All language subtitles for The Legend of Anle Ep 15 - YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:28,140 --> 00:01:35,820 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 15] 25 00:01:50,940 --> 00:01:52,260 It was Linlang who saved her, 26 00:01:53,420 --> 00:01:54,580 not Official Luo. 27 00:01:58,020 --> 00:01:59,260 Then, who could it be? 28 00:02:02,540 --> 00:02:03,220 Mu Qing! 29 00:02:03,860 --> 00:02:04,580 Mu Qing! 30 00:02:12,020 --> 00:02:12,580 Mu Qing! 31 00:02:14,980 --> 00:02:15,620 Mu Qing! 32 00:02:16,500 --> 00:02:17,300 There's an assassin! 33 00:02:17,740 --> 00:02:18,580 There's an assassin! 34 00:02:20,140 --> 00:02:20,900 Don't be afraid. 35 00:02:21,420 --> 00:02:22,100 I'm here. 36 00:02:25,100 --> 00:02:25,620 Mu Qing. 37 00:02:26,620 --> 00:02:28,140 Who's trying to kill me? 38 00:02:28,980 --> 00:02:30,140 The capital is so scary. 39 00:02:30,980 --> 00:02:32,300 I should have listened to you. 40 00:02:34,020 --> 00:02:35,100 This isn't your fault. 41 00:02:36,260 --> 00:02:36,860 It's mine. 42 00:02:38,580 --> 00:02:40,340 From now on, I'll always stay by your side 43 00:02:41,060 --> 00:02:41,780 and protect you. 44 00:02:44,740 --> 00:02:45,820 I believe in you. 45 00:02:46,820 --> 00:02:48,620 No matter what danger may come, 46 00:02:49,060 --> 00:02:50,580 you won't let me get hurt. 47 00:03:01,940 --> 00:03:02,900 You've been sleeping for a long time. 48 00:03:03,300 --> 00:03:04,300 Want to eat something? 49 00:03:07,780 --> 00:03:09,660 Have you bought the snack 50 00:03:10,140 --> 00:03:11,220 that I asked? 51 00:03:11,980 --> 00:03:13,220 As long as it's what you want, 52 00:03:13,820 --> 00:03:15,060 I will do it for you, as long as I can. 53 00:03:47,780 --> 00:03:49,980 (Ten years ago, we shared a fateful moment under an umbrella.) 54 00:03:50,260 --> 00:03:53,780 (The capital will protect you from harm, Miss Di.) 55 00:04:01,340 --> 00:04:01,900 Young Lady, 56 00:04:01,900 --> 00:04:03,340 I'll inform them of your arrival. 57 00:04:03,700 --> 00:04:04,340 No need. 58 00:04:04,340 --> 00:04:05,500 I'm just dropping by for a drink. 59 00:04:05,860 --> 00:04:06,340 Let's go. 60 00:04:07,570 --> 00:04:11,170 [Lingxiang Pleasure House] 61 00:04:12,980 --> 00:04:13,780 Official Ren, 62 00:04:13,900 --> 00:04:15,340 your food is ready. 63 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 Linlang is ill today, 64 00:05:15,060 --> 00:05:16,820 so I played the guqin 65 00:05:16,820 --> 00:05:18,060 on her behalf. 66 00:05:19,180 --> 00:05:21,380 I didn't know you can play the guqin. 67 00:05:22,020 --> 00:05:23,180 After listening to so many tunes, 68 00:05:23,180 --> 00:05:24,020 I've learned enough 69 00:05:24,020 --> 00:05:25,180 to master the basics. 70 00:05:25,940 --> 00:05:27,620 Yes, you do know the basics, 71 00:05:27,620 --> 00:05:29,380 but you're far from mastering them. 72 00:05:34,620 --> 00:05:35,740 Mingxi. 73 00:05:35,940 --> 00:05:37,820 I was wrong that day. 74 00:05:37,820 --> 00:05:39,820 I shouldn't have suspected you. 75 00:05:40,820 --> 00:05:42,060 Actually, you were right. 76 00:05:44,060 --> 00:05:46,060 I am a cunning man 77 00:05:46,060 --> 00:05:47,620 with many schemes up my sleeve. 78 00:05:52,420 --> 00:05:53,580 Mingxi. 79 00:05:54,020 --> 00:05:55,180 It was my fault. 80 00:05:56,820 --> 00:05:57,820 Please accept my apologies. 81 00:06:03,580 --> 00:06:04,820 Don't try to use the same tricks you pulled on Han Ye 82 00:06:04,820 --> 00:06:05,700 on me. 83 00:06:06,020 --> 00:06:07,060 They don't work for me. 84 00:06:08,140 --> 00:06:09,260 At least they worked for him. 85 00:06:10,820 --> 00:06:11,700 Mingxi. 86 00:06:11,820 --> 00:06:12,980 Actually, I know 87 00:06:12,980 --> 00:06:14,780 that there are things you chose to hide from me 88 00:06:14,780 --> 00:06:15,700 or plans you decided not to do 89 00:06:15,940 --> 00:06:16,940 because you wanted the best for me. 90 00:06:27,660 --> 00:06:29,500 Since you know I'm doing this for your good, 91 00:06:30,100 --> 00:06:31,300 I have to remind you 92 00:06:31,940 --> 00:06:33,900 that Di Cheng'en is planning her own schemes, 93 00:06:34,100 --> 00:06:35,220 so keep your guard up against her. 94 00:06:38,780 --> 00:06:39,380 It's fine. 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,660 We shouldn't be getting rid of her. 96 00:06:41,660 --> 00:06:42,540 Instead, we should help her 97 00:06:44,100 --> 00:06:46,820 maintain her identity as the sole surviving member of the Di family 98 00:06:46,820 --> 00:06:48,220 so I can emerge victorious while everyone fights. 99 00:06:49,380 --> 00:06:49,940 Very well. 100 00:06:51,380 --> 00:06:52,380 I'll heed your plans this time. 101 00:06:52,940 --> 00:06:54,220 But I hope that after we help her, 102 00:06:55,420 --> 00:06:56,540 she'd better not disappoint me. 103 00:06:59,340 --> 00:07:00,420 As for Anning, 104 00:07:01,260 --> 00:07:02,540 she's hiding more secrets 105 00:07:02,540 --> 00:07:04,140 than Han Ye is. 106 00:07:04,620 --> 00:07:05,860 However, you're Ren Anle now. 107 00:07:06,820 --> 00:07:08,620 That's why she won't tell you everything 108 00:07:08,620 --> 00:07:10,020 about her relationship with Di Ziyuan. 109 00:07:13,500 --> 00:07:14,420 But I must remind you 110 00:07:15,700 --> 00:07:17,660 that she holds the answer we're looking for. 111 00:07:18,420 --> 00:07:19,500 So, make sure you don't 112 00:07:20,340 --> 00:07:21,700 treat her like a real sister. 113 00:07:42,140 --> 00:07:43,220 I didn't expect 114 00:07:43,220 --> 00:07:44,980 that the Grand Chancellor of the Left is from the Northern Qin. 115 00:07:49,220 --> 00:07:51,380 Why did you trick Mo Shuang into entering the Jing State? 116 00:07:52,380 --> 00:07:53,380 Your Highness. 117 00:07:58,100 --> 00:07:59,660 Congratulations, Your Highness. 118 00:07:59,660 --> 00:08:02,700 Gu Wanying withdrew herself from the Crown Princess selection, 119 00:08:03,380 --> 00:08:04,500 so Princess Mo Shuang 120 00:08:05,180 --> 00:08:06,820 is now one step closer 121 00:08:07,660 --> 00:08:09,060 to becoming the Crown Princess. 122 00:08:11,660 --> 00:08:14,100 They said that Di Cheng'en's assassination 123 00:08:14,100 --> 00:08:15,380 was planned by Gu Yunnian, 124 00:08:16,100 --> 00:08:17,340 but it was you all along. 