All language subtitles for Jeanne.du.Barry.2023.FRENCH.1080p.en

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,000 --> 00:03:24,833 Jeanne Vaubernier was the illegitimate child of a monk and a cook. 2 00:03:25,000 --> 00:03:28,792 She was destined for a life in the anonymity of the masses... 3 00:03:29,000 --> 00:03:31,292 the plebs, the common people. 4 00:03:31,458 --> 00:03:33,667 So she was a girl of low birth. 5 00:03:34,792 --> 00:03:38,167 But aren't they prepared to do anything? 6 00:03:58,167 --> 00:04:02,167 Her mother, Anne, raised her alone. 7 00:04:02,583 --> 00:04:05,333 She was on duty at mister Dumousseaux... 8 00:04:05,500 --> 00:04:08,500 a merciful and kind man. 9 00:04:09,083 --> 00:04:12,500 Out of affection he took the child under his care. 10 00:04:12,667 --> 00:04:15,375 He quenched her thirst for knowledge... 11 00:04:15,500 --> 00:04:19,291 and refined her manners by admitting her into his salon. 12 00:04:19,833 --> 00:04:21,250 Intelligence. 13 00:04:22,333 --> 00:04:23,500 Concept. 14 00:04:24,667 --> 00:04:25,750 Reflection. 15 00:04:27,250 --> 00:04:28,292 Idea. 16 00:04:29,292 --> 00:04:30,083 Rode. 17 00:04:30,917 --> 00:04:31,917 Mind. 18 00:04:32,375 --> 00:04:33,583 Judgement. 19 00:04:34,667 --> 00:04:35,917 Understanding. 20 00:04:36,125 --> 00:04:37,292 comprehension. 21 00:04:37,917 --> 00:04:39,083 sagacity. 22 00:05:30,625 --> 00:05:33,875 Thanks to Dumousseaux, who took on the costs... 23 00:05:34,083 --> 00:05:36,625 Jeanne went to the Sainte-Aure convent. 24 00:05:37,250 --> 00:05:39,750 No doubt he wanted to protect her... 25 00:05:39,917 --> 00:05:43,625 for a life of fornication that folk girls often led. 26 00:05:50,458 --> 00:05:51,417 come. 27 00:06:04,375 --> 00:06:06,000 Jeanne grew up. 28 00:06:06,417 --> 00:06:09,708 The monastic life became too oppressive for her. 29 00:06:10,292 --> 00:06:12,833 But books broadened her horizons... 30 00:06:13,250 --> 00:06:17,750 and soon she discovered the disturbing influence of eroticism. 31 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 Jeanne. 32 00:06:20,292 --> 00:06:22,083 Satan child. 33 00:06:23,500 --> 00:06:25,583 I'll teach you read those books. 34 00:06:26,625 --> 00:06:28,167 Lower your eyes. 35 00:06:50,125 --> 00:06:51,000 Yes? 36 00:07:20,500 --> 00:07:24,042 Away from the monastery, Jeanne was no longer a child. 37 00:07:24,583 --> 00:07:28,417 Fearing that her husband couldn't resist the temptation... 38 00:07:28,542 --> 00:07:30,875 Madame Dumousseaux chased Jeanne and her mother gone... 39 00:07:31,083 --> 00:07:34,042 for a theft which she had not committed. 40 00:07:35,792 --> 00:07:38,042 But what good is innocence... 41 00:07:38,458 --> 00:07:41,500 when others have guilty desires cherish for you? 42 00:07:48,083 --> 00:07:50,833 The two young women go to Paris... 43 00:07:51,042 --> 00:07:54,500 the capital of all hope and all dangers. 44 00:08:02,583 --> 00:08:04,792 How long will this take? 45 00:08:05,333 --> 00:08:07,625 Take your clothes off. -No. 46 00:08:16,208 --> 00:08:18,583 Joan, please... 47 00:08:18,750 --> 00:08:20,208 take your clothes off. 48 00:08:23,458 --> 00:08:26,167 You always do otherwise. 49 00:08:26,333 --> 00:08:29,458 It's my body. -Maybe you should leave. 50 00:08:29,583 --> 00:08:30,583 Excuse me? 51 00:08:30,750 --> 00:08:33,332 Go for a walk in the garden. It's beautiful. 52 00:09:04,667 --> 00:09:05,792 Shortly afterwards... 53 00:09:06,000 --> 00:09:09,500 Jeanne became a reader for Madame de La Garde... 54 00:09:09,667 --> 00:09:12,792 a widow with two sons. 55 00:09:13,000 --> 00:09:15,833 She introduced literature to Jeanne... 56 00:09:16,042 --> 00:09:21,667 and soon Jeanne was competing in sagacity with the flower of the nobility. 57 00:09:22,542 --> 00:09:23,667 Unashamed. 58 00:09:23,833 --> 00:09:25,167 Unashamed. 59 00:09:25,333 --> 00:09:26,417 Unabashedly. 60 00:09:26,708 --> 00:09:27,708 Cheeky. 61 00:09:28,375 --> 00:09:29,875 Anyone? 62 00:09:30,083 --> 00:09:31,250 Bold. 63 00:09:31,417 --> 00:09:32,250 Daring. 64 00:09:32,417 --> 00:09:34,875 Nice. -Rude. Jeanne? 65 00:09:35,083 --> 00:09:36,250 Naughty. 66 00:09:54,542 --> 00:09:58,208 After all I've done for you do you dive into bed with my sons? 67 00:09:58,375 --> 00:10:00,167 Get out, slut. 68 00:10:01,583 --> 00:10:04,750 Shame, you should be ashamed. 69 00:10:08,375 --> 00:10:10,083 Thanks to libertinism... 70 00:10:10,250 --> 00:10:14,792 Jeanne discovered how to become a woman and yet could remain free. 71 00:10:16,625 --> 00:10:18,417 Years passed. 72 00:10:18,542 --> 00:10:23,583 Jeanne learned to use her charms to seduce increasingly wealthy lovers... 73 00:10:23,750 --> 00:10:26,792 and quickly earned her spurs as a courtesan. 74 00:10:39,917 --> 00:10:43,833 And then here in a cloud of pink satin, Adelaide. 75 00:10:45,208 --> 00:10:48,167 Under that black silk crepe... 76 00:10:48,333 --> 00:10:50,000 a white corset... 77 00:10:50,167 --> 00:10:52,458 of an angelic softness. 78 00:10:52,583 --> 00:10:54,125 Girlish. 79 00:10:54,292 --> 00:10:56,667 DuBarry. -My dear, how are you? 80 00:10:56,833 --> 00:10:58,833 Excellent. Monsieur du Barry. 81 00:10:59,458 --> 00:11:02,208 Monsieur du Barry. - Mademoiselle. 82 00:11:03,917 --> 00:11:06,292 What a pleasure. -The pleasure is mine. 83 00:11:06,583 --> 00:11:08,333 How are you? 84 00:11:10,625 --> 00:11:12,833 Excellent. Tasty? 85 00:11:26,125 --> 00:11:27,500 Jeanne. 86 00:11:29,500 --> 00:11:30,708 Jean. 87 00:11:35,667 --> 00:11:37,750 An angel from heaven. 88 00:11:39,125 --> 00:11:43,333 Madame Labille told me about you and she didn't lie. 89 00:11:45,417 --> 00:11:47,000 Where were you all this time? 90 00:11:48,500 --> 00:11:49,917 I've been waiting for you. 91 00:11:52,167 --> 00:11:53,542 You are not afraid of anything. 92 00:11:54,250 --> 00:11:56,208 I'm already making you laugh. 93 00:11:57,000 --> 00:11:59,458 You do not believe me? -No. 94 00:12:00,750 --> 00:12:03,333 What can I do to convince you? 95 00:12:04,125 --> 00:12:08,583 I can offer you a house. -My mother is in charge of the contracts. 96 00:12:09,500 --> 00:12:13,167 I have nothing against your mother but here... 97 00:12:14,042 --> 00:12:15,500 my life is at stake. 98 00:12:15,625 --> 00:12:18,333 Mine too. -Then let's share our lives. 99 00:12:23,208 --> 00:12:24,417 So? -Agree. 100 00:12:24,542 --> 00:12:27,792 Nice. I like that. -Agreed to meet. 101 00:13:21,000 --> 00:13:25,792 Du Barry, with all due respect that I have for you... 102 00:13:26,250 --> 00:13:30,625 I appreciate you, Count. As duke. 103 00:13:31,167 --> 00:13:32,750 That is mutual. 104 00:13:33,833 --> 00:13:35,083 I'm listening. 