All language subtitles for The Rookie - 04x09 - Breakdown.AMZN.NTb+PECULATE+ION10.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,945 --> 00:00:06,125 Précédemment dans "The Rookie"... 2 00:00:06,183 --> 00:00:07,233 Je voudrais donner officiellement 3 00:00:07,281 --> 00:00:09,724 mon soutien pour les élections syndicales, John Nolan. 4 00:00:09,773 --> 00:00:11,453 Papa était un monstre. 5 00:00:11,501 --> 00:00:12,576 Papa est en train de mourir. 6 00:00:12,625 --> 00:00:13,930 Je suis vraiment désolé pour aujourd'hui. 7 00:00:13,979 --> 00:00:15,280 Je ne vais toujours pas le voir. 8 00:00:15,329 --> 00:00:16,516 La Fiera a emmené Angela. 9 00:00:16,565 --> 00:00:17,884 J'ai besoin de savoir où elle la tient. 10 00:00:17,933 --> 00:00:20,356 Aucun problème. Je ferai tout ce qu'il faut pour la récupérer. 11 00:00:20,462 --> 00:00:21,896 Tu travailles pour moi maintenant. 12 00:00:21,944 --> 00:00:23,946 Passer un marché avec Elijah était le seul 13 00:00:23,994 --> 00:00:25,073 moyen de te ramener saine et sauve à la maison. 14 00:00:25,121 --> 00:00:26,727 Tu ne deviens pas un indic. 15 00:00:26,776 --> 00:00:29,121 Je ferai tout ce qui est humainement possible pour le garder en sécurité. 16 00:00:29,227 --> 00:00:30,759 On ne peut pas foirer ça. 17 00:00:30,826 --> 00:00:31,953 Nous ne le ferons pas. 18 00:00:36,545 --> 00:00:38,075 7-Adam-15, Code 4. 19 00:00:38,123 --> 00:00:39,915 Le suspect est appréhendé. 20 00:00:43,046 --> 00:00:44,999 - Tu regardes les bagues de fiançailles ? - Peut-être... 21 00:00:45,053 --> 00:00:46,840 - Que penses-tu de celle-ci ? - Pour Bailey ? 22 00:00:46,888 --> 00:00:47,895 Oh mon Dieu. 23 00:00:47,943 --> 00:00:49,778 - Tu vas la demander en mariage ? - Peut-être. 24 00:00:49,826 --> 00:00:50,811 Je veux dire, j'y pense. 25 00:00:50,859 --> 00:00:52,339 Je sais que nous ne sortons pas ensemble depuis très longtemps... 26 00:00:52,387 --> 00:00:54,819 Non, ce qui compte c'est ce que tu ressens, et-et... 27 00:00:55,075 --> 00:00:56,850 Je ne t'ai jamais vu aussi heureux. 28 00:00:57,126 --> 00:00:58,776 Ma femme et moi nous sommes mariés après 29 00:00:58,824 --> 00:01:00,098 trois semaines, et nous sommes toujours soudés. 30 00:01:00,147 --> 00:01:01,405 - Quand tu sais, tu sais. - Exactement. 31 00:01:01,454 --> 00:01:02,517 La seule chose que je ne sais pas, 32 00:01:02,566 --> 00:01:03,612 c'est quel genre de bague elle aimerait. 33 00:01:03,661 --> 00:01:05,596 Mais ceci... c'est joli, non ? 34 00:01:05,787 --> 00:01:07,741 Plus personne ne porte la taille émeraude. 35 00:01:07,789 --> 00:01:09,221 Il y a une raison pour laquelle j'ai laissé ça derrière moi. 36 00:01:09,269 --> 00:01:11,746 Henry était-il excité quand tu lui as dit ? 37 00:01:12,384 --> 00:01:13,853 Henri. 38 00:01:14,064 --> 00:01:15,232 Ils ne se sont même pas rencontrés. 39 00:01:15,281 --> 00:01:17,581 Je ne peux pas faire ma demande avant d'avoir sa bénédiction. 40 00:01:17,630 --> 00:01:18,974 Invite-les tous les deux à dîner. 41 00:01:19,023 --> 00:01:20,461 Il est au Japon jusqu'à Noël. 42 00:01:20,547 --> 00:01:21,606 Tu sais quoi ? 43 00:01:21,655 --> 00:01:23,907 C'est bien, ça te laisse le temps de planifier 44 00:01:23,956 --> 00:01:25,466 ta demande, et je connais un photographe 45 00:01:25,514 --> 00:01:27,341 - qui n'est pas trop cher. - Un photographe... 46 00:01:27,474 --> 00:01:28,541 pour une demande ? 47 00:01:28,590 --> 00:01:30,193 Je pourrais te mettre en contact avec le chorégraphe 48 00:01:30,242 --> 00:01:31,849 - qui a conçu la mienne. - Chorégraphe ? 49 00:01:31,898 --> 00:01:33,801 D'accord, je pensais juste 50 00:01:33,849 --> 00:01:35,411 aller dans un bon restaurant, 51 00:01:35,459 --> 00:01:37,357 et vous savez... 52 00:01:37,858 --> 00:01:39,013 Demander. 53 00:01:40,083 --> 00:01:41,136 Ouais. 54 00:01:41,185 --> 00:01:43,376 Faisons l'atelier, de retour à la gare. 55 00:01:43,667 --> 00:01:46,200 Allez. 56 00:01:54,653 --> 00:01:57,013 Oh, je vois ce que tu es en train de faire. 57 00:01:57,220 --> 00:01:59,610 Tu m'as demandé d'aider à décorer ton sapin. 58 00:01:59,658 --> 00:02:00,792 Oui, c'était pour te forcer 59 00:02:00,841 --> 00:02:02,047 à rester quelques jours de plus. 60 00:02:02,095 --> 00:02:03,222 Pas besoin de me forcer. 61 00:02:04,924 --> 00:02:06,548 Tu sais, à mon corps défendant, 62 00:02:06,597 --> 00:02:08,114 j'ai vraiment apprécié qu'on 63 00:02:08,162 --> 00:02:10,360 prenne soin de moi ces dernières semaines. 64 00:02:10,408 --> 00:02:11,883 Et maintenant que ma jambe va mieux, 65 00:02:11,931 --> 00:02:14,598 Je veux commencer à me rattraper. 66 00:02:14,934 --> 00:02:17,088 Bien, même si j'aime le son de ça, 67 00:02:17,137 --> 00:02:18,205 c'est vraiment... 68 00:02:18,319 --> 00:02:19,369 Vraiment pas nécessaire. 69 00:02:19,417 --> 00:02:20,898 C'est l'un des nombreux avantages intégrés 70 00:02:20,946 --> 00:02:22,153 d'être dans une relation saine. 71 00:02:22,202 --> 00:02:23,317 Dans laquelle, au fait, 72 00:02:23,365 --> 00:02:25,721 te sens-tu toujours aussi mauvaise pour l'intimité ? 73 00:02:25,814 --> 00:02:27,896 Je suis peut-être grimpée à médiocre. 74 00:02:27,945 --> 00:02:29,761 Je dirais que tu es au moins 75 00:02:29,809 --> 00:02:31,729 intermédiaire, sinon compétente. 76 00:02:31,777 --> 00:02:33,434 Au fait, 77 00:02:33,483 --> 00:02:34,810 Henry est censé appeler ce matin. 78 00:02:34,859 --> 00:02:36,229 J'espérais que vous deux pourriez parler et 79 00:02:36,278 --> 00:02:39,127 enfin avoir la chance de vous connaître. 80 00:02:39,175 --> 00:02:40,834 J'adorerais ça, mais c'est mon 81 00:02:40,882 --> 00:02:42,716 premier jour de retour de maladie, 82 00:02:42,764 --> 00:02:43,925 et je ne peux pas être en retard. 83 00:02:43,974 --> 00:02:45,438 En parlant de... 84 00:02:45,486 --> 00:02:46,918 Est-il libre ce soir ? 85 00:02:46,966 --> 00:02:48,198 Eh bien, il pourrait être en réunion. 86 00:02:48,247 --> 00:02:49,614 Ce soir, c'est demain, pour 87 00:02:49,662 --> 00:02:50,934 lui, je crois ? Je sais pas. 88 00:02:50,982 --> 00:02:52,463 J'oublie toujours comment fonctionne le décalage horaire. 89 00:02:52,511 --> 00:02:53,359 Bon, un autre jour alors. 90 00:02:53,407 --> 00:02:54,708 Je suis tellement désolée, je dois y aller, 91 00:02:54,756 --> 00:02:56,960 - et dis bonjour à Henry de ma part, d'accord ? - D'accord. 92 00:02:57,008 --> 00:02:58,576 - Au revoir. - À plus. 93 00:03:02,551 --> 00:03:03,891 Salut. 94 00:03:03,940 --> 00:03:05,284 Salut papa. 95 00:03:05,354 --> 00:03:06,408 Désolé d'être en retard. 96 00:03:06,456 --> 00:03:08,221 Le dîner a été un peu long. 97 00:03:08,308 --> 00:03:09,463 Non, pas de problème. 98 00:03:09,512 --> 00:03:10,652 Comment c'est le Japon ? 99 00:03:10,701 --> 00:03:11,924 Eh bien, Nolan dit qu'un 100 00:03:11,972 --> 00:03:13,227 espace ouvert se vend mieux, 101 00:03:13,276 --> 00:03:14,432 donc je suggère que nous enlevions 102 00:03:14,520 --> 00:03:16,633 ce mur, puis nous passerons à la cuisine. 103 00:03:16,682 --> 00:03:18,215 Tu te souviens que maman nous faisait poser 104 00:03:18,263 --> 00:03:20,723 près de la fenêtre, pour chaque bal ? 105 00:03:20,772 --> 00:03:22,585 Oh mon Dieu. Ma mère faisait ça aussi. 106 00:03:22,633 --> 00:03:24,978 Et je devais toujours avoir un corsage au poignet. 107 00:03:25,027 --> 00:03:26,752 Oui, pourquoi a-t-on inventé ça ? 108 00:03:26,801 --> 00:03:27,856 Non... 109 00:03:27,904 --> 00:03:29,744 Fini les souvenirs, il s'agit de réparer 110 00:03:29,792 --> 00:03:30,957 la maison et de la vendre, c'est tout. 111 00:03:31,006 --> 00:03:32,373 Quoi ? Attends. Un moment. 112 00:03:32,422 --> 00:03:35,264 Je veux dire, vous mettez fin à un énorme chapitre de votre vie. 113 00:03:35,313 --> 00:03:36,969 Vous avez besoin de... tourner la page. 114 00:03:37,018 --> 00:03:38,943 Quoi ? 115 00:03:39,099 --> 00:03:40,444 J'ai dit que vous avez besoin de tourner la page ! 116 00:03:41,047 --> 00:03:42,122 Quoi ? 117 00:03:42,171 --> 00:03:43,429 Tu es un idiot. 118 00:03:46,750 --> 00:03:48,173 Tu as déjà voté ? 119 00:03:48,222 --> 00:03:49,938 Les bureaux de vote viennent d'ouvrir il y a 20 minutes. 120 00:03:49,992 --> 00:03:51,656 - Nous avons toute la semaine. - Je sais. 121 00:03:51,704 --> 00:03:52,871 Votez pour le changement. 122 00:03:53,030 --> 00:03:54,109 Je sais juste que la faible participation 123 00:03:54,157 --> 00:03:56,141 électorale est une épidémie dans ce pays, 124 00:03:56,189 --> 00:03:57,309 et je ne veux pas perdre à cause de l'apathie. 125 00:03:57,357 --> 00:03:58,447 Je peux te demander quelque chose ? 126 00:03:58,495 --> 00:03:59,710 Tu penses que les demandes en mariage 127 00:03:59,758 --> 00:04:01,255 doivent être un grand spectacle de nos jours ? 128 00:04:01,304 --> 00:04:02,359 Non. 129 00:04:02,407 --> 00:04:05,454 Non, tous ces flash mobs viraux sont ringards. 130 00:04:05,502 --> 00:04:07,456 Ce devrait être un moment intime, 131 00:04:07,504 --> 00:04:09,594 pas une récolte désespérée de likes. 