Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,945 --> 00:00:06,125
Précédemment dans "The Rookie"...
2
00:00:06,183 --> 00:00:07,233
Je voudrais donner officiellement
3
00:00:07,281 --> 00:00:09,724
mon soutien pour les élections syndicales,
John Nolan.
4
00:00:09,773 --> 00:00:11,453
Papa était un monstre.
5
00:00:11,501 --> 00:00:12,576
Papa est en train de mourir.
6
00:00:12,625 --> 00:00:13,930
Je suis vraiment
désolé pour aujourd'hui.
7
00:00:13,979 --> 00:00:15,280
Je ne vais toujours pas le voir.
8
00:00:15,329 --> 00:00:16,516
La Fiera a emmené Angela.
9
00:00:16,565 --> 00:00:17,884
J'ai besoin de
savoir où elle la tient.
10
00:00:17,933 --> 00:00:20,356
Aucun problème. Je ferai tout
ce qu'il faut pour la récupérer.
11
00:00:20,462 --> 00:00:21,896
Tu travailles pour moi maintenant.
12
00:00:21,944 --> 00:00:23,946
Passer un marché
avec Elijah était le seul
13
00:00:23,994 --> 00:00:25,073
moyen de te ramener
saine et sauve à la maison.
14
00:00:25,121 --> 00:00:26,727
Tu ne deviens pas un indic.
15
00:00:26,776 --> 00:00:29,121
Je ferai tout ce qui est humainement
possible pour le garder en sécurité.
16
00:00:29,227 --> 00:00:30,759
On ne peut pas foirer ça.
17
00:00:30,826 --> 00:00:31,953
Nous ne le ferons pas.
18
00:00:36,545 --> 00:00:38,075
7-Adam-15, Code 4.
19
00:00:38,123 --> 00:00:39,915
Le suspect est appréhendé.
20
00:00:43,046 --> 00:00:44,999
- Tu regardes les bagues de fiançailles ?
- Peut-être...
21
00:00:45,053 --> 00:00:46,840
- Que penses-tu de celle-ci ?
- Pour Bailey ?
22
00:00:46,888 --> 00:00:47,895
Oh mon Dieu.
23
00:00:47,943 --> 00:00:49,778
- Tu vas la demander en mariage ?
- Peut-être.
24
00:00:49,826 --> 00:00:50,811
Je veux dire, j'y pense.
25
00:00:50,859 --> 00:00:52,339
Je sais que nous ne sortons pas
ensemble depuis très longtemps...
26
00:00:52,387 --> 00:00:54,819
Non, ce qui compte c'est
ce que tu ressens, et-et...
27
00:00:55,075 --> 00:00:56,850
Je ne t'ai jamais vu
aussi heureux.
28
00:00:57,126 --> 00:00:58,776
Ma femme et moi nous
sommes mariés après
29
00:00:58,824 --> 00:01:00,098
trois semaines, et
nous sommes toujours soudés.
30
00:01:00,147 --> 00:01:01,405
- Quand tu sais, tu sais.
- Exactement.
31
00:01:01,454 --> 00:01:02,517
La seule chose
que je ne sais pas,
32
00:01:02,566 --> 00:01:03,612
c'est quel genre de
bague elle aimerait.
33
00:01:03,661 --> 00:01:05,596
Mais ceci... c'est joli, non ?
34
00:01:05,787 --> 00:01:07,741
Plus personne ne
porte la taille émeraude.
35
00:01:07,789 --> 00:01:09,221
Il y a une raison pour laquelle
j'ai laissé ça derrière moi.
36
00:01:09,269 --> 00:01:11,746
Henry était-il excité quand tu lui as dit ?
37
00:01:12,384 --> 00:01:13,853
Henri.
38
00:01:14,064 --> 00:01:15,232
Ils ne se sont même pas rencontrés.
39
00:01:15,281 --> 00:01:17,581
Je ne peux pas faire ma demande
avant d'avoir sa bénédiction.
40
00:01:17,630 --> 00:01:18,974
Invite-les tous les deux à dîner.
41
00:01:19,023 --> 00:01:20,461
Il est au Japon jusqu'à Noël.
42
00:01:20,547 --> 00:01:21,606
Tu sais quoi ?
43
00:01:21,655 --> 00:01:23,907
C'est bien, ça te laisse
le temps de planifier
44
00:01:23,956 --> 00:01:25,466
ta demande, et je
connais un photographe
45
00:01:25,514 --> 00:01:27,341
- qui n'est pas trop cher.
- Un photographe...
46
00:01:27,474 --> 00:01:28,541
pour une demande ?
47
00:01:28,590 --> 00:01:30,193
Je pourrais te mettre en
contact avec le chorégraphe
48
00:01:30,242 --> 00:01:31,849
- qui a conçu la mienne.
- Chorégraphe ?
49
00:01:31,898 --> 00:01:33,801
D'accord, je pensais juste
50
00:01:33,849 --> 00:01:35,411
aller dans un bon restaurant,
51
00:01:35,459 --> 00:01:37,357
et vous savez...
52
00:01:37,858 --> 00:01:39,013
Demander.
53
00:01:40,083 --> 00:01:41,136
Ouais.
54
00:01:41,185 --> 00:01:43,376
Faisons l'atelier,
de retour à la gare.
55
00:01:43,667 --> 00:01:46,200
Allez.
56
00:01:54,653 --> 00:01:57,013
Oh, je vois ce que tu es
en train de faire.
57
00:01:57,220 --> 00:01:59,610
Tu m'as demandé
d'aider à décorer ton sapin.
58
00:01:59,658 --> 00:02:00,792
Oui, c'était pour te forcer
59
00:02:00,841 --> 00:02:02,047
à rester quelques jours de plus.
60
00:02:02,095 --> 00:02:03,222
Pas besoin de me forcer.
61
00:02:04,924 --> 00:02:06,548
Tu sais, à mon corps défendant,
62
00:02:06,597 --> 00:02:08,114
j'ai vraiment apprécié qu'on
63
00:02:08,162 --> 00:02:10,360
prenne soin de moi ces
dernières semaines.
64
00:02:10,408 --> 00:02:11,883
Et maintenant que
ma jambe va mieux,
65
00:02:11,931 --> 00:02:14,598
Je veux commencer à me rattraper.
66
00:02:14,934 --> 00:02:17,088
Bien, même si j'aime le son de ça,
67
00:02:17,137 --> 00:02:18,205
c'est vraiment...
68
00:02:18,319 --> 00:02:19,369
Vraiment pas nécessaire.
69
00:02:19,417 --> 00:02:20,898
C'est l'un des nombreux
avantages intégrés
70
00:02:20,946 --> 00:02:22,153
d'être dans une relation saine.
71
00:02:22,202 --> 00:02:23,317
Dans laquelle, au fait,
72
00:02:23,365 --> 00:02:25,721
te sens-tu toujours aussi
mauvaise pour l'intimité ?
73
00:02:25,814 --> 00:02:27,896
Je suis peut-être grimpée à médiocre.
74
00:02:27,945 --> 00:02:29,761
Je dirais que tu es au moins
75
00:02:29,809 --> 00:02:31,729
intermédiaire, sinon compétente.
76
00:02:31,777 --> 00:02:33,434
Au fait,
77
00:02:33,483 --> 00:02:34,810
Henry est censé appeler ce matin.
78
00:02:34,859 --> 00:02:36,229
J'espérais que vous deux
pourriez parler et
79
00:02:36,278 --> 00:02:39,127
enfin avoir la chance
de vous connaître.
80
00:02:39,175 --> 00:02:40,834
J'adorerais ça, mais c'est mon
81
00:02:40,882 --> 00:02:42,716
premier jour de
retour de maladie,
82
00:02:42,764 --> 00:02:43,925
et je ne peux pas être en retard.
83
00:02:43,974 --> 00:02:45,438
En parlant de...
84
00:02:45,486 --> 00:02:46,918
Est-il libre ce soir ?
85
00:02:46,966 --> 00:02:48,198
Eh bien, il pourrait être en réunion.
86
00:02:48,247 --> 00:02:49,614
Ce soir, c'est demain, pour
87
00:02:49,662 --> 00:02:50,934
lui, je crois ? Je sais pas.
88
00:02:50,982 --> 00:02:52,463
J'oublie toujours comment
fonctionne le décalage horaire.
89
00:02:52,511 --> 00:02:53,359
Bon, un autre jour alors.
90
00:02:53,407 --> 00:02:54,708
Je suis tellement désolée, je dois y aller,
91
00:02:54,756 --> 00:02:56,960
- et dis bonjour à Henry de ma part, d'accord ?
- D'accord.
92
00:02:57,008 --> 00:02:58,576
- Au revoir.
- À plus.
93
00:03:02,551 --> 00:03:03,891
Salut.
94
00:03:03,940 --> 00:03:05,284
Salut papa.
95
00:03:05,354 --> 00:03:06,408
Désolé d'être en retard.
96
00:03:06,456 --> 00:03:08,221
Le dîner a été un peu long.
97
00:03:08,308 --> 00:03:09,463
Non, pas de problème.
98
00:03:09,512 --> 00:03:10,652
Comment c'est le Japon ?
99
00:03:10,701 --> 00:03:11,924
Eh bien, Nolan dit qu'un
100
00:03:11,972 --> 00:03:13,227
espace ouvert se vend mieux,
101
00:03:13,276 --> 00:03:14,432
donc je suggère que nous enlevions
102
00:03:14,520 --> 00:03:16,633
ce mur, puis nous
passerons à la cuisine.
103
00:03:16,682 --> 00:03:18,215
Tu te souviens que
maman nous faisait poser
104
00:03:18,263 --> 00:03:20,723
près de la fenêtre,
pour chaque bal ?
105
00:03:20,772 --> 00:03:22,585
Oh mon Dieu.
Ma mère faisait ça aussi.
106
00:03:22,633 --> 00:03:24,978
Et je devais toujours avoir
un corsage au poignet.
107
00:03:25,027 --> 00:03:26,752
Oui, pourquoi a-t-on inventé ça ?
108
00:03:26,801 --> 00:03:27,856
Non...
109
00:03:27,904 --> 00:03:29,744
Fini les souvenirs,
il s'agit de réparer
110
00:03:29,792 --> 00:03:30,957
la maison et de la
vendre, c'est tout.
111
00:03:31,006 --> 00:03:32,373
Quoi ? Attends.
Un moment.
112
00:03:32,422 --> 00:03:35,264
Je veux dire, vous mettez fin à
un énorme chapitre de votre vie.
113
00:03:35,313 --> 00:03:36,969
Vous avez besoin de... tourner la page.
114
00:03:37,018 --> 00:03:38,943
Quoi ?
115
00:03:39,099 --> 00:03:40,444
J'ai dit que vous avez besoin
de tourner la page !
116
00:03:41,047 --> 00:03:42,122
Quoi ?
117
00:03:42,171 --> 00:03:43,429
Tu es un idiot.
118
00:03:46,750 --> 00:03:48,173
Tu as déjà voté ?
119
00:03:48,222 --> 00:03:49,938
Les bureaux de vote viennent
d'ouvrir il y a 20 minutes.
120
00:03:49,992 --> 00:03:51,656
- Nous avons toute la semaine.
- Je sais.
121
00:03:51,704 --> 00:03:52,871
Votez pour le changement.
122
00:03:53,030 --> 00:03:54,109
Je sais juste que
la faible participation
123
00:03:54,157 --> 00:03:56,141
électorale est une
épidémie dans ce pays,
124
00:03:56,189 --> 00:03:57,309
et je ne veux pas perdre
à cause de l'apathie.
125
00:03:57,357 --> 00:03:58,447
Je peux te demander quelque chose ?
126
00:03:58,495 --> 00:03:59,710
Tu penses que les
demandes en mariage
127
00:03:59,758 --> 00:04:01,255
doivent être un grand
spectacle de nos jours ?
128
00:04:01,304 --> 00:04:02,359
Non.
129
00:04:02,407 --> 00:04:05,454
Non, tous ces flash
mobs viraux sont ringards.
130
00:04:05,502 --> 00:04:07,456
Ce devrait être un moment intime,
131
00:04:07,504 --> 00:04:09,594
pas une récolte désespérée de likes.
132
00:04:09,643 --> 00:04:11,900
D'accord, c'est ce que je pensais, mais,
133
00:04:12,015 --> 00:04:14,508
Lucy semble penser que je dois
planifier quelque chose d'extravagant.
