Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,258 --> 00:00:17,852
ترجمة - محمد الدليمي
Facebook : Cinema street - شارع السينما
insta & twitter: m_o_d_97
2
00:01:20,851 --> 00:01:28,752
"في عام ١٨٩٧ ، تم استئجار المركب الشراعي الروسي
لنقل البضائع الخاصة ، التي تَتكوّن من خمسين صندوقاً خشبياً . من رومانيا إلى إنجلترا" .
عندما وصلت السفينة ، كان الأمر صعباً .
3
00:01:31,251 --> 00:01:34,751
كان اسم المركب"ديميتر"،
وهذه هي قصة طاقمها .
4
00:01:35,150 --> 00:01:40,854
استناداً إلى سجلّ القبطان من رواية "دراكولا" .
5
00:02:06,427 --> 00:02:10,663
يا حضرة الشرطي ،
تعرّض المركب للانفجار في العاصفة .
6
00:02:23,010 --> 00:02:24,345
يا ربّاه .
7
00:02:24,378 --> 00:02:26,180
هلُمّوا !
8
00:02:27,180 --> 00:02:31,180
"ويتبي ، إنجلترا"
السادس من أغسطس ، عام ١٨٩٧
9
00:02:36,457 --> 00:02:38,892
(فليتشر) ؟
10
00:02:40,894 --> 00:02:45,065
صعدتُ على متن المركب يا سيدي ،
لأرى ما إذا كان هناك أحد على قيد الحياة .
11
00:02:45,099 --> 00:02:47,001
وبعدها ؟
12
00:02:51,205 --> 00:02:52,705
ما هذا ؟
13
00:02:52,739 --> 00:02:54,741
سجلّ القبطان .
14
00:02:56,443 --> 00:02:59,380
هذا السجلّ هو مَحضَراً
15
00:02:59,413 --> 00:03:00,880
و تحذيراً .
16
00:03:00,914 --> 00:03:04,784
وإذا وصلك ، فليُعينَك اللّه ،
17
00:03:04,817 --> 00:03:08,688
لأنه تخلّى عن "ديميتر" .
18
00:03:09,323 --> 00:03:11,225
نُحاول إيقافه .
19
00:03:11,258 --> 00:03:13,893
وإذا لم ننجح ،
20
00:03:13,927 --> 00:03:16,829
فليرحم اللّه أرواحكم .
21
00:03:21,502 --> 00:03:23,937
لا أستطيع العودة يا سيدي .
22
00:03:24,871 --> 00:03:26,773
هلُمّوا .
23
00:03:50,773 --> 00:04:01,773
[الرحلة الأخيرة ل"ديميتر"]
24
00:04:23,258 --> 00:04:26,505
"قبل أربعة أسابيع"
25
00:05:18,976 --> 00:05:21,976
"ديميتر"
26
00:05:27,227 --> 00:05:29,463
يا سيد ! أجلس !
حان دورك .
27
00:05:29,496 --> 00:05:31,332
هيّا ، انهض .
28
00:05:31,365 --> 00:05:33,067
لنعُد إلى المنزل .
29
00:05:42,067 --> 00:05:43,685
نحنُ بحاجة إلى رجال !
30
00:05:45,412 --> 00:05:46,613
السادس من يوليو ،
31
00:05:46,647 --> 00:05:49,350
وصلنا ميناء في "فارنا ، بلغاريا" .
32
00:05:49,383 --> 00:05:52,019
لا تَتجوّل بعيداً يا (توبي) .
نحنُ لا نبقى طويلاً .
33
00:05:52,052 --> 00:05:55,055
لن أبتعد يا جدي . أعدك .
34
00:05:55,689 --> 00:05:58,459
كان طاقمنا ينقُصه
عدد قليل من الرجال .
35
00:05:58,492 --> 00:05:59,926
قبطان .
36
00:05:59,959 --> 00:06:01,961
وقد كلّفت السيد (فويتشيك)
37
00:06:01,994 --> 00:06:05,099
لتصحيح هذا قبل أن نحمّل البضائع .
38
00:06:08,068 --> 00:06:11,938
يبحث طاقم "ديميتر" عن رجال
على طول الطريق إلى إنجلترا .
39
00:06:12,539 --> 00:06:14,007
أنسحب .
40
00:06:14,708 --> 00:06:17,277
انصتوا إليَّ يا رجال .
41
00:06:17,311 --> 00:06:21,014
"ديميتر" بحاجة إلى ثلاثة بحّارة أقوياء .
42
00:06:21,048 --> 00:06:23,417
بوجهة إلى "لندن".
نحنُ ندفع بالذهب .
43
00:06:23,450 --> 00:06:25,219
أنا قادر .
44
00:06:25,252 --> 00:06:27,254
وقويّ كالثور .
45
00:06:35,295 --> 00:06:36,663
مَن أنت يا فتى ؟
46
00:06:36,697 --> 00:06:38,998
(كليمنس) .
47
00:06:39,032 --> 00:06:42,002
تلبس مثل الرجُل المُتعلّم .
بأيّ كليّة درست ؟
48
00:06:42,035 --> 00:06:44,238
جامعة "كامبريدج" .
49
00:06:45,239 --> 00:06:48,175
لديّ يد ثابتة مع إبرة ، و ...
50
00:06:48,208 --> 00:06:50,644
لدي إمدادات إذا كُنتم
بحاجة إلى طبيب سفينة .
51
00:06:50,677 --> 00:06:52,179
لقد مر وقتٌ طويل ،
52
00:06:52,212 --> 00:06:54,415
لكني أعرف كيف أتحرّك في المركب ،
إن لم يكن الأمر كذلك .
53
00:06:54,448 --> 00:06:57,117
التعلّم عن المراكب ليس
مثل الحفاظ عليه طافياً .
54
00:06:57,151 --> 00:07:00,220
ما الذي تعلّمه البحّار من الكتاب
55
00:07:00,254 --> 00:07:02,589
هل نجّاه عندما ضاع في البحر ؟
56
00:07:02,623 --> 00:07:05,225
علم الفلك ، لشخص واحد .
57
00:07:06,226 --> 00:07:09,096
يُمكن أن تفقد الرسم البياني .
يُمكنك أن تفقد البوصلة .
58
00:07:09,129 --> 00:07:11,265
لكن لا يُمكنك أن تفقد النجوم ، أليس كذلك ؟
59
00:07:11,298 --> 00:07:14,635
لم أقابل رجلاً إنجليزياً على عجلة
من أمره للعودة إلى إنجلترا .
60
00:07:14,668 --> 00:07:16,537
تذهب بمجرد أن نصل إليها ، لا شكّ .
61
00:07:18,238 --> 00:07:22,075
نحنُ بحاجة إلى طاقم قويّ
وليس مجرد ركّاباً .
62
00:07:22,476 --> 00:07:23,677
أنا ؟
63
00:07:25,279 --> 00:07:26,346
أنت .
64
00:07:26,380 --> 00:07:28,348
كلّا ، لا تُبالي .
65
00:07:40,258 --> 00:07:45,348
{\an8} نحنُ بحاجة إلى مساعدة رجالك في تحميل البضائع .
66
00:07:50,737 --> 00:07:52,272
ماذا يقول ؟
67
00:07:53,106 --> 00:07:54,741
يقول إنهم لا يستطيعون البقاء .
68
00:07:54,775 --> 00:07:56,276
بالفعل هم لا يستطيعون .
69
00:07:56,310 --> 00:07:58,111
نحنُ بحاجة إلى عونهم
وإلا سنفتقد المد .
70
00:07:58,145 --> 00:08:00,380
يقول إنهم بحاجة إلى المغادرة
قبل أن تغرب الشمس .
71
00:08:01,181 --> 00:08:03,283
أيّ نوع من الهراء هذا ؟
72
00:08:03,557 --> 00:08:04,574
{\an8} فليصمت الجميع .
73
00:08:09,690 --> 00:08:11,592
لرجالك .
74
00:08:13,260 --> 00:08:14,528
نحنُ نذهب الآن .
75
00:08:20,228 --> 00:08:21,528
{\an8} بالتوفيق .
76
00:08:22,258 --> 00:08:24,785
{\an8} أتمنى أن تشهد نهاية رحلتك .
77
00:08:26,273 --> 00:08:27,341
يا رجال !
78
00:08:31,378 --> 00:08:34,715
هذا أكثر مِمّا دفعته لإحضار
الشحنة اللعينة إلى هنا .
79
00:08:34,748 --> 00:08:36,650
ماذا حصل في النهاية ؟
80
00:08:36,683 --> 00:08:38,352
"تركت لديهم انطباعاً جيداً"
أم "رحيل غير مأسوف عليه" ؟
81
00:08:38,385 --> 00:08:40,587
"حظاً موفقاً" .
82
00:08:48,262 --> 00:08:50,797
هيّا ، اسحبوا !
83
00:08:50,831 --> 00:08:52,766
اسحبوا !
84
00:08:52,799 --> 00:08:54,234
هيّا ، اسحبوا !
85
00:08:55,702 --> 00:08:57,804
اسحبوا !
86
00:08:57,838 --> 00:08:59,606
هيّا ، اسحبوا !
87
00:09:01,308 --> 00:09:02,242
اسحبوا !
88
00:09:14,855 --> 00:09:17,457
هيّا بنا ، هيّا بنا !
89
00:09:59,399 --> 00:10:00,467
(توبي) !
90
00:10:00,500 --> 00:10:03,570
هل أنت بخير يا فتى ؟
91
00:10:03,604 --> 00:10:05,305
(توبي) ؟
92
00:10:06,373 --> 00:10:08,408
سيد (فويتشيك) ، امسك هذا الرجل !
93
00:10:08,442 --> 00:10:11,445
أنت لم تقُل شيئاً عن التنانين أبداً .
94
00:10:12,412 --> 00:10:14,214
أنا أعرف هذه العلامة .
95
00:10:14,247 --> 00:10:16,216
إنها نذير شؤم .
96
00:10:16,249 --> 00:10:17,818
كان من المُمكن أن تقتل الصبي .
97
00:10:17,851 --> 00:10:19,720
أنا لا اخاطر بشيء حيال التنانين !
98
00:10:19,753 --> 00:10:23,857
احتفظ بذهبك يا أفعى الشيطان .
99
00:10:23,890 --> 00:10:25,492
حفظكم اللّه جميعاً .
100
00:10:25,525 --> 00:10:27,694
ويحفظ السفينة .
101
00:10:27,728 --> 00:10:30,130
ويحفظ الطاقم .
102
00:10:32,733 --> 00:10:33,767
هل أنت بخير ؟
103
00:10:33,800 --> 00:10:35,469
هل أُصِبت ؟
104
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
- شكراً لك يا سيد (كليمنس) .
- لا شكر على واجب .
105
00:10:52,886 --> 00:10:54,588
نترك الميناء في غضون ساعة .
106
00:10:54,621 --> 00:10:56,657
لقد أثبتّ أنّك تكذب بشأن
معرفة تحرّكك على متن المركب ،
107
00:10:56,690 --> 00:10:59,760
سوف أرميك من المركب بنفسي يا أيّها الفلكي .
108
00:11:00,727 --> 00:11:02,362
شكراً لك يا سيدي .
109
00:11:02,396 --> 00:11:04,931
(لارسن) ، احضر هذه
المجموعة النتنة من الصراصير .
110
00:11:04,965 --> 00:11:06,833
لقد سمعت يا سيد (فويتشيك) .
111
00:11:06,867 --> 00:11:09,636
(أولغارين) ، أحضر تلك الصناديق المخزّنة .
112
00:11:24,918 --> 00:11:26,687
هيّا .
113
00:11:26,720 --> 00:11:29,289
أحسنت يا فتى !
114
00:11:38,865 --> 00:11:40,801
فلنُبحر ! جهّزوا الشراع .
115
00:11:41,968 --> 00:11:43,970
اسحبوا المراسي !
116
00:11:44,005 --> 00:11:45,439
بسُرعة !
117
00:11:51,478 --> 00:11:53,413
اسحبوا !
118
00:11:53,447 --> 00:11:55,016
- اسحبوا !
- أمنحوني طريقة للتوجيه .
119
00:11:55,049 --> 00:11:57,818
إنها تَتحرّك مثل خنزير سمين
مع كل هذا الوزن .
120
00:12:40,327 --> 00:12:42,295
أترى ذلك الشعاع هناك ؟
121
00:12:42,329 --> 00:12:44,598
هذا هو المكان الذي اعتادوا فيه
شنق القراصنة والمُتمرّدين .
122
00:12:44,631 --> 00:12:46,633
هل رأيت رجلاً ميتاً حقيقياً يا سيد (كليمنس) ؟
123
00:12:46,666 --> 00:12:48,002
أنا رأيت .
124
00:12:48,035 --> 00:12:50,270
- حقاً ؟
- دعني أُريك السفينة .
125
00:12:51,538 --> 00:12:54,374
مقصورة القبطان
هي ذلك الباب الكبير .
126
00:12:54,407 --> 00:12:55,976
يوجد الكثير من الخرائط والرسومات هناك ،
127
00:12:56,010 --> 00:12:58,779
لكن القبطان لا يُحبّني أعبث .
128
00:12:58,812 --> 00:13:01,348
ها هو (هاكلبيري) .
129
00:13:01,381 --> 00:13:03,017
لكننا ندعوه فقط ب (هاك) .
