Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:02,768 --> 00:00:05,685
Rendez-vous avec Diego
3
00:00:07,755 --> 00:00:09,866
Na jó,
akkor belevágsz, vagy se?
4
00:00:09,856 --> 00:00:10,687
Állítsd le magad!
5
00:00:10,800 --> 00:00:14,433
Már mondtam neked, amióta fönn van rajta a bátyám,
nem gond nála a szex!
6
00:00:15,208 --> 00:00:18,266
- Mi az app neve?
- Add ide a telefonod, letöltöm rá!
7
00:00:20,752 --> 00:00:24,200
Hát, nem tudom.
Nem hiszem, hogy ez működni fog.
8
00:00:24,201 --> 00:00:27,500
Egy olyan sráccal veszítsem el a szüzességemet,
akit még csak nem is ismerek?!
9
00:00:27,614 --> 00:00:29,524
Ezek után
nem tűnik túl jó ötletnek!
10
00:00:29,517 --> 00:00:31,807
Idefigyelj Noah!
Mindjárt 18 leszel és még szűz vagy.
11
00:00:31,807 --> 00:00:33,575
Komolyan hiszem,
itt az ideje a tapasztalatszerzésnek!
12
00:00:33,609 --> 00:00:35,866
És erre
ez a legegyszerűbb és a legcélravezetőbb!
13
00:00:35,866 --> 00:00:38,700
Végre megtudod, hányadán állsz!
Egyszerű, mint a karikacsapás!
14
00:00:38,859 --> 00:00:40,366
- Crusher? (Betörő)
- Igen.
15
00:00:40,476 --> 00:00:44,166
Csakis a pasiknak.
De higgy nekem, úgy ráharapsz, hogy abba se fogod hagyni!
16
00:01:01,886 --> 00:01:04,518
Hármasban!
Benne vagy, 2 km-re vagyunk?
17
00:01:04,589 --> 00:01:07,333
Helló, szivi,
mit keresel a Crusher-en?
18
00:01:07,700 --> 00:01:10,833
Hülyegyerek!
Méretes faszt keresel, szopásra…
19
00:01:12,228 --> 00:01:14,162
Jaj, ne!
20
00:01:14,881 --> 00:01:18,243
Anyád picsáját,
megbaszlak!
21
00:01:21,113 --> 00:01:26,185
Szia!
Mi a helyzet?
22
00:01:37,300 --> 00:01:40,433
Semmi különös, és nálad...
Halódsz?
23
00:01:40,703 --> 00:01:45,733
Remekül vagyok én is, kösz.
Ilyen egy Diego!
24
00:01:46,241 --> 00:01:49,766
Örülök a megismerkedésünknek,
Diego!
25
00:01:49,834 --> 00:01:54,033
Én meg neked, Noah.
Imádnivalók a képeid!
26
00:01:56,817 --> 00:02:00,300
Valóban?
A valóságban sokkal ocsmányabb a kinézetem.
27
00:02:01,562 --> 00:02:07,013
Biztos vagyok benne,
hogy nem...
28
00:02:08,166 --> 00:02:10,900
És te? Hogy nézel ki?
Jól mutatsz a képeken?
29
00:02:10,961 --> 00:02:16,804
Hát, ha mondhatnám, ezt inkább még
szeretném diszkréten kezelni...
30
00:02:17,818 --> 00:02:21,617
Miért? Csak magamnak fogom megtartani,
bízhatsz bennem…
31
00:02:21,789 --> 00:02:26,366
Tudom, de aligha szeretném,
hogy rám ismerjenek…
32
00:02:30,133 --> 00:02:33,544
Értem, de te láttad az én arcképemet, ez így nem fair!
Bízzál bennem.
33
00:02:33,610 --> 00:02:37,700
Mért akarod annyira
látni az arcomat?
34
00:02:41,146 --> 00:02:45,845
Hát, nem valami efféle miatt működik ez az alkalmazás?
És ne izgasd magad, velem ugyanez van, nem sokan ismernek.
35
00:02:45,982 --> 00:02:50,066
Igen, hát, igazad lehet...
Bízom benned!
36
00:02:51,460 --> 00:02:56,533
Biztos vagyok benne, hogy be vagy gerjedve!
Na, ki vele!
37
00:03:04,408 --> 00:03:10,800
Diego?
38
00:03:19,470 --> 00:03:22,333
És hát erre már,
persze hogy nincs válasz!
39
00:03:23,551 --> 00:03:26,233
Kibaszott alkalmazás!
40
00:04:02,234 --> 00:04:06,628
RANDEVÚ DIEGÓ-VAL
41
00:04:12,229 --> 00:04:16,910
Az a lényeg, hogy megszabadulj a szüzességedtől,
nem belezúgni egy idegenbe az első alkalommal.
42
00:04:17,129 --> 00:04:21,497
Nem vagyok szerelmes belé!
És ő nem egy idegen, csak olyan…
43
00:04:21,497 --> 00:04:24,507
Szerintem menő dolog találkozni olyan valakivel,
aki hozzám hasonlóan gondolkodik.
44
00:04:24,507 --> 00:04:28,522
- Nem vagyok meggyőzve!
- Hát, látnod kéne, amit én láttam, esküszöm eldobod az agyad!
45
00:04:28,522 --> 00:04:34,366
A csávók ott annyira ki vannak éhezve, hogy még igazad lesz.
Tucatnyi fotót kaptam álló faszokról.
46
00:04:34,930 --> 00:04:39,184
Szűzanyám!
Ez a görbe hurka úgy néz ki, mint egy megpenészedett sushi!
47
00:04:39,184 --> 00:04:41,933
Várj, nem ez az egyetlen,
lesz itt még más is!
48
00:04:41,933 --> 00:04:45,210
Tök borzasztó!
Hogy lehet az álló fasz ennyire undorító?!
49
00:04:45,210 --> 00:04:47,500
Nézd,
a balra görbülő milyen lenyűgöző!
50
00:04:47,500 --> 00:04:50,933
Szegény srác, mit tegyünk, ha nem hajlik neki jobbra,
csak röhögni lehet rajta!
51
00:04:50,933 --> 00:04:53,030
Mm…,
ezt nézd meg!
52
00:04:53,120 --> 00:04:54,609
Na nem,
föladom, de komolyan!
53
00:04:54,632 --> 00:04:57,672
Csak legyél óvatos!
Már a képernyő érintéstől is összeszedhetsz valami szexuális nyavalyát!
54
00:04:57,706 --> 00:04:59,904
- Istenem, elment az étvágyam.
- Nekem is!
