Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,720 --> 00:01:08,920
Often the drop didn't work,
2
00:01:08,920 --> 00:01:11,960
and the hangman had to yank
on the feet of the condemned.
3
00:01:12,280 --> 00:01:14,720
When was the last one,
Dr Van Buren?
4
00:01:14,720 --> 00:01:18,120
The last public execution in Oxford
was in 1863.
5
00:01:18,120 --> 00:01:20,840
The condemned man was...
6
00:01:20,840 --> 00:01:24,760
Noah Austin.
Killed his girlfriend's father.
7
00:01:24,760 --> 00:01:28,761
Right. But the most famous
public execution was in 1860 -
8
00:01:29,321 --> 00:01:31,241
the Oxford Canal Murderers.
9
00:01:31,241 --> 00:01:33,601
Special trains ran from London.
10
00:01:33,601 --> 00:01:36,561
10,000 people
were outside Oxford Gaol.
11
00:01:36,561 --> 00:01:39,161
More than they get
for Oxford United.
12
00:01:41,521 --> 00:01:43,601
The Oxford Canal Murder.
13
00:01:43,601 --> 00:01:48,121
The victim was a respectable
married woman named Joanna Franks.
14
00:01:48,121 --> 00:01:52,761
She was travelling from Coventry
to London to join her husband
15
00:01:52,761 --> 00:01:57,601
via the Oxford Canal on this
Pickford fly boat, the Barbara Bray.
16
00:01:59,681 --> 00:02:02,002
'Early one morning in June 1859,
17
00:02:02,002 --> 00:02:04,642
it passed Prince's Lock, near here.'
18
00:02:12,602 --> 00:02:16,122
'Minutes later,
her body was found in the water.'
19
00:02:16,122 --> 00:02:18,282
'The police investigated.'
20
00:02:18,282 --> 00:02:21,202
'The detective force
had been founded.'
21
00:02:21,202 --> 00:02:23,442
Their skills were legendary.
22
00:02:25,482 --> 00:02:29,042
Dickens loved to hunt crime
with the detectives.
23
00:02:29,882 --> 00:02:34,722
It was proved that Joanna Franks
had been killed by the boat's crew,
24
00:02:35,043 --> 00:02:37,483
who were tried at Oxford Assize.
25
00:02:37,483 --> 00:02:42,083
And in 1860,
two of them - Oldfield and Musson -
26
00:02:42,523 --> 00:02:44,563
swung on the public gallows.
27
00:02:52,283 --> 00:02:54,243
No, thank you. I won't.
28
00:02:56,203 --> 00:02:58,403
Are you quite all right, Morse?
29
00:02:59,163 --> 00:03:01,443
Ah! Our distinguished speaker.
30
00:03:02,483 --> 00:03:04,123
Very erudite, Dr Van Buren.
31
00:03:04,123 --> 00:03:06,083
Well, thank you.
32
00:03:06,203 --> 00:03:08,763
Hardly put my forebears to the test.
33
00:03:09,364 --> 00:03:14,404
I agree. If the case were tried now,
they'd reach the same conclusion.
34
00:03:14,404 --> 00:03:17,844
It was an open-and-shut case.
There's no such thing.
35
00:03:17,844 --> 00:03:20,404
They had no forensic science then.
36
00:03:20,404 --> 00:03:24,244
Victorian detectives
may not have had modern science
37
00:03:24,244 --> 00:03:26,684
but they knew about human nature.
38
00:03:26,684 --> 00:03:28,124
Meaning we don't?
39
00:03:28,124 --> 00:03:31,284
Now, Morse...
You're Morse? I want to talk to you.
40
00:03:31,284 --> 00:03:34,044
Would you... excuse me,...
41
00:03:35,124 --> 00:03:37,084
Dr Van Buren?
42
00:03:40,524 --> 00:03:42,524
Was it something I said?
43
00:03:42,524 --> 00:03:45,005
I doubt it. Pardon me, Dr Van Buren.
44
00:03:57,365 --> 00:03:59,285
Morse?
45
00:03:59,285 --> 00:04:01,245
Oh my God.
46
00:04:02,925 --> 00:04:04,885
All right, Mr Morse.
47
00:04:21,246 --> 00:04:23,206
Come on, man! Quick!
48
00:04:27,166 --> 00:04:29,446
Lift on three. One, two, three.
49
00:04:32,966 --> 00:04:34,926
Get a surgical registrar!
50
00:05:19,767 --> 00:05:24,247
Come on now, Mr Morse. You're
very ill - I hope you realise that.
51
00:05:24,247 --> 00:05:26,207
And I need you fast asleep.
