All language subtitles for The Legend of Anle Ep 14 - YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:28,140 --> 00:01:33,260 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 14] 25 00:01:41,340 --> 00:01:43,270 What happened with His Highness and Di Cheng'en 26 00:01:43,630 --> 00:01:45,670 at Caiwei Pavilion has spread all across the capital. 27 00:01:46,670 --> 00:01:49,030 The people are moved by her ten years of confinement 28 00:01:49,030 --> 00:01:50,670 and His Highness' decade-long persistence. 29 00:01:51,270 --> 00:01:53,550 They lament the two's unwavering devotion amidst hardship. 30 00:01:54,070 --> 00:01:55,020 She is now 31 00:01:55,710 --> 00:01:56,870 the favorite in the bet. 32 00:01:58,900 --> 00:02:00,900 What's going on with that new batch of antiques then? 33 00:02:01,900 --> 00:02:03,070 It was Mu Qing 34 00:02:03,740 --> 00:02:04,870 who released the news. 35 00:02:07,430 --> 00:02:08,510 You may go. 36 00:02:13,310 --> 00:02:15,950 Didn't you say that the more Di Cheng'en gains attention, 37 00:02:16,030 --> 00:02:17,380 the easier it is for us 38 00:02:17,790 --> 00:02:19,310 to keep a low profile in the capital? 39 00:02:19,470 --> 00:02:20,660 Things should've been going smoothly. 40 00:02:21,030 --> 00:02:23,350 So why do you look so troubled? 41 00:02:24,260 --> 00:02:25,190 The problem is, 42 00:02:25,190 --> 00:02:26,860 this wasn't in my plan. 43 00:02:27,580 --> 00:02:29,470 She's escaped my grasp. 44 00:02:31,860 --> 00:02:33,510 She's merely an orphaned girl. 45 00:02:33,750 --> 00:02:35,380 She won't be changing anything. 46 00:02:35,700 --> 00:02:36,700 But in Han Ye's eyes, 47 00:02:36,700 --> 00:02:37,950 she's the Di family's only heir. 48 00:02:38,380 --> 00:02:39,790 With Han Ye's wits, do you think 49 00:02:40,030 --> 00:02:41,030 he wouldn't notice the problem 50 00:02:41,310 --> 00:02:42,660 after some time? 51 00:02:49,230 --> 00:02:49,860 However, 52 00:02:51,580 --> 00:02:53,030 that's not entirely a bad thing. 53 00:02:54,860 --> 00:02:57,420 After the cheating case and flood in Jiangnan, 54 00:02:57,790 --> 00:03:00,260 Gu Yunnian's standing in the capital has fallen drastically. 55 00:03:00,910 --> 00:03:02,630 If he wants to regain his power, 56 00:03:03,030 --> 00:03:05,540 getting a seat in the Eastern Palace is his only option. 57 00:03:05,820 --> 00:03:07,380 Since the Princess of Northern Qin isn't here yet, 58 00:03:07,540 --> 00:03:08,980 Di Cheng'en is the most popular. 59 00:03:09,260 --> 00:03:10,630 Coupled with what happened ten years ago, 60 00:03:10,630 --> 00:03:12,260 Gu Yunnian must have his doubts. 61 00:03:12,750 --> 00:03:13,980 I think we should take this chance 62 00:03:14,980 --> 00:03:16,030 to get rid of Di Cheng'en. 63 00:03:16,470 --> 00:03:17,750 And we'll blame it on Gu Yunnian. 64 00:03:18,540 --> 00:03:19,260 No. 65 00:03:19,820 --> 00:03:21,190 We should target the enemies, 66 00:03:21,470 --> 00:03:22,510 not innocent people. 67 00:03:22,910 --> 00:03:24,700 No one is innocent when they're already in the game. 68 00:03:25,230 --> 00:03:27,070 If Di Cheng'en is capable of plotting against Han Ye now, 69 00:03:27,070 --> 00:03:29,310 she'll be going after you for the position of the Crown Princess. 70 00:03:29,700 --> 00:03:31,070 She was an unrelated figure. 71 00:03:31,310 --> 00:03:32,860 We were the ones who implicated her. 72 00:03:33,310 --> 00:03:35,310 If she wants to fight for the position of Crown Princess, 73 00:03:35,540 --> 00:03:36,540 that's only because 74 00:03:36,540 --> 00:03:37,820 we forced her to take that step. 75 00:03:38,030 --> 00:03:39,310 But humans are unpredictable. 76 00:03:40,140 --> 00:03:41,230 Remember how the Di family 77 00:03:41,230 --> 00:03:42,790 gave up their power to the Han family? 78 00:03:42,790 --> 00:03:44,980 But they ended up getting beheaded. 79 00:03:46,420 --> 00:03:48,540 A single general achieves fame on the rotting bones of ten thousand. 80 00:03:49,140 --> 00:03:50,030 You feel bad for her? 81 00:03:50,190 --> 00:03:52,310 Then who'll take pity on the 80,000 Di members who were killed? 82 00:03:52,470 --> 00:03:53,820 If I sacrificed innocent lives 83 00:03:53,820 --> 00:03:55,230 just to get what I want, 84 00:03:55,230 --> 00:03:56,980 how am I any different from Han Zhongyuan, then? 85 00:03:58,700 --> 00:04:00,420 Even if it meant I could get my revenge, 86 00:04:00,700 --> 00:04:01,580 my father 87 00:04:01,860 --> 00:04:03,420 would not be happy. 88 00:04:07,260 --> 00:04:07,820 Fine. 89 00:04:08,350 --> 00:04:09,820 I won't do anything this time. 90 00:04:10,350 --> 00:04:11,630 But if she continues 91 00:04:11,910 --> 00:04:13,860 to do things that will ruin our plan, 92 00:04:14,070 --> 00:04:15,350 I will not spare her. 93 00:04:16,990 --> 00:04:17,870 Don't worry. 94 00:04:18,550 --> 00:04:19,820 With Mingxi 95 00:04:20,460 --> 00:04:21,900 and Re Anle together, 96 00:04:22,340 --> 00:04:23,430 our plan 97 00:04:23,750 --> 00:04:25,430 will not be easily wrecked 98 00:04:25,430 --> 00:04:26,820 by a trivial Di Cheng'en. 99 00:04:29,300 --> 00:04:32,270 [Refined and Dignified] 100 00:04:51,340 --> 00:04:52,430 (My name is Ren Anle.) 101 00:04:52,630 --> 00:04:54,020 (I'm here to become the Crown Princess.) 102 00:04:54,650 --> 00:04:58,950 ♪I wish I could live a normal life♪ 103 00:04:58,950 --> 00:05:00,260 (Who knows how long) 104 00:05:00,580 --> 00:05:01,430 Official Ren can last? 105 00:05:01,430 --> 00:05:03,140 As long as it takes for me to become the Crown Princess. 106 00:05:03,140 --> 00:05:06,250 ♪This never-ending journey♪ 107 00:05:06,580 --> 00:05:09,310 Then, am I a little bit closer to here? 108 00:05:09,310 --> 00:05:13,270 ♪Let's overthrow the world and protect each other in the next life♪ 109 00:05:14,250 --> 00:05:20,300 ♪As promised, I will love only you♪ 110 00:05:22,700 --> 00:05:27,220 ♪May one hug be exchanged for one hundred years of loneliness♪ 111 00:05:28,870 --> 00:05:30,750 ♪This is my life's♪ 112 00:05:30,750 --> 00:05:31,580 Your Majesty. 113 00:05:31,580 --> 00:05:33,020 Looks like faith can really 114 00:05:33,020 --> 00:05:34,260 move mountains. 115 00:05:35,110 --> 00:05:36,630 I see you're almost done 116 00:05:36,750 --> 00:05:37,870 with that important painting. 