55
00:04:59,904 --> 00:05:01,800
Tényleg,
undorodom az egésztől!
56
00:05:02,004 --> 00:05:04,333
Milyen dinka vagy!
57
00:05:08,948 --> 00:05:14,733
Vannak még képeid,
olyan igazán izgatóak?
58
00:06:19,363 --> 00:06:21,800
Itt van!
59
00:06:24,045 --> 00:06:28,566
Hát ez egy csinos pasi!
De mért csak az arcod egyik feléről csináltad?
60
00:06:34,266 --> 00:06:39,766
A másik felét majd megkapod
holnap.
61
00:06:40,666 --> 00:06:46,553
Hát, nem bírok arra holnapig várni,
képtelen leszek aludni…
62
00:06:52,525 --> 00:06:54,566
De ha jól viselkedsz…
63
00:06:54,566 --> 00:07:01,266
Bocsi, ha kiábrándítalak, de...
sose viselkedek jól, haha
64
00:07:04,124 --> 00:07:10,533
Nem vagyok az a kiábrándulós típus.
És ha még egy képet csinálnék? Ez egy kétirányú utca?
65
00:07:11,855 --> 00:07:16,600
Ámuldozz rajtam :)
66
00:07:26,566 --> 00:07:29,321
Azta!
Micsoda csávó!
67
00:07:29,321 --> 00:07:32,400
Édesem, kiraknád a szennyes ruháidat,
kérlek?
68
00:07:32,400 --> 00:07:37,000
Ha te mondod!
Mit csinálsz éppen most?
69
00:07:41,214 --> 00:07:46,133
- Édesem, kiraknád a szennyes ruháidat, kérlek?
- Hallottam, nem vagyok süket, a francba!
70
00:07:55,523 --> 00:07:57,708
- Lola, add vissza a telefonomat!
- Üzeneted jött.
71
00:07:57,708 --> 00:07:59,753
Hallom,
add ide a kibaszott telefonomat!
72
00:07:59,753 --> 00:08:01,692
Hé,
hogy beszélsz a húgoddal!
73
00:08:01,692 --> 00:08:04,131
Ő kezdte,
milyen jogon nézegeti az üzeneteimet!?
74
00:08:04,131 --> 00:08:06,765
- Miért? Rejtegetsz valamit?
- Nem, de nincs hozzá semmi köze!
75
00:08:06,765 --> 00:08:10,000
- Ez meg kicsoda? Az új barátnőd?
- Add ide a telefonomat!
76
00:08:11,048 --> 00:08:13,400
Az összes barátnőd
egyébként is borzalmasan néz ki!
77
00:08:14,297 --> 00:08:17,209
Édesem,
inkább az apád telefonjának az üzeneteit olvasgasd!
78
00:08:17,209 --> 00:08:19,495
Mit?
Na nem! Senki se érhet a telefonomhoz!
79
00:08:19,495 --> 00:08:22,068
Mit? Miért?
Te is titkolsz esetleg valamit?
80
00:08:22,068 --> 00:08:25,866
Nem, az én telefonom a munkára való, és az nem ugyanaz!
Senki se érhet hozzá.
81
00:08:25,920 --> 00:08:29,833
- Mintha nem erről lenne szó!
- Vigyázz a szádra! Hallom ám!
82
00:08:31,757 --> 00:08:35,466
Mi van?
Képzeld el, mi lenne, ha véletlenül fölcsörgetné a főnökömet?
83
00:08:35,687 --> 00:08:39,533
Olyan nagy tragédia lenne,
ha megcsörgetné a főnöködet ilyen késő este?
84
00:08:43,294 --> 00:08:46,000
Dupla rábaszás
85
00:08:58,731 --> 00:09:04,300
Én a perpignani Jean Jaurés Középiskolában tanulok.
Te?
86
00:09:14,449 --> 00:09:23,489
Én Argeles-ben, az Emile Zola középsuliban.
Gondolj bele, alig fél órára vagyunk egymástól.
87
00:09:23,489 --> 00:09:27,733
Igen! Láthatnánk egymást a való életben is időnként?
Mit gondolsz?
88
00:09:28,339 --> 00:09:38,733
Mért is ne ‹3
89
00:09:40,966 --> 00:09:43,981
‹3
90
00:09:44,200 --> 00:09:46,500
Hát, te?
91
00:09:47,013 --> 00:09:50,233
Mióta kukkolsz itt,
macsek?
92
00:09:52,673 --> 00:09:57,000
Merre kóboroltál
ezekkel a macskatappancsokkal?
93
00:09:58,573 --> 00:10:01,800
Mit válaszolsz, ha
faggatni kezdenek a házban:
94
00:10:02,800 --> 00:10:08,633
Mért nem hoztál haza egyetlen puncit se
már két éve, mi?
95
00:10:11,066 --> 00:10:16,103
Két buzi ugyanabban a házban,
kicsit sok lesz!
96
00:10:16,157 --> 00:10:22,400
De ne izgulj,
nem árulkodok rólad, ha te se teszed!
97
00:10:24,115 --> 00:10:28,033
Ez lesz a mi
közös kis titkunk?
98
00:10:38,167 --> 00:10:42,666
- Figyu, a csajjal csetelsz?
- Mi közöd van hozzá?
99
00:10:42,718 --> 00:10:45,176
Ugyan, elmondhatod nekünk.
Ne rinyálj!
100
00:10:45,176 --> 00:10:47,766
- Mutasd meg, hogy néz ki!
- Nem.
101
00:10:47,825 --> 00:10:50,850
Mondd csak,
ugye nem tértél vissza, ahhoz a hazudozóshoz, igaz?
102
00:10:50,850 --> 00:10:53,873
Chloé?
Emlékszel, milyen őrülten szerelmes volt belé?
103
00:10:53,873 --> 00:10:57,733
- Nem, nem vagyok semmiféle kapcsolatban.
- Esküszik rá.
104
00:11:00,823 --> 00:11:04,033
Az van, hogy túl korai még
bármit is mondani róla, hát ennyi!
105
00:11:04,033 --> 00:11:06,656
- Látod? Mondtam én...
- Mindent be kell vetned, nemigaz?
106
00:11:06,656 --> 00:11:08,601
Mit szólnál,
ha megosztanád velünk?
107
00:11:08,601 --> 00:11:10,816
Nem hiszek abban, hogy
mindíg a félénkségen feneklik meg a dolog.
108
00:11:10,816 --> 00:11:13,266
Hát pedig a csávónak
jó szaga van.
109
00:11:13,266 --> 00:11:15,568
Csak dezodort használok,
seggfejek.