125 00:08:21,060 --> 00:08:21,660 That's right. 126 00:08:22,820 --> 00:08:24,700 It was a frame-up, I see. 127 00:08:25,780 --> 00:08:27,060 So, that means 128 00:08:27,500 --> 00:08:29,380 Mo Shuang meeting Han Ye at the Ren's Residence 129 00:08:29,980 --> 00:08:31,380 was part of your plan too. 130 00:08:33,460 --> 00:08:35,060 You've been lying low at the Jing State. 131 00:08:35,460 --> 00:08:36,900 Why the frequent actions lately? 132 00:08:37,700 --> 00:08:39,220 That's because 133 00:08:40,060 --> 00:08:42,700 I was just accumulating my power, waiting for the right time to strike. 134 00:08:43,020 --> 00:08:44,180 Before this, the Jing State 135 00:08:44,180 --> 00:08:45,580 had Gu Yunnian handling its internal affairs 136 00:08:45,580 --> 00:08:46,980 while Anning defended the borders. 137 00:08:46,980 --> 00:08:49,380 Both of them had control over powerful troops. 138 00:08:49,660 --> 00:08:50,660 Meanwhile, the Northern Qin 139 00:08:50,660 --> 00:08:52,060 was just a weak nation, 140 00:08:52,660 --> 00:08:54,500 and we couldn't afford to be reckless. 141 00:08:55,100 --> 00:08:56,380 Isn't this why 142 00:08:58,260 --> 00:08:59,980 you've been staying undercover for five years 143 00:08:59,980 --> 00:09:01,860 pretending to be Anning's personal guard? 144 00:09:02,940 --> 00:09:04,940 Now that Marquis Zhongyi is losing power 145 00:09:05,380 --> 00:09:06,500 while Anning has returned to the capital, 146 00:09:06,900 --> 00:09:08,660 you lured my sister to become part of your plan. 147 00:09:09,940 --> 00:09:11,380 You insolent man. 148 00:09:12,660 --> 00:09:13,380 Your Highness. 149 00:09:14,100 --> 00:09:16,420 Do you really think that you alone 150 00:09:17,540 --> 00:09:20,100 can protect Princess Mo Shuang in the Jing State? 151 00:09:20,820 --> 00:09:21,980 Don't forget 152 00:09:23,540 --> 00:09:26,060 whose hands her life is in. 153 00:09:27,540 --> 00:09:28,820 I've been doing everything according to plan. 154 00:09:29,100 --> 00:09:30,140 Why do you need to implicate her? 155 00:09:32,540 --> 00:09:33,260 Your Highness. 156 00:09:33,820 --> 00:09:35,100 Patience 157 00:09:35,620 --> 00:09:36,540 is a virtue. 158 00:09:37,700 --> 00:09:39,220 The person I'm trying to help 159 00:09:39,940 --> 00:09:41,220 is someone else. 160 00:09:43,100 --> 00:09:43,540 Who? 161 00:09:44,940 --> 00:09:46,220 Di Cheng'en. 162 00:09:47,060 --> 00:09:47,980 She's just the daughter of a sinner. 163 00:09:47,980 --> 00:09:48,820 Why do you want to help her? 164 00:09:48,820 --> 00:09:50,060 Why do you think? 165 00:09:57,220 --> 00:09:58,620 She is the only surviving member 166 00:09:59,500 --> 00:10:00,940 of the Di family 167 00:10:00,940 --> 00:10:02,500 in this world. 168 00:10:02,620 --> 00:10:05,260 The Di family founded this state 169 00:10:05,260 --> 00:10:07,100 together with the Founding Emperor. 170 00:10:07,780 --> 00:10:09,780 Your Highness, you have to know 171 00:10:10,220 --> 00:10:14,100 that no prairie fire can destroy weeds, for they grow again once spring comes. 172 00:10:17,100 --> 00:10:18,420 Many former soldiers 173 00:10:18,660 --> 00:10:20,660 living on the border of the Northwest 174 00:10:20,660 --> 00:10:22,180 have received the Di family's kindness and grace. 175 00:10:22,900 --> 00:10:25,980 Now that she's all alone 176 00:10:25,980 --> 00:10:27,100 in the capital, 177 00:10:27,780 --> 00:10:28,420 she's probably 178 00:10:29,420 --> 00:10:31,420 touched to tears thinking about 179 00:10:31,740 --> 00:10:33,980 the umbrella I shared with her. 180 00:10:37,100 --> 00:10:37,900 You will contact 181 00:10:38,100 --> 00:10:39,020 Di Cheng'en, 182 00:10:39,340 --> 00:10:40,460 and I will gather intelligence 183 00:10:40,780 --> 00:10:41,540 from the Northwest. 184 00:10:47,540 --> 00:10:48,340 Yes, Your Highness. 185 00:10:52,570 --> 00:10:54,500 [Yuchen Hall] 186 00:10:56,300 --> 00:10:58,980 They actually forced Marquis Zhongyi's daughter 187 00:10:58,980 --> 00:11:01,220 to withdraw from the Crown Princess selection. 188 00:11:01,540 --> 00:11:02,780 She's just an orphan now. 189 00:11:03,540 --> 00:11:05,380 Who's helping her? 190 00:11:06,460 --> 00:11:07,500 Don't tell me 191 00:11:07,980 --> 00:11:08,980 it's the Crown Prince. 192 00:11:09,980 --> 00:11:11,180 The Crown Prince 193 00:11:11,180 --> 00:11:12,540 has always been honest and forthcoming. 194 00:11:13,100 --> 00:11:13,980 I don't think 195 00:11:13,980 --> 00:11:16,340 he would try to threaten anyone from behind. 196 00:11:18,780 --> 00:11:21,540 No matter who has her back, 197 00:11:22,540 --> 00:11:24,100 in the Imperial Harem, 198 00:11:25,300 --> 00:11:27,540 I have the final say. 199 00:11:38,540 --> 00:11:39,140 Sir. 200 00:11:39,700 --> 00:11:41,300 Instead of recuperating in your room, 201 00:11:41,300 --> 00:11:42,180 what are you doing out here? 202 00:11:43,100 --> 00:11:44,300 The weather is turning cold, 203 00:11:44,500 --> 00:11:46,140 and I'm worried that the Flower of Longing may not survive. 204 00:11:49,620 --> 00:11:50,740 Even if it does not survive, 205 00:11:50,940 --> 00:11:52,500 could it be any weaker than you are now? 206 00:11:54,500 --> 00:11:55,060 Jinse. 207 00:11:55,740 --> 00:11:57,180 Help Miss Linlang back to her room. 208 00:11:57,380 --> 00:11:57,860 Yes, sir. 209 00:11:58,820 --> 00:11:59,900 Official Luo, there's something I need to tell you. 210 00:12:00,620 --> 00:12:02,300 Mu Qing has sent the word 211 00:12:02,300 --> 00:12:04,260 that Di Cheng'en has been summoned by the Empress Dowager, 212 00:12:04,620 --> 00:12:06,180 and he hasn't received any news for eight hours. 213 00:12:06,940 --> 00:12:07,700 What a coincidence. 214 00:12:08,620 --> 00:12:09,820 I just heard 215 00:12:10,180 --> 00:12:12,100 that Marquis Zhongyi visited the Empress Dowager yesterday. 216 00:12:12,100 --> 00:12:13,260 Should I... 217 00:12:13,260 --> 00:12:13,740 No. 218 00:12:15,380 --> 00:12:15,860 Jinse. 