All language subtitles for Még kér a nép (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:25,240 --> 00:01:28,164 - Tell them - With your orders 3 00:01:32,720 --> 00:01:35,849 Yes... the bailiff wants to speak to you. 4 00:01:41,000 --> 00:01:44,209 Only together. 5 00:01:45,760 --> 00:01:52,564 - Together - Together - Together - Together 6 00:02:07,360 --> 00:02:11,285 Friends, sing together 7 00:02:11,640 --> 00:02:15,247 The sad song and crowned work 8 00:02:15,320 --> 00:02:18,722 Only the rich people have a fatherland 9 00:02:19,600 --> 00:02:25,130 The Valley and the field, belong to them 10 00:02:59,000 --> 00:03:02,288 Right to the people! 11 00:03:08,040 --> 00:03:10,691 Right to the people! 12 00:03:34,000 --> 00:03:37,846 I had to talk to you 13 00:03:44,080 --> 00:03:45,080 Camarades! 14 00:03:45,520 --> 00:03:49,969 I followed of near the movements which had Agitated Hungary 15 00:03:50,160 --> 00:03:54,848 Here like everywhere, the capital Monopolize all the national production 16 00:03:55,000 --> 00:03:59,164 It creates new industries But it asservire agriculture 17 00:03:59,720 --> 00:04:03,167 And ruined the traditional independent exploitation 18 00:04:03,360 --> 00:04:05,886 Would you allow me to go nearer to you? 19 00:04:06,200 --> 00:04:09,727 I want to hear what you are reading. The agricultural population is divided 20 00:04:10,000 --> 00:04:13,891 Into the group of large landowners, capitalist under farmers and the masses of landless proletarians 21 00:04:14,080 --> 00:04:16,890 We have to go through this capitalistic revolution once. 22 00:04:17,160 --> 00:04:19,891 It means indescribable suffering for the majority of the people, 23 00:04:20,160 --> 00:04:22,891 But it alone creates 24 00:04:23,160 --> 00:04:26,642 The conditions which ensure a new social system 25 00:04:26,920 --> 00:04:28,888 It creates men and women 26 00:04:29,160 --> 00:04:31,891 Who will have the strength and wish 27 00:04:32,160 --> 00:04:34,891 For the materialization of a new, better social order. 28 00:04:35,160 --> 00:04:39,085 Sincerely yours: Fried rich Engels. 29 00:04:39,600 --> 00:04:41,170 Did you understand anything from this? 30 00:04:41,440 --> 00:04:42,885 I did. 31 00:04:43,200 --> 00:04:45,885 I understand, but did you understand anything? 32 00:04:45,960 --> 00:04:48,122 Let me see! 33 00:04:48,360 --> 00:04:50,567 I want to dispute it with you. 34 00:04:50,840 --> 00:04:54,811 We are workers, We have no freedom 35 00:04:55,080 --> 00:04:58,880 Because instead of luck we were hit by misfortune 36 00:04:59,120 --> 00:05:01,487 Never mind! Never mind! 37 00:05:01,640 --> 00:05:05,087 Long live the worker Long live the rights 38 00:05:05,560 --> 00:05:08,882 Long live the workers' society 39 00:05:09,160 --> 00:05:13,006 We shall break the horn Of that great lord 40 00:05:13,280 --> 00:05:17,285 He shall not give orders For the poor workers 41 00:05:17,920 --> 00:05:20,127 Never mind! 42 00:05:20,280 --> 00:05:24,046 Long live the worker Long live the rights 43 00:05:24,200 --> 00:05:27,204 Long live the workers' society 44 00:05:27,640 --> 00:05:31,690 If we cannot live happily 45 00:05:32,400 --> 00:05:35,882 We shall have to wander away 46 00:05:36,160 --> 00:05:38,527 Never mind! 47 00:05:38,960 --> 00:05:42,248 Long live the worker Long live the rights 48 00:05:42,360 --> 00:05:45,887 Long live the workers' society 49 00:05:53,920 --> 00:05:56,810 You know better than me, that one does not only live on prayers 50 00:05:57,560 --> 00:05:59,449 Here is the food, we can agree 51 00:05:59,520 --> 00:06:03,002 Our patience is running out we consider your movement as a crime against the nation 52 00:06:03,440 --> 00:06:05,966 Against the bread 53 00:06:07,120 --> 00:06:10,920 Still, authorized by the Under farmers' Society, I repeat my offer 54 00:06:11,200 --> 00:06:13,567 We pay what was always customary in our country 55 00:06:13,840 --> 00:06:15,340 Which you know better than me 56 00:06:16,760 --> 00:06:18,260 Thirty-two bushels of wheat 57 00:06:19,200 --> 00:06:21,248 Thirty-two florins of cash 58 00:06:21,960 --> 00:06:23,962 Thirty-two livers of salts 59 00:06:24,240 --> 00:06:25,605 Permission to keep one cow 60 00:06:26,200 --> 00:06:27,929 One acre of corn field 61 00:06:28,600 --> 00:06:31,365 Hemp field 62 00:06:31,640 --> 00:06:34,849 Two pigs with their yearly off springs. 