110
00:11:15,643 --> 00:11:18,399
Ugyan már, ne tökölj!
Megmutathatnád, hogyan néz ki a csajszi.
111
00:11:18,399 --> 00:11:20,733
Srácok, álljatok le.
Kezdtek fárasztóak lenni!
112
00:11:20,998 --> 00:11:24,062
- Ismerjük, vagy nem, azt a csajt?
- Mit számítana?
113
00:11:24,062 --> 00:11:27,466
- Nincs kedvem erről többet dumálni.
- Ugyan, nyögd már ki a nevét!
114
00:11:27,466 --> 00:11:32,900
Lucie a neve.
Nem ebbe a suliba jár, senki se ismeri. Most boldog vagy?
115
00:11:37,500 --> 00:11:39,345
Nem tudom, mi baja van
mostanában.
116
00:11:39,345 --> 00:11:42,833
De most tényleg,
ha akarsz valamit, tök lefagy és ennyi!
117
00:11:43,052 --> 00:11:46,285
Miről hadoválsz, haver?
Neked sose volt barátnőd!
118
00:11:51,563 --> 00:11:54,829
Ezért,
fölismerhető a különbség a valódi szépség,
119
00:11:54,829 --> 00:12:00,576
és a kellemes, a megnyerő szépség között.
Figyeljük meg a művészetekben, a gyönyörűség
120
00:12:00,576 --> 00:12:06,766
nem lehet az egyetlen szempont.
A művészi igazság teremti meg a szépségüket.
121
00:12:07,300 --> 00:12:08,557
Például,
122
00:12:08,733 --> 00:12:11,156
akkor tartunk szépnek valamit,
ha igaz lehet arra, amit képvisel.
123
00:12:11,156 --> 00:12:17,633
A festmény, ami bátor cselekedeteket ábrázol, szép lesz,
(Diegó-tól: Hetek óta csevegünk, de még csomó mindent nem tudok rólad!)
124
00:12:17,930 --> 00:12:22,500
ha illendően mutatja a bátorságot, a tiszta bátorságot.
(Diegó-tól: Mindent tudni akarok rólad, Noah-m! ‹3)
125
00:12:22,500 --> 00:12:29,133
Platon szerint szép dolgokat kell ábrázolnunk, erősítendő az emberi jóságot.
(Diegó-tól: Mesélj el mindent újra…Sok mindent még nem mondtál el! ‹3)
126
00:12:29,252 --> 00:12:37,833
Az ábrázolás szépsége attól függ, hogy mennyire marad hű a tárgyához,
és a tárgy önmagunkhoz.
127
00:12:38,311 --> 00:12:42,068
Á, majd elfeledtem említeni nektek,
mint az osztályfőnökötök, el kell mondanom,
128
00:12:42,068 --> 00:12:44,717
hogy új diák kerül ide áthelyezésre,
három héten belül.
129
00:12:44,717 --> 00:12:49,588
Tehát nagyon szeretném, ha illő barátsággal fogadnátok a fiút,
amikor megérkezik.
130
00:12:55,866 --> 00:12:59,266
Mit tudnék még mondani magamról?
131
00:13:01,586 --> 00:13:04,329
Én egy egyke vagyok.
132
00:13:04,355 --> 00:13:08,281
Szerencsére jófej szüleim vannak,
akik még szeretik egymást.
133
00:13:08,322 --> 00:13:12,154
Az apám még húsz év után is
bolondul az anyámért!
134
00:13:12,239 --> 00:13:14,756
Valahogy így akarok élni majd én is
valamikor.
135
00:13:14,894 --> 00:13:18,566
Mégha néha bénaságnak is tűnik,
nem fogok mellébeszélni.
136
00:13:19,294 --> 00:13:22,018
Édesem,
van ott valami!
137
00:13:22,053 --> 00:13:24,041
- Hol?
- Nem, följebb!
138
00:13:24,188 --> 00:13:26,768
Nem, ott!
Várj, megmutatom!
139
00:13:26,889 --> 00:13:31,168
- Majd én...
- Hú, de lüke vagy...!
140
00:13:31,187 --> 00:13:36,442
- Szóljatok, ha zavarok. Bemehetek a szobámba!
- Ugyan már, csak jól érezzük magunkat!
141
00:13:36,423 --> 00:13:41,372
- Jaj, hogy ez milyen egy süket mókus...!
- Szeretem a tévésorozatokat nézni.
142
00:13:41,429 --> 00:13:45,128
Imádom a Trónok harcát,
de minden mást is.
143
00:13:45,128 --> 00:13:48,966
Kétszer is bőgtem rajta.
Először a Vörös Nász epizódon,
144
00:13:50,084 --> 00:13:55,057
és aztán meg amikor azt a szart láttam, hogy az írók
mellébeszélnek az utolsó szezon miatt.
145
00:13:55,163 --> 00:13:59,333
Neeeeeeeeem!
Miért?
146
00:13:59,364 --> 00:14:03,199
Nem tehetik ezt! Mi a faszért így fejezik be,
azok az elbaszott rohadékok?
147
00:14:03,259 --> 00:14:06,309
Hé, nyughassál már!
Hajnali öt óra van!
148
00:14:06,360 --> 00:14:08,553
Ezt a szopást!
149
00:14:08,553 --> 00:14:11,961
Lou a legjobb barátom.
Tényleg közel állunk egymáshoz,
150
00:14:11,998 --> 00:14:15,037
elmondunk mindent egymásnak,
tényleg nincsenek titkaink.
151
00:14:15,133 --> 00:14:16,167
Különösen neki...
152
00:14:16,233 --> 00:14:20,083
- Találkoztál a sráccal múlt éjjel?
- Ja, a pasi bepróbálkozott a banán ízű kotonnal,
153
00:14:20,083 --> 00:14:24,066
de nem viccből!
Azt képzelte, hogy vitaminra vagy ilyesmire van szükségem?!
154
00:14:24,178 --> 00:14:26,333
Van egy ősöreg macskám,
aki olyan, mint Gandalf.
155
00:14:26,834 --> 00:14:31,033
Húsz éves, el tudod képzelni?
Öregebb nálam!
156
00:14:33,033 --> 00:14:36,533
Gyakran próbálom elütni az időt ezzel a kandúrral,
de őkelme nem jön elő, hiába hívom!
157
00:14:37,802 --> 00:14:41,300
Bevetek ilyenkor valami trükköt,
de legtöbbször fölsülök.
158
00:14:51,896 --> 00:14:54,133
Nem neked cuppogok...
159
00:14:54,882 --> 00:14:56,204
Ribanc...