134
00:04:14,557 --> 00:04:15,564
Est-ce que Lucy est celle
135
00:04:15,612 --> 00:04:16,814
- que tu vas demander en mariage ?
- Non.
136
00:04:16,862 --> 00:04:18,833
- Est-ce à moi que tu vas proposer ?
- Non.
137
00:04:18,882 --> 00:04:20,344
Alors pourquoi est-ce à nous
138
00:04:20,392 --> 00:04:21,483
- que tu parles de çà ?
- Juste.
139
00:04:21,532 --> 00:04:24,711
La seule opinion qui compte
est celle de Bailey.
140
00:04:24,759 --> 00:04:27,524
Ouais, je ne suis même pas
encore sûr moi-même, je suis juste...
141
00:04:27,696 --> 00:04:28,846
en train de tâter le terrain.
142
00:04:28,894 --> 00:04:30,487
Eh bien, quel que soit le moment
où tu le feras,
143
00:04:30,610 --> 00:04:32,508
assure-toi de la laisser t'aider
144
00:04:32,556 --> 00:04:33,860
à choisir la bague.
145
00:04:33,922 --> 00:04:36,897
Donovan m'a offert ce diamant énorme
qui a coûté une fortune,
146
00:04:36,945 --> 00:04:38,234
ce n'était pas mon style,
147
00:04:38,282 --> 00:04:39,429
- du tout.
- Vraiment ?
148
00:04:39,478 --> 00:04:40,649
Une des meilleures
149
00:04:40,697 --> 00:04:41,719
choses, dans le divorce,
150
00:04:41,767 --> 00:04:43,469
a été de finalement arriver
à vendre cette chose.
151
00:04:43,873 --> 00:04:45,397
Tamara, salut.
152
00:04:45,446 --> 00:04:46,690
Salut, Jean.
153
00:04:46,738 --> 00:04:48,647
Tu sais où se trouve
le bureau du sergent Grey ?
154
00:04:48,696 --> 00:04:50,053
Bien sûr que je le sais.
La grande verrière juste là.
155
00:04:50,102 --> 00:04:51,886
- Merci.
- À plus.
156
00:04:53,243 --> 00:04:55,023
Salut.
Prêt pour notre entretien ?
157
00:04:55,565 --> 00:04:57,131
Je suis tellement désolé, je...
158
00:04:57,180 --> 00:04:58,235
Quelque chose est arrivé.
159
00:04:58,291 --> 00:04:59,977
Y a-t-il un moyen de reporter
à la semaine prochaine ?
160
00:05:00,026 --> 00:05:03,697
Je dois rendre mon article
de sociologie criminelle vendredi.
161
00:05:03,993 --> 00:05:05,211
Mais ça va, je
suis sûre que ce que
162
00:05:05,259 --> 00:05:07,078
vous faites est
bien plus important.
163
00:05:07,126 --> 00:05:08,595
Rappelez-moi encore
de quoi parle cet article.
164
00:05:08,644 --> 00:05:09,961
Comment le
vieillissement affecte les
165
00:05:10,009 --> 00:05:11,610
perspectives des policiers
tout au long de leur carrière.
166
00:05:11,658 --> 00:05:13,582
Et Lucy m'a dit que
vous seriez le candidat parfait
167
00:05:13,631 --> 00:05:14,889
parce que vous êtes un vieux...
168
00:05:14,938 --> 00:05:16,203
Je suis désolée,...
169
00:05:16,251 --> 00:05:17,545
Je veux dire un officier vétéran.
170
00:05:17,652 --> 00:05:18,909
Bien.
171
00:05:21,191 --> 00:05:22,579
Suis-moi.
172
00:05:25,710 --> 00:05:27,186
Smitty.
173
00:05:27,234 --> 00:05:28,796
Voici Tamara.
174
00:05:28,844 --> 00:05:30,275
Elle te monitorera.
175
00:05:30,323 --> 00:05:31,799
Vous voulez dire comme une balade ?
176
00:05:31,847 --> 00:05:33,327
Non, non...
177
00:05:33,544 --> 00:05:36,847
Tu ne dois pas sortir
de ce poste avec elle.
178
00:05:36,895 --> 00:05:39,023
Fais-lui simplement visiter,
réponds à ses questions.
179
00:05:39,071 --> 00:05:40,329
Bien sûr, patron.
180
00:05:43,336 --> 00:05:45,813
Il n'y a rien que j'ignore
sur le métier de police.
181
00:05:45,861 --> 00:05:47,314
Demande-moi n'importe quoi.
182
00:05:47,471 --> 00:05:48,685
Vous avez mal
orthographié "aimant".
183
00:05:51,289 --> 00:05:53,766
Donc, notre cible est Elijah Stone.
184
00:05:53,869 --> 00:05:55,814
Il est intelligent
et impitoyable.
185
00:05:55,914 --> 00:05:57,300
Plusieurs agences ont essayé
186
00:05:57,348 --> 00:06:00,140
d'introduire des mouchards
dans sa base d'opération.
187
00:06:00,189 --> 00:06:01,742
Chaque tentative a échoué.
188
00:06:01,790 --> 00:06:03,700
Mais d'autres agences n'avaient
pas notre atout dans la place...
189
00:06:03,748 --> 00:06:05,152
Wesley Evers.
190
00:06:05,263 --> 00:06:07,827
En tant qu'avocat d'Elijah,
Wesley est idéalement placé pour
191
00:06:07,876 --> 00:06:10,668
placer un dispositif d'écoute
dans le bureau principal d'Elijah.
192
00:06:10,988 --> 00:06:12,504
Veuillez vous familiariser
193
00:06:12,553 --> 00:06:13,612
avec les documents d'information
194
00:06:13,661 --> 00:06:15,102
et soyez prêt à déployer dans une heure.
195
00:06:15,151 --> 00:06:16,401
C'est tout.
196
00:06:16,979 --> 00:06:18,807
Tu n'es pas obligé
de faire ça, tu sais.
197
00:06:19,111 --> 00:06:20,361
Oui, je sais.
198
00:06:20,410 --> 00:06:21,979
C'est le bogue que vous allez planter.
199
00:06:22,027 --> 00:06:23,988
As-tu lu la liste des
emplacements suggérés
200
00:06:24,036 --> 00:06:25,270
que j'ai élaborée ?
201
00:06:25,319 --> 00:06:26,783
Je l'ai fait, mais je
doute que j'aurai le
202
00:06:26,832 --> 00:06:28,172
temps de dévisser
une prise électrique.
203
00:06:28,221 --> 00:06:29,566
Avec un temps limité,
je me concentrerais
204
00:06:29,614 --> 00:06:30,887
sur un endroit haut
ou un endroit bas.
205
00:06:30,936 --> 00:06:32,843
Le plus important est de
le faire en toute sécurité.
206
00:06:32,892 --> 00:06:34,118
D'accord, si tu n'en as pas
207
00:06:34,166 --> 00:06:36,602
l'occasion aujourd'hui,
c'est très bien.
208
00:06:36,650 --> 00:06:38,790
On pourra réessayer la prochaine fois
que tu le rencontreras.
209
00:06:38,839 --> 00:06:41,172
Wesley, Metro veut
revoir certaines choses.
210
00:06:45,242 --> 00:06:47,586
Je sais que les flics ne sont pas
censés faire de promesses,
211
00:06:47,634 --> 00:06:49,354
mais promettez-moi
que vous veillerez sur sa sécurité.
212
00:06:50,536 --> 00:06:52,070
On promet.
213
00:06:53,153 --> 00:06:55,629
Donc, vous êtes dans
la force depuis 30 ans.
214
00:06:55,678 --> 00:06:57,894
Quel a été le plus
grand défi en vieillissant ?
215
00:06:57,943 --> 00:06:59,501
Le changement de technologie ?
216
00:06:59,550 --> 00:07:00,602
De procédure ?
217
00:07:00,650 --> 00:07:01,980
Oui.
218
00:07:03,123 --> 00:07:05,360
Hé, tu as déjà entendu parler
de ClipTalk ?
219
00:07:05,508 --> 00:07:07,459
J'essaye de charger un mème.
220
00:07:09,902 --> 00:07:11,563
Vous ne pouvez pas être sérieux.
221
00:07:11,612 --> 00:07:13,204
C'est ainsi que vous voulez
battre votre adversaire ?
222
00:07:13,253 --> 00:07:14,348
Oh oui.
223
00:07:14,396 --> 00:07:16,869
Aide-moi à devenir viral, et je
t'achèterai une barre chocolatée.
224
00:07:18,923 --> 00:07:20,894
- La surveillance est en place.
- Reçu.
225
00:07:20,942 --> 00:07:22,910
Véhicule de sauvetage Un en position.
226
00:07:23,301 --> 00:07:24,370
Wesley devrait arriver pour sa
227
00:07:24,418 --> 00:07:25,800
rencontre avec
Elijah dans environ
228
00:07:25,848 --> 00:07:27,228
10 minutes.
229
00:07:31,190 --> 00:07:33,144
Mon pisteur
vient d'envoyer son rapport.
230
00:07:33,193 --> 00:07:34,559
- Ton pisteur ?
- Ben ouais.
231
00:07:34,607 --> 00:07:35,894
Je ne peux pas utiliser les
ressources de la police pour
232
00:07:35,942 --> 00:07:37,706
effectuer des vérifications
d'antécédents personnels, alors,
233
00:07:37,754 --> 00:07:39,274
J'ai un gars à disposition.
234
00:07:39,322 --> 00:07:40,884
Tu devrais en avoir un aussi.
235
00:07:40,932 --> 00:07:42,016
Qu'est-ce que tu
lui fais chercher ?
236
00:07:42,064 --> 00:07:43,408
Un moyen de pression.
237
00:07:43,543 --> 00:07:45,005
J'essaie de trouver tout
ce que je peux utiliser
238
00:07:45,054 --> 00:07:46,630
pour empêcher Donovan
d'obtenir la garde
239
00:07:46,679 --> 00:07:49,014
et d'emmener Lila à San Francisco.
240
00:07:49,114 --> 00:07:50,467
Et ?
241
00:07:50,515 --> 00:07:53,323
- Il a trouvé quelque chose ?
- Non.
242
00:07:53,546 --> 00:07:55,169
Citation : « Votre ex est tellement ennuyeux »
243
00:07:55,217 --> 00:07:57,345
« Je vous facture le double. »
244
00:07:57,489 --> 00:07:58,982
Vous avez tellement de chance.
245
00:07:59,031 --> 00:08:01,284
J'ai supplié ma mère et
mon père d'avoir un frère.
246
00:08:01,333 --> 00:08:02,950
Ils m'ont acheté une tortue.
247
00:08:03,247 --> 00:08:05,671
C'était mignon, mais un peu puant.
248
00:08:05,720 --> 00:08:07,216
Mignon et malodorant résume à peu près
249
00:08:07,264 --> 00:08:08,427
l'adolescence de Tim.
250
00:08:08,559 --> 00:08:09,995
Tu n'as pas raté grand-chose.
251
00:08:11,436 --> 00:08:13,005
Et dire que j'étais
vraiment excité
252
00:08:13,054 --> 00:08:14,744
quand ils t'ont
ramenée de l'hôpital.
253
00:08:14,878 --> 00:08:16,452
Je ne savais pas.
254
00:08:27,413 --> 00:08:28,801
Qu'est-ce que c'est ?
255
00:08:28,849 --> 00:08:30,685
Il y a quelque chose dans le mur.
256
00:08:30,734 --> 00:08:32,786
C'est ma Barbie Malibu ?
Elle vaut beaucoup maintenant.
257
00:08:32,835 --> 00:08:34,285
Non, c'est du métal.
258
00:08:45,843 --> 00:08:46,974
Que diable fait une
259
00:08:47,029 --> 00:08:48,473
arme dans notre mur ?
260
00:08:51,661 --> 00:08:53,639
Cela fait combien
de temps là-bas?
261
00:08:54,005 --> 00:08:55,631
C'est dur à dire.
262
00:08:55,680 --> 00:08:56,771
Regarde...
263
00:08:56,928 --> 00:08:58,859
Le numéro de série a été effacé.
264
00:08:59,184 --> 00:09:01,573
C'est ce que font
les criminels, non ?
265
00:09:01,621 --> 00:09:02,921
On doit la passer à la balistique.
266
00:09:02,970 --> 00:09:05,316
Attendez, vous ne pensez pas vraiment
qu'il a été utilisé dans un crime ?