219 00:12:16,420 --> 00:12:18,180 Inform Princess Anning about this. 220 00:12:18,420 --> 00:12:18,940 Yes, sir. 221 00:12:20,060 --> 00:12:20,500 Wait. 222 00:12:21,740 --> 00:12:22,740 And Official Ren too. 223 00:12:22,740 --> 00:12:23,700 Yes, sir. 224 00:12:28,940 --> 00:12:30,620 You're not the only one 225 00:12:30,980 --> 00:12:32,740 in Qianyue Pavilion working for me. 226 00:12:36,060 --> 00:12:37,620 Official Luo, why do you want to inform 227 00:12:37,620 --> 00:12:38,620 Official Ren about this? 228 00:12:39,020 --> 00:12:42,180 If Anning hears that Di Cheng'en has been summoned by the Empress Dowager, 229 00:12:42,380 --> 00:12:44,340 she may respond in surprising ways. 230 00:12:44,740 --> 00:12:45,620 Anle refuses to believe 231 00:12:45,620 --> 00:12:47,060 that Anning knew the truth behind the Di massacre. 232 00:12:47,740 --> 00:12:49,180 It's time for her to see it. 233 00:12:50,180 --> 00:12:51,540 Marquis Zhongyi and the Empress Dowager 234 00:12:52,620 --> 00:12:53,940 are plotting something now. 235 00:12:54,500 --> 00:12:56,140 Sparing Di Cheng'en's life 236 00:12:56,140 --> 00:12:57,140 would prove useful for now. 237 00:12:57,620 --> 00:12:59,620 Is there anything else you want me to do? 238 00:13:01,300 --> 00:13:01,780 Yes. 239 00:13:09,700 --> 00:13:11,180 Get back to your room and recuperate. 240 00:13:14,860 --> 00:13:15,500 Yes, sir. 241 00:13:22,460 --> 00:13:25,060 [Jingxin Hall] 242 00:13:42,300 --> 00:13:43,300 Your Majesty. 243 00:13:43,300 --> 00:13:44,180 The Crown Prince is here. 244 00:13:54,180 --> 00:13:54,780 Ye. 245 00:13:58,180 --> 00:13:59,060 Your Highness. 246 00:14:04,060 --> 00:14:04,980 Greetings, Grandmother. 247 00:14:06,420 --> 00:14:09,900 Offer some incense to your grandfather. 248 00:14:10,620 --> 00:14:11,180 Yes, Grandmother. 249 00:15:01,780 --> 00:15:02,420 Grandmother. 250 00:15:03,500 --> 00:15:05,860 Grandfather doted on Cheng'en when he was alive, 251 00:15:06,740 --> 00:15:09,180 so why don't we let her offer incense too? 252 00:15:19,380 --> 00:15:20,620 When Cheng'en came, 253 00:15:21,180 --> 00:15:23,660 I told her the same thing, 254 00:15:24,900 --> 00:15:26,580 but she said 255 00:15:26,580 --> 00:15:28,660 that she is the daughter of a sinner 256 00:15:29,580 --> 00:15:31,460 who is not qualified to offer incense to your grandfather. 257 00:15:32,660 --> 00:15:34,660 She would rather kneel in front of Buddha 258 00:15:34,660 --> 00:15:36,620 and transcribe Buddhist sutras 259 00:15:37,180 --> 00:15:38,820 to pray for the nation. 260 00:15:41,220 --> 00:15:41,780 Yes. 261 00:15:42,540 --> 00:15:44,540 I am the daughter of a sinner. 262 00:15:44,900 --> 00:15:46,220 I do not want to disturb the late Emperor. 263 00:15:46,860 --> 00:15:47,340 Cheng'en. 264 00:15:48,420 --> 00:15:49,780 Don't see yourself as inferior. 265 00:15:51,900 --> 00:15:53,540 I am not seeing myself as inferior. 266 00:15:54,100 --> 00:15:55,540 This is the truth. 267 00:15:57,100 --> 00:15:58,220 I hope that I can atone 268 00:15:58,740 --> 00:16:00,740 for some of the sins that my family has committed 269 00:16:01,580 --> 00:16:03,060 with the rest of my life. 270 00:16:06,780 --> 00:16:07,420 Ye. 271 00:16:10,180 --> 00:16:10,580 Here. 272 00:16:29,420 --> 00:16:30,100 Ye. 273 00:16:31,180 --> 00:16:34,300 You have not visited me in a long time. 274 00:16:34,980 --> 00:16:37,660 Is it because you are busy with national affairs? 275 00:16:38,260 --> 00:16:39,140 My apologies. 276 00:16:40,340 --> 00:16:41,900 I just heard from the servants 277 00:16:42,340 --> 00:16:43,460 that you've been having frequent headaches. 278 00:16:44,020 --> 00:16:44,780 Have you gotten any better? 279 00:16:47,100 --> 00:16:48,420 Seeing you now 280 00:16:48,420 --> 00:16:50,100 makes me feel much better. 281 00:16:52,220 --> 00:16:53,540 I heard 282 00:16:53,780 --> 00:16:56,220 that you have been working with a female pirate from Jingnan 283 00:16:56,220 --> 00:16:57,940 and solved many major cases. 284 00:16:58,740 --> 00:16:59,220 Yes. 285 00:17:01,460 --> 00:17:03,420 Ren Anle 286 00:17:04,020 --> 00:17:05,420 sounds like a decent lady. 287 00:17:06,540 --> 00:17:07,900 I've also heard 288 00:17:08,100 --> 00:17:10,900 that she's joining the Crown Princess selection. 289 00:17:12,660 --> 00:17:13,860 Di Cheng'en 290 00:17:14,580 --> 00:17:16,020 used to be 291 00:17:16,020 --> 00:17:18,180 too brash and active, 292 00:17:18,780 --> 00:17:21,140 but after resting at Dai Mountain for ten years, 293 00:17:21,780 --> 00:17:24,660 she has grown to be quiet and gentle. 294 00:17:25,380 --> 00:17:27,660 Her father would be pleased 295 00:17:28,540 --> 00:17:29,980 to see her now. 296 00:17:36,540 --> 00:17:37,900 Thank you for the compliment, Your Majesty. 297 00:17:39,020 --> 00:17:39,780 Cheng'en. 298 00:17:40,540 --> 00:17:42,300 Show me the sutras 299 00:17:42,300 --> 00:17:43,900 that you've transcribed. 300 00:17:44,900 --> 00:17:45,500 Yes, Your Majesty. 301 00:18:07,300 --> 00:18:09,380 Your handwriting is decent. 302 00:18:10,180 --> 00:18:11,420 Thank you, Your Majesty. 303 00:18:12,900 --> 00:18:15,100 Yongning Temple is peaceful and tranquil. 304 00:18:15,780 --> 00:18:18,420 Listening to the bell chiming every day 305 00:18:19,220 --> 00:18:21,420 reminds me of my reckless behavior as a child, 306 00:18:21,420 --> 00:18:22,420 which fills me with regret. 307 00:18:23,540 --> 00:18:25,460 This is why I've been praying and transcribing sutras every day 308 00:18:25,460 --> 00:18:26,580 to clear my mind 309 00:18:26,860 --> 00:18:29,220 while praying for you and the nation. 310 00:18:30,220 --> 00:18:32,100 What a good child. 311 00:18:32,780 --> 00:18:34,660 Your Majesty, if you don't mind, 312 00:18:35,020 --> 00:18:37,900 I'd love to come here every day 313 00:18:37,900 --> 00:18:39,500 and stay by your side. 314 00:18:41,060 --> 00:18:42,180 Silly girl. 315 00:18:42,580 --> 00:18:45,660 Why would you want to keep an old lady company every day? 316 00:18:46,540 --> 00:18:48,180 If I want to meet you, 317 00:18:49,180 --> 00:18:51,060 I can just summon you here like so. 318 00:18:52,220 --> 00:18:52,780 Yes. 319 00:18:53,460 --> 00:18:54,940 Grandmother, if you want to meet Cheng'en, 320 00:18:55,580 --> 00:18:56,300 you can tell me, 321 00:18:57,220 --> 00:18:58,460 and I'll take her here. 322 00:18:59,660 --> 00:19:00,300 Cheng'en. 323 00:19:01,460 --> 00:19:03,460 Your clothes are smudged. 