160
00:14:56,882 --> 00:15:00,239
Az apám azt szokta mondani:
még a halálnak se hiányzik ez a macska!
161
00:15:02,532 --> 00:15:06,811
Hát a sport: teniszezek, de ripsz-ropsz abbahagytam.
- Noah!
162
00:15:06,864 --> 00:15:10,523
Ha sokkal erősebben indítanád a szervát,
rögtön 15 pontot tudnál szerezni!
163
00:15:10,523 --> 00:15:12,833
Mutasd meg az
izmaidat!
164
00:15:14,332 --> 00:15:17,333
Total 12-őt ütöttem...
165
00:15:20,347 --> 00:15:24,566
12 öltés!
Így hát ebben az évben többet se sportolok!
166
00:15:24,639 --> 00:15:27,806
De mindenki szerint
ez volt a legjobb szervám!
167
00:15:28,489 --> 00:15:32,033
Hát ennyi!
Most már sok mindent tudsz rólam!
168
00:15:39,257 --> 00:15:43,802
Haha köszönet a rengeteg
hangüzenetért!
169
00:15:49,714 --> 00:15:53,633
Remélem
egyszer én is hallhatom a te hangodat.
170
00:15:55,371 --> 00:15:59,266
Hát, ha akarod,
szombaton szabad vagyok.
171
00:16:10,791 --> 00:16:15,233
Tényleg?
Végre akarsz velem találkozni? ‹3
172
00:16:16,052 --> 00:16:19,700
Naná, hogy akarok!
‹3
173
00:16:32,029 --> 00:16:35,949
Miért várjunk szombatig?
Sokkal többet szeretnék tudni rólad!
174
00:16:36,000 --> 00:16:40,166
Annyira izgatott vagyok!
175
00:16:50,654 --> 00:16:55,453
Én is. De annyira szeretném megismerni a véleményedet.
Én még sose éreztem korábban senki miatt ilyesmit.
176
00:16:55,491 --> 00:16:59,538
Hasonlóan érzek én is irántad
‹3
177
00:16:59,606 --> 00:17:03,634
Sziasztok, Loic vagyok, és
egy speciális videóval térek vissza a YouTube csatornámra!
178
00:17:03,660 --> 00:17:06,244
Nem a szokásos gördeszkás bemutatót
fogom nektek prezentálni. Nyomás!
179
00:17:06,218 --> 00:17:08,402
A lökéses technikát vesszük.
Ez a gördeszkás alap,
180
00:17:08,402 --> 00:17:13,426
ami segít fejleszteni a technikádon és olyan trükköket tanít meg,
hogyan variáld a 360 fokos flegmázást. Mutatom is!
181
00:17:14,069 --> 00:17:17,938
A lökés nagyon egyszerű.
Helyezd a lábad a deszka közepének az elejére,
182
00:17:17,985 --> 00:17:21,882
a másik lábad még maradjon hátul.
Ha hirtelen akarod, erővel lökd meg…
183
00:17:26,588 --> 00:17:29,856
Jó éjszakát,
Diegó-m!
184
00:17:30,132 --> 00:17:35,466
Édes álmokat
(rólam, ha lehetséges)
185
00:17:38,526 --> 00:17:41,309
Megpróbálom,
csodás lenne, haha!
186
00:17:41,617 --> 00:17:45,266
Olyan közel érezlek hozzám
187
00:17:49,158 --> 00:17:51,959
Nagyon édes.
Cserébe millió csókot küldök
188
00:17:51,980 --> 00:17:55,433
Diego
189
00:17:59,658 --> 00:18:03,100
Noah
190
00:18:13,197 --> 00:18:16,602
Ezen a hétvégén tervezünk találkozni.
Kimondhatatlan, milyen stresszes vagyok emiatt.
191
00:18:16,755 --> 00:18:19,603
El se tudod képzelni, mi van ha nem tetszik,
vagy ami még rosszabb, én nem tetszek neki!
192
00:18:19,646 --> 00:18:23,042
Nem kell előre aggódnod.
Minden jól fog menni, higgy nekem!
193
00:18:23,103 --> 00:18:26,327
És az a srác…Mint egy görög félisten!
A legrosszabb esetben bemutathatsz neki, ha nem stimmel köztetek a dolog.
194
00:18:26,412 --> 00:18:30,060
- Álmodozó!
- Kitaláltad már az első randitok helyszínét?
195
00:18:30,149 --> 00:18:33,929
- Igen, azt javasoltam, találkozzon velem a régi színháznál.
- A régi város szélén?
196
00:18:34,851 --> 00:18:40,200
- Senki se jár arra…Gondoltam első találkának megteszi.
- Igen, jó ötlet.
197
00:18:43,049 --> 00:18:46,788
Hagyd abba a stresszelést, engem is megkergítesz már!
Esküszöm, hogy minden rendben lesz…
198
00:18:46,800 --> 00:18:50,333
Igen, tudom…
Csak hát teljességgel el vagyok veszve!
199
00:18:50,904 --> 00:18:53,010
- Teljes zűrzavar van most a fejemben.
- Ja...
200
00:18:53,052 --> 00:18:55,800
Akkor én
mindent itthagyok!
201
00:18:56,230 --> 00:18:59,866
- Mit csinálsz?
- Pofa be! Csak szállj el!
202
00:19:05,328 --> 00:19:08,400
- Készen állsz?
- Nem!
203
00:19:14,871 --> 00:19:19,400
Nos,
készen állunk a legszebb szerelmi történet beteljesítésére?
204
00:20:29,948 --> 00:20:33,866
Itt várlak!
205
00:20:51,900 --> 00:20:56,133
Hamarosan
itt leszel?
206
00:21:08,119 --> 00:21:12,133
Diego???
207
00:21:20,472 --> 00:21:25,233
Hahó!
208
00:21:25,446 --> 00:21:31,735
Hahó!
Mindíg ennyit szoktál késni?
209
00:21:51,099 --> 00:21:59,333
Elmegyek. Egy órát vártam rád!
Nagyon köszönöm! Ekkora szívást!
210
00:22:02,678 --> 00:22:08,400
Jól vagy, édes szívem?
Úgy tűnik, rossz napod volt.
211
00:22:13,467 --> 00:22:16,966
Hallgatunk téged,
ha beszélni akarsz!
212
00:22:18,039 --> 00:22:24,766
- Kösz, de nem érzem úgy, hogy ez rátok tartozna.
- Hát ez aranyos, de köszönjük!
213
00:22:26,984 --> 00:22:29,888
Kösz,
finom volt.