267
00:09:05,403 --> 00:09:07,010
C'est notre travail
de le découvrir.
268
00:09:07,105 --> 00:09:08,798
On revient dès que possible.
269
00:09:08,846 --> 00:09:10,357
Mais c'est votre jour de congé.
Vous avez dit que vous aideriez.
270
00:09:10,466 --> 00:09:11,942
Cela ne prendra pas longtemps.
271
00:09:12,084 --> 00:09:13,254
Allez, Chen.
272
00:09:13,372 --> 00:09:15,276
Je savais que tu trouverais
une excuse pour partir.
273
00:09:15,393 --> 00:09:17,024
Genny, c'est sérieux.
274
00:09:17,126 --> 00:09:18,255
C'est bon.
275
00:09:18,303 --> 00:09:19,671
Allez-y.
276
00:09:24,198 --> 00:09:25,680
Elle marque un point.
277
00:09:25,729 --> 00:09:27,674
Tu aurais pu appeler
quelqu'un pour s'occuper de ça.
278
00:09:27,722 --> 00:09:28,932
- Tu peux toujours.
- Non.
279
00:09:28,981 --> 00:09:30,854
Un bon sergent ne crée pas
de travail pour ses officiers.
280
00:09:30,903 --> 00:09:31,943
Même son jour de congé.
281
00:09:31,992 --> 00:09:33,033
Et il ne s'agit pas du tout des
282
00:09:33,081 --> 00:09:35,089
émotions que
suscite cette maison ?
283
00:09:35,347 --> 00:09:36,783
C'est juste une maison.
284
00:09:38,417 --> 00:09:40,371
- Putain de merde.
- Quoi?
285
00:09:40,490 --> 00:09:42,613
Mon détective a creusé dans Penelope,
286
00:09:42,661 --> 00:09:43,924
la fiancée de Donovan.
287
00:09:43,972 --> 00:09:45,996
Elle était escorte.
288
00:09:47,153 --> 00:09:50,060
Oui, elle lui a
menti tout ce temps.
289
00:09:50,197 --> 00:09:51,455
Eh bien, tu n'en sais rien.
290
00:09:51,504 --> 00:09:52,664
Elle l'a peut-être déjà dit à Donovan.
291
00:09:52,712 --> 00:09:54,264
Ou, bon sang, cela pourrait être la
façon dont ils se sont rencontrés.
292
00:09:54,313 --> 00:09:55,430
Oh non.
293
00:09:55,478 --> 00:09:56,762
Donovan est tellement prude.
294
00:09:56,810 --> 00:09:58,557
S'il le découvrait, il perdrait la boule.
295
00:09:58,611 --> 00:10:00,504
Et si le tribunal l'apprenait...
296
00:10:01,200 --> 00:10:03,713
- Tu gagnerais ton cas.
- Cela ne semble pas juste,
297
00:10:03,834 --> 00:10:05,946
l'amener dans notre combat.
298
00:10:06,081 --> 00:10:07,382
Et le fait qu'elle était
une travailleuse du sexe
299
00:10:07,430 --> 00:10:10,139
n'a aucune incidence sur
elle en tant que belle-mère.
300
00:10:10,209 --> 00:10:11,560
Pas plus que ton travail
sous couverture,
301
00:10:11,608 --> 00:10:13,083
mais il utilise ça contre toi.
302
00:10:13,131 --> 00:10:15,607
Bien sûr, mais utiliser
son passé contre
303
00:10:15,655 --> 00:10:17,392
elle me rend aussi
mauvais que Donovan.
304
00:10:17,440 --> 00:10:18,662
Je ne peux pas, je...
305
00:10:18,710 --> 00:10:20,996
Je dois trouver autre chose
pour le faire changer d'avis.
306
00:10:21,226 --> 00:10:22,936
- D'accord, des idées du comment ?
- Non.
307
00:10:26,117 --> 00:10:27,412
On se concentre.
308
00:10:27,506 --> 00:10:28,794
Wesley entre.
309
00:10:34,177 --> 00:10:35,521
Elijah m'attend.
310
00:10:35,600 --> 00:10:37,081
Téléphone portable.
311
00:10:53,443 --> 00:10:54,613
Entrez.
312
00:10:54,889 --> 00:10:56,389
Asseyez-vous.
313
00:10:56,561 --> 00:10:57,647
Alors...
314
00:10:57,695 --> 00:10:59,390
Comment pouvons-nous
sortir Reyes du pétrin ?
315
00:10:59,438 --> 00:11:00,717
Je peux faire rejeter le témoignage
316
00:11:00,765 --> 00:11:02,350
mais la vidéo de surveillance
317
00:11:02,399 --> 00:11:03,749
est un tout autre problème.
318
00:11:07,298 --> 00:11:08,686
Vous cherchez quelque chose ?
319
00:11:09,006 --> 00:11:10,785
Vous avez repeint
depuis la dernière fois que j'étais ici ?
320
00:11:10,841 --> 00:11:11,920
Non.
321
00:11:11,969 --> 00:11:13,030
La pièce a l'air différente.
322
00:11:13,078 --> 00:11:14,573
Ça doit être les décorations de Noël.
323
00:11:15,066 --> 00:11:17,225
Comme je le disais, la vidéo
est un problème, mais votre
324
00:11:17,273 --> 00:11:18,994
plus gros problème est que
vos gars ne savent pas comment
325
00:11:19,042 --> 00:11:20,220
- être arrêté.
- Il va très bien.
326
00:11:20,269 --> 00:11:21,965
Ils ne peuvent pas continuer
à agresser des policiers.
327
00:11:22,014 --> 00:11:23,240
Ouais.
328
00:11:23,372 --> 00:11:24,664
Il ira bien.
329
00:11:24,764 --> 00:11:26,551
Résister à l'arrestation
me rend la vie plus difficile.
330
00:11:26,600 --> 00:11:28,022
Tu entends ça, Moreno ?
331
00:11:28,085 --> 00:11:30,702
Notre ami pense que
je lui complique la vie.
332
00:11:30,803 --> 00:11:32,728
- Non, c'est juste...
- C'est quoi, Conseiller ?
333
00:11:32,874 --> 00:11:34,185
Quelle partie de notre arrangement
334
00:11:34,234 --> 00:11:35,883
est de vous simplifier la vie ?
335
00:11:37,048 --> 00:11:38,109
Rien.
336
00:11:38,158 --> 00:11:39,603
Un conseil non sollicité...
337
00:11:39,652 --> 00:11:40,920
dégagez Reyes dès que possible.
338
00:11:40,968 --> 00:11:41,991
Et quoi ?
339
00:11:42,039 --> 00:11:43,325
Il a frappé le policier qui l'avait arrêté.
340
00:11:43,374 --> 00:11:44,536
Reyes est un bon gars.
341
00:11:44,584 --> 00:11:45,871
Reyes est un crétin.
342
00:11:45,919 --> 00:11:48,249
Il s'est vanté de
l'agression à un type en détention,
343
00:11:48,435 --> 00:11:49,848
qui s'est avéré être un informateur.
344
00:11:49,897 --> 00:11:50,959
Où est-il ?
345
00:11:51,007 --> 00:11:52,262
Faire une course à la banque alimentaire.
346
00:11:52,311 --> 00:11:54,041
D'accord, quand il aura
fini, amène-le ici.
347
00:11:54,114 --> 00:11:55,584
Quelqu'un a besoin
d'un cours de recyclage
348
00:11:55,648 --> 00:11:57,247
pour garder sa
foutue gueule fermée.
349
00:11:58,715 --> 00:11:59,915
À présent...
350
00:12:00,280 --> 00:12:01,721
J'entends des chuchotements,
351
00:12:01,769 --> 00:12:03,689
à propos d'une menace à l'horizon,
352
00:12:03,951 --> 00:12:05,601
mais je n'arrive pas à avoir prise dessus.
353
00:12:05,650 --> 00:12:06,694
C'est une nouvelle pour moi.
354
00:12:06,742 --> 00:12:09,069
Et ta femme ?
A-t-elle entendu quelque chose ?
355
00:12:09,185 --> 00:12:11,027
Je ne sais pas,
356
00:12:11,075 --> 00:12:12,681
vous avez de la
chance de m'avoir.
357
00:12:12,793 --> 00:12:14,086
C'est le signal.
358
00:12:14,135 --> 00:12:15,155
A toutes les unités.
359
00:12:15,203 --> 00:12:16,364
Friendly a donné le signal.
360
00:12:16,413 --> 00:12:18,311
Allez-y et lancez "Blind Eye".
361
00:12:18,413 --> 00:12:20,167
Je ne peux pas faire
de promesses, mais...
362
00:12:22,749 --> 00:12:24,388
Que se passe-t-il ?
363
00:12:24,716 --> 00:12:26,056
On pourrait avoir un problème.
364
00:12:34,167 --> 00:12:35,533
Levez les mains !
365
00:12:35,621 --> 00:12:36,879
- Lève les mains !
- Les mains en l'air !
366
00:12:37,105 --> 00:12:38,707
- Ne bouge pas !
- Les mains derrière la tête.
367
00:12:38,755 --> 00:12:39,805
Mettez-vous à genoux.
368
00:12:40,080 --> 00:12:41,397
Eh bien, ce n'est pas un des nôtres.
369
00:12:41,468 --> 00:12:42,925
Non. Je ne l'ai jamais vu avant.
370
00:12:42,988 --> 00:12:44,909
- Tout va bien, les gars ?
- Ouais, ce n'est rien.
371
00:12:44,957 --> 00:12:46,019
Juste, euh...
372
00:12:46,067 --> 00:12:47,484
C'est le deuxième signal.
373
00:12:47,532 --> 00:12:48,717
Il a planté la punaise.
374
00:12:48,765 --> 00:12:51,589
La musique a été déployée.
Les unités d'arrêt peuvent dégager.
375
00:12:51,935 --> 00:12:53,023
Il l'a fait.
376
00:12:53,071 --> 00:12:54,183
Maintenant, sors de là.
377
00:12:54,554 --> 00:12:55,945
Eh bien, voilà.
378
00:12:56,204 --> 00:12:57,462
C'est tout ce que j'ai pour toi.
379
00:12:57,599 --> 00:12:58,901
Il sort maintenant.
380
00:12:58,949 --> 00:13:00,365
D'accord, bon travail, conseiller.
381
00:13:00,465 --> 00:13:02,168
Tenez-moi au courant sur Reyes.
382
00:13:02,458 --> 00:13:03,945
Je le ferai,
mais sérieusement,
383
00:13:03,993 --> 00:13:06,237
virez-le ou
apprenez-lui à se taire.
384
00:13:07,088 --> 00:13:08,652
Boaz.
385
00:13:08,880 --> 00:13:10,577
Viens sortir l'avocat.
Il est prêt à partir.
386
00:13:10,680 --> 00:13:12,286
Répète.
387
00:13:14,005 --> 00:13:15,698
Boaz, tu me reçois ?
388
00:13:15,794 --> 00:13:17,267
Viens chercher l'avocat.
389
00:13:19,462 --> 00:13:20,713
C'est de l'électricité statique.
390
00:13:20,762 --> 00:13:21,925
Le micro que Wesley a planté
391
00:13:21,973 --> 00:13:24,169
pourrait créer des interférences
avec une radio bidirectionnelle.
392
00:13:24,221 --> 00:13:26,276
On ne savait pas qu'ils utilisaient
des talkies-walkies là-dedans ?
393
00:13:26,324 --> 00:13:28,159
- Harper, entrez.
- Déjà dessus.
394
00:13:28,208 --> 00:13:29,780
Toutes les unités, en attente.
395
00:13:29,828 --> 00:13:31,064
Soyez prêt à intervenir à mon signal.
396
00:13:31,112 --> 00:13:32,239
Je ne t'entends pas.
397
00:13:32,287 --> 00:13:33,837
Répète ?
398
00:13:34,341 --> 00:13:36,175
Puis-je simplement sortir seul ?
399
00:13:36,277 --> 00:13:37,327
Je veux dire, sérieusement,
400
00:13:37,375 --> 00:13:38,777
j'ai un rendez-vous à l'autre
bout de la ville dans 30 minutes.
401
00:13:38,826 --> 00:13:40,159
Oh non.
Ralentissez, conseiller.
402
00:13:40,208 --> 00:13:41,465
Ça peut attendre.
403
00:13:45,347 --> 00:13:47,191
C'est très intéressant.