130
00:13:03,050 --> 00:13:05,418
مرحباً يا (هاك) .
131
00:13:06,787 --> 00:13:08,022
هذه هي البضاعة المحمّلة .
132
00:13:08,055 --> 00:13:10,824
كل شيء هناك مُتّجه إلى "لندن" .
133
00:13:10,857 --> 00:13:13,460
دُق على الخشب هكذا
إذا كان هناك أيّ مشكلة .
134
00:13:13,493 --> 00:13:16,963
أو للإشارة إلى تغيير المناوبة
أو إذا كانت السماء تبدو ملبّدة .
135
00:13:16,997 --> 00:13:18,965
يُمكنك سماعه على طول الطريق من الأسرّة
136
00:13:18,999 --> 00:13:20,967
إلى مقصورة القبطان في الليلة الصافية .
137
00:13:21,002 --> 00:13:22,702
أقسم .
138
00:13:22,736 --> 00:13:23,804
بأنّني سمعتُ ذلك .
139
00:13:23,837 --> 00:13:25,739
نعم ، أصدّق أنك سمعت .
140
00:13:25,772 --> 00:13:27,340
هذا هو المكان الذي نأكل فيه .
141
00:13:27,374 --> 00:13:29,076
كانت هذه سفينة أخشاب
مبنية بالطريقة القديمة .
142
00:13:29,110 --> 00:13:31,012
لكن الآن الكلّ يُريد سُفن بخارية .
143
00:13:31,045 --> 00:13:33,480
يقول القبطان أنه لا يوجد متعة في السُفن المعدنية .
144
00:13:33,513 --> 00:13:35,082
حسناً ، هذا هو الشيء المتعلّق بالتقدم ، أليس كذلك ؟
145
00:13:35,116 --> 00:13:38,985
إنه لا يهتم بمُتعة قبطانك أو ما شابه ذلك .
146
00:13:39,020 --> 00:13:41,855
"ديميتر" مركب جيد .
لا شك في ذلك .
147
00:13:41,888 --> 00:13:43,857
قابل طاقمي يا سيد (كليمنس) .
148
00:13:44,991 --> 00:13:46,593
كلما أكلناهم أسرع ،
149
00:13:46,626 --> 00:13:48,361
كلما قلّت القذارة الذي يجب أن أقوم بتنظيفها .
150
00:13:50,064 --> 00:13:52,133
آه يا (هاك) .
أنت تعرف القواعد .
151
00:13:52,166 --> 00:13:55,002
وهنا يوجد المطبخ .
152
00:13:55,036 --> 00:13:56,903
- (جوزيف) .
- ماذا ؟
153
00:13:56,937 --> 00:13:58,505
ها هو (كليمنس) .
154
00:13:58,538 --> 00:14:00,640
إنه طبيب . شخصاً حقيقياً .
155
00:14:00,674 --> 00:14:04,045
نحنُ نأكل عند قرع الأجراس الستة
لا قبلها ، ولا بعدها .
156
00:14:04,078 --> 00:14:05,779
أنت ابق خارج المطبخ .
157
00:14:05,812 --> 00:14:08,448
ولن أخدم أيّ رجل يأخذ اسم الرب عبثاً .
158
00:14:08,481 --> 00:14:10,383
- هو يقصد ذلك الأخير .
- أقصدهم كلّهم .
159
00:14:10,417 --> 00:14:13,120
هل تعرف من هو القديس (نيكولاس) ؟
160
00:14:13,154 --> 00:14:15,355
شفيع البحّارة .
161
00:14:16,556 --> 00:14:19,392
حسناً ، أنت لست وثنياً .
162
00:14:19,426 --> 00:14:21,595
أحمد الربّ على النعم الصغيرة .
163
00:14:22,596 --> 00:14:24,598
(توبي) ، أره مسكنه .
164
00:14:24,631 --> 00:14:26,533
وأخرج هذا المغفّل من مطبخي .
165
00:14:26,566 --> 00:14:27,968
(هاك) !
166
00:14:28,002 --> 00:14:29,469
في السادس من يوليو ،
167
00:14:29,502 --> 00:14:31,538
انتهينا من استلام البضائع ...
168
00:14:31,571 --> 00:14:34,141
قطن تركي ، عشرة براميل بترول
169
00:14:34,175 --> 00:14:36,977
والصناديق الخاصة التي تحمل علامة "لندن" ...
170
00:14:37,011 --> 00:14:38,478
بتسع رجال .
171
00:14:38,511 --> 00:14:40,747
طاقم مكوّن من خمسة ،
طبيب سفينة واحد ،
172
00:14:40,780 --> 00:14:43,750
رفيقين ، وأنا القبطان وطبّاخ ، .
173
00:14:43,783 --> 00:14:45,619
طقس جيد .
174
00:14:45,652 --> 00:14:47,721
الطاقم في حالة معنوية عالية .
175
00:15:00,800 --> 00:15:04,471
♪ أوه ، يدعونني (جوني الجلاد) ... ♪
176
00:15:04,504 --> 00:15:05,772
كل شيء تمام يا قبطان .
177
00:15:05,805 --> 00:15:08,175
تم صنع حوالي ١٢ عقدة على السفينة .
178
00:15:08,209 --> 00:15:11,178
الدفّة تَتحرّك قليلاً ، لكنها ستستقر .
179
00:15:11,212 --> 00:15:12,913
١٢ عقدة ؟
180
00:15:12,946 --> 00:15:16,683
سنصل إلى "لندن" قبل السادس
من أغسطس بوقت طويل .
181
00:15:16,716 --> 00:15:17,651
أجل يا سيدي .
182
00:15:17,684 --> 00:15:19,719
من أجل الطاقم ، نحنُ أفضل .
183
00:15:19,753 --> 00:15:22,589
نبحث بالفعل عن طُرق لإنفاق المكافأة .
184
00:15:22,622 --> 00:15:24,557
♪ العائلة المقدسة ♪
185
00:15:24,591 --> 00:15:27,460
♪ لذا عانقوا يا أولاد ، عانقوا ♪
186
00:15:27,494 --> 00:15:30,931
♪ يقولون أنني عانقت أمي ... ♪
187
00:15:30,964 --> 00:15:35,969
لقد قرّرت أن هذه ستكون رحلتي
الأخيرة يا سيد (فويتشيك) .
188
00:15:36,970 --> 00:15:39,539
سأشتري كوخاً صغيراً في أيرلندا .
189
00:15:39,572 --> 00:15:41,675
(توبي) سوف يستمتع بالريف .
190
00:15:41,708 --> 00:15:45,046
ووعدت ابنتي بأنني لن أدع هواء البحر
191
00:15:45,079 --> 00:15:46,680
يفسد مستقبله .
192
00:15:46,713 --> 00:15:48,715
أنوي الوفاء بهذا الوعد .
193
00:15:48,748 --> 00:15:50,750
سأرتب لك لتكون وريثي
194
00:15:50,784 --> 00:15:53,720
كقبطان "ديميتر" بمجرد وصولنا إلى "لندن" .
195
00:15:53,753 --> 00:15:55,022
سيدي ، أنا ...
196
00:15:55,056 --> 00:15:56,856
أنت بحّار جيد يا سيد (فويتشيك) .
197
00:15:56,890 --> 00:16:00,227
لم تستطع السفينة أن تطلب
رجلاً أفضل لتوجيه طاقمها .
198
00:16:03,064 --> 00:16:05,699
♪ بعيداً يا أيها الأولاد بعيداً ♪
199
00:16:05,732 --> 00:16:09,836
♪ يدعونني (جوني الجلاد) ♪
200
00:16:09,869 --> 00:16:16,543
♪ لذا عانقوا يا أولاد ، عانقوا ♪
201
00:17:15,036 --> 00:17:16,770
٨٠٠ جنيه بثمانية طُرق ،
202
00:17:16,803 --> 00:17:19,273
عدا نصيب القبطان ونصيب رفيقه الأول ،
203
00:17:19,306 --> 00:17:22,776
تقريباً حوالي ...
204
00:17:22,809 --> 00:17:23,910
٧٥ جنيه لكلّ منهما .
205
00:17:23,943 --> 00:17:26,113
- ٧٥ ؟
- سأحلّق نفسي
206
00:17:26,147 --> 00:17:29,849
حلاقة مناسبة
ومنها البس صدرية بذيول .
207
00:17:29,883 --> 00:17:32,219
أوه ، السيدات الإنجليزيات يعشقن الذيول .
208
00:17:32,253 --> 00:17:34,954
تقريباً بقدر ما يحبّونني .
209
00:17:34,988 --> 00:17:37,291
إذا وضعتهم على وجهك ، ربّما .
210
00:17:37,324 --> 00:17:38,758
نعم ، نعم ، نعم ، نعم .
211
00:17:38,792 --> 00:17:40,593
أنتم المضحكون ، أليس كذلك ؟
212
00:17:41,694 --> 00:17:42,996
مالذي ستفعله بنفسك ؟
213
00:17:43,030 --> 00:17:45,032
"الروح الكريمة سوف تصبح غنيّة ،
214
00:17:45,066 --> 00:17:48,835
وسَتُسقى بِما سَقت" .
215
00:17:49,903 --> 00:17:51,604
على الرغم من أن الربّ قد لا يمانع
216
00:17:51,638 --> 00:17:54,108
إذا كنتُ فقط سَقيت نفسي .
217
00:17:55,309 --> 00:17:57,311
أوه ! ٧٥ !
218
00:17:57,344 --> 00:17:58,978
أتعرفون ما سأفعله بهذا ؟
219
00:17:59,013 --> 00:18:01,382
نفس الشيء الذي تفعله دائماً يا (بتروفسكي) .
220
00:18:01,415 --> 00:18:03,650
ابحث عن أقرب بيت دعارة واقضِ الشهر القادم
221
00:18:03,683 --> 00:18:05,718
تماماً ، حتى تصل إلى خياشيمك ...
222
00:18:05,752 --> 00:18:07,354
سيد (أبرامز) ، لو سمحت .
223
00:18:07,388 --> 00:18:08,955
أعتذر يا قبطان .
224
00:18:08,988 --> 00:18:11,258
- لقد نسيت الفتى .
- عمري تسعة تقريباً .
225
00:18:11,292 --> 00:18:13,094
أنا أعرف ما هو بيت الدعارة ، على العموم .
226
00:18:13,127 --> 00:18:14,261
أتعرف ؟
227
00:18:14,295 --> 00:18:15,929
أجل .
228
00:18:15,962 --> 00:18:18,099
إنه مكان ندفع فيه النساء
لخلع ملابسهن الداخلية .
229
00:18:19,366 --> 00:18:21,268
آه ، أنا أحبّ الأطفال !
230
00:18:21,302 --> 00:18:23,104
نعم ، نعم ، نعم ، نعم .
231
00:18:23,137 --> 00:18:24,205
حسناً ، أليس كذلك ؟
232
00:18:24,238 --> 00:18:25,638
تقريباً يا فتى .
233
00:18:25,672 --> 00:18:27,374
تقريباً .
234
00:18:27,408 --> 00:18:30,111
حسناً يا سيد (كليمنس) ، ماذا عنك ؟
235
00:18:30,144 --> 00:18:32,179
- سيدي ؟
- تمت الموافقة على ميثاقنا
236
00:18:32,213 --> 00:18:33,813
لدفع مكافأة كبيرة
237
00:18:33,847 --> 00:18:36,383
لوصول بضاعته في الوقت المناسب إلى "لندن".
238
00:18:36,417 --> 00:18:37,851
أنت جزء من الطاقم ،
239
00:18:37,884 --> 00:18:40,387
ممّا يعني أنّك تكسب حصة أحد أفراد الطاقم .
240
00:18:40,421 --> 00:18:41,988
كيف تُخطط لإنفاقها ؟
241
00:18:42,022 --> 00:18:45,925
ثوب نسائي جديد ، ربّما ؟
242
00:18:45,959 --> 00:18:47,760
حسناً ، كل ما أريده في
هذه الحياة ، للأسف ،
243
00:18:47,794 --> 00:18:49,396
العملة لن تكون ذات فائدة .
244
00:18:49,430 --> 00:18:52,266
وماذا سيكون ذلك ، الآن ؟
245
00:18:52,299 --> 00:18:54,268
لفهم هذا العالم .
246
00:18:54,301 --> 00:18:58,139
كلما رأيت المزيد منه ، كلما قلّ معناه .
247
00:18:58,172 --> 00:19:01,774
العالم لا يهتم كثيراً بالمعنى يا سيد (كليمنس) .
248
00:19:01,808 --> 00:19:04,878
ربّما لا يُقصد به أن يُفهم
249
00:19:04,911 --> 00:19:08,082
بل من ذوي الخبرة والمقبولية .
250
00:19:11,851 --> 00:19:13,254
ربّما .
251
00:19:14,954 --> 00:19:17,124
لكني بحاجة للوصول إلى قلبه .
252
00:19:17,158 --> 00:19:19,426
وفهم لماذا
253
00:19:19,460 --> 00:19:24,797
العالم به الكثير من الخير بداخله ومع ذلك ...
254
00:19:28,135 --> 00:19:31,205
أليس هذا ما يرغب به كل الرجال ؟
255
00:19:32,939 --> 00:19:34,874
أعماقه .