117 00:05:38,140 --> 00:05:39,700 If you can grasp this much, 118 00:05:39,870 --> 00:05:41,190 then you should be in your room 119 00:05:41,190 --> 00:05:42,310 reading. 120 00:05:42,430 --> 00:05:42,990 Go. 121 00:05:43,020 --> 00:05:44,580 I thought maybe you were in a bad mood, 122 00:05:44,580 --> 00:05:46,190 -so I came here to cheer you up. -Go on. 123 00:05:46,550 --> 00:05:47,950 Did you have to push me? 124 00:05:48,310 --> 00:05:49,310 I just wanted to keep you company. 125 00:05:49,310 --> 00:05:49,820 Go study. 126 00:05:50,430 --> 00:05:51,700 I finished reading. 127 00:05:51,700 --> 00:05:52,580 Let me stay for a while. 128 00:05:52,780 --> 00:05:53,510 Just a while. 129 00:05:53,510 --> 00:05:54,260 Just go. 130 00:06:11,630 --> 00:06:13,670 I almost drew her. 131 00:06:15,340 --> 00:06:16,380 Too bad. 132 00:06:18,630 --> 00:06:19,900 She's not Ziyuan. 133 00:06:23,470 --> 00:06:26,320 [Ten days later] [Jingxin Hall] 134 00:06:29,220 --> 00:06:30,220 Your Highness. 135 00:06:30,580 --> 00:06:32,460 The Princess of Northern Qin has arrived in the capital. 136 00:06:32,750 --> 00:06:34,580 His Majesty asked Princess Anning 137 00:06:34,580 --> 00:06:36,700 to welcome Princess Mo Shuang tomorrow. 138 00:06:39,870 --> 00:06:42,310 Anning used to be close to me when young. 139 00:06:42,990 --> 00:06:46,310 But since she fell gravely ill ten years ago, 140 00:06:46,990 --> 00:06:48,870 she's become more detached. 141 00:06:49,550 --> 00:06:50,550 She is a princess. 142 00:06:51,220 --> 00:06:52,870 She shouldn't have to guard the borders. 143 00:06:54,020 --> 00:06:55,110 She likes freedom. 144 00:06:55,780 --> 00:06:56,870 Let her be, then. 145 00:06:57,780 --> 00:06:59,460 As long as she's good and well, 146 00:07:00,110 --> 00:07:01,110 that's good enough. 147 00:07:06,460 --> 00:07:07,990 The Princess of Northern Qin just arrived 148 00:07:08,260 --> 00:07:09,460 and she's already run off to the market. 149 00:07:10,460 --> 00:07:11,990 Supposedly, the Princess heard 150 00:07:12,110 --> 00:07:13,380 that the market square in the Jing State 151 00:07:13,380 --> 00:07:14,310 is particularly bustling. 152 00:07:14,430 --> 00:07:15,700 That's why she wanted to check it out. 153 00:07:16,870 --> 00:07:18,750 Looks like you took what I said to heart. 154 00:07:19,020 --> 00:07:20,460 You went out of your way to find out. 155 00:07:21,340 --> 00:07:22,670 We don't know the real intention 156 00:07:22,670 --> 00:07:24,140 behind Northern Qin's courtship. 157 00:07:24,140 --> 00:07:26,460 It's my duty to find out more. 158 00:07:28,950 --> 00:07:30,110 When we meet her, 159 00:07:30,140 --> 00:07:30,950 we'll feel her out. 160 00:07:45,340 --> 00:07:46,140 Lengbei. 161 00:07:48,140 --> 00:07:48,900 I was unprofessional. 162 00:07:49,310 --> 00:07:50,460 I deserve to be punished. 163 00:07:54,990 --> 00:07:56,260 General? 164 00:07:59,310 --> 00:07:59,870 Well... 165 00:07:59,990 --> 00:08:01,460 Are you Princess Anning? 166 00:08:02,310 --> 00:08:03,110 Who are you? 167 00:08:03,340 --> 00:08:04,220 I am Mo Shuang. 168 00:08:04,900 --> 00:08:06,340 [Princess of Northern Qin, Mo Shuang] If I knew Princess Anning was coming, 169 00:08:06,550 --> 00:08:07,550 I wouldn't have gone out. 170 00:08:08,340 --> 00:08:09,220 Princess Anning. 171 00:08:09,460 --> 00:08:10,550 Don't be angry. 172 00:08:10,990 --> 00:08:12,340 You can have this Tanghulu. 173 00:08:13,340 --> 00:08:14,340 I don't like it. 174 00:08:16,950 --> 00:08:17,630 How about this? 175 00:08:17,900 --> 00:08:18,900 There are snack stalls over there. 176 00:08:18,900 --> 00:08:20,580 Let me take you there for a look. 177 00:08:22,340 --> 00:08:24,550 Our general likes to keep to herself. 178 00:08:24,670 --> 00:08:26,310 I hope you don't take it personally, Princess Mo Shuang. 179 00:08:28,140 --> 00:08:29,140 I'm sorry, Your Highness. 180 00:08:29,220 --> 00:08:30,780 I like making friends. 181 00:08:34,220 --> 00:08:35,580 Please lead the way, then. 182 00:08:36,550 --> 00:08:37,310 Okay. 183 00:08:44,460 --> 00:08:45,460 It's really yummy. 184 00:08:47,310 --> 00:08:48,270 Princess Mo Shuang, 185 00:08:49,100 --> 00:08:50,460 you bought so many snacks. 186 00:08:50,580 --> 00:08:51,670 Are you eating them all? 187 00:08:58,860 --> 00:09:01,860 It's not very nice to eat all of them myself, huh? 188 00:09:04,220 --> 00:09:04,980 You can have this. 189 00:09:05,860 --> 00:09:06,740 Anning. 190 00:09:07,150 --> 00:09:08,340 This is for you. 191 00:09:09,340 --> 00:09:10,150 Thank you. 192 00:09:10,860 --> 00:09:11,790 Anning. 193 00:09:12,220 --> 00:09:13,070 You know, 194 00:09:13,670 --> 00:09:14,740 I have a brother 195 00:09:14,910 --> 00:09:16,150 who is about his age. 196 00:09:16,580 --> 00:09:19,030 He's a really strict guy. 197 00:09:19,740 --> 00:09:20,860 Whenever he speaks, 198 00:09:20,860 --> 00:09:22,430 I can't help but obey. 199 00:09:24,100 --> 00:09:25,550 But you're different, Anning. 200 00:09:25,860 --> 00:09:27,430 You keep him in check. 201 00:09:28,270 --> 00:09:28,820 By the way, 202 00:09:28,860 --> 00:09:29,700 Anning, 203 00:09:30,030 --> 00:09:32,700 what else is nice and fun in the Jing State? 204 00:09:33,620 --> 00:09:34,500 In Jing... 205 00:09:34,910 --> 00:09:36,340 You need not bother yourself with Jing's affairs. 206 00:09:36,860 --> 00:09:37,950 Things like flower exhibitions 207 00:09:38,030 --> 00:09:38,740 and lantern festivals 208 00:09:39,150 --> 00:09:40,220 are still some months away. 209 00:09:43,790 --> 00:09:44,670 Anning. 210 00:09:44,910 --> 00:09:46,270 Are you in a bad mood? 211 00:09:48,980 --> 00:09:49,790 What about 212 00:09:49,790 --> 00:09:51,430 I help cheer you up? 213 00:09:59,980 --> 00:10:00,550 General. 214 00:10:00,790 --> 00:10:02,100 Are you in a bad mood again? 215 00:10:03,310 --> 00:10:04,740 I just find it hard to accept 216 00:10:05,980 --> 00:10:07,310 that she's from Northern Qin. 217 00:10:10,860 --> 00:10:11,580 Look, guys. 218 00:10:11,740 --> 00:10:13,100 Which of these two is nicer? 219 00:10:21,100 --> 00:10:21,950 This one. 220 00:10:27,220 --> 00:10:29,820 I specially bought a pair of dragon and phoenix candy art for you two. 221 00:10:35,340 --> 00:10:37,070 A pair of dragon and phoenix? 222 00:10:37,070 --> 00:10:37,860 It's just candy. 223 00:10:43,670 --> 00:10:45,520 [Lingxiang Pleasure House] 224 00:10:55,980 --> 00:10:57,460 Is there an update? 