52
00:05:29,568 --> 00:05:31,608
Just what is wrong with me?
53
00:05:31,608 --> 00:05:36,408
We can't tell you yet. A consultant
will examine you in the morning.
54
00:05:36,408 --> 00:05:38,368
Now, off you go, Mr Morse.
55
00:06:29,597 --> 00:06:31,557
Liver's enlarged.
56
00:06:32,720 --> 00:06:34,680
Do you drink a lot, Mr Horse?
57
00:06:35,120 --> 00:06:37,081
Morse.
58
00:06:37,801 --> 00:06:38,901
Not much. I like a glass of beer.
59
00:06:39,020 --> 00:06:42,540
And how many of those a week?
-A week?
60
00:06:42,540 --> 00:06:45,060
I'll make it easier. How many a day?
61
00:06:45,060 --> 00:06:46,580
Two or three.
62
00:06:46,580 --> 00:06:47,660
Spirits?
63
00:06:47,660 --> 00:06:50,180
I sometimes get a bottle of Scotch.
64
00:06:50,180 --> 00:06:51,740
And how long does it last?
65
00:06:51,740 --> 00:06:53,980
Depends how big the bottle is.
66
00:06:53,980 --> 00:06:58,140
Statistically we discount
the sex exploits of diabetics
67
00:06:58,140 --> 00:07:01,020
and booze intake
of the middle classes.
68
00:07:01,020 --> 00:07:04,420
But we can't discount
the state of your abdomen.
69
00:07:04,420 --> 00:07:05,620
You said liver.
70
00:07:05,620 --> 00:07:07,980
That too, if you stay on the booze.
71
00:07:08,340 --> 00:07:11,261
You've really overdone it,
haven't you?
72
00:07:11,261 --> 00:07:14,301
Have I?
What's the matter with me, Doctor?
73
00:07:14,301 --> 00:07:17,221
At best,
a peptic ulcer that's bleeding.
74
00:07:17,221 --> 00:07:21,781
At worst... a cancerous ulcer
that needs some serious surgery.
75
00:07:21,781 --> 00:07:24,021
We had a quick look last night,
76
00:07:24,021 --> 00:07:27,941
but I need to do an endoscopy
and take a biopsy. Nurse!
77
00:07:43,861 --> 00:07:45,542
Tea or coffee, Mr Greenaway?
78
00:07:45,542 --> 00:07:47,542
Gin and tonic, please.
79
00:07:47,542 --> 00:07:48,782
Ice and lemon?
80
00:07:48,782 --> 00:07:50,742
No ice. It spoils the gin.
81
00:07:57,662 --> 00:07:59,662
Endoscopy? I had that.
82
00:07:59,662 --> 00:08:02,222
Now they're cutting me up on Friday.
83
00:08:05,902 --> 00:08:09,142
Are you a relative?
He said he didn't have any.
84
00:08:09,142 --> 00:08:11,182
Actually, I'm a doctor.
85
00:08:11,182 --> 00:08:13,142
Oh. Right you are, then.
86
00:08:18,182 --> 00:08:20,223
Hi, there!
87
00:08:20,223 --> 00:08:24,343
Well, you went to a lot of trouble
to avoid our conference.
88
00:08:24,343 --> 00:08:25,623
Feeling better?
89
00:08:25,623 --> 00:08:27,623
Dr Van Buren. No, I'm not.
90
00:08:27,623 --> 00:08:29,903
I thought I'd come and visit you.
91
00:08:30,103 --> 00:08:31,703
I said I was a doctor.
92
00:08:31,703 --> 00:08:33,663
You are.
93
00:08:34,463 --> 00:08:37,143
Why did you think
you'd come and see me?
94
00:08:37,303 --> 00:08:41,343
I brought you a book. If you're
going to be in here a while,
95
00:08:41,343 --> 00:08:44,183
you might need
a little reading matter.
96
00:08:44,183 --> 00:08:47,463
Criminal Detection
In The Victorian Period,
97
00:08:47,583 --> 00:08:49,543
by Millicent Van Buren.
98
00:08:50,143 --> 00:08:52,703
You. How kind.
99
00:08:53,184 --> 00:08:55,224
The Oxford Canal Murder.
100
00:08:55,224 --> 00:08:58,264
Ah. The open-and-shut case.
101
00:08:58,704 --> 00:09:00,984
Read that, and learn that it was.
102
00:09:02,424 --> 00:09:04,464
And are you flying home now?
103
00:09:04,464 --> 00:09:07,424
Not yet. I'm writing my next book.