404
00:13:50,169 --> 00:13:51,598
Vous savez, d'après mes souvenirs,
405
00:13:51,785 --> 00:13:54,449
quand les sirènes se sont déclenchées,
vous n'avez même pas sursauté.
406
00:13:55,668 --> 00:13:57,138
Même pas pris la peine de regarder.
407
00:13:57,187 --> 00:13:59,375
C'est presque comme si
vous saviez qu'ils venaient.
408
00:13:59,923 --> 00:14:01,566
De quoi diable parlez-vous ?
409
00:14:15,191 --> 00:14:16,884
Nous aurons peut-être besoin
d'un nouvel exterminateur.
410
00:14:16,933 --> 00:14:18,628
On doit y aller maintenant.
411
00:14:18,677 --> 00:14:20,283
Non. Elijah est
trop intelligent pour
412
00:14:20,332 --> 00:14:22,334
blesser Wesley pendant
que nous écoutons.
413
00:14:22,641 --> 00:14:24,291
Toutes les unités en attente.
414
00:14:24,837 --> 00:14:25,927
Qu'est-ce que c'est ?
415
00:14:25,976 --> 00:14:27,027
Non.
416
00:14:27,075 --> 00:14:28,539
Ne joue même pas.
417
00:14:29,961 --> 00:14:32,221
Test, test.
418
00:14:32,886 --> 00:14:34,431
Pouvez-vous m'entendre?
419
00:14:34,721 --> 00:14:36,464
Qui que vous soyez.
420
00:14:37,840 --> 00:14:39,809
Est-ce le FBI ?
421
00:14:40,457 --> 00:14:41,543
La DEA ?
422
00:14:41,591 --> 00:14:43,066
Oh, attends, non. Bien sûr.
423
00:14:43,114 --> 00:14:45,442
A quoi je pense ?
424
00:14:45,739 --> 00:14:47,135
C'est le LAPD.
425
00:14:47,184 --> 00:14:48,332
Je parie que ta charmante femme
426
00:14:48,380 --> 00:14:50,530
est là dehors à nous écouter
aussi, n'est-ce pas ?
427
00:14:50,842 --> 00:14:52,324
Angie.
428
00:14:52,504 --> 00:14:53,842
Tu es dehors, chérie ?
429
00:14:53,890 --> 00:14:55,028
Tu es intelligente.
430
00:14:55,076 --> 00:14:56,953
Tu sais je ne dis
rien d'incriminant
431
00:14:57,001 --> 00:14:59,051
devant ton mari, alors
tu l'as transformé en
432
00:14:59,099 --> 00:15:01,806
un cheval de Troie pour laisser
un micro derrière lui.
433
00:15:02,008 --> 00:15:04,541
Et votre petit jeu a
presque fonctionné aussi.
434
00:15:05,543 --> 00:15:06,653
En parlant de jeux, tu
435
00:15:06,701 --> 00:15:08,662
sais quel est mon préféré ?
436
00:15:09,166 --> 00:15:10,810
"J'espionne."
437
00:15:12,481 --> 00:15:14,684
J'espionne, avec mon petit œil,
438
00:15:14,732 --> 00:15:16,517
une camionnette antiparasitaire.
439
00:15:16,854 --> 00:15:18,309
Non.
440
00:15:18,358 --> 00:15:19,418
Non, vous ne seriez pas là-dedans.
441
00:15:19,466 --> 00:15:20,968
C'est trop "Miami Vice."
442
00:15:22,256 --> 00:15:23,137
Il y a un camion postal.
443
00:15:23,202 --> 00:15:24,934
Non.
Celui-là doit rester en mouvement,
444
00:15:25,039 --> 00:15:26,924
de peur que quelqu'un se méfie.
445
00:15:26,973 --> 00:15:30,313
Oh. Le minibus.
446
00:15:30,488 --> 00:15:32,106
Assez spacieux pour l'équipement,
447
00:15:32,154 --> 00:15:33,317
pourtant indescriptible.
448
00:15:33,418 --> 00:15:35,871
Alors, dis-moi, Angie,
j'ai gagné la partie ?
449
00:15:36,126 --> 00:15:37,491
Bien sûr que j'ai gagné.
450
00:15:38,496 --> 00:15:40,151
Je gagne toujours.
Tu sais pourquoi ?
451
00:15:40,200 --> 00:15:42,357
Parce que je respecte les règles.
452
00:15:43,192 --> 00:15:44,957
Ce qui signifie que
je vais dénoncer votre
453
00:15:45,006 --> 00:15:47,120
mari au barreau de
l'État de Californie.
454
00:15:47,794 --> 00:15:49,184
C'est vrai.
455
00:15:49,575 --> 00:15:51,354
Je vais faire révoquer
sa licence d'avocat
456
00:15:51,403 --> 00:15:53,510
pour avoir trahi la
confiance d'un client.
457
00:15:53,861 --> 00:15:55,251
Ce n'est pas fini.
458
00:15:55,814 --> 00:15:57,393
Pour vous, ça l'est.
459
00:16:01,231 --> 00:16:02,437
Wesley, allez, mec.
460
00:16:02,486 --> 00:16:03,550
Il est tout à toi.
461
00:16:03,599 --> 00:16:04,657
Je viens de le virer.
462
00:16:04,793 --> 00:16:06,807
Écoutez-moi bien.
463
00:16:06,856 --> 00:16:08,377
Vous mettez la main sur
lui ou sur sa famille, ce sera
464
00:16:08,426 --> 00:16:10,361
la dernière chose que vous
ferez en tant qu'homme libre.
465
00:16:10,465 --> 00:16:12,463
Je n'ai pas besoin de le toucher.
466
00:16:12,621 --> 00:16:14,234
Il s'est juste baisé lui-même.
467
00:16:14,348 --> 00:16:15,432
Allons-y.
468
00:16:15,481 --> 00:16:16,635
Éloignez-vous.
469
00:16:17,035 --> 00:16:19,275
Jusqu'à ce que nous nous revoyions, conseiller.
470
00:16:24,257 --> 00:16:26,690
Hé, la balistique est revenue sur
l'arme qu'on a trouvée dans le mur.
471
00:16:26,739 --> 00:16:28,090
- C'était rapide.
- Ouais, je veux dire,
472
00:16:28,139 --> 00:16:29,840
J'ai dû acheter une caisse de biscuits Girl Scout
473
00:16:29,889 --> 00:16:31,097
à la gosse de Derek.
474
00:16:31,146 --> 00:16:32,349
Je t'en prie.
475
00:16:32,398 --> 00:16:33,489
Ok, donc,
476
00:16:33,537 --> 00:16:36,317
les stries du pistolet
correspondent à la balle
477
00:16:36,365 --> 00:16:38,425
d'un homicide d'il y a 25 ans.
478
00:16:38,473 --> 00:16:40,841
Le nom de la victime
était Frank Ochoa.
479
00:16:41,171 --> 00:16:42,672
Il habitait au bout de la rue.
480
00:16:42,810 --> 00:16:44,590
J'avais 14 ans quand il a été assassiné.
481
00:16:44,740 --> 00:16:46,250
D'après le dossier,
482
00:16:46,298 --> 00:16:48,289
le meurtre de
Frank était le résultat
483
00:16:48,337 --> 00:16:49,958
d'une présumée effraction bâclée.
484
00:16:50,080 --> 00:16:51,307
Eh bien, je pense que
nous pouvons exclure cela
485
00:16:51,355 --> 00:16:52,787
maintenant que nous avons
trouvé l'arme dans notre mur.
486
00:16:52,835 --> 00:16:54,432
Vous souvenez-vous de
quelque chose de cette nuit-là ?
487
00:16:54,497 --> 00:16:55,885
Oui, j'avais un match de football.
488
00:16:55,934 --> 00:16:58,613
Ma mère m'a emmené
avec Genny, et, quand
489
00:16:58,661 --> 00:17:00,660
on est rentré, il
y avait des flics partout.
490
00:17:01,496 --> 00:17:03,101
Mon père détestait ce type.
491
00:17:03,198 --> 00:17:04,673
Ton père avait un alibi.
492
00:17:04,722 --> 00:17:06,670
La femme de Frank, Monica.
493
00:17:06,892 --> 00:17:08,368
Elle était à la maison.
494
00:17:08,416 --> 00:17:10,269
Il l'aidait avec ses impôts.
495
00:17:10,418 --> 00:17:11,980
Monica n'est pas un alibi solide.
496
00:17:12,028 --> 00:17:13,615
Ils avaient une liaison.
497
00:17:14,030 --> 00:17:15,640
Ma mère ne savait pas...
498
00:17:16,010 --> 00:17:18,492
- Mais moi oui.
- Si...
499
00:17:18,939 --> 00:17:20,989
Si Frank avait découvert la liaison...
500
00:17:21,037 --> 00:17:23,277
Mon père aurait eu
un mobile pour le tuer.
501
00:17:23,326 --> 00:17:24,801
C'est ainsi que l'arme
s'est retrouvée dans le mur.
502
00:17:24,850 --> 00:17:26,935
D'accord,
mais pourquoi le cacher là-dedans ?
503
00:17:26,984 --> 00:17:29,018
Pourquoi ne pas simplement le jeter
dans un égout pluvial,
504
00:17:29,066 --> 00:17:31,033
- ou un océan ?
- Je ne sais pas.
505
00:17:31,308 --> 00:17:32,604
Tu t'en es bien sorti aujourd'hui.
506
00:17:32,652 --> 00:17:33,727
Pas assez bien.
507
00:17:33,776 --> 00:17:36,081
Les interférences radio
n'étaient pas de votre faute.
508
00:17:36,313 --> 00:17:38,328
Ça ne rassure pas le moins du monde.
509
00:17:38,963 --> 00:17:40,830
- Qu'y a-t-il ensuite ?
- On se regroupe,
510
00:17:40,887 --> 00:17:42,397
et on s'y remet le matin.
511
00:17:42,446 --> 00:17:44,574
Rentrez chez vous, faites un câlin à Jack.
512
00:17:44,669 --> 00:17:46,255
Installez le système VARDA.
513
00:17:46,304 --> 00:17:47,972
Et apprenez à connaître
vos gardes du corps.
514
00:17:48,107 --> 00:17:49,210
VARDA ?
515
00:17:49,258 --> 00:17:51,104
Ne t'inquiète pas,
ce n'est que le système de
516
00:17:51,152 --> 00:17:53,618
sécurité le plus intrusif et
effrayant jamais inventé.
517
00:17:54,316 --> 00:17:55,574
Merci pour tout.
518
00:17:55,623 --> 00:17:57,059
J'aimerais pouvoir faire plus.
519
00:18:07,230 --> 00:18:09,518
Pourquoi laisses-tu
Smitty te piétiner ?
520
00:18:09,567 --> 00:18:10,909
Je ne laisse pas Smitty...
521
00:18:10,957 --> 00:18:12,392
Si.
522
00:18:12,550 --> 00:18:14,140
J'ai regardé Smitty parler
523
00:18:14,188 --> 00:18:15,839
sur ton dos aux autres officiers.
524
00:18:15,888 --> 00:18:16,941
C'est obscène.
525
00:18:16,989 --> 00:18:18,589
S'il te plaît, dis-moi que
tu as l'intention de riposter.
526
00:18:18,637 --> 00:18:19,921
Okay, je suis d'accord,
527
00:18:19,969 --> 00:18:21,128
ce n'est pas génial,
528
00:18:21,292 --> 00:18:22,903
mais Smitty a choisi sa voie, et
529
00:18:22,951 --> 00:18:24,391
je n'irai nulle part
si j'ai recours
530
00:18:24,439 --> 00:18:25,732
mêmes tours que lui.
531
00:18:25,805 --> 00:18:27,125
Mais tu n'iras
toujours nulle part si
532
00:18:27,173 --> 00:18:28,518
tu laisses cela
se produire non plus.
533
00:18:28,646 --> 00:18:29,867
Tu pourrais perdre.
534
00:18:30,037 --> 00:18:32,078
Je pense que la négativité
rebute les électeurs.
535
00:18:32,127 --> 00:18:33,591
Je vais mener une campagne
536
00:18:33,639 --> 00:18:34,725
propre, et mes excuses,
537
00:18:34,773 --> 00:18:36,597
j'ai un appel
programmé avec mon fils.
538
00:18:36,646 --> 00:18:37,921
On peut reprendre ce sujet plus tard ?
539
00:18:37,970 --> 00:18:39,319
- Sûr.
- Merci.