225 00:10:58,120 --> 00:11:01,700 [Crown Princess candidate betting. Someone placed a big bet on Mo Shuang.] 226 00:11:02,950 --> 00:11:04,220 In the Crown Princess bet, 227 00:11:04,220 --> 00:11:05,950 someone placed a big bet on Princess Mo Shuang. 228 00:11:08,550 --> 00:11:10,740 Looks like we have another strong competitor. 229 00:11:11,790 --> 00:11:12,980 We should find a way 230 00:11:12,980 --> 00:11:14,790 to get to know this Princess of Northern Qin. 231 00:11:32,860 --> 00:11:33,620 Brother. 232 00:11:34,580 --> 00:11:36,340 Didn't I tell you to wait for me in Northern Qin? 233 00:11:36,500 --> 00:11:37,390 What are you doing here? 234 00:11:37,740 --> 00:11:38,820 Weren't you the one 235 00:11:39,030 --> 00:11:40,950 who asked me to be married to Jing? 236 00:11:41,820 --> 00:11:43,670 (Could it be that someone impersonated me?) 237 00:11:46,980 --> 00:11:48,820 I just didn't expect you 238 00:11:49,220 --> 00:11:50,460 to come so soon. 239 00:11:50,950 --> 00:11:51,740 This won't do. 240 00:11:52,340 --> 00:11:54,460 I only want to stay by your side. 241 00:11:55,340 --> 00:11:57,220 I might not be able to keep you company at all times, 242 00:11:57,390 --> 00:11:59,030 but I promise to look after you. 243 00:11:59,220 --> 00:12:01,100 I won't let you marry Jing's Crown Prince. 244 00:12:03,100 --> 00:12:04,740 Because the Crown Prince 245 00:12:05,950 --> 00:12:06,950 is very ugly. 246 00:12:10,220 --> 00:12:10,820 All right, then. 247 00:12:10,860 --> 00:12:11,620 I won't marry him. 248 00:12:11,620 --> 00:12:12,740 I'll listen to you. 249 00:12:13,950 --> 00:12:14,950 In politics, 250 00:12:15,070 --> 00:12:16,550 it's all about strength. 251 00:12:16,670 --> 00:12:18,310 A marriage of convenience is usually the last resort. 252 00:12:21,700 --> 00:12:22,430 Never mind. 253 00:12:22,670 --> 00:12:23,550 Political affairs are complicated. 254 00:12:23,820 --> 00:12:25,790 The less you know, the better. 255 00:12:28,190 --> 00:12:29,670 It's true that I don't know politics. 256 00:12:30,030 --> 00:12:31,030 But I do know 257 00:12:31,030 --> 00:12:32,430 that there's a big market tomorrow. 258 00:12:32,430 --> 00:12:33,700 I'm sure it will be lots of fun. 259 00:12:34,100 --> 00:12:34,820 You can't go. 260 00:12:36,340 --> 00:12:37,580 There are too many people. 261 00:12:37,860 --> 00:12:38,700 It's dangerous. 262 00:12:40,310 --> 00:12:42,430 But Anle invited me. 263 00:12:42,550 --> 00:12:44,190 I heard from the storyteller 264 00:12:44,190 --> 00:12:46,310 that she's a pro at catching bandits and solving crimes. 265 00:12:46,670 --> 00:12:48,820 I'm surely in good hands with a capable person like that. 266 00:12:49,430 --> 00:12:50,670 Ren Anle? 267 00:12:51,820 --> 00:12:53,310 What is she up to? 268 00:13:00,310 --> 00:13:00,910 Your Highness. 269 00:13:01,100 --> 00:13:03,340 These are gifts from the imperial court officials. 270 00:13:03,700 --> 00:13:04,620 Really? 271 00:13:04,860 --> 00:13:05,700 Let me see. 272 00:13:07,700 --> 00:13:08,950 This is from the Left Chancellor. 273 00:13:09,070 --> 00:13:09,950 It's beautiful. 274 00:13:10,460 --> 00:13:11,620 -(So the Left Chancellor...) -I love it. 275 00:13:12,070 --> 00:13:13,700 (had planned all this.) 276 00:13:17,100 --> 00:13:20,580 Ren Anle is devoted to the present Crown Prince. 277 00:13:20,580 --> 00:13:24,220 Yet, His Highness's heart is with Di Cheng'en. 278 00:13:25,430 --> 00:13:26,100 Now, 279 00:13:26,100 --> 00:13:28,820 Di Cheng'en had been confined on Dai Mountain for ten years. 280 00:13:28,910 --> 00:13:32,070 Recently, she met with the Crown Princess at Caiwei Pavilion. 281 00:13:32,340 --> 00:13:34,980 The two came together in a tearful embrace. 282 00:13:35,340 --> 00:13:38,580 What a touching sight it was. 283 00:13:39,070 --> 00:13:40,670 But I heard the Princess of Northern Qin has come. 284 00:13:40,860 --> 00:13:42,820 The two states' interest is surely more important than this woman. 285 00:13:43,430 --> 00:13:45,550 Ultimately, it's up to the Crown Prince. 286 00:13:45,820 --> 00:13:46,950 As long as he likes her, 287 00:13:46,950 --> 00:13:48,070 nobody else gets to have a say. 288 00:13:48,340 --> 00:13:51,100 So the Crown Princess selection is a ruse? 289 00:13:53,820 --> 00:13:54,700 Mu Qing, 290 00:13:54,820 --> 00:13:55,980 did you hear? 291 00:13:56,620 --> 00:13:58,740 His Highness only has eyes 292 00:13:59,100 --> 00:14:00,220 for me. 293 00:14:00,460 --> 00:14:01,340 Di Cheng'en. 294 00:14:01,460 --> 00:14:02,620 Not Di Ziyuan. 295 00:14:03,460 --> 00:14:05,100 All I saw was, in His Majesty's eyes, 296 00:14:05,580 --> 00:14:06,860 you're just Di Cheng'en, 297 00:14:07,100 --> 00:14:08,100 not Di Ziyuan. 298 00:14:08,390 --> 00:14:09,740 It doesn't matter. 299 00:14:09,860 --> 00:14:11,700 Right now, I'm the only one His Highness cares about. 300 00:14:13,190 --> 00:14:15,100 I lost ten years of my freedom. 301 00:14:15,340 --> 00:14:16,860 This is what I deserve. 302 00:14:24,700 --> 00:14:25,460 Mu Qing. 303 00:14:26,100 --> 00:14:28,340 I want to be the only person in your eyes, too. 304 00:14:32,220 --> 00:14:33,340 Where are we going now? 305 00:14:34,820 --> 00:14:36,430 To see Princess Anning. 306 00:14:38,100 --> 00:14:40,270 She's in charge of welcoming the Princess of Northern Qin, 307 00:14:40,580 --> 00:14:42,460 as well as a firm supporter of Ren Anle. 308 00:14:43,100 --> 00:14:44,820 If she changes her mind and supports me, 309 00:14:45,860 --> 00:14:47,460 I will be much closer 310 00:14:47,980 --> 00:14:49,620 to becoming the Crown Princess. 311 00:14:52,510 --> 00:14:55,700 [Residence of the Princess] 312 00:14:55,700 --> 00:14:56,340 Anning. 313 00:15:13,580 --> 00:15:14,190 Ziyuan. 314 00:15:14,790 --> 00:15:15,700 I am Cheng'en. 315 00:15:16,070 --> 00:15:17,580 Please don't misspeak. 316 00:15:21,740 --> 00:15:22,790 Cheng'en. 317 00:15:25,100 --> 00:15:26,220 Why are you here? 318 00:15:26,620 --> 00:15:27,860 After being here for so long, 319 00:15:28,220 --> 00:15:29,620 I haven't been able to see you. 320 00:15:30,580 --> 00:15:32,580 Recently, I met His Highness at Caiwei Pavilion, 321 00:15:32,860 --> 00:15:35,700 so I thought of dropping by. 322 00:15:37,860 --> 00:15:40,340 Ye's devotion to you is just in keeping his promise. 