104
00:09:07,584 --> 00:09:11,224
Your Institute of Criminology
has great archives.
105
00:09:11,424 --> 00:09:15,544
Oxford has too many scholars
and not enough policemen.
106
00:09:15,544 --> 00:09:19,744
Right. Which is why
I was curious to meet you.
107
00:09:21,624 --> 00:09:24,144
Excuse me.
Who is that with Mr Morse?
108
00:09:25,864 --> 00:09:27,825
She says she's his doctor.
109
00:09:31,305 --> 00:09:33,265
No, she isn't.
110
00:09:38,305 --> 00:09:40,305
Are you a friend of Morse's?
111
00:09:40,305 --> 00:09:43,105
Millie Van Buren. Boston University.
112
00:09:43,105 --> 00:09:45,865
He promised
he'd check out my research.
113
00:09:46,065 --> 00:09:48,065
Isn't he sweet?
114
00:09:48,065 --> 00:09:50,025
Isn't he just?
115
00:09:51,905 --> 00:09:53,865
Oh, Morse...
116
00:09:56,225 --> 00:09:58,745
Why on earth didn't you let me know?
117
00:09:58,745 --> 00:10:00,905
You know I'd have come right away.
118
00:10:00,905 --> 00:10:02,946
You were still in Carlisle.
119
00:10:02,946 --> 00:10:05,866
How is your mother?
Much better, thanks.
120
00:10:06,786 --> 00:10:09,226
I go away for a month
and you do this.
121
00:10:09,706 --> 00:10:11,666
So, how are you?
122
00:10:12,266 --> 00:10:14,666
It's a case of mistaken identity.
123
00:10:14,666 --> 00:10:16,626
Sure (!) Looks like it.
124
00:10:17,106 --> 00:10:19,426
What are they doing to you?
125
00:10:19,426 --> 00:10:23,146
I'm down for an internal examination
- an endoscopy.
126
00:10:24,466 --> 00:10:27,506
And then they decide
whether to carve me up.
127
00:10:30,066 --> 00:10:32,066
I'm sorry, Morse.
128
00:10:32,066 --> 00:10:34,106
You must be worried sick.
129
00:10:34,106 --> 00:10:36,066
I am.
130
00:10:36,266 --> 00:10:39,227
But they are
looking after you properly?
131
00:10:39,227 --> 00:10:42,947
Yes. There's a beautiful black nurse
called Fiona.
132
00:10:42,947 --> 00:10:45,627
I saw her.
A doctor's dream, isn't she?
133
00:10:45,627 --> 00:10:48,387
A monster Scots Sister
called Nessie.
134
00:10:48,387 --> 00:10:51,667
I met her.
Does she come from around Loch Ness?
135
00:10:51,667 --> 00:10:53,707
Bottom of it, I should think.
136
00:10:55,067 --> 00:10:57,707
You know what this means, don't you?
137
00:10:57,707 --> 00:11:01,547
I've no doubt they're already
planning to replace me.
138
00:11:01,547 --> 00:11:02,947
Don't be ridiculous.
139
00:11:02,947 --> 00:11:05,027
I've seen it coming.
140
00:11:05,027 --> 00:11:08,387
But you're their best detective.
I was. Look at me now.
141
00:11:09,427 --> 00:11:11,388
Come on, Morse.
142
00:11:12,828 --> 00:11:14,188
Oh. Is this what that woman -
143
00:11:14,188 --> 00:11:17,508
Do you mind? I need his buttocks.
I'm sorry?
144
00:11:17,508 --> 00:11:19,828
Injection. Would you be so kind?
145
00:11:19,828 --> 00:11:21,788
Right.
146
00:11:26,028 --> 00:11:27,988
And I've got two off now!
147
00:11:28,788 --> 00:11:33,468
Lewis is on his inspector's course,
and now Morse is in hospital.
148
00:11:33,468 --> 00:11:36,548
We've a drugs bust in Cowley.
149
00:11:36,548 --> 00:11:37,748
Sorry, sir.
150
00:11:37,748 --> 00:11:39,708
Constable, don't go away.
151
00:11:40,748 --> 00:11:43,028
I'm short-handed to start with.
152
00:11:43,988 --> 00:11:47,789
Morse's illness has left me
completely... you know.
153
00:11:47,789 --> 00:11:49,709
Wrong-footed?
Wrong-foot...
154
00:11:52,309 --> 00:11:55,549
Oh, I've got
quite enough probationers.
155
00:11:55,909 --> 00:11:59,509
I need some experienced detectives
on secondment.