214
00:22:34,296 --> 00:22:37,562
A tinédzser korszaka lassan már
túlhaladottá válik.
215
00:22:37,644 --> 00:22:39,097
- Ugyanilyen voltál az ő korában...
- Ó, dehogy...
216
00:22:39,186 --> 00:22:41,900
Még itt vagyok,
ha nem vennéd észre!
217
00:22:49,248 --> 00:22:50,533
Mi van?
218
00:22:58,612 --> 00:23:03,466
- Noah, jól vagy?
- Igen, csak szeretnék egyedül lenni!
219
00:23:04,014 --> 00:23:06,800
Ha akarod, kész vagyok meghallgatni,
fiam!
220
00:23:07,966 --> 00:23:10,100
Kösz, nem haragszom,
jól vagyok.
221
00:23:10,231 --> 00:23:12,933
- Tudod, hol találsz meg...
- Ühüm...
222
00:23:38,664 --> 00:23:49,104
Noah, bocsáss meg!
Tudunk beszélni?
223
00:23:59,806 --> 00:24:03,343
Most bírsz beszélni?
Volt egy órád az utolsó jelentkezésem óta!
224
00:24:03,343 --> 00:24:11,419
Úgy érzem, nem állok készen még a személyes találkozásra…
Nem miattad! Bennem van a hiba… Hülye vagyok…
225
00:24:14,087 --> 00:24:17,715
Nem tudtad ezt
előbb elmondani?
226
00:24:17,798 --> 00:24:22,797
Kérlek, értsd meg, mennyire nehéz ez nekem.
Meg vagyok rémülve. Totál beparáztam!
227
00:24:36,094 --> 00:24:39,842
Baszd meg! Tudod mit érzek irántad, Diego!
Nem ítélkezek, amikor annyira kedvellek.
228
00:24:39,842 --> 00:24:46,666
Én is ugyanígy érzek…Csak borzasztóan nehéz nekem, bízz bennem…
Tényleg látni akarlak, mert én is nagyon kedvellek…
229
00:24:48,145 --> 00:24:55,266
Azt szeretném, ha kölcsönösen egymáséi lennénk.
És kérlek ne hozz ki a sodromból legközelebb. Nem volt frankó ezt tenni…
230
00:24:55,816 --> 00:25:00,566
Tudom...
Adj még egy lehetőséget!
231
00:25:09,277 --> 00:25:15,266
- Szerda délután nincs órám, ha erre szánnád…
- Nekem jó.
232
00:25:22,261 --> 00:25:25,273
Ígérd meg,
ezúttal ott leszel!
233
00:25:25,273 --> 00:25:30,666
Megígérem!
Ismerek egy kávézót, biztos neked is tetszeni fog!
234
00:25:39,809 --> 00:25:42,466
Tudod, amikor arról faggattál,
hogy járok-e valakivel?
235
00:25:42,510 --> 00:25:44,870
Igen, tudom, bocs.
El voltunk baszva, Greg meg én.
236
00:25:44,870 --> 00:25:47,800
Nem, ne érezd magad emiatt rosszul, csak nekem…
Hát ez, csak…
237
00:25:47,804 --> 00:25:51,200
- Nekem most ez egy kicsit bonyolult.
- Miért?
238
00:25:53,937 --> 00:25:59,733
- Megígéred, hogy nem mondod el senkinek?
- Persze! A barátom vagy tesó! Nem mondom el!
239
00:25:59,788 --> 00:26:05,800
Gyerünk, mi lesz már hölgyeim, ott a pályán!
Kevesebb lecseficse…több aktivitás, ha kérhetem!
240
00:26:09,263 --> 00:26:15,596
Nem értem ezt a csávót, igazából! Teljesen megbolondít!
Nem akar csak úgy nyilvánosan találkozni, mekkora hülye!
241
00:26:15,700 --> 00:26:19,166
Hogy vállaljuk így föl a szexualitásunkat?
Nem értem… A picsába!
242
00:26:19,222 --> 00:26:21,976
Talán nem akar kiállni a főtérre,
hogy kikiabálja…
243
00:26:21,976 --> 00:26:25,368
Fogalmam sincs…Újdonság lehet a számára!
Nem akarnál még egy kis időt adni neki?
244
00:26:25,368 --> 00:26:28,169
De, csakhogy én nem kutatok a neten
kapcsolatokat.
245
00:26:28,223 --> 00:26:31,450
Ja, de kezdettől fogva prédaként üzentek rád,
emlékszel? TL112
246
00:26:31,563 --> 00:26:35,800
- Igen, akkor legközelebbre tartsd meg magadnak az ilyen appot!
- Most komolyan beszélsz?
247
00:26:36,783 --> 00:26:40,076
- Bocsánat…
- Nem várom el tőled, hogy kapcsolatra lépj, így legalább kurvára nyugtom lesz!
248
00:26:40,115 --> 00:26:44,679
Hé, még sose mondtál ilyet, hogy hiányoznék neked…
Még az is lehet, hogy kevesebb időm lesz rád!
249
00:26:44,737 --> 00:26:48,366
- Ja, csak a nagy Ő-nek kicsit együtt kéne veled működnie…
- Állítsd le magad, ez nem igaz! Alkalmazkodó vagyok…
250
00:26:48,401 --> 00:26:52,435
-…és nekem van a legjobb csillagjegyem, emlékszel!
- Hogyne, én meg a Barbie baba vagyok!
251
00:26:53,343 --> 00:26:54,300
Tényleg?
252
00:26:54,296 --> 00:26:59,233
Baszd meg, Noah, ne most baszakodj, amikor sminkelek!
Már majdnem fölraktam a szempilláimat, miattad meg...!
253
00:27:00,744 --> 00:27:04,044
- És ha nincs más…
- Nem egyezkedek veled soha többé!
254
00:27:05,671 --> 00:27:07,316
De mért vagy ennyire becsületes?
255
00:27:07,372 --> 00:27:10,860
Tudom, hogy ez nem menő…
De kétségtelenül látni fogjuk egymást!
256
00:27:10,871 --> 00:27:14,738
- Szerelmes vagy?
- Természetesen, az vagyok!
257
00:27:15,128 --> 00:27:20,000
- Ezért olyan bonyolult.
- Hát akkor mindent bele, haver! Kit érdekel, mit szólnak mások?!
258
00:27:20,000 --> 00:27:24,664
De tényleg!
A szerelem angyalszárnyai röpítenek titeket föl az égbe!