105 00:13:35,250 --> 00:13:36,583 As you know... 106 00:13:36,750 --> 00:13:39,750 we send women to the king. -Yes. 107 00:13:39,917 --> 00:13:42,375 Not one has ever caught his eye. 108 00:13:42,500 --> 00:13:44,792 Indeed. -But now... 109 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 must meet the King Jeanne. 110 00:13:51,125 --> 00:13:54,042 Just like it's a coincidence. 111 00:13:54,208 --> 00:13:57,292 So you're betting on chance. -Exactly, by chance. 112 00:13:57,458 --> 00:14:00,542 He will think that he himself chose her. 113 00:14:01,500 --> 00:14:03,250 There you already have her. 114 00:14:08,625 --> 00:14:11,458 Where were you, honey? I waited for you. 115 00:14:12,167 --> 00:14:15,708 I helped Adolphe with his essay. -I have people for that. 116 00:14:16,292 --> 00:14:19,500 Some things you can't buy, Du Barry. 117 00:14:19,625 --> 00:14:21,500 DuBarry? -Yes. 118 00:14:21,792 --> 00:14:24,875 Who's here tonight? -As always, writers, poets... 119 00:14:25,042 --> 00:14:26,750 Marshal de Richelieu... 120 00:14:27,125 --> 00:14:28,833 Come on, I need you. 121 00:14:33,500 --> 00:14:38,250 There are also first-rate courtesans, Mademoiselle Legrand and... 122 00:14:38,750 --> 00:14:40,625 Countess de La Rena. 123 00:14:42,458 --> 00:14:45,292 Couldn't resist? -You have lovers too. 124 00:14:45,458 --> 00:14:50,542 Yes, but they add to the costs and not your mistresses. 125 00:14:50,708 --> 00:14:52,625 That was not the agreement. 126 00:14:52,792 --> 00:14:55,667 You could perhaps be more discreet. 127 00:14:55,833 --> 00:14:58,625 Richelieu would like to introduce you to the king. 128 00:14:58,792 --> 00:15:03,292 You only talk about the king. -You're free to go, aren't you? 129 00:15:03,458 --> 00:15:05,542 I stay for your son. 130 00:15:07,417 --> 00:15:08,875 Jeanne, my dear. 131 00:15:10,833 --> 00:15:12,333 I love you. 132 00:15:14,583 --> 00:15:17,500 Maybe not the way you'd like yet. 133 00:15:20,333 --> 00:15:23,792 This is not love. -Oh no? What is it? 134 00:15:25,167 --> 00:15:27,208 Then say it, Mrs. Weetal. 135 00:15:30,625 --> 00:15:34,667 I may not know what love is but that this is not it. 136 00:15:45,125 --> 00:15:48,125 Good evening. -Good evening. 137 00:15:50,125 --> 00:15:52,125 The Apple of my eye. 138 00:15:53,125 --> 00:15:54,625 Adolphe. 139 00:15:58,708 --> 00:16:00,083 Delicious wine. 140 00:16:01,500 --> 00:16:03,792 Very tasty. -Good evening, gentlemen. 141 00:16:08,250 --> 00:16:09,500 Epiphany Cake. 142 00:16:11,417 --> 00:16:13,625 That's your favorite cake, isn't it? 143 00:16:17,750 --> 00:16:19,000 What is? 144 00:16:20,000 --> 00:16:21,875 There's something in my mouth. 145 00:16:22,083 --> 00:16:25,458 Not to be funny but that is more often the case. 146 00:16:26,417 --> 00:16:28,792 Very refined. -A mouth full. 147 00:16:32,542 --> 00:16:34,708 The king has a nice face. 148 00:16:39,417 --> 00:16:41,250 Are you still in the bath? 149 00:16:43,667 --> 00:16:45,750 You told me to rest. 150 00:16:46,458 --> 00:16:48,417 Yes, you are right. 151 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 Resting is important. 152 00:16:52,292 --> 00:16:55,625 You would keep me posted anyway of your liaisons? 153 00:16:59,708 --> 00:17:01,375 I am talking to you. 154 00:17:07,041 --> 00:17:09,541 Why are you always sitting with your nose in the books? 155 00:17:13,500 --> 00:17:17,708 Are you resting like this? Come on, get some rest. Above all, keep calm. 156 00:17:23,208 --> 00:17:27,833 You are and will always be a stupid whore. 157 00:17:39,708 --> 00:17:42,542 You're the only one that I want to see in the morning. 158 00:17:44,292 --> 00:17:45,875 I'll see the rest in the afternoon. 159 00:17:46,292 --> 00:17:50,500 Beware, a good lie is like a declaration of love. 160 00:18:01,083 --> 00:18:04,875 Isn't it time to change your life? -Where do I have to go? 161 00:18:05,458 --> 00:18:07,042 And with who? 162 00:18:08,125 --> 00:18:11,583 I can't abandon his son. Adolphe. 163 00:18:13,083 --> 00:18:15,792 Jean wants me to introduce you to the king. 164 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Yes, he talks about it day and night. 165 00:18:24,042 --> 00:18:27,375 Jeanne, what kind of life do you want? 166 00:18:30,250 --> 00:18:31,708 A life full of curiosity... 167 00:18:32,542 --> 00:18:37,583 in which we take the time to live, to drink, to eat, to write, to read. 168 00:18:40,083 --> 00:18:43,208 People like me never have time for anything. 169 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 My mother is a cook. 170 00:18:46,292 --> 00:18:49,250 So either I live a life like her... 171 00:18:50,417 --> 00:18:52,333 or a life of liaisons. 172 00:18:52,500 --> 00:18:54,708 Then I prefer the latter. 173 00:19:04,042 --> 00:19:05,542 Turn around. 174 00:19:56,583 --> 00:19:58,292 The king. 175 00:20:24,417 --> 00:20:26,833 For my death row brother. 176 00:21:10,542 --> 00:21:11,542 Sire. 177 00:21:33,667 --> 00:21:35,792 "The definition of a..." -... feudal lord. Point. 178 00:21:36,000 --> 00:21:37,500 Excuse me, "feudal lord." 179 00:21:37,667 --> 00:21:39,167 "And the liege." 180 00:21:40,125 --> 00:21:40,917 Madam? 181 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 Monsieur. 182 00:21:44,583 --> 00:21:46,667 His Majesty wishes to see Madame. 183 00:21:47,667 --> 00:21:49,667 Very good. When? 184 00:21:49,833 --> 00:21:53,292 Now. If it suits Madame. 185 00:22:05,292 --> 00:22:07,667 Give her an hour. -I'm ready. 186 00:22:07,833 --> 00:22:09,458 What do you mean? 187 00:22:09,583 --> 00:22:11,292 I'm ready. 188 00:22:11,458 --> 00:22:15,875 No, you can't go like that. Change your clothes, at least do your hair. 189 00:22:16,083 --> 00:22:19,500 Anne, you say something. -He's right, change. 190 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 Be as graceful as ever. 191 00:22:27,292 --> 00:22:28,542 You can do it. 192 00:22:29,833 --> 00:22:32,083 Do not be afraid. -I'm not that. 193 00:22:37,792 --> 00:22:41,875 What is that? -This is common. No one can see you. 194 00:22:50,333 --> 00:22:51,250 Jeanne. 195 00:22:52,542 --> 00:22:54,875 When are you coming back? -Very quick. 196 00:23:45,000 --> 00:23:49,125 Have you had many partners? -What's a lot? 197 00:23:49,292 --> 00:23:51,125 More than one? 198 00:23:51,667 --> 00:23:53,542 One at a time, yes. 199 00:23:53,708 --> 00:23:55,667 Generally. 200 00:23:56,583 --> 00:24:00,792 Do you experience any discomfort in the uterus? 201 00:24:03,292 --> 00:24:06,208 What does he mean? -Whether you are itchy. 202 00:24:06,625 --> 00:24:07,500 No. 203 00:24:07,667 --> 00:24:10,667 Every day I lubricate my... 204 00:24:11,542 --> 00:24:14,583 love cavity with precious oils. 205 00:24:16,625 --> 00:24:19,583 No burning sensation during micturition? 206 00:24:21,250 --> 00:24:22,583 When urinating. 207 00:24:23,125 --> 00:24:23,917 No. 208 00:24:24,250 --> 00:24:27,583 I'm afraid I need you more thoroughly must investigate. 