156
00:12:00,989 --> 00:12:04,029
Oh, I see. Well, if you'd -
157
00:12:04,029 --> 00:12:07,949
Hello?
158
00:12:08,989 --> 00:12:11,029
Oh, really!
159
00:12:11,029 --> 00:12:15,989
Kershaw! Do not interrupt me when
I'm talking to the Chief Constable.
160
00:12:16,189 --> 00:12:19,870
Just trying to be useful, sir.
Then be useful. I want some grapes.
161
00:12:19,870 --> 00:12:21,470
And a paperback novel.
162
00:12:21,470 --> 00:12:23,470
Of course, sir. Grapes.
163
00:12:23,470 --> 00:12:25,470
Would that be green or purple?
164
00:12:25,470 --> 00:12:27,470
Oh, green.
165
00:12:27,470 --> 00:12:29,350
No, no. Purple.
166
00:12:29,350 --> 00:12:30,950
Half a pound? A pound?
167
00:12:30,950 --> 00:12:32,790
Oh, use your initiative!
168
00:12:32,790 --> 00:12:35,590
You're the fast-track graduate.
169
00:13:01,591 --> 00:13:05,231
DR VAN BUREN: 'Early on the morning
of June 22, 1859,
170
00:13:05,391 --> 00:13:08,271
a woman's body was found
in Prince's Cut,
171
00:13:08,271 --> 00:13:11,111
a basin
on the Coventry to Oxford canal.'
172
00:13:16,271 --> 00:13:20,431
'As the boatman Philip Tomes
would say in evidence later,
173
00:13:20,431 --> 00:13:24,031
he had moored his narrowboat
up canal from Oxford
174
00:13:24,031 --> 00:13:26,871
when he noticed something
in the water.'
175
00:13:27,271 --> 00:13:29,192
'A woman's blue gown.'
176
00:13:29,312 --> 00:13:31,752
Hey, mister! Look down here!
177
00:13:41,032 --> 00:13:43,032
Right, Mr Morse.
178
00:13:43,032 --> 00:13:44,992
Down you get.
179
00:13:47,912 --> 00:13:50,552
Now, sir. You're an intelligent man.
180
00:13:50,552 --> 00:13:52,592
I'm sure you can assist me.
181
00:13:52,592 --> 00:13:55,632
See this long tube?
I need you to swallow it.
182
00:13:57,032 --> 00:14:00,232
Why?
So I can look in your stomach.
183
00:14:00,392 --> 00:14:03,673
If you co-operate
I won't need to sedate you.
184
00:14:03,673 --> 00:14:07,793
And if I can't? You'll miss the fun
and remember nothing.
185
00:14:07,793 --> 00:14:09,953
How long is this going to last?
186
00:14:09,953 --> 00:14:11,113
Fifteen minutes.
187
00:14:11,113 --> 00:14:13,033
Fifteen minutes?!
188
00:14:13,033 --> 00:14:15,353
I think we'll sedate him, Nurse.
189
00:14:52,234 --> 00:14:56,474
Her drawers are all torn, Doctor.
This weren't an accident.
190
00:14:56,674 --> 00:14:59,354
And severe discoloration
to the face.
191
00:14:59,594 --> 00:15:01,514
Did you men see what happened?
192
00:15:01,514 --> 00:15:03,754
She was floating in the water.
193
00:15:03,754 --> 00:15:07,074
She came out with her face black?
Yes, sir.
194
00:15:07,074 --> 00:15:10,194
And none of you knows her?
No, sir.
195
00:15:10,194 --> 00:15:13,835
Did you see anyone there?
Pickford fly boat. The Barbara Bray.
196
00:15:13,835 --> 00:15:16,115
A big gentleman was on the bank.
197
00:15:16,115 --> 00:15:20,715
Constable, you should telegraph
the police to detain that boat.
198
00:15:28,995 --> 00:15:31,035
Moor up, lad! Moor up!
199
00:15:31,035 --> 00:15:32,195
What's this, fellas?
200
00:15:32,195 --> 00:15:33,595
Who's captain here?
201
00:15:33,595 --> 00:15:35,635
Me - Rory Oldfield.
202
00:15:35,635 --> 00:15:38,595
How many crew?
Three and a boy. Two shifts.
203
00:15:38,595 --> 00:15:40,155
Get the others out of there!
204
00:15:40,155 --> 00:15:42,115
What the devil is this?!
205
00:15:43,755 --> 00:15:45,755
Have you lost a passenger?
206
00:15:45,755 --> 00:15:48,236
Off her head, she was. She fell off.
207
00:15:48,476 --> 00:15:49,516
Where is she now?