323 00:15:41,190 --> 00:15:42,460 You shouldn't read too much into it. 324 00:15:47,100 --> 00:15:48,100 I know. 325 00:15:49,390 --> 00:15:50,460 After ten years, 326 00:15:50,740 --> 00:15:52,860 many things have changed. 327 00:15:54,580 --> 00:15:56,950 Even the way His Highness looks at me 328 00:15:58,100 --> 00:15:59,740 seems distanced, just like you. 329 00:16:01,860 --> 00:16:02,700 Anning. 330 00:16:03,580 --> 00:16:04,860 There's a favor 331 00:16:06,100 --> 00:16:07,580 I'd like to ask. 332 00:16:08,980 --> 00:16:09,820 What is it? 333 00:16:11,270 --> 00:16:12,980 It's the Crown Princess selection. 334 00:16:13,860 --> 00:16:15,220 I wish you could support me. 335 00:16:17,100 --> 00:16:18,700 His Majesty had scorned you. 336 00:16:19,580 --> 00:16:21,820 But you're still thinking about becoming the Crown Princess? 337 00:16:24,700 --> 00:16:25,270 Anning. 338 00:16:25,860 --> 00:16:27,620 I really don't want to go back to Dai Mountain. 339 00:16:28,700 --> 00:16:29,860 I had nothing. 340 00:16:31,190 --> 00:16:32,460 I'd be better dead than alive. 341 00:16:33,860 --> 00:16:35,220 The ten years I spent on Dai Mountain 342 00:16:36,100 --> 00:16:37,340 were insufferable. 343 00:16:39,820 --> 00:16:40,700 I'm sorry. 344 00:16:42,340 --> 00:16:43,460 I can't possibly imagine 345 00:16:45,310 --> 00:16:47,310 what you went through in those ten years. 346 00:16:50,980 --> 00:16:52,460 That's all in the past now. 347 00:16:52,980 --> 00:16:53,860 At least now, 348 00:16:53,860 --> 00:16:55,620 we are able to meet like before. 349 00:17:00,460 --> 00:17:00,980 Ziyuan. 350 00:17:01,580 --> 00:17:03,070 Don't get involved with the imperial family again. 351 00:17:03,550 --> 00:17:04,780 Live your own life. 352 00:17:05,950 --> 00:17:07,590 Mo Shuang has the support of Northern Qin. 353 00:17:07,860 --> 00:17:09,730 Gu Wanying is backed by my grandmother. 354 00:17:09,910 --> 00:17:11,430 Zhong Jing is backed by the nobles of Jiangnan. 355 00:17:11,590 --> 00:17:12,700 As for you, 356 00:17:13,830 --> 00:17:14,870 who's backing you up? 357 00:17:15,980 --> 00:17:17,390 What about Ren Anle then? 358 00:17:17,870 --> 00:17:19,870 She too, comes from nothing. 359 00:17:20,950 --> 00:17:21,830 Ren Anle? 360 00:17:22,350 --> 00:17:24,190 Ren Anle commandeers a 30,000-strong naval force. 361 00:17:25,390 --> 00:17:26,630 She is able to sit 362 00:17:26,630 --> 00:17:27,980 neck and neck with Ye. 363 00:17:30,870 --> 00:17:31,740 Can you? 364 00:17:56,860 --> 00:17:57,490 (Ziyuan.) 365 00:17:58,860 --> 00:18:00,620 (Forgive me for being harsh.) 366 00:18:01,290 --> 00:18:02,660 (I don't ever want to see you) 367 00:18:02,660 --> 00:18:03,900 (be in danger again.) 368 00:18:10,860 --> 00:18:11,820 [Yuanshui Pavilion] 369 00:18:25,490 --> 00:18:26,250 (Anning.) 370 00:18:26,860 --> 00:18:27,860 (If you won't help me,) 371 00:18:28,900 --> 00:18:30,140 (someone else will.) 372 00:18:31,130 --> 00:18:32,660 [Di Cheng'en. Noon at Caiwei Pavilion.] 373 00:18:42,110 --> 00:18:45,600 [Marquis Zhongyi's Residence] 374 00:18:45,770 --> 00:18:47,620 The daughter of a sinner 375 00:18:48,090 --> 00:18:50,420 was locked up on Dai Mountain for ten years. 376 00:18:51,090 --> 00:18:52,860 Just because of a will, 377 00:18:52,860 --> 00:18:55,330 she was able to partake in the Crown Princess selection 378 00:18:55,490 --> 00:18:57,490 and even become a popular candidate. 379 00:18:57,900 --> 00:18:58,810 Don't worry, My Lord. 380 00:18:59,220 --> 00:19:01,220 She no longer has the Di family behind her. 381 00:19:01,460 --> 00:19:02,700 She's just a stray. 382 00:19:02,900 --> 00:19:04,380 Even if she's in the capital, 383 00:19:04,700 --> 00:19:06,220 she won't make it far. 384 00:19:06,490 --> 00:19:07,620 I got the news 385 00:19:07,620 --> 00:19:09,010 that Di Cheng'en often goes out. 386 00:19:09,010 --> 00:19:10,380 The streets are crowded. 387 00:19:10,730 --> 00:19:12,140 It won't be hard to create an accident. 388 00:19:12,140 --> 00:19:13,980 Because of Jiangnan and the metropolitan exam incident, 389 00:19:14,530 --> 00:19:16,770 His Majesty has grown weary of me. 390 00:19:17,420 --> 00:19:18,770 Many of the ministers 391 00:19:19,010 --> 00:19:21,660 also added insult to injury. 392 00:19:22,090 --> 00:19:24,090 If we take action now, 393 00:19:25,860 --> 00:19:27,660 we'd be giving them more hold on us. 394 00:19:29,250 --> 00:19:30,730 You are right, My Lord. 395 00:19:34,180 --> 00:19:36,770 Come and take a look at our rouge selection. 396 00:19:38,250 --> 00:19:40,010 Miss, see anything you like? 397 00:19:41,730 --> 00:19:42,490 Miss. 398 00:19:42,860 --> 00:19:44,090 This really suits you. 399 00:19:47,090 --> 00:19:49,250 Tanghulu! 400 00:19:52,610 --> 00:19:54,370 Let me take you over there, okay? 401 00:19:54,460 --> 00:19:55,290 Okay. 402 00:19:55,290 --> 00:19:56,620 -Tanghulu. -Have you had enough? 403 00:19:57,090 --> 00:19:58,330 If so, let's go back. 404 00:20:01,010 --> 00:20:01,770 Mu Qing. 405 00:20:01,810 --> 00:20:02,330 Look. 406 00:20:02,810 --> 00:20:03,810 Look how happy 407 00:20:04,010 --> 00:20:06,180 the children and young ladies are. 408 00:20:06,730 --> 00:20:08,220 There's no danger here. 409 00:20:08,860 --> 00:20:09,860 If I 410 00:20:10,490 --> 00:20:12,570 hadn't gone to Dai Mountain, 411 00:20:12,810 --> 00:20:14,420 would I also be as happy as them? 412 00:20:14,940 --> 00:20:15,730 No. 413 00:20:22,460 --> 00:20:23,660 I just want to remind you of this. 414 00:20:26,220 --> 00:20:27,490 This place may look nice and peaceful. 415 00:20:28,180 --> 00:20:30,010 But in fact, dangers lurk in every corner. 416 00:20:31,460 --> 00:20:32,290 Mu Qing. 417 00:20:32,940 --> 00:20:34,050 It's rare for us to be out. 418 00:20:34,530 --> 00:20:36,140 Cheer up a little, will you? 419 00:20:36,620 --> 00:20:37,530 I know. 420 00:20:37,980 --> 00:20:40,460 You were confined on Dai Mountain for ten years alongside me. 421 00:20:40,700 --> 00:20:42,220 It must have been hard for you, too. 422 00:20:43,010 --> 00:20:44,460 I try to coax you, 423 00:20:44,700 --> 00:20:46,530 but you never give in. 424 00:20:50,900 --> 00:20:51,980 But I know. 425 00:20:54,290 --> 00:20:55,730 You'll always stay by my side. 426 00:20:56,250 --> 00:20:57,140 Right? 427 00:21:03,660 --> 00:21:04,290 Let's go. 428 00:21:12,380 --> 00:21:13,220 Anning. 429 00:21:13,420 --> 00:21:14,770 Do not be rude to the General. 