324 00:19:06,700 --> 00:19:08,580 I shall give you a new set of clothes. 325 00:19:10,060 --> 00:19:12,300 Take Miss Di away and change her clothes 326 00:19:12,300 --> 00:19:15,420 before someone teases her. 327 00:19:15,940 --> 00:19:16,460 Yes, Your Majesty. 328 00:19:17,580 --> 00:19:18,460 It's getting late. 329 00:19:18,940 --> 00:19:20,300 We'd hate to disturb you any longer. 330 00:19:21,060 --> 00:19:23,220 Why don't I take Cheng'en 331 00:19:23,580 --> 00:19:24,580 back to her residence? 332 00:19:32,540 --> 00:19:33,940 Your wish is my command, Your Majesty. 333 00:19:36,940 --> 00:19:37,820 Follow me. 334 00:19:52,580 --> 00:19:55,300 I have prepared some tea and snacks in the side hall. 335 00:19:55,300 --> 00:19:56,940 You may wait for her there. 336 00:19:57,740 --> 00:19:59,540 Once Cheng'en changes into her new clothes, 337 00:20:00,100 --> 00:20:02,260 you two can relax and enjoy. 338 00:20:09,260 --> 00:20:09,780 Yes, Grandmother. 339 00:20:10,780 --> 00:20:11,740 I shall do so. 340 00:20:24,060 --> 00:20:25,780 Oh, our Founding Emperor. 341 00:20:26,340 --> 00:20:28,220 Is this the queen you and Di Shengtian 342 00:20:28,580 --> 00:20:30,820 had chosen for our nation? 343 00:20:31,740 --> 00:20:32,780 Di Shengtian. 344 00:20:33,980 --> 00:20:36,300 Look carefully. 345 00:20:37,500 --> 00:20:38,980 Your daughter 346 00:20:40,300 --> 00:20:41,820 is nothing more than a joke. 347 00:20:46,220 --> 00:20:51,420 [Residence of the Princess] 348 00:20:56,820 --> 00:20:57,500 General. 349 00:20:57,580 --> 00:20:59,340 Miss Di was summoned by the Empress Dowager this morning, 350 00:20:59,340 --> 00:21:00,460 and she is still not back yet. 351 00:21:00,980 --> 00:21:02,820 (When will the Empress Dowager ever stop giving the Di family a hard time?) 352 00:21:17,740 --> 00:21:19,500 Miss Di, once you change into these clothes, 353 00:21:19,500 --> 00:21:20,780 you shall continue kneeling here 354 00:21:21,100 --> 00:21:22,340 while transcribing the sutras 355 00:21:22,740 --> 00:21:23,980 and pray for the nation. 356 00:21:26,060 --> 00:21:26,580 Yes, ma'am. 357 00:21:43,020 --> 00:21:44,180 (The Empress Dowager) 358 00:21:44,500 --> 00:21:46,580 (actually gave me a set of servant clothes?) 359 00:21:53,220 --> 00:21:54,220 Your Majesty. 360 00:21:54,300 --> 00:21:56,020 I have executed your orders. 361 00:21:58,580 --> 00:22:00,020 My grandson 362 00:22:00,540 --> 00:22:02,260 must not have anything to do 363 00:22:02,260 --> 00:22:03,740 with that Di woman. 364 00:22:04,540 --> 00:22:06,700 There is only one Crown Prince in the Jing State. 365 00:22:07,300 --> 00:22:08,580 No matter who he marries, 366 00:22:08,580 --> 00:22:11,340 as his grandmother, I have no objections, 367 00:22:11,340 --> 00:22:14,540 except for anyone from the Di family. 368 00:22:19,060 --> 00:22:19,820 All of you, back off! 369 00:22:20,580 --> 00:22:21,460 I want to meet the Empress Dowager! 370 00:22:35,260 --> 00:22:38,820 It's been a long time since I saw you. 371 00:22:40,020 --> 00:22:43,220 Are you trying to demolish my residence? 372 00:22:46,780 --> 00:22:48,220 Grandmother, release Di Cheng'en now. 373 00:22:49,220 --> 00:22:49,940 Nonsense! 374 00:22:51,340 --> 00:22:52,820 Are you starting a rebellion 375 00:22:53,980 --> 00:22:55,660 just for that Di woman? 376 00:23:01,060 --> 00:23:02,740 The entire Di family has been exterminated 377 00:23:04,340 --> 00:23:05,740 save for their sole surviving daughter. 378 00:23:07,060 --> 00:23:08,300 Can't you spare her life? 379 00:23:08,300 --> 00:23:09,100 Protect Her Majesty! 380 00:23:09,100 --> 00:23:10,300 All of you, back off! 381 00:23:13,980 --> 00:23:15,700 I want to see 382 00:23:17,260 --> 00:23:19,020 if Princess Anning 383 00:23:19,580 --> 00:23:22,260 is really intent on killing me. 384 00:23:34,340 --> 00:23:35,940 You lost your mother when you were young, 385 00:23:36,820 --> 00:23:39,340 so I have always spoiled 386 00:23:39,340 --> 00:23:40,300 and protected you. 387 00:23:41,340 --> 00:23:43,300 I let you do whatever you wanted to do. 388 00:23:44,300 --> 00:23:46,500 Even when you requested to be stationed in the Northwest, 389 00:23:46,500 --> 00:23:48,820 I pleaded your case before the Emperor. 390 00:23:49,740 --> 00:23:51,220 The Princess of Jing 391 00:23:52,100 --> 00:23:54,540 may have explored the vast world, 392 00:23:56,220 --> 00:23:58,020 but now that you've returned, 393 00:23:59,300 --> 00:24:02,220 you've turned into a rebellious, unfilial young lady. 394 00:24:03,500 --> 00:24:04,740 Ask yourself. 395 00:24:06,300 --> 00:24:07,500 Have I not 396 00:24:09,340 --> 00:24:11,540 fulfilled my moral obligations to the fullest extent? 397 00:24:12,820 --> 00:24:15,260 Who in the world instigated you 398 00:24:15,260 --> 00:24:17,820 to treat me like a total stranger? 399 00:24:30,820 --> 00:24:32,420 I only want to see Di Cheng'en 400 00:24:33,220 --> 00:24:34,540 and ensure that she's safe. 401 00:24:35,460 --> 00:24:35,980 You... 402 00:24:38,580 --> 00:24:39,580 Fine. 403 00:24:40,980 --> 00:24:42,300 Take Princess Anning 404 00:24:44,220 --> 00:24:45,780 to Di Cheng'en. 405 00:24:48,220 --> 00:24:50,100 Your Highness, please come with me. 406 00:24:56,580 --> 00:24:58,340 Your Majesty! 407 00:25:27,980 --> 00:25:28,460 Ziyuan. 408 00:25:30,500 --> 00:25:31,340 Anning? 409 00:25:31,340 --> 00:25:31,980 What brings you here? 410 00:25:32,340 --> 00:25:32,940 Get up. 411 00:25:33,820 --> 00:25:34,380 Are you fine? 412 00:25:34,380 --> 00:25:35,580 Wait, Anning. 413 00:25:35,740 --> 00:25:36,740 Let go of me. 414 00:25:37,140 --> 00:25:38,580 I'm holding an ink stone, 415 00:25:38,580 --> 00:25:40,140 and I might smudge your clothes. 416 00:25:44,460 --> 00:25:45,220 Sun Momo, 417 00:25:45,220 --> 00:25:46,220 sorry for making you wait. 418 00:25:46,500 --> 00:25:48,580 I will finish transcribing the sutras as fast as I can 419 00:25:48,580 --> 00:25:49,740 and present them to the Empress Dowager. 420 00:25:52,020 --> 00:25:52,700 Why are you doing this? 421 00:25:56,220 --> 00:25:56,980 This ink stone. 422 00:25:58,340 --> 00:25:58,980 These clothes. 