208
00:15:49,516 --> 00:15:51,516
Jumped off at Filbert Lock.
209
00:15:51,516 --> 00:15:52,716
In the water?
210
00:15:52,716 --> 00:15:54,756
No, onto the towpath.
211
00:15:54,756 --> 00:15:57,796
Constable, a lady's trunk here.
And shoes!
212
00:15:57,956 --> 00:16:00,756
Better moor up properly,
Mr Oldfield.
213
00:16:00,756 --> 00:16:04,316
Cos I'm having the four of you
taken to Oxford Gaol!
214
00:16:04,436 --> 00:16:05,516
What for?
215
00:16:05,516 --> 00:16:08,036
The woman's dead, as you well know!
216
00:16:08,036 --> 00:16:09,996
This is a murder matter now.
217
00:16:10,716 --> 00:16:14,436
Wasn't so bad, was it?
Just swallowing that tubing.
218
00:16:14,436 --> 00:16:17,276
That's not
what you need to worry about.
219
00:16:17,276 --> 00:16:20,036
It's what they'll find
with the biopsy.
220
00:16:21,517 --> 00:16:23,717
Fit enough for a visitor, Mr Morse?
221
00:16:23,717 --> 00:16:25,677
I... think so.
222
00:16:28,597 --> 00:16:31,557
Hello, Morse. Bearing up, are we?
223
00:16:31,997 --> 00:16:33,197
Trying to.
224
00:16:33,197 --> 00:16:35,037
Have you got a temperature?
225
00:16:35,037 --> 00:16:37,637
Everyone's got a temperature.
226
00:16:37,637 --> 00:16:39,677
Not like that, they haven't.
227
00:16:41,317 --> 00:16:45,437
Look, I just wanted to say
that we're all most... you know.
228
00:16:45,437 --> 00:16:47,557
I-I brought you a few things.
229
00:16:47,557 --> 00:16:50,157
I see up there it says
'Nil By Mouth'.
230
00:16:50,157 --> 00:16:52,117
Purely precautionary.
231
00:16:52,517 --> 00:16:54,718
Is it? I bought you a few grapes -
232
00:16:54,718 --> 00:16:56,718
I'll take those.
233
00:16:56,718 --> 00:17:01,438
This hospital has rules. We want
Mr Morse to get better, don't we?
234
00:17:01,438 --> 00:17:04,438
Yes, Sister.
He can't if you don't follow them.
235
00:17:04,438 --> 00:17:06,438
Er, no, Sister.
236
00:17:06,438 --> 00:17:08,478
And don't stay long.
237
00:17:08,478 --> 00:17:11,158
Good God -
she's a bit sharp, isn't she?
238
00:17:12,318 --> 00:17:14,278
What else did you bring?
239
00:17:16,598 --> 00:17:18,598
A single malt.
240
00:17:18,598 --> 00:17:20,198
I don't suppose this...
241
00:17:20,198 --> 00:17:22,558
In here. I won't touch it until...
242
00:17:22,718 --> 00:17:24,718
Oh, right.
243
00:17:24,718 --> 00:17:26,918
Oh, and a little light reading.
244
00:17:29,439 --> 00:17:31,439
PC Kershaw chose it.
245
00:17:31,439 --> 00:17:34,159
He's a university man, like you.
246
00:17:38,119 --> 00:17:42,799
'His eager hands moved
down over her scanty knickers.'
247
00:17:47,599 --> 00:17:49,599
Thank you, sir.
248
00:17:50,679 --> 00:17:53,519
Morse,
it's time we had a serious talk.
249
00:17:53,519 --> 00:17:56,999
I've seen this coming for a while.
Seen what coming?
250
00:17:56,999 --> 00:18:00,319
What is it?
The drinking. I tried to warn you.
251
00:18:00,319 --> 00:18:01,839
You mean you want me out.
252
00:18:01,839 --> 00:18:04,240
You're ill, man.
253
00:18:04,240 --> 00:18:07,560
You'll have to have a medical
after this, so...
254
00:18:08,240 --> 00:18:10,640
Why not take an early retirement?
255
00:18:10,760 --> 00:18:12,280
Who says I won't get better?
256
00:18:12,280 --> 00:18:14,360
Why stay? It's all changing.
257
00:18:14,680 --> 00:18:17,200
Let the new generation take over.
258
00:18:18,120 --> 00:18:20,120
You mean Lewis?
259
00:18:20,120 --> 00:18:22,600
Let's have no sour grapes over him.
260
00:18:22,960 --> 00:18:26,480
You wouldn't want to
stand in his way, would you?