209 00:24:35,375 --> 00:24:37,458 Please. -Naturally. 210 00:24:47,500 --> 00:24:49,000 Spread your legs. 211 00:24:57,583 --> 00:24:59,208 A little bit further. 212 00:25:25,875 --> 00:25:29,125 Madame is worthy of the royal bed. -Good. 213 00:25:33,417 --> 00:25:34,208 Sir... 214 00:25:34,375 --> 00:25:37,458 i would give her a few days quarantine... 215 00:25:37,583 --> 00:25:41,667 should a venereal disease appear. -Thanks, but we'll leave it at that. 216 00:25:45,292 --> 00:25:48,458 And now? Will you take a taste first? 217 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Everyone says you do. 218 00:25:54,583 --> 00:25:57,625 I must now teach you some customs. 219 00:25:58,500 --> 00:25:59,833 Good. 220 00:26:03,792 --> 00:26:06,542 Do you always talk like that? -Like what? 221 00:26:06,917 --> 00:26:11,500 With that haughty attitude. -This is Versailles, madame. 222 00:26:12,333 --> 00:26:14,792 I cannot speak to the king like that. 223 00:26:15,000 --> 00:26:18,625 I don't think the king you want to hear speak. 224 00:26:23,583 --> 00:26:27,208 All right, teach me everything about the mores of Versailles. 225 00:26:27,500 --> 00:26:31,208 Can I see you tonight bow before the king? 226 00:26:39,208 --> 00:26:41,000 Arms higher. 227 00:26:44,500 --> 00:26:45,708 Perfect. 228 00:26:47,417 --> 00:26:51,583 Should I touch him first? -Let him guide you. 229 00:26:52,542 --> 00:26:53,500 But... 230 00:26:54,583 --> 00:26:57,750 Is he difficult to satisfy? -No, he's fiery. 231 00:26:57,917 --> 00:27:02,083 You don't need a thousand wiles to stimulate his senses. 232 00:27:02,250 --> 00:27:03,417 But... 233 00:27:04,208 --> 00:27:06,750 should I say something special? 234 00:27:07,250 --> 00:27:10,000 Your impetuosity will speak for you. 235 00:27:11,375 --> 00:27:14,167 The only thing you need to remember... 236 00:27:14,333 --> 00:27:17,625 is that you never turn your back on the king. 237 00:27:18,542 --> 00:27:22,208 When the king stands before you and you want to turn away... 238 00:27:22,417 --> 00:27:24,375 you need to do the following... 239 00:27:35,500 --> 00:27:37,500 Is this a joke? 240 00:27:37,667 --> 00:27:39,208 Absolutely not. 241 00:27:39,542 --> 00:27:42,250 No one likes the king turning your back... 242 00:27:42,917 --> 00:27:44,667 except the dauphin. 243 00:27:45,208 --> 00:27:46,875 Understood? -Yes. 244 00:27:47,917 --> 00:27:48,917 But... 245 00:27:49,792 --> 00:27:51,833 what if I don't take those steps? 246 00:27:52,042 --> 00:27:54,375 His Majesty will think you rude. 247 00:27:55,042 --> 00:27:58,167 And? -He is very sensitive to charm. 248 00:27:59,042 --> 00:27:59,833 Me, too. 249 00:28:45,833 --> 00:28:48,167 What's so funny, madame? 250 00:28:50,500 --> 00:28:54,375 I have to laugh because you seem striking on a six-franc piece. 251 00:28:57,125 --> 00:28:59,375 I am honored, Your Majesty. 252 00:29:06,750 --> 00:29:08,333 Champagne? 253 00:29:15,583 --> 00:29:16,750 May I? 254 00:29:18,083 --> 00:29:19,000 Yes. 255 00:29:19,375 --> 00:29:21,083 My God. 256 00:29:24,208 --> 00:29:25,542 Tasty? 257 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 No. 258 00:29:29,500 --> 00:29:31,500 Is this solid gold? -Yes. 259 00:29:31,875 --> 00:29:35,708 Have your name on every fork and spoon engraved? 260 00:29:36,500 --> 00:29:38,125 I think so. 261 00:29:39,917 --> 00:29:42,542 So you're mainly interested in gold? 262 00:29:45,750 --> 00:29:48,292 Look behind you. Over there. 263 00:29:49,083 --> 00:29:50,583 The statue. 264 00:29:51,167 --> 00:29:53,417 Yes. Is that gold too? 265 00:29:58,125 --> 00:29:59,917 Excuse me, Your Majesty. 266 00:30:10,500 --> 00:30:13,042 Sorry, but I can't. 267 00:30:13,833 --> 00:30:15,750 What not? 268 00:30:15,917 --> 00:30:20,042 Those little steps back. I'm sorry, I can't. 269 00:30:26,875 --> 00:30:30,042 What is your zodiac sign? -Don't know. 270 00:30:30,542 --> 00:30:33,750 I don't believe in astrology Majesty. 271 00:30:35,083 --> 00:30:36,333 Your Majesty. 272 00:30:37,792 --> 00:30:39,875 So do you give me permission? 273 00:30:40,583 --> 00:30:43,792 for what? -Not to take those steps. 274 00:30:46,875 --> 00:30:48,542 Thank you, Your Majesty. 275 00:31:06,542 --> 00:31:08,167 That's you. 276 00:31:09,458 --> 00:31:10,833 As a child? 277 00:31:13,917 --> 00:31:17,208 Please, can you loosen your hair? 278 00:31:19,042 --> 00:31:20,292 Yes, Your Majesty. 279 00:33:18,417 --> 00:33:19,417 Madam? 280 00:33:20,125 --> 00:33:21,125 Madam? 281 00:33:22,625 --> 00:33:25,000 Would you please get dressed? 282 00:33:31,500 --> 00:33:32,625 Immediately. 283 00:33:33,625 --> 00:33:35,458 I have to put on my dress. 284 00:33:53,042 --> 00:33:54,458 Follow me. 285 00:34:01,667 --> 00:34:02,750 Slightly forward. 286 00:34:12,708 --> 00:34:14,292 Wait here. 287 00:34:24,292 --> 00:34:26,750 Sire. It's time. 288 00:34:47,542 --> 00:34:51,250 Your Majesty, your first doctor. 289 00:35:14,042 --> 00:35:16,792 Your Majesty, the first visitors. 290 00:35:17,375 --> 00:35:18,667 The Royal family. 291 00:35:31,208 --> 00:35:34,375 Your Majesty, the Grand Officers. 292 00:35:40,000 --> 00:35:41,167 Majesty... 293 00:35:41,750 --> 00:35:43,125 your toilet. 294 00:36:15,292 --> 00:36:16,333 Majesty... 295 00:36:16,667 --> 00:36:18,125 the wig makers. 296 00:36:32,000 --> 00:36:35,375 Ladies and gentlemen, the audience is over. 297 00:36:36,625 --> 00:36:39,125 The royal family is allowed to leave. 298 00:36:50,500 --> 00:36:51,750 The Dauphin. 299 00:37:17,333 --> 00:37:19,750 Same routine every day? -Yes. 300 00:37:19,917 --> 00:37:22,917 The same people saying the same things? -Yes. 301 00:37:25,708 --> 00:37:27,250 Eyes closed. 302 00:37:32,917 --> 00:37:34,250 Open them up. 303 00:37:38,417 --> 00:37:40,333 Can I open it? 304 00:37:48,500 --> 00:37:52,375 I would like that you stay here at Versailles. 305 00:37:54,500 --> 00:37:55,542 You too? 306 00:37:56,375 --> 00:37:57,500 Naturally. 307 00:38:04,333 --> 00:38:06,167 See you soon. -Yes. 308 00:38:09,458 --> 00:38:12,167 Excuse me. 309 00:38:35,250 --> 00:38:37,708 Who are those people with the king? 310 00:38:37,875 --> 00:38:40,042 The one with a belly next to the king... 311 00:38:41,167 --> 00:38:43,667 is Choiseul, the prime minister. 312 00:38:43,833 --> 00:38:46,333 He radiates malice. 313 00:38:46,833 --> 00:38:49,542 Does he really want his sister with the king? get into bed? 314 00:38:51,333 --> 00:38:53,167 No idea. 315 00:38:54,167 --> 00:38:55,750 You know that. 316 00:38:55,917 --> 00:38:57,708 The Dauphin. 317 00:38:58,042 --> 00:38:59,500 He is so handsome. 318 00:39:00,042 --> 00:39:02,208 And all those women there? 319 00:39:04,792 --> 00:39:10,250 The daughters of the king. Adélaide, Sophie, Victoire... 