132 00:04:09,643 --> 00:04:11,900 D'accord, c'est ce que je pensais, mais, 133 00:04:12,015 --> 00:04:14,508 Lucy semble penser que je dois planifier quelque chose d'extravagant. 134 00:04:14,557 --> 00:04:15,564 Est-ce que Lucy est celle 135 00:04:15,612 --> 00:04:16,814 - que tu vas demander en mariage ? - Non. 136 00:04:16,862 --> 00:04:18,833 - Est-ce à moi que tu vas proposer ? - Non. 137 00:04:18,882 --> 00:04:20,344 Alors pourquoi est-ce à nous 138 00:04:20,392 --> 00:04:21,483 - que tu parles de çà ? - Juste. 139 00:04:21,532 --> 00:04:24,711 La seule opinion qui compte est celle de Bailey. 140 00:04:24,759 --> 00:04:27,524 Ouais, je ne suis même pas encore sûr moi-même, je suis juste... 141 00:04:27,696 --> 00:04:28,846 en train de tâter le terrain. 142 00:04:28,894 --> 00:04:30,487 Eh bien, quel que soit le moment où tu le feras, 143 00:04:30,610 --> 00:04:32,508 assure-toi de la laisser t'aider 144 00:04:32,556 --> 00:04:33,860 à choisir la bague. 145 00:04:33,922 --> 00:04:36,897 Donovan m'a offert ce diamant énorme qui a coûté une fortune, 146 00:04:36,945 --> 00:04:38,234 ce n'était pas mon style, 147 00:04:38,282 --> 00:04:39,429 - du tout. - Vraiment ? 148 00:04:39,478 --> 00:04:40,649 Une des meilleures 149 00:04:40,697 --> 00:04:41,719 choses, dans le divorce, 150 00:04:41,767 --> 00:04:43,469 a été de finalement arriver à vendre cette chose. 151 00:04:43,873 --> 00:04:45,397 Tamara, salut. 152 00:04:45,446 --> 00:04:46,690 Salut, Jean. 153 00:04:46,738 --> 00:04:48,647 Tu sais où se trouve le bureau du sergent Grey ? 154 00:04:48,696 --> 00:04:50,053 Bien sûr que je le sais. La grande verrière juste là. 155 00:04:50,102 --> 00:04:51,886 - Merci. - À plus. 156 00:04:53,243 --> 00:04:55,023 Salut. Prêt pour notre entretien ? 157 00:04:55,565 --> 00:04:57,131 Je suis tellement désolé, je... 158 00:04:57,180 --> 00:04:58,235 Quelque chose est arrivé. 159 00:04:58,291 --> 00:04:59,977 Y a-t-il un moyen de reporter à la semaine prochaine ? 160 00:05:00,026 --> 00:05:03,697 Je dois rendre mon article de sociologie criminelle vendredi. 161 00:05:03,993 --> 00:05:05,211 Mais ça va, je suis sûre que ce que 162 00:05:05,259 --> 00:05:07,078 vous faites est bien plus important. 163 00:05:07,126 --> 00:05:08,595 Rappelez-moi encore de quoi parle cet article. 164 00:05:08,644 --> 00:05:09,961 Comment le vieillissement affecte les 165 00:05:10,009 --> 00:05:11,610 perspectives des policiers tout au long de leur carrière. 166 00:05:11,658 --> 00:05:13,582 Et Lucy m'a dit que vous seriez le candidat parfait 167 00:05:13,631 --> 00:05:14,889 parce que vous êtes un vieux... 168 00:05:14,938 --> 00:05:16,203 Je suis désolée,... 169 00:05:16,251 --> 00:05:17,545 Je veux dire un officier vétéran. 170 00:05:17,652 --> 00:05:18,909 Bien. 171 00:05:21,191 --> 00:05:22,579 Suis-moi. 172 00:05:25,710 --> 00:05:27,186 Smitty. 173 00:05:27,234 --> 00:05:28,796 Voici Tamara. 174 00:05:28,844 --> 00:05:30,275 Elle te monitorera. 175 00:05:30,323 --> 00:05:31,799 Vous voulez dire comme une balade ? 176 00:05:31,847 --> 00:05:33,327 Non, non... 177 00:05:33,544 --> 00:05:36,847 Tu ne dois pas sortir de ce poste avec elle. 178 00:05:36,895 --> 00:05:39,023 Fais-lui simplement visiter, réponds à ses questions. 179 00:05:39,071 --> 00:05:40,329 Bien sûr, patron. 180 00:05:43,336 --> 00:05:45,813 Il n'y a rien que j'ignore sur le métier de police. 181 00:05:45,861 --> 00:05:47,314 Demande-moi n'importe quoi. 182 00:05:47,471 --> 00:05:48,685 Vous avez mal orthographié "aimant". 183 00:05:51,289 --> 00:05:53,766 Donc, notre cible est Elijah Stone. 184 00:05:53,869 --> 00:05:55,814 Il est intelligent et impitoyable. 185 00:05:55,914 --> 00:05:57,300 Plusieurs agences ont essayé 186 00:05:57,348 --> 00:06:00,140 d'introduire des mouchards dans sa base d'opération. 187 00:06:00,189 --> 00:06:01,742 Chaque tentative a échoué. 188 00:06:01,790 --> 00:06:03,700 Mais d'autres agences n'avaient pas notre atout dans la place... 189 00:06:03,748 --> 00:06:05,152 Wesley Evers. 190 00:06:05,263 --> 00:06:07,827 En tant qu'avocat d'Elijah, Wesley est idéalement placé pour 191 00:06:07,876 --> 00:06:10,668 placer un dispositif d'écoute dans le bureau principal d'Elijah. 192 00:06:10,988 --> 00:06:12,504 Veuillez vous familiariser 193 00:06:12,553 --> 00:06:13,612 avec les documents d'information 194 00:06:13,661 --> 00:06:15,102 et soyez prêt à déployer dans une heure. 195 00:06:15,151 --> 00:06:16,401 C'est tout. 196 00:06:16,979 --> 00:06:18,807 Tu n'es pas obligé de faire ça, tu sais. 197 00:06:19,111 --> 00:06:20,361 Oui, je sais. 198 00:06:20,410 --> 00:06:21,979 C'est le bogue que vous allez planter. 199 00:06:22,027 --> 00:06:23,988 As-tu lu la liste des emplacements suggérés 200 00:06:24,036 --> 00:06:25,270 que j'ai élaborée ? 201 00:06:25,319 --> 00:06:26,783 Je l'ai fait, mais je doute que j'aurai le 202 00:06:26,832 --> 00:06:28,172 temps de dévisser une prise électrique. 203 00:06:28,221 --> 00:06:29,566 Avec un temps limité, je me concentrerais 204 00:06:29,614 --> 00:06:30,887 sur un endroit haut ou un endroit bas. 205 00:06:30,936 --> 00:06:32,843 Le plus important est de le faire en toute sécurité. 206 00:06:32,892 --> 00:06:34,118 D'accord, si tu n'en as pas 207 00:06:34,166 --> 00:06:36,602 l'occasion aujourd'hui, c'est très bien. 208 00:06:36,650 --> 00:06:38,790 On pourra réessayer la prochaine fois que tu le rencontreras. 209 00:06:38,839 --> 00:06:41,172 Wesley, Metro veut revoir certaines choses. 210 00:06:45,242 --> 00:06:47,586 Je sais que les flics ne sont pas censés faire de promesses, 211 00:06:47,634 --> 00:06:49,354 mais promettez-moi que vous veillerez sur sa sécurité. 212 00:06:50,536 --> 00:06:52,070 On promet. 213 00:06:53,153 --> 00:06:55,629 Donc, vous êtes dans la force depuis 30 ans. 214 00:06:55,678 --> 00:06:57,894 Quel a été le plus grand défi en vieillissant ? 215 00:06:57,943 --> 00:06:59,501 Le changement de technologie ? 216 00:06:59,550 --> 00:07:00,602 De procédure ? 217 00:07:00,650 --> 00:07:01,980 Oui. 218 00:07:03,123 --> 00:07:05,360 Hé, tu as déjà entendu parler de ClipTalk ? 219 00:07:05,508 --> 00:07:07,459 J'essaye de charger un mème. 220 00:07:09,902 --> 00:07:11,563 Vous ne pouvez pas être sérieux. 221 00:07:11,612 --> 00:07:13,204 C'est ainsi que vous voulez battre votre adversaire ? 222 00:07:13,253 --> 00:07:14,348 Oh oui. 223 00:07:14,396 --> 00:07:16,869 Aide-moi à devenir viral, et je t'achèterai une barre chocolatée. 224 00:07:18,923 --> 00:07:20,894 - La surveillance est en place. - Reçu. 225 00:07:20,942 --> 00:07:22,910 Véhicule de sauvetage Un en position. 226 00:07:23,301 --> 00:07:24,370 Wesley devrait arriver pour sa 227 00:07:24,418 --> 00:07:25,800 rencontre avec Elijah dans environ 228 00:07:25,848 --> 00:07:27,228 10 minutes. 229 00:07:31,190 --> 00:07:33,144 Mon pisteur vient d'envoyer son rapport. 230 00:07:33,193 --> 00:07:34,559 - Ton pisteur ? - Ben ouais. 231 00:07:34,607 --> 00:07:35,894 Je ne peux pas utiliser les ressources de la police pour 232 00:07:35,942 --> 00:07:37,706 effectuer des vérifications d'antécédents personnels, alors, 233 00:07:37,754 --> 00:07:39,274 J'ai un gars à disposition. 234 00:07:39,322 --> 00:07:40,884 Tu devrais en avoir un aussi. 235 00:07:40,932 --> 00:07:42,016 Qu'est-ce que tu lui fais chercher ? 236 00:07:42,064 --> 00:07:43,408 Un moyen de pression. 237 00:07:43,543 --> 00:07:45,005 J'essaie de trouver tout ce que je peux utiliser 238 00:07:45,054 --> 00:07:46,630 pour empêcher Donovan d'obtenir la garde 239 00:07:46,679 --> 00:07:49,014 et d'emmener Lila à San Francisco. 240 00:07:49,114 --> 00:07:50,467 Et ? 241 00:07:50,515 --> 00:07:53,323 - Il a trouvé quelque chose ? - Non. 242 00:07:53,546 --> 00:07:55,169 Citation : « Votre ex est tellement ennuyeux » 243 00:07:55,217 --> 00:07:57,345 « Je vous facture le double. » 244 00:07:57,489 --> 00:07:58,982 Vous avez tellement de chance. 245 00:07:59,031 --> 00:08:01,284 J'ai supplié ma mère et mon père d'avoir un frère. 246 00:08:01,333 --> 00:08:02,950 Ils m'ont acheté une tortue. 247 00:08:03,247 --> 00:08:05,671 C'était mignon, mais un peu puant. 248 00:08:05,720 --> 00:08:07,216 Mignon et malodorant résume à peu près 249 00:08:07,264 --> 00:08:08,427 l'adolescence de Tim. 250 00:08:08,559 --> 00:08:09,995 Tu n'as pas raté grand-chose. 251 00:08:11,436 --> 00:08:13,005 Et dire que j'étais vraiment excité 252 00:08:13,054 --> 00:08:14,744 quand ils t'ont ramenée de l'hôpital. 253 00:08:14,878 --> 00:08:16,452 Je ne savais pas. 254 00:08:27,413 --> 00:08:28,801 Qu'est-ce que c'est ? 255 00:08:28,849 --> 00:08:30,685 Il y a quelque chose dans le mur. 256 00:08:30,734 --> 00:08:32,786 C'est ma Barbie Malibu ? Elle vaut beaucoup maintenant. 257 00:08:32,835 --> 00:08:34,285 Non, c'est du métal. 258 00:08:45,843 --> 00:08:46,974 Que diable fait une 259 00:08:47,029 --> 00:08:48,473 arme dans notre mur ? 260 00:08:51,661 --> 00:08:53,639 Cela fait combien de temps là-bas? 261 00:08:54,005 --> 00:08:55,631 C'est dur à dire. 262 00:08:55,680 --> 00:08:56,771 Regarde... 263 00:08:56,928 --> 00:08:58,859 Le numéro de série a été effacé. 