256
00:19:36,477 --> 00:19:38,445
حسناً ، بحق الجحيم ، إنه على حق .
257
00:19:38,479 --> 00:19:40,481
سآخذ نصيبه إذن .
258
00:19:44,318 --> 00:19:45,452
ما هذا الشيطان ؟
259
00:19:45,486 --> 00:19:48,721
(توبي) . انظر إلى الماشية .
260
00:19:51,492 --> 00:19:53,927
(توبي) ؟
261
00:20:00,767 --> 00:20:02,369
ما الذي حصل لها ؟
262
00:20:02,403 --> 00:20:04,938
ربّما يكون بسبب الطقس .
263
00:20:04,971 --> 00:20:06,839
مهلاً ، يُمكنها الشعور بعاصفة قادمة .
264
00:20:16,950 --> 00:20:19,786
(توبي) ، ساعدني في هذا .
265
00:20:20,387 --> 00:20:22,822
هذا يجب أن يُريّحها .
266
00:20:33,300 --> 00:20:35,536
ماذا كان ذلك يا سيد (كليمنس) ؟
267
00:20:35,569 --> 00:20:37,171
إحضر القبطان يا فتى .
268
00:20:37,204 --> 00:20:39,839
أخبره أن شيئاً ما وقع في بضائع الشحن .
269
00:22:38,058 --> 00:22:40,027
ابقي معي .
270
00:22:41,362 --> 00:22:43,263
ابقي معي .
271
00:22:43,297 --> 00:22:45,998
باللّه عليكِ .
272
00:22:47,334 --> 00:22:50,437
- ماذا بحق السمٰوات ؟
- كانت تحت سطح السفينة .
273
00:22:52,939 --> 00:22:54,007
مُتسلّلة .
274
00:22:54,041 --> 00:22:56,643
المتسلّلة ستموت
275
00:22:56,677 --> 00:22:58,878
إذا لم نقدم الرعاية الطبية المُناسبة .
276
00:23:03,317 --> 00:23:05,185
أتريد مساعدتها ؟
277
00:23:05,219 --> 00:23:09,523
مَن يدري بأيّ نوع
من عدوى الفئران فيها ...
278
00:23:09,556 --> 00:23:11,291
- قبطان .
- ماذا تحتاج ؟
279
00:23:11,325 --> 00:23:12,626
جسدها مُصاب .
280
00:23:12,659 --> 00:23:14,161
أنا بحاجة إلى محاولة نقل الدم .
281
00:23:14,194 --> 00:23:16,163
- ماذا تهذي ؟
- نقل دم .
282
00:23:16,196 --> 00:23:19,266
إنها بحاجة إلى الدم لمحاربة العدوى .
283
00:23:19,299 --> 00:23:21,034
أنت تمزح .
284
00:23:21,068 --> 00:23:23,970
يا إما تُتساعدني أو تَتركني وتُغادر .
285
00:23:24,004 --> 00:23:25,938
في كلتا الحالتين ،
يرجى توضيح موقفك
286
00:23:25,972 --> 00:23:27,508
وتحقيق غرضك .
287
00:24:23,363 --> 00:24:26,300
سَتنجو هذه الليلة ،
لكني بحاجة إلى الاستمرار
288
00:24:26,333 --> 00:24:30,370
بعمليات نقل الدم
حتى يختفي الدم المُصاب .
289
00:24:31,572 --> 00:24:33,740
لقد فعلنا كل ما في وسعنا .
290
00:24:33,774 --> 00:24:35,776
بعدها ربما تستيقظ في الوقت المناسب لترانا
291
00:24:35,809 --> 00:24:38,278
نرميها إلى الأمواج .
292
00:24:38,312 --> 00:24:42,115
لقد تركنا (بوسيدون) يتعامل مع المتسلّلين ...
لقد فعلنا ذلك دائماً .
293
00:24:42,149 --> 00:24:45,619
لم أنقذ حياة هذه الفتاة لكي أشاهدك تنهيها .
294
00:24:45,652 --> 00:24:47,621
على الأقل دعنا نغادر في الميناء التالي .
295
00:24:47,654 --> 00:24:49,189
"دعنا" هذا هو ؟
296
00:24:49,223 --> 00:24:52,793
أرى أين يكمن ولائك يا سيد (كليمنس) .
297
00:24:52,826 --> 00:24:56,063
نتوقف ، ثم نخسر أجر المكافأة .
298
00:24:56,096 --> 00:24:58,499
وأنا لا أفقد المكافأة أجراً
299
00:24:58,532 --> 00:25:00,367
لك أو لعاهرتك المريضة .
300
00:25:00,400 --> 00:25:02,102
سيد (فويتشيك) ، اخفض صوتك .
301
00:25:02,135 --> 00:25:03,437
سَيطر على ألفاظك .
302
00:25:03,470 --> 00:25:05,806
أُفضّل عدم القيام برحلتي الأخيرة
303
00:25:05,839 --> 00:25:07,307
في دفّة قيادة "ديميتر"
304
00:25:07,341 --> 00:25:09,376
يشوبها موت امرأة شابة .
305
00:25:09,409 --> 00:25:12,112
سواء كانت مُتسلّلةً أو لا .
306
00:25:15,315 --> 00:25:17,317
سنعيد توظيف سقيفة النجار
307
00:25:17,351 --> 00:25:19,520
- كمسكناً للشابة .
- شكراً لك يا سيدي .
308
00:25:19,553 --> 00:25:23,123
وسوف تقوم بتقسيم
حصتك الخاصة فقط
309
00:25:23,156 --> 00:25:25,359
مع مريضتك يا سيد (كليمنس) .
310
00:25:46,179 --> 00:25:48,048
(توبي) .
311
00:25:50,851 --> 00:25:53,687
سوف تعتني بها من أجلي ، أليس كذلك ؟
312
00:25:53,720 --> 00:25:55,355
أيّ شخص يحاول رؤيتها ، يأتي لي
313
00:25:55,389 --> 00:25:58,258
- أو يأتي إلى القبطان على الفور ، أتفهم ؟
- أجل .
314
00:25:58,292 --> 00:26:01,562
حسناً إذاً . تابع .
فتى مُطيع .
315
00:26:16,910 --> 00:26:18,679
أنت تصنع كل أنواع الأصدقاء ،
316
00:26:18,712 --> 00:26:20,347
أليس كذلك يا سيد (كليمنس) ؟
317
00:26:21,381 --> 00:26:24,318
امرأة على السفينة .
نذير شؤم . صحيح ؟
318
00:26:24,351 --> 00:26:25,719
حظاً سيئاً .
319
00:26:25,752 --> 00:26:27,387
الرجال لن يكونوا سُعداء .
320
00:26:27,421 --> 00:26:30,257
لا يحتاج الرجال إلى أن يكونوا سعداء ،
أليس كذلك يا سيد (أولغارين) ؟
321
00:26:30,290 --> 00:26:32,659
إنهم فقط بحاجة لإيصال
هذا المركب إلى "لندن" ، أليس كذلك ؟
322
00:26:34,528 --> 00:26:37,731
أحاول مُساعدتك يا بُنيّ .
استمر في إلقاء كلماتٍ كهذه .
323
00:26:37,764 --> 00:26:39,333
ربّما ستصل إلى "لندن" ، لكن ...
324
00:26:39,366 --> 00:26:40,901
لكنني أعتقد أنّك سوف تسبح .
325
00:26:42,502 --> 00:26:44,805
اطرق إذا كُنت بحاجة لي .
326
00:26:44,838 --> 00:26:46,773
احفظ الأنابيب .
327
00:26:46,807 --> 00:26:49,376
- أتفهم ؟
- أجل !
328
00:26:59,653 --> 00:27:02,222
الجُزُر والصخور في كلّ مكانٍ هنا .
329
00:27:02,255 --> 00:27:04,458
إذاً نحنُ في بحر "إيجه" ، أليس كذلك ؟
330
00:27:04,491 --> 00:27:06,727
إنه البحر الأبيض المتوسط عند الفجر .
331
00:27:07,728 --> 00:27:09,396
إنه الوقت المناسب ، أليس كذلك ؟
332
00:27:10,797 --> 00:27:13,567
يجب أن تكون اليونان على يميننا .
333
00:27:57,944 --> 00:27:59,479
سيد (أولغارين) ؟
334
00:28:18,699 --> 00:28:19,800
سيد (أولغارين) ؟
335
00:28:52,599 --> 00:28:54,367
(أولغارين) ؟
336
00:29:06,446 --> 00:29:09,983
يا ربّاه !
337
00:29:10,017 --> 00:29:11,852
هل رأيته ؟
338
00:29:11,885 --> 00:29:13,386
ألم يمر أحد ؟
339
00:29:13,420 --> 00:29:16,389
رؤية ماذا ؟
لا يوجد أحد على سطح السفينة غيرنا .
340
00:29:17,024 --> 00:29:19,793
هناك شيء ما موجود .
341
00:29:23,463 --> 00:29:24,698
شخص ما .
342
00:30:36,070 --> 00:30:37,838
ماذا بحقّ ...
343
00:30:44,011 --> 00:30:46,613
يا إلهي ، (هاك) .
344
00:31:12,772 --> 00:31:14,641
كلّ الماشية ؟
345
00:31:18,712 --> 00:31:23,050
أيّ شخص لديه علم بهذا العمل الشنيع
346
00:31:23,084 --> 00:31:27,454
عليه التقدّم الآن
وإلا يجد نفسه مكبّلاً فيما بعد .
347
00:31:29,656 --> 00:31:30,624
الفتاة ...
348
00:31:30,657 --> 00:31:32,726
لم تكن في وضع يسمح لها
بفعل أيّ شيء من هذا القبيل ،
349
00:31:32,759 --> 00:31:35,795
ويُمكن للسيد (فويتشيك) أن يشهد على ذلك ،
حتى لو لم يكُن يرغب في ذلك .
350
00:31:36,763 --> 00:31:38,099
حسناً .
351
00:31:38,132 --> 00:31:40,067
إنه مُحقّ في هذا .
352
00:31:40,101 --> 00:31:42,769
لم تكُن بحاجة لذلك .
جميعناً نعرف ذلك .
353
00:31:42,802 --> 00:31:46,040
حظاً سيئاً ، امرأة على متن المركب .
354
00:31:46,073 --> 00:31:48,775
هذا يجعل السماء تدور ،
والحيوانات تُصاب بالجنون .
355
00:31:48,808 --> 00:31:50,111
تم تمزيق الكلب .
356
00:31:50,144 --> 00:31:53,480
ربما كان مسعوراً ونطحه
357
00:31:53,513 --> 00:31:55,216
أكبر حيوان في الماشية عندما هاجمه .
358
00:31:55,249 --> 00:31:57,918
هل تعتقد أن (هاك) فعل هذا ؟
359
00:31:57,951 --> 00:31:59,486
تمزيق الحيوانات ؟
360
00:31:59,519 --> 00:32:02,123
كلّا ، إنه كلبٌ جيد .
361
00:32:02,156 --> 00:32:03,823
سمِعت الرجل .
362
00:32:03,857 --> 00:32:05,926
داء الكلب . سوء الحظ هو كل شيء .
363
00:32:05,959 --> 00:32:07,994
نمضي قدماً كما نفعل دائماً .
364
00:32:08,029 --> 00:32:13,466
إذا كان هذا تفشّياً ،
فسنحتاج إلى إنشاء منفذ .
365
00:32:13,500 --> 00:32:15,635
- قبطان ... - لا . لا .
- كلّا ، لن نمنح مكافأتنا إذن .
366
00:32:15,669 --> 00:32:17,537
علامَ تَتحدّث ؟
إذاً نفقد أجر المكافأة .
367
00:32:17,570 --> 00:32:18,838
لا يُمكننا أن نُنشئ منفذ . كلّا .
368
00:32:18,872 --> 00:32:22,509
سيد (كليمنس) ،
مرض من هذا النوع ،
369
00:32:22,542 --> 00:32:24,811
هل يُمكن للإنسان أن يصاب به ؟
370
00:32:31,885 --> 00:32:33,887
كلّا .
371
00:32:33,920 --> 00:32:37,991
داء الكلب ، لا يُمكن أن ينتقل
إلى الإنسان دون أن يتم عضّه .
372
00:32:41,594 --> 00:32:43,730
تخلّص من اللحم .
373
00:32:44,731 --> 00:32:46,233
في الحال .
374
00:32:46,267 --> 00:32:48,102
أعتقد أن نحمد اللّه
375
00:32:48,135 --> 00:32:50,904
على الملفوف والبطاطس لبقية رحلتنا .
376
00:32:53,740 --> 00:32:55,976
هل صُعقتُم ؟
377
00:32:56,010 --> 00:33:01,548
ليس داء الكلب هو الذي فتح أقفاص الماشية .
378
00:33:01,581 --> 00:33:03,550
وهناك شخصان فقط على هذا المركب
379
00:33:03,583 --> 00:33:05,518
الذين لم أبحر معهم حتى الآن :
380
00:33:05,552 --> 00:33:07,988
المرأة التي في مخزن الأدوات
381
00:33:08,022 --> 00:33:11,992
وهذا الوحشي المظلم
الذي يتظاهر بأنه طبيب .
382
00:33:12,026 --> 00:33:14,761
ماذا ؟
383
00:33:15,895 --> 00:33:17,697
قُلها مجدداً .