320 00:39:10,417 --> 00:39:15,500 and the one with the hunchback is Louise. The king's darling. 321 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 Her nickname is 'The Last'. 322 00:39:18,375 --> 00:39:20,625 Bring me some bacon. -Bacon. 323 00:39:20,792 --> 00:39:23,042 This? -No, bacon. 324 00:39:23,208 --> 00:39:26,542 I have rarely seen such ugly women. 325 00:39:28,208 --> 00:39:30,417 Do we never see the queen? 326 00:39:31,375 --> 00:39:33,417 She is discreet. 327 00:39:35,500 --> 00:39:38,125 Because she suffers from her husband's infidelity. 328 00:39:39,833 --> 00:39:41,917 Like all the queens of France. 329 00:39:42,125 --> 00:39:46,625 The king admires her discretion, her humility, her gentleness. 330 00:39:46,792 --> 00:39:48,750 All of France knows it. 331 00:39:48,917 --> 00:39:52,500 He cheats on her in the palace and in the Parc-aux-Cerfs. 332 00:39:52,917 --> 00:39:55,500 The queen cares more about her children, the faith. 333 00:39:55,667 --> 00:39:58,292 She doesn't like luxury... 334 00:39:58,458 --> 00:40:00,708 or people who... 335 00:40:01,375 --> 00:40:03,542 bad money management. 336 00:40:11,375 --> 00:40:14,292 Your hood, quick. Lean back. 337 00:40:21,000 --> 00:40:23,125 We better go. Coachman. 338 00:40:43,125 --> 00:40:49,333 The queen, Maria Leszczyńska, died after a quiet and unremarkable reign of 43 years. 339 00:40:50,042 --> 00:40:52,208 Now the way was clear for Jeanne. 340 00:40:53,333 --> 00:40:58,708 But mourning and decency kept her out Versailles in a secret apartment. 341 00:41:33,500 --> 00:41:37,417 Sire, your daughters. They know you are here. 342 00:41:42,208 --> 00:41:43,417 The dress. 343 00:41:48,583 --> 00:41:49,875 come. 344 00:42:14,917 --> 00:42:17,167 Hello my daughters. 345 00:42:19,833 --> 00:42:21,250 Father... 346 00:42:23,708 --> 00:42:26,667 there is a shameful rumor around Versailles. 347 00:42:26,833 --> 00:42:27,833 As usual. 348 00:42:28,042 --> 00:42:32,042 Father, they say you all nights spend with a... 349 00:42:32,208 --> 00:42:33,833 My dear daughters... 350 00:42:34,833 --> 00:42:37,042 it happens sometimes... 351 00:42:38,042 --> 00:42:42,125 that your father sees a girlfriend. That's true. 352 00:42:42,292 --> 00:42:44,500 But she's married... 353 00:42:46,125 --> 00:42:48,500 and has a son. That man has no title. 354 00:42:48,625 --> 00:42:53,042 She's not married at all and that son is not even hers. 355 00:42:53,208 --> 00:42:56,708 She is ignorant. -I tend to disagree. 356 00:42:56,875 --> 00:43:00,292 We are the laughing stock of Versailles because of your debauchery. 357 00:43:00,458 --> 00:43:05,500 Father, our mother just passed away. We just ask for a little respect. 358 00:43:09,417 --> 00:43:12,500 This interrogation is over. -Father? 359 00:43:12,625 --> 00:43:14,542 I can't tolerate... 360 00:43:14,708 --> 00:43:18,542 that you make her your favourite while we mourn. 361 00:43:18,708 --> 00:43:20,625 We neither. 362 00:43:35,250 --> 00:43:39,917 Sire, Choiseul has just arrived found out about Jeanne's origins. 363 00:43:40,875 --> 00:43:45,042 He won't be a girl from the gutter allow for your consequence. 364 00:43:47,042 --> 00:43:50,708 That young woman is my entourage. 365 00:43:52,875 --> 00:43:54,000 Yes sir. 366 00:43:56,833 --> 00:43:58,625 I want to be by her side... 367 00:43:59,500 --> 00:44:01,500 when the sun comes up... 368 00:44:02,333 --> 00:44:04,458 and when he sets. 369 00:44:05,000 --> 00:44:07,625 No more. -Yes. 370 00:44:08,500 --> 00:44:11,375 So you know what to do. 371 00:44:12,208 --> 00:44:13,875 Fast. 372 00:44:15,250 --> 00:44:16,708 Yes sir. 373 00:44:20,792 --> 00:44:23,167 To be officially at court to be admitted... 374 00:44:23,333 --> 00:44:26,625 did Jeanne need a husband or title. 375 00:44:27,667 --> 00:44:30,750 Jean du Barry agreed with a marriage... 376 00:44:30,917 --> 00:44:33,500 for a considerable sum of money. 377 00:44:33,667 --> 00:44:35,375 Count du Barry... 378 00:44:35,500 --> 00:44:40,208 take to your wife Jeanne Bernier... -Vaubernier. 379 00:44:40,708 --> 00:44:44,625 ...Jeanne Vaubernier, here for me. -Yes. 380 00:44:44,792 --> 00:44:49,500 Mademoiselle Jeanne Vaubernier, take you to your husband... 381 00:44:49,625 --> 00:44:52,375 Jean du Barry, here for me. 382 00:44:54,250 --> 00:44:55,542 Yes. 383 00:44:55,708 --> 00:44:59,708 I now pronounce you husband and wife. 384 00:45:01,208 --> 00:45:03,125 Adolphe, the rings. 385 00:45:12,250 --> 00:45:14,375 No kiss from the bride? 386 00:45:19,208 --> 00:45:23,042 And so Jeanne became Countess du Barry. 387 00:45:26,250 --> 00:45:28,708 Grand Canal, Petit Canal... 388 00:45:28,875 --> 00:45:32,292 trianon, forest, flower garden, French garden... 389 00:45:32,458 --> 00:45:36,625 l'Orangerie and the palace, 600 jets of water, 200,000 trees. 390 00:45:36,792 --> 00:45:38,250 Bravo. 391 00:45:38,417 --> 00:45:40,625 Who lives at court? 392 00:45:40,792 --> 00:45:44,000 clerks, officers, courtiers, royal family. 393 00:45:45,500 --> 00:45:49,583 What time does His Majesty run through the hall of mirrors to the chapel? 394 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 At 6 pm. -No. 395 00:45:53,542 --> 00:45:56,625 That was the first time you saw him do you remember? 396 00:45:57,458 --> 00:45:59,125 And he me. 397 00:46:01,042 --> 00:46:02,375 Indeed. 398 00:46:04,208 --> 00:46:06,500 I'd say quarter to ten. 399 00:46:07,083 --> 00:46:08,625 Good guess. 400 00:46:08,792 --> 00:46:10,792 Because the mass is at 10 o'clock. -Precisely. 401 00:46:11,500 --> 00:46:13,042 The rest of the day... 402 00:46:13,208 --> 00:46:16,208 11 a.m.: Council of Ministers, 1:00 p.m.: Lunch... 403 00:46:16,375 --> 00:46:18,042 in his room... 404 00:46:18,208 --> 00:46:21,792 with someone from his family or alone. 405 00:46:22,000 --> 00:46:25,083 And he spends the afternoon with hunting... 406 00:46:26,208 --> 00:46:27,750 or an afternoon nap. 407 00:46:31,583 --> 00:46:35,167 Dinner? -Dinner is at 6:00 PM. 408 00:46:35,333 --> 00:46:38,792 Unless there's a performance at the opera. 409 00:46:39,500 --> 00:46:44,042 And if the courtiers are invited to boast... 410 00:46:44,208 --> 00:46:49,000 they should only take small portions after the taster has tasted... 411 00:46:50,208 --> 00:46:53,167 of the king's 40 dishes. -Yes. 412 00:46:54,750 --> 00:46:57,583 Who eats standing and who eats sitting? 413 00:46:57,750 --> 00:47:01,375 Dukes and duchesses sit, graves and countesses stand. 414 00:47:01,667 --> 00:47:05,042 You're progressing well. -So they're watching me eat? 415 00:47:06,250 --> 00:47:09,792 Even standing is a privilege for a courtier. 416 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 We now take the three bends of saying goodbye. 417 00:47:14,000 --> 00:47:15,792 This is the most important. 