264 00:08:59,184 --> 00:09:01,573 C'est ce que font les criminels, non ? 265 00:09:01,621 --> 00:09:02,921 On doit la passer à la balistique. 266 00:09:02,970 --> 00:09:05,316 Attendez, vous ne pensez pas vraiment qu'il a été utilisé dans un crime ? 267 00:09:05,403 --> 00:09:07,010 C'est notre travail de le découvrir. 268 00:09:07,105 --> 00:09:08,798 On revient dès que possible. 269 00:09:08,846 --> 00:09:10,357 Mais c'est votre jour de congé. Vous avez dit que vous aideriez. 270 00:09:10,466 --> 00:09:11,942 Cela ne prendra pas longtemps. 271 00:09:12,084 --> 00:09:13,254 Allez, Chen. 272 00:09:13,372 --> 00:09:15,276 Je savais que tu trouverais une excuse pour partir. 273 00:09:15,393 --> 00:09:17,024 Genny, c'est sérieux. 274 00:09:17,126 --> 00:09:18,255 C'est bon. 275 00:09:18,303 --> 00:09:19,671 Allez-y. 276 00:09:24,198 --> 00:09:25,680 Elle marque un point. 277 00:09:25,729 --> 00:09:27,674 Tu aurais pu appeler quelqu'un pour s'occuper de ça. 278 00:09:27,722 --> 00:09:28,932 - Tu peux toujours. - Non. 279 00:09:28,981 --> 00:09:30,854 Un bon sergent ne crée pas de travail pour ses officiers. 280 00:09:30,903 --> 00:09:31,943 Même son jour de congé. 281 00:09:31,992 --> 00:09:33,033 Et il ne s'agit pas du tout des 282 00:09:33,081 --> 00:09:35,089 émotions que suscite cette maison ? 283 00:09:35,347 --> 00:09:36,783 C'est juste une maison. 284 00:09:38,417 --> 00:09:40,371 - Putain de merde. - Quoi? 285 00:09:40,490 --> 00:09:42,613 Mon détective a creusé dans Penelope, 286 00:09:42,661 --> 00:09:43,924 la fiancée de Donovan. 287 00:09:43,972 --> 00:09:45,996 Elle était escorte. 288 00:09:47,153 --> 00:09:50,060 Oui, elle lui a menti tout ce temps. 289 00:09:50,197 --> 00:09:51,455 Eh bien, tu n'en sais rien. 290 00:09:51,504 --> 00:09:52,664 Elle l'a peut-être déjà dit à Donovan. 291 00:09:52,712 --> 00:09:54,264 Ou, bon sang, cela pourrait être la façon dont ils se sont rencontrés. 292 00:09:54,313 --> 00:09:55,430 Oh non. 293 00:09:55,478 --> 00:09:56,762 Donovan est tellement prude. 294 00:09:56,810 --> 00:09:58,557 S'il le découvrait, il perdrait la boule. 295 00:09:58,611 --> 00:10:00,504 Et si le tribunal l'apprenait... 296 00:10:01,200 --> 00:10:03,713 - Tu gagnerais ton cas. - Cela ne semble pas juste, 297 00:10:03,834 --> 00:10:05,946 l'amener dans notre combat. 298 00:10:06,081 --> 00:10:07,382 Et le fait qu'elle était une travailleuse du sexe 299 00:10:07,430 --> 00:10:10,139 n'a aucune incidence sur elle en tant que belle-mère. 300 00:10:10,209 --> 00:10:11,560 Pas plus que ton travail sous couverture, 301 00:10:11,608 --> 00:10:13,083 mais il utilise ça contre toi. 302 00:10:13,131 --> 00:10:15,607 Bien sûr, mais utiliser son passé contre 303 00:10:15,655 --> 00:10:17,392 elle me rend aussi mauvais que Donovan. 304 00:10:17,440 --> 00:10:18,662 Je ne peux pas, je... 305 00:10:18,710 --> 00:10:20,996 Je dois trouver autre chose pour le faire changer d'avis. 306 00:10:21,226 --> 00:10:22,936 - D'accord, des idées du comment ? - Non. 307 00:10:26,117 --> 00:10:27,412 On se concentre. 308 00:10:27,506 --> 00:10:28,794 Wesley entre. 309 00:10:34,177 --> 00:10:35,521 Elijah m'attend. 310 00:10:35,600 --> 00:10:37,081 Téléphone portable. 311 00:10:53,443 --> 00:10:54,613 Entrez. 312 00:10:54,889 --> 00:10:56,389 Asseyez-vous. 313 00:10:56,561 --> 00:10:57,647 Alors... 314 00:10:57,695 --> 00:10:59,390 Comment pouvons-nous sortir Reyes du pétrin ? 315 00:10:59,438 --> 00:11:00,717 Je peux faire rejeter le témoignage 316 00:11:00,765 --> 00:11:02,350 mais la vidéo de surveillance 317 00:11:02,399 --> 00:11:03,749 est un tout autre problème. 318 00:11:07,298 --> 00:11:08,686 Vous cherchez quelque chose ? 319 00:11:09,006 --> 00:11:10,785 Vous avez repeint depuis la dernière fois que j'étais ici ? 320 00:11:10,841 --> 00:11:11,920 Non. 321 00:11:11,969 --> 00:11:13,030 La pièce a l'air différente. 322 00:11:13,078 --> 00:11:14,573 Ça doit être les décorations de Noël. 323 00:11:15,066 --> 00:11:17,225 Comme je le disais, la vidéo est un problème, mais votre 324 00:11:17,273 --> 00:11:18,994 plus gros problème est que vos gars ne savent pas comment 325 00:11:19,042 --> 00:11:20,220 - être arrêté. - Il va très bien. 326 00:11:20,269 --> 00:11:21,965 Ils ne peuvent pas continuer à agresser des policiers. 327 00:11:22,014 --> 00:11:23,240 Ouais. 328 00:11:23,372 --> 00:11:24,664 Il ira bien. 329 00:11:24,764 --> 00:11:26,551 Résister à l'arrestation me rend la vie plus difficile. 330 00:11:26,600 --> 00:11:28,022 Tu entends ça, Moreno ? 331 00:11:28,085 --> 00:11:30,702 Notre ami pense que je lui complique la vie. 332 00:11:30,803 --> 00:11:32,728 - Non, c'est juste... - C'est quoi, Conseiller ? 333 00:11:32,874 --> 00:11:34,185 Quelle partie de notre arrangement 334 00:11:34,234 --> 00:11:35,883 est de vous simplifier la vie ? 335 00:11:37,048 --> 00:11:38,109 Rien. 336 00:11:38,158 --> 00:11:39,603 Un conseil non sollicité... 337 00:11:39,652 --> 00:11:40,920 dégagez Reyes dès que possible. 338 00:11:40,968 --> 00:11:41,991 Et quoi ? 339 00:11:42,039 --> 00:11:43,325 Il a frappé le policier qui l'avait arrêté. 340 00:11:43,374 --> 00:11:44,536 Reyes est un bon gars. 341 00:11:44,584 --> 00:11:45,871 Reyes est un crétin. 342 00:11:45,919 --> 00:11:48,249 Il s'est vanté de l'agression à un type en détention, 343 00:11:48,435 --> 00:11:49,848 qui s'est avéré être un informateur. 344 00:11:49,897 --> 00:11:50,959 Où est-il ? 345 00:11:51,007 --> 00:11:52,262 Faire une course à la banque alimentaire. 346 00:11:52,311 --> 00:11:54,041 D'accord, quand il aura fini, amène-le ici. 347 00:11:54,114 --> 00:11:55,584 Quelqu'un a besoin d'un cours de recyclage 348 00:11:55,648 --> 00:11:57,247 pour garder sa foutue gueule fermée. 349 00:11:58,715 --> 00:11:59,915 À présent... 350 00:12:00,280 --> 00:12:01,721 J'entends des chuchotements, 351 00:12:01,769 --> 00:12:03,689 à propos d'une menace à l'horizon, 352 00:12:03,951 --> 00:12:05,601 mais je n'arrive pas à avoir prise dessus. 353 00:12:05,650 --> 00:12:06,694 C'est une nouvelle pour moi. 354 00:12:06,742 --> 00:12:09,069 Et ta femme ? A-t-elle entendu quelque chose ? 355 00:12:09,185 --> 00:12:11,027 Je ne sais pas, 356 00:12:11,075 --> 00:12:12,681 vous avez de la chance de m'avoir. 357 00:12:12,793 --> 00:12:14,086 C'est le signal. 358 00:12:14,135 --> 00:12:15,155 A toutes les unités. 359 00:12:15,203 --> 00:12:16,364 Friendly a donné le signal. 360 00:12:16,413 --> 00:12:18,311 Allez-y et lancez "Blind Eye". 361 00:12:18,413 --> 00:12:20,167 Je ne peux pas faire de promesses, mais... 362 00:12:22,749 --> 00:12:24,388 Que se passe-t-il ? 363 00:12:24,716 --> 00:12:26,056 On pourrait avoir un problème. 364 00:12:34,167 --> 00:12:35,533 Levez les mains ! 365 00:12:35,621 --> 00:12:36,879 - Lève les mains ! - Les mains en l'air ! 366 00:12:37,105 --> 00:12:38,707 - Ne bouge pas ! - Les mains derrière la tête. 367 00:12:38,755 --> 00:12:39,805 Mettez-vous à genoux. 368 00:12:40,080 --> 00:12:41,397 Eh bien, ce n'est pas un des nôtres. 369 00:12:41,468 --> 00:12:42,925 Non. Je ne l'ai jamais vu avant. 370 00:12:42,988 --> 00:12:44,909 - Tout va bien, les gars ? - Ouais, ce n'est rien. 371 00:12:44,957 --> 00:12:46,019 Juste, euh... 372 00:12:46,067 --> 00:12:47,484 C'est le deuxième signal. 373 00:12:47,532 --> 00:12:48,717 Il a planté la punaise. 374 00:12:48,765 --> 00:12:51,589 La musique a été déployée. Les unités d'arrêt peuvent dégager. 375 00:12:51,935 --> 00:12:53,023 Il l'a fait. 376 00:12:53,071 --> 00:12:54,183 Maintenant, sors de là. 377 00:12:54,554 --> 00:12:55,945 Eh bien, voilà. 378 00:12:56,204 --> 00:12:57,462 C'est tout ce que j'ai pour toi. 379 00:12:57,599 --> 00:12:58,901 Il sort maintenant. 380 00:12:58,949 --> 00:13:00,365 D'accord, bon travail, conseiller. 381 00:13:00,465 --> 00:13:02,168 Tenez-moi au courant sur Reyes. 382 00:13:02,458 --> 00:13:03,945 Je le ferai, mais sérieusement, 383 00:13:03,993 --> 00:13:06,237 virez-le ou apprenez-lui à se taire. 384 00:13:07,088 --> 00:13:08,652 Boaz. 385 00:13:08,880 --> 00:13:10,577 Viens sortir l'avocat. Il est prêt à partir. 386 00:13:10,680 --> 00:13:12,286 Répète. 387 00:13:14,005 --> 00:13:15,698 Boaz, tu me reçois ? 388 00:13:15,794 --> 00:13:17,267 Viens chercher l'avocat. 389 00:13:19,462 --> 00:13:20,713 C'est de l'électricité statique. 390 00:13:20,762 --> 00:13:21,925 Le micro que Wesley a planté 391 00:13:21,973 --> 00:13:24,169 pourrait créer des interférences avec une radio bidirectionnelle. 392 00:13:24,221 --> 00:13:26,276 On ne savait pas qu'ils utilisaient des talkies-walkies là-dedans ? 393 00:13:26,324 --> 00:13:28,159 - Harper, entrez. - Déjà dessus. 394 00:13:28,208 --> 00:13:29,780 Toutes les unités, en attente. 395 00:13:29,828 --> 00:13:31,064 Soyez prêt à intervenir à mon signal. 396 00:13:31,112 --> 00:13:32,239 Je ne t'entends pas. 397 00:13:32,287 --> 00:13:33,837 Répète ? 398 00:13:34,341 --> 00:13:36,175 Puis-je simplement sortir seul ? 399 00:13:36,277 --> 00:13:37,327 Je veux dire, sérieusement, 400 00:13:37,375 --> 00:13:38,777 j'ai un rendez-vous à l'autre bout de la ville dans 30 minutes. 