540
00:18:45,209 --> 00:18:47,685
Ne me dis pas que tu as
d'autres questions ?
541
00:18:47,771 --> 00:18:49,124
Juste une.
542
00:18:49,560 --> 00:18:50,974
Vous voulez devenir viral ?
543
00:18:51,177 --> 00:18:52,411
Je vais vous aider
à faire la vidéo.
544
00:18:52,497 --> 00:18:54,261
Quel est votre mot de passe ClipTalk ?
545
00:18:54,995 --> 00:18:56,340
Où vas-tu ?
546
00:18:56,389 --> 00:18:57,851
Monica Ochoa est
en salle d'interrogatoire.
547
00:18:57,900 --> 00:18:58,929
Je vais aller au
fond des choses.
548
00:18:58,977 --> 00:19:00,099
Attends.
549
00:19:00,148 --> 00:19:02,612
Tu vas interroger
la maîtresse de ton père ?
550
00:19:02,661 --> 00:19:03,857
Elle est son alibi.
551
00:19:03,905 --> 00:19:04,978
Si quelqu'un sait si mon
552
00:19:05,026 --> 00:19:06,094
père a tué son mari ou non,
553
00:19:06,142 --> 00:19:07,232
- c'est elle.
- Oui,
554
00:19:07,280 --> 00:19:09,123
mais tu ne peux pas
être celui qui l'interroge.
555
00:19:09,272 --> 00:19:11,461
Écoute, nous devons faire ça correctement.
556
00:19:13,595 --> 00:19:14,988
Tu le fais.
557
00:19:17,311 --> 00:19:19,309
Merci d'être venue, Mme Ochoa.
558
00:19:19,404 --> 00:19:20,638
Bien sûr.
559
00:19:20,686 --> 00:19:21,948
Donc de quoi est-il question ?
560
00:19:21,997 --> 00:19:23,245
Le meurtre de votre mari.
561
00:19:23,294 --> 00:19:25,009
Nous avons récemment eu
une percée dans l'affaire, et nous
562
00:19:25,057 --> 00:19:27,011
voulions juste passer en revue
quelques détails avec vous.
563
00:19:27,139 --> 00:19:28,597
Comment ça,
une pause dans l'affaire ?
564
00:19:28,646 --> 00:19:29,700
Cela fait 25 ans.
565
00:19:29,749 --> 00:19:31,255
Je crains de ne
pas être libre de
566
00:19:31,303 --> 00:19:33,216
discuter des détails
pour le moment.
567
00:19:33,325 --> 00:19:35,175
De quoi vous rappelez-vous
à propos de cette nuit-là ?
568
00:19:35,224 --> 00:19:36,629
Je suis passé par là
tellement de fois.
569
00:19:36,677 --> 00:19:38,818
Vous n'avez pas le rapport ?
Tout est là-dedans.
570
00:19:38,867 --> 00:19:40,044
Je suis désolée.
571
00:19:40,130 --> 00:19:42,717
Je me rends compte
que c'est un sujet douloureux.
572
00:19:42,857 --> 00:19:44,843
Je ne demanderais pas
si ce n'était pas important.
573
00:19:46,078 --> 00:19:48,815
J'étais de l'autre côté
de la rue chez les voisins.
574
00:19:49,075 --> 00:19:50,357
Les Bradford.
575
00:19:50,437 --> 00:19:51,487
Bien.
576
00:19:51,535 --> 00:19:53,575
Tom m'aidait avec nos impôts.
577
00:19:54,678 --> 00:19:56,345
J'avais fait un
578
00:19:56,544 --> 00:19:58,725
avec eux, et il était comptable.
579
00:19:59,787 --> 00:20:01,731
Quand je suis rentrée à la maison,
580
00:20:02,599 --> 00:20:05,322
la porte était ouverte, et, euh...
581
00:20:07,107 --> 00:20:09,140
L'endroit était un carnage.
582
00:20:09,381 --> 00:20:11,429
Je suis désolée...
583
00:20:12,263 --> 00:20:13,325
Cela faisait très longtemps
584
00:20:13,373 --> 00:20:15,069
que je n'avais pas eu à en parler.
585
00:20:15,165 --> 00:20:16,552
Juste...
586
00:20:16,651 --> 00:20:18,058
Prenez votre temps.
587
00:20:18,435 --> 00:20:20,121
J'ai trouvé
588
00:20:20,302 --> 00:20:21,966
mon mari, Frank.
589
00:20:22,025 --> 00:20:23,075
Il était...
590
00:20:23,123 --> 00:20:24,292
Son corps était dans la cuisine.
591
00:20:25,428 --> 00:20:27,323
Il y avait du sang partout.
592
00:20:28,824 --> 00:20:30,791
Je suppose qu'il a
surpris celui qui est entré
593
00:20:30,840 --> 00:20:33,316
par effraction, et, euh,
ils lui ont tiré dessus.
594
00:20:34,188 --> 00:20:35,573
Vous étiez proches,
595
00:20:35,621 --> 00:20:37,194
avec la famille Bradford ?
596
00:20:37,757 --> 00:20:39,668
Nous avons socialisé, comme les
voisins avaient l'habitude de le faire.
597
00:20:39,716 --> 00:20:41,373
Alors, la nuit du meurtre,
598
00:20:41,421 --> 00:20:42,714
vous étiez chez eux,
599
00:20:42,762 --> 00:20:45,222
à travailler sur vos impôts, et
600
00:20:45,304 --> 00:20:46,997
le reste de la famille
Bradford était là ?
601
00:20:47,046 --> 00:20:50,342
Non, Mme Bradford
et les enfants étaient à
602
00:20:50,629 --> 00:20:52,550
un match de basket ou quelque chose.
603
00:20:52,690 --> 00:20:54,715
OK, donc vous étiez
seule avec le mari.
604
00:20:54,806 --> 00:20:56,777
Cela arrivait régulièrement ?
605
00:20:57,647 --> 00:20:59,238
Qu'est-ce que vous insinuez ?
606
00:20:59,605 --> 00:21:01,620
J'essaye juste de comprendre
607
00:21:01,668 --> 00:21:03,237
ce qui s'est passé, est-ce que...
608
00:21:03,285 --> 00:21:06,408
M. Bradford est parti
à un moment donné ?
609
00:21:06,457 --> 00:21:07,979
Je suis désolée.
610
00:21:08,027 --> 00:21:10,837
Pourrions-nous peut-être reprendre
ceci une autre fois ?
611
00:21:10,948 --> 00:21:13,314
Ce serait plus facile si
nous en terminions maintenant.
612
00:21:13,534 --> 00:21:14,602
Je ne sais pas.
613
00:21:14,651 --> 00:21:17,261
Vous venez de me jeter ça à la figure,
614
00:21:17,310 --> 00:21:18,386
et vous posez beaucoup de questions.
615
00:21:18,435 --> 00:21:19,440
Oui. Vous savez quoi ?
616
00:21:19,488 --> 00:21:21,136
Si nous abordons juste quelques
questions supplémentaires,
617
00:21:21,184 --> 00:21:22,841
nous aurons terminé
et vous reconduirons à la sortie.
618
00:21:23,128 --> 00:21:25,322
Non, je veux y aller maintenant.
619
00:21:30,546 --> 00:21:31,657
Tim ?
620
00:21:31,706 --> 00:21:33,189
Mme Ochoa.
621
00:21:33,417 --> 00:21:35,651
Mon père est-il parti à un
moment donné cette nuit-là ?
622
00:21:35,703 --> 00:21:38,768
Bien sûr que non.
Vous pensez que j'ai menti à la police ?
623
00:21:39,079 --> 00:21:40,685
Écoutez, je sais que
vous aviez une liaison...
624
00:21:40,733 --> 00:21:42,276
- Excuse-moi ?
- C'est bon.
625
00:21:42,325 --> 00:21:43,830
C'était il y a longtemps,
626
00:21:43,878 --> 00:21:45,335
mais, si vous le protégez...
627
00:21:45,384 --> 00:21:46,860
D'accord, ça suffit. J'en ai assez.
628
00:21:51,330 --> 00:21:53,176
Elle le couvre.
629
00:21:53,311 --> 00:21:55,526
Peut-être,
mais on ne peut pas le prouver.
630
00:21:55,574 --> 00:21:56,784
Merci beaucoup.
631
00:21:59,784 --> 00:22:01,187
Donc, nous avons deux agents
632
00:22:01,235 --> 00:22:04,180
qui montent la garde en rotation,
pour les prochaines 72 heures,
633
00:22:04,229 --> 00:22:05,667
des détecteurs de mouvement
dans la cour avant
634
00:22:05,715 --> 00:22:08,321
et un système d'alarme
qui contournera le 911
635
00:22:08,369 --> 00:22:10,585
pour envoyer une alerte rouge
à tous les flics de la zone
636
00:22:10,633 --> 00:22:11,855
si quelque chose se passe.
637
00:22:11,933 --> 00:22:13,849
Pas moyen qu'Elijah franchisse
cette porte.
638
00:22:13,897 --> 00:22:15,550
Combien de temps
devons-nous vivre ainsi ?
639
00:22:15,725 --> 00:22:17,156
La seule chose qui compte,
640
00:22:17,204 --> 00:22:18,930
c'est que notre
famille soit en sécurité.
641
00:22:19,685 --> 00:22:21,308
Ça va aller.
642
00:22:21,417 --> 00:22:22,479
Totalement.
643
00:22:22,527 --> 00:22:24,947
Et je vais probablement perdre
ma licence de droit, mais...
644
00:22:25,698 --> 00:22:28,257
Du bon côté, plus
de temps avec Jack.
645
00:22:31,323 --> 00:22:32,379
Où vas-tu ?
646
00:22:32,427 --> 00:22:33,548
Je retourne au travail.
647
00:22:33,597 --> 00:22:35,530
Je ne laisse pas ce
criminel nous battre.
648
00:22:39,860 --> 00:22:41,284
Salut.
649
00:22:42,039 --> 00:22:43,558
Merci de...
650
00:22:43,776 --> 00:22:45,930
Venir jusqu'ici à
la dernière minute.
651
00:22:45,979 --> 00:22:47,714
Qu'est-ce que je fais ici, Nyla ?
652
00:22:47,974 --> 00:22:50,518
D'accord. Eh bien, je sais
que nous en sommes revenus
653
00:22:50,812 --> 00:22:52,555
à discuter via nos avocats,
654
00:22:52,604 --> 00:22:56,369
mais je pensais que nous pourrions
avoir une vraie conversation
655
00:22:56,503 --> 00:22:58,774
et évitez de
traîner Lila dans un
656
00:22:58,822 --> 00:23:02,352
autre combat
douloureux pour la garde.
657
00:23:02,401 --> 00:23:03,594
D'accord.
658
00:23:03,642 --> 00:23:04,761
Que proposez-vous ?
659
00:23:04,810 --> 00:23:08,200
Puisque Lila a son école
et ses amis ici,
660
00:23:08,253 --> 00:23:10,000
Je propose qu'elle passe
661
00:23:10,048 --> 00:23:12,429
l'année scolaire avec moi,
662
00:23:12,477 --> 00:23:15,998
et tout l'été,
elle peut être avec vous.
663
00:23:16,170 --> 00:23:18,821
Et évidemment, vous
pouvez visiter à tout moment.
664
00:23:21,206 --> 00:23:23,143
Qu'en penses-tu ?
665
00:23:23,526 --> 00:23:24,990
Je pense qu'il y a
plus à considérer
666
00:23:25,038 --> 00:23:26,182
que juste l'école et les amis.
667
00:23:26,310 --> 00:23:27,586
D'accord, comme quoi ?
668
00:23:27,635 --> 00:23:29,068
Comme le fait que tu ais été
669
00:23:29,116 --> 00:23:31,243
un parent absent jusqu'à récemment.
670
00:23:31,331 --> 00:23:32,971
Écoute, je dois admettre
que mon ancien boulot
671
00:23:33,019 --> 00:23:34,451
me prenait beaucoup de temps,
672
00:23:34,499 --> 00:23:37,410
mais c'est pourquoi
je suis retournée en patrouille.
673
00:23:37,458 --> 00:23:40,026
Je suis désolé, pourquoi nous
retrouvons-nous devant ton poste
674
00:23:40,075 --> 00:23:42,029
au lieu du restaurant que
tu as proposé ce matin ?
675
00:23:42,202 --> 00:23:44,665
Parce que je fais des heures
supplémentaires sur une affaire.
676
00:23:44,714 --> 00:23:46,051
De fait.