418 00:47:16,833 --> 00:47:20,458 You will be judged rigorously at the introduction. 419 00:47:21,375 --> 00:47:23,583 I am the king. Look at me. 420 00:47:23,750 --> 00:47:28,333 Not in the eyes. Look the king especially never in his eyes. 421 00:47:29,500 --> 00:47:30,833 Good. 422 00:47:33,083 --> 00:47:34,917 What did I just say? 423 00:47:35,917 --> 00:47:37,875 Lower your eyes. -Or else? 424 00:47:38,083 --> 00:47:43,083 Or else the court will see that as arrogance. 425 00:47:43,833 --> 00:47:45,500 Pride. 426 00:47:45,625 --> 00:47:48,792 Or just as an invitation. 427 00:47:49,667 --> 00:47:51,333 An invitation? -Yes. 428 00:47:51,500 --> 00:47:52,500 Until? 429 00:47:53,083 --> 00:47:54,125 Just... 430 00:47:54,792 --> 00:47:56,208 an invitation. 431 00:47:56,750 --> 00:47:59,708 For what? -An invitation to... 432 00:48:07,000 --> 00:48:08,042 You understand. 433 00:48:08,208 --> 00:48:09,833 No. -Yes. 434 00:48:11,542 --> 00:48:13,667 For? -Intimacy. 435 00:48:15,917 --> 00:48:18,042 You make me laugh. 436 00:48:18,792 --> 00:48:24,167 Can I show this feeling? -One never shows one's feelings at court. 437 00:48:25,042 --> 00:48:26,375 We go on. 438 00:48:27,583 --> 00:48:31,833 Imagine this the train of your dress is. 439 00:48:33,667 --> 00:48:36,167 Step back to the door. 440 00:48:36,917 --> 00:48:38,708 You walked on it. 441 00:48:38,875 --> 00:48:42,042 Come forward. I am the king of France. 442 00:48:42,333 --> 00:48:44,167 The whole court is watching you. 443 00:48:57,667 --> 00:48:59,625 Any news? -No idea. 444 00:49:05,750 --> 00:49:07,583 She'll be right there. 445 00:49:07,750 --> 00:49:11,167 The king is impatient. -Beautiful women are always waiting. 446 00:49:29,583 --> 00:49:34,125 Your Majesty, may I have your permission to summon Countess du Barry? 447 00:49:34,375 --> 00:49:35,417 Agree. 448 00:49:43,458 --> 00:49:46,917 Countess Jeanne du Barry. 449 00:49:47,125 --> 00:49:48,500 Finally. 450 00:49:48,625 --> 00:49:50,542 What brutality. 451 00:50:51,625 --> 00:50:54,083 What does she think? -Shame. 452 00:51:51,583 --> 00:51:56,708 Ladies and gentlemen, sit down for the gift offered by His Majesty... 453 00:51:56,875 --> 00:52:00,000 to Countess du Barry. 454 00:52:01,583 --> 00:52:03,375 A gift? 455 00:52:58,833 --> 00:53:02,833 My days and nights know little rest and many worries 456 00:53:03,042 --> 00:53:05,917 I'm dying of desire My heart is on fire 457 00:53:06,125 --> 00:53:09,750 I'm in love, but heaven sees no happier lover 458 00:53:24,833 --> 00:53:26,500 My God. 459 00:53:27,125 --> 00:53:28,708 Thank you. 460 00:53:38,000 --> 00:53:40,375 What's your name? -Zamor. 461 00:53:41,083 --> 00:53:43,458 How exotic. 462 00:53:45,208 --> 00:53:47,875 Welcome. -Thank you. 463 00:53:48,917 --> 00:53:52,167 Do not be afraid. That's not necessary. 464 00:53:52,917 --> 00:53:56,083 Welcome Zamor. -Thank you. 465 00:54:03,708 --> 00:54:07,042 Bow to the king. A curtsy. 466 00:54:08,167 --> 00:54:09,750 Look. 467 00:54:10,000 --> 00:54:11,500 The shame. 468 00:54:45,875 --> 00:54:47,917 Madame, your quarters. 469 00:54:55,417 --> 00:54:57,083 This is your home. 470 00:55:06,792 --> 00:55:10,167 I will introduce you: hair, makeup, lackeys... 471 00:55:10,333 --> 00:55:12,500 intendant, chambermaids. 472 00:55:13,167 --> 00:55:14,500 Go ahead. 473 00:55:18,500 --> 00:55:20,875 No no. What are you doing now? 474 00:55:53,167 --> 00:55:54,917 Supported by the king... 475 00:55:55,125 --> 00:55:59,208 Jeanne Versailles explained her preference for simplicity and the arts. 476 00:55:59,375 --> 00:56:03,292 Took advantage there artists and poets of. 477 00:56:03,458 --> 00:56:06,000 She knew the dauphin was married off... 478 00:56:06,167 --> 00:56:08,500 and that, somewhere in Austria... 479 00:56:08,625 --> 00:56:14,708 an eleven-year-old named Marie-Antoinette, waited to be introduced to him. 480 00:56:14,875 --> 00:56:20,500 Lucky for her was Jeanne now first lady at court. 481 00:56:20,875 --> 00:56:22,500 But for how long? 482 00:56:23,250 --> 00:56:26,875 The king could choose another girl in the Parc-aux-Cerfs... 483 00:56:27,083 --> 00:56:29,583 Fire and Jeanne at the slightest misstep. 484 00:56:29,750 --> 00:56:31,042 Beautiful. 485 00:56:51,500 --> 00:56:53,750 What a divine mystery. 486 00:56:58,083 --> 00:57:00,792 Is something wrong, madame? 487 00:57:01,250 --> 00:57:03,708 Only the stars interest you, Majesty. 488 00:57:05,500 --> 00:57:08,833 I like you so much when you're angry. 489 00:57:09,042 --> 00:57:12,000 Wrong. You always like me. 490 00:57:13,875 --> 00:57:15,750 That's true. 491 00:57:23,500 --> 00:57:25,750 I love you, madam. 492 00:57:33,792 --> 00:57:36,292 No, Your Majesty, you do not love me. 493 00:57:36,750 --> 00:57:41,083 It turns you on that you don't know me. -But I do know you. 494 00:58:13,542 --> 00:58:15,708 She is dressed like a man. 495 00:58:17,250 --> 00:58:20,042 I hope you never forget who is your friend. 496 00:58:20,208 --> 00:58:22,875 I'm not the queen. -Not yet. 497 00:58:24,125 --> 00:58:25,917 On her first official outing... 498 00:58:26,125 --> 00:58:29,500 Jeanne appeared triumphantly arm in arm with the king. 499 00:58:29,625 --> 00:58:31,500 For the first time at the French court... 500 00:58:31,708 --> 00:58:36,167 a woman broke the habit of crinolines and powdered wigs... 501 00:58:36,333 --> 00:58:38,625 and dressed as a man. 502 00:59:40,083 --> 00:59:44,875 You've reached the rank you've been chasing, but still I don't trust it. 503 00:59:45,292 --> 00:59:48,750 What if the king gets tired of you? - Far from it. 504 00:59:48,917 --> 00:59:52,083 Don't be so proud. Pride can destroy you... 505 00:59:52,792 --> 00:59:55,000 But Jeanne, the Parc-aux-Cerfs. 506 00:59:55,167 --> 00:59:58,000 I know. He's not going there anymore. 507 00:59:58,333 --> 01:00:02,833 It still exists. That says enough. -No, it means nothing. 508 01:00:03,042 --> 01:00:06,375 De Pompadour had it built to satisfy his lusts. 509 01:00:06,500 --> 01:00:08,833 With you he doesn't need that anymore? 510 01:00:09,042 --> 01:00:12,208 Precisely. Not like some others. 511 01:00:12,375 --> 01:00:15,375 If you're so irresistible, then why doesn't he marry you? 512 01:00:15,500 --> 01:00:18,750 Then we should have our marriage to be declared null and void. 513 01:00:18,917 --> 01:00:20,833 The clergy never agree to that. 514 01:00:21,042 --> 01:00:23,500 His great-grandfather married his mistress. 515 01:00:23,625 --> 01:00:25,875 Why can't he do the same? 516 01:00:30,042 --> 01:00:34,292 I'm most worried about Zamor. He only has me. 517 01:00:34,625 --> 01:00:39,042 You need a house and assets. Don't worry about that black one. 518 01:00:39,333 --> 01:00:41,250 His name is Zamor. 519 01:01:13,167 --> 01:01:14,417 Thank you. 520 01:01:30,458 --> 01:01:31,667 Louveciennes. 