401 00:13:38,826 --> 00:13:40,159 Oh non. Ralentissez, conseiller. 402 00:13:40,208 --> 00:13:41,465 Ça peut attendre. 403 00:13:45,347 --> 00:13:47,191 C'est très intéressant. 404 00:13:50,169 --> 00:13:51,598 Vous savez, d'après mes souvenirs, 405 00:13:51,785 --> 00:13:54,449 quand les sirènes se sont déclenchées, vous n'avez même pas sursauté. 406 00:13:55,668 --> 00:13:57,138 Même pas pris la peine de regarder. 407 00:13:57,187 --> 00:13:59,375 C'est presque comme si vous saviez qu'ils venaient. 408 00:13:59,923 --> 00:14:01,566 De quoi diable parlez-vous ? 409 00:14:15,191 --> 00:14:16,884 Nous aurons peut-être besoin d'un nouvel exterminateur. 410 00:14:16,933 --> 00:14:18,628 On doit y aller maintenant. 411 00:14:18,677 --> 00:14:20,283 Non. Elijah est trop intelligent pour 412 00:14:20,332 --> 00:14:22,334 blesser Wesley pendant que nous écoutons. 413 00:14:22,641 --> 00:14:24,291 Toutes les unités en attente. 414 00:14:24,837 --> 00:14:25,927 Qu'est-ce que c'est ? 415 00:14:25,976 --> 00:14:27,027 Non. 416 00:14:27,075 --> 00:14:28,539 Ne joue même pas. 417 00:14:29,961 --> 00:14:32,221 Test, test. 418 00:14:32,886 --> 00:14:34,431 Pouvez-vous m'entendre? 419 00:14:34,721 --> 00:14:36,464 Qui que vous soyez. 420 00:14:37,840 --> 00:14:39,809 Est-ce le FBI ? 421 00:14:40,457 --> 00:14:41,543 La DEA ? 422 00:14:41,591 --> 00:14:43,066 Oh, attends, non. Bien sûr. 423 00:14:43,114 --> 00:14:45,442 A quoi je pense ? 424 00:14:45,739 --> 00:14:47,135 C'est le LAPD. 425 00:14:47,184 --> 00:14:48,332 Je parie que ta charmante femme 426 00:14:48,380 --> 00:14:50,530 est là dehors à nous écouter aussi, n'est-ce pas ? 427 00:14:50,842 --> 00:14:52,324 Angie. 428 00:14:52,504 --> 00:14:53,842 Tu es dehors, chérie ? 429 00:14:53,890 --> 00:14:55,028 Tu es intelligente. 430 00:14:55,076 --> 00:14:56,953 Tu sais je ne dis rien d'incriminant 431 00:14:57,001 --> 00:14:59,051 devant ton mari, alors tu l'as transformé en 432 00:14:59,099 --> 00:15:01,806 un cheval de Troie pour laisser un micro derrière lui. 433 00:15:02,008 --> 00:15:04,541 Et votre petit jeu a presque fonctionné aussi. 434 00:15:05,543 --> 00:15:06,653 En parlant de jeux, tu 435 00:15:06,701 --> 00:15:08,662 sais quel est mon préféré ? 436 00:15:09,166 --> 00:15:10,810 "J'espionne." 437 00:15:12,481 --> 00:15:14,684 J'espionne, avec mon petit œil, 438 00:15:14,732 --> 00:15:16,517 une camionnette antiparasitaire. 439 00:15:16,854 --> 00:15:18,309 Non. 440 00:15:18,358 --> 00:15:19,418 Non, vous ne seriez pas là-dedans. 441 00:15:19,466 --> 00:15:20,968 C'est trop "Miami Vice." 442 00:15:22,256 --> 00:15:23,137 Il y a un camion postal. 443 00:15:23,202 --> 00:15:24,934 Non. Celui-là doit rester en mouvement, 444 00:15:25,039 --> 00:15:26,924 de peur que quelqu'un se méfie. 445 00:15:26,973 --> 00:15:30,313 Oh. Le minibus. 446 00:15:30,488 --> 00:15:32,106 Assez spacieux pour l'équipement, 447 00:15:32,154 --> 00:15:33,317 pourtant indescriptible. 448 00:15:33,418 --> 00:15:35,871 Alors, dis-moi, Angie, j'ai gagné la partie ? 449 00:15:36,126 --> 00:15:37,491 Bien sûr que j'ai gagné. 450 00:15:38,496 --> 00:15:40,151 Je gagne toujours. Tu sais pourquoi ? 451 00:15:40,200 --> 00:15:42,357 Parce que je respecte les règles. 452 00:15:43,192 --> 00:15:44,957 Ce qui signifie que je vais dénoncer votre 453 00:15:45,006 --> 00:15:47,120 mari au barreau de l'État de Californie. 454 00:15:47,794 --> 00:15:49,184 C'est vrai. 455 00:15:49,575 --> 00:15:51,354 Je vais faire révoquer sa licence d'avocat 456 00:15:51,403 --> 00:15:53,510 pour avoir trahi la confiance d'un client. 457 00:15:53,861 --> 00:15:55,251 Ce n'est pas fini. 458 00:15:55,814 --> 00:15:57,393 Pour vous, ça l'est. 459 00:16:01,231 --> 00:16:02,437 Wesley, allez, mec. 460 00:16:02,486 --> 00:16:03,550 Il est tout à toi. 461 00:16:03,599 --> 00:16:04,657 Je viens de le virer. 462 00:16:04,793 --> 00:16:06,807 Écoutez-moi bien. 463 00:16:06,856 --> 00:16:08,377 Vous mettez la main sur lui ou sur sa famille, ce sera 464 00:16:08,426 --> 00:16:10,361 la dernière chose que vous ferez en tant qu'homme libre. 465 00:16:10,465 --> 00:16:12,463 Je n'ai pas besoin de le toucher. 466 00:16:12,621 --> 00:16:14,234 Il s'est juste baisé lui-même. 467 00:16:14,348 --> 00:16:15,432 Allons-y. 468 00:16:15,481 --> 00:16:16,635 Éloignez-vous. 469 00:16:17,035 --> 00:16:19,275 Jusqu'à ce que nous nous revoyions, conseiller. 470 00:16:24,257 --> 00:16:26,690 Hé, la balistique est revenue sur l'arme qu'on a trouvée dans le mur. 471 00:16:26,739 --> 00:16:28,090 - C'était rapide. - Ouais, je veux dire, 472 00:16:28,139 --> 00:16:29,840 J'ai dû acheter une caisse de biscuits Girl Scout 473 00:16:29,889 --> 00:16:31,097 à la gosse de Derek. 474 00:16:31,146 --> 00:16:32,349 Je t'en prie. 475 00:16:32,398 --> 00:16:33,489 Ok, donc, 476 00:16:33,537 --> 00:16:36,317 les stries du pistolet correspondent à la balle 477 00:16:36,365 --> 00:16:38,425 d'un homicide d'il y a 25 ans. 478 00:16:38,473 --> 00:16:40,841 Le nom de la victime était Frank Ochoa. 479 00:16:41,171 --> 00:16:42,672 Il habitait au bout de la rue. 480 00:16:42,810 --> 00:16:44,590 J'avais 14 ans quand il a été assassiné. 481 00:16:44,740 --> 00:16:46,250 D'après le dossier, 482 00:16:46,298 --> 00:16:48,289 le meurtre de Frank était le résultat 483 00:16:48,337 --> 00:16:49,958 d'une présumée effraction bâclée. 484 00:16:50,080 --> 00:16:51,307 Eh bien, je pense que nous pouvons exclure cela 485 00:16:51,355 --> 00:16:52,787 maintenant que nous avons trouvé l'arme dans notre mur. 486 00:16:52,835 --> 00:16:54,432 Vous souvenez-vous de quelque chose de cette nuit-là ? 487 00:16:54,497 --> 00:16:55,885 Oui, j'avais un match de football. 488 00:16:55,934 --> 00:16:58,613 Ma mère m'a emmené avec Genny, et, quand 489 00:16:58,661 --> 00:17:00,660 on est rentré, il y avait des flics partout. 490 00:17:01,496 --> 00:17:03,101 Mon père détestait ce type. 491 00:17:03,198 --> 00:17:04,673 Ton père avait un alibi. 492 00:17:04,722 --> 00:17:06,670 La femme de Frank, Monica. 493 00:17:06,892 --> 00:17:08,368 Elle était à la maison. 494 00:17:08,416 --> 00:17:10,269 Il l'aidait avec ses impôts. 495 00:17:10,418 --> 00:17:11,980 Monica n'est pas un alibi solide. 496 00:17:12,028 --> 00:17:13,615 Ils avaient une liaison. 497 00:17:14,030 --> 00:17:15,640 Ma mère ne savait pas... 498 00:17:16,010 --> 00:17:18,492 - Mais moi oui. - Si... 499 00:17:18,939 --> 00:17:20,989 Si Frank avait découvert la liaison... 500 00:17:21,037 --> 00:17:23,277 Mon père aurait eu un mobile pour le tuer. 501 00:17:23,326 --> 00:17:24,801 C'est ainsi que l'arme s'est retrouvée dans le mur. 502 00:17:24,850 --> 00:17:26,935 D'accord, mais pourquoi le cacher là-dedans ? 503 00:17:26,984 --> 00:17:29,018 Pourquoi ne pas simplement le jeter dans un égout pluvial, 504 00:17:29,066 --> 00:17:31,033 - ou un océan ? - Je ne sais pas. 505 00:17:31,308 --> 00:17:32,604 Tu t'en es bien sorti aujourd'hui. 506 00:17:32,652 --> 00:17:33,727 Pas assez bien. 507 00:17:33,776 --> 00:17:36,081 Les interférences radio n'étaient pas de votre faute. 508 00:17:36,313 --> 00:17:38,328 Ça ne rassure pas le moins du monde. 509 00:17:38,963 --> 00:17:40,830 - Qu'y a-t-il ensuite ? - On se regroupe, 510 00:17:40,887 --> 00:17:42,397 et on s'y remet le matin. 511 00:17:42,446 --> 00:17:44,574 Rentrez chez vous, faites un câlin à Jack. 512 00:17:44,669 --> 00:17:46,255 Installez le système VARDA. 513 00:17:46,304 --> 00:17:47,972 Et apprenez à connaître vos gardes du corps. 514 00:17:48,107 --> 00:17:49,210 VARDA ? 515 00:17:49,258 --> 00:17:51,104 Ne t'inquiète pas, ce n'est que le système de 516 00:17:51,152 --> 00:17:53,618 sécurité le plus intrusif et effrayant jamais inventé. 517 00:17:54,316 --> 00:17:55,574 Merci pour tout. 518 00:17:55,623 --> 00:17:57,059 J'aimerais pouvoir faire plus. 519 00:18:07,230 --> 00:18:09,518 Pourquoi laisses-tu Smitty te piétiner ? 520 00:18:09,567 --> 00:18:10,909 Je ne laisse pas Smitty... 521 00:18:10,957 --> 00:18:12,392 Si. 522 00:18:12,550 --> 00:18:14,140 J'ai regardé Smitty parler 523 00:18:14,188 --> 00:18:15,839 sur ton dos aux autres officiers. 524 00:18:15,888 --> 00:18:16,941 C'est obscène. 525 00:18:16,989 --> 00:18:18,589 S'il te plaît, dis-moi que tu as l'intention de riposter. 526 00:18:18,637 --> 00:18:19,921 Okay, je suis d'accord, 527 00:18:19,969 --> 00:18:21,128 ce n'est pas génial, 528 00:18:21,292 --> 00:18:22,903 mais Smitty a choisi sa voie, et 529 00:18:22,951 --> 00:18:24,391 je n'irai nulle part si j'ai recours 530 00:18:24,439 --> 00:18:25,732 mêmes tours que lui. 531 00:18:25,805 --> 00:18:27,125 Mais tu n'iras toujours nulle part si 532 00:18:27,173 --> 00:18:28,518 tu laisses cela se produire non plus. 533 00:18:28,646 --> 00:18:29,867 Tu pourrais perdre. 534 00:18:30,037 --> 00:18:32,078 Je pense que la négativité rebute les électeurs. 535 00:18:32,127 --> 00:18:33,591 Je vais mener une campagne 536 00:18:33,639 --> 00:18:34,725 propre, et mes excuses, 537 00:18:34,773 --> 00:18:36,597 j'ai un appel programmé avec mon fils. 538 00:18:36,646 --> 00:18:37,921 On peut reprendre ce sujet plus tard ? 