63 00:06:35,120 --> 00:06:37,088 If not, not! 64 00:06:38,240 --> 00:06:41,801 You cannot blame me for not trying to help you 65 00:06:42,560 --> 00:06:45,803 For not trying to speak to you. 66 00:07:45,040 --> 00:07:47,691 Leave US, We GTE sworn men 67 00:07:47,920 --> 00:07:50,321 Drop the guns! 68 00:07:51,360 --> 00:07:53,044 Cowards, dogs, brigands! Gendarmes! 69 00:07:54,400 --> 00:07:57,449 We gave you bread! 70 00:07:58,480 --> 00:08:01,086 - Go away! - I told you, drop it! 71 00:08:19,240 --> 00:08:21,971 Come here, mister bailiff! 72 00:08:26,160 --> 00:08:28,162 Hey, hey, men! 73 00:08:29,920 --> 00:08:32,241 Stop! 74 00:08:33,040 --> 00:08:35,008 Help! 75 00:09:40,760 --> 00:09:42,842 Shout 76 00:09:51,640 --> 00:09:53,483 Load! Fire! 77 00:09:55,440 --> 00:09:57,440 Is there an independent man among you? 78 00:09:57,760 --> 00:09:59,967 Is there one who does not serve someone else? 79 00:10:00,240 --> 00:10:02,971 - Who is a master of his own destiny? - There is none. 80 00:10:05,640 --> 00:10:06,721 Fire! Fire! Fire! 81 00:10:08,640 --> 00:10:11,120 Most of men are not independent. 82 00:10:11,400 --> 00:10:13,129 The masses are born in misery and oppression and die in the same privation. 83 00:10:13,400 --> 00:10:15,482 We are ignorants as our parents were 84 00:10:15,760 --> 00:10:18,604 They do not die from their own, but from someone else's illness. 85 00:10:18,880 --> 00:10:21,486 For we inherited our parents' ignorance, and hand it over to our children. 86 00:10:22,920 --> 00:10:25,002 For we are wearing the yoke of the few! 87 00:10:25,280 --> 00:10:27,362 For we endure the oppression! 88 00:10:40,400 --> 00:10:43,370 We, socialists swear to God 89 00:10:47,760 --> 00:10:51,128 That we shall serve faithfully all our life 90 00:10:54,520 --> 00:10:58,764 We shall not want even the slightest penny of our comrades 91 00:11:02,560 --> 00:11:06,770 That we shall respect our comrades as our brothers and if necessary, shall die for them! 92 00:11:11,520 --> 00:11:13,363 So help me God! 93 00:11:15,920 --> 00:11:17,888 This is the plan of the brigand 94 00:11:18,160 --> 00:11:20,527 This is the plan of the brigand 95 00:11:20,720 --> 00:11:24,884 To strangle us and ruin 96 00:11:25,120 --> 00:11:29,170 Cannon answered, boom-boom, cannons said Come here, come here, 97 00:11:29,320 --> 00:11:33,245 Cannon answered, boom-boom, cannons said Come here, come here, 98 00:11:33,320 --> 00:11:37,325 Let's dance and celebrate the cannon of the liberator. 99 00:11:37,560 --> 00:11:40,086 The cock of my godmother 100 00:11:40,240 --> 00:11:43,642 Flew onto the fence, the fence 101 00:11:44,040 --> 00:11:46,884 It crows, it crows 102 00:11:47,160 --> 00:11:50,209 My godmother is a whore, is a whore 103 00:11:50,440 --> 00:11:53,250 Godmother do as you like, as you like 104 00:11:53,320 --> 00:11:57,325 I am the cock, you the hen, you the hen 105 00:12:34,080 --> 00:12:35,605 Cadet! 106 00:12:36,880 --> 00:12:39,531 Cadet! Your revolver! 107 00:12:40,880 --> 00:12:43,884 The cat has four legs, 108 00:12:44,160 --> 00:12:46,606 The fifth is its tail, 109 00:12:51,800 --> 00:12:55,043 Off we go to Moldavia, In the land of Moldavia, 110 00:13:01,160 --> 00:13:05,085 The cat has four legs, The fifth is its tail, 111 00:13:12,800 --> 00:13:16,407 Friends, sing together. 112 00:13:16,560 --> 00:13:19,609 The sad song and crowned work 113 00:13:20,400 --> 00:13:24,007 Only the rich people have a fatherland 114 00:13:24,240 --> 00:13:26,240 The Valley and the field, belong to them 115 00:13:27,920 --> 00:13:31,242 We built their palate 116 00:13:31,800 --> 00:13:35,009 Who dominate us so proudly 117 00:13:35,560 --> 00:13:38,769 Who dominate us so proudly? 118 00:13:39,000 --> 00:13:43,244 But, what are there for us In theses campaigns? 119 00:13:43,800 --> 00:13:46,485 Nothing is with us, Not a piece 120 00:13:47,080 --> 00:13:50,402 Only our tomb All at the end, 121 00:13:50,760 --> 00:13:54,082 When we leave this bane 122 00:13:54,560 --> 00:13:57,769 Take care with the hungry people! 123 00:13:58,440 --> 00:14:01,649 All will become insurrectionists! 