430 00:21:15,460 --> 00:21:16,290 Where did you go? 431 00:21:16,290 --> 00:21:18,090 I only wanted to give you guys a surprise. 432 00:21:18,730 --> 00:21:21,010 I'm surprised the Princess of Northern Qin is this petite and adorable. 433 00:21:21,620 --> 00:21:22,570 I was also taken aback 434 00:21:22,940 --> 00:21:23,730 when I first saw her. 435 00:21:23,860 --> 00:21:25,180 Tanghulu! 436 00:21:25,380 --> 00:21:26,900 Are you Ren Anle? 437 00:21:27,250 --> 00:21:29,420 You're just like what's described in the huaben. 438 00:21:30,620 --> 00:21:32,180 Steaming hot buns! 439 00:21:32,180 --> 00:21:35,380 "Ren Anle, dressed in striking red, 440 00:21:35,620 --> 00:21:36,770 appears on horseback." 441 00:21:38,250 --> 00:21:39,330 I wonder if my 30,000-strong navy 442 00:21:39,330 --> 00:21:40,980 is comparable to Your Highness' betrothal gift. 443 00:21:42,770 --> 00:21:43,770 The women of the Jing State are truly outstanding, 444 00:21:43,770 --> 00:21:45,460 each one more formidable than the other. 445 00:21:45,460 --> 00:21:46,620 This place is awesome. 446 00:21:47,050 --> 00:21:48,420 As a woman from Northern Qin, 447 00:21:48,420 --> 00:21:49,380 you must be used to desert storms. 448 00:21:49,640 --> 00:21:51,230 I'm guessing you're brave and good at fighting, too. 449 00:21:52,700 --> 00:21:54,220 Actually... 450 00:21:54,770 --> 00:21:56,290 Aside from eating, 451 00:21:56,290 --> 00:21:57,900 I don't know anything else. 452 00:22:01,220 --> 00:22:02,730 My brother is the good one. 453 00:22:05,770 --> 00:22:06,660 Princess Anning. 454 00:22:09,220 --> 00:22:09,770 Young Lady, 455 00:22:09,980 --> 00:22:10,730 we found it. 456 00:22:12,810 --> 00:22:14,460 There's a new wine shop at the merchant street. 457 00:22:14,460 --> 00:22:15,460 The aroma is alluring. 458 00:22:15,730 --> 00:22:16,730 I'm going to get a few vats. 459 00:22:16,810 --> 00:22:18,140 There's still some time before the market starts. 460 00:22:18,140 --> 00:22:19,380 Let's meet up after I'm done buying. 461 00:22:20,420 --> 00:22:20,770 Okay. 462 00:22:20,770 --> 00:22:22,380 Anle, come back soon. 463 00:22:22,490 --> 00:22:23,770 I want to hear 464 00:22:23,770 --> 00:22:24,980 your story in Jiangnan. 465 00:22:27,530 --> 00:22:28,220 See you later. 466 00:22:30,940 --> 00:22:31,980 Hey, Anning. 467 00:22:32,250 --> 00:22:33,730 Let's go over there. 468 00:22:33,980 --> 00:22:35,730 There seems to be fun stuff. 469 00:22:36,380 --> 00:22:37,140 Over there. 470 00:22:39,440 --> 00:22:41,670 [Caiwei Pavilion] 471 00:22:54,770 --> 00:22:55,770 (Why hasn't the person) 472 00:22:56,250 --> 00:22:57,460 (who asked me out here yet?) 473 00:23:00,460 --> 00:23:01,220 Mu Qing. 474 00:23:06,900 --> 00:23:09,250 I heard the snack shop on the right of the street 475 00:23:09,250 --> 00:23:10,460 is the best in town. 476 00:23:10,940 --> 00:23:12,530 But the queue is always long. 477 00:23:12,770 --> 00:23:13,980 I'm a little tired from walking. 478 00:23:14,140 --> 00:23:15,620 Can you help me buy some? 479 00:23:15,940 --> 00:23:16,730 Okay. 480 00:23:25,530 --> 00:23:26,460 Official Ren. 481 00:23:26,530 --> 00:23:28,980 What a surprise to have you visit my humble shop. Please come in. 482 00:23:29,420 --> 00:23:31,180 I'm just taking a look. Please carry on. 483 00:23:31,660 --> 00:23:33,900 All right, please help yourself. 484 00:23:33,980 --> 00:23:34,810 Feel free. 485 00:23:36,180 --> 00:23:37,380 Are you... 486 00:23:38,980 --> 00:23:39,980 Ren Anle? 487 00:23:41,290 --> 00:23:42,050 That's me. 488 00:23:42,620 --> 00:23:43,700 I'm Ren Anle. 489 00:23:44,730 --> 00:23:47,050 I didn't think I'd bump into Miss Di here. 490 00:23:47,530 --> 00:23:48,530 You know me? 491 00:23:48,940 --> 00:23:51,180 Who doesn't know who you are? 492 00:23:55,770 --> 00:23:57,730 How was your life living on Dai Mountain 493 00:23:57,730 --> 00:23:59,050 the past ten years? 494 00:24:00,980 --> 00:24:02,140 It's lonely up there. 495 00:24:02,770 --> 00:24:03,940 The only things keeping me company 496 00:24:04,730 --> 00:24:06,380 were the morning bells and evening drums, 497 00:24:06,730 --> 00:24:08,140 oil lamps and the Buddha statues. 498 00:24:10,460 --> 00:24:11,380 But thankfully, 499 00:24:11,730 --> 00:24:12,900 I had some neat trinkets 500 00:24:12,900 --> 00:24:14,620 the Crown Princess gifted me. 501 00:24:14,900 --> 00:24:16,250 It helped to keep me entertained. 502 00:24:18,980 --> 00:24:20,220 You've really suffered 503 00:24:20,730 --> 00:24:21,730 the past ten years. 504 00:24:26,050 --> 00:24:27,770 That's all in the past now. 505 00:24:29,220 --> 00:24:30,620 -Are you... -I have something to do 506 00:24:30,980 --> 00:24:32,220 at Caiwei Pavilion. 507 00:24:32,620 --> 00:24:33,460 Official Ren, 508 00:24:33,660 --> 00:24:34,460 I shall take my leave. 509 00:24:49,700 --> 00:24:50,460 Excuse me. 510 00:24:51,420 --> 00:24:52,090 Help! 511 00:24:56,530 --> 00:24:57,250 Come with me. 512 00:25:12,660 --> 00:25:13,140 Protect her. 513 00:25:14,770 --> 00:25:15,530 Are you all right? 514 00:25:17,730 --> 00:25:18,220 Go! 515 00:25:38,050 --> 00:25:38,900 Are you okay? 516 00:25:41,530 --> 00:25:43,250 Thank you for saving my life, Official Ren. 517 00:25:43,250 --> 00:25:43,980 Official Ren? 518 00:25:46,050 --> 00:25:47,770 Thank you for stepping up. 519 00:25:48,420 --> 00:25:50,180 Why exactly did you come to Caiwei Pavilion today? 520 00:25:52,290 --> 00:25:53,290 Within the capital, 521 00:25:53,810 --> 00:25:55,050 Caiwei Pavilion is the only place 522 00:25:55,620 --> 00:25:57,140 I can visit. 523 00:25:58,220 --> 00:25:58,660 Never mind. 524 00:25:58,980 --> 00:25:59,810 This place is dangerous. 525 00:26:00,050 --> 00:26:01,140 Since your bodyguard is here, 526 00:26:01,140 --> 00:26:02,220 you should leave immediately. 527 00:26:03,050 --> 00:26:04,010 Thanks again. 528 00:26:38,810 --> 00:26:39,810 Who sent you? 529 00:26:57,290 --> 00:26:58,290 (Qianyue Pavilion?) 530 00:27:02,290 --> 00:27:03,460 Are you okay? 531 00:27:06,940 --> 00:27:08,460 Why did you suddenly come back? 532 00:27:10,010 --> 00:27:11,860 Someone gave me this while I was on the street. 533 00:27:12,460 --> 00:27:13,460 So I turned around. 534 00:27:18,460 --> 00:27:23,840 [Di Cheng'en is in trouble. Hurry back.] 535 00:27:26,420 --> 00:27:27,050 What's the matter? 