнись ты хоть на меня, а?
452
00:30:17,660 --> 00:30:19,400
Ну, на глупость мою.
453
00:30:19,480 --> 00:30:21,520
Ну, на радость мою смехнись.
454
00:30:23,160 --> 00:30:24,180
Улыбнулся.
455
00:30:25,820 --> 00:30:27,060
Улыбнулся.
456
00:30:28,080 --> 00:30:30,120
Очень ласково как смотрит.
457
00:30:31,020 --> 00:30:33,080
А я все боялась, что ты сердишься
458
00:30:33,080 --> 00:30:33,460
на меня.
459
00:30:34,320 --> 00:30:35,300
За барышню-то.
460
00:30:36,300 --> 00:30:37,660
За Катерину Ивановну.
461
00:30:38,560 --> 00:30:40,100
Собака я была, вот что.
462
00:30:41,260 --> 00:30:42,980
Нет, оно хорошо, что так произошло.
463
00:30:44,340 --> 00:30:45,500
Дурно оно было, и хорошо.
464
00:30:46,520 --> 00:30:47,400
Позвала меня.
465
00:30:49,400 --> 00:30:50,700
Победить хотела.
466
00:30:51,980 --> 00:30:53,840
Шоколадом своему бастить.
467
00:30:55,620 --> 00:30:57,160
Нет, оно хорошо, что так вышло.
468
00:30:58,780 --> 00:31:02,780
Да вот боюсь, ты рассердился.
469
00:31:03,900 --> 00:31:05,500
Она ведь тебя на самом деле боится.
470
00:31:05,780 --> 00:31:06,800
Цыпленка-то эдакого.
471
00:31:06,800 --> 00:31:07,880
Потому что люблю его.
472
00:31:08,260 --> 00:31:09,600
Веришь, Алёшка, что люблю тебя?
473
00:31:10,040 --> 00:31:11,360
Ах ты, бесстыдница, а!
474
00:31:11,780 --> 00:31:13,400
Это она в любви тебе объясняется.
475
00:31:13,420 --> 00:31:14,360
А что ж, люблю!
476
00:31:14,600 --> 00:31:15,100
А офицер?
477
00:31:15,760 --> 00:31:17,100
А золотая весточка из мокрого?
478
00:31:17,820 --> 00:31:19,560
То одно, а с другом...
479
00:31:19,560 --> 00:31:19,700
Ага!
480
00:31:19,740 --> 00:31:21,800
Вот оно, как по бабе-то выходит!
481
00:31:21,960 --> 00:31:22,920
Не зли меня, Ракитка.
482
00:31:23,100 --> 00:31:24,200
Я Алёшу по-другому люблю.
483
00:31:24,320 --> 00:31:24,500
О!
484
00:31:25,020 --> 00:31:25,640
Шампуньская!
485
00:31:26,600 --> 00:31:28,620
Правда, Алёша, была у меня на тебя
486
00:31:28,620 --> 00:31:29,720
одна мысль подлая.
487
00:31:30,220 --> 00:31:31,060
Да я ведь низкая.
488
00:31:32,140 --> 00:31:33,380
Я ведь неистовая.
489
00:31:36,740 --> 00:31:38,600
Возбуждена ты, Аграфена
490
00:31:38,600 --> 00:31:39,860
Александровна, и вне себя.
491
00:31:40,740 --> 00:31:42,380
Бокал выпьешь, танцевать пойдёшь.
492
00:31:44,800 --> 00:31:48,500
Эх, Алёша, бери бокал, покажи себя.
493
00:31:49,180 --> 00:31:49,800
За что пить будем?
494
00:31:50,380 --> 00:31:51,340
За райские двери?
495
00:31:51,800 --> 00:31:53,120
За какие-то райские двери.
496
00:31:54,300 --> 00:31:55,420
Нет, Слушай, не надо.
497
00:31:56,420 --> 00:31:57,060
Охвалился.
498
00:31:57,780 --> 00:31:59,360
Коль, так я не буду.
499
00:31:59,860 --> 00:32:01,680
Он против Бога своего взбунтовался.
500
00:32:01,840 --> 00:32:03,060
Колбасу собирался жрать.
501
00:32:03,060 --> 00:32:04,020
А что так?
502
00:32:05,140 --> 00:32:06,420
Да старец, святой его святой,
503
00:32:06,460 --> 00:32:07,120
помер и пропах.
504
00:32:07,940 --> 00:32:09,260
Но старец Зосима святой.