521 01:01:32,458 --> 01:01:35,125 Jeanne finally had a place of her own... 522 01:01:35,292 --> 01:01:38,583 where she could retreat with her beloved king... 523 01:01:38,750 --> 01:01:42,167 and nobody dictated to her. 524 01:01:46,500 --> 01:01:49,375 This is so boring. - Hold on a little longer. 525 01:01:56,417 --> 01:01:58,125 You may enter. 526 01:02:10,458 --> 01:02:12,208 Sit down. 527 01:02:27,000 --> 01:02:28,583 Where does he come from? 528 01:02:29,167 --> 01:02:31,250 Chandernagor. In Bengal. 529 01:02:32,417 --> 01:02:33,875 Do blacks live there? 530 01:02:36,667 --> 01:02:40,125 This black one comes from Africa, but through India. 531 01:02:40,917 --> 01:02:43,667 I think he did several times has been sold. 532 01:02:43,833 --> 01:02:48,542 And now he lives in France. -I like her dress anyway. 533 01:02:49,208 --> 01:02:50,708 It's striped. 534 01:02:51,125 --> 01:02:53,542 Just a curtain. 535 01:02:53,708 --> 01:02:57,708 He now lives in France. I made him my page. 536 01:02:57,875 --> 01:03:00,333 Come now, a page is white. 537 01:03:01,250 --> 01:03:02,792 A page is of nobility. 538 01:03:03,000 --> 01:03:08,375 Although you don't have to be noble to stay at court. 539 01:03:08,500 --> 01:03:10,708 However? -However? 540 01:03:11,375 --> 01:03:14,042 He is now my servant. -You mean slave? 541 01:03:14,208 --> 01:03:15,417 No. 542 01:03:15,625 --> 01:03:19,500 It is clear that nature them destined to slavery. 543 01:03:20,042 --> 01:03:23,583 In America this would be black harvest sugar cane. 544 01:03:24,000 --> 01:03:27,208 Here he serves you tea and chocolate. That's all. 545 01:03:27,917 --> 01:03:29,625 You shouldn't expect more. 546 01:03:29,792 --> 01:03:33,125 He can't even do it himself more to expect. 547 01:03:34,083 --> 01:03:37,500 Like all God's creatures is he capable of redemption. 548 01:03:37,667 --> 01:03:41,750 Louise, you go me now learn the catechism? 549 01:03:43,000 --> 01:03:46,833 We don't look alike but he is my brother in faith. 550 01:03:47,042 --> 01:03:50,167 And yours too. And yours. 551 01:03:51,333 --> 01:03:53,292 And yours. -Totally agree. 552 01:03:53,458 --> 01:03:55,458 She agrees. 553 01:03:56,500 --> 01:03:59,042 A cookie? -Louise... 554 01:04:02,250 --> 01:04:03,208 Here. 555 01:04:05,417 --> 01:04:08,208 He has a pink tongue just like us. 556 01:04:08,375 --> 01:04:09,667 I didn't see that. 557 01:04:10,375 --> 01:04:12,500 Is it tasty? Yes? 558 01:04:12,875 --> 01:04:15,333 You're right. A little pink tongue. 559 01:04:16,333 --> 01:04:18,250 I must leave you. 560 01:04:20,500 --> 01:04:22,292 My sisters. 561 01:04:25,375 --> 01:04:29,000 Let's sing. We continue with the score. 562 01:04:32,458 --> 01:04:35,333 It is over. Finished. 563 01:04:35,667 --> 01:04:37,500 They are mean. 564 01:05:01,542 --> 01:05:04,542 Humiliated by the scandal, Louise left Versailles... 565 01:05:04,708 --> 01:05:09,625 renounced her title and her privileges and became a nun. 566 01:05:15,417 --> 01:05:18,250 But the king had a weakness for his last. 567 01:05:18,417 --> 01:05:21,500 Her departure shattered him in a depression. 568 01:05:39,375 --> 01:05:43,042 Sire, Countess du Barry. -Good. 569 01:05:53,167 --> 01:05:54,792 Would you come with me, please. 570 01:06:50,667 --> 01:06:53,083 I must be alone. 571 01:06:58,083 --> 01:07:01,417 Is it Louise's fate that you are so troubled? 572 01:07:03,583 --> 01:07:05,542 I have to work. 573 01:07:07,792 --> 01:07:10,500 I greet you. -Excuse me? 574 01:07:11,458 --> 01:07:12,833 You greet me? 575 01:07:13,625 --> 01:07:16,208 Yes. I greet you. 576 01:07:42,792 --> 01:07:46,792 Who was in bed last night? -Madame de Breche. 577 01:07:47,000 --> 01:07:50,083 She is often at Versailles. Her husband is a musician. 578 01:07:51,833 --> 01:07:54,083 Does the king have other mistresses? 579 01:07:55,125 --> 01:07:59,583 You are the king's favourite, but he likes variety. 580 01:08:00,042 --> 01:08:02,083 The charm of the unknown. 581 01:08:11,917 --> 01:08:13,917 If I fall from grace... 582 01:08:14,125 --> 01:08:17,707 warn me right away, then I leave. 583 01:08:18,792 --> 01:08:23,082 You start the dark side of the king to discover. 584 01:08:24,082 --> 01:08:27,082 You must remain dignified and brave. 585 01:08:30,167 --> 01:08:32,582 And I'm sentenced to fidelity? 586 01:08:33,542 --> 01:08:36,042 Your conduct must be above suspicion be exalted... 587 01:08:36,207 --> 01:08:40,707 because every misstep is exaggerated and briefed by your enemies. 588 01:08:51,125 --> 01:08:55,332 La Borde was right. Jeanne didn't have to not to worry. 589 01:08:55,500 --> 01:08:58,167 She was still his favourite. 590 01:08:58,707 --> 01:09:02,042 Despite the taunts about her striped dresses and menswear... 591 01:09:02,207 --> 01:09:07,417 the ladies of the court imitated her as eager as they blackmailed her. 592 01:09:08,207 --> 01:09:10,542 Look. That... 593 01:09:12,625 --> 01:09:14,375 is the Du Barry style. 594 01:09:35,707 --> 01:09:38,667 Jeanne had four happy years with the king... 595 01:09:38,832 --> 01:09:42,125 who slowly regained his zest for life. 596 01:09:44,667 --> 01:09:50,500 Zamor grew up and became thanks to Jeanne a sensitive, learned young man. 597 01:09:53,832 --> 01:09:57,083 But it was for Adolphe, now introduced to the court... 598 01:09:57,250 --> 01:09:59,500 that Jeanne felt boundless love. 599 01:09:59,667 --> 01:10:02,458 Worried about his future, she arranged his marriage... 600 01:10:02,583 --> 01:10:06,750 with a girl from the well-to-do bourgeoisie with whom he had fallen in love. 601 01:10:10,708 --> 01:10:13,667 Enough, Adolf. Stop. 602 01:10:30,292 --> 01:10:31,833 Better, but... 603 01:10:36,333 --> 01:10:39,167 But another wedding took care for a stir. 604 01:10:39,333 --> 01:10:41,333 The Dauphin, heir to the throne... 605 01:10:41,500 --> 01:10:44,875 finally got married to the young Marie-Antoinette of Austria. 606 01:10:45,917 --> 01:10:47,750 The arrival of the future queen... 607 01:10:47,917 --> 01:10:51,542 meticulously planned by Choiseul, threw the court into turmoil. 608 01:10:52,042 --> 01:10:53,667 Jeanne's position was in danger. 609 01:10:56,333 --> 01:10:59,917 Look at her skin. -My God, white as milk... 610 01:11:28,500 --> 01:11:29,500 Louis? 611 01:11:31,625 --> 01:11:33,458 Do you speak a little German? 612 01:11:37,083 --> 01:11:38,083 No. 613 01:11:39,375 --> 01:11:42,500 But, I can teach you. 614 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Maybe later? 615 01:11:51,750 --> 01:11:52,750 Mercy? 616 01:11:57,750 --> 01:12:00,125 Madame, the dauphine is hungry. 617 01:12:00,292 --> 01:12:02,542 When will she be served? 618 01:12:02,708 --> 01:12:05,000 As soon as the king arrives. 619 01:12:06,167 --> 01:12:07,708 Naturally. 