536 00:27:27,730 --> 00:27:28,530 I'm coming. 537 00:27:30,010 --> 00:27:31,420 Who wants you dead? 538 00:27:31,900 --> 00:27:32,980 I don't know. 539 00:27:33,980 --> 00:27:37,140 I only know two people in the capital. 540 00:27:40,810 --> 00:27:42,290 My legs feel weak. 541 00:27:44,220 --> 00:27:45,490 We'll get a carriage. 542 00:27:46,710 --> 00:27:48,530 [Crown Prince's Residence] 543 00:28:11,900 --> 00:28:13,380 If you can't draw the face, 544 00:28:13,530 --> 00:28:15,010 you might as well stop. 545 00:28:15,140 --> 00:28:16,530 Why torture yourself? 546 00:28:17,980 --> 00:28:18,900 Official Luo. 547 00:28:19,730 --> 00:28:21,980 Looks like you're not going to change 548 00:28:22,620 --> 00:28:24,250 your bad habit of walking without a sound. 549 00:28:26,810 --> 00:28:28,730 If I were to change too, 550 00:28:29,290 --> 00:28:31,460 you would have no one to reminisce about in the capital. 551 00:28:31,620 --> 00:28:32,770 That would be dull, no? 552 00:28:34,980 --> 00:28:35,810 Luo Mingxi. 553 00:28:37,620 --> 00:28:38,730 I never thought 554 00:28:39,220 --> 00:28:40,380 that after ten years, 555 00:28:41,460 --> 00:28:42,980 the face that I've thought about day and night 556 00:28:44,420 --> 00:28:46,250 is now totally different from before. 557 00:28:51,490 --> 00:28:52,460 I get it. 558 00:28:53,460 --> 00:28:54,980 The hardships of being confined on Dai Mountain, 559 00:28:55,380 --> 00:28:56,620 they're not something 560 00:28:57,220 --> 00:28:58,730 I could fathom as the Crown Prince. 561 00:28:59,900 --> 00:29:01,490 No matter how she looks, 562 00:29:02,460 --> 00:29:03,980 she will always be Di Ziyuan. 563 00:29:05,460 --> 00:29:06,980 Does that mean 564 00:29:07,460 --> 00:29:09,380 you are ready to give up 565 00:29:10,220 --> 00:29:11,770 on Ren Anle's 30,000-strong naval force? 566 00:29:14,220 --> 00:29:15,050 Luo Mingxi. 567 00:29:16,050 --> 00:29:16,980 In the capital, 568 00:29:18,220 --> 00:29:20,380 you're the only person I can be honest with. 569 00:29:21,900 --> 00:29:23,620 It's true that I've fallen for Ren Anle. 570 00:29:27,220 --> 00:29:28,700 But as the Crown Prince, 571 00:29:29,620 --> 00:29:31,980 the hardest thing is to follow my heart. 572 00:29:32,770 --> 00:29:33,810 In this life, 573 00:29:35,050 --> 00:29:36,050 whatever Ziyuan wants, 574 00:29:37,220 --> 00:29:38,490 I shall give it to her. 575 00:29:39,290 --> 00:29:41,050 Her wishes are much more important 576 00:29:41,620 --> 00:29:42,700 than mine. 577 00:29:44,050 --> 00:29:45,290 It's good that you know. 578 00:29:46,810 --> 00:29:47,460 Your Highness. 579 00:29:47,530 --> 00:29:48,290 Bad news. 580 00:29:48,730 --> 00:29:49,530 I heard from Yuanshu 581 00:29:49,530 --> 00:29:50,460 that Anle got hurt. 582 00:29:50,810 --> 00:29:51,730 What happened? 583 00:29:52,700 --> 00:29:53,460 Get the horse. 584 00:29:53,620 --> 00:29:54,220 Yes, Your Highness. 585 00:29:57,220 --> 00:29:58,010 It's cold outside. 586 00:29:58,490 --> 00:29:59,810 You are prone to sickness. 587 00:30:00,050 --> 00:30:01,460 It's better to stay put. 588 00:30:02,620 --> 00:30:03,220 Your Highness. 589 00:30:03,290 --> 00:30:04,010 Let's go. 590 00:30:15,460 --> 00:30:16,530 (Han Ye.) 591 00:30:17,460 --> 00:30:19,460 (At last, you still won't be honest.) 592 00:30:21,360 --> 00:30:25,480 [Yuanshui Pavilion] 593 00:30:31,900 --> 00:30:32,900 Don't go. 594 00:30:36,460 --> 00:30:38,460 I told you the capital is a dangerous place. 595 00:30:38,810 --> 00:30:39,980 From now on, unless absolutely necessary, 596 00:30:40,620 --> 00:30:41,460 you will stay here. 597 00:30:42,660 --> 00:30:43,980 Who could it be? 598 00:30:44,810 --> 00:30:46,380 Who wants to kill me? 599 00:30:53,530 --> 00:30:54,980 We can't let this matter be known. 600 00:30:55,940 --> 00:30:57,050 But no matter what, 601 00:30:57,380 --> 00:30:58,420 while you're in Yuanshui Pavilion, 602 00:30:58,420 --> 00:30:59,730 while you're with me, 603 00:31:00,050 --> 00:31:00,980 I will not let anyone 604 00:31:00,980 --> 00:31:02,380 harm you. 605 00:31:08,460 --> 00:31:11,390 [Ren's Residence] 606 00:31:23,220 --> 00:31:24,380 Greetings, Your Highness. 607 00:31:25,700 --> 00:31:26,940 How did you get hurt in the capital? 608 00:31:27,220 --> 00:31:27,980 That was careless of you. 609 00:31:28,220 --> 00:31:28,730 It's nothing. 610 00:31:28,730 --> 00:31:30,380 I just fell off the horse, that's all. 611 00:31:30,980 --> 00:31:31,770 With your skills, 612 00:31:31,770 --> 00:31:33,220 you would never fall off a horse. 613 00:31:33,730 --> 00:31:35,530 Did somebody do something to the horse? 614 00:31:36,180 --> 00:31:37,180 Yuanshu looked into it. 615 00:31:37,180 --> 00:31:38,620 The horse is supposedly ill. 616 00:31:40,290 --> 00:31:41,940 But seeing how Your Highness is concerned about me 617 00:31:41,940 --> 00:31:43,220 makes me even more sure 618 00:31:43,220 --> 00:31:45,050 about whom it is your heart is beating for. 619 00:31:45,660 --> 00:31:46,290 Nonsense. 620 00:31:47,700 --> 00:31:48,530 Where are you hurt? 621 00:31:51,490 --> 00:31:52,730 My legs hurt so much. 622 00:31:53,010 --> 00:31:53,620 If only 623 00:31:53,620 --> 00:31:55,460 Your Highness could carry me to the couch. 624 00:31:58,570 --> 00:31:59,330 Yuanshu. 625 00:32:00,010 --> 00:32:00,770 Yuanshu? 626 00:32:01,460 --> 00:32:03,290 Yuanshu has gone to get a vet for the horse. 627 00:32:03,290 --> 00:32:04,220 She's not here. 628 00:32:05,460 --> 00:32:06,290 Your Highness. 629 00:32:06,940 --> 00:32:09,620 Ignoring the needy goes against the gentlemen's code. 630 00:32:39,980 --> 00:32:42,860 ♪The endless night awaits the break of day♪ 631 00:32:42,920 --> 00:32:46,440 ♪Blurring myriad obsessions along the way♪ 632 00:32:48,300 --> 00:32:50,830 ♪Love and hate, in a frantic rush, can't escape♪ 633 00:32:51,350 --> 00:32:55,450 ♪A heart falls into the abyss♪ 634 00:32:56,220 --> 00:32:59,100 ♪You can't discern♪ 635 00:32:59,420 --> 00:33:03,320 ♪Shattering illusions of desolation and dismay♪ 636 00:33:04,330 --> 00:33:10,490 ♪Carrying the weight of the world, come what may♪ 637 00:33:10,490 --> 00:33:11,420 Anle. 638 00:33:12,010 --> 00:33:13,570 I heard you were injured. 