539 00:18:37,970 --> 00:18:39,319 - Sûr. - Merci. 540 00:18:45,209 --> 00:18:47,685 Ne me dis pas que tu as d'autres questions ? 541 00:18:47,771 --> 00:18:49,124 Juste une. 542 00:18:49,560 --> 00:18:50,974 Vous voulez devenir viral ? 543 00:18:51,177 --> 00:18:52,411 Je vais vous aider à faire la vidéo. 544 00:18:52,497 --> 00:18:54,261 Quel est votre mot de passe ClipTalk ? 545 00:18:54,995 --> 00:18:56,340 Où vas-tu ? 546 00:18:56,389 --> 00:18:57,851 Monica Ochoa est en salle d'interrogatoire. 547 00:18:57,900 --> 00:18:58,929 Je vais aller au fond des choses. 548 00:18:58,977 --> 00:19:00,099 Attends. 549 00:19:00,148 --> 00:19:02,612 Tu vas interroger la maîtresse de ton père ? 550 00:19:02,661 --> 00:19:03,857 Elle est son alibi. 551 00:19:03,905 --> 00:19:04,978 Si quelqu'un sait si mon 552 00:19:05,026 --> 00:19:06,094 père a tué son mari ou non, 553 00:19:06,142 --> 00:19:07,232 - c'est elle. - Oui, 554 00:19:07,280 --> 00:19:09,123 mais tu ne peux pas être celui qui l'interroge. 555 00:19:09,272 --> 00:19:11,461 Écoute, nous devons faire ça correctement. 556 00:19:13,595 --> 00:19:14,988 Tu le fais. 557 00:19:17,311 --> 00:19:19,309 Merci d'être venue, Mme Ochoa. 558 00:19:19,404 --> 00:19:20,638 Bien sûr. 559 00:19:20,686 --> 00:19:21,948 Donc de quoi est-il question ? 560 00:19:21,997 --> 00:19:23,245 Le meurtre de votre mari. 561 00:19:23,294 --> 00:19:25,009 Nous avons récemment eu une percée dans l'affaire, et nous 562 00:19:25,057 --> 00:19:27,011 voulions juste passer en revue quelques détails avec vous. 563 00:19:27,139 --> 00:19:28,597 Comment ça, une pause dans l'affaire ? 564 00:19:28,646 --> 00:19:29,700 Cela fait 25 ans. 565 00:19:29,749 --> 00:19:31,255 Je crains de ne pas être libre de 566 00:19:31,303 --> 00:19:33,216 discuter des détails pour le moment. 567 00:19:33,325 --> 00:19:35,175 De quoi vous rappelez-vous à propos de cette nuit-là ? 568 00:19:35,224 --> 00:19:36,629 Je suis passé par là tellement de fois. 569 00:19:36,677 --> 00:19:38,818 Vous n'avez pas le rapport ? Tout est là-dedans. 570 00:19:38,867 --> 00:19:40,044 Je suis désolée. 571 00:19:40,130 --> 00:19:42,717 Je me rends compte que c'est un sujet douloureux. 572 00:19:42,857 --> 00:19:44,843 Je ne demanderais pas si ce n'était pas important. 573 00:19:46,078 --> 00:19:48,815 J'étais de l'autre côté de la rue chez les voisins. 574 00:19:49,075 --> 00:19:50,357 Les Bradford. 575 00:19:50,437 --> 00:19:51,487 Bien. 576 00:19:51,535 --> 00:19:53,575 Tom m'aidait avec nos impôts. 577 00:19:54,678 --> 00:19:56,345 J'avais fait un 578 00:19:56,544 --> 00:19:58,725 avec eux, et il était comptable. 579 00:19:59,787 --> 00:20:01,731 Quand je suis rentrée à la maison, 580 00:20:02,599 --> 00:20:05,322 la porte était ouverte, et, euh... 581 00:20:07,107 --> 00:20:09,140 L'endroit était un carnage. 582 00:20:09,381 --> 00:20:11,429 Je suis désolée... 583 00:20:12,263 --> 00:20:13,325 Cela faisait très longtemps 584 00:20:13,373 --> 00:20:15,069 que je n'avais pas eu à en parler. 585 00:20:15,165 --> 00:20:16,552 Juste... 586 00:20:16,651 --> 00:20:18,058 Prenez votre temps. 587 00:20:18,435 --> 00:20:20,121 J'ai trouvé 588 00:20:20,302 --> 00:20:21,966 mon mari, Frank. 589 00:20:22,025 --> 00:20:23,075 Il était... 590 00:20:23,123 --> 00:20:24,292 Son corps était dans la cuisine. 591 00:20:25,428 --> 00:20:27,323 Il y avait du sang partout. 592 00:20:28,824 --> 00:20:30,791 Je suppose qu'il a surpris celui qui est entré 593 00:20:30,840 --> 00:20:33,316 par effraction, et, euh, ils lui ont tiré dessus. 594 00:20:34,188 --> 00:20:35,573 Vous étiez proches, 595 00:20:35,621 --> 00:20:37,194 avec la famille Bradford ? 596 00:20:37,757 --> 00:20:39,668 Nous avons socialisé, comme les voisins avaient l'habitude de le faire. 597 00:20:39,716 --> 00:20:41,373 Alors, la nuit du meurtre, 598 00:20:41,421 --> 00:20:42,714 vous étiez chez eux, 599 00:20:42,762 --> 00:20:45,222 à travailler sur vos impôts, et 600 00:20:45,304 --> 00:20:46,997 le reste de la famille Bradford était là ? 601 00:20:47,046 --> 00:20:50,342 Non, Mme Bradford et les enfants étaient à 602 00:20:50,629 --> 00:20:52,550 un match de basket ou quelque chose. 603 00:20:52,690 --> 00:20:54,715 OK, donc vous étiez seule avec le mari. 604 00:20:54,806 --> 00:20:56,777 Cela arrivait régulièrement ? 605 00:20:57,647 --> 00:20:59,238 Qu'est-ce que vous insinuez ? 606 00:20:59,605 --> 00:21:01,620 J'essaye juste de comprendre 607 00:21:01,668 --> 00:21:03,237 ce qui s'est passé, est-ce que... 608 00:21:03,285 --> 00:21:06,408 M. Bradford est parti à un moment donné ? 609 00:21:06,457 --> 00:21:07,979 Je suis désolée. 610 00:21:08,027 --> 00:21:10,837 Pourrions-nous peut-être reprendre ceci une autre fois ? 611 00:21:10,948 --> 00:21:13,314 Ce serait plus facile si nous en terminions maintenant. 612 00:21:13,534 --> 00:21:14,602 Je ne sais pas. 613 00:21:14,651 --> 00:21:17,261 Vous venez de me jeter ça à la figure, 614 00:21:17,310 --> 00:21:18,386 et vous posez beaucoup de questions. 615 00:21:18,435 --> 00:21:19,440 Oui. Vous savez quoi ? 616 00:21:19,488 --> 00:21:21,136 Si nous abordons juste quelques questions supplémentaires, 617 00:21:21,184 --> 00:21:22,841 nous aurons terminé et vous reconduirons à la sortie. 618 00:21:23,128 --> 00:21:25,322 Non, je veux y aller maintenant. 619 00:21:30,546 --> 00:21:31,657 Tim ? 620 00:21:31,706 --> 00:21:33,189 Mme Ochoa. 621 00:21:33,417 --> 00:21:35,651 Mon père est-il parti à un moment donné cette nuit-là ? 622 00:21:35,703 --> 00:21:38,768 Bien sûr que non. Vous pensez que j'ai menti à la police ? 623 00:21:39,079 --> 00:21:40,685 Écoutez, je sais que vous aviez une liaison... 624 00:21:40,733 --> 00:21:42,276 - Excuse-moi ? - C'est bon. 625 00:21:42,325 --> 00:21:43,830 C'était il y a longtemps, 626 00:21:43,878 --> 00:21:45,335 mais, si vous le protégez... 627 00:21:45,384 --> 00:21:46,860 D'accord, ça suffit. J'en ai assez. 628 00:21:51,330 --> 00:21:53,176 Elle le couvre. 629 00:21:53,311 --> 00:21:55,526 Peut-être, mais on ne peut pas le prouver. 630 00:21:55,574 --> 00:21:56,784 Merci beaucoup. 631 00:21:59,784 --> 00:22:01,187 Donc, nous avons deux agents 632 00:22:01,235 --> 00:22:04,180 qui montent la garde en rotation, pour les prochaines 72 heures, 633 00:22:04,229 --> 00:22:05,667 des détecteurs de mouvement dans la cour avant 634 00:22:05,715 --> 00:22:08,321 et un système d'alarme qui contournera le 911 635 00:22:08,369 --> 00:22:10,585 pour envoyer une alerte rouge à tous les flics de la zone 636 00:22:10,633 --> 00:22:11,855 si quelque chose se passe. 637 00:22:11,933 --> 00:22:13,849 Pas moyen qu'Elijah franchisse cette porte. 638 00:22:13,897 --> 00:22:15,550 Combien de temps devons-nous vivre ainsi ? 639 00:22:15,725 --> 00:22:17,156 La seule chose qui compte, 640 00:22:17,204 --> 00:22:18,930 c'est que notre famille soit en sécurité. 641 00:22:19,685 --> 00:22:21,308 Ça va aller. 642 00:22:21,417 --> 00:22:22,479 Totalement. 643 00:22:22,527 --> 00:22:24,947 Et je vais probablement perdre ma licence de droit, mais... 644 00:22:25,698 --> 00:22:28,257 Du bon côté, plus de temps avec Jack. 645 00:22:31,323 --> 00:22:32,379 Où vas-tu ? 646 00:22:32,427 --> 00:22:33,548 Je retourne au travail. 647 00:22:33,597 --> 00:22:35,530 Je ne laisse pas ce criminel nous battre. 648 00:22:39,860 --> 00:22:41,284 Salut. 649 00:22:42,039 --> 00:22:43,558 Merci de... 650 00:22:43,776 --> 00:22:45,930 Venir jusqu'ici à la dernière minute. 651 00:22:45,979 --> 00:22:47,714 Qu'est-ce que je fais ici, Nyla ? 652 00:22:47,974 --> 00:22:50,518 D'accord. Eh bien, je sais que nous en sommes revenus 653 00:22:50,812 --> 00:22:52,555 à discuter via nos avocats, 654 00:22:52,604 --> 00:22:56,369 mais je pensais que nous pourrions avoir une vraie conversation 655 00:22:56,503 --> 00:22:58,774 et évitez de traîner Lila dans un 656 00:22:58,822 --> 00:23:02,352 autre combat douloureux pour la garde. 657 00:23:02,401 --> 00:23:03,594 D'accord. 658 00:23:03,642 --> 00:23:04,761 Que proposez-vous ? 659 00:23:04,810 --> 00:23:08,200 Puisque Lila a son école et ses amis ici, 660 00:23:08,253 --> 00:23:10,000 Je propose qu'elle passe 661 00:23:10,048 --> 00:23:12,429 l'année scolaire avec moi, 662 00:23:12,477 --> 00:23:15,998 et tout l'été, elle peut être avec vous. 663 00:23:16,170 --> 00:23:18,821 Et évidemment, vous pouvez visiter à tout moment. 664 00:23:21,206 --> 00:23:23,143 Qu'en penses-tu ? 665 00:23:23,526 --> 00:23:24,990 Je pense qu'il y a plus à considérer 666 00:23:25,038 --> 00:23:26,182 que juste l'école et les amis. 667 00:23:26,310 --> 00:23:27,586 D'accord, comme quoi ? 668 00:23:27,635 --> 00:23:29,068 Comme le fait que tu ais été 669 00:23:29,116 --> 00:23:31,243 un parent absent jusqu'à récemment. 670 00:23:31,331 --> 00:23:32,971 Écoute, je dois admettre que mon ancien boulot 671 00:23:33,019 --> 00:23:34,451 me prenait beaucoup de temps, 672 00:23:34,499 --> 00:23:37,410 mais c'est pourquoi je suis retournée en patrouille. 