677
00:23:46,293 --> 00:23:47,986
Donc tu veux que je te donne
la garde complète
678
00:23:48,034 --> 00:23:49,329
pour qu'une nounou
puisse élever notre enfant ?
679
00:23:49,378 --> 00:23:50,557
Ce n'est pas juste.
680
00:23:50,606 --> 00:23:52,486
Allez, Donovan, de
quoi s'agit-il vraiment ?
681
00:23:52,534 --> 00:23:53,509
Laisse-moi deviner...
682
00:23:53,558 --> 00:23:54,933
- Ce qui s'est passé à Halloween ?
- Non.
683
00:23:54,982 --> 00:23:56,606
Si, c'est ça.
Tu te sens coupable,
684
00:23:56,654 --> 00:23:58,448
- que nous ayons couché ensemble.
- C'était un accident.
685
00:23:58,496 --> 00:24:00,433
Que nous avons tous les deux fait,
686
00:24:00,481 --> 00:24:02,751
- alors arrête de me punir pour ça.
- Je ne suis...
687
00:24:02,800 --> 00:24:04,635
Je ne suis pas en train de faire ça.
688
00:24:05,010 --> 00:24:06,667
Pendant deux ans, j'ai
été le seul parent à l'aider
689
00:24:06,716 --> 00:24:08,572
dans ses devoirs, à
faire des sorties scolaires,
690
00:24:08,621 --> 00:24:10,301
l'emmener à chaque
rendez-vous chez le médecin.
691
00:24:10,349 --> 00:24:11,399
Où étais-tu ?
692
00:24:11,536 --> 00:24:12,921
D'accord.
693
00:24:12,970 --> 00:24:14,722
Je pense que le tribunal
conviendra que je suis le parent
694
00:24:14,771 --> 00:24:16,870
- qui est le plus...
- S'il vous plait, ne faites pas ça.
695
00:24:18,243 --> 00:24:19,671
Pas seulement à moi.
696
00:24:20,276 --> 00:24:21,823
Mais à notre fille.
697
00:24:21,872 --> 00:24:22,948
Elle est adaptable.
698
00:24:22,996 --> 00:24:24,026
Elle se fera des amis à l'école,
699
00:24:24,074 --> 00:24:25,088
et quand elle rentrera
à la maison, elle aura
700
00:24:25,137 --> 00:24:27,221
là-bas deux parents qui l'attendent.
701
00:24:27,334 --> 00:24:28,538
Nyla...
702
00:24:29,440 --> 00:24:31,280
Penelope et moi pouvons
lui donner de la stabilité.
703
00:24:31,329 --> 00:24:32,964
C'est vrai. Pénélope.
704
00:24:33,253 --> 00:24:34,903
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?
705
00:24:35,560 --> 00:24:36,775
Rien.
706
00:24:36,869 --> 00:24:38,403
Je te verrai au tribunal.
707
00:24:51,855 --> 00:24:53,345
Bon sang.
708
00:24:55,076 --> 00:24:56,830
Je n'aurais jamais
pensé revoir ton visage.
709
00:24:57,044 --> 00:24:58,535
Genny t'a dit de venir me voir ?
710
00:25:00,595 --> 00:25:02,593
Ton foie a vraiment fait un
carton sur toi, vieil homme.
711
00:25:02,642 --> 00:25:04,149
Je ne vais pas si mal.
712
00:25:04,463 --> 00:25:06,561
Les infirmières ici m'aiment toutes.
C'est juste...
713
00:25:06,983 --> 00:25:09,872
Personne ne m'apportera ce shoot
de Patrón que je demande sans cesse.
714
00:25:13,681 --> 00:25:15,070
Jus de pomme.
715
00:25:15,119 --> 00:25:16,312
C'est une blague.
716
00:25:16,392 --> 00:25:19,086
On dirait que tu as toujours
quelqu'un qui s'occupe de toi,
717
00:25:19,509 --> 00:25:21,376
même si tu ne le mérites pas.
718
00:25:22,072 --> 00:25:23,995
Quelque chose te tracasse, fiston ?
719
00:25:24,305 --> 00:25:26,180
Tu te souviens de Frank Ochoa ?
720
00:25:26,657 --> 00:25:28,008
Il vivait en bas de la rue.
721
00:25:28,134 --> 00:25:30,175
Abattu il y a 25 ans.
722
00:25:30,223 --> 00:25:32,395
Je suis sûr que tu te rappelles
sa femme, Monica.
723
00:25:32,648 --> 00:25:33,969
Je suis pas vraiment sûr.
724
00:25:34,043 --> 00:25:35,362
Allez.
725
00:25:35,489 --> 00:25:37,990
Tu couchais avec elle
dans le dos de maman.
726
00:25:38,268 --> 00:25:39,874
D'où tiens-tu ça ?
727
00:25:39,923 --> 00:25:42,341
Parce que je vous ai vus
728
00:25:42,530 --> 00:25:44,189
ensemble quand j'avais 13 ans.
729
00:25:44,958 --> 00:25:47,192
Oh. Merde.
730
00:25:47,240 --> 00:25:48,530
Pour une raison
731
00:25:48,681 --> 00:25:51,153
que je ne comprends toujours pas,
732
00:25:51,923 --> 00:25:53,525
j'ai menti pour toi,
733
00:25:53,906 --> 00:25:54,960
menti à maman.
734
00:25:55,009 --> 00:25:56,114
Pauvre petit Tim-Tim.
735
00:25:56,163 --> 00:25:58,031
De quoi te plains-tu ?
736
00:25:59,144 --> 00:26:00,372
Tu as fermé ta gueule.
737
00:26:00,420 --> 00:26:01,455
Tu as bien fait.
738
00:26:01,504 --> 00:26:02,814
Maintenant, surmonte-le.
739
00:26:02,863 --> 00:26:05,183
Tu sais, j'ai trouvé l'arme
que tu cachais dans le mur.
740
00:26:06,486 --> 00:26:08,448
Je sais que tu as tué Frank.
741
00:26:10,814 --> 00:26:12,705
Mais pourquoi l'as-tu fait ?
742
00:26:13,980 --> 00:26:16,415
Tu voulais Monica
pour toi tout seul ?
743
00:26:17,096 --> 00:26:19,889
Ruiner une famille ne te
suffisait pas, n'est-ce pas ?
744
00:26:24,019 --> 00:26:26,239
Et si je l'avais fait ?
745
00:26:27,890 --> 00:26:29,564
Que vas-tu faire à propos de ça ?
746
00:26:30,544 --> 00:26:31,976
Retourne au lit.
747
00:26:34,164 --> 00:26:35,335
Force-moi.
748
00:26:39,884 --> 00:26:41,173
Ouais.
749
00:26:41,548 --> 00:26:43,406
C'est ce que je pensais.
750
00:26:46,940 --> 00:26:48,345
Tu as raison.
751
00:26:49,193 --> 00:26:50,770
J'ai tué Frank.
752
00:26:51,834 --> 00:26:53,505
Mais il l'avait cherché.
753
00:26:53,654 --> 00:26:54,962
Alors, je l'emmerde,
754
00:26:55,011 --> 00:26:56,077
et je t'emmerde.
755
00:26:56,126 --> 00:26:57,219
Passe-moi les menottes.
756
00:26:57,267 --> 00:26:59,699
Tirez-moi hors de mon lit de
mort comme un homme.
757
00:27:00,140 --> 00:27:01,484
Ce n'est pas fini.
758
00:27:01,775 --> 00:27:03,220
Fous le camp d'ici.
759
00:27:11,753 --> 00:27:13,257
D'accord, une seconde.
760
00:27:13,306 --> 00:27:14,706
Voici Bailey.
761
00:27:14,754 --> 00:27:16,033
Tout le monde ?
762
00:27:16,150 --> 00:27:18,218
- Salut, Henri.
- Salut, Bailey.
763
00:27:18,267 --> 00:27:19,576
C'est sympa d'enfin...
764
00:27:19,811 --> 00:27:21,015
Mon pote, ça coupe.
765
00:27:21,064 --> 00:27:22,287
Maintenant... Maintenant tu es figé.
766
00:27:22,335 --> 00:27:23,962
Maintenant, il est parti.
767
00:27:24,011 --> 00:27:25,131
Attends une seconde.
Je vais l'appeler.
768
00:27:25,180 --> 00:27:26,740
Oh, il est là, un instant.
769
00:27:26,788 --> 00:27:27,554
Je vais répondre.
770
00:27:27,603 --> 00:27:29,169
Voilà, Henri.
Tu peux m'entendre ?
771
00:27:29,642 --> 00:27:31,417
Désolé, le service
est un peu inégal ici.
772
00:27:31,465 --> 00:27:33,211
Je suis juste heureux
que mes deux personnes
773
00:27:33,259 --> 00:27:34,577
préférées aient enfin la
chance de se rencontrer.
774
00:27:34,626 --> 00:27:37,384
Henry, ton père m'a dit que tu
étais au Japon pour le travail.
775
00:27:37,634 --> 00:27:39,423
Ouais. Quelques premiers...
776
00:27:41,079 --> 00:27:43,525
Ben est...
777
00:27:43,618 --> 00:27:44,919
Mon pote, ça coupe.
778
00:27:46,229 --> 00:27:48,031
Désolé, je dois y aller.
On a reçu un appel.
779
00:27:48,080 --> 00:27:49,619
D'accord, vas-y. Vas-y, Bailey.
780
00:27:49,667 --> 00:27:51,051
Alors, était-ce
781
00:27:52,840 --> 00:27:54,784
Attends quoi
782
00:27:54,833 --> 00:27:57,539
Maintenant, tu figes à nouveau
et ça continue de couper.
783
00:27:58,041 --> 00:27:59,299
Henri, tu m'entends ?
784
00:28:00,585 --> 00:28:02,496
Te voilà.
Gray et Lopez ont quelque chose.
785
00:28:02,959 --> 00:28:04,221
Super.
786
00:28:06,600 --> 00:28:07,662
Que se passe-t-il ?
787
00:28:07,710 --> 00:28:08,866
Lopez a découvert comment Elijah
788
00:28:08,914 --> 00:28:10,178
fait entrer de la
drogue dans le pays.
789
00:28:10,227 --> 00:28:11,907
On repassait les cassettes
du bureau d'Elijah
790
00:28:11,956 --> 00:28:13,270
et quelque chose est ressorti.
791
00:28:13,331 --> 00:28:15,660
Elijah a dit qu'un
de ses gars, Reyes,
792
00:28:15,709 --> 00:28:17,429
faisait une course à la
banque alimentaire.
793
00:28:17,478 --> 00:28:18,996
Il ne semble pas
être du genre altruiste.
794
00:28:19,044 --> 00:28:20,053
Exactement.
795
00:28:20,101 --> 00:28:21,433
Nous avons donc fouillé
dans ses finances et
796
00:28:21,481 --> 00:28:23,653
avons découvert qu'il
faisait de gros dons
797
00:28:23,701 --> 00:28:26,186
de conserves d'une usine
au Mexique chaque mois.
798
00:28:26,248 --> 00:28:28,397
Les conserves sont scellées. Les chiens
ne peuvent pas sentir les drogues.
799
00:28:28,445 --> 00:28:29,865
Elijah fait importer les conserves
800
00:28:29,913 --> 00:28:31,966
par sa banque alimentaire,
puis son équipe les distribue
801
00:28:32,015 --> 00:28:33,116
dans tout le sud du pays.
802
00:28:33,213 --> 00:28:34,363
- Alors, ça y est.
- Non.
803
00:28:34,412 --> 00:28:36,248
C'est notre théorie.
Assez pour obtenir un mandat.
804
00:28:36,368 --> 00:28:37,787
Et Elijah n'est pas un imbécile.
805
00:28:37,836 --> 00:28:39,874
Il sait que nous l'avons entendu
parler de la banque alimentaire.
806
00:28:39,923 --> 00:28:42,100
Il doit probablement nettoyer
l'endroit au moment où on parle.
807
00:28:42,149 --> 00:28:44,598
Je sais qu'on va taper fort
dans les heures supplémentaires...
808
00:28:44,647 --> 00:28:46,802
Rien à faire de ça.
Vous êtes de la famille. On en est.
809
00:29:32,675 --> 00:29:33,921
Police ! Mandat de perquisition !
810
00:29:50,822 --> 00:29:51,996
Lâche ça !
811
00:29:52,861 --> 00:29:54,782
C'est fini !