639 00:33:27,530 --> 00:33:28,700 How could there be 640 00:33:29,460 --> 00:33:31,700 such a handsome man? 641 00:33:34,380 --> 00:33:36,620 Who knew that getting a little injury 642 00:33:36,730 --> 00:33:38,460 could get Princess Mo Shuang to come running? 643 00:33:38,460 --> 00:33:39,810 Today's been quite rowdy. 644 00:33:41,050 --> 00:33:41,980 Princess Mo Shuang. 645 00:33:42,980 --> 00:33:43,900 I am Han Ye. 646 00:33:44,620 --> 00:33:45,290 You... 647 00:33:45,700 --> 00:33:46,980 You are Han Ye? 648 00:33:47,220 --> 00:33:48,660 The Crown Prince of Jing? 649 00:33:53,980 --> 00:33:54,810 You... 650 00:33:55,620 --> 00:33:57,700 are really full of gentlemanly charm. 651 00:33:59,490 --> 00:34:00,940 Are the men of Jing 652 00:34:01,050 --> 00:34:02,700 all charming gentlemen? 653 00:34:04,460 --> 00:34:05,380 Princess. 654 00:34:05,380 --> 00:34:06,770 You're wrong about that. 655 00:34:06,980 --> 00:34:08,170 Normal men 656 00:34:08,170 --> 00:34:10,010 can't possibly be as handsome as the Crown Prince. 657 00:34:11,820 --> 00:34:12,740 Ren Anle. 658 00:34:13,650 --> 00:34:15,530 Please don't joke around in front of Northern Qin's princess. 659 00:34:17,740 --> 00:34:18,740 Anyway, Anle, 660 00:34:18,940 --> 00:34:20,460 is your injury bad? 661 00:34:20,820 --> 00:34:21,490 Not at all. 662 00:34:22,650 --> 00:34:24,460 I just hurt my hand a little. 663 00:34:25,820 --> 00:34:26,740 Ren Anle. 664 00:34:28,300 --> 00:34:29,380 I'm a bit tired. 665 00:34:30,050 --> 00:34:30,740 Your Highness. 666 00:34:30,740 --> 00:34:32,170 Can you walk Princess Mo Shuang home? 667 00:34:35,300 --> 00:34:35,980 Okay, then. 668 00:34:36,050 --> 00:34:38,020 I'll come and visit you again. 669 00:34:44,340 --> 00:34:45,690 This way, Princess. 670 00:34:50,020 --> 00:34:51,650 As expected of the Crown Prince. 671 00:34:51,860 --> 00:34:52,780 Always a gentleman. 672 00:34:52,780 --> 00:34:53,820 I asked you to send her home and you really do it. 673 00:34:54,890 --> 00:34:58,880 [Lingxiang Pleasure House] 674 00:35:10,650 --> 00:35:11,380 Sir. 675 00:35:14,250 --> 00:35:15,300 I failed. 676 00:35:16,340 --> 00:35:17,340 It's only a scratch. 677 00:35:17,500 --> 00:35:18,420 No big deal. 678 00:35:26,610 --> 00:35:28,460 Do not forget why I gave you your name. 679 00:35:29,460 --> 00:35:30,460 I did not polish you with care 680 00:35:30,780 --> 00:35:32,170 just for you to get hurt. 681 00:35:39,820 --> 00:35:40,690 Don't worry. 682 00:35:41,170 --> 00:35:42,530 I'll say that you have fallen sick. 683 00:35:43,900 --> 00:35:45,420 You can recuperate in peace. 684 00:35:48,820 --> 00:35:50,210 So what happened today? 685 00:35:52,050 --> 00:35:53,250 I got news 686 00:35:53,860 --> 00:35:55,900 that Marquis Zhongyi was planning to assassinate Di Cheng'en. 687 00:35:57,130 --> 00:35:58,090 It was urgent. 688 00:35:58,170 --> 00:35:59,340 So I went ahead to try and stop it 689 00:35:59,650 --> 00:36:01,210 before I could report it to you. 690 00:36:02,130 --> 00:36:03,210 When I got there, 691 00:36:03,650 --> 00:36:05,210 Official Ren was already there. 692 00:36:07,420 --> 00:36:09,050 She protected Di Cheng'en. 693 00:36:10,250 --> 00:36:11,900 Then how did you get injured? 694 00:36:13,340 --> 00:36:15,780 I got hurt while chasing the assassins. 695 00:36:16,570 --> 00:36:17,380 At last, 696 00:36:17,380 --> 00:36:18,610 they killed themselves. 697 00:36:18,730 --> 00:36:19,900 All of them are dead. 698 00:36:25,980 --> 00:36:27,420 In the future, you will not act on your own 699 00:36:27,940 --> 00:36:29,130 without my permission. 700 00:36:29,980 --> 00:36:31,420 If Di Cheng'en dies, so be it. 701 00:36:31,690 --> 00:36:33,650 Is her life worth your sacrifice? 702 00:36:43,340 --> 00:36:44,250 By the way, sir, 703 00:36:44,780 --> 00:36:45,650 there's one more thing. 704 00:36:45,730 --> 00:36:47,130 That can wait till after you're better. 705 00:36:49,780 --> 00:36:50,610 Yes, sir. 706 00:36:51,090 --> 00:36:51,980 Rest well. 707 00:36:52,340 --> 00:36:53,610 I'll handle the rest. 708 00:37:21,940 --> 00:37:23,130 You should be more careful with an injury. 709 00:37:23,690 --> 00:37:25,170 You're not really made of steel. 710 00:37:25,980 --> 00:37:26,900 It's no big deal. 711 00:37:27,530 --> 00:37:29,420 Did you forget how I got knocked around 712 00:37:29,420 --> 00:37:31,210 while learning to ride a horse? 713 00:37:31,340 --> 00:37:33,210 But I was with you at the time. 714 00:37:34,690 --> 00:37:37,020 Well, I can't possibly expect you 715 00:37:37,650 --> 00:37:39,650 to protect me forever. 716 00:37:48,530 --> 00:37:49,690 I asked Yuanshu. 717 00:37:50,210 --> 00:37:51,500 The horse was fine. 718 00:37:52,380 --> 00:37:53,340 So what happened? 719 00:37:58,690 --> 00:37:59,610 In your eyes, 720 00:38:00,860 --> 00:38:02,730 does Di Cheng'en really deserve to die? 721 00:38:09,340 --> 00:38:10,420 What we're trying to accomplish 722 00:38:10,940 --> 00:38:11,780 will fail 723 00:38:11,820 --> 00:38:13,130 with the slightest mistake. 724 00:38:15,780 --> 00:38:16,780 I'm not going to let her 725 00:38:16,780 --> 00:38:17,940 ruin what we've carefully planned. 726 00:38:19,610 --> 00:38:21,300 If Yuanqin hadn't sent the word 727 00:38:21,300 --> 00:38:23,020 that Di Cheng'en was likely in danger, 728 00:38:23,610 --> 00:38:24,900 she would already be 729 00:38:24,900 --> 00:38:25,940 a wandering ghost. 730 00:38:30,730 --> 00:38:32,250 I found this at the scene. 731 00:38:42,650 --> 00:38:45,210 You think I sent someone to kill Di Cheng'en? 732 00:38:47,250 --> 00:38:48,980 I haven't told Han Ye about this. 733 00:38:50,210 --> 00:38:52,250 Because I hope to hear the truth from you. 734 00:38:54,250 --> 00:38:55,210 It's been ten years. 735 00:38:56,380 --> 00:38:58,210 Maybe Di Cheng'en is no longer under our control. 736 00:38:59,530 --> 00:39:00,460 But while I want revenge, 737 00:39:00,780 --> 00:39:03,130 I will not let innocent lives be harmed. 738 00:39:03,780 --> 00:39:05,460 Has there ever been a war in this world 739 00:39:05,980 --> 00:39:08,210 that was won without any bloodshed? 740 00:39:08,460 --> 00:39:09,210 When did you become 741 00:39:09,210 --> 00:39:10,420 so naive like Han Ye? 742 00:39:12,820 --> 00:39:13,940 Mingxi. 743 00:39:15,340 --> 00:39:16,980 Both you and I know very well. 744 00:39:17,650 --> 00:39:19,170 The Di family died aggrieved, 745 00:39:19,380 --> 00:39:21,050 not from spears and swords, 746 00:39:21,380 --> 00:39:23,690 but due to the despicable acts of others. 