384
00:33:26,906 --> 00:33:28,508
لم يفعل أيّ رجل هذا .
385
00:33:32,013 --> 00:33:34,115
الشر على متن المركب .
386
00:33:34,148 --> 00:33:35,782
شراً قوي .
387
00:34:06,713 --> 00:34:10,084
(آنا) .
388
00:34:11,352 --> 00:34:14,021
تلك الرائحة الدموية .
389
00:34:24,898 --> 00:34:26,699
(توبي) ؟
390
00:34:36,776 --> 00:34:38,112
(توبي) ؟
391
00:34:44,351 --> 00:34:46,853
لقد كان (هاك) كلباً جيداً يا بُني .
392
00:34:49,056 --> 00:34:50,191
أنا آسف .
393
00:34:50,224 --> 00:34:54,128
لم يكن فقط (هاكلبيري) .
394
00:34:54,161 --> 00:34:55,895
لقد وعدت القبطان بأنّي ...
395
00:34:55,929 --> 00:34:59,333
لقد كانت وظيفتي الاعتناء بها .
396
00:34:59,366 --> 00:35:01,202
الحيوانات ، أقصد .
397
00:35:01,235 --> 00:35:04,138
لقد وعدت القبطان .
398
00:35:12,146 --> 00:35:14,014
(توبي) ...
399
00:35:14,048 --> 00:35:18,618
في بعض الأحيان تسوء الأمور ،
بغضّ النظر عمّا نعد به .
400
00:35:20,154 --> 00:35:21,821
تمام ؟
401
00:35:21,855 --> 00:35:25,692
هناك أشياء في هذا العالم
لا نستطيع السيطرة عليها ،
402
00:35:25,725 --> 00:35:29,163
لكننا نبذل قصارى جهدنا . تمام ؟
403
00:35:29,196 --> 00:35:30,697
أجل .
404
00:35:30,730 --> 00:35:32,765
شكراً يا سيد (كليمنس) .
405
00:35:35,035 --> 00:35:36,903
امضِ .
406
00:36:19,180 --> 00:36:20,447
السماء غاضبة .
407
00:36:20,481 --> 00:36:22,316
السماء لا تشعر بأيّ شيء يا صديقي .
408
00:36:22,349 --> 00:36:24,984
إنه هطول الأمطار وضغط الهواء ،
409
00:36:25,019 --> 00:36:27,388
معروفة مثل طريقة عمل هذه السفينة .
410
00:36:27,421 --> 00:36:30,057
لقد رأيتُ شيئاً الليلة الماضية .
411
00:36:30,090 --> 00:36:32,193
هناك شيء غير طبيعي معنا .
412
00:36:32,226 --> 00:36:34,994
أخشى أنّني لا أؤمن بالخرافات يا سيد (أولغارين) .
413
00:36:35,029 --> 00:36:39,200
أنا أؤمن بالعلم والطبيعة .
414
00:36:39,233 --> 00:36:40,767
وفي القدّيس (نيكولاس) ،
415
00:36:40,800 --> 00:36:42,069
لأن (جوزيف) لن يعطيني الطعام بطريقة أخرى .
416
00:36:42,102 --> 00:36:43,337
حافظ على علومك .
417
00:36:43,370 --> 00:36:45,939
لقد رأيتُ وجهك في الظلام الليلة الماضية .
418
00:36:45,972 --> 00:36:48,008
عيونك .
419
00:36:48,908 --> 00:36:52,845
لقد رأيت ذلك ، مثلي .
420
00:37:01,255 --> 00:37:03,090
السادس عشر من يوليو .
421
00:37:03,123 --> 00:37:07,927
يستمر الطقس القاسي لمدة ثلاثة أيام
وكلّ الرجال مشغولون بالأشرعة .
422
00:37:08,861 --> 00:37:10,364
يستمر طبيب سفينتنا
423
00:37:10,397 --> 00:37:13,500
لإدارة عمليات نقل الدم المنتظمة للمُتسلّلةِ لدينا ،
424
00:37:13,534 --> 00:37:17,338
لكن حالتها لم تَتغيّر .
425
00:37:17,371 --> 00:37:20,241
الطعام ينفد ،
426
00:37:20,274 --> 00:37:22,376
الرجال مُحبطون ،
427
00:37:22,409 --> 00:37:24,911
والآن عبر "كيب ماتابان" ،
428
00:37:24,944 --> 00:37:27,880
لدينا أكثر من أسبوعين للسفر .
429
00:37:31,285 --> 00:37:32,386
اسمها (آنا) .
430
00:37:32,419 --> 00:37:34,488
أهي مَن اخبرتك ؟
431
00:37:34,521 --> 00:37:35,989
هل كانت مستيقظة ؟
432
00:37:36,023 --> 00:37:38,125
لقد علَّمني السيد (أولغارين) بعض اللغة الرومانية .
433
00:37:38,158 --> 00:37:41,028
وهي تَتحدّث بعض الإنجليزية أحياناً أيضاً .
434
00:37:44,098 --> 00:37:47,101
هي لم تقُل هذا كثيراً ، لكن ...
435
00:37:47,134 --> 00:37:49,902
لا أعتقد أن لديها أحلاماً جميلة جداً .
436
00:37:50,903 --> 00:37:54,575
إنها تكرر الكلمة مراراً وتكراراً .
437
00:37:56,243 --> 00:37:57,977
"غذاء" .
438
00:38:11,325 --> 00:38:13,260
الا تستطيع النوم ؟
439
00:38:14,994 --> 00:38:17,097
لقد لاحظت ذلك أيضاً .
440
00:38:20,467 --> 00:38:23,437
الفئران .
441
00:38:23,470 --> 00:38:25,072
لا تزال هادئة .
442
00:38:25,105 --> 00:38:27,241
كنتُ أتحقّق من المخزن .
لقد ذَهَبت جميعها .
443
00:38:27,274 --> 00:38:30,444
ذَهَبت ؟ ماذا تقصد بذهَبت ؟
444
00:38:30,477 --> 00:38:32,446
أعني ما أقوله . ذَهَبت .
445
00:38:32,479 --> 00:38:35,549
دائماً ما يقرب العشرات في الأعمال الخشبية ،
446
00:38:35,582 --> 00:38:38,419
الصراخ والخربشة .
447
00:38:38,452 --> 00:38:40,220
حسناً ، إذا أصبح (هاك) مسعوراً ،
448
00:38:40,254 --> 00:38:42,589
ربّما ، قبل الماشية ، طردها ...
449
00:38:42,623 --> 00:38:46,527
يُمكنك أن تحرق هذه السفينة
حتى العارضة يا سيد (كليمنس) ،
450
00:38:46,560 --> 00:38:50,164
وسوف تُعشش الفئران في الرماد .
451
00:38:54,601 --> 00:38:57,137
شيء ما دفعها للخروج .
452
00:39:03,943 --> 00:39:06,547
مركب بلا فئران ،
453
00:39:06,580 --> 00:39:09,383
مثل الشيء المخالف للطبيعة .
454
00:39:31,605 --> 00:39:33,474
(أبرامز) ؟
455
00:39:35,209 --> 00:39:38,911
مزاح نوعاً ما غبي .
456
00:39:42,349 --> 00:39:44,917
البُلهاء يلعبون الألعاب ، صحيح ؟
457
00:39:46,520 --> 00:39:48,021
(أبرامز) ؟
458
00:41:10,671 --> 00:41:14,341
من أين أتيت بحق الجحيم ؟
459
00:42:32,586 --> 00:42:34,488
(بتروفسكي) ؟
460
00:43:12,626 --> 00:43:15,729
هل تم العثور على السكين هنا ؟
461
00:43:15,762 --> 00:43:17,698
وكانت العجلة مقيدة ؟
462
00:43:17,731 --> 00:43:19,600
لا بد أن (بتروفسكي) كان مخموراً .
463
00:43:19,633 --> 00:43:22,836
انزلقَ على سطح السفينة وسقط في البحر .
464
00:43:22,869 --> 00:43:25,305
مباشرةً بعد أن نزف في جميع
أنحاء سطح السفينة ؟
465
00:43:26,406 --> 00:43:29,176
وماذا كُنت تفعل في منتصف الليل ؟
466
00:43:29,209 --> 00:43:31,645
لقد كان سكّينه في يدك عندما وجدناك .
467
00:43:31,678 --> 00:43:34,214
بالطبع . قتلته .
468
00:43:34,247 --> 00:43:35,616
وتمكّنتُ بطريقة ما
أن أحافظ على نفسي
469
00:43:35,649 --> 00:43:37,618
خالية من كلّ الدم الذي تراه يُلطّخ الألواح ،
470
00:43:37,651 --> 00:43:39,786
ثم قُمت بقرع جرس الإنذار للإبلاغ عن نفسي .
471
00:43:39,820 --> 00:43:41,488
هل هو أمر رائع يا سيد (فويتشيك) ؟
472
00:43:41,521 --> 00:43:42,589
هذه القضية فُتحت وأُغلقت .
473
00:43:54,968 --> 00:43:58,338
قبطان ، جثة الكلب ، فحصتها .
474
00:43:58,372 --> 00:44:01,575
ولم يُقتل في المخزن مثل باقي الحيوانات .
475
00:44:01,608 --> 00:44:05,545
وكانت هناك علامات عضّ على رقبته .
عُضّت كلّ الحيوانات .
476
00:44:06,947 --> 00:44:08,915
ما الذي تقترحه بالضبط يا سيد (كليمنس) ؟
477
00:44:08,949 --> 00:44:11,184
لا أعلم يا سيدي ،
478
00:44:11,218 --> 00:44:13,253
لكن شرايينها كانت مُمزّقة ، ثم ...
479
00:44:13,286 --> 00:44:14,554
إنه هنا .
480
00:44:16,690 --> 00:44:18,291
إنه هنا .
481
00:44:18,325 --> 00:44:20,427
علينا النزول من هذا المركب .
فوراً !
482
00:44:20,460 --> 00:44:22,529
كلّنا !
علينا النزول من هذا المركب !
483
00:44:22,562 --> 00:44:24,431
سيد (كليمنس) ، اكبح جماح مريضتُك .
484
00:44:24,464 --> 00:44:26,767
- فوراً ! سوف يقتلنا جميعاً !
- لو سمحتي ! (آنا) ، أرجوكِ !
485
00:44:26,800 --> 00:44:28,235
- (آنا) ، لو سمحتي ! أرجوكِ !
- يقتلنا جميعاً !
486
00:44:28,268 --> 00:44:30,671
انزلوا من المركب .
487
00:44:36,977 --> 00:44:39,646
سيقول القبطان بضع كلمات من الكتاب الجيد ،
488
00:44:39,680 --> 00:44:41,481
وسنواصل العمل .
489
00:44:41,515 --> 00:44:43,283
ليس هناك ما يكفي من الكحول على
متن السفينة لإسكار (بتروفسكي)
490
00:44:43,316 --> 00:44:44,818
- ينبغي أن يكون مخموراً ليسقط ...
- سيد (أبرامز) .
491
00:44:44,851 --> 00:44:46,520
هل لن نستمع إلى الفتاة
وما هي إلا ...
492
00:44:46,553 --> 00:44:49,256
لن أقضي المزيد من الوقت
في مناقشة أيّ شيء
493
00:44:49,289 --> 00:44:53,293
سوى حالة هذا المركب والطقس .
494
00:44:53,326 --> 00:44:56,530
هل فهمت يا سيد (أبرامز) ؟
اذهب للعمل .
495
00:45:02,269 --> 00:45:03,870
الثامن عشر من يوليو .
496
00:45:03,904 --> 00:45:05,539
أبلغ الرجال في الصباح
497
00:45:05,572 --> 00:45:08,408
أن أحد أفراد الطاقم ، (بتروفسكي) ،
كان في عداد المفقودين .
498
00:45:08,442 --> 00:45:11,445
لقد طلبت من الرجال
إجراء تفتيش شامل للسفينة .
499
00:45:11,478 --> 00:45:13,346
هذا بعد أن أُسّر (أولغارين)
500
00:45:13,380 --> 00:45:17,417
أنّه رأى شيئاً غريباً في الليالي السابقة .
501
00:45:26,393 --> 00:45:27,894
عمليات نقل الدم هذه
502
00:45:27,928 --> 00:45:30,764
يجب أن تبقي العدوى تحت السيطرة .
503
00:45:32,599 --> 00:45:37,537
إذاً ، ما الذي كُنتِ تُحاولين إخبارنا به هناك ؟
504
00:45:40,373 --> 00:45:43,610
إنه هنا على مِتن السفينة .
505
00:45:43,643 --> 00:45:45,512
لقد كان طوال الوقت .
506
00:45:46,780 --> 00:45:48,782
هو ؟
507
00:45:54,521 --> 00:45:55,889
حسناً .
508
00:45:55,922 --> 00:45:58,892
لا أستطيع مساعدتُكِ
إذا لم تَتحدّثي معي
509
00:45:58,925 --> 00:46:02,529
وأخبريني ماذا حدث ،
ولماذا وجدناكِ تحت سطح السفينة .
510
00:46:07,034 --> 00:46:11,471
يتحدّثون في قريتي عن شر
511
00:46:11,505 --> 00:46:14,441
يعيش في أعالي الجبال .
512
00:46:14,474 --> 00:46:18,945
بِقلعة أقدم من أيّ واحد منّا .