261
00:18:26,480 --> 00:18:28,560
Go with dignity.
262
00:18:28,560 --> 00:18:32,040
You're the best detective
in all Thames Valley.
263
00:18:32,040 --> 00:18:35,040
Quit while you're ahead.
It's my life! I've given it all -
264
00:18:35,240 --> 00:18:38,281
You'd be taken care of.
Pension, benefits.
265
00:18:38,281 --> 00:18:41,081
I am not taking early retirement.
266
00:18:42,481 --> 00:18:44,841
I want that to be quite clear, sir.
267
00:18:49,121 --> 00:18:51,121
You may have to, Morse.
268
00:19:03,961 --> 00:19:08,401
Rory Oldfield, Alfred Musson,
also known as Brotherton,...
269
00:19:08,561 --> 00:19:11,601
Walter Towns,
also known as Thorold,...
270
00:19:11,601 --> 00:19:17,562
you are severally charged that
on or about the 22nd of June, 1859
271
00:19:17,722 --> 00:19:20,682
you did wilfully murder
Mrs Joanna Franks.
272
00:19:20,682 --> 00:19:22,722
How do you plead?
273
00:19:22,722 --> 00:19:24,042
Not guilty, my lord.
Not guilty.
274
00:19:24,042 --> 00:19:25,602
Not guilty, sir.
275
00:19:25,602 --> 00:19:30,562
Mr Sergeant Williams, you appear
for the Queen. Approach me, please.
276
00:19:36,642 --> 00:19:39,642
In the arraignment
four men were charged.
277
00:19:39,642 --> 00:19:41,642
One a boy, my lord.
278
00:19:41,922 --> 00:19:43,922
Excluded by reason of age.
279
00:19:44,682 --> 00:19:47,003
And the charges of theft and rape?
280
00:19:47,003 --> 00:19:49,643
Withdrawn to expedite justice.
281
00:19:49,643 --> 00:19:53,323
Very well, Mr Williams.
Proceed with your opening.
282
00:19:56,283 --> 00:19:58,283
Time enough, Mr Morse.
283
00:20:49,560 --> 00:20:51,760
I was told not to bring you food.
284
00:20:51,880 --> 00:20:54,080
Yes. I'm still Nilled By Mouth.
285
00:20:57,161 --> 00:20:59,121
Thank you!
286
00:21:00,721 --> 00:21:02,721
So,
287
00:21:02,721 --> 00:21:04,681
how do you feel?
288
00:21:06,841 --> 00:21:08,801
Fine.
289
00:21:10,561 --> 00:21:14,841
The consultant should have
the results of the biopsy today.
290
00:21:14,841 --> 00:21:16,801
Yeah.
291
00:21:21,721 --> 00:21:23,681
I'm solving a murder.
292
00:21:24,721 --> 00:21:28,521
It looks like someone's
beaten you to it - in 1859.
293
00:21:28,521 --> 00:21:33,482
Can you find out what the rail fare
from Coventry to London was in 1859?
294
00:21:33,682 --> 00:21:36,522
Morse! How would I -
Start at the Bodleian.
295
00:21:36,522 --> 00:21:40,322
No. The National Railway Museum
might be a better bet.
296
00:21:40,842 --> 00:21:42,802
You really are serious?
297
00:21:42,962 --> 00:21:46,842
My having to lie here doesn't mean
I've lost my capacity to think.
298
00:21:46,842 --> 00:21:48,842
I know, I know. But why?
299
00:21:48,842 --> 00:21:51,402
I mean, it was 140 years ago.
300
00:21:51,842 --> 00:21:56,122
Indeed. And two men were
publicly executed as a consequence.
301
00:21:56,122 --> 00:21:59,362
Morse, you are ill. Maybe seriously.
302
00:21:59,802 --> 00:22:02,762
I'm preparing my students
for a recital.
303
00:22:02,922 --> 00:22:04,963
I'm trying to look after you
304
00:22:04,963 --> 00:22:08,483
and care for a sick, aging mother
who lives over 200 miles away.
305
00:22:08,483 --> 00:22:11,763
And now you demand my help
to rewrite history.
306
00:22:11,963 --> 00:22:16,323
I am beginning to suspect
that a gross miscarriage of justice
307
00:22:16,323 --> 00:22:18,523
occurred in this city in 1860.
308
00:22:19,203 --> 00:22:22,843
And I am determined to discover
if this was the case.
309
00:22:25,483 --> 00:22:30,723
The men in the dock, common boatmen,
whose names are not their own,
310
00:22:30,723 --> 00:22:34,283
whom the Christian religion
has hardly touched,
311
00:22:34,283 --> 00:22:38,363
are charged with murdering
a young woman, Joanna Franks.