505
00:32:13,620 --> 00:32:15,580
Так умер старец Зосима?
506
00:32:18,330 --> 00:32:20,730
Господи, я не знала этого.
507
00:32:28,080 --> 00:32:29,520
А я-то у него на коленках сижу.
508
00:32:33,130 --> 00:32:35,230
Ракитин, не дразни ты меня, что я
509
00:32:35,230 --> 00:32:36,670
против моего Бога бунтовался.
510
00:32:38,090 --> 00:32:39,770
Я злоба против тебя не имею, ты
511
00:32:39,770 --> 00:32:40,390
будь добрее.
512
00:32:41,630 --> 00:32:43,550
Я потерял такое сокровище, которое
513
00:32:43,550 --> 00:32:45,390
ты никогда не имел, и ты теперь не
514
00:32:45,390 --> 00:32:46,530
имеешь права судить меня.
515
00:32:48,310 --> 00:32:49,690
Посмотри лучше сюда, на нее.
516
00:32:53,370 --> 00:32:55,330
Видел, как она меня сейчас пощадила?
517
00:32:57,470 --> 00:32:59,330
Я шел сюда подлый, злой, хотел
518
00:32:59,330 --> 00:33:03,070
злую душу найти, а нашел душу любящую.
519
00:33:05,640 --> 00:33:07,220
Она меня сейчас пощадила.
520
00:33:09,650 --> 00:33:11,350
Графена Александровна, я про тебя говорю.
521
00:33:16,520 --> 00:33:18,500
Ты мою душу сейчас восстановил.
522
00:33:18,800 --> 00:33:20,580
Так уж и спасла тебя.
523
00:33:20,980 --> 00:33:22,220
Да она тебя проглотить хотела.
524
00:33:22,300 --> 00:33:22,800
Знаешь ты это?
525
00:33:23,780 --> 00:33:24,800
Молчи, Ракитка.
526
00:33:26,260 --> 00:33:27,480
Молчите вы оба.
527
00:33:28,600 --> 00:33:29,560
Теперь я все скажу.
528
00:33:31,280 --> 00:33:32,540
Ты, Алеша, молчи, потому что от
529
00:33:32,540 --> 00:33:34,140
таких твоих слов меня стыд берет.
530
00:33:34,960 --> 00:33:36,580
Потому что я злая, а не добрая.
531
00:33:37,360 --> 00:33:37,900
Вот я какая.
532
00:33:38,860 --> 00:33:40,120
А ты, Ракитка, молчи, потому что
533
00:33:40,120 --> 00:33:40,780
ты лжешь.
534
00:33:42,640 --> 00:33:44,520
Была такая подлая мысль, что
535
00:33:44,520 --> 00:33:45,500
хотела проглотить его.
536
00:33:45,760 --> 00:33:47,800
А теперь вовсе не то, теперь ты лжёшь.
537
00:33:48,140 --> 00:33:49,760
И чтоб я больше вовсе тебя не слышала.
538
00:33:50,840 --> 00:33:52,640
Оба умом расслабили, а то я сейчас
539
00:33:52,640 --> 00:33:53,580
в сумасшедший дом попал.
540
00:33:54,340 --> 00:33:55,260
Плакать сейчас начнут.
541
00:33:56,480 --> 00:33:59,440
Только вот что, Ракитка, я хоть
542
00:33:59,440 --> 00:34:01,800
злая, а луковку я всё-таки подала.
543
00:34:02,000 --> 00:34:02,800
Какую луковку?
544
00:34:07,980 --> 00:34:10,640
Видишь, Алёшечка, это я Ракитке
545
00:34:10,640 --> 00:34:12,140
похвалилась, что луковку подала.
546
00:34:13,580 --> 00:34:15,140
Тебе я это ценную целью скажу.
547
00:34:16,220 --> 00:34:17,640
А ты, Ракитка, сядь в угол и молчи
548
00:34:17,640 --> 00:34:18,380
как мой лакей.
549
00:34:23,250 --> 00:34:25,170
Слушай, Алёша, мою басенку.
550
00:34:26,770 --> 00:34:29,030
И от матрёнок, у харки мою слышала.
551
00:34:30,810 --> 00:34:32,190
Жила была баба.
552
00:34:33,390 --> 00:34:34,970
Злющая-призлющая.
553
00:34:35,910 --> 00:34:37,130
И померла.
554
00:34:38,990 --> 00:34:40,730
И не осталось после неё ни одного
555
00:34:40,730 --> 00:34:41,490
доброго дела.