124 00:14:02,120 --> 00:14:05,363 They will rise! 125 00:14:05,800 --> 00:14:08,883 They will kill! 126 00:14:09,120 --> 00:14:13,728 Tomorrow, we will bu free! 127 00:14:19,200 --> 00:14:22,090 The wild anger of the tempest struck us 128 00:14:22,800 --> 00:14:26,282 Every damnation of vicious hell upon us 129 00:14:26,440 --> 00:14:30,331 The day for our final attack is nearing 130 00:14:31,080 --> 00:14:33,970 Who knows what the future brings 131 00:14:34,440 --> 00:14:37,091 We look forward with proud hearts, 132 00:14:37,880 --> 00:14:42,727 We carry the red flag of the workers, 133 00:14:45,560 --> 00:14:49,042 With too many lords, there's no freedom 134 00:14:49,800 --> 00:14:52,610 With too many rich, there's even more poor, 135 00:14:53,240 --> 00:14:56,289 With too many pomp, men don't work, 136 00:14:56,680 --> 00:15:00,207 With too much past, the present is poor, 137 00:15:00,640 --> 00:15:04,531 With so much ignorance, there are many tyrants. 138 00:15:05,160 --> 00:15:10,371 Where there are many pharisees, their humanism is ran 139 00:16:58,400 --> 00:17:02,530 We look forward, with proud hearts, 140 00:17:03,040 --> 00:17:07,409 We carry the red flag of the workers, 141 00:17:08,240 --> 00:17:12,529 With us the suffering slaves of the earth, 142 00:17:12,960 --> 00:17:16,567 Will gain a freer and better homeland! 143 00:17:17,040 --> 00:17:21,887 We look forward, with proud hearts, 144 00:17:22,160 --> 00:17:26,404 We carry the red flag of the workers, 145 00:17:26,720 --> 00:17:31,203 With us the suffering slaves of the earth, 146 00:17:31,400 --> 00:17:35,485 Will gain a freer and better homeland! 147 00:18:28,320 --> 00:18:31,529 I was sent to kill you. 148 00:23:37,440 --> 00:23:41,445 The bride is a pretty flower, Her garland is of bluebells, 149 00:23:41,720 --> 00:23:45,361 He is the happy bridegroom, Who can say, she is mine. 150 00:23:45,640 --> 00:23:49,361 The bride is a garland of pearls, Only my heart is sad, 151 00:23:49,880 --> 00:23:53,009 The heart of the bride, and All her heart beats are mine. 152 00:23:53,280 --> 00:23:56,841 The top of the tree is in bloom, Garland is on the head of the girl, 153 00:23:57,000 --> 00:24:00,721 The flowers have to fall, The girl has to marry, 154 00:24:01,000 --> 00:24:04,607 Come my honey, come, For my heart awaits you, 155 00:24:04,880 --> 00:24:08,362 Longing for you, longing for you. If you kiss me I'll be happy, 156 00:24:08,640 --> 00:24:11,883 Pretty girl is you see, The wind plays with her nice hair, 157 00:24:12,160 --> 00:24:15,926 Still until the following day It's unaware off all the chagrin 158 00:24:16,200 --> 00:24:18,965 But the flower will fade The girl must Mary 159 00:24:19,280 --> 00:24:23,330 She will know sorrow Its happiness will end 160 00:24:23,600 --> 00:24:26,888 The barrette arrived And soon will take it along 161 00:24:27,160 --> 00:24:30,846 But says the engaged girl I will never marry. 162 00:24:38,320 --> 00:24:42,041 A beautiful flower is married its crown is of lily of the valley 163 00:24:42,360 --> 00:24:45,728 Happy is his engaged For which it is intended 164 00:24:46,000 --> 00:24:48,970 The girl is a pearl My heart is heavy because I love him 165 00:24:49,520 --> 00:24:53,411 The heart of the pretty engaged ls mine, entire 166 00:25:07,360 --> 00:25:10,409 Good morning, Adam Balog 167 00:25:11,120 --> 00:25:15,045 In a velvet cap 168 00:25:15,800 --> 00:25:19,009 Good morning, pretty Barbara 169 00:25:19,560 --> 00:25:23,087 Skilled in dancing 170 00:25:27,440 --> 00:25:31,161 - Do you recognize me, men? - Yes, my lord 171 00:26:10,800 --> 00:26:12,928 I want to talk to you, men 172 00:26:14,480 --> 00:26:16,642 Will you listen to me? Men! 173 00:26:17,080 --> 00:26:19,321 You know me very well 174 00:26:19,600 --> 00:26:22,888 You know I didn't come to open up the wounds, but to heal them 175 00:26:23,240 --> 00:26:25,481 You are clever men, workers from the Plain. 176 00:26:25,760 --> 00:26:28,525 You know the situation better here than I do 177 00:26:29,080 --> 00:26:30,923 But in many respects you don't know 178 00:26:31,200 --> 00:26:33,601 You have probably heard the word economy. 179 00:26:33,920 --> 00:26:36,730 But, do you no the most important basic principals 180 00:26:37,000 --> 00:26:39,526 Of economic is that the relationship between offer and demand 181 00:26:40,120 --> 00:26:44,284 Who determines the value of not only the goods but also of human labor, 182 00:26:44,680 --> 00:26:46,921 But you repute this 183 00:26:47,560 --> 00:26:50,564 However, if the price of wheat increases, we need some workers 184 00:26:50,640 --> 00:26:52,608 If the price decrease field workers are in unemployment 185 00:26:52,880 --> 00:26:55,724 You can't solve this even if you own the land 186 00:26:56,040 --> 00:26:59,283 This is the iron law It is so today 187 00:26:59,560 --> 00:27:02,131 And it will be so tomorrow 188 00:27:02,400 --> 00:27:03,890 What can we do? 189 00:27:04,800 --> 00:27:06,564 We have to think in a sober manner. 