423 00:26:00,500 --> 00:26:01,220 Is this 424 00:26:01,220 --> 00:26:02,500 how everyone here humiliates her? 425 00:26:07,460 --> 00:26:08,460 Princess Anning. 426 00:26:08,620 --> 00:26:09,460 Calm down. 427 00:26:09,620 --> 00:26:10,220 Anning. 428 00:26:10,860 --> 00:26:11,300 No. 429 00:26:11,820 --> 00:26:12,820 That's not what happened. 430 00:26:13,220 --> 00:26:14,340 The Empress Dowager has treated me kindly. 431 00:26:15,340 --> 00:26:16,860 I accidentally spilled 432 00:26:17,020 --> 00:26:18,500 some tea on my clothes, 433 00:26:18,820 --> 00:26:20,940 so the Empress Dowager gave me these clothes. 434 00:26:21,540 --> 00:26:22,260 You're safe now. 435 00:26:22,740 --> 00:26:23,460 Let's go. 436 00:26:23,460 --> 00:26:24,740 No, Anning. 437 00:26:24,740 --> 00:26:26,140 Anning, what are you doing here? 438 00:26:26,140 --> 00:26:27,020 Your Highness. 439 00:26:28,340 --> 00:26:28,860 Your Highness. 440 00:26:34,300 --> 00:26:34,900 Ridiculous. 441 00:26:36,500 --> 00:26:38,260 My grandmother ordered you to get Miss Di some fresh clothes, 442 00:26:38,700 --> 00:26:40,500 and you're treating her cruelly here. 443 00:26:40,940 --> 00:26:42,460 Are you disrespecting my grandmother 444 00:26:42,740 --> 00:26:44,340 or me, the Crown Prince? 445 00:26:44,620 --> 00:26:45,820 Forgive me, Your Highness. 446 00:26:46,740 --> 00:26:48,980 It was Miss Di who said 447 00:26:49,340 --> 00:26:50,580 that it was still early, 448 00:26:50,580 --> 00:26:51,740 so she wanted to stay here 449 00:26:51,740 --> 00:26:53,700 and finish transcribing the sutras. 450 00:26:54,860 --> 00:26:55,540 -Yes... -Impossible. 451 00:26:56,620 --> 00:26:57,980 Ziyuan would never say that. 452 00:27:00,100 --> 00:27:00,580 Let's go. 453 00:27:01,500 --> 00:27:01,940 No. 454 00:27:02,620 --> 00:27:04,220 Anning, let go of me. 455 00:27:05,140 --> 00:27:05,820 Anning. 456 00:27:06,860 --> 00:27:08,020 If my grandmother asks, 457 00:27:08,500 --> 00:27:10,340 tell her that I took Miss Di away. 458 00:27:10,580 --> 00:27:11,340 It has nothing to do with Anning. 459 00:27:11,820 --> 00:27:12,500 Yes, Your Highness. 460 00:27:16,340 --> 00:27:16,980 Anning. 461 00:27:17,140 --> 00:27:17,980 Let go of me. 462 00:27:18,380 --> 00:27:19,500 You're hurting me. 463 00:27:26,140 --> 00:27:26,740 Ziyuan. 464 00:27:27,580 --> 00:27:28,980 You shouldn't have entered the palace alone. 465 00:27:29,380 --> 00:27:30,100 Your Highness. 466 00:27:30,420 --> 00:27:31,460 My name is Di Cheng'en. 467 00:27:31,940 --> 00:27:33,580 There are many people in the palace. 468 00:27:33,580 --> 00:27:35,100 Don't call me by the wrong name. 469 00:27:35,100 --> 00:27:35,940 You can be angry at 470 00:27:35,940 --> 00:27:37,660 or upset about what transpired today, 471 00:27:38,740 --> 00:27:40,140 but as long as I'm around, 472 00:27:40,620 --> 00:27:42,300 I will not let you enter the palace alone again. 473 00:27:43,500 --> 00:27:43,980 Cheng'en. 474 00:27:48,620 --> 00:27:49,500 My inconsiderate thinking 475 00:27:50,220 --> 00:27:51,620 has caused you much suffering in the palace. 476 00:27:52,740 --> 00:27:53,700 Anning has always been impulsive. 477 00:27:54,380 --> 00:27:54,980 Don't blame her. 478 00:27:56,140 --> 00:27:56,620 Ye. 479 00:27:56,620 --> 00:27:57,740 I didn't suffer. 480 00:27:59,100 --> 00:28:00,260 I do not blame the Princess. 481 00:28:01,260 --> 00:28:02,100 It's just that 482 00:28:02,700 --> 00:28:03,940 I've been kneeling the whole day 483 00:28:04,740 --> 00:28:06,620 transcribing sutras in the Empress Dowager's room, 484 00:28:07,020 --> 00:28:08,340 and my legs are feeling weak, 485 00:28:08,860 --> 00:28:09,700 so... 486 00:28:12,220 --> 00:28:13,660 It's rather hard for me to walk back to my residence. 487 00:28:17,740 --> 00:28:18,460 Young Lady. 488 00:28:18,900 --> 00:28:19,620 Are you all right? 489 00:28:22,860 --> 00:28:23,340 Your Highness. 490 00:28:23,780 --> 00:28:24,380 Princess. 491 00:28:24,980 --> 00:28:25,980 Since Mu Qing is here, 492 00:28:26,340 --> 00:28:27,740 follow him back to your residence and rest. 493 00:28:27,740 --> 00:28:28,220 I... 494 00:28:28,980 --> 00:28:29,540 Take care on your way back. 495 00:28:32,460 --> 00:28:33,140 Go now. 496 00:29:02,860 --> 00:29:03,660 Ye. 497 00:29:04,940 --> 00:29:05,980 You should rest early too. 498 00:29:07,340 --> 00:29:07,860 Sure. 499 00:29:19,340 --> 00:29:20,620 Why did the Empress Dowager torture you so? 500 00:29:22,100 --> 00:29:23,100 Let's return to Dai Mountain. 501 00:29:23,700 --> 00:29:25,100 I'll take you away from this troubled land. 502 00:29:31,020 --> 00:29:31,700 Mu Qing. 503 00:29:32,620 --> 00:29:34,740 I waited ten years before I could leave the mountain. 504 00:29:35,620 --> 00:29:37,020 I don't want to go back there. 505 00:29:39,380 --> 00:29:40,140 I know 506 00:29:41,220 --> 00:29:42,380 you care about me, 507 00:29:43,380 --> 00:29:44,580 but I also know 508 00:29:45,340 --> 00:29:46,500 you'll stay by my side, 509 00:29:47,580 --> 00:29:48,140 won't you? 510 00:29:49,020 --> 00:29:49,620 Rest assured. 511 00:29:51,580 --> 00:29:52,500 As long as you want me, 512 00:29:53,100 --> 00:29:54,580 I will always stay by your side. 513 00:30:07,900 --> 00:30:09,900 (Ten years ago, we shared a fateful moment under an umbrella.) 514 00:30:10,340 --> 00:30:14,140 (The capital will protect you from harm, Miss Di.) 515 00:30:15,220 --> 00:30:17,620 (I don't want to get stomped on anymore.) 516 00:30:18,900 --> 00:30:20,180 (No matter who you are,) 517 00:30:21,060 --> 00:30:22,460 (everything's good as long as you help me.) 518 00:30:24,120 --> 00:30:29,820 [Wanshou Hall] 519 00:30:57,740 --> 00:30:58,500 Your Highness. 520 00:30:59,020 --> 00:31:00,620 Why the long face? 521 00:31:00,860 --> 00:31:01,740 You don't look like someone 522 00:31:01,740 --> 00:31:03,140 who just met your loved one. 523 00:31:05,980 --> 00:31:06,660 I guess 524 00:31:06,660 --> 00:31:08,340 you do need me, Ren Anle, 525 00:31:08,340 --> 00:31:09,380 to stay by your side 526 00:31:09,380 --> 00:31:10,900 and get rid of your troubles. 