673 00:23:37,458 --> 00:23:40,026 Je suis désolé, pourquoi nous retrouvons-nous devant ton poste 674 00:23:40,075 --> 00:23:42,029 au lieu du restaurant que tu as proposé ce matin ? 675 00:23:42,202 --> 00:23:44,665 Parce que je fais des heures supplémentaires sur une affaire. 676 00:23:44,714 --> 00:23:46,051 De fait. 677 00:23:46,293 --> 00:23:47,986 Donc tu veux que je te donne la garde complète 678 00:23:48,034 --> 00:23:49,329 pour qu'une nounou puisse élever notre enfant ? 679 00:23:49,378 --> 00:23:50,557 Ce n'est pas juste. 680 00:23:50,606 --> 00:23:52,486 Allez, Donovan, de quoi s'agit-il vraiment ? 681 00:23:52,534 --> 00:23:53,509 Laisse-moi deviner... 682 00:23:53,558 --> 00:23:54,933 - Ce qui s'est passé à Halloween ? - Non. 683 00:23:54,982 --> 00:23:56,606 Si, c'est ça. Tu te sens coupable, 684 00:23:56,654 --> 00:23:58,448 - que nous ayons couché ensemble. - C'était un accident. 685 00:23:58,496 --> 00:24:00,433 Que nous avons tous les deux fait, 686 00:24:00,481 --> 00:24:02,751 - alors arrête de me punir pour ça. - Je ne suis... 687 00:24:02,800 --> 00:24:04,635 Je ne suis pas en train de faire ça. 688 00:24:05,010 --> 00:24:06,667 Pendant deux ans, j'ai été le seul parent à l'aider 689 00:24:06,716 --> 00:24:08,572 dans ses devoirs, à faire des sorties scolaires, 690 00:24:08,621 --> 00:24:10,301 l'emmener à chaque rendez-vous chez le médecin. 691 00:24:10,349 --> 00:24:11,399 Où étais-tu ? 692 00:24:11,536 --> 00:24:12,921 D'accord. 693 00:24:12,970 --> 00:24:14,722 Je pense que le tribunal conviendra que je suis le parent 694 00:24:14,771 --> 00:24:16,870 - qui est le plus... - S'il vous plait, ne faites pas ça. 695 00:24:18,243 --> 00:24:19,671 Pas seulement à moi. 696 00:24:20,276 --> 00:24:21,823 Mais à notre fille. 697 00:24:21,872 --> 00:24:22,948 Elle est adaptable. 698 00:24:22,996 --> 00:24:24,026 Elle se fera des amis à l'école, 699 00:24:24,074 --> 00:24:25,088 et quand elle rentrera à la maison, elle aura 700 00:24:25,137 --> 00:24:27,221 là-bas deux parents qui l'attendent. 701 00:24:27,334 --> 00:24:28,538 Nyla... 702 00:24:29,440 --> 00:24:31,280 Penelope et moi pouvons lui donner de la stabilité. 703 00:24:31,329 --> 00:24:32,964 C'est vrai. Pénélope. 704 00:24:33,253 --> 00:24:34,903 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 705 00:24:35,560 --> 00:24:36,775 Rien. 706 00:24:36,869 --> 00:24:38,403 Je te verrai au tribunal. 707 00:24:51,855 --> 00:24:53,345 Bon sang. 708 00:24:55,076 --> 00:24:56,830 Je n'aurais jamais pensé revoir ton visage. 709 00:24:57,044 --> 00:24:58,535 Genny t'a dit de venir me voir ? 710 00:25:00,595 --> 00:25:02,593 Ton foie a vraiment fait un carton sur toi, vieil homme. 711 00:25:02,642 --> 00:25:04,149 Je ne vais pas si mal. 712 00:25:04,463 --> 00:25:06,561 Les infirmières ici m'aiment toutes. C'est juste... 713 00:25:06,983 --> 00:25:09,872 Personne ne m'apportera ce shoot de Patrón que je demande sans cesse. 714 00:25:13,681 --> 00:25:15,070 Jus de pomme. 715 00:25:15,119 --> 00:25:16,312 C'est une blague. 716 00:25:16,392 --> 00:25:19,086 On dirait que tu as toujours quelqu'un qui s'occupe de toi, 717 00:25:19,509 --> 00:25:21,376 même si tu ne le mérites pas. 718 00:25:22,072 --> 00:25:23,995 Quelque chose te tracasse, fiston ? 719 00:25:24,305 --> 00:25:26,180 Tu te souviens de Frank Ochoa ? 720 00:25:26,657 --> 00:25:28,008 Il vivait en bas de la rue. 721 00:25:28,134 --> 00:25:30,175 Abattu il y a 25 ans. 722 00:25:30,223 --> 00:25:32,395 Je suis sûr que tu te rappelles sa femme, Monica. 723 00:25:32,648 --> 00:25:33,969 Je suis pas vraiment sûr. 724 00:25:34,043 --> 00:25:35,362 Allez. 725 00:25:35,489 --> 00:25:37,990 Tu couchais avec elle dans le dos de maman. 726 00:25:38,268 --> 00:25:39,874 D'où tiens-tu ça ? 727 00:25:39,923 --> 00:25:42,341 Parce que je vous ai vus 728 00:25:42,530 --> 00:25:44,189 ensemble quand j'avais 13 ans. 729 00:25:44,958 --> 00:25:47,192 Oh. Merde. 730 00:25:47,240 --> 00:25:48,530 Pour une raison 731 00:25:48,681 --> 00:25:51,153 que je ne comprends toujours pas, 732 00:25:51,923 --> 00:25:53,525 j'ai menti pour toi, 733 00:25:53,906 --> 00:25:54,960 menti à maman. 734 00:25:55,009 --> 00:25:56,114 Pauvre petit Tim-Tim. 735 00:25:56,163 --> 00:25:58,031 De quoi te plains-tu ? 736 00:25:59,144 --> 00:26:00,372 Tu as fermé ta gueule. 737 00:26:00,420 --> 00:26:01,455 Tu as bien fait. 738 00:26:01,504 --> 00:26:02,814 Maintenant, surmonte-le. 739 00:26:02,863 --> 00:26:05,183 Tu sais, j'ai trouvé l'arme que tu cachais dans le mur. 740 00:26:06,486 --> 00:26:08,448 Je sais que tu as tué Frank. 741 00:26:10,814 --> 00:26:12,705 Mais pourquoi l'as-tu fait ? 742 00:26:13,980 --> 00:26:16,415 Tu voulais Monica pour toi tout seul ? 743 00:26:17,096 --> 00:26:19,889 Ruiner une famille ne te suffisait pas, n'est-ce pas ? 744 00:26:24,019 --> 00:26:26,239 Et si je l'avais fait ? 745 00:26:27,890 --> 00:26:29,564 Que vas-tu faire à propos de ça ? 746 00:26:30,544 --> 00:26:31,976 Retourne au lit. 747 00:26:34,164 --> 00:26:35,335 Force-moi. 748 00:26:39,884 --> 00:26:41,173 Ouais. 749 00:26:41,548 --> 00:26:43,406 C'est ce que je pensais. 750 00:26:46,940 --> 00:26:48,345 Tu as raison. 751 00:26:49,193 --> 00:26:50,770 J'ai tué Frank. 752 00:26:51,834 --> 00:26:53,505 Mais il l'avait cherché. 753 00:26:53,654 --> 00:26:54,962 Alors, je l'emmerde, 754 00:26:55,011 --> 00:26:56,077 et je t'emmerde. 755 00:26:56,126 --> 00:26:57,219 Passe-moi les menottes. 756 00:26:57,267 --> 00:26:59,699 Tirez-moi hors de mon lit de mort comme un homme. 757 00:27:00,140 --> 00:27:01,484 Ce n'est pas fini. 758 00:27:01,775 --> 00:27:03,220 Fous le camp d'ici. 759 00:27:11,753 --> 00:27:13,257 D'accord, une seconde. 760 00:27:13,306 --> 00:27:14,706 Voici Bailey. 761 00:27:14,754 --> 00:27:16,033 Tout le monde ? 762 00:27:16,150 --> 00:27:18,218 - Salut, Henri. - Salut, Bailey. 763 00:27:18,267 --> 00:27:19,576 C'est sympa d'enfin... 764 00:27:19,811 --> 00:27:21,015 Mon pote, ça coupe. 765 00:27:21,064 --> 00:27:22,287 Maintenant... Maintenant tu es figé. 766 00:27:22,335 --> 00:27:23,962 Maintenant, il est parti. 767 00:27:24,011 --> 00:27:25,131 Attends une seconde. Je vais l'appeler. 768 00:27:25,180 --> 00:27:26,740 Oh, il est là, un instant. 769 00:27:26,788 --> 00:27:27,554 Je vais répondre. 770 00:27:27,603 --> 00:27:29,169 Voilà, Henri. Tu peux m'entendre ? 771 00:27:29,642 --> 00:27:31,417 Désolé, le service est un peu inégal ici. 772 00:27:31,465 --> 00:27:33,211 Je suis juste heureux que mes deux personnes 773 00:27:33,259 --> 00:27:34,577 préférées aient enfin la chance de se rencontrer. 774 00:27:34,626 --> 00:27:37,384 Henry, ton père m'a dit que tu étais au Japon pour le travail. 775 00:27:37,634 --> 00:27:39,423 Ouais. Quelques premiers... 776 00:27:41,079 --> 00:27:43,525 Ben est... 777 00:27:43,618 --> 00:27:44,919 Mon pote, ça coupe. 778 00:27:46,229 --> 00:27:48,031 Désolé, je dois y aller. On a reçu un appel. 779 00:27:48,080 --> 00:27:49,619 D'accord, vas-y. Vas-y, Bailey. 780 00:27:49,667 --> 00:27:51,051 Alors, était-ce 781 00:27:52,840 --> 00:27:54,784 Attends quoi 782 00:27:54,833 --> 00:27:57,539 Maintenant, tu figes à nouveau et ça continue de couper. 783 00:27:58,041 --> 00:27:59,299 Henri, tu m'entends ? 784 00:28:00,585 --> 00:28:02,496 Te voilà. Gray et Lopez ont quelque chose. 785 00:28:02,959 --> 00:28:04,221 Super. 786 00:28:06,600 --> 00:28:07,662 Que se passe-t-il ? 787 00:28:07,710 --> 00:28:08,866 Lopez a découvert comment Elijah 788 00:28:08,914 --> 00:28:10,178 fait entrer de la drogue dans le pays. 789 00:28:10,227 --> 00:28:11,907 On repassait les cassettes du bureau d'Elijah 790 00:28:11,956 --> 00:28:13,270 et quelque chose est ressorti. 791 00:28:13,331 --> 00:28:15,660 Elijah a dit qu'un de ses gars, Reyes, 792 00:28:15,709 --> 00:28:17,429 faisait une course à la banque alimentaire. 793 00:28:17,478 --> 00:28:18,996 Il ne semble pas être du genre altruiste. 794 00:28:19,044 --> 00:28:20,053 Exactement. 795 00:28:20,101 --> 00:28:21,433 Nous avons donc fouillé dans ses finances et 796 00:28:21,481 --> 00:28:23,653 avons découvert qu'il faisait de gros dons 797 00:28:23,701 --> 00:28:26,186 de conserves d'une usine au Mexique chaque mois. 798 00:28:26,248 --> 00:28:28,397 Les conserves sont scellées. Les chiens ne peuvent pas sentir les drogues. 799 00:28:28,445 --> 00:28:29,865 Elijah fait importer les conserves 800 00:28:29,913 --> 00:28:31,966 par sa banque alimentaire, puis son équipe les distribue 801 00:28:32,015 --> 00:28:33,116 dans tout le sud du pays. 802 00:28:33,213 --> 00:28:34,363 - Alors, ça y est. - Non. 803 00:28:34,412 --> 00:28:36,248 C'est notre théorie. Assez pour obtenir un mandat. 804 00:28:36,368 --> 00:28:37,787 Et Elijah n'est pas un imbécile. 805 00:28:37,836 --> 00:28:39,874 Il sait que nous l'avons entendu parler de la banque alimentaire. 806 00:28:39,923 --> 00:28:42,100 Il doit probablement nettoyer l'endroit au moment où on parle. 807 00:28:42,149 --> 00:28:44,598 Je sais qu'on va taper fort dans les heures supplémentaires... 