312
00:22:38,964 --> 00:22:43,564
'A good and respectable woman,
twice married and unfortunate.'
313
00:23:00,124 --> 00:23:02,084
Rory!
314
00:23:02,564 --> 00:23:04,524
Captain Oldfield!
315
00:23:05,324 --> 00:23:08,884
Yes, mister?
A passenger, if you've room for one.
316
00:23:08,884 --> 00:23:10,484
How far?
317
00:23:10,484 --> 00:23:12,444
All the way. London.
318
00:23:14,405 --> 00:23:16,365
Is that her?
319
00:23:19,285 --> 00:23:21,765
We'll take her, hmm? Be a pleasure!
320
00:23:48,486 --> 00:23:51,166
You could have waited, couldn't you?
321
00:23:51,166 --> 00:23:53,206
What a time to choose!
322
00:23:53,206 --> 00:23:55,886
I had to strike
while the iron was hot.
323
00:23:55,886 --> 00:23:58,606
When nature
had brought it home to him.
324
00:23:58,606 --> 00:24:00,606
He told you, then?
325
00:24:00,606 --> 00:24:02,726
He rang me as soon as you left.
326
00:24:02,726 --> 00:24:05,846
He was very distressed -
as you might expect.
327
00:24:06,006 --> 00:24:08,046
So... you two are... erm...?
328
00:24:08,886 --> 00:24:10,846
Ah.
329
00:24:11,406 --> 00:24:14,046
Morse always did fancy clever women.
330
00:24:15,726 --> 00:24:19,766
If you're asking if
we're living together, no, we don't.
331
00:24:19,766 --> 00:24:21,887
But we're very good friends,
332
00:24:21,887 --> 00:24:24,487
and I greatly care
what he's feeling.
333
00:24:24,887 --> 00:24:27,687
He's worried sick.
Can't you see that?
334
00:24:27,687 --> 00:24:31,167
Angel of Death fluttered its wings
over his head, you mean?
335
00:24:31,167 --> 00:24:34,047
I didn't know you were so poetic.
336
00:24:34,047 --> 00:24:36,527
I'm not. My mother used to say that.
337
00:24:36,687 --> 00:24:41,367
Look, he's ill now, and it's only
two more years before he has to go.
338
00:24:42,367 --> 00:24:46,087
And it's a new world out there.
New police practice.
339
00:24:46,087 --> 00:24:49,007
It's all
crime prevention initiatives,
340
00:24:49,007 --> 00:24:52,207
computer detection,
restorative justice.
341
00:24:52,207 --> 00:24:56,448
What does that mean? Offenders and
victims talking to each other.
342
00:24:56,448 --> 00:24:59,048
Some Californian thought of it,
I expect.
343
00:24:59,608 --> 00:25:03,008
Anyway, I shan't be there
much longer myself.
344
00:25:03,008 --> 00:25:06,208
I can't stand it, frankly.
And nor will Morse.
345
00:25:06,568 --> 00:25:10,328
I can get him the best
golden handshake, pension...
346
00:25:10,328 --> 00:25:13,128
You can't expect him
to see it like that.
347
00:25:13,128 --> 00:25:15,408
He's given his life to his work.
348
00:25:15,408 --> 00:25:17,368
Can't you make him face it?
349
00:25:17,848 --> 00:25:19,728
Not if he doesn't want to.
350
00:25:19,728 --> 00:25:23,808
His body's only telling him
what his brain knows already.
351
00:25:24,688 --> 00:25:27,248
We both want him to go graciously.
352
00:25:27,248 --> 00:25:29,728
Yes, of course. But does he have to?
353
00:25:33,009 --> 00:25:35,369
Look. I'll try.
354
00:25:35,809 --> 00:25:39,729
Would you help him solve
what looks like his last case?
355
00:25:39,729 --> 00:25:42,649
What?
The Oxford Canal Murder.
356
00:25:43,089 --> 00:25:45,049
The Oxford Canal Murder?!
357
00:25:46,609 --> 00:25:48,649
But that was 150 years ago!
358
00:25:48,649 --> 00:25:51,969
I know. But he's determined
to investigate it.
359
00:25:51,969 --> 00:25:54,249
And he needs professional help.
360
00:25:55,449 --> 00:25:57,689
Look, it's out of the question.
361
00:25:57,689 --> 00:25:59,649
I'm two men down as it is.
362
00:26:01,769 --> 00:26:03,729
I see.
363
00:26:04,489 --> 00:26:06,850
Well, I'll tell him what you said.