747 00:39:25,130 --> 00:39:27,570 Even if I wish to redress the grievances suffered by my people, 748 00:39:27,570 --> 00:39:29,050 I will not resort to such methods 749 00:39:29,050 --> 00:39:30,420 to accomplish my goal. 750 00:39:34,050 --> 00:39:34,780 You must be tired. 751 00:39:35,020 --> 00:39:36,300 I'll come and visit you another time. 752 00:39:44,130 --> 00:39:44,940 Young Lady. 753 00:39:45,380 --> 00:39:46,730 What's wrong with Official Luo? 754 00:40:09,940 --> 00:40:10,570 Lengbei. 755 00:40:10,570 --> 00:40:11,340 What are you... 756 00:40:11,650 --> 00:40:12,460 Quiet. 757 00:40:17,650 --> 00:40:18,650 You're such a liar. 758 00:40:21,650 --> 00:40:22,900 When did I lie to you? 759 00:40:23,860 --> 00:40:25,340 You totally lied to me. 760 00:40:26,380 --> 00:40:27,940 The Crown Prince of Jing 761 00:40:28,380 --> 00:40:30,300 is clearly a handsome man. 762 00:40:30,780 --> 00:40:32,250 He's not at all ugly 763 00:40:32,250 --> 00:40:33,250 like what you said. 764 00:40:34,090 --> 00:40:35,530 You've met the Crown Prince? 765 00:40:38,610 --> 00:40:39,250 I think 766 00:40:39,460 --> 00:40:41,460 the Crown Prince is not only good-looking 767 00:40:41,690 --> 00:40:42,690 but also kind. 768 00:40:43,050 --> 00:40:43,820 Now, 769 00:40:43,820 --> 00:40:45,690 I'm no longer that anxious to go back to Northern Qin. 770 00:40:46,820 --> 00:40:48,090 You must not fall for Han Ye. 771 00:40:48,340 --> 00:40:49,090 Why not? 772 00:40:49,460 --> 00:40:51,250 I think he's a good person. 773 00:40:52,900 --> 00:40:53,530 Shuang. 774 00:40:53,780 --> 00:40:55,210 The Jing State is going through a turbulent time. 775 00:40:55,610 --> 00:40:57,210 I'm unable to protect you by myself. 776 00:40:57,530 --> 00:40:58,420 Just listen to me. 777 00:40:58,780 --> 00:40:59,900 You must not like the Crown Prince. 778 00:41:00,420 --> 00:41:01,730 And you must not marry into Jing. 779 00:41:02,210 --> 00:41:02,900 Got it? 780 00:41:09,820 --> 00:41:11,820 Your Di Cheng'en survived unscathed, 781 00:41:12,250 --> 00:41:14,170 while my subordinate got seriously injured. 782 00:41:15,340 --> 00:41:17,050 How will you make up for this? 783 00:41:17,610 --> 00:41:18,820 I was wrong 784 00:41:19,050 --> 00:41:20,210 for not being forthright. 785 00:41:21,130 --> 00:41:22,530 I will give up my own life 786 00:41:24,130 --> 00:41:25,050 to repay it. 787 00:41:28,340 --> 00:41:29,380 Your life? 788 00:41:32,420 --> 00:41:34,340 Your life has always belonged to the Luos. 789 00:41:35,900 --> 00:41:38,130 Moreover, there's someone you care about now. 790 00:41:39,250 --> 00:41:41,690 Your life is worth nothing. 791 00:41:43,530 --> 00:41:45,210 She's just a pitiful girl who is clueless. 792 00:41:45,730 --> 00:41:46,690 An insignificant existence 793 00:41:47,210 --> 00:41:47,980 before you, sir. 794 00:41:47,980 --> 00:41:49,460 Precisely because she's clueless. 795 00:41:51,610 --> 00:41:54,210 That's why I wanted you to keep her in check. 796 00:41:56,420 --> 00:41:58,420 If she can do as she's told, 797 00:41:59,090 --> 00:42:00,820 I shall let her live. 798 00:42:02,460 --> 00:42:03,210 Yes, sir. 799 00:42:07,860 --> 00:42:08,820 Remember. 800 00:42:10,380 --> 00:42:11,980 So long as she behaves, 801 00:42:13,090 --> 00:42:14,130 I can give her 802 00:42:14,690 --> 00:42:16,250 what she wants. 803 00:42:24,690 --> 00:42:25,860 (Once you get involved,) 804 00:42:26,570 --> 00:42:28,250 (you've forfeited any real freedom.) 805 00:42:29,340 --> 00:42:30,690 (As a pawn,) 806 00:42:31,610 --> 00:42:34,130 (there is no way to break free from the strategist's grasp.) 807 00:42:45,860 --> 00:42:46,610 Official Ren. 808 00:42:48,860 --> 00:42:49,780 Linlang. 809 00:42:50,940 --> 00:42:52,210 What brings you here at this hour? 810 00:42:52,210 --> 00:42:52,980 Official Ren. 811 00:42:53,530 --> 00:42:54,940 The assassination attempt on Di Cheng'en 812 00:42:55,050 --> 00:42:56,210 wasn't Official Luo's doing. 813 00:42:56,610 --> 00:42:58,690 It was Marquis Zhongyi's people who were after Di Cheng'en. 814 00:42:59,650 --> 00:43:00,460 This incident happened 815 00:43:00,900 --> 00:43:02,340 because I acted out of line. 816 00:43:03,210 --> 00:43:04,820 Official Luo didn't want to tell you. 817 00:43:05,820 --> 00:43:06,940 But I can't bear to see 818 00:43:06,940 --> 00:43:08,340 the misunderstanding fester between you, 819 00:43:08,780 --> 00:43:09,980 causing more issues. 820 00:43:36,220 --> 00:43:39,620 ♪If I bet my all on it desperately♪♪ 821 00:43:39,620 --> 00:43:43,580 ♪I know my heart will be uneasy♪ 822 00:43:44,140 --> 00:43:50,900 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 823 00:43:51,700 --> 00:43:55,100 ♪You're the moon in my heart♪ 824 00:43:55,260 --> 00:43:59,260 ♪I can't dream to own you♪ 825 00:43:59,660 --> 00:44:07,020 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 826 00:44:07,660 --> 00:44:11,100 ♪I'd go the distance for you♪ 827 00:44:11,260 --> 00:44:14,940 ♪May the light stay with you♪ 828 00:44:15,060 --> 00:44:17,060 ♪Romance aside♪ 829 00:44:17,100 --> 00:44:22,860 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 830 00:44:23,340 --> 00:44:26,700 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 831 00:44:26,820 --> 00:44:30,820 ♪Arriving at the end of my life♪ 832 00:44:31,100 --> 00:44:34,700 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 833 00:44:34,860 --> 00:44:39,300 ♪Will you still remember me?♪ 834 00:44:54,900 --> 00:44:57,700 ♪I've concealed my yearning for you♪ 835 00:44:57,820 --> 00:45:02,060 ♪And guarded your smile♪ 836 00:45:02,340 --> 00:45:09,700 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 837 00:45:10,180 --> 00:45:13,580 ♪I'd go the distance for you♪ 838 00:45:13,700 --> 00:45:17,540 ♪May the light stay with you♪ 839 00:45:17,780 --> 00:45:19,780 ♪Romance aside♪♪ 840 00:45:19,860 --> 00:45:25,460 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 841 00:45:26,060 --> 00:45:29,340 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 842 00:45:29,500 --> 00:45:33,500 ♪Arriving at the end of my life♪ 843 00:45:33,820 --> 00:45:37,460 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 844 00:45:37,540 --> 00:45:46,660 ♪Will you still remember me?♪ 56551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.