190 00:27:07,280 --> 00:27:08,441 We need some small farmers 191 00:27:09,360 --> 00:27:10,850 Cheap rental, cultivation, consumer co-operative 192 00:27:11,280 --> 00:27:13,886 funds for the disabled, labor exchange without politics, handicraft 193 00:27:14,640 --> 00:27:15,971 And first and foremost thriftiness 194 00:27:16,480 --> 00:27:21,725 That the Hungarian field workers should acquire moral capital and later land. 195 00:27:21,960 --> 00:27:23,769 Let me have it! 196 00:27:29,080 --> 00:27:31,970 The leaders of the present social system 197 00:27:32,160 --> 00:27:34,891 System will never voluntarily improve the miserable situation of the working class. 198 00:27:36,480 --> 00:27:39,211 The miserable situation of the working class. 199 00:27:39,560 --> 00:27:41,289 One has to organize everywhere, 200 00:27:41,880 --> 00:27:48,286 So that the power of the organized workers can be placed against the present autocratic system 201 00:27:48,560 --> 00:27:50,085 Against the actual power 202 00:27:50,440 --> 00:27:55,685 Then we can create new laws 203 00:27:55,960 --> 00:27:57,405 Which will protect the interests of the workers 204 00:27:58,120 --> 00:28:01,442 And ensure the welfare of the people 205 00:28:01,560 --> 00:28:04,882 I don't want to offend but if you can't even read?.. 206 00:28:05,240 --> 00:28:09,370 Don't you think that first the people have to be raised, and rights should be given later? 207 00:28:09,600 --> 00:28:11,045 I'm sorry. 208 00:28:31,720 --> 00:28:33,722 He's Dead! 209 00:30:19,320 --> 00:30:21,482 Assassins! Brigands! 210 00:30:21,840 --> 00:30:24,446 You killed him. You killed him! 211 00:30:25,480 --> 00:30:27,721 Get out of here! 212 00:31:04,280 --> 00:31:07,966 Only the ignorant fears and the uneducated frets 213 00:31:08,160 --> 00:31:11,562 The sage learns the nature expects to be studied, to be approached 214 00:31:12,280 --> 00:31:14,851 It slowly opens up its secrets 215 00:31:15,200 --> 00:31:19,000 you learn its laws, , and the dominating great 216 00:31:19,520 --> 00:31:21,090 This was not appreciated by those 217 00:31:21,480 --> 00:31:24,131 Who hindered cognition and knowledge 218 00:31:24,440 --> 00:31:27,649 Those who said you are a heretic and burnt you by the thousands 219 00:31:27,840 --> 00:31:31,003 In the name of superstition Lying that this is the way to salvation. 220 00:31:31,480 --> 00:31:35,201 Although they are only worried for their thousand year old power over you. 221 00:31:35,520 --> 00:31:37,409 Nowadays 222 00:31:37,720 --> 00:31:40,610 They are still obstructing knowledge and cognition 223 00:31:40,920 --> 00:31:43,321 Because this is their greatest enemy. 224 00:31:43,400 --> 00:31:46,483 Learn man and the acquaintance with nature will teach you 225 00:31:46,760 --> 00:31:49,240 how to rid yourself of your tyrants. 226 00:34:12,840 --> 00:34:16,890 Here is the bread: for it they sin and rebel 227 00:34:17,160 --> 00:34:19,731 But in the evening, fear will descend upon them 228 00:34:20,000 --> 00:34:21,206 And at dawn they will not exist, 229 00:34:21,840 --> 00:34:25,561 And will be trembling in front of our angry Lord 230 00:35:13,480 --> 00:35:16,086 Rights for the people! 231 00:35:25,640 --> 00:35:28,007 Don't approach Ba lint! 232 00:35:28,240 --> 00:35:30,163 Are you with the priest? 233 00:35:39,600 --> 00:35:43,685 You're not our brother any more, and you are not your own master. 234 00:35:47,840 --> 00:35:50,286 I tell you comrades 235 00:35:51,600 --> 00:35:54,524 Don't offend anybody, 236 00:35:55,600 --> 00:35:58,365 Until you've heard what everyone has to say 237 00:35:58,600 --> 00:36:00,284 A socialist man is open to every thought 238 00:36:00,560 --> 00:36:03,484 And is willing to dispute. 