527 00:31:11,380 --> 00:31:12,060 Ren Anle. 528 00:31:13,540 --> 00:31:15,020 You have an apt name. 529 00:31:15,420 --> 00:31:16,700 Can you really get rid of all my troubles 530 00:31:17,260 --> 00:31:18,340 and help me rejoice every day? 531 00:31:19,540 --> 00:31:20,420 Your Highness, 532 00:31:20,420 --> 00:31:22,060 you'll have to ask yourself. 533 00:31:22,220 --> 00:31:23,700 When you're with me, 534 00:31:23,700 --> 00:31:25,340 do you feel happier than usual? 535 00:31:26,300 --> 00:31:27,460 As the Crown Prince of Jing, 536 00:31:28,220 --> 00:31:29,340 I've always lived by the rules. 537 00:31:29,980 --> 00:31:31,220 I never thought that someday, 538 00:31:32,140 --> 00:31:33,380 I would meet a lady 539 00:31:34,100 --> 00:31:35,340 as unreasonable 540 00:31:35,820 --> 00:31:37,100 and brash as you are. 541 00:31:38,980 --> 00:31:40,020 Since that's the case, 542 00:31:40,500 --> 00:31:42,140 why can't you let go 543 00:31:42,140 --> 00:31:43,620 of your obsession with Miss Di? 544 00:31:44,340 --> 00:31:45,740 You've been to the Residence of Marquis Jing'an. 545 00:31:46,380 --> 00:31:48,020 You saw how desolate and ruined the place is. 546 00:31:50,620 --> 00:31:51,620 But who would expect 547 00:31:52,140 --> 00:31:52,940 that ten years ago, 548 00:31:53,980 --> 00:31:56,420 it had the most beautiful spring panoramas in the capital? 549 00:31:59,020 --> 00:32:00,780 Back then, Ziyuan was dressed in opulent clothes 550 00:32:01,620 --> 00:32:02,700 and lived as a carefree girl. 551 00:32:07,980 --> 00:32:10,020 That place is no longer the same paradise as it was. 552 00:32:11,780 --> 00:32:13,220 You refuse to let go 553 00:32:13,220 --> 00:32:14,460 of your obsession with Miss Di 554 00:32:17,500 --> 00:32:18,700 because you feel guilty, don't you? 555 00:32:20,220 --> 00:32:20,700 Yes. 556 00:32:22,940 --> 00:32:24,620 Ten years ago, I failed to protect Ziyuan. 557 00:32:26,220 --> 00:32:27,340 It's my lifelong guilt. 558 00:32:34,260 --> 00:32:34,740 Anle. 559 00:32:35,860 --> 00:32:36,980 I don't want the palace 560 00:32:36,980 --> 00:32:38,540 to turn you into another Cheng'en. 561 00:32:38,980 --> 00:32:40,140 You may not be a genteel lady 562 00:32:40,740 --> 00:32:41,460 or a noblewoman, 563 00:32:42,340 --> 00:32:43,340 but I think 564 00:32:43,980 --> 00:32:45,700 you being a pirate, as you are now, 565 00:32:46,340 --> 00:32:47,020 is just as good. 566 00:32:51,740 --> 00:32:52,460 Your Highness. 567 00:32:54,100 --> 00:32:55,340 Then, remember 568 00:32:55,980 --> 00:32:57,460 that in this world, 569 00:32:57,460 --> 00:32:58,620 there's only one Ren Anle, 570 00:32:58,980 --> 00:32:59,980 and once she's gone, she's gone. 571 00:33:00,700 --> 00:33:01,740 The past is in the past. 572 00:33:02,980 --> 00:33:03,860 Your Highness. 573 00:33:04,980 --> 00:33:06,100 Why don't you just move on? 574 00:33:21,870 --> 00:33:24,800 [Ren's Residence] 575 00:33:25,620 --> 00:33:26,500 Don't you think 576 00:33:27,100 --> 00:33:29,260 Princess Anning seems too concerned about Di Cheng'en? 577 00:33:30,460 --> 00:33:32,020 Anning and I were close friends. 578 00:33:33,140 --> 00:33:34,580 I trust her. 579 00:33:35,660 --> 00:33:37,100 That day back in Jingxin Hall, 580 00:33:37,980 --> 00:33:40,340 when I saw how she tried to speak up for Di Cheng'en, 581 00:33:41,980 --> 00:33:42,860 I felt... 582 00:33:48,220 --> 00:33:49,540 Don't tell me to be cautious of her. 583 00:33:50,740 --> 00:33:51,740 Just keep that in mind. 584 00:33:53,020 --> 00:33:53,980 Out of everyone in the Han family, 585 00:33:55,220 --> 00:33:56,500 she's the one I wouldn't want to hurt the most. 586 00:34:02,420 --> 00:34:07,170 [Residence of the Princess] 587 00:34:15,620 --> 00:34:17,100 (Deliver this letter immediately.) 588 00:34:17,340 --> 00:34:18,940 Make sure no word of this gets out. 589 00:34:25,380 --> 00:34:25,980 Princess. 590 00:34:25,980 --> 00:34:27,220 (Do not tell anyone about this.) 591 00:34:27,220 --> 00:34:28,500 (If word of this gets out,) 592 00:34:28,740 --> 00:34:29,380 the Han family 593 00:34:29,740 --> 00:34:30,900 would be in ruins. 594 00:34:33,820 --> 00:34:34,340 No. 595 00:34:36,700 --> 00:34:37,500 I didn't see it. 596 00:34:39,220 --> 00:34:39,820 I didn't see it. 597 00:34:54,020 --> 00:34:56,940 (This incense can induce deep sleep,) 598 00:34:56,940 --> 00:34:58,100 (making it hard for the person to wake up.) 599 00:35:36,220 --> 00:35:40,020 [Crown Prince's Residence] 600 00:35:40,020 --> 00:35:40,500 Your Highness. 601 00:35:41,860 --> 00:35:42,740 Your Highness. 602 00:35:42,940 --> 00:35:44,220 I heard that the noblewomen in the capital 603 00:35:44,220 --> 00:35:45,540 are eager to meet you. 604 00:35:45,540 --> 00:35:47,540 The banquet for the Crown Princess selection is tomorrow, 605 00:35:47,540 --> 00:35:48,860 and I just saw several ladies 606 00:35:48,860 --> 00:35:50,220 pacing around your residence. 607 00:35:51,100 --> 00:35:53,300 If you focused on your studies, 608 00:35:53,740 --> 00:35:54,660 even if they were pacing around here, 609 00:35:55,180 --> 00:35:56,380 you wouldn't have noticed them. 610 00:35:58,220 --> 00:35:58,940 I'm just 611 00:35:58,940 --> 00:36:01,780 concerned about your happiness, Your Highness. 612 00:36:01,780 --> 00:36:03,540 That's why I took a glance at them. 613 00:36:03,540 --> 00:36:04,060 Right? 614 00:36:09,380 --> 00:36:11,820 There's Miss Zhao, who looks poised and polite, 615 00:36:12,020 --> 00:36:13,980 and Miss Gao, elegant and refined. 616 00:36:14,340 --> 00:36:16,580 Then, there's Miss Wen, who comes from a military family, 617 00:36:16,580 --> 00:36:17,460 and she's absolutely dashing. 618 00:36:17,460 --> 00:36:18,660 I heard that her horse-riding and archery skills 619 00:36:18,660 --> 00:36:20,260 are the best in the capital, Your Highness. 620 00:36:20,740 --> 00:36:22,380 She'd never be as good as Ren Anle, though. 621 00:36:22,660 --> 00:36:23,820 I knew it. 622 00:36:24,340 --> 00:36:24,980 Your Highness. 623 00:36:25,300 --> 00:36:27,100 You still care about Anle. 624 00:36:30,820 --> 00:36:32,100 Since that's the case, 625 00:36:32,540 --> 00:36:33,300 why haven't you 626 00:36:34,140 --> 00:36:35,260 sent this invitation 627 00:36:35,860 --> 00:36:36,820 [To Ren Anle] to her? 628 00:36:38,060 --> 00:36:39,020 I have my considerations. 