812
00:30:04,087 --> 00:30:05,363
Je ne dis rien.
813
00:30:06,939 --> 00:30:08,231
Pas besoin.
814
00:30:08,334 --> 00:30:09,665
On en a assez pour vous enfermer
815
00:30:09,713 --> 00:30:11,028
Elijah et toi pendant longtemps.
816
00:30:17,869 --> 00:30:18,964
- Salut.
- Salut.
817
00:30:19,013 --> 00:30:20,413
Mon père a avoué le
meurtre de Frank Ochoa.
818
00:30:20,461 --> 00:30:21,796
- Je suis en train de taper le rapport.
- Tim...
819
00:30:21,845 --> 00:30:23,983
- Appelle le procureur pour moi.
- Mais, Tim, arrête.
820
00:30:24,031 --> 00:30:25,559
Pendant ton absence,
821
00:30:25,608 --> 00:30:27,522
j'ai ramené Monica Ochoa.
822
00:30:27,710 --> 00:30:28,786
Pourquoi ?
823
00:30:28,835 --> 00:30:30,387
Parce que je savais qu'il y
avait plus dans son histoire.
824
00:30:30,436 --> 00:30:31,512
Tu...
825
00:30:31,561 --> 00:30:33,248
Tu ne pouvais pas voir au-delà
826
00:30:33,297 --> 00:30:34,475
de la version que
tu voulais voir.
827
00:30:34,686 --> 00:30:36,030
Qu'a-t-elle dit ?
828
00:30:50,853 --> 00:30:52,514
Tu m'as apporté un cadeau ?
829
00:30:53,371 --> 00:30:55,124
Vois ça plutôt comme un...
830
00:30:55,483 --> 00:30:56,728
Motivation.
831
00:31:07,399 --> 00:31:09,084
Tu n'as pas tué Frank.
832
00:31:11,983 --> 00:31:13,177
Bien sûr que je l'ai fait.
833
00:31:13,226 --> 00:31:14,343
Maintenant, allez.
834
00:31:14,391 --> 00:31:16,304
Menotte-moi, finissons-en.
835
00:31:16,504 --> 00:31:18,006
Monique a avoué.
836
00:31:19,180 --> 00:31:20,612
Laisse-la en dehors de ça.
837
00:31:20,926 --> 00:31:22,635
Frank la battait.
838
00:31:22,745 --> 00:31:23,817
Elle a riposté.
839
00:31:23,866 --> 00:31:25,357
Elle lui a tiré dessus.
840
00:31:26,097 --> 00:31:28,225
Elle était terrifiée,
alors elle a couru vers toi.
841
00:31:28,304 --> 00:31:30,437
Tu as inventé
l'histoire du cambriolage,
842
00:31:30,587 --> 00:31:32,155
tu l'as aidée à
mettre en scène la maison,
843
00:31:32,337 --> 00:31:33,774
Ensuite, tu as caché l'arme
au cas où les flics se seraient
844
00:31:33,822 --> 00:31:36,469
trop rapprochés et vous
devriez piéger quelqu'un d'autre.
845
00:31:36,923 --> 00:31:38,458
C'était un salaud
846
00:31:38,641 --> 00:31:40,328
brutal et abusif.
847
00:31:40,485 --> 00:31:42,286
Elle mérite une médaille
pour ce qu'elle a fait.
848
00:31:42,512 --> 00:31:45,159
Il était un salaud abusif ?
849
00:31:45,637 --> 00:31:46,921
Quoi?
850
00:31:47,274 --> 00:31:49,079
Tu penses que je suis comme lui ?
851
00:31:49,269 --> 00:31:51,464
Je ne ressemblais en rien à Frank.
852
00:31:52,512 --> 00:31:55,363
Je t'ai appris ce que tu
avais besoin de savoir, fiston.
853
00:31:56,071 --> 00:31:57,736
Tu es un homme
maintenant grâce à moi.
854
00:31:57,934 --> 00:31:59,846
Non, je suis qui
855
00:31:59,894 --> 00:32:01,292
je suis, malgré toi.
856
00:32:08,577 --> 00:32:10,057
Au revoir, papa.
857
00:32:11,549 --> 00:32:13,246
J'espère que ça fait mal.
858
00:32:20,328 --> 00:32:21,378
Tu vas bien ?
859
00:32:21,427 --> 00:32:22,478
Non.
860
00:32:22,527 --> 00:32:24,161
Il la protégeait.
861
00:32:25,667 --> 00:32:27,962
Il n'a jamais rien fait
pour nous protéger,
862
00:32:28,205 --> 00:32:29,517
mais sa maîtresse...
863
00:32:29,985 --> 00:32:32,117
il a enfreint une demi-douzaine
de lois pour elle.
864
00:32:32,297 --> 00:32:35,078
Ils l'ont ramassée. Elle est en
cours de traitement en ce moment.
865
00:32:35,242 --> 00:32:37,677
Je ne pense pas que le procureur
va poursuivre ton père
866
00:32:37,726 --> 00:32:39,279
sur son lit de mort.
867
00:32:40,000 --> 00:32:41,519
Peu importe.
868
00:32:42,011 --> 00:32:43,796
Il sera jugé bien assez tôt.
869
00:32:46,581 --> 00:32:48,308
Les tests de Tim...
870
00:32:50,158 --> 00:32:52,234
Ils ne font pas de moi
quelqu'un comme lui.
871
00:32:52,399 --> 00:32:53,778
Je sais.
872
00:32:55,539 --> 00:32:57,465
Tu n'es en rien comme lui.
Je...
873
00:33:00,797 --> 00:33:01,974
Viens ici.
874
00:33:04,757 --> 00:33:06,022
Tu n'es en rien comme lui.
875
00:33:09,648 --> 00:33:11,027
Salut.
876
00:33:11,305 --> 00:33:12,606
Comment ça s'est passé
avec Donovan plus tôt ?
877
00:33:12,760 --> 00:33:14,905
Ne demande pas.
878
00:33:15,563 --> 00:33:17,595
Je ne lui ai pas dit.
Je ne pouvais pas.
879
00:33:17,644 --> 00:33:19,467
C'est vraiment très gentil de ta part,
880
00:33:19,516 --> 00:33:20,861
mais il ne joue pas franc jeu,
881
00:33:20,910 --> 00:33:22,110
et à moins que tu veuilles
perdre ta gosse,
882
00:33:22,158 --> 00:33:23,918
tu dois commencer à jouer pour du vrai.
883
00:33:24,184 --> 00:33:26,672
Utilise l'histoire de Penelope
pour le faire reculer.
884
00:33:28,539 --> 00:33:30,539
Il n'y a pas d'autre moyen
pour moi de gagner,
885
00:33:30,587 --> 00:33:31,971
- n'est-ce pas ?
- Non.
886
00:33:32,265 --> 00:33:33,324
Penelope est une femme adulte.
887
00:33:33,373 --> 00:33:35,054
Elle peut prendre soin d'elle-même.
888
00:33:35,106 --> 00:33:37,279
Toi, prends soin de Lila.
889
00:33:38,554 --> 00:33:39,773
Bien.
890
00:33:39,898 --> 00:33:42,007
Je vais appeler mon avocat
et lui dire de utiliser l'info.
891
00:33:42,313 --> 00:33:43,484
Hey.
892
00:33:43,581 --> 00:33:45,193
Le juge a signé le
mandat pour Elijah.
893
00:33:45,242 --> 00:33:46,294
Allons le chercher.
894
00:33:54,650 --> 00:33:55,777
Trois pâtés de maisons.
895
00:33:55,826 --> 00:33:57,154
Éteignez les feux à la prochaine intersection.
896
00:34:01,295 --> 00:34:03,119
Sergent, nous venons de
recevoir un appel au 911.
897
00:34:03,168 --> 00:34:05,093
Plusieurs coups de feu à
l'adresse de votre mandat.
898
00:34:05,141 --> 00:34:06,486
Le SWAT a-t-il déjà donné l'assaut ?
899
00:34:06,534 --> 00:34:08,139
Non monsieur.
Il leur reste encore deux minutes.
900
00:34:08,187 --> 00:34:09,452
Je ne sais pas qui tire.
901
00:34:20,996 --> 00:34:22,410
Contrôle, on n'entend pas
de coups de feu
902
00:34:22,474 --> 00:34:23,573
mais il y en a des preuves.
903
00:34:23,622 --> 00:34:25,250
Dites au SWAT que nous entrons.
904
00:34:29,083 --> 00:34:30,248
Police !
905
00:34:37,231 --> 00:34:38,623
Que diable s'est-il passé ici ?
906
00:35:03,942 --> 00:35:06,057
LAPD !
Sortez les mains en l'air !
907
00:35:12,599 --> 00:35:14,379
Donnez-moi vos mains.
908
00:35:16,375 --> 00:35:17,502
Qui a fait cela ?
909
00:35:18,495 --> 00:35:19,970
Abril.
910
00:35:20,651 --> 00:35:22,170
Elle n'est plus à toi.
911
00:35:22,630 --> 00:35:23,698
Non !
912
00:35:23,747 --> 00:35:25,173
Abril est au Guatemala.
913
00:35:25,460 --> 00:35:27,834
Le cartel de La Fiera
s'est brisé à sa mort.
914
00:35:28,136 --> 00:35:29,621
Non, elle a pris le contrôle
915
00:35:30,153 --> 00:35:32,056
puis est venue pour se venger,
916
00:35:32,221 --> 00:35:34,175
Parce que c'est moi qui ai
dit à Wesley où te trouver.
917
00:35:47,669 --> 00:35:49,261
Elle s'appelle Abril Rodas.
918
00:35:49,310 --> 00:35:51,331
La sicaria en chef
de feu La Fiera.
919
00:35:51,380 --> 00:35:53,562
Abril est venue se venger
d'Elijah pour nous avoir
920
00:35:53,618 --> 00:35:55,572
donné les informations qui
ont conduit à mon sauvetage
921
00:35:55,620 --> 00:35:56,699
et la mort de La Fiera.
922
00:35:56,748 --> 00:35:58,982
Mais elle n'était pas
seulement là pour se venger.
923
00:35:59,063 --> 00:36:01,793
Ses sicarios ont frappé
trois gangs concurrents en
924
00:36:01,841 --> 00:36:03,848
même temps qu'elle a
abattu l'équipe d'Elijah.
925
00:36:03,897 --> 00:36:05,743
Ils ont repris tout
leur territoire perdu.
926
00:36:05,833 --> 00:36:09,028
Les BOLO pour Abril ont été émis,
et la DEA et le FBI
927
00:36:09,077 --> 00:36:10,642
mettent en place un
groupe de travail conjoint.
928
00:36:10,708 --> 00:36:13,707
Nous maintiendrons des mesures
de sécurité renforcées pour
929
00:36:13,755 --> 00:36:16,122
l'inspecteur Lopez et sa famille
jusqu'à ce qu'Abril soit arrêté.
930
00:36:16,174 --> 00:36:17,268
J'ai de la chance.
931
00:36:17,348 --> 00:36:18,483
Que fais-tu ici ?
932
00:36:18,586 --> 00:36:19,756
Je corrige certaines choses.
933
00:36:19,804 --> 00:36:20,870
Alors, d'accord.
934
00:36:20,919 --> 00:36:22,276
Bon travail aujourd'hui, tout le monde.
935
00:36:22,325 --> 00:36:25,739
Ceux d'entre vous à 20
heures sur un quart de 12 heures,
936
00:36:25,787 --> 00:36:27,892
rentrez chez vous,
vous avez mérité le repos.
937
00:36:29,858 --> 00:36:32,019
Alors, que veux-tu
que cette vidéo soit ?
938
00:36:32,642 --> 00:36:34,557
Quelque chose d'embarrassant pour Nolan.
939
00:36:34,613 --> 00:36:36,721
Je ne peux pas battre le gars sur les problèmes.
940
00:36:36,770 --> 00:36:39,410
Il a en fait une plate-forme.
941
00:36:39,614 --> 00:36:41,019
Je ne savais pas qu'on en avait besoin.
942
00:36:41,147 --> 00:36:43,093
Je dois jouer salement pour le battre.
943
00:36:43,466 --> 00:36:45,612
Je ne peux pas battre le gars sur les problèmes.
944
00:36:45,701 --> 00:36:47,427
Je dois jouer salement pour le battre.
945
00:36:47,616 --> 00:36:48,786
Ce n'est pas moi.