239 00:36:04,520 --> 00:36:09,560 I don't listen to you, priest, I don't dispute with a priest 240 00:36:09,880 --> 00:36:13,441 Neither do I... neither do I. 241 00:36:18,640 --> 00:36:23,441 Pastoral letter of His Eminence, Louis, the Bishop of Canad, to his misguided flock 242 00:36:23,640 --> 00:36:25,961 If the people move 243 00:36:26,440 --> 00:36:29,125 As if the dissatisfied part of the earth throbbed 244 00:36:29,440 --> 00:36:33,161 It leaves the ungrateful rocks and becomes homeless in its soul 245 00:36:33,440 --> 00:36:35,940 The ideas of God, country, king and freedom die out of his bosom 246 00:36:37,640 --> 00:36:42,885 My people, there are those who rob the people. Here are heretics, pagans, Jews, and other denomination 247 00:36:43,160 --> 00:36:47,245 But you, my flock, did not turn against the guilty, but against the whole of society 248 00:36:47,560 --> 00:36:51,770 The hungry man the desperate man 249 00:36:52,200 --> 00:36:55,647 Sees an enemy in everybody who does not starve and whose members are clad in decent clothes 250 00:36:56,800 --> 00:37:02,045 Come on, stab and cut, lead the attack of the peasants! 251 00:37:02,320 --> 00:37:11,490 Come on, stab and cut, lead the attack of the peasants! 252 00:39:20,520 --> 00:39:23,444 Save us Lord from orphanage! Save us Lord! 253 00:39:23,720 --> 00:39:26,291 Save us Lord from widowhood! 254 00:39:26,560 --> 00:39:30,610 Save us Lord from emigration! 255 00:39:31,240 --> 00:39:33,527 From eating the sugar beet 256 00:39:33,720 --> 00:39:35,290 Save us our Lord! 257 00:39:35,560 --> 00:39:37,528 From cabbage without meat 258 00:39:37,800 --> 00:39:39,689 Save us our Lord! 259 00:39:39,960 --> 00:39:41,166 From starvation 260 00:39:41,440 --> 00:39:43,090 Save us our Lord! 261 00:39:43,400 --> 00:39:45,880 From the holes in the boots 262 00:39:46,160 --> 00:39:47,889 Save us our Lord! 263 00:39:48,160 --> 00:39:49,764 Of perforated boots 264 00:39:49,960 --> 00:39:51,485 Save us our Lord! 265 00:39:52,000 --> 00:39:53,500 From carrying it on our back 266 00:39:54,320 --> 00:39:55,890 Save us our Lord! 267 00:39:56,160 --> 00:39:57,844 From slavery 268 00:39:57,920 --> 00:39:59,729 Save us our Lord! 269 00:40:33,400 --> 00:40:35,607 Have you got a weapon, old man? 270 00:40:37,400 --> 00:40:39,528 Rights for the people. 271 00:40:39,920 --> 00:40:42,730 Homeland for the workers! 272 00:40:54,320 --> 00:40:56,971 Do you remember what you taught us? 273 00:40:57,320 --> 00:40:59,527 Man, never touch a weapon, a killing, man destroying tool! 274 00:40:59,720 --> 00:41:05,489 Because we want to make reality of the prophecy of Isaiah when he said that 275 00:41:05,920 --> 00:41:08,491 They shall beat their swords into plowshares 276 00:41:08,760 --> 00:41:11,001 And the lion shall eat straw like the ox 277 00:41:11,400 --> 00:41:13,004 And there will be no violence between the people 278 00:41:13,520 --> 00:41:14,726 But take this ace now, for us, 279 00:41:15,520 --> 00:41:17,727 For our poverty. 280 00:41:56,240 --> 00:41:58,288 My hand trembles respected comrades 281 00:41:59,080 --> 00:42:02,880 Not because I fear you but because tears fell too many times from my eyes and now again 282 00:42:03,160 --> 00:42:04,969 I turn to you with begging words. 283 00:42:05,720 --> 00:42:09,281 Don't forget what you are pushing us into because of the immaturity of the people 284 00:42:18,720 --> 00:42:21,849 A sober socialist doesn't destroy 285 00:42:22,200 --> 00:42:24,521 Whatever offense we suffered 286 00:42:24,960 --> 00:42:27,486 We should not create confusion 287 00:42:27,720 --> 00:42:30,644 Workers, let us organize the peaceful party and don't rebel 288 00:42:31,040 --> 00:42:34,726 Let us ask for a protective law from those who can supply it, 289 00:42:34,920 --> 00:42:37,287 but don't create scandal. 290 00:42:37,480 --> 00:42:40,723 The socialist people means the conscious workers 291 00:42:40,800 --> 00:42:43,451 let us not dirty the name. 292 00:44:42,920 --> 00:44:46,845 Forward friends , under the flag of dear Jesus 293 00:44:47,240 --> 00:44:49,891 The help of the brave, 294 00:44:50,680 --> 00:44:55,846 Ends in victory 295 00:44:56,080 --> 00:44:58,606 Trust, 296 00:44:59,160 --> 00:45:04,007 For Jesus will come and He is the commander. 