808 00:28:44,647 --> 00:28:46,802 Rien à faire de ça. Vous êtes de la famille. On en est. 809 00:29:32,675 --> 00:29:33,921 Police ! Mandat de perquisition ! 810 00:29:50,822 --> 00:29:51,996 Lâche ça ! 811 00:29:52,861 --> 00:29:54,782 C'est fini ! 812 00:30:04,087 --> 00:30:05,363 Je ne dis rien. 813 00:30:06,939 --> 00:30:08,231 Pas besoin. 814 00:30:08,334 --> 00:30:09,665 On en a assez pour vous enfermer 815 00:30:09,713 --> 00:30:11,028 Elijah et toi pendant longtemps. 816 00:30:17,869 --> 00:30:18,964 - Salut. - Salut. 817 00:30:19,013 --> 00:30:20,413 Mon père a avoué le meurtre de Frank Ochoa. 818 00:30:20,461 --> 00:30:21,796 - Je suis en train de taper le rapport. - Tim... 819 00:30:21,845 --> 00:30:23,983 - Appelle le procureur pour moi. - Mais, Tim, arrête. 820 00:30:24,031 --> 00:30:25,559 Pendant ton absence, 821 00:30:25,608 --> 00:30:27,522 j'ai ramené Monica Ochoa. 822 00:30:27,710 --> 00:30:28,786 Pourquoi ? 823 00:30:28,835 --> 00:30:30,387 Parce que je savais qu'il y avait plus dans son histoire. 824 00:30:30,436 --> 00:30:31,512 Tu... 825 00:30:31,561 --> 00:30:33,248 Tu ne pouvais pas voir au-delà 826 00:30:33,297 --> 00:30:34,475 de la version que tu voulais voir. 827 00:30:34,686 --> 00:30:36,030 Qu'a-t-elle dit ? 828 00:30:50,853 --> 00:30:52,514 Tu m'as apporté un cadeau ? 829 00:30:53,371 --> 00:30:55,124 Vois ça plutôt comme un... 830 00:30:55,483 --> 00:30:56,728 Motivation. 831 00:31:07,399 --> 00:31:09,084 Tu n'as pas tué Frank. 832 00:31:11,983 --> 00:31:13,177 Bien sûr que je l'ai fait. 833 00:31:13,226 --> 00:31:14,343 Maintenant, allez. 834 00:31:14,391 --> 00:31:16,304 Menotte-moi, finissons-en. 835 00:31:16,504 --> 00:31:18,006 Monique a avoué. 836 00:31:19,180 --> 00:31:20,612 Laisse-la en dehors de ça. 837 00:31:20,926 --> 00:31:22,635 Frank la battait. 838 00:31:22,745 --> 00:31:23,817 Elle a riposté. 839 00:31:23,866 --> 00:31:25,357 Elle lui a tiré dessus. 840 00:31:26,097 --> 00:31:28,225 Elle était terrifiée, alors elle a couru vers toi. 841 00:31:28,304 --> 00:31:30,437 Tu as inventé l'histoire du cambriolage, 842 00:31:30,587 --> 00:31:32,155 tu l'as aidée à mettre en scène la maison, 843 00:31:32,337 --> 00:31:33,774 Ensuite, tu as caché l'arme au cas où les flics se seraient 844 00:31:33,822 --> 00:31:36,469 trop rapprochés et vous devriez piéger quelqu'un d'autre. 845 00:31:36,923 --> 00:31:38,458 C'était un salaud 846 00:31:38,641 --> 00:31:40,328 brutal et abusif. 847 00:31:40,485 --> 00:31:42,286 Elle mérite une médaille pour ce qu'elle a fait. 848 00:31:42,512 --> 00:31:45,159 Il était un salaud abusif ? 849 00:31:45,637 --> 00:31:46,921 Quoi? 850 00:31:47,274 --> 00:31:49,079 Tu penses que je suis comme lui ? 851 00:31:49,269 --> 00:31:51,464 Je ne ressemblais en rien à Frank. 852 00:31:52,512 --> 00:31:55,363 Je t'ai appris ce que tu avais besoin de savoir, fiston. 853 00:31:56,071 --> 00:31:57,736 Tu es un homme maintenant grâce à moi. 854 00:31:57,934 --> 00:31:59,846 Non, je suis qui 855 00:31:59,894 --> 00:32:01,292 je suis, malgré toi. 856 00:32:08,577 --> 00:32:10,057 Au revoir, papa. 857 00:32:11,549 --> 00:32:13,246 J'espère que ça fait mal. 858 00:32:20,328 --> 00:32:21,378 Tu vas bien ? 859 00:32:21,427 --> 00:32:22,478 Non. 860 00:32:22,527 --> 00:32:24,161 Il la protégeait. 861 00:32:25,667 --> 00:32:27,962 Il n'a jamais rien fait pour nous protéger, 862 00:32:28,205 --> 00:32:29,517 mais sa maîtresse... 863 00:32:29,985 --> 00:32:32,117 il a enfreint une demi-douzaine de lois pour elle. 864 00:32:32,297 --> 00:32:35,078 Ils l'ont ramassée. Elle est en cours de traitement en ce moment. 865 00:32:35,242 --> 00:32:37,677 Je ne pense pas que le procureur va poursuivre ton père 866 00:32:37,726 --> 00:32:39,279 sur son lit de mort. 867 00:32:40,000 --> 00:32:41,519 Peu importe. 868 00:32:42,011 --> 00:32:43,796 Il sera jugé bien assez tôt. 869 00:32:46,581 --> 00:32:48,308 Les tests de Tim... 870 00:32:50,158 --> 00:32:52,234 Ils ne font pas de moi quelqu'un comme lui. 871 00:32:52,399 --> 00:32:53,778 Je sais. 872 00:32:55,539 --> 00:32:57,465 Tu n'es en rien comme lui. Je... 873 00:33:00,797 --> 00:33:01,974 Viens ici. 874 00:33:04,757 --> 00:33:06,022 Tu n'es en rien comme lui. 875 00:33:09,648 --> 00:33:11,027 Salut. 876 00:33:11,305 --> 00:33:12,606 Comment ça s'est passé avec Donovan plus tôt ? 877 00:33:12,760 --> 00:33:14,905 Ne demande pas. 878 00:33:15,563 --> 00:33:17,595 Je ne lui ai pas dit. Je ne pouvais pas. 879 00:33:17,644 --> 00:33:19,467 C'est vraiment très gentil de ta part, 880 00:33:19,516 --> 00:33:20,861 mais il ne joue pas franc jeu, 881 00:33:20,910 --> 00:33:22,110 et à moins que tu veuilles perdre ta gosse, 882 00:33:22,158 --> 00:33:23,918 tu dois commencer à jouer pour du vrai. 883 00:33:24,184 --> 00:33:26,672 Utilise l'histoire de Penelope pour le faire reculer. 884 00:33:28,539 --> 00:33:30,539 Il n'y a pas d'autre moyen pour moi de gagner, 885 00:33:30,587 --> 00:33:31,971 - n'est-ce pas ? - Non. 886 00:33:32,265 --> 00:33:33,324 Penelope est une femme adulte. 887 00:33:33,373 --> 00:33:35,054 Elle peut prendre soin d'elle-même. 888 00:33:35,106 --> 00:33:37,279 Toi, prends soin de Lila. 889 00:33:38,554 --> 00:33:39,773 Bien. 890 00:33:39,898 --> 00:33:42,007 Je vais appeler mon avocat et lui dire de utiliser l'info. 891 00:33:42,313 --> 00:33:43,484 Hey. 892 00:33:43,581 --> 00:33:45,193 Le juge a signé le mandat pour Elijah. 893 00:33:45,242 --> 00:33:46,294 Allons le chercher. 894 00:33:54,650 --> 00:33:55,777 Trois pâtés de maisons. 895 00:33:55,826 --> 00:33:57,154 Éteignez les feux à la prochaine intersection. 896 00:34:01,295 --> 00:34:03,119 Sergent, nous venons de recevoir un appel au 911. 897 00:34:03,168 --> 00:34:05,093 Plusieurs coups de feu à l'adresse de votre mandat. 898 00:34:05,141 --> 00:34:06,486 Le SWAT a-t-il déjà donné l'assaut ? 899 00:34:06,534 --> 00:34:08,139 Non monsieur. Il leur reste encore deux minutes. 900 00:34:08,187 --> 00:34:09,452 Je ne sais pas qui tire. 901 00:34:20,996 --> 00:34:22,410 Contrôle, on n'entend pas de coups de feu 902 00:34:22,474 --> 00:34:23,573 mais il y en a des preuves. 903 00:34:23,622 --> 00:34:25,250 Dites au SWAT que nous entrons. 904 00:34:29,083 --> 00:34:30,248 Police ! 905 00:34:37,231 --> 00:34:38,623 Que diable s'est-il passé ici ? 906 00:35:03,942 --> 00:35:06,057 LAPD ! Sortez les mains en l'air ! 907 00:35:12,599 --> 00:35:14,379 Donnez-moi vos mains. 908 00:35:16,375 --> 00:35:17,502 Qui a fait cela ? 909 00:35:18,495 --> 00:35:19,970 Abril. 910 00:35:20,651 --> 00:35:22,170 Elle n'est plus à toi. 911 00:35:22,630 --> 00:35:23,698 Non ! 912 00:35:23,747 --> 00:35:25,173 Abril est au Guatemala. 913 00:35:25,460 --> 00:35:27,834 Le cartel de La Fiera s'est brisé à sa mort. 914 00:35:28,136 --> 00:35:29,621 Non, elle a pris le contrôle 915 00:35:30,153 --> 00:35:32,056 puis est venue pour se venger, 916 00:35:32,221 --> 00:35:34,175 Parce que c'est moi qui ai dit à Wesley où te trouver. 917 00:35:47,669 --> 00:35:49,261 Elle s'appelle Abril Rodas. 918 00:35:49,310 --> 00:35:51,331 La sicaria en chef de feu La Fiera. 919 00:35:51,380 --> 00:35:53,562 Abril est venue se venger d'Elijah pour nous avoir 920 00:35:53,618 --> 00:35:55,572 donné les informations qui ont conduit à mon sauvetage 921 00:35:55,620 --> 00:35:56,699 et la mort de La Fiera. 922 00:35:56,748 --> 00:35:58,982 Mais elle n'était pas seulement là pour se venger. 923 00:35:59,063 --> 00:36:01,793 Ses sicarios ont frappé trois gangs concurrents en 924 00:36:01,841 --> 00:36:03,848 même temps qu'elle a abattu l'équipe d'Elijah. 925 00:36:03,897 --> 00:36:05,743 Ils ont repris tout leur territoire perdu. 926 00:36:05,833 --> 00:36:09,028 Les BOLO pour Abril ont été émis, et la DEA et le FBI 927 00:36:09,077 --> 00:36:10,642 mettent en place un groupe de travail conjoint. 928 00:36:10,708 --> 00:36:13,707 Nous maintiendrons des mesures de sécurité renforcées pour 929 00:36:13,755 --> 00:36:16,122 l'inspecteur Lopez et sa famille jusqu'à ce qu'Abril soit arrêté. 930 00:36:16,174 --> 00:36:17,268 J'ai de la chance. 931 00:36:17,348 --> 00:36:18,483 Que fais-tu ici ? 932 00:36:18,586 --> 00:36:19,756 Je corrige certaines choses. 933 00:36:19,804 --> 00:36:20,870 Alors, d'accord. 934 00:36:20,919 --> 00:36:22,276 Bon travail aujourd'hui, tout le monde. 935 00:36:22,325 --> 00:36:25,739 Ceux d'entre vous à 20 heures sur un quart de 12 heures, 936 00:36:25,787 --> 00:36:27,892 rentrez chez vous, vous avez mérité le repos. 937 00:36:29,858 --> 00:36:32,019 Alors, que veux-tu que cette vidéo soit ? 938 00:36:32,642 --> 00:36:34,557 Quelque chose d'embarrassant pour Nolan. 939 00:36:34,613 --> 00:36:36,721 Je ne peux pas battre le gars sur les problèmes. 940 00:36:36,770 --> 00:36:39,410 Il a en fait une plate-forme. 941 00:36:39,614 --> 00:36:41,019 Je ne savais pas qu'on en avait besoin. 942 00:36:41,147 --> 00:36:43,093 Je dois jouer salement pour le battre. 943 00:36:43,466 --> 00:36:45,612 Je ne peux pas battre le gars sur les problèmes. 944 00:36:45,701 --> 00:36:47,427 Je dois jouer salement pour le battre. 