620 01:12:10,833 --> 01:12:12,250 Thanks, Mercy. 621 01:12:14,250 --> 01:12:16,250 His Majesty the King. 622 01:12:17,250 --> 01:12:18,833 And Countess du Barry. 623 01:12:26,458 --> 01:12:28,792 She is in white. In white. 624 01:12:29,000 --> 01:12:30,167 Victory. 625 01:12:32,750 --> 01:12:34,667 She has her hair loose. 626 01:12:45,542 --> 01:12:47,667 How terrible. Awful. 627 01:12:50,000 --> 01:12:51,583 Terrible. 628 01:13:32,125 --> 01:13:33,875 How dare they? 629 01:13:34,625 --> 01:13:36,417 Where that girl is. 630 01:13:47,292 --> 01:13:50,417 Who is that beauty? -That's a street girl. 631 01:13:50,542 --> 01:13:52,500 We need to get rid of that person. 632 01:13:52,667 --> 01:13:55,667 We're counting on you to disown her. 633 01:14:01,625 --> 01:14:04,542 I think I'll leave the table. -Look. 634 01:14:04,708 --> 01:14:06,750 I can't stand it. 635 01:14:06,917 --> 01:14:12,375 Shameful that the king wants that man present to the dauphine. 636 01:14:13,167 --> 01:14:15,542 That is unworthy of a Christian king. 637 01:14:15,708 --> 01:14:20,250 It is clear that we tonight celebrate the end of that person. 638 01:14:23,208 --> 01:14:26,083 Du Barry cherishes for no one affection or hatred. 639 01:14:26,250 --> 01:14:30,500 One cannot rule with such a character. -Look. 640 01:14:35,708 --> 01:14:39,875 This woman has something the Pompadour missed. 641 01:14:40,083 --> 01:14:42,500 She's crazy about the thing. -What thing? 642 01:14:42,667 --> 01:14:45,833 The thing between our legs nice lady. 643 01:14:50,083 --> 01:14:53,500 My dear niece, you have to use your influence... 644 01:14:53,667 --> 01:14:56,917 for that horrible woman to drive away from the court. 645 01:14:57,125 --> 01:15:01,458 The more you ignore that person, the more the kingdom will love you. 646 01:15:02,083 --> 01:15:06,750 I hinted what I think, but he's stubborn. 647 01:15:06,917 --> 01:15:09,583 Maybe he listens to you. 648 01:15:09,750 --> 01:15:13,500 He loves you so. -I love him too. 649 01:15:13,667 --> 01:15:19,708 That person should not speak to you as long as you haven't spoken to her yet. 650 01:15:19,875 --> 01:15:21,875 You know that right? 651 01:15:23,125 --> 01:15:25,083 In that case... 652 01:15:25,708 --> 01:15:27,833 I declare myself her rival. 653 01:16:32,917 --> 01:16:34,500 Thank you. 654 01:16:44,375 --> 01:16:45,625 Thank you, Your Majesty. 655 01:16:59,708 --> 01:17:04,083 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 656 01:17:04,250 --> 01:17:05,792 Amen. 657 01:17:17,250 --> 01:17:19,833 Adolphe is defeated in a duel. 658 01:17:20,000 --> 01:17:22,167 It is serious. A carriage is ready. 659 01:18:54,792 --> 01:18:57,167 Jeanne came the death of Adolphe not beyond... 660 01:18:57,333 --> 01:18:59,625 that beloved son she had not given birth to. 661 01:19:00,292 --> 01:19:03,875 Comfort and luxury seemed tasteless and pointless to her now. 662 01:19:04,083 --> 01:19:09,250 The only wealth she had left in Versailles was the king's love. 663 01:19:11,458 --> 01:19:14,042 The future queen still ignored her. 664 01:19:14,208 --> 01:19:17,417 This weakened Jeanne's position at court. 665 01:19:46,667 --> 01:19:48,167 Stop. 666 01:19:59,583 --> 01:20:01,500 Let's start again. 667 01:20:14,500 --> 01:20:17,292 Don't be chased away by their bullying. 668 01:20:20,667 --> 01:20:22,083 All right, Your Majesty. 669 01:20:22,250 --> 01:20:26,542 I will do everything in my power to bring the dauphine to reason. 670 01:20:28,875 --> 01:20:29,833 Good. 671 01:20:33,833 --> 01:20:36,417 The dauphine will address you tomorrow. 672 01:20:36,917 --> 01:20:39,417 At 4 o'clock. In the games room. 673 01:20:40,292 --> 01:20:41,625 It goes like this. 674 01:20:42,458 --> 01:20:44,500 I'll give a signal. 675 01:20:44,625 --> 01:20:47,292 A look, a word, a sign. 676 01:20:48,042 --> 01:20:52,375 Then the dauphine comes to me and will tell you something in passing. 677 01:20:52,833 --> 01:20:57,417 Casually. Don't expect anything gripping. 678 01:20:57,542 --> 01:21:00,125 The dauphine prefers to keep it... 679 01:21:00,667 --> 01:21:03,208 casual. -I understand. 680 01:21:04,667 --> 01:21:06,625 That will be perfect. 681 01:21:09,250 --> 01:21:11,500 I wish Adolphe was here. 682 01:21:14,750 --> 01:21:17,375 He would have been so happy for me. 683 01:21:26,917 --> 01:21:31,542 And now I ask one of you to name a card. 684 01:21:31,708 --> 01:21:34,292 Name any card, any. 685 01:21:35,000 --> 01:21:37,417 Queen of spades. -Queen of Spades. 686 01:21:39,125 --> 01:21:40,333 Generally... 687 01:21:42,708 --> 01:21:44,583 a card comes up. 688 01:21:44,750 --> 01:21:48,667 Ladies and gentlemen, it can't be anything but... 689 01:21:48,833 --> 01:21:51,792 the queen of spades. Thank you. 690 01:21:53,000 --> 01:21:56,167 A map, ma'am. -Ace of Hearts. 691 01:21:56,542 --> 01:21:58,042 A heart like mine. 692 01:22:01,667 --> 01:22:04,125 Thanks everyone. 693 01:22:42,500 --> 01:22:45,458 It's time for our singing lesson. 694 01:23:07,375 --> 01:23:08,667 The king. 695 01:23:32,333 --> 01:23:33,708 Majesty, I... 696 01:24:01,792 --> 01:24:05,500 The union between France and Austria is at stake. 697 01:24:05,625 --> 01:24:08,625 You must admit. Just one word. 698 01:24:08,833 --> 01:24:12,375 Poor Mercy. He's done his best. 699 01:24:14,500 --> 01:24:18,417 I think Mercy is right and not you, Adélaïde. 700 01:24:19,167 --> 01:24:20,167 Sophie. 701 01:24:25,000 --> 01:24:26,500 What an idiot. 702 01:24:42,167 --> 01:24:43,208 Majesty... 703 01:24:45,042 --> 01:24:50,125 Madame de Dauphine would like to invite your Majesty... 704 01:24:50,917 --> 01:24:54,375 for a performance in which she plays a shepherdess. 705 01:24:56,500 --> 01:24:57,708 Charming. 706 01:24:59,208 --> 01:25:00,583 A shepherdess. 707 01:25:01,667 --> 01:25:05,125 Will Your Majesty honor us with his presence? 708 01:25:05,833 --> 01:25:06,833 No. 709 01:25:14,250 --> 01:25:16,167 May I ask why? 710 01:25:17,792 --> 01:25:18,917 No sense. 711 01:25:20,667 --> 01:25:23,625 No point, of course. No sense. 712 01:25:25,375 --> 01:25:26,583 Well, Your Majesty... 713 01:25:27,792 --> 01:25:29,292 my respects. 714 01:25:58,750 --> 01:26:01,875 How many people there are today at Versailles, huh? 715 01:26:07,250 --> 01:26:09,667 But why? 716 01:26:11,042 --> 01:26:12,458 She spoke to you. 717 01:26:12,583 --> 01:26:14,542 What's on her mind? Why? 718 01:26:17,333 --> 01:26:18,625 She runs. 719 01:27:00,625 --> 01:27:02,375 She addressed me. 720 01:27:03,875 --> 01:27:05,500 She said something to me. 721 01:27:13,667 --> 01:27:15,500 She addressed me. 722 01:27:19,333 --> 01:27:20,667 She addressed me. 723 01:27:55,500 --> 01:27:58,917 She's happy. -Yes, she seems happy. 724 01:28:05,167 --> 01:28:09,833 Nine words from the beautiful mouth of a princess saving Jeanne from disgrace. 