513
00:46:18,979 --> 00:46:21,882
- شر ؟
- الشر الذي يظهر في صورة رجل
514
00:46:21,915 --> 00:46:23,917
عندما يُريد إخفاء طبيعته الحقيقية .
515
00:46:23,950 --> 00:46:27,654
وفي الليل يتغذّى على دماء الأبرياء .
516
00:46:27,687 --> 00:46:31,491
لقد عشت في ظل تلك القلعة طوال حياتي .
517
00:46:32,392 --> 00:46:35,562
عرفتُ أن الكبار ...
518
00:46:35,595 --> 00:46:40,400
لقد عقدوا صفقات من أجل سلامة شعبنا .
519
00:46:40,433 --> 00:46:42,069
هل انفقتِ لهذا الرجل ؟
520
00:46:42,103 --> 00:46:44,704
- إنه ليس رجلاً .
- إذاً حيوان ؟
521
00:46:44,738 --> 00:46:47,741
كلّا ، إنه ليس حيواناً طائشاً أيضاً .
522
00:46:47,774 --> 00:46:49,442
لا ترتكب هذا الخطأ .
523
00:46:50,777 --> 00:46:53,680
نحنُ نسميه "دراكولا" .
524
00:46:53,713 --> 00:46:56,917
وأنتِ تعتقدين أنه أحضرك على متن المركب ؟
525
00:47:00,654 --> 00:47:01,855
لماذا ؟
526
00:47:13,433 --> 00:47:16,570
لقد أحضرني إلى هنا للغذاء .
527
00:47:16,603 --> 00:47:18,338
يا إلهي .
528
00:47:21,042 --> 00:47:23,743
إنه هنا يا سيد (كليمنس) .
529
00:47:25,146 --> 00:47:29,516
الشيء الذي يلبس جلد الرجل .
530
00:47:29,549 --> 00:47:31,852
في الليل ، يشرب دمائنا ،
531
00:47:31,885 --> 00:47:34,121
وهو على هذه السفينة .
532
00:47:34,155 --> 00:47:36,690
ممّا يعني أنّنا لن نتركها أبداً .
533
00:47:47,901 --> 00:47:49,803
المرأة ،
534
00:47:49,836 --> 00:47:52,539
تبدو غير مؤذية ، ولكن ...
535
00:47:52,572 --> 00:47:55,709
مُنذ أن جاءت على متن السفينة ،
وأنا أتساءل عمّا إذا ...
536
00:47:55,742 --> 00:47:59,412
لو كان من الأفضل أن نتركها للمحيط .
537
00:48:01,781 --> 00:48:03,950
ولكن بعد ذلك أفكّر في ابنتي .
538
00:48:06,653 --> 00:48:09,489
هي في عمرها تقريباً و ...
539
00:48:09,522 --> 00:48:11,858
ذكية وجميلة .
540
00:49:41,748 --> 00:49:43,050
(أولغارين) ؟
541
00:49:51,691 --> 00:49:53,493
(أولغارين) ؟
542
00:50:10,311 --> 00:50:14,215
ما الخطب ؟
سمعتُ طرقك .
543
00:50:14,248 --> 00:50:16,150
طرقي ؟
544
00:51:02,862 --> 00:51:04,931
أرجوك ، لا !
545
00:51:16,010 --> 00:51:19,946
أرجوك ، لا .
546
00:51:47,807 --> 00:51:49,176
اسحبوا يا أيّها الأوغاد !
547
00:51:49,210 --> 00:51:50,377
اسحبوا !
548
00:52:02,323 --> 00:52:04,125
(أبرامز) !
549
00:52:04,158 --> 00:52:06,659
أين الشيطان (لارسن) ؟!
550
00:52:09,463 --> 00:52:12,299
- (لارسن) ! (لارسن) !
- (لارسن) ! (لارسن) !
551
00:52:12,333 --> 00:52:15,001
- (أولغارين) !
- (لارسن) !
552
00:52:19,306 --> 00:52:21,641
(لارسن) !
553
00:52:22,343 --> 00:52:25,012
- (لارسن) !
- (لارسن) !
554
00:52:25,045 --> 00:52:27,647
(لارسن) !
555
00:53:01,848 --> 00:53:04,751
هذا هو .
556
00:53:04,784 --> 00:53:06,986
(أولغارين) ، أين (لارسن) ؟
557
00:53:07,021 --> 00:53:09,789
(أولغارين) .
558
00:53:09,822 --> 00:53:10,957
ها هو .
559
00:53:10,990 --> 00:53:13,060
امسكوه !
560
00:53:13,093 --> 00:53:14,061
يا رفاق !
561
00:53:17,464 --> 00:53:19,966
الرابع والعشرين من يوليو .
562
00:53:19,999 --> 00:53:23,803
يبدو أن هناك بعض الهلاك على السفينة ،
563
00:53:23,836 --> 00:53:26,873
بالفعل طاقم قليل يدخل خليج "بسكاي"
564
00:53:26,906 --> 00:53:28,942
بطقسٍ جامح في المستقبل .
565
00:53:28,975 --> 00:53:34,747
والليلة الماضية ،
فُقد رجلٌ ثانٍ وأُصيب رجل آخر .
566
00:53:34,781 --> 00:53:37,351
إصابةً غريبة .
567
00:53:37,384 --> 00:53:40,887
الرجال جميعاً في حالة من الذعر .
568
00:53:42,256 --> 00:53:44,258
١٨ يوماً ونحنُ في البحر .
569
00:53:44,291 --> 00:53:47,228
أقرب ميناء هو إنجلترا .
570
00:53:48,162 --> 00:53:52,233
علينا أن نتوكّل على الله ونمضي قدماً .
571
00:53:59,473 --> 00:54:01,075
إنه بارد كالثلج .
572
00:54:01,108 --> 00:54:04,844
يصدر أصواتاً ويتحرّك ،
ولكن عينيه لا تُفتح .
573
00:54:04,877 --> 00:54:07,314
وكأنه غير قادر على الاستيقاظ من حلم ما .
574
00:54:07,348 --> 00:54:08,881
لكن ماذا حدث لرقبته ؟
575
00:54:08,915 --> 00:54:10,351
وماذا كان يفعل في حبال الأشرعة ؟
576
00:54:10,384 --> 00:54:12,819
كان مِن المُمكن أن يحدث أيّ شيء .
577
00:54:12,852 --> 00:54:17,024
ربّما بعض الحبال ملفوفة حول حلقه .
578
00:54:17,057 --> 00:54:18,459
كلّا ، لا . لا . لا .
579
00:54:18,492 --> 00:54:20,160
هذا يبدو وكأنه عضّة .
580
00:54:20,194 --> 00:54:22,529
تبدو نفس العضّات
التي رأيناها في الحيوانات ،
581
00:54:22,563 --> 00:54:24,565
نفس العضّات التي دمرت
الفتاة في سقيفة النجار .
582
00:54:24,598 --> 00:54:27,234
هل تعتقد أن شيطان ما فعل هذا ؟
583
00:54:27,268 --> 00:54:29,270
كما تقول ؟
584
00:54:29,303 --> 00:54:31,171
أنا ...
585
00:54:35,175 --> 00:54:36,876
... لا أتصوّر .
586
00:54:36,909 --> 00:54:39,280
- جيد .
- ولكن حدث شيء ما .
587
00:54:40,414 --> 00:54:42,583
وهذا حقيقي وعلى متن المركب ،
588
00:54:42,616 --> 00:54:45,785
سواء اخترنا أن نؤمن به أم لا .
589
00:54:51,592 --> 00:54:53,860
مِن الآن فصاعداً ،
590
00:54:53,893 --> 00:54:58,165
أريد رجُلين طول الوقت ، مسلحين .
591
00:54:58,198 --> 00:55:00,867
بدون استثناء .
592
00:55:00,900 --> 00:55:03,370
ابحث في السفينة يا سيد (فويتشيك) .
593
00:55:04,937 --> 00:55:07,541
ليس فقط الإنتظار .
594
00:55:07,574 --> 00:55:09,043
بكل مكان .
595
00:55:56,256 --> 00:55:58,158
حسناً يا (توبي) .
596
00:55:59,426 --> 00:56:02,196
لديك مَهَمّة .
597
00:56:06,433 --> 00:56:08,669
قبطان ...
598
00:56:08,702 --> 00:56:11,205
جيداً مثل منظاره .
599
00:56:12,272 --> 00:56:15,042
هل يُمكنني أن أثق بك لتضيء لي ؟
600
00:56:16,009 --> 00:56:18,011
إذا كان الأمر أكثر من اللازم ...
601
00:56:18,045 --> 00:56:19,380
لا .
602
00:56:20,947 --> 00:56:23,350
أعني لا يا سيدي .
603
00:56:23,384 --> 00:56:26,253
أستطيع أن أفعل ذلك ، أقسم .
604
00:56:27,254 --> 00:56:28,389
فتى جيد .
605
00:56:29,556 --> 00:56:31,991
سأعود قريباً .
606
00:56:32,593 --> 00:56:35,895
(توبي) ، أغلق الباب .
607
00:56:43,737 --> 00:56:45,938
أنا لا أحبّ هذا .
608
00:56:45,972 --> 00:56:49,042
الشمس على وشك أن تغرب ، وهو سيأتي .
609
00:57:48,669 --> 00:57:50,370
مرحباً ؟
610
00:58:32,646 --> 00:58:35,249
سيد (أولغارين) ، أنت مستيقظ .
611
00:58:39,353 --> 00:58:41,255
سيد ...؟
612
00:59:49,489 --> 00:59:51,224
سيد (أولغارين) ؟
613
00:59:59,333 --> 01:00:03,203
سيد (أولغارين) ، هلّا ابتعدت ؟
614
01:00:46,546 --> 01:00:49,149
أرجوك .
615
01:00:53,754 --> 01:00:55,789
هذا هو كل الصاري .
616
01:00:55,822 --> 01:00:59,192
هل هناك أيّ ضربات عبقرية
أخرى يا سيد (كليمنس) ؟
617
01:01:14,975 --> 01:01:17,177
هل تسمعون ذلك ؟
618
01:01:17,978 --> 01:01:19,312
ماذا ؟
619
01:01:28,588 --> 01:01:30,357
يا إلهي .
620
01:01:32,893 --> 01:01:34,628
ساعدوني !
621
01:01:37,464 --> 01:01:39,266
ساعدوني !
622
01:02:23,810 --> 01:02:25,746
(توبي) ! (توبي) !
623
01:02:30,051 --> 01:02:31,752
(أولغارين) ؟
624
01:02:35,422 --> 01:02:36,656
(أولغارين) ؟
625
01:02:54,941 --> 01:02:56,543
ساعدوني !
626
01:03:03,850 --> 01:03:05,752
(توبي) .
627
01:03:08,655 --> 01:03:09,689
(توبي) ؟
628
01:03:09,723 --> 01:03:12,526
- (توبي) .
- افتح الباب !
629
01:03:21,701 --> 01:03:22,969
(توبي) ، افتح الباب .
630
01:03:35,649 --> 01:03:37,684
(توبي) ؟
631
01:03:37,717 --> 01:03:39,020
افتح الباب !
632
01:03:43,590 --> 01:03:45,559
افتح الباب .
633
01:03:45,592 --> 01:03:46,459
(توبي) ؟
634
01:03:46,493 --> 01:03:48,995
افتح ال ... (توبي) ! (توبي) !
635
01:03:49,030 --> 01:03:50,764
(توبي) !
636
01:03:55,502 --> 01:03:56,570
- (توبي) !
- (توبي) !
637
01:03:56,603 --> 01:03:58,039
لا أستطيع الوصول إلى القُفل .
638
01:03:58,072 --> 01:03:59,873
(توبي) !
639
01:04:07,681 --> 01:04:10,383
(توبي) !
640
01:04:11,885 --> 01:04:13,386
- (توبي) !
- (توبي) !
641
01:04:27,901 --> 01:04:30,137
(توبي) ! (توبي) !
642
01:04:42,116 --> 01:04:44,151
(توبي) ! (توبي) !
643
01:04:44,185 --> 01:04:45,585
تنحّيا !
644
01:04:48,455 --> 01:04:51,424
- (توبي) !
- (توبي) !
645
01:04:55,695 --> 01:04:56,763
(توبي) !
646
01:04:58,865 --> 01:05:00,400
(توبي) !
647
01:05:07,108 --> 01:05:08,942
(توبي) ؟
648
01:05:08,975 --> 01:05:11,845
(توبي) . (توبي) .
649
01:05:11,878 --> 01:05:13,180
يا إلهي .
650
01:05:47,580 --> 01:05:49,883
ستكون بخير يا بُنيّ .
651
01:05:52,852 --> 01:05:55,122
كل شيء سيكون بخير .
652
01:05:55,156 --> 01:05:57,991
السيد (كليمنس) سوف يعتني بنا .
653
01:06:05,132 --> 01:06:06,666
الأول من أغسطس .
654
01:06:06,700 --> 01:06:09,970
يجب أن نكون عبر مضيق "دوفر" .
655
01:06:10,003 --> 01:06:12,973
لا يزال خمسة أيام لنصل "لندن".
656
01:06:13,007 --> 01:06:16,977
يبدو أن اللّه قد تخلّى عنّا ،
657
01:06:17,011 --> 01:06:21,481
ونحنُ ننجرف إلى بعض العذاب الرهيب .