946
00:36:48,835 --> 00:36:49,955
Je ne peux pas battre le gars sur les problèmes.
947
00:36:50,003 --> 00:36:51,427
Je dois jouer salement pour le battre.
948
00:36:51,476 --> 00:36:53,648
Je ne peux pas battre le gars sur les problèmes.
949
00:36:53,697 --> 00:36:55,458
Je dois jouer salement pour le battre.
950
00:36:55,591 --> 00:36:57,208
Elle a dit qu'elle n'enregistrait pas.
951
00:36:57,257 --> 00:36:59,733
Il n'y a aucune confidentialité
à attendre ici.
952
00:36:59,782 --> 00:37:01,782
- Un bon flic devrait le savoir.
- Je dois jouer salement pour le battre.
953
00:37:01,830 --> 00:37:04,088
Je ne peux pas battre le gars sur les problèmes.
954
00:37:11,500 --> 00:37:12,615
Tiens, laisse-moi, laisse-moi t'aider.
955
00:37:12,664 --> 00:37:14,125
Je gère.
956
00:37:14,540 --> 00:37:16,648
Je suis doué pour nettoyer
les choses par moi-même.
957
00:37:17,962 --> 00:37:19,452
Je sais bien.
958
00:37:21,895 --> 00:37:24,679
Je suis désolé, je n'ai pas
été là pour t'aider davantage.
959
00:37:26,164 --> 00:37:28,630
Désolé de ne pas avoir été
un meilleur grand frère.
960
00:37:29,211 --> 00:37:30,844
Tu n'es pas si mal que ça.
961
00:37:31,773 --> 00:37:33,234
Quand tu es là.
962
00:37:35,487 --> 00:37:36,658
Bien...
963
00:37:37,352 --> 00:37:39,214
Tout cela change maintenant.
964
00:37:39,564 --> 00:37:41,211
Je viens vous rendre visite
965
00:37:41,260 --> 00:37:42,563
chaque jour férié.
966
00:37:42,686 --> 00:37:44,969
Je vais t'appeler au moins
deux fois par semaine.
967
00:37:45,100 --> 00:37:47,813
Et je me charge de réparer cet endroit,
968
00:37:47,969 --> 00:37:49,303
et de le vendre.
969
00:37:50,162 --> 00:37:51,406
Tu devrais rentrer chez toi.
970
00:37:51,493 --> 00:37:52,879
Avec ta famille.
971
00:37:54,352 --> 00:37:55,552
Tu es ma famille aussi.
972
00:37:59,177 --> 00:38:00,822
Que dis-tu de ça ?
973
00:38:00,934 --> 00:38:02,925
On répare et on vend
cet endroit ensemble,
974
00:38:03,632 --> 00:38:05,107
et puis on en aura fini
avec ça tous les deux.
975
00:38:07,359 --> 00:38:10,026
Avec tout ça.
976
00:38:11,161 --> 00:38:13,942
Ouais.
977
00:38:15,905 --> 00:38:17,555
Que s'est-il passé
avec cette arme ?
978
00:38:24,000 --> 00:38:25,563
Salut.
979
00:38:25,612 --> 00:38:27,662
- Salut.
- Je parle à Henri.
980
00:38:27,711 --> 00:38:28,925
- Vraiment ?
- Ouais.
981
00:38:28,974 --> 00:38:30,266
Remarquable.
982
00:38:30,314 --> 00:38:31,512
Salut, mon pote.
983
00:38:31,561 --> 00:38:32,779
Depuis combien de temps parlez-vous ?
984
00:38:32,828 --> 00:38:34,049
Environ une heure.
985
00:38:34,196 --> 00:38:35,790
Ça fait si longtemps ?
986
00:38:35,838 --> 00:38:38,051
Je dois aller me doucher.
987
00:38:38,406 --> 00:38:40,839
Vraiment sympa de
t'avoir enfin parlé, Henry.
988
00:38:41,031 --> 00:38:43,188
Je vais avoir besoin que
tu racontes ce dîner de Jiro
989
00:38:43,237 --> 00:38:45,408
dans les moindres détails quand
tu rentreras à la maison.
990
00:38:45,683 --> 00:38:46,757
Marché conclu.
991
00:38:46,806 --> 00:38:48,194
Merci.
992
00:38:48,388 --> 00:38:49,645
Merci.
993
00:38:49,694 --> 00:38:51,000
Au revoir, Henri.
994
00:38:52,171 --> 00:38:53,398
Alors...
995
00:38:53,525 --> 00:38:55,506
Vous avez enfin eu
la chance de parler.
996
00:38:55,555 --> 00:38:56,748
Qu'en penses-tu ?
997
00:38:56,911 --> 00:38:58,171
Je pense qu'il y a une
raison pour laquelle
998
00:38:58,219 --> 00:38:59,889
tu essayes de nous
amener à FaceTime
999
00:38:59,937 --> 00:39:01,117
depuis deux jours.
1000
00:39:01,207 --> 00:39:02,407
Vas-tu la demander en mariage ?
1001
00:39:02,455 --> 00:39:03,992
Pas encore.
1002
00:39:04,040 --> 00:39:06,762
Je voulais juste m'assurer
que tu l'aimais, parce que...
1003
00:39:07,665 --> 00:39:08,823
les choses deviennent sérieuses.
1004
00:39:08,871 --> 00:39:10,637
Je suis heureux pour vous.
1005
00:39:11,211 --> 00:39:12,586
Et quand tu décideras
de faire ta demande,
1006
00:39:12,643 --> 00:39:14,812
il y a de très
beaux endroits ici,
1007
00:39:14,860 --> 00:39:15,997
au Japon.
1008
00:39:16,119 --> 00:39:18,464
Les mariages à destination
sont à la mode en ce moment.
1009
00:39:18,576 --> 00:39:20,443
Merci mon pote.
1010
00:39:20,491 --> 00:39:21,793
Arigato.
1011
00:39:24,540 --> 00:39:26,449
Je ne pensais pas que tu
t'abaisserais aussi bas.
1012
00:39:26,497 --> 00:39:27,712
OK, attends.
1013
00:39:27,760 --> 00:39:30,412
J'ai essayé d'avoir une
conversation avec toi,
1014
00:39:30,461 --> 00:39:31,890
mais tu ne m'as pas laissé le choix.
1015
00:39:31,938 --> 00:39:33,586
J'ai fait ce que je pensais être le mieux.
1016
00:39:33,634 --> 00:39:35,489
- Pour Lila.
- Toutes mes félicitations.
1017
00:39:35,661 --> 00:39:37,798
Penelope et moi avons
rompu et Lila est dévastée.
1018
00:39:37,847 --> 00:39:39,498
Vous avez rompu ?
1019
00:39:39,546 --> 00:39:41,902
- Ce n'est pas ce que j'étais...
- Oh, s'il te plaît.
1020
00:39:42,339 --> 00:39:43,858
C'est exactement ce que tu voulais.
1021
00:39:43,906 --> 00:39:45,592
Le déménagement est annulé.
1022
00:39:45,901 --> 00:39:47,166
Tu as gagné.
1023
00:39:47,214 --> 00:39:48,458
D'accord, écoute,
je suis désolée,
1024
00:39:48,507 --> 00:39:49,730
mais j'ai fait ce
que j'avais à faire
1025
00:39:49,779 --> 00:39:51,300
pour rester dans la vie de ma fille.
1026
00:39:51,348 --> 00:39:52,577
Tu faisais la même chose,
1027
00:39:52,625 --> 00:39:53,644
en fouillant dans mon passé.
1028
00:39:53,693 --> 00:39:55,870
Parce que ton passé
a en fait nui à notre fille.
1029
00:39:55,918 --> 00:39:57,642
Penelope n'a rien à voir
avec quoi que ce soit.
1030
00:39:57,771 --> 00:39:59,167
Alors pourquoi as-tu rompu avec elle ?
1031
00:39:59,255 --> 00:40:01,062
Parce qu'elle ne me l'a pas dit.
1032
00:40:01,693 --> 00:40:04,136
Et je ne peux pas être avec
une autre femme qui me ment.
1033
00:40:06,557 --> 00:40:07,755
Je suppose qu'on ne
sait pas quand on
1034
00:40:07,827 --> 00:40:09,116
sera débarrassé
du système d'alarme.
1035
00:40:09,201 --> 00:40:11,214
Non, mais si Abril veut ma mort,
1036
00:40:11,263 --> 00:40:12,932
Je doute que
cette chose l'arrête.
1037
00:40:12,981 --> 00:40:15,109
Elle a tué huit hommes
armés à elle seule.
1038
00:40:19,849 --> 00:40:20,902
Bonjour ?
1039
00:40:20,951 --> 00:40:22,070
Buenos días.
1040
00:40:24,338 --> 00:40:26,294
Abril, où es-tu ?
1041
00:40:26,348 --> 00:40:27,708
Je viens de passer la frontière.
1042
00:40:27,818 --> 00:40:29,849
Dans 20 minutes, je serai dans
un avion pour rentrer chez moi.
1043
00:40:29,936 --> 00:40:31,471
Comment va le bébé ?
1044
00:40:31,583 --> 00:40:32,880
Ça ne te regarde pas.
1045
00:40:32,999 --> 00:40:35,301
Quoi ? Tu ne penses pas que
je lui ferais du mal ? Ou à toi ?
1046
00:40:35,410 --> 00:40:37,271
J'ai passé ma journée à
patauger parmi les cadavres.
1047
00:40:37,320 --> 00:40:38,908
Rien ne me surprendrait de toi.
1048
00:40:38,957 --> 00:40:41,123
Non, c'était juste
pour les affaires, tu sais ?
1049
00:40:41,172 --> 00:40:42,350
Contrairement à La Fiera,
1050
00:40:42,399 --> 00:40:45,509
Je tue seulement quand c'est
stratégiquement avantageux.
1051
00:40:47,099 --> 00:40:49,401
Mais tuer un inspecteur
de police et sa famille...
1052
00:40:49,513 --> 00:40:51,310
Non, c'est mauvais pour le business,
1053
00:40:51,358 --> 00:40:52,840
et ça le restera,
1054
00:40:52,935 --> 00:40:54,973
à moins que vous ne veniez
après moi au Guatemala.
1055
00:40:55,252 --> 00:40:56,968
- Je suis bien ici.
- Bueno.
1056
00:40:57,242 --> 00:40:59,081
Alors c'est un au revoir.
1057
00:41:04,943 --> 00:41:06,941
Alors, tu vois quelque
chose qui te plaît ?
1058
00:41:06,989 --> 00:41:08,943
Tout.
1059
00:41:08,991 --> 00:41:09,997
Je te préviens tout de suite,
1060
00:41:10,045 --> 00:41:11,141
je vais photographier
1061
00:41:11,190 --> 00:41:12,854
- toute notre nourriture.
- Fonce.
1062
00:41:15,716 --> 00:41:17,431
Alors...
1063
00:41:18,669 --> 00:41:20,935
J'ai beaucoup pensé à
nous ces derniers temps.
1064
00:41:22,439 --> 00:41:23,782
Moi aussi.
1065
00:41:24,224 --> 00:41:25,798
Tu es une colocataire assez douée.
1066
00:41:25,970 --> 00:41:27,020
Merci.
1067
00:41:27,068 --> 00:41:29,387
Et tu embrasses super bien.
1068
00:41:30,186 --> 00:41:33,072
Et le fait est que,
1069
00:41:33,359 --> 00:41:35,274
je suis amoureux de toi.
1070
00:41:36,732 --> 00:41:37,990
Dieu merci.
1071
00:41:38,122 --> 00:41:40,006
Parce que je suis amoureuse de toi aussi.
1072
00:41:46,583 --> 00:41:47,982
Bailey.
1073
00:41:48,194 --> 00:41:49,321
Jason.
1074
00:41:49,651 --> 00:41:51,002
Je...
1075
00:41:51,341 --> 00:41:52,870
Quand t'ont-ils laissé sortir ?
1076
00:41:52,919 --> 00:41:55,001
La semaine dernière.
1077
00:41:55,747 --> 00:41:56,861
Qui êtes-vous ?
1078
00:41:56,958 --> 00:41:58,206
Je suis John Nolan, son petit ami.
1079
00:41:58,255 --> 00:41:59,385
Et vous êtes ?
1080
00:41:59,433 --> 00:42:01,280
Son mari.
1081
00:42:03,701 --> 00:42:06,949
synchro et correction par PopcornAWH
traduction par TheTenth
www.addic7ed.com
79569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.