259
00:27:24,664 --> 00:27:27,933
Egyszerre fölemelő és földbe verő…
260
00:27:28,432 --> 00:27:34,799
- Igen, ha te mondod…
- A szerelem annyira kibaszottul szép, nincs erről mit mondani! Higgy nekem!
261
00:27:36,200 --> 00:27:39,266
Majd megpróbálok erre emlékezni.
262
00:27:56,477 --> 00:28:03,733
- Használsz instát vagy snapchatet?
- Nem élek velük.
263
00:28:04,022 --> 00:28:07,800
Nahát, milyen szokatlan…
264
00:28:08,469 --> 00:28:13,833
Nem lógok a közösségi médián…
Remélem ez nem baj.
265
00:28:13,863 --> 00:28:18,267
Nem dw (én pici párom).
Csak sokkolt a dolog, haha…
266
00:28:18,267 --> 00:28:22,866
Hát kifogtad azt az egyet,
a millió közül
267
00:28:26,713 --> 00:28:32,353
Voila, így már elmegy jóképűnek…
Az már biztos: meghódítja a hölgyek szívét!
268
00:28:51,623 --> 00:28:56,933
- Készen állsz már a holnapi nagy napra?
- Igen, alig várom ‹3
269
00:28:59,295 --> 00:29:04,666
- Ki se tudom várni ‹3
- Megyek az ágyba, jó éjszakát ‹3
270
00:29:06,591 --> 00:29:10,000
A viszont látásra,
Hercegem!
271
00:30:30,059 --> 00:30:31,674
Jó napot!
Mit szeretne rendelni?
272
00:30:31,733 --> 00:30:35,800
- Egy barátomat várom, köszönöm.
- Rendben, majd visszajövök!
273
00:30:44,341 --> 00:30:49,875
Édesem...
Épp most kaptam egy videohívást...
274
00:30:49,960 --> 00:30:52,954
- Nem tudlak elfuvarozni!
- Picsába, már most is el vagyok késve!
275
00:30:53,000 --> 00:30:55,544
Te is
az utolsó pillanatban szóltál!
276
00:30:55,544 --> 00:31:00,386
- Nem tudom kivel randevúzol, de a kisasszony tud várni 15 percet, vagy nem?
- Anya, egy óráig tart, ha gördeszkával megyek!
277
00:31:00,458 --> 00:31:04,233
Nagyon sajnálom, édes szívem,
de nem tudok mást csinálni!
278
00:31:06,212 --> 00:31:08,466
Picsába!
279
00:31:31,321 --> 00:31:36,006
- Jól meggondoltad, mit csinálsz?
- Bringával megyek. Ha szerencsém van, 15 perc alatt odaérek.
280
00:31:36,032 --> 00:31:40,000
Nem kéne apád bringáját elvinni.
Ha megtudja, összehuggyozza magát!
281
00:32:01,447 --> 00:32:05,000
Én már itt vagyok,
várlak!
282
00:32:13,433 --> 00:32:18,366
- Nos, fiatalúr, rendelne már valamit…bocsánat…
- Ne aggódjon, tudom.
283
00:32:27,590 --> 00:32:29,466
Köszönöm!
284
00:33:14,052 --> 00:33:18,966
Adok neked még öt percet,
annyi időt, amíg az italomat megiszom, aztán lelépek!
285
00:34:34,562 --> 00:34:38,333
Ennyire megutáltál?
286
00:34:45,670 --> 00:34:49,666
Hogy vagy képes
kétszer is ugyanazt eljátszani velem?
287
00:35:08,179 --> 00:35:09,992
Megmagyarázom...
288
00:35:09,992 --> 00:35:12,533
Ne gyere közelebb,
különben ordítok!
289
00:35:12,805 --> 00:35:16,600
- Nem akartalak megbántani...
- Ilyen nincs! Ez egy vicc, ugye?
290
00:35:17,285 --> 00:35:20,466
Kérlek, mondd azt, hogy
nem te vagy Diego!
291
00:35:47,662 --> 00:35:51,466
Olyan nagyon
sajnálom!
292
00:36:05,627 --> 00:36:12,100
- Szóba álltál volna velem, ha megmutatom a valódi képemet?
- Persze, hogy nem! Nézz magadra, te 70-es pedofil!
293
00:36:12,621 --> 00:36:15,864
- 61...
- Mit számít, én kurvára 18 vagyok!
294
00:36:15,925 --> 00:36:21,500
Egy kibaszott perverz vagy!
Hozzám ne érj!
295
00:36:27,608 --> 00:36:30,200
Bocsánatot kérek mindenért...
296
00:36:31,047 --> 00:36:35,433
Ne nevezz perverznek,
sose kértem tőled meztelen képeket.
297
00:36:36,332 --> 00:36:39,733
Az érzelmeimmel játszottál,
ez még annál is rosszabb!
298
00:36:40,533 --> 00:36:42,373
Hogy tehetted?
299
00:36:42,515 --> 00:36:45,149
Kérlek, magyarázd meg nekem,
mert nem értem...
300
00:36:46,027 --> 00:36:49,566
Nem, de tényleg,
akkor se értem, ha hallom!
301
00:36:51,065 --> 00:36:54,457
A megöregedésnél
nincs rosszabb dolog,
302
00:36:54,500 --> 00:36:58,696
mikor tudod,
hogy már majdnem vége!
303
00:37:00,215 --> 00:37:03,966
Hogy már sose leszel újra
fiatal!
304
00:37:05,192 --> 00:37:10,800
Nem lesz lehetőséged kapcsolatokra…
de még flörtölésre se…
305
00:37:13,000 --> 00:37:15,966
Belegondoltál egyáltalán a
következményekbe?
306
00:37:16,024 --> 00:37:21,629
Hogy nekem ez lehet az első alkalom, amikor így érzek valaki iránt!?
Borzasztóan érzem magam…
307
00:37:21,654 --> 00:37:27,420
Az elejétől fogva átvertél…
Ez tény, az első naptól hazudtál!
308
00:37:29,779 --> 00:37:34,700
Annyiszor el akartam mondani neked az igazságot,
de sose volt hozzá bátorságom…
309
00:37:36,078 --> 00:37:40,897
De nem mindenben hazudtam.
A valódi nevem Diego.
310
00:37:40,923 --> 00:37:45,166
Nagyszerű! Legalább a név valódi!
Akkor most már mindent megbocsáthatok?
311
00:37:45,367 --> 00:37:47,933
Erre nincs bocsánat!
312
00:37:51,467 --> 00:37:54,701
Azért jöttem ide,
hogy elmondjam neked az igazat…
313
00:37:55,805 --> 00:37:58,500
Ezzel törleszteni.