658
01:06:23,017 --> 01:06:24,985
الربّ يُساعدنا .
659
01:06:27,887 --> 01:06:29,889
إنه مجنون .
660
01:06:29,923 --> 01:06:31,258
وكأنه مَمسوس .
661
01:06:31,292 --> 01:06:33,260
- مَسّه الوحش ؟
- أوه ، كلّا ، كلّا .
662
01:06:33,294 --> 01:06:35,862
ليس بالطريقة التي تقصدها ، على الأقل .
663
01:06:35,895 --> 01:06:38,798
إنه مثل السم أو ...
664
01:06:38,832 --> 01:06:40,034
عدوى .
665
01:06:40,067 --> 01:06:42,602
عدوى ؟
666
01:06:42,635 --> 01:06:45,538
لم أرى مثل هذا مِن قبل .
667
01:06:48,342 --> 01:06:51,078
أستطيع أن أشعر به .
668
01:06:51,112 --> 01:06:52,879
(أولغارين) ؟
669
01:06:52,912 --> 01:06:54,514
أيُمكنك سماعي ؟
670
01:06:55,149 --> 01:06:58,585
يُمكنَني سماع كلّ شيء .
671
01:07:00,920 --> 01:07:03,790
البحر .
672
01:07:03,823 --> 01:07:05,658
الرياح .
673
01:07:05,692 --> 01:07:08,062
ضخّ الدم في عروقك .
674
01:07:13,334 --> 01:07:15,535
إنه يحترق .
675
01:07:17,104 --> 01:07:20,673
يحترق ؟
ربّما يحتاج إلى بعض الماء .
676
01:07:22,209 --> 01:07:24,811
إنه يحرقني .
677
01:07:25,678 --> 01:07:27,314
(أولغارين) ؟
678
01:07:27,348 --> 01:07:28,882
يحرقني .
679
01:07:33,354 --> 01:07:36,790
إنه يحرقني ! إنه يحرقني !
680
01:07:38,691 --> 01:07:40,927
إنه يحرقني !
681
01:07:40,960 --> 01:07:42,929
إنه يحرقني !
682
01:08:36,317 --> 01:08:38,119
بحقّ اللّه .
683
01:08:38,152 --> 01:08:41,055
هل من أحد يقول شيئاً ؟
684
01:08:43,756 --> 01:08:46,393
ماذا حدث له بحقّ الجحيم ؟
685
01:08:46,427 --> 01:08:48,862
لقد حذّرتكم .
686
01:08:48,895 --> 01:08:52,133
لقد حذّرتكم جميعاً ، أليس كذلك ؟
687
01:08:52,166 --> 01:08:55,269
إنه عقاب نزل لخطايانا .
688
01:08:55,302 --> 01:08:56,703
(بتروفسكي) مجرم .
689
01:08:56,736 --> 01:08:59,206
(أولغارين) ، غجري وثني .
690
01:08:59,240 --> 01:09:00,274
زاني ، فاسق .
691
01:09:00,307 --> 01:09:02,042
ومِن "جومورا" نفسها ...
692
01:09:02,076 --> 01:09:05,845
أوه ، هل ستصمت بحقّ الجحيم ، أيها الأحمق !
693
01:09:09,816 --> 01:09:14,221
(أبرامز) ، خُذ مراقبة النهار .
694
01:09:14,255 --> 01:09:16,157
ويا (جوزيف) عليك
أن تخفّف عنه عندما يكون ...
695
01:09:16,190 --> 01:09:19,193
وسيكون ذلك الطفل
هو التالي الذي يقوم من الموت .
696
01:09:19,226 --> 01:09:23,097
دماء الشيطان السوداء تضخّ الفساد في عروقه .
697
01:09:23,130 --> 01:09:26,233
لقد حلّ غضب اللّه على
هذا المركب مثل (يونس) ...
698
01:09:26,267 --> 01:09:28,001
اصمت فحسب !
699
01:09:28,035 --> 01:09:30,970
انظر إلى الإمدادات .
700
01:09:35,875 --> 01:09:38,045
مهما كان في (أولغارين) ...
701
01:09:40,114 --> 01:09:42,416
... مِن العدل أن نفترض
أنه موجود في الصبي .
702
01:09:42,449 --> 01:09:44,084
لديه نفس الأعراض .
703
01:09:44,118 --> 01:09:46,786
لكن عمليات نقل الدم خاصتك أنقذت الفتاة .
704
01:09:46,819 --> 01:09:48,721
ليس (توبي) .
705
01:09:48,755 --> 01:09:51,458
إنه أصغر . إنه أضعف .
706
01:09:51,492 --> 01:09:55,196
كان الجرح أسوأ ، وفقدان الدم أكبر .
707
01:09:55,229 --> 01:09:57,198
فقط ...
708
01:09:57,231 --> 01:09:59,799
لا أعرف . أعتقد ...
709
01:10:04,038 --> 01:10:07,308
أعتقد أنّنا ربّما يجب أن نبدأ بالمناقشة ...
710
01:10:14,515 --> 01:10:16,050
تابع .
711
01:10:17,384 --> 01:10:20,820
انظر في عينيه عندما تفعل ذلك .
712
01:10:20,853 --> 01:10:23,990
ليس هذا ما قصدته .
ليس هذا ما قصدته .
713
01:10:24,024 --> 01:10:26,160
يجب أن يكون مختبئاً هنا .
إذا تمكّنا من العثور عليه ،
714
01:10:26,193 --> 01:10:28,362
أعتقد أنّنا قد نتمكّن
مِن إيجاد طريقة لإنقاذه ...
715
01:10:28,395 --> 01:10:31,365
هل أنت متأكد من أن الصبي
هو الذي يدور في ذهنك ؟
716
01:10:31,398 --> 01:10:33,133
اذهب إلى مهجعك .
717
01:10:33,167 --> 01:10:36,270
نحنُ نفقد الرجال من أجل
المراقبة على هذا المنوال .
718
01:11:01,562 --> 01:11:03,197
(آنا) .
719
01:11:10,237 --> 01:11:12,273
ستفتح الصناديق ، أليس كذلك ؟
720
01:11:12,306 --> 01:11:13,574
أجل .
721
01:11:13,607 --> 01:11:16,043
عودي إلى السقيفة واغلقِ الباب .
722
01:11:16,076 --> 01:11:18,379
نحنُ جميعاً مُحاصرون على
نفس السفينة يا سيد (كليمنس) .
723
01:11:18,412 --> 01:11:21,881
هل نسيت أنه يحتاج إلى الغذاء لأنك أنقذتني ؟
724
01:11:21,914 --> 01:11:23,816
أنا سأرافقك .
725
01:11:23,850 --> 01:11:27,087
لقد قتل هذا الشيء معظم أفراد الطاقم .
726
01:11:27,121 --> 01:11:30,357
إذاً تخيّل بما سيفعل إذا سمحنا له
بالوصول إلى "لندن" .
727
01:11:33,093 --> 01:11:34,827
هيّا بنا .
728
01:11:38,232 --> 01:11:43,002
إذا وجدنا شيطانك ،
هل سيقتله الرصاص ؟
729
01:11:44,904 --> 01:11:47,907
لقد سيطر على قريتي لأجيال .
730
01:11:47,940 --> 01:11:50,843
أتعتقد أن لديّ أيّ فكرة عن كيفية قتله ؟
731
01:11:53,980 --> 01:11:55,848
لم أحبّ الأسلحة أبداً .
732
01:11:55,882 --> 01:11:58,085
أريد أن يكون لديكِ ...
733
01:12:08,362 --> 01:12:10,364
لنرى . السادس من يوليو .
734
01:12:10,397 --> 01:12:13,500
تم إرسال البضائع الخاصة
إلى دير "كارفاكس" في "لندن" .
735
01:12:13,534 --> 01:12:16,370
لا يقول المالك .
736
01:12:41,161 --> 01:12:43,963
أخبر (يونس) ، إني مُنجيك .
737
01:12:45,299 --> 01:12:47,067
فنجا .
738
01:12:47,101 --> 01:12:51,205
"تذرّعتُ إلى الربّ من ضيقي ،
739
01:12:51,238 --> 01:12:52,406
" فأجابني .
740
01:12:52,439 --> 01:12:54,608
"تذرّعتُ من بطن الحوت ،
741
01:12:54,641 --> 01:12:57,044
"وسمعتَ صوتي .
742
01:13:00,114 --> 01:13:04,951
"لأنك طرحتني في العمق ،
743
01:13:04,984 --> 01:13:08,155
في قلب البحار" .
744
01:13:11,458 --> 01:13:14,027
- لماذا "لندن" ؟
- لأنه في بلدي ،
745
01:13:14,061 --> 01:13:15,462
لم يبق أحد ليتغذّى عليه .
746
01:13:41,588 --> 01:13:43,990
لنبدأ بهذا .
747
01:14:14,321 --> 01:14:15,422
تراب .
748
01:14:15,456 --> 01:14:17,591
لا شيء سوى التراب .
749
01:14:32,806 --> 01:14:35,409
لا شيء .
750
01:14:45,152 --> 01:14:47,387
هذا واحد يبدو مختلفاً .
751
01:15:11,645 --> 01:15:13,313
انظر .
752
01:16:08,468 --> 01:16:10,637
لقد وجدنا حيث ينام الشيطان .
753
01:16:43,403 --> 01:16:46,640
"أنا تذرّعت ،
754
01:16:46,673 --> 01:16:53,547
وسمعت تذرّعي".
755
01:16:56,516 --> 01:16:57,684
يا ربّ ...
756
01:16:57,718 --> 01:16:59,252
يا ربّ .
757
01:16:59,286 --> 01:17:00,587
يا إلهي .
758
01:17:00,621 --> 01:17:03,657
يا إلهي .
759
01:17:14,601 --> 01:17:15,736
يا إلهي .
760
01:17:18,472 --> 01:17:21,308
لقد ذهب قارب النجاة الأيمن !
761
01:17:21,341 --> 01:17:23,510
(أبرامز) ، هل تراه ؟
762
01:17:23,543 --> 01:17:26,413
كلّا ، لا يوجد شيء هنا .
763
01:17:26,446 --> 01:17:28,148
لا شيء .
764
01:17:35,789 --> 01:17:37,557
لا .
765
01:17:45,766 --> 01:17:48,568
سيدي ، ألا تفترض أنك سمعت ؟
766
01:17:56,376 --> 01:17:59,479
كُنت ستصبح قائداً جيداً يا سيد (فويتشيك) .
767
01:18:00,981 --> 01:18:04,718
لو كُنّا قد رأينا للتو "لندن".
768
01:18:18,532 --> 01:18:19,866
سيد (فويتشيك) .
769
01:18:19,900 --> 01:18:22,736
كيف حال (توبي) ؟
هل أحضر له بعض ...
770
01:18:29,309 --> 01:18:32,646
ماذا يحدث على هذه السفينة بحّق الجحيم ؟!
771
01:18:46,626 --> 01:18:48,995
قبطان (إليوت) .
772
01:18:49,030 --> 01:18:51,298
لقد ...
773
01:18:51,331 --> 01:18:54,534
لقد لفّينا جثة (توبي) بالقماش يا سيدي .
774
01:18:57,904 --> 01:19:00,640
نحنُ طاقم محكوم عليه
بالفشل يا سيد (كليمنس) .
775
01:19:02,776 --> 01:19:05,345
على متن سفينة
محكوم عليها بالفشل .
776
01:19:05,378 --> 01:19:07,948
لم نعد نرسم مسارنا .
777
01:19:07,981 --> 01:19:11,018
الشيطان فعل فعلته .
778
01:19:11,052 --> 01:19:14,254
وجميعاً نعرف أين سيصل بنا .
779
01:19:16,857 --> 01:19:19,259
إلى الجحيم يا سيد (كليمنس) .
780
01:19:20,094 --> 01:19:24,664
كل واحد منّا ، واحدا تلو الآخر .
781
01:19:34,875 --> 01:19:36,043
قبطان ؟
782
01:19:47,988 --> 01:19:50,323
يا إلهي ...
783
01:19:53,094 --> 01:19:54,895
... خُذ هذا الولد الجميل .
784
01:19:56,363 --> 01:19:58,799
نرجو ألا يجوع مرة أخرى ،
785
01:19:58,832 --> 01:20:00,834
ولا يبرد ...
786
01:20:02,103 --> 01:20:03,837
...ولا يخاف .
787
01:20:05,972 --> 01:20:08,575
هذا العالم قاسٍ وغير مبالٍ .
788
01:20:10,577 --> 01:20:13,713
قد يجد (توبي) داره القادم أكثر متعة .
789
01:20:15,116 --> 01:20:16,716
آمين .
790
01:20:17,684 --> 01:20:18,718
آمين .
791
01:20:19,719 --> 01:20:21,421
آمين .
792
01:20:24,025 --> 01:20:25,525
انتظروا .
793
01:20:28,428 --> 01:20:31,364
رأيتهُ يتحرّك . إنه حيّ .
794
01:20:32,866 --> 01:20:37,604
قبطان (إليوت) ،
الصبي ليس لديه نفس في جسده .
795
01:20:37,637 --> 01:20:40,707
لا يوجد في نبض .
لقد فارق الحياة .
796
01:20:40,740 --> 01:20:42,909
أوه ...