629 00:36:39,660 --> 00:36:41,340 If you're occupied with work, 630 00:36:41,340 --> 00:36:42,660 I can deliver it on your behalf. 631 00:36:46,140 --> 00:36:47,100 Have you read the book I gave you? 632 00:36:48,580 --> 00:36:50,540 That book? 633 00:36:50,700 --> 00:36:53,220 I gave it to Yuanqin the other day to shade her from the sunlight, 634 00:36:53,540 --> 00:36:55,100 and I forgot where I put it. 635 00:36:55,100 --> 00:36:55,660 Go find it. 636 00:37:07,140 --> 00:37:10,180 [Lingxiang Pleasure House] 637 00:37:10,180 --> 00:37:13,060 Ever since Han Ye met Di Cheng'en, 638 00:37:13,740 --> 00:37:16,180 he keeps coming here to confide in me. 639 00:37:17,420 --> 00:37:18,580 He's about to finish 640 00:37:19,620 --> 00:37:20,820 my tea collection. 641 00:37:22,380 --> 00:37:24,660 The person he's waited for for ten years has become completely different. 642 00:37:24,660 --> 00:37:25,620 You're the only person 643 00:37:25,620 --> 00:37:28,140 in the capital who can listen to his woes. 644 00:37:28,500 --> 00:37:29,620 Still, Han Ye is not a fool. 645 00:37:29,980 --> 00:37:30,900 As time passes, 646 00:37:31,100 --> 00:37:32,380 he might detect something. 647 00:37:32,740 --> 00:37:34,860 He was separated from Di Ziyuan for ten years, 648 00:37:35,300 --> 00:37:36,340 not 10 days. 649 00:37:37,300 --> 00:37:38,060 Even if 650 00:37:38,060 --> 00:37:39,780 she does seem different from what he remembers, 651 00:37:40,460 --> 00:37:42,060 he wouldn't simply abandon her. 652 00:37:42,740 --> 00:37:44,020 As long as she is Di Ziyuan, 653 00:37:44,620 --> 00:37:46,900 anything else doesn't matter to Han Ye. 654 00:37:50,780 --> 00:37:51,580 Tomorrow 655 00:37:52,140 --> 00:37:53,620 is the banquet for the Crown Princess selection. 656 00:37:54,900 --> 00:37:55,780 Are you ready? 657 00:37:56,380 --> 00:37:57,900 So what if I'm ready? 658 00:37:58,900 --> 00:38:01,100 I still can't join the banquet. 659 00:38:01,340 --> 00:38:02,540 Haven't you received the invitation? 660 00:38:04,340 --> 00:38:05,540 (We don't have to be married) 661 00:38:06,540 --> 00:38:07,860 to move forward together. 662 00:38:10,580 --> 00:38:11,140 Ziyuan. 663 00:38:12,060 --> 00:38:13,140 Ever since you returned from Jiangnan, 664 00:38:14,180 --> 00:38:15,780 I noticed something wrong with you. 665 00:38:17,340 --> 00:38:21,140 Don't tell me you've fallen in love with the Crown Prince. 666 00:38:31,020 --> 00:38:32,900 I am in love with the Crown Prince. 667 00:38:35,780 --> 00:38:37,500 After all, he is the Crown Prince of Jing 668 00:38:37,980 --> 00:38:39,780 and Han Zhongyuan's treasured son. 669 00:38:40,580 --> 00:38:42,300 He is our key to turning the tide to our advantage. 670 00:38:42,500 --> 00:38:44,820 He's a sharp and useful weapon. 671 00:38:45,860 --> 00:38:47,100 Of course I fancy him. 672 00:38:49,580 --> 00:38:50,620 Still, I must remind you. 673 00:38:51,620 --> 00:38:52,860 Don't forget 674 00:38:52,860 --> 00:38:54,820 the reason why you've returned to the capital. 675 00:38:55,580 --> 00:38:56,740 I've endured so much for ten years, 676 00:38:58,100 --> 00:38:59,780 and I had to fight my way here. 677 00:39:00,180 --> 00:39:01,380 Why did I come to the capital? 678 00:39:02,780 --> 00:39:04,340 I know the answer better than anyone. 679 00:39:05,260 --> 00:39:06,860 That's why I must take part 680 00:39:07,540 --> 00:39:08,420 in the Crown Princess selection. 681 00:39:09,900 --> 00:39:11,300 I will make everyone know 682 00:39:11,860 --> 00:39:13,020 that I am Ren Anle. 683 00:39:14,100 --> 00:39:16,340 And Ren Anle is Di Ziyuan. 684 00:39:16,820 --> 00:39:17,340 Very well. 685 00:39:18,580 --> 00:39:19,260 Rest assured. 686 00:39:20,100 --> 00:39:21,980 Regardless of the path ahead, I will be there with you. 687 00:39:22,380 --> 00:39:22,900 Until... 688 00:39:24,020 --> 00:39:24,580 Until... 689 00:39:25,540 --> 00:39:26,340 Until everyone in the world 690 00:39:26,340 --> 00:39:28,260 knows that the Di family was innocent. 691 00:39:29,100 --> 00:39:30,580 Despite our preparations, 692 00:39:31,100 --> 00:39:33,100 the Crown Prince, our driving force, isn't acting yet. 693 00:39:33,340 --> 00:39:34,300 What are your plans? 694 00:39:38,540 --> 00:39:40,020 Since he's not acting yet, 695 00:39:41,420 --> 00:39:43,260 we need to drive the force ourselves. 696 00:39:44,020 --> 00:39:46,420 I've ordered Yuanshu to spread gossip around town. 697 00:39:47,340 --> 00:39:48,100 Also... 698 00:39:54,060 --> 00:39:56,780 Everyone in the capital is saying 699 00:39:57,260 --> 00:39:59,980 that Official Ren has not been invited to the banquet of the Crown Princess selection. 700 00:40:00,540 --> 00:40:01,780 They're saying 701 00:40:02,020 --> 00:40:03,340 that she probably has no chance 702 00:40:03,900 --> 00:40:05,740 of becoming the Crown Princess now. 703 00:40:06,780 --> 00:40:08,380 That Crown Prince of mine. 704 00:40:09,580 --> 00:40:12,300 To make Di Cheng'en the Crown Princess, 705 00:40:14,060 --> 00:40:16,060 he's resorting to all means possible. 706 00:40:18,900 --> 00:40:21,180 [Crown Prince's Residence] 707 00:40:21,180 --> 00:40:22,060 Your Highness. 708 00:40:22,300 --> 00:40:23,580 Your Highness. 709 00:40:23,580 --> 00:40:25,020 -His Highness is busy. -Anle is here. 710 00:40:25,900 --> 00:40:26,580 Official Ren. 711 00:40:26,740 --> 00:40:28,420 His Highness is busy with work. 712 00:40:28,420 --> 00:40:29,620 He's not meeting anyone today. 713 00:40:30,740 --> 00:40:32,060 I'm sure he wants to see me. 714 00:40:32,060 --> 00:40:32,820 I'm coming! 715 00:40:35,060 --> 00:40:36,580 [To Ren Anle] What is it? Let her in. 716 00:40:38,540 --> 00:40:39,100 Your Highness. 717 00:40:41,180 --> 00:40:41,820 Your Highness. 718 00:40:43,140 --> 00:40:43,820 You're having tea? 719 00:40:44,340 --> 00:40:46,020 Have you forgotten something important? 720 00:40:48,100 --> 00:40:49,060 I don't recall anything like that. 721 00:40:49,580 --> 00:40:50,260 Is there anything? 722 00:40:50,900 --> 00:40:52,020 Your Highness. 723 00:40:52,620 --> 00:40:54,580 How could you forget, Your Highness? 724 00:40:54,580 --> 00:40:55,420 As the Crown Prince, 725 00:40:55,420 --> 00:40:56,580 you need to rest well 726 00:40:56,580 --> 00:40:57,540 and strike a work-life balance. 