314
00:38:00,009 --> 00:38:06,333
El se tudod képzelni, mennyire gyűlöllek!
És akkor ki az a srác a képen, akiről azt hittem, vele társalgok?
315
00:38:06,501 --> 00:38:12,766
- Azokat a képeket a neten találtam…
- Talán még ismered is őt?
316
00:38:13,018 --> 00:38:18,100
- Nem, sajnálom!
- Sokra megyek vele, abba hagyhatod a sajnálkozást!
317
00:38:19,014 --> 00:38:23,400
Soha nem fogom ezt neked megbocsátani,
fölfogod már végre?
318
00:38:24,557 --> 00:38:29,233
Hogyan leszek ezek után újra szerelmes…
Kurvára tönkretettél!
319
00:38:29,507 --> 00:38:34,107
Azért jöttem ide,
hogy elmondjam neked az igazat…
320
00:38:38,400 --> 00:38:42,922
- Ha nem jöttem volna megint el…
- Sose kellett volna az egészbe belekezdened!
321
00:38:42,929 --> 00:38:46,707
Fogalmad sincs
milyen pocsékul érzem most magam.
322
00:38:49,147 --> 00:38:51,866
És én?!
323
00:38:52,952 --> 00:38:57,400
Azért mert…
ártottam neked.
324
00:39:00,992 --> 00:39:05,466
Két emberi lény voltunk,
akik egyszerűen képesek voltak beszélni egymással.
325
00:39:10,249 --> 00:39:12,582
Legyen egészen világos:
326
00:39:13,110 --> 00:39:16,400
ez az utolsó alkalom,
amikor mi beszélünk egymáshoz, vagy látjuk egymást!
327
00:39:16,400 --> 00:39:19,500
Vagy különben elmesélem a szüleimnek,
és a rendőrségnek.
328
00:39:20,822 --> 00:39:24,400
Soha többé nem akarlak látni,
megértetted?
329
00:39:24,400 --> 00:39:27,066
Megértetted?
330
00:39:41,304 --> 00:39:47,433
Megígérem, soha többé nem fogsz látni!
Esküszöm, nem tudom mi történt velem.
331
00:39:48,467 --> 00:39:51,030
Korábban,
még sose történt ilyen velem!
332
00:39:51,405 --> 00:39:54,766
Szükségem volt arra,
hogy megélhessek egy szép történetet.
333
00:39:56,155 --> 00:40:00,822
Úgy érezhettem néhány napig,
hogy én is vonzó vagyok.
334
00:40:02,066 --> 00:40:05,766
Egyszer majd,
te is olyan leszel, mint én...
335
00:40:07,084 --> 00:40:13,400
Elkezdődik veled is majd a hanyatlás, egy éven át,
aztán kettőn…
336
00:40:13,933 --> 00:40:16,933
majd évtizedeken át…
337
00:40:21,288 --> 00:40:27,288
Amíg nem lesz határa többé, sajnálatosan!
És végig fogod látni önmagadon.
338
00:40:27,513 --> 00:40:29,433
Sose fogok így járni!
339
00:40:29,538 --> 00:40:34,668
Egyetlen egyszerű okból.
Sose fogok olyasmit művelni másvalakivel, mint amit te csináltál velem! Világos?
340
00:40:38,500 --> 00:40:42,166
Noah,
te egy nagyon kedves fiú vagy.
341
00:40:45,666 --> 00:40:49,100
Remélem találsz valakit
nemsokára…
342
00:40:49,422 --> 00:40:53,100
És elfeledheted mindezt!
343
00:40:56,343 --> 00:41:02,066
Tisztában vagyok vele, hogy haragudni fogsz rám a jövőben.
Ez természetes!
344
00:41:03,153 --> 00:41:09,966
De én…
örökre hálával tartozok neked!
345
00:41:10,133 --> 00:41:12,866
Köszönöm.
346
00:41:15,342 --> 00:41:21,175
Kérlek, menj már el!
Húzz el a picsába!
347
00:41:25,739 --> 00:41:28,539
Várj,
csak még egyvalamit!
348
00:41:29,933 --> 00:41:34,200
Ígérd meg, soha senkivel nem teszel ilyet újra.
Érted?
349
00:41:34,596 --> 00:41:36,863
Megígérem.
350
00:41:51,909 --> 00:41:54,455
Köszönöm, hogy lehetőséget adsz egy
második esélyre.
351
00:41:54,520 --> 00:41:59,033
Hát amikor valaki egy hónapon keresztül
minden nap kitartóan a visszatérést szorgalmazza…
352
00:41:59,126 --> 00:42:04,022
- …esélyed sincs mást tenni.
- Megígérem, hogy te leszel az egyes számú prioritásom ezentúl!
353
00:42:04,317 --> 00:42:06,883
És ha nem működik közöttünk megint,
354
00:42:06,924 --> 00:42:11,450
remélem
nem az én hibámnak rovod föl újra.
355
00:42:11,450 --> 00:42:13,810
Gyerekes dolog volt a részemről,
amiért bocsánatot kérek.
356
00:42:13,912 --> 00:42:17,366
- Nem fog újra megtörténni…
- Biztosan?
357
00:42:17,506 --> 00:42:20,138
Természetesen,
biztos vagyok benne!
358
00:42:20,338 --> 00:42:23,033
Te meg én,
örökre együtt.
359
00:42:23,264 --> 00:42:28,963
Tudod, rájöttem, hogy…
őrülten szerelmes vagyok beléd.
360
00:42:29,050 --> 00:42:34,466
És…és ha ilyen sokáig nem láthatlak,
ennek még a gondolata is aggodalommal tölt el.
361
00:42:34,891 --> 00:42:39,266
Annyira szeretlek.
Mert boldoggá teszel.
362
00:42:39,266 --> 00:42:42,500
Esküszöm neked, amit irántad érzek,
az tiszta őrület.
363
00:42:42,500 --> 00:42:49,466
Látod Milan,
nem is olyan nehéz kimutatni az érzéseidet!
364
00:43:45,185 --> 00:43:47,029
Legyen világos...
365
00:44:18,949 --> 00:44:20,956
Mi van?
366
00:44:21,749 --> 00:44:25,849
- Csináltam neked egy forró csokit.
- Kösz!
367
00:44:40,969 --> 00:44:49,583
Édes szivem…, tudom, hogy nem mi vagyunk számodra a legjobbak,
megbeszélni a problémádat, bárcsak tehetném…
368
00:44:49,583 --> 00:44:53,866
De mindíg itt leszünk neked segíteni,
az apád és én is.