945 00:36:47,616 --> 00:36:48,786 Ce n'est pas moi. 946 00:36:48,835 --> 00:36:49,955 Je ne peux pas battre le gars sur les problèmes. 947 00:36:50,003 --> 00:36:51,427 Je dois jouer salement pour le battre. 948 00:36:51,476 --> 00:36:53,648 Je ne peux pas battre le gars sur les problèmes. 949 00:36:53,697 --> 00:36:55,458 Je dois jouer salement pour le battre. 950 00:36:55,591 --> 00:36:57,208 Elle a dit qu'elle n'enregistrait pas. 951 00:36:57,257 --> 00:36:59,733 Il n'y a aucune confidentialité à attendre ici. 952 00:36:59,782 --> 00:37:01,782 - Un bon flic devrait le savoir. - Je dois jouer salement pour le battre. 953 00:37:01,830 --> 00:37:04,088 Je ne peux pas battre le gars sur les problèmes. 954 00:37:11,500 --> 00:37:12,615 Tiens, laisse-moi, laisse-moi t'aider. 955 00:37:12,664 --> 00:37:14,125 Je gère. 956 00:37:14,540 --> 00:37:16,648 Je suis doué pour nettoyer les choses par moi-même. 957 00:37:17,962 --> 00:37:19,452 Je sais bien. 958 00:37:21,895 --> 00:37:24,679 Je suis désolé, je n'ai pas été là pour t'aider davantage. 959 00:37:26,164 --> 00:37:28,630 Désolé de ne pas avoir été un meilleur grand frère. 960 00:37:29,211 --> 00:37:30,844 Tu n'es pas si mal que ça. 961 00:37:31,773 --> 00:37:33,234 Quand tu es là. 962 00:37:35,487 --> 00:37:36,658 Bien... 963 00:37:37,352 --> 00:37:39,214 Tout cela change maintenant. 964 00:37:39,564 --> 00:37:41,211 Je viens vous rendre visite 965 00:37:41,260 --> 00:37:42,563 chaque jour férié. 966 00:37:42,686 --> 00:37:44,969 Je vais t'appeler au moins deux fois par semaine. 967 00:37:45,100 --> 00:37:47,813 Et je me charge de réparer cet endroit, 968 00:37:47,969 --> 00:37:49,303 et de le vendre. 969 00:37:50,162 --> 00:37:51,406 Tu devrais rentrer chez toi. 970 00:37:51,493 --> 00:37:52,879 Avec ta famille. 971 00:37:54,352 --> 00:37:55,552 Tu es ma famille aussi. 972 00:37:59,177 --> 00:38:00,822 Que dis-tu de ça ? 973 00:38:00,934 --> 00:38:02,925 On répare et on vend cet endroit ensemble, 974 00:38:03,632 --> 00:38:05,107 et puis on en aura fini avec ça tous les deux. 975 00:38:07,359 --> 00:38:10,026 Avec tout ça. 976 00:38:11,161 --> 00:38:13,942 Ouais. 977 00:38:15,905 --> 00:38:17,555 Que s'est-il passé avec cette arme ? 978 00:38:24,000 --> 00:38:25,563 Salut. 979 00:38:25,612 --> 00:38:27,662 - Salut. - Je parle à Henri. 980 00:38:27,711 --> 00:38:28,925 - Vraiment ? - Ouais. 981 00:38:28,974 --> 00:38:30,266 Remarquable. 982 00:38:30,314 --> 00:38:31,512 Salut, mon pote. 983 00:38:31,561 --> 00:38:32,779 Depuis combien de temps parlez-vous ? 984 00:38:32,828 --> 00:38:34,049 Environ une heure. 985 00:38:34,196 --> 00:38:35,790 Ça fait si longtemps ? 986 00:38:35,838 --> 00:38:38,051 Je dois aller me doucher. 987 00:38:38,406 --> 00:38:40,839 Vraiment sympa de t'avoir enfin parlé, Henry. 988 00:38:41,031 --> 00:38:43,188 Je vais avoir besoin que tu racontes ce dîner de Jiro 989 00:38:43,237 --> 00:38:45,408 dans les moindres détails quand tu rentreras à la maison. 990 00:38:45,683 --> 00:38:46,757 Marché conclu. 991 00:38:46,806 --> 00:38:48,194 Merci. 992 00:38:48,388 --> 00:38:49,645 Merci. 993 00:38:49,694 --> 00:38:51,000 Au revoir, Henri. 994 00:38:52,171 --> 00:38:53,398 Alors... 995 00:38:53,525 --> 00:38:55,506 Vous avez enfin eu la chance de parler. 996 00:38:55,555 --> 00:38:56,748 Qu'en penses-tu ? 997 00:38:56,911 --> 00:38:58,171 Je pense qu'il y a une raison pour laquelle 998 00:38:58,219 --> 00:38:59,889 tu essayes de nous amener à FaceTime 999 00:38:59,937 --> 00:39:01,117 depuis deux jours. 1000 00:39:01,207 --> 00:39:02,407 Vas-tu la demander en mariage ? 1001 00:39:02,455 --> 00:39:03,992 Pas encore. 1002 00:39:04,040 --> 00:39:06,762 Je voulais juste m'assurer que tu l'aimais, parce que... 1003 00:39:07,665 --> 00:39:08,823 les choses deviennent sérieuses. 1004 00:39:08,871 --> 00:39:10,637 Je suis heureux pour vous. 1005 00:39:11,211 --> 00:39:12,586 Et quand tu décideras de faire ta demande, 1006 00:39:12,643 --> 00:39:14,812 il y a de très beaux endroits ici, 1007 00:39:14,860 --> 00:39:15,997 au Japon. 1008 00:39:16,119 --> 00:39:18,464 Les mariages à destination sont à la mode en ce moment. 1009 00:39:18,576 --> 00:39:20,443 Merci mon pote. 1010 00:39:20,491 --> 00:39:21,793 Arigato. 1011 00:39:24,540 --> 00:39:26,449 Je ne pensais pas que tu t'abaisserais aussi bas. 1012 00:39:26,497 --> 00:39:27,712 OK, attends. 1013 00:39:27,760 --> 00:39:30,412 J'ai essayé d'avoir une conversation avec toi, 1014 00:39:30,461 --> 00:39:31,890 mais tu ne m'as pas laissé le choix. 1015 00:39:31,938 --> 00:39:33,586 J'ai fait ce que je pensais être le mieux. 1016 00:39:33,634 --> 00:39:35,489 - Pour Lila. - Toutes mes félicitations. 1017 00:39:35,661 --> 00:39:37,798 Penelope et moi avons rompu et Lila est dévastée. 1018 00:39:37,847 --> 00:39:39,498 Vous avez rompu ? 1019 00:39:39,546 --> 00:39:41,902 - Ce n'est pas ce que j'étais... - Oh, s'il te plaît. 1020 00:39:42,339 --> 00:39:43,858 C'est exactement ce que tu voulais. 1021 00:39:43,906 --> 00:39:45,592 Le déménagement est annulé. 1022 00:39:45,901 --> 00:39:47,166 Tu as gagné. 1023 00:39:47,214 --> 00:39:48,458 D'accord, écoute, je suis désolée, 1024 00:39:48,507 --> 00:39:49,730 mais j'ai fait ce que j'avais à faire 1025 00:39:49,779 --> 00:39:51,300 pour rester dans la vie de ma fille. 1026 00:39:51,348 --> 00:39:52,577 Tu faisais la même chose, 1027 00:39:52,625 --> 00:39:53,644 en fouillant dans mon passé. 1028 00:39:53,693 --> 00:39:55,870 Parce que ton passé a en fait nui à notre fille. 1029 00:39:55,918 --> 00:39:57,642 Penelope n'a rien à voir avec quoi que ce soit. 1030 00:39:57,771 --> 00:39:59,167 Alors pourquoi as-tu rompu avec elle ? 1031 00:39:59,255 --> 00:40:01,062 Parce qu'elle ne me l'a pas dit. 1032 00:40:01,693 --> 00:40:04,136 Et je ne peux pas être avec une autre femme qui me ment. 1033 00:40:06,557 --> 00:40:07,755 Je suppose qu'on ne sait pas quand on 1034 00:40:07,827 --> 00:40:09,116 sera débarrassé du système d'alarme. 1035 00:40:09,201 --> 00:40:11,214 Non, mais si Abril veut ma mort, 1036 00:40:11,263 --> 00:40:12,932 Je doute que cette chose l'arrête. 1037 00:40:12,981 --> 00:40:15,109 Elle a tué huit hommes armés à elle seule. 1038 00:40:19,849 --> 00:40:20,902 Bonjour ? 1039 00:40:20,951 --> 00:40:22,070 Buenos días. 1040 00:40:24,338 --> 00:40:26,294 Abril, où es-tu ? 1041 00:40:26,348 --> 00:40:27,708 Je viens de passer la frontière. 1042 00:40:27,818 --> 00:40:29,849 Dans 20 minutes, je serai dans un avion pour rentrer chez moi. 1043 00:40:29,936 --> 00:40:31,471 Comment va le bébé ? 1044 00:40:31,583 --> 00:40:32,880 Ça ne te regarde pas. 1045 00:40:32,999 --> 00:40:35,301 Quoi ? Tu ne penses pas que je lui ferais du mal ? Ou à toi ? 1046 00:40:35,410 --> 00:40:37,271 J'ai passé ma journée à patauger parmi les cadavres. 1047 00:40:37,320 --> 00:40:38,908 Rien ne me surprendrait de toi. 1048 00:40:38,957 --> 00:40:41,123 Non, c'était juste pour les affaires, tu sais ? 1049 00:40:41,172 --> 00:40:42,350 Contrairement à La Fiera, 1050 00:40:42,399 --> 00:40:45,509 Je tue seulement quand c'est stratégiquement avantageux. 1051 00:40:47,099 --> 00:40:49,401 Mais tuer un inspecteur de police et sa famille... 1052 00:40:49,513 --> 00:40:51,310 Non, c'est mauvais pour le business, 1053 00:40:51,358 --> 00:40:52,840 et ça le restera, 1054 00:40:52,935 --> 00:40:54,973 à moins que vous ne veniez après moi au Guatemala. 1055 00:40:55,252 --> 00:40:56,968 - Je suis bien ici. - Bueno. 1056 00:40:57,242 --> 00:40:59,081 Alors c'est un au revoir. 1057 00:41:04,943 --> 00:41:06,941 Alors, tu vois quelque chose qui te plaît ? 1058 00:41:06,989 --> 00:41:08,943 Tout. 1059 00:41:08,991 --> 00:41:09,997 Je te préviens tout de suite, 1060 00:41:10,045 --> 00:41:11,141 je vais photographier 1061 00:41:11,190 --> 00:41:12,854 - toute notre nourriture. - Fonce. 1062 00:41:15,716 --> 00:41:17,431 Alors... 1063 00:41:18,669 --> 00:41:20,935 J'ai beaucoup pensé à nous ces derniers temps. 1064 00:41:22,439 --> 00:41:23,782 Moi aussi. 1065 00:41:24,224 --> 00:41:25,798 Tu es une colocataire assez douée. 1066 00:41:25,970 --> 00:41:27,020 Merci. 1067 00:41:27,068 --> 00:41:29,387 Et tu embrasses super bien. 1068 00:41:30,186 --> 00:41:33,072 Et le fait est que, 1069 00:41:33,359 --> 00:41:35,274 je suis amoureux de toi. 1070 00:41:36,732 --> 00:41:37,990 Dieu merci. 1071 00:41:38,122 --> 00:41:40,006 Parce que je suis amoureuse de toi aussi. 1072 00:41:46,583 --> 00:41:47,982 Bailey. 1073 00:41:48,194 --> 00:41:49,321 Jason. 1074 00:41:49,651 --> 00:41:51,002 Je... 1075 00:41:51,341 --> 00:41:52,870 Quand t'ont-ils laissé sortir ? 1076 00:41:52,919 --> 00:41:55,001 La semaine dernière. 1077 00:41:55,747 --> 00:41:56,861 Qui êtes-vous ? 1078 00:41:56,958 --> 00:41:58,206 Je suis John Nolan, son petit ami. 1079 00:41:58,255 --> 00:41:59,385 Et vous êtes ? 1080 00:41:59,433 --> 00:42:01,280 Son mari. 1081 00:42:03,701 --> 00:42:06,949 synchro et correction par PopcornAWH traduction par TheTenth www.addic7ed.com 79569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.