797
01:20:42,943 --> 01:20:45,478
قبطان ، يجب أن تجلس .
798
01:20:45,512 --> 01:20:49,150
أخبرتُكم ، إنه حيّ .
لقد تحرّك .
799
01:20:49,183 --> 01:20:51,518
يا قبطان (إليوت) ، لو سمحت .
800
01:21:14,075 --> 01:21:15,842
لا !
801
01:22:15,069 --> 01:22:18,972
سيد (فويتشيك) ،
هل يُمكنني التحدّث معك ؟
802
01:22:21,175 --> 01:22:23,476
لدينا خطة . إذا قدرنا ...
803
01:22:23,510 --> 01:22:26,113
لقد رأيت ما رأيته وما زلت تُريد التخطيط .
804
01:22:26,147 --> 01:22:28,548
هذه ليست "كامبريدج" يا عالم الفلك .
805
01:22:28,581 --> 01:22:31,451
لا يُمكنك التفكير في طريقتك للخروج من هذا .
806
01:22:32,819 --> 01:22:34,621
كنتُ مِن أوائل الأطباء السود
807
01:22:34,654 --> 01:22:36,190
للتخرج من "كامبريدج" بدرجة الطب .
808
01:22:36,223 --> 01:22:37,557
هل قُلت لك ذلك ؟
809
01:22:37,590 --> 01:22:38,925
حسناً ، هذا لطيف جداً بالنسبة لك ...
810
01:22:38,959 --> 01:22:40,827
تقدّمت بطلب إلى أفضل
المستشفيات في البلاد .
811
01:22:40,860 --> 01:22:43,563
على الفور ،
قيل لي أنه لا توجد وظائف متاحة .
812
01:22:43,596 --> 01:22:47,234
لقد حاربت بكلّ ما أوتيت
من قوة من أجل تعليمي ،
813
01:22:47,268 --> 01:22:49,869
ومع ذلك لم يسمح لي أحد بمُمارسة المهنة .
814
01:22:49,903 --> 01:22:52,772
وأخيراً ، عُرضت عليَّ
وظيفة عن طريق البريد .
815
01:22:52,806 --> 01:22:56,776
الطبيب الملكي للملك (كارول الأول) ملك رومانيا .
816
01:22:56,810 --> 01:22:59,779
إسمي ، وصل إليهم بطريقة أو بأخرى .
817
01:23:00,880 --> 01:23:03,683
ولكن يبدو فيما بعد
أن لون بشرتي لم يكن كذلك .
818
01:23:11,791 --> 01:23:15,829
سألني القبطان (إليوت) ذات مرة على العشاء
819
01:23:15,862 --> 01:23:17,797
حول ما كنتُ أرغب فيه أكثر .
820
01:23:17,831 --> 01:23:20,934
أخبرته أنّني أريد أن يكون للعالم معنى .
821
01:23:23,037 --> 01:23:28,508
أريد أن يكون لهذا العالم
معنى يا سيد (فويتشيك) .
822
01:23:30,077 --> 01:23:32,545
هذا الوحش ...
823
01:23:32,579 --> 01:23:36,683
وتذكّروا كلامي ، فهو وحش ...
824
01:23:36,716 --> 01:23:38,818
في أعماقي ،
أحتاج أن يكون الأمر منطقياً أيضاً .
825
01:23:38,852 --> 01:23:39,919
أريد أن أعرف لماذا
826
01:23:39,953 --> 01:23:42,289
هذه الطريقة التي هو عليها
ولماذا يفعل ما يفعله .
827
01:23:42,323 --> 01:23:43,890
ومن ثم سأذكر الوحش أنه ،
828
01:23:43,923 --> 01:23:47,128
مثل العالم ، ليس له سيطرة عليَّ مطلقاً .
829
01:23:47,161 --> 01:23:49,030
وبعدها ؟
830
01:23:49,929 --> 01:23:52,599
وبعد ذلك أرغب بقتل هذا الشيء الملعون .
831
01:23:55,302 --> 01:23:57,837
إذا قُمنا بتحصين هذه المقصورة ،
832
01:23:57,871 --> 01:24:00,907
فنحنُ على بعد يوم
من "لندن" بهذه الريح .
833
01:24:00,940 --> 01:24:03,977
لا يُمكن الإبحار أكثر ،
إذا كان الطاقم على ما هو عليه .
834
01:24:04,011 --> 01:24:06,080
ماذا ، تُريد منا أن ننتظر ،
ونُراقب في الظلام ،
835
01:24:06,113 --> 01:24:07,680
ونخدم ونستعد لتناول العشاء ؟
836
01:24:07,714 --> 01:24:09,616
لقد هرب من اسلحتنا في الليل .
837
01:24:09,649 --> 01:24:10,683
لن يُخاطر بهجوم مباشر .
838
01:24:10,717 --> 01:24:12,652
- عمل ؟
- إنه ...
839
01:24:12,685 --> 01:24:14,921
إنه لم يكن يعمل .
840
01:24:16,257 --> 01:24:17,791
كان تقنين .
841
01:24:18,958 --> 01:24:20,894
تقنين ؟
842
01:24:27,268 --> 01:24:29,203
ليلة واحدة .
843
01:24:29,236 --> 01:24:33,107
بمجرد أن وصلنا إلى المياه المفتوحة
ولم نعد قادرين على إنشاء ميناء .
844
01:24:36,243 --> 01:24:38,778
كان مختبئاً أسفل سطح السفينة ،
845
01:24:38,812 --> 01:24:42,582
يُحافظ على (آنا) حتى ذلك الحين .
846
01:24:45,152 --> 01:24:47,720
لكنه الآن وضعنا في المكان
الذي يُريدنا فيه ، أليس كذلك؟
847
01:24:47,754 --> 01:24:50,590
كما قال ، "لندن" على بعد يوم واحد فقط .
848
01:24:51,791 --> 01:24:53,893
ولم يعد بحاجة إلينا .
849
01:24:53,927 --> 01:24:57,964
لذلك علينا أن نقتله
قبل أن يصل إلى الساحل .
850
01:24:57,997 --> 01:24:59,632
نقتله ؟
851
01:24:59,666 --> 01:25:02,169
لا يُمكننا حتى إيجاده .
852
01:25:02,203 --> 01:25:04,371
كلّا ، لا نستطيع .
853
01:25:04,405 --> 01:25:06,739
ولهذا السبب علينا نصب الفخ .
854
01:25:06,773 --> 01:25:08,875
يجب أن نُغرق السفينة .
855
01:25:08,908 --> 01:25:10,710
وهو فيها .
856
01:25:10,743 --> 01:25:12,113
تدمير "ديميتر" ؟
857
01:25:12,146 --> 01:25:14,081
هل جُننتِ ؟!
858
01:25:14,115 --> 01:25:15,815
إنها مُحقّة .
859
01:25:15,849 --> 01:25:17,784
نَنصب كميناً ونتركه على السفينة الغارقة .
860
01:25:17,817 --> 01:25:20,254
بعدها يُمكننا الهروب
على أحد قوارب النجاة .
861
01:25:20,287 --> 01:25:23,190
إذا كان المسار صحيحاً ،
فيجب أن نكون قادرين على الوصول إلى الشاطئ .
862
01:25:23,224 --> 01:25:24,824
هذه دياري .
863
01:25:24,858 --> 01:25:29,263
ولن أمزقها إرباً بسبب هذا الشيء اللعين !
864
01:25:29,296 --> 01:25:30,730
لقد نشأت على متن المركب
يا سيد (فويتشيك) .
865
01:25:30,763 --> 01:25:32,732
تماماً مثل هذا .
866
01:25:32,765 --> 01:25:35,336
كان والدي يعمل على
سطح السفينة طوال حياته .
867
01:25:35,369 --> 01:25:37,704
لقد كان يُخبرني دائماً أن ...
868
01:25:37,737 --> 01:25:41,674
السفينة ، الجزء الحيّ ،
869
01:25:41,708 --> 01:25:43,010
هو الرجال على متن المركب .
870
01:25:43,043 --> 01:25:44,278
الطواقم .
871
01:25:44,311 --> 01:25:46,447
القصص .
872
01:25:46,480 --> 01:25:49,183
كل شيء آخر هو مجرد الخشب والمسامير .
873
01:25:50,084 --> 01:25:51,784
لا !
874
01:25:54,255 --> 01:25:55,855
هذه دياري .
875
01:25:58,259 --> 01:25:59,759
هي لي .
876
01:26:06,766 --> 01:26:09,103
ستكون أنا .
877
01:26:09,936 --> 01:26:12,106
نحنُ نُحصّن المخزن ،
878
01:26:12,139 --> 01:26:15,109
بحيث يكون لديه طريق واحد فقط
للخروج على سطح السفينة .
879
01:26:15,142 --> 01:26:19,113
بِحلول الليل ،
ستكون (آنا) على رأس القيادة .
880
01:26:19,146 --> 01:26:21,048
عندما يتعلّق الأمر بها ،
881
01:26:21,081 --> 01:26:24,351
سيكون لدينا تسديدة
واضحة من عش الغراب .
882
01:26:24,385 --> 01:26:25,952
نُغرق السفينة
883
01:26:25,985 --> 01:26:28,888
ونرسل الوحش الجريح إلى قبراً مائياً .
884
01:26:54,315 --> 01:26:56,083
الواحد والعشرين من يوليو .
885
01:26:56,116 --> 01:26:57,418
الرابع من أغسطس .
886
01:26:57,451 --> 01:27:00,054
لا يجرؤ على اللمس ...
عليك أن تُعيد (توبي) إلى المنزل .
887
01:27:00,087 --> 01:27:01,088
... ١٨٣٠
888
01:27:01,121 --> 01:27:02,223
قبطان .
889
01:27:02,256 --> 01:27:04,124
كلّا ، الناس بحاجة إلى أن يعرفوا .
890
01:27:04,158 --> 01:27:06,527
آه ، سجلّات .
يجب أن يكون هناك سجلّ .
891
01:27:06,560 --> 01:27:08,229
"ديميتر" ضاعت يا سيدي .
892
01:27:08,262 --> 01:27:10,064
نحنُ نتخلّى عن السفينة .
893
01:27:12,032 --> 01:27:13,167
نتخلّى عن السفينة ؟
894
01:27:13,200 --> 01:27:15,269
أجل يا سيدي .
895
01:27:19,039 --> 01:27:23,110
السطح السفلي للسيد (فويتشيك)
يقوم بالتحضيرات بينما نتحدّث .
896
01:27:24,111 --> 01:27:25,546
سنترك للوحش سفينة غارقة
897
01:27:25,579 --> 01:27:28,148
كهدية وداع .
898
01:27:32,286 --> 01:27:33,920
إنه يأتي إليّ .
899
01:27:35,589 --> 01:27:39,026
يهمس لي خلف عينيّ .
900
01:27:42,196 --> 01:27:44,398
يُمكنه إعادة (توبي) .
901
01:27:44,431 --> 01:27:46,267
أخذهُ بعيداً .
يُمكنه إعادته .
902
01:27:46,300 --> 01:27:47,900
يا قبطان ، عُد إلى رشدك .
903
01:27:47,934 --> 01:27:49,370
أنت تعلم أن هذا غير مُمكن .
904
01:27:49,403 --> 01:27:52,106
(توبي) ...
905
01:27:52,139 --> 01:27:53,540
(توبي) .
906
01:27:53,574 --> 01:27:56,510
أنا فقط بحاجة لإيصال
"ديميتر" إلى الشاطئ .
907
01:27:56,543 --> 01:27:58,512
أنا آسف يا سيد (كليمنس) .
908
01:27:58,545 --> 01:28:00,880
- لا !
- قبطان .
909
01:28:00,913 --> 01:28:02,049
لقد رأيته كما رأيته .
910
01:28:02,082 --> 01:28:04,018
أنت تعلم في أعماقك
أن هذا ليس كلّ شيء .
911
01:28:16,430 --> 01:28:19,500
عندما أحلم ، أحياناً ...
912
01:28:19,533 --> 01:28:21,235
أتذكّر مَن كنت .
913
01:28:21,268 --> 01:28:23,270
قبله .
914
01:28:23,304 --> 01:28:28,275
لكن في أغلب الأحيان ،
أفكّر في الصندوق الذي وضعني فيه .
915
01:28:29,476 --> 01:28:34,214
كيف أنه في كلّ مرة كان
يأتي من أجلي ويُمزّق لحمي ،
916
01:28:34,248 --> 01:28:37,017
يشرب حتى يشبع ،
917
01:28:37,051 --> 01:28:40,220
ويتسرب التراب إلى الجرح الطازج ،
918
01:28:40,254 --> 01:28:41,422
ويملئني .
919
01:28:42,423 --> 01:28:44,425
لا يُمكنكم إغراق "ديميتر" .
920
01:28:44,458 --> 01:28:46,327
صورة وجه (توبي) .
921
01:28:47,294 --> 01:28:50,364
ابتسامته ، ضحكته .
922
01:28:51,365 --> 01:28:53,467
وفكّر في ذلك التراب الذي يملأه أيضاً ،
923
01:28:53,500 --> 01:28:56,603
لأن هذا ما يفعله الشيطان .
924
01:28:56,637 --> 01:29:00,940
يأخذ ما هو صالح وما تُحبّ ، و هو ...