297 00:45:04,280 --> 00:45:07,602 Women say the blessing, the way you used to. 298 00:45:10,720 --> 00:45:14,406 These have come from the great misery 299 00:45:15,800 --> 00:45:18,610 And washed their clothes, 300 00:45:18,720 --> 00:45:20,882 And bleached their clothes 301 00:45:21,200 --> 00:45:22,406 ,in the blood of the Lamb 302 00:45:22,680 --> 00:45:26,321 Therefore, they stand in front of the royal seat of the Lord 303 00:45:27,560 --> 00:45:31,804 And serve Him day and night in his temple 304 00:45:32,280 --> 00:45:35,124 And who sits in the royal seat 305 00:45:35,320 --> 00:45:38,324 Extends his tent over their heads 306 00:45:39,720 --> 00:45:41,529 They do not starve 307 00:45:41,800 --> 00:45:43,848 They do not thirst 308 00:45:47,000 --> 00:45:49,480 The Sun does not scorch them and nothing else 309 00:45:50,280 --> 00:45:55,002 Because the Lamb, who sits in the middle of the royal seat, 310 00:45:55,320 --> 00:45:58,483 Lets them graze 311 00:45:58,760 --> 00:46:01,650 And the living well of the water carries them 312 00:46:01,920 --> 00:46:03,809 And God wipes all the tears from their eyes. 313 00:46:39,600 --> 00:46:42,604 Our Father, in the body of the chairman 314 00:46:43,720 --> 00:46:47,805 Hallowed be thy person, through the respect and devotion towards the people 315 00:46:48,920 --> 00:46:51,685 Socialism, thy kingdom come 316 00:46:52,200 --> 00:46:54,646 Here and all over the world! 317 00:46:54,960 --> 00:46:57,201 Through the respect and devotion towards the people 318 00:46:57,280 --> 00:46:59,328 The taxes should be less, 319 00:46:59,520 --> 00:47:02,683 Bread should be more and life easier 320 00:47:03,400 --> 00:47:05,129 People, 321 00:47:06,080 --> 00:47:09,084 free yourself from the common oppressor of human rights 322 00:47:13,920 --> 00:47:16,366 For they deserve their punishment which they drew on themselves 323 00:47:17,040 --> 00:47:21,045 For oppressing rights and equality 324 00:47:22,640 --> 00:47:25,723 Money, let us not into temptation 325 00:47:26,080 --> 00:47:28,560 , for through you, many sell their principles 326 00:47:29,040 --> 00:47:32,840 And join the oppressors of the people as slaves. 327 00:47:38,080 --> 00:47:40,080 The world of science should enlighten our brains 328 00:47:41,200 --> 00:47:44,044 To accomplish this holy cause! 329 00:47:44,440 --> 00:47:46,283 Amen! 330 00:47:54,160 --> 00:47:55,660 I supplement this Lord's prayer! 331 00:47:56,280 --> 00:48:00,444 Listen! Mates! The time has come, our time! 332 00:48:01,160 --> 00:48:04,881 Who do not work shall not eat, from the bread whetted with our sweat. 333 00:48:05,160 --> 00:48:07,925 The land belongs to nobody but the fruit to everybody 334 00:48:08,960 --> 00:48:11,088 The fruit of the earth belongs to everybody. 335 00:48:11,840 --> 00:48:14,446 The fruit of the earth belongs to everybody. 336 00:49:50,320 --> 00:49:54,245 If anything happens to us, if we went forever 337 00:49:54,520 --> 00:49:58,650 If you never saw us 338 00:49:58,920 --> 00:50:02,447 Remember: the land belongs to those who cultivate it 339 00:52:03,040 --> 00:52:07,284 Tell those who hide as cowards behind the back of the infants 340 00:52:08,360 --> 00:52:11,045 That we despise them, They are not Hungarians, 341 00:52:11,440 --> 00:52:17,083 For the Hungarians are chivalrous, honest, frank and patriotic. 342 00:52:17,240 --> 00:52:19,083 Tell them that I, Aladdin Petcock-Sauterne sends them the message, 343 00:52:19,360 --> 00:52:21,408 I will not fight against them, 344 00:52:21,680 --> 00:52:25,605 They can go wherever they like, but they should remember 345 00:52:26,520 --> 00:52:30,923 That Hungarian society will only be gallant with gallant Hungarian workers 346 00:52:32,680 --> 00:52:36,401 They have ten minutes to retreat! 347 00:52:36,960 --> 00:52:41,648 They don't call me - Gendarme, 348 00:52:41,920 --> 00:52:46,642 I won't do anything wrong 349 00:52:46,920 --> 00:52:52,086 I won't be a jailer of anybody, 350 00:52:52,360 --> 00:52:57,241 I won't help to skin the people 351 00:52:57,680 --> 00:53:02,481 I wasn't brought up to be a soldier 352 00:53:02,880 --> 00:53:07,727 To serve a miserable government, 353 00:53:07,880 --> 00:53:13,046 I won't be the mercenary of anybody 354 00:53:13,400 --> 00:53:18,167 But the true and faithful fighter for the idea. 355 00:55:50,960 --> 00:55:54,123 Jonas Fetter Nagy Are you approaching us? 356 00:55:57,000 --> 00:55:58,365 I am approaching. 357 00:55:58,920 --> 00:56:01,764 Godparents, are you holding him tightly 358 00:56:02,040 --> 00:56:03,804 We are holding him tightly 359 00:56:04,000 --> 00:56:05,809 Bring him nearer 360 00:56:15,480 --> 00:56:17,482 We brought him nearer. 361 00:56:18,000 --> 00:56:20,844 Jonas Fetter Nagy, did you come voluntarily? 362 00:56:21,040 --> 00:56:23,008 Voluntarily. 363 00:56:26,960 --> 00:56:29,725 What were you before? 364 00:56:29,920 --> 00:56:32,605 The oppressor of the people, a servant of the lords. 