727 00:40:58,340 --> 00:40:58,900 Ren Anle. 728 00:41:00,300 --> 00:41:01,780 This is the Crown Prince's Residence. 729 00:41:01,780 --> 00:41:02,780 Mind your manners. 730 00:41:04,100 --> 00:41:04,700 Fine. 731 00:41:05,180 --> 00:41:05,900 Today, 732 00:41:05,900 --> 00:41:06,820 I brought you 733 00:41:06,820 --> 00:41:08,580 a rare book, 734 00:41:08,580 --> 00:41:09,140 one of its kind. 735 00:41:09,140 --> 00:41:10,420 Please take a look. 736 00:41:10,740 --> 00:41:12,020 [Romantic Conversations in Jingnan] 737 00:41:15,020 --> 00:41:15,980 Thank you, Official Ren, 738 00:41:16,420 --> 00:41:18,100 but I have no time for leisure reading lately. 739 00:41:18,100 --> 00:41:19,540 A rare book? 740 00:41:19,780 --> 00:41:21,020 Let's see how rare it is. 741 00:41:24,100 --> 00:41:26,300 "The Crown Prince drinks the wine in a single gulp. 742 00:41:26,580 --> 00:41:28,140 His cheeks begin to flush 743 00:41:28,140 --> 00:41:29,660 as he sinks into inebriation. 744 00:41:29,980 --> 00:41:31,860 With one hand, he undresses himself 745 00:41:31,860 --> 00:41:34,180 while pushing Ren Anle to the wall with the other." 746 00:41:36,340 --> 00:41:37,580 Well, Your Highness? 747 00:41:37,580 --> 00:41:38,780 Do you like this huaben? 748 00:41:41,340 --> 00:41:43,020 You don't have time to read it, 749 00:41:43,020 --> 00:41:44,500 but I'm sure the populace does. 750 00:41:44,780 --> 00:41:46,340 Tomorrow, I'll get Yuanqin and Yuanshu 751 00:41:46,340 --> 00:41:47,780 to print 180 copies of this huaben 752 00:41:47,780 --> 00:41:49,140 and distribute them around. 753 00:41:49,140 --> 00:41:50,820 It's going to be another bestseller. 754 00:41:50,820 --> 00:41:52,020 Ren Anle, you... 755 00:41:52,180 --> 00:41:53,100 Your Highness. 756 00:41:53,340 --> 00:41:54,300 A huaben 757 00:41:54,300 --> 00:41:55,340 for an invitation. 758 00:41:55,340 --> 00:41:56,460 Sounds like a good deal, doesn't it? 759 00:42:01,620 --> 00:42:02,020 Fine. 760 00:42:02,820 --> 00:42:04,700 Your Highness, you could have given it to me sooner 761 00:42:04,700 --> 00:42:05,740 so I didn't have to rack my brains 762 00:42:05,740 --> 00:42:06,820 and write a mushy story. 763 00:42:06,820 --> 00:42:07,500 Your Highness, 764 00:42:07,500 --> 00:42:09,260 are you finally giving Anle the invitation card? 765 00:42:09,500 --> 00:42:10,500 I know where it is. 766 00:42:10,500 --> 00:42:11,180 I'll get it for you. 767 00:42:16,420 --> 00:42:17,260 I meant, 768 00:42:17,980 --> 00:42:18,540 sure. 769 00:42:19,420 --> 00:42:20,500 Go ahead and print the huaben. 770 00:42:22,100 --> 00:42:24,020 Your Highness, read carefully. 771 00:42:24,180 --> 00:42:25,780 This huaben is laden with explicit content. 772 00:42:25,780 --> 00:42:26,900 If this story spreads around, 773 00:42:26,900 --> 00:42:28,100 it's going to ruin your reputation. 774 00:42:31,180 --> 00:42:33,500 It's just grapevine talk among the people. 775 00:42:34,060 --> 00:42:35,180 As the Crown Prince, 776 00:42:35,580 --> 00:42:37,260 I need to handle the pressure from public opinion. 777 00:42:37,860 --> 00:42:38,620 Moreover... 778 00:42:41,900 --> 00:42:44,580 Official Ren, you put into so much effort to create such a masterpiece, 779 00:42:45,220 --> 00:42:46,540 so we should let more people 780 00:42:46,540 --> 00:42:49,020 admire your talent in literature. 781 00:42:49,940 --> 00:42:50,500 Ren Anle. 782 00:42:52,060 --> 00:42:53,980 Did you imagine me to be thin-skinned? 783 00:42:55,940 --> 00:42:56,820 Your Highness. 784 00:42:57,260 --> 00:42:58,700 Read closely. 785 00:42:58,700 --> 00:42:59,980 As the Crown Prince, 786 00:42:59,980 --> 00:43:01,660 if this story spreads, 787 00:43:02,340 --> 00:43:03,060 by then, 788 00:43:03,060 --> 00:43:04,100 more people will be gossiping 789 00:43:04,100 --> 00:43:05,540 about our rumored relationship. 790 00:43:05,740 --> 00:43:06,820 Since I am the Crown Prince, 791 00:43:07,180 --> 00:43:08,500 as long as I have a clear conscience, 792 00:43:08,900 --> 00:43:10,500 why should I worry about baseless gossip? 793 00:43:11,980 --> 00:43:14,380 Your Highness, is your conscience truly clear? 794 00:43:20,780 --> 00:43:22,660 Since you can't remember what happened, 795 00:43:23,660 --> 00:43:25,260 why don't I remind you 796 00:43:25,260 --> 00:43:27,180 of the things we did that day? 797 00:43:53,900 --> 00:43:57,300 ♪If I bet my all on it desperately♪ 798 00:43:57,300 --> 00:44:01,260 ♪I know my heart will be uneasy♪ 799 00:44:01,820 --> 00:44:08,580 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 800 00:44:09,380 --> 00:44:12,780 ♪You're the moon in my heart♪ 801 00:44:12,940 --> 00:44:16,940 ♪I can't dream to own you♪ 802 00:44:17,340 --> 00:44:24,700 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 803 00:44:25,340 --> 00:44:28,780 ♪I'd go the distance for you♪ 804 00:44:28,940 --> 00:44:32,620 ♪May the light stay with you♪ 805 00:44:32,740 --> 00:44:34,740 ♪Romance aside♪ 806 00:44:34,780 --> 00:44:40,540 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 807 00:44:41,020 --> 00:44:44,380 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 808 00:44:44,500 --> 00:44:48,500 ♪Arriving at the end of my life♪ 809 00:44:48,780 --> 00:44:52,380 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 810 00:44:52,540 --> 00:44:56,980 ♪Will you still remember me?♪ 811 00:45:12,580 --> 00:45:15,380 ♪I've concealed my yearning for you♪ 812 00:45:15,500 --> 00:45:19,740 ♪And guarded your smile♪ 813 00:45:20,020 --> 00:45:27,380 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 814 00:45:27,860 --> 00:45:31,260 ♪I'd go the distance for you♪ 815 00:45:31,380 --> 00:45:35,220 ♪May the light stay with you♪ 816 00:45:35,460 --> 00:45:37,460 ♪Romance aside♪ 817 00:45:37,540 --> 00:45:43,140 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 818 00:45:43,740 --> 00:45:47,020 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 819 00:45:47,180 --> 00:45:51,180 ♪Arriving at the end of my life♪ 820 00:45:51,500 --> 00:45:55,140 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 821 00:45:55,220 --> 00:46:04,340 ♪Will you still remember me?♪ 55265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.