556
00:34:42,990 --> 00:34:44,070
Схватили её черти.
557
00:34:44,870 --> 00:34:46,530
И кинули в огненное озеро.
558
00:34:57,620 --> 00:35:01,220
И вот стоит ее ангел-хранитель и
559
00:35:01,220 --> 00:35:05,970
думает, какое мне такое доброе
560
00:35:05,970 --> 00:35:07,850
дело ее припомнить, чтоб Богу сказать.
561
00:35:08,670 --> 00:35:09,890
Вспомнила, говорит.
562
00:35:10,330 --> 00:35:11,930
Она, говорит, в огороде луковку
563
00:35:11,930 --> 00:35:13,970
выдернула и нищенки подала.
564
00:35:15,290 --> 00:35:16,570
Отвечает ему Господь.
565
00:35:17,230 --> 00:35:18,590
Возьмешь, говорит, эту самую
566
00:35:18,590 --> 00:35:20,830
луковку, протяни ей в озеро, Пусть
567
00:35:20,830 --> 00:35:21,930
ухватится и тянется.
568
00:35:22,050 --> 00:35:24,610
И если вытащишь бабу, то пусть в
569
00:35:24,610 --> 00:35:25,070
рай идёт.
570
00:35:26,130 --> 00:35:27,370
Оборвётся луковка, то там
571
00:35:27,370 --> 00:35:28,190
оставаться ей.
572
00:35:29,250 --> 00:35:31,430
Протянула ангел бабе луковку и
573
00:35:31,430 --> 00:35:32,250
стала её тянуть.
574
00:35:32,930 --> 00:35:34,450
Да грешники прочие стали за неё
575
00:35:34,450 --> 00:35:36,470
хвататься, а баба стала их ногами пихать.
576
00:35:36,550 --> 00:35:38,490
Меня тянут, не вас, моя луковка!
577
00:35:39,170 --> 00:35:41,090
Только она это выговорила и упала
578
00:35:41,090 --> 00:35:41,530
в озеро.
579
00:35:44,520 --> 00:35:48,120
Не вытащила ангел бабу, оборвалась луковка.
580
00:35:50,900 --> 00:35:52,980
Вот моя басенька, Алёша, наизусть запомнила.
581
00:35:52,980 --> 00:35:54,720
Потому что я и есть эта самая
582
00:35:54,720 --> 00:35:55,780
злющая баба.
583
00:35:56,800 --> 00:35:58,580
Ракитке похвалилась, что луковку подала.
584
00:35:59,440 --> 00:36:00,420
А тебе иначе скажу.
585
00:36:02,100 --> 00:36:03,640
Всего-то я луковку подала.
586
00:36:05,100 --> 00:36:07,560
Всего-то на мне и есть добродетель.
587
00:36:08,560 --> 00:36:09,460
И не хвали ты меня.
588
00:36:10,200 --> 00:36:12,140
Я Ракитке 25 рублей обещала, коли
589
00:36:12,140 --> 00:36:12,760
тебя приведет.
590
00:36:13,200 --> 00:36:13,520
Ракитка.
591
00:36:13,780 --> 00:36:16,000
Правда это, я тебя проклотить хотела.
592
00:36:22,230 --> 00:36:24,770
На, Ракитка, принимай долг.
593
00:36:25,530 --> 00:36:26,910
Принимай, небось, не откажешься?
594
00:36:27,810 --> 00:36:28,690
А еще бы отказаться.
595
00:36:29,350 --> 00:36:31,310
Дураки не существуют против умного человека.
596
00:36:32,030 --> 00:36:32,910
А теперь молчи.
597
00:36:33,090 --> 00:36:34,890
Не любишь ты нас, вот и молчи.
598
00:36:34,930 --> 00:36:36,650
Любят за что-нибудь, а вы мне что
599
00:36:36,650 --> 00:36:37,130
бы сделали?
600
00:36:37,410 --> 00:36:38,350
За что мне вас любить-то?
601
00:36:38,530 --> 00:36:40,030
А тебе этого не понять, вон он поймет.
602
00:36:40,030 --> 00:36:42,770
Алешечка, скажи ты мне теперь, что
603
00:36:42,770 --> 00:36:43,270
мне делать?
604
00:36:44,330 --> 00:36:46,230
Офицера, обидчика моего, который
605
00:36:46,230 --> 00:36:47,910
меня соблазнил и бросил, простить
606
00:36:47,910 --> 00:36:48,270
или нет?
607
00:36:49,550 --> 00:36:50,870
Ты ведь уже простила.