725 01:28:10,625 --> 01:28:14,500 The royal family was indignant finally acknowledging her. 726 01:28:41,292 --> 01:28:44,500 The lovers' happiness could have lasted, but alas... 727 01:28:44,625 --> 01:28:49,500 the stars that the king likes so much observed, decided otherwise. 728 01:29:41,292 --> 01:29:44,833 I think we should tell him. - Good luck, duke. 729 01:29:53,042 --> 01:29:55,250 A third bloodletting is necessary. 730 01:29:58,667 --> 01:29:59,667 Jeanne... 731 01:30:05,917 --> 01:30:08,000 They want a third bloodletting. 732 01:30:18,625 --> 01:30:21,167 Yes? Yes sir. 733 01:30:21,500 --> 01:30:24,208 Where is Jeanne? -She's here. 734 01:30:24,375 --> 01:30:25,500 Jeanne? 735 01:30:30,292 --> 01:30:32,417 Yes? -I'm thirsty. 736 01:30:49,917 --> 01:30:53,667 No, I want Vichy water. -Vichy water. 737 01:31:15,417 --> 01:31:17,000 Thank you Zamor. 738 01:31:43,500 --> 01:31:45,292 He has smallpox. 739 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Does the king know? 740 01:31:56,708 --> 01:31:58,750 That would give him the neck blow. 741 01:32:02,875 --> 01:32:04,917 You're in danger, madame. 742 01:32:06,667 --> 01:32:10,083 Should he die, will the royal family chase you away. 743 01:32:14,083 --> 01:32:15,750 Prepare yourself. 744 01:32:17,125 --> 01:32:18,083 No. 745 01:32:18,500 --> 01:32:22,833 A simple relapse, nothing more. -At 64 years old, smallpox is serious. 746 01:32:23,042 --> 01:32:27,042 We shouldn't tell him. -Okay, it would weaken him. 747 01:32:39,083 --> 01:32:40,833 Let us in. 748 01:32:42,000 --> 01:32:45,500 Madame, smallpox is contagious. 749 01:32:45,667 --> 01:32:49,500 I want to see my grandfather. -It's my job to protect you. 750 01:32:51,000 --> 01:32:53,833 This is grotesque. -No. 751 01:32:54,833 --> 01:32:56,583 It's Versailles. 752 01:33:17,250 --> 01:33:19,500 Bring me a mirror. 753 01:33:23,833 --> 01:33:25,875 Bring me a mirror. 754 01:33:37,708 --> 01:33:39,042 Shows... 755 01:33:39,792 --> 01:33:41,625 how I'm doing. 756 01:34:07,625 --> 01:34:10,708 I would like to confess. 757 01:34:21,792 --> 01:34:22,875 Sire... 758 01:34:23,708 --> 01:34:29,167 to prove you repent, you must renounce the scandal. 759 01:34:41,625 --> 01:34:43,792 I'm afraid of hell, Jeanne. 760 01:34:45,750 --> 01:34:49,333 I owe it to God and to my people. 761 01:34:53,333 --> 01:34:55,417 You must withdraw. 762 01:34:58,000 --> 01:34:59,500 You must withdraw. 763 01:35:48,833 --> 01:35:50,500 Light the candle. 764 01:37:03,125 --> 01:37:06,708 Felicite, can you look is the candle still burning? 765 01:37:15,083 --> 01:37:15,875 Yes, it still burns. 766 01:37:17,375 --> 01:37:18,750 Thank you. 767 01:37:28,792 --> 01:37:31,375 To the monastery. She doesn't deserve more. 768 01:37:31,500 --> 01:37:34,875 What a relief. Do you see her leave? -Tidied up is neat. 769 01:37:37,875 --> 01:37:40,083 Jeanne, Jeanne. 770 01:37:40,250 --> 01:37:41,792 She's coming back. 771 01:37:41,958 --> 01:37:44,000 That person is coming back. 772 01:37:47,000 --> 01:37:48,000 Unthinkable. 773 01:37:57,292 --> 01:38:00,083 I still want to say goodbye. -No. 774 01:38:01,500 --> 01:38:03,458 Get involved. -Say something. 775 01:38:05,458 --> 01:38:08,000 You have already said goodbye. 776 01:38:12,167 --> 01:38:13,500 Let her in. 777 01:38:18,167 --> 01:38:19,458 Yes sir. 778 01:38:22,167 --> 01:38:23,750 I will accompany you. 779 01:39:17,333 --> 01:39:18,750 I love you. 780 01:39:21,083 --> 01:39:22,333 Finally... 781 01:39:22,917 --> 01:39:24,375 there you are. 782 01:39:33,542 --> 01:39:35,625 I love you too, Jeanne. 783 01:39:36,208 --> 01:39:37,292 dearly. 784 01:39:52,458 --> 01:39:53,458 Jeanne... 785 01:39:57,500 --> 01:39:58,667 My dearest. 786 01:41:11,500 --> 01:41:13,208 Thank you sir. 787 01:41:14,333 --> 01:41:16,292 You've always been good to me. 788 01:41:31,417 --> 01:41:34,542 Zamor, please. It'll be fine. 789 01:42:02,417 --> 01:42:04,250 Bye. -Bye. 790 01:43:15,833 --> 01:43:18,625 I absolve you from all your sins. 791 01:43:21,458 --> 01:43:24,875 The king has God asking for forgiveness... 792 01:43:25,083 --> 01:43:28,833 for the insult and the scandal that he has done to his people. 793 01:43:29,042 --> 01:43:33,833 If God heals him, will he repent... 794 01:43:34,000 --> 01:43:38,292 support the faith and give relief to his people. 795 01:43:55,500 --> 01:43:58,833 Take care of her, La Borde. 796 01:44:03,167 --> 01:44:04,167 Yes sir. 797 01:44:09,083 --> 01:44:11,250 You are my friend, La Borde. 798 01:45:31,625 --> 01:45:34,417 The king is dead. 799 01:46:18,083 --> 01:46:19,708 The king is dead. 800 01:46:28,792 --> 01:46:31,500 Long live the king. -Long live the king. 801 01:46:47,292 --> 01:46:48,750 I am devoted to you. 802 01:49:16,917 --> 01:49:21,167 Jeanne was convicted because she for the Church and the Monarchy... 803 01:49:21,333 --> 01:49:23,250 sin incarnate was. 804 01:49:24,208 --> 01:49:28,292 She was locked up in a convent for a year. Louis XVI released her... 805 01:49:28,458 --> 01:49:32,208 provided they never again would come to Versailles. 806 01:49:33,792 --> 01:49:38,458 Jeanne moved to Louveciennes and lived there 15 peaceful years. 807 01:49:39,167 --> 01:49:42,375 The Revolution marked the end of the privileges... 808 01:49:42,500 --> 01:49:44,292 and a rearrangement of the cards. 809 01:49:44,458 --> 01:49:47,917 The nobles stopped their vain quarrels and in the face of adversity... 810 01:49:48,125 --> 01:49:51,000 offered Marie-Antoinette Jeanne her friendship. 811 01:49:52,792 --> 01:49:56,250 In those troubled times everyone had to choose a side. 812 01:49:56,833 --> 01:50:01,125 Zamor sided with the Republic and, out of need or spite... 813 01:50:01,292 --> 01:50:03,625 he betrayed his former mistress. 814 01:50:04,750 --> 01:50:08,250 That she was not noble, didn't change that. 815 01:50:08,417 --> 01:50:12,917 In the eyes of the citizens, Jeanne betrayed her origin long ago. 816 01:50:18,375 --> 01:50:22,458 Louis XVI was beheaded on January 21, 1793. 817 01:50:22,583 --> 01:50:25,000 Marie-Antoinette, on 16 October. 818 01:50:25,167 --> 01:50:27,500 And Jeanne on December 8. 819 01:50:29,833 --> 01:50:33,333 Her last words on the scaffold would have been: 820 01:50:33,500 --> 01:50:36,292 'Just a moment, Mr. Executioner. 821 01:50:36,458 --> 01:50:40,208 I loved life too much to have it taken away like this'... 822 01:50:40,917 --> 01:50:44,583 before she lifted her eyes one last time to heaven. 823 01:51:05,458 --> 01:51:08,792 {\an8}I had this movie (nor the previous one) ever make... 824 01:51:09,000 --> 01:51:11,708 {\an8}without the light from my friend Hervé Temime. 825 01:51:12,208 --> 01:51:14,917 {\an8}He was my mainstay. This movie is for him. 55684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.