365 00:56:32,880 --> 00:56:34,769 What do you want to be? 366 00:56:35,120 --> 00:56:37,964 A faithful colleague. 367 00:56:38,240 --> 00:56:42,802 Repent and confess. 368 00:56:46,000 --> 00:56:49,447 I confess that out of cowardice, meanness and led 369 00:56:50,080 --> 00:56:53,004 By the promises of a tempting future 370 00:56:53,520 --> 00:56:57,206 ,I blindly followed the orders of the people's oppressors 371 00:56:57,600 --> 00:57:00,046 I even engaged in evil affairs 372 00:57:00,600 --> 00:57:03,570 I abandoned my honest work for a lighter life 373 00:57:03,960 --> 00:57:05,689 , I disowned my own mother 374 00:57:06,080 --> 00:57:07,684 and the working people 375 00:57:08,000 --> 00:57:09,650 People from which I sprang. 376 00:57:10,120 --> 00:57:12,521 Do you feel repentance and sorrow? 377 00:57:13,640 --> 00:57:15,130 Deep repentance and 378 00:57:15,400 --> 00:57:17,687 Sincere regret. 379 00:57:17,960 --> 00:57:19,325 Godparents, 380 00:57:19,520 --> 00:57:23,081 Are you ready to accept the burden of this man 381 00:57:23,760 --> 00:57:25,967 In front of whole workers' society? 382 00:57:26,320 --> 00:57:28,721 We are ready. 383 00:58:52,960 --> 00:58:56,965 Because instead of luck, We were hit by misfortune 384 00:58:57,440 --> 00:58:58,940 , never mind!, never mind! 385 00:58:59,760 --> 00:59:04,163 Long live the worker, long live the rights 386 00:59:04,680 --> 00:59:08,287 , long live the workers' society. 387 00:59:08,560 --> 00:59:11,962 We are workers we have no freedom, 388 00:59:12,240 --> 00:59:15,926 Because instead of luck, we were hit by misfortune 389 00:59:16,160 --> 00:59:18,561 , never mind!, never mind! 390 00:59:18,720 --> 00:59:22,566 Long live the worker, long live the rights 391 00:59:22,840 --> 00:59:26,481 , long live the workers' society 392 00:59:27,400 --> 00:59:31,405 Put me down, comrades 393 00:59:31,520 --> 00:59:35,366 How could I patronize anybody 394 00:59:53,440 --> 00:59:59,243 When I myself am a feeble human 395 01:00:03,720 --> 01:00:06,121 And so are my friends? 396 01:00:09,920 --> 01:00:12,764 How could you take you under my protection? 397 01:00:12,960 --> 01:00:15,770 Me and my friends are well weak 398 01:00:16,280 --> 01:00:20,763 I can only say that the reason for the misery and tribulations of the people 399 01:00:21,040 --> 01:00:24,249 ls the lack of land of which it has been deprived 400 01:00:24,520 --> 01:00:26,443 The humanity common goods 401 01:00:26,840 --> 01:00:29,340 The happiness of the people will be restored by recovering the land 402 01:00:29,680 --> 01:00:32,843 The people do not need patronization but independent action. 403 01:00:33,120 --> 01:00:37,808 Don't believe, comrades, that I and my friends can accomplish the worldwide work 404 01:00:38,160 --> 01:00:40,481 And equality of wealth 405 01:00:40,880 --> 01:00:45,602 That will be accomplished by the enlightened people. 406 01:02:49,600 --> 01:02:55,243 With the butt of the rifle, 407 01:02:56,160 --> 01:02:57,969 And with the hand 408 01:02:58,080 --> 01:03:00,765 , and with bayonet, 409 01:03:11,720 --> 01:03:21,323 And all along, oh, and not for the potatoes or for the beans 410 01:04:05,600 --> 01:04:10,049 But always hey, hey, hey... Death has three rules? 411 01:04:10,360 --> 01:04:13,887 First comes a red cart 412 01:04:14,800 --> 01:04:17,400 And under the grass 413 01:04:24,560 --> 01:04:28,406 Hey... There is stupidity and blind belief, 414 01:04:29,600 --> 01:04:32,200 Jonas Stanton is dead 415 01:04:39,360 --> 01:04:41,442 Jonas Balsa is dead 416 01:04:41,720 --> 01:04:43,020 And always all along 417 01:04:45,400 --> 01:04:51,009 Until the end 418 01:04:53,560 --> 01:04:56,560 , until the final end 419 01:05:05,840 --> 01:05:07,604 , really, really 420 01:05:14,480 --> 01:05:17,080 And there, then, hey... 421 01:05:23,800 --> 01:05:28,124 The stone will be hard 422 01:05:28,560 --> 01:05:35,011 And the butter soft, 423 01:05:35,240 --> 01:05:38,881 And there is nothing else, 424 01:05:39,440 --> 01:05:43,604 Only, and there is nothing else nothing at all. 425 01:07:47,040 --> 01:07:50,567 I swear by the living God 426 01:07:50,680 --> 01:07:54,890 That I regret my socialist oath 427 01:07:55,400 --> 01:07:57,687 And declare it null and void 428 01:07:58,040 --> 01:08:00,042 I swear that I will never participate 429 01:08:00,560 --> 01:08:03,166 In any movement against the valid laws and legal order 430 01:08:03,680 --> 01:08:06,047 And will keep clear. 