608
00:37:27,970 --> 00:37:24,230
А может,
609
00:37:29,110 --> 00:37:30,150
еще и не простила.
610
00:37:30,830 --> 00:37:32,870
Не знаешь ты, Ракитка, всего моего сердца.
611
00:37:33,630 --> 00:37:35,650
Вот войду к нему, подсяду, да обольщу.
612
00:37:36,290 --> 00:37:37,810
Видал ты, какая я теперь скажу.
613
00:37:38,370 --> 00:37:39,690
Ну так вот, оставайся при том,
614
00:37:39,810 --> 00:37:40,730
милостивый государь.
615
00:37:42,150 --> 00:37:44,130
Или нож с собой туда возьму.
616
00:37:44,690 --> 00:37:45,990
Я из-за того и не решила.
617
00:37:48,580 --> 00:37:50,860
Ну, полилась река!
618
00:37:52,380 --> 00:37:53,780
Миша, будь милосердным.
619
00:37:54,200 --> 00:37:55,460
Вот адвокат появился.
620
00:37:55,540 --> 00:37:57,040
Да ты влюбился в неё, что ли?
621
00:37:57,420 --> 00:37:58,740
А графена Александровна, так он
622
00:37:58,740 --> 00:37:59,640
влюбился в тебя.
623
00:38:00,120 --> 00:38:01,000
Победила!
624
00:38:01,900 --> 00:38:03,500
Молчи, злая душа!
625
00:38:03,900 --> 00:38:05,220
Барышня, голубушка, Тарантас из
626
00:38:05,220 --> 00:38:05,900
Мокрого за вами.
627
00:38:06,480 --> 00:38:07,480
И письмо, письмо.
628
00:38:19,700 --> 00:38:23,720
Кликнул, свистнул.
629
00:38:24,520 --> 00:38:26,320
В паузе собачонка.
630
00:38:31,580 --> 00:38:32,340
Еду!
631
00:38:33,620 --> 00:38:34,260
Прощайте.
632
00:38:35,440 --> 00:38:36,240
Прощай, Алеша.
633
00:38:36,780 --> 00:38:37,620
Решена судьба.
634
00:38:38,800 --> 00:38:40,480
Полетела Грушенька в новую жизнь.
635
00:38:42,240 --> 00:38:44,600
Словно пьяная.
636
00:38:50,470 --> 00:38:51,510
Парню, голубчик.
637
00:39:00,140 --> 00:39:02,020
Алешечка, поклонись Ницце.
638
00:39:02,080 --> 00:39:03,440
Передай, что любила его Грушенька
639
00:39:03,440 --> 00:39:04,300
один часок времени.
640
00:39:04,460 --> 00:39:06,240
Только один часок времени и любила.
641
00:39:06,400 --> 00:39:08,920
Пусть он этот часок всю жизнь помнит!
642
00:39:09,380 --> 00:39:11,700
Пошел!
643
00:39:22,520 --> 00:39:24,480
Зарезала братца Метеньку.
644
00:39:25,020 --> 00:39:26,240
Да еще и приказывает всю жизнь
645
00:39:26,240 --> 00:39:26,880
свою помнить.
646
00:39:28,240 --> 00:39:29,560
Какая плотоядие!
647
00:39:35,780 --> 00:39:36,360
Ну что?
648
00:39:39,660 --> 00:39:41,660
Обратил блудниц на путь истины?
649
00:39:42,280 --> 00:39:43,200
Семь бесов разыгнал?
650
00:39:43,360 --> 00:39:43,880
Перестань!
651
00:39:44,680 --> 00:39:45,720
Ты теперь за эти двадцать пять
652
00:39:45,720 --> 00:39:46,560
рублей меня презираешь?
653
00:39:47,020 --> 00:39:47,980
Предал, дескать, друга?
654
00:39:49,160 --> 00:39:50,640
Да ведь ты мне не Христос, а я
655
00:39:50,640 --> 00:39:51,240
тебе не Иуда!
656
00:39:51,240 --> 00:39:53,400
Я и забыл об этом, сам сейчас напомню.
657
00:39:54,080 --> 00:39:54,940
От черта вас, ладерей!
658
00:39:55,360 --> 00:39:56,040
Всех и каждого!
659
00:39:56,660 --> 00:39:58,020
И зачем я черт с тобой ввязался?
660
00:39:58,020 --> 00:39:59,080
Знать я тебя больше не хочу!
661
00:39:59,160 --> 00:40:00,140
Иди вон твоя дорога!52261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.