925
01:29:00,973 --> 01:29:05,212
يستخدمه ، فيلويه ، فيفسده من الداخل .
926
01:29:07,081 --> 01:29:09,616
لا تدعه يفعل ذلك لذكرى ابنك .
927
01:29:48,422 --> 01:29:50,290
أنا سوف ...
928
01:29:51,191 --> 01:29:54,927
سأبحر بالسفينة إلى البحر .
929
01:29:57,464 --> 01:29:59,899
وعندما تذهب أخيراً ...
930
01:30:02,302 --> 01:30:07,174
...لن يتمكّن الوحش أبداً
من الوصول إلى المنزل الذي أعرفه .
931
01:30:08,709 --> 01:30:10,244
أن (توبي) يعرف .
932
01:30:10,277 --> 01:30:11,478
قبطان ،
933
01:30:11,512 --> 01:30:14,448
ليست هناك حاجة للبقاء
على متن السفينة "ديميتر" .
934
01:30:18,585 --> 01:30:21,188
إلى أين أذهب يا سيد (كليمنس) ؟
935
01:30:43,644 --> 01:30:45,612
هل تعتقد أن هذا سوف ينجح ؟
936
01:30:45,646 --> 01:30:47,481
مِن المُفترض أن ينجح .
937
01:30:50,184 --> 01:30:52,419
ها هي ذا .
938
01:30:52,453 --> 01:30:54,354
شواطئ إنجلترا .
939
01:30:54,388 --> 01:30:56,757
ويبدو أن هناك عاصفة تهبّ .
940
01:30:56,790 --> 01:30:58,991
إبقِ عينيك على سطح السفينة .
941
01:31:55,549 --> 01:31:58,151
لا أستطيع رؤية شيء دموي .
942
01:32:00,654 --> 01:32:02,189
اهدئ .
943
01:32:07,561 --> 01:32:09,296
أنتِ لستِ بحاجة إلى التواجد هنا .
944
01:32:10,230 --> 01:32:13,300
يُمكنكِ البقاء في الطابق
السفلي مع القبطان (إليوت) .
945
01:32:14,668 --> 01:32:16,503
ابقي بِمأمن .
946
01:32:17,804 --> 01:32:20,707
نحنُ متصلون ، أنا والشيطان .
947
01:32:20,741 --> 01:32:23,810
أنت ذكي بما فيه الكفاية لتُلاحظ .
948
01:32:23,844 --> 01:32:26,380
أستطيع أن أشعر به .
949
01:32:27,548 --> 01:32:29,583
أشعر به بطريقة أو بأخرى .
950
01:32:31,385 --> 01:32:33,320
وهو يشعر بذلك أيضاً .
951
01:32:35,222 --> 01:32:37,324
سوف يأتي من أجلي .
952
01:32:38,492 --> 01:32:41,395
وبينما هو يُركّز عليَّ ،
أنت تعرف ما يجب القيام به .
953
01:33:14,795 --> 01:33:17,364
أين هو هذا الدموي بحقّ الجحيم ؟
954
01:33:26,907 --> 01:33:28,642
ما هذا ؟
955
01:33:30,744 --> 01:33:32,746
إنه يعلم يا سيد (كليمنس) .
956
01:33:42,389 --> 01:33:44,524
يا ربّاه . لديه أجنحة .
957
01:33:44,558 --> 01:33:46,360
إنه قادم !
958
01:33:48,395 --> 01:33:50,230
أرجوك يا (فويتشيك) !
(فويتشيك) ، ساعدني !
959
01:33:52,933 --> 01:33:55,268
باللّه عليك ، اقطعه !
960
01:34:03,543 --> 01:34:05,145
(فويتشيك) !
961
01:34:14,688 --> 01:34:16,256
(فويتشيك) !
962
01:34:16,289 --> 01:34:18,558
(فويتشيك) !
963
01:35:12,479 --> 01:35:14,715
(فويتشيك) !
964
01:35:14,748 --> 01:35:15,982
نحنُ قادمون !
965
01:35:16,017 --> 01:35:18,585
كلّا ! جهّزوا قارب النجاة !
966
01:35:58,325 --> 01:35:59,593
هيّا !
967
01:36:01,461 --> 01:36:03,997
علينا أن نسرع !
نحنُ قريبون من الشاطئ !
968
01:36:04,031 --> 01:36:05,966
نحنُ بحاجة إلى (فويتشيك) !
والقبطان !
969
01:36:05,999 --> 01:36:07,467
سأجدهم !
970
01:36:07,501 --> 01:36:08,969
اقطعي الحبال إذا كان عليكِ ذلك ، ولا تَتردّدي !
971
01:36:33,693 --> 01:36:35,629
سامحوني .
972
01:36:43,436 --> 01:36:45,806
(فويتشيك) !
973
01:37:01,055 --> 01:37:02,923
(فويتشيك) !
974
01:37:10,730 --> 01:37:12,833
أين أنت ؟
975
01:37:15,535 --> 01:37:16,736
(فويتشيك) .
976
01:37:25,612 --> 01:37:27,714
(آنا) .
977
01:37:27,747 --> 01:37:28,949
قبطان .
978
01:37:42,129 --> 01:37:44,098
قبطان !
979
01:37:44,131 --> 01:37:47,367
انه قادم .
انه قادم !
980
01:38:00,914 --> 01:38:02,983
(آنا) !
981
01:38:03,017 --> 01:38:04,451
قبطان !
982
01:38:14,228 --> 01:38:17,031
يا إلهي .
983
01:38:20,500 --> 01:38:24,971
أنا أتبّرأ مِنك يا أيّها الشيطان !
984
01:38:26,140 --> 01:38:28,842
أنا أتبّرأ ...
985
01:38:58,972 --> 01:39:00,573
قبطان .
986
01:39:15,855 --> 01:39:17,457
سيد (كليمنس) .
987
01:39:18,092 --> 01:39:19,960
دعهم يعرفون ، هل ستدعهم ؟
988
01:39:19,993 --> 01:39:24,898
فليعلموا أنّي كنتُ صادقاً ...
989
01:39:24,931 --> 01:39:26,866
لثقتي .
990
01:39:28,202 --> 01:39:31,871
سأعلِمهم يا قبطان ، أعدك .
991
01:40:07,607 --> 01:40:10,977
تُريدهم أن يُصدّقوا أنك إله !
992
01:40:12,113 --> 01:40:14,048
أنت وأنا نعلم أنّك لست كذلك !
993
01:40:15,648 --> 01:40:18,885
أنت تنزف مثل أيّ واحد منّا !
994
01:40:18,918 --> 01:40:22,856
أنت تنام في التراب !
995
01:40:22,889 --> 01:40:24,657
أنت تَتغذّى !
996
01:40:24,691 --> 01:40:27,094
قبل كل شيء ، أنت تَتغذّى !
997
01:40:27,128 --> 01:40:30,031
تُريدنا أن نخافك !
998
01:40:30,064 --> 01:40:33,300
تحت ، أنت خائف !
999
01:40:33,334 --> 01:40:35,935
أنت خائف ممّا يكمن على الجانب الآخر
1000
01:40:35,969 --> 01:40:38,339
مثل أيّ كائن حيّ آخر !
1001
01:41:24,751 --> 01:41:27,021
أنت في رأسي .
1002
01:41:27,054 --> 01:41:28,688
في دمي .
1003
01:41:30,357 --> 01:41:31,925
لقد قُدتَني إلى الجحيم !
1004
01:41:45,872 --> 01:41:46,973
أيّها الوغد !
1005
01:41:49,742 --> 01:41:52,379
(آنا) !
1006
01:41:52,413 --> 01:41:54,148
(آنا) ، اذهبي إلى المركب .
1007
01:42:07,328 --> 01:42:09,863
أنا لا ...
1008
01:42:09,896 --> 01:42:12,166
أخاف منك .
1009
01:42:17,904 --> 01:42:20,141
ستخاف .
1010
01:42:34,721 --> 01:42:36,923
مُت يا أيّها الشيطان !
1011
01:43:31,011 --> 01:43:32,079
يا ربّاه .
1012
01:43:32,112 --> 01:43:34,148
- ما الخطب ؟
- اركض وابلغ الشرطيّ .
1013
01:43:34,181 --> 01:43:36,716
أخبره أن هناك سفينة
تُحاول اختراق القواطع .
1014
01:44:25,199 --> 01:44:27,268
الساحل ...
1015
01:44:27,301 --> 01:44:29,336
قريب جداً .
1016
01:44:32,239 --> 01:44:34,441
إنه قريب .
1017
01:44:38,279 --> 01:44:39,946
سيد (كليمنس) .
1018
01:44:42,549 --> 01:44:44,318
لا .
1019
01:44:44,351 --> 01:44:47,421
لا . لا .
1020
01:44:47,454 --> 01:44:48,921
لا .
1021
01:44:50,057 --> 01:44:53,327
لقد عرفتُ مُنذ أيام .
1022
01:44:54,595 --> 01:44:56,297
أنا آسفة .
1023
01:44:56,330 --> 01:44:58,032
عملية نقل دم أخرى ...
1024
01:44:58,065 --> 01:45:00,534
هذا لن يؤدّي إلا إلى
تأخير ما لا مَفرّ منه .
1025
01:45:00,567 --> 01:45:02,169
كلانا يعرف ذلك .
1026
01:45:02,202 --> 01:45:03,903
لكني أستطيع ...أستطيع ...
1027
01:45:03,936 --> 01:45:06,307
- لو أنّني فقط ...
- لا .
1028
01:45:08,342 --> 01:45:10,311
لا أريد أن تكون ...
1029
01:45:14,214 --> 01:45:16,116
حياتي كلها ...
1030
01:45:17,618 --> 01:45:20,054
... شعبي ،
1031
01:45:20,087 --> 01:45:22,922
والشيطان ،
1032
01:45:22,955 --> 01:45:25,092
يختارون لي .
1033
01:45:26,360 --> 01:45:28,462
أنا اختار هذا .
1034
01:45:28,495 --> 01:45:30,297
لا أحد آخر .
1035
01:45:34,335 --> 01:45:36,337
أنتِ أنقذتيني .
1036
01:45:36,370 --> 01:45:38,871
وأنت كذلك .
1037
01:46:50,144 --> 01:46:52,179
الأمر كلّه يتعلّق بسفينة الأشباح في "ويتبي" .
1038
01:46:52,212 --> 01:46:53,313
لا يوجد ناجين .
1039
01:46:53,347 --> 01:46:54,681
ماذا عنّك يا سيدي ؟
1040
01:46:54,715 --> 01:46:56,650
هل ترغب في "ديليغراف" ؟
1041
01:46:56,683 --> 01:46:59,219
احصل على صحيفتُك هنا ،
فقط ب ١٠٠٠ جنيه .
1042
01:47:00,587 --> 01:47:02,689
الأمر كلّه يتعلّق بسفينة الأشباح في "ويتبي" .
1043
01:47:02,723 --> 01:47:04,525
لا يوجد ناجين .
1044
01:47:11,632 --> 01:47:14,435
لقد وصلتُ إلى "لندن" .
1045
01:47:14,468 --> 01:47:19,306
المخلوق يبحث عن الدم
في مكانٍ في المدينة ،
1046
01:47:19,339 --> 01:47:23,343
لكنّني أعرف أين يرقد أثناء النهار .
1047
01:47:23,377 --> 01:47:25,045
دير "كارفاكس" ؟
1048
01:47:25,078 --> 01:47:27,347
أنت المالك الجديد ؟
1049
01:47:27,381 --> 01:47:29,450
لا يا آنسة . فقط أبحث عنه .
1050
01:47:29,483 --> 01:47:32,486
أوه ، حسناً ،
أمامنا بضع ساعات للوصول إلى الدير
1051
01:47:32,519 --> 01:47:34,755
في عربةٍ من هنا .
1052
01:47:34,788 --> 01:47:37,090
يحلّ الظلام على المستنقعات .
1053
01:47:37,124 --> 01:47:39,726
لو كنتُ مكانك ،
لانتظرت حتى الصباح .
1054
01:47:39,760 --> 01:47:42,429
لعلمكِ يا آنسة ،
كنتُ أفكّر في نفس الشيء .
1055
01:47:54,575 --> 01:47:56,543
لقد رأيتُ أخيراً الظلام الحقيقي
1056
01:47:56,577 --> 01:48:00,147
الذي يسكن تحت سطح هذا العالم ،
1057
01:48:00,180 --> 01:48:05,285
والشر الذي لا يستطيع العلم ولا العقل تفسيره .
1058
01:48:05,319 --> 01:48:08,088
ومع ذلك فقد رأيت جماله أيضاً
1059
01:48:08,121 --> 01:48:11,425
وأولئك الذين هم على استعداد
لتقديم كلّ شيء لحمايته .
1060
01:49:11,151 --> 01:49:14,354
ولذا سأطارد هذا الوحش الكريه .
1061
01:49:14,388 --> 01:49:17,357
وأقسم باللذين ضحوا بحياتهم
1062
01:49:17,391 --> 01:49:20,594
أنّني سأمحي هذا الوحش
1063
01:49:20,627 --> 01:49:24,197
وأرسله إلى الجحيم .
1064
01:49:25,197 --> 01:49:35,197
ترجمة - محمد الدليمي
Facebook : Cinema street - شارع السينما
insta & twitter: m_o_d_97
87396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.