369
00:44:55,141 --> 00:45:00,488
Tudom, anya.
Tudom.
370
00:45:20,196 --> 00:45:22,766
Annyira sajnálom!
371
00:45:22,966 --> 00:45:27,033
- Nem a te hibád!
- Igen, de nem ezt érdemelted.
372
00:45:27,657 --> 00:45:29,100
Jól van.
373
00:45:29,696 --> 00:45:35,196
Örökké azon fogok rágódni, ki is az a Diego…
aki azokon a képeken volt.
374
00:45:37,543 --> 00:45:41,443
Nem is tudom, minek hívom Diego-nak.
Még az is lehet, hogy nem is ez a valódi neve…
375
00:45:42,191 --> 00:45:47,268
Akarod hogy…
Nem is tudom…rákereshetünk a Google-ön, vagy ilyesmi?!
376
00:45:47,268 --> 00:45:52,633
- Talán rálelhetünk a fotója alapján.
- Nem, nem…ne feszülj rá. Inkább ne!
377
00:45:53,110 --> 00:45:56,810
- Akkor még bonyolultabb lenne.
- Megértem.
378
00:45:59,729 --> 00:46:02,895
Az a legfurább, hogy
olyan valóságosak voltunk.
379
00:46:03,043 --> 00:46:06,000
A mi történeteink…
Soha nem teljesedhettek be.
380
00:46:06,846 --> 00:46:09,880
Nem azt jelenti,
hogy így is kellett lennie.
381
00:46:12,559 --> 00:46:15,326
A srácnak talán
van egy barátnője.
382
00:46:15,763 --> 00:46:22,382
Lelkileg sokkal rosszabb lenne, ha kiderülne, hogy heteró.
Jobb nekem, ha totál idegen marad.
383
00:46:22,499 --> 00:46:25,780
Gyere, ölelj meg!
384
00:46:30,100 --> 00:46:36,000
- Mindíg melletted leszek, ugye tudod?
- Én is!
385
00:46:39,266 --> 00:46:44,400
- Esküszöm, nem keresek egyetlen srácot se ezután.
- Rendbe fog jönni…
386
00:46:46,658 --> 00:46:51,158
Az én életem
még a Trónok harcának nyolcadik szezonjánál is pocsékabb!
387
00:46:54,410 --> 00:46:59,633
Milyen különbséget látunk
a valódi dolgok és a róluk alkotott kép között?
388
00:46:59,773 --> 00:47:04,210
Egyszerűen: a szemlélő pozíciója
és az ábrázolt tárgy között.
389
00:47:04,210 --> 00:47:10,197
Aki egy képet akar ábrázolni, arra összpontosít,
hogy a nézője miként fogja látni vagy megragadni azt, amit ábrázol.
390
00:47:10,197 --> 00:47:15,713
Tehát egy illúziót fog kelteni,
hogy leutánozza a vélt valóságot.
391
00:47:15,713 --> 00:47:19,233
Vagyis ismételten
a befolyásolásra összpontosít.
392
00:47:19,579 --> 00:47:20,881
Bejöhet!
393
00:47:22,750 --> 00:47:27,082
- Jónapot! Ez a felsősök filozófia előadása?
- Te vagy Lino?
394
00:47:27,264 --> 00:47:30,311
Igen. Elnézést kérek,
új vagyok itt, és kicsit elveszett!
395
00:47:30,311 --> 00:47:36,666
Igen, elkéstél, de mivel ez az első napod, ezt megbocsátjuk.
Nos, foglalj helyet…valahol arrafelé!
396
00:47:37,408 --> 00:47:40,733
És majd bemutatunk téged
az óra végén.
397
00:47:41,894 --> 00:47:48,443
Az általunk „képzőművészetnek” nevezett tevékenység lényege
a mimézis kifejezéssel határozható meg.
398
00:47:48,443 --> 00:47:51,479
Manapság
“imitáció”-nak fordítanánk.
399
00:47:51,479 --> 00:47:56,466
Platon filozófiájában a mimézis kifejezésnek
kétféle értelmezése létezik.
400
00:47:56,466 --> 00:47:58,328
Kérlek, jegyezzétek le!
401
00:47:58,328 --> 00:48:04,550
Ez egyfelől a másolás művészete,
másrészről az illúzióteremtés és a látszatok művészete.
402
00:48:04,550 --> 00:48:08,033
Delattre úr,
sziveskedjen ide figyelni!
403
00:48:08,232 --> 00:48:14,549
Ha a művész olyasmit alkot, ami megfelel az emberi test arányainak,
akkor igaz művet alkotott.
404
00:48:14,549 --> 00:48:20,916
Az ókori Görögországban ez volt a helyzet a szobrászattal:
a legkifejezőbb művészet az emberi test ünneplésére.
405
00:48:20,916 --> 00:48:26,557
A szépség és a vágy idealizált ábrázolásában
az isteni érintést érzékeljük,
406
00:48:26,557 --> 00:48:30,100
ahol a formai megjelenés és a tartalom
egy és ugyanaz.
407
00:49:54,537 --> 00:49:57,098
Randevú Diego-val
408
00:49:57,098 --> 00:50:02,419
- Köszi mégegyszer, hogy körbevezettél, lebilincselő volt.
- Na ja, ha segítségre van szükséged bármiben, vagy elvesznél, ne késlekedj!
409
00:50:02,419 --> 00:50:06,460
Úgy lesz. Nem is kérdeztem korábban,
melyik a kedvenc tantárgyad?
410
00:50:06,460 --> 00:50:10,659
A nyelv.
Szóval, hát úgy értve: a nyelvek.
411
00:50:10,730 --> 00:50:11,469
- Tényleg?
- Igen.
412
00:50:11,519 --> 00:50:13,233
Eres muy guapo.
413
00:50:13,834 --> 00:50:16,100
Ö...ö...
414
00:50:16,896 --> 00:50:18,021
szi...
415
00:50:18,021 --> 00:50:20,264
- Nem beszélsz spanyolul?
- Nem, a latint vettem föl második nyelvként.
416
00:50:20,264 --> 00:50:24,305
- Latin? Viccelsz? Van aki még tanul latinul?
- Igen, azt hiszem.
417
00:50:24,305 --> 00:50:26,824
- Nos, mennem kell. Anyám vár odakint.
- Oké…
418
00:50:26,824 --> 00:50:30,933
- Viszlát.
- Igen, viszlát…Ö…
419
00:50:31,167 --> 00:50:33,900
- Lino.
- Lino!
420
00:50:39,699 --> 00:50:46,100
Fordította
TransLator TL112
38870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.