431 01:08:06,720 --> 01:08:09,849 If anybody tries to violate this oath I will report it to the court 432 01:08:10,800 --> 01:08:12,086 I will report it to the court 433 01:08:16,760 --> 01:08:18,760 So help me God 434 01:08:47,480 --> 01:08:49,721 Comrades! I do not fear such an oath, because it has no power over me 435 01:08:51,080 --> 01:08:52,809 , because it has no power over me 436 01:08:53,680 --> 01:08:55,921 But regard me closely when I stand in front of you 437 01:08:56,040 --> 01:09:00,807 Watch my eyes, there is only one truth in them, which I confirm in front of you, however, 438 01:09:02,040 --> 01:09:05,681 I beg you, 439 01:09:06,200 --> 01:09:09,283 Give me strength through your mercy to be able to disown my comrades and my belief. 440 01:09:09,440 --> 01:09:12,728 Even if you don't answer look upon me as your good comrade 441 01:09:13,800 --> 01:09:15,768 Who you will always remember. 442 01:09:21,840 --> 01:09:23,285 Mates! 443 01:09:24,080 --> 01:09:33,444 I can return to work, perhaps the wife and children will survive... 444 01:09:33,640 --> 01:09:37,087 Comrades! You taught me many good things 445 01:09:37,320 --> 01:09:40,802 But I must say I cannot conceive the demands of the idea 446 01:09:40,960 --> 01:09:42,166 The chaos, and I quote the Bible: 447 01:09:42,600 --> 01:09:46,161 We run towards destruction 448 01:09:46,680 --> 01:09:48,921 Destruction will ruin the Earth 449 01:09:49,000 --> 01:09:51,685 The Earth will break and shake 450 01:09:51,920 --> 01:09:55,129 Like those who are drunk and will slide like a shack 451 01:09:55,680 --> 01:09:59,241 His crime will press him 452 01:10:00,880 --> 01:10:05,920 He will fall and never rise 453 01:10:06,440 --> 01:10:08,440 Time born for sorrow, Fog producing wind, 454 01:10:10,680 --> 01:10:15,720 Time born for sorrow, Fog producing wind, 455 01:10:16,360 --> 01:10:20,604 I have been consumed 456 01:10:21,160 --> 01:10:23,686 By this past year 457 01:10:24,080 --> 01:10:26,731 By this past year 458 01:10:27,280 --> 01:10:31,285 Bette trip lounge annee 459 01:10:31,960 --> 01:10:33,644 Hey, if I... 460 01:10:36,200 --> 01:10:39,807 knew which road to take 461 01:10:40,920 --> 01:10:46,086 knew which road to take 462 01:10:46,480 --> 01:10:49,086 I would lough it. 463 01:10:49,520 --> 01:10:51,921 All along, 464 01:10:53,560 --> 01:10:56,325 Until the end 465 01:11:00,840 --> 01:11:03,491 Until the end 466 01:11:03,880 --> 01:11:06,531 Of the end 467 01:11:06,640 --> 01:11:07,940 Really for good. 468 01:11:09,320 --> 01:11:12,164 And then there 469 01:11:13,320 --> 01:11:18,281 Hey, the stone will be hard 470 01:11:20,120 --> 01:11:26,526 And the butter soft 471 01:11:34,000 --> 01:11:42,602 And there is nothing else only those. 472 01:12:16,680 --> 01:12:18,967 If an old man goes into the vineyard 473 01:12:19,240 --> 01:12:21,686 Ad finds a nut, 474 01:12:22,000 --> 01:12:24,890 He picks it up and plants it somewhere 475 01:12:25,040 --> 01:12:27,884 He is well aware that he will not enjoy its fruit 476 01:12:28,320 --> 01:12:30,243 Only the future generation 477 01:12:31,240 --> 01:12:32,969 I feel like that too. 478 01:12:33,320 --> 01:12:36,722 I know we shall not accomplish what we are fighting for 479 01:12:37,960 --> 01:12:39,724 But we want to plant 480 01:12:40,600 --> 01:12:42,967 A tree which will bear fruit for the future. 481 01:13:18,080 --> 01:13:23,291 Comrades!! We are empty-handed against the hangmen of the power 482 01:13:23,600 --> 01:13:26,251 We cannot take revenge for the blood curdling acts 483 01:13:26,320 --> 01:13:28,641 Don't let us be halted 484 01:13:29,000 --> 01:13:34,245 By the terror and its mercenaries! 485 01:14:36,320 --> 01:14:38,846 I know Joska, you have an order 486 01:14:39,560 --> 01:14:43,406 And if you are given an order you will even kill your father. 487 01:18:57,080 --> 01:19:01,768 We are workers we have no freedom 488 01:19:01,960 --> 01:19:05,567 Because instead of luck, we were hit by misfortune 489 01:19:05,760 --> 01:19:07,888 Never mind! never mind! 490 01:19:08,080 --> 01:19:11,846 Long live the worker, long live the rights 491 01:19:12,240 --> 01:19:17,451 long live the workers' society! 492 01:19:18,305 --> 01:20:18,441 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 38103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.