364
00:26:07,050 --> 00:26:09,010
About going graciously.
365
00:26:19,130 --> 00:26:21,090
You like reading, do you?
366
00:26:23,050 --> 00:26:26,730
Sorry?
I said, you like reading, do you?
367
00:26:26,730 --> 00:26:29,770
I'm listening to music.
Not this music.
368
00:26:30,330 --> 00:26:34,050
When's that consultant coming
with those results?
369
00:26:34,050 --> 00:26:36,010
When the tests are ready.
370
00:26:38,730 --> 00:26:40,251
And how are we today?
371
00:26:40,251 --> 00:26:42,251
Not good.
372
00:26:42,251 --> 00:26:44,051
But this is. Very good.
373
00:26:44,051 --> 00:26:45,851
Very good but...?
374
00:26:45,851 --> 00:26:50,411
But you simply accepted the verdict
of the Victorian court.
375
00:26:50,411 --> 00:26:53,051
Because she was poor and respectable
376
00:26:53,171 --> 00:26:54,771
and they were the lowest of the low.
377
00:26:54,771 --> 00:26:57,811
Well, they were drunk when arrested.
378
00:26:58,331 --> 00:27:00,531
Well, doesn't that worry you?
379
00:27:00,531 --> 00:27:04,811
If you'd just drowned a woman,
would you just go on drinking?
380
00:27:04,811 --> 00:27:06,811
I wouldn't. They might.
381
00:27:07,171 --> 00:27:11,251
The evidence was on the boat -
her opened trunk, her shoes.
382
00:27:11,531 --> 00:27:13,531
She'd never have left them.
383
00:27:13,531 --> 00:27:17,332
But if you'd done it,
wouldn't you get rid of the shoes?
384
00:27:17,612 --> 00:27:19,612
But her clothes were torn.
385
00:27:19,612 --> 00:27:21,292
There were theft and rape charges.
386
00:27:21,292 --> 00:27:24,252
Why were those charges dropped?
387
00:27:24,252 --> 00:27:27,092
Because
if you can hang them for murder,
388
00:27:27,092 --> 00:27:29,132
why bother
to jail them for rape and theft?
389
00:27:29,132 --> 00:27:31,692
Unless the charges wouldn't stick.
390
00:27:43,292 --> 00:27:45,372
How far to Oxford?
391
00:27:45,372 --> 00:27:48,413
From Coventry, 36 hour.
One night on board.
392
00:27:51,813 --> 00:27:53,093
Can I steer?
393
00:27:53,093 --> 00:27:55,453
If you're willing to run the deck.
394
00:28:03,133 --> 00:28:05,093
Oooh!
395
00:28:07,253 --> 00:28:10,973
'Her first husband
was a music-hall entertainer.'
396
00:28:10,973 --> 00:28:14,613
'The Great Donavan,
Emperor of all illusionists.'
397
00:28:15,173 --> 00:28:20,093
She assisted him on the boards
until, alas, he died, in Ireland.
398
00:28:20,693 --> 00:28:23,574
Her husband left her destitute.
399
00:28:24,894 --> 00:28:28,694
She then married Charles Franks,
a good but poor man.
400
00:28:29,654 --> 00:28:33,054
He left Coventry
to work in London as an ostler,
401
00:28:33,054 --> 00:28:35,614
that his new wife might not starve.
402
00:28:36,294 --> 00:28:38,574
When he had saved one sovereign,
403
00:28:39,814 --> 00:28:42,934
he sent it to his wife
that she might join him.
404
00:28:43,654 --> 00:28:46,854
She sought
the cheapest means of transport.
405
00:28:46,854 --> 00:28:49,454
Not the railway train,
not the stage.
406
00:28:50,134 --> 00:28:52,094
No, alas.
407
00:28:52,214 --> 00:28:55,174
She chose that boat...
408
00:28:56,134 --> 00:28:59,615
on what would be her final journey.
409
00:29:05,135 --> 00:29:09,455
Good day. I thought you might like
the results of your biopsy.
410
00:29:09,615 --> 00:29:11,655
Thank you.
411
00:29:11,655 --> 00:29:13,655
Well?
412
00:29:13,655 --> 00:29:15,615
There's not a lot we can do.
413
00:29:15,895 --> 00:29:17,335
What?
414
00:29:17,335 --> 00:29:19,455
There's no need for the knife.
415
00:29:19,655 --> 00:29:22,295
I shan't be
carving up your insides.
416
00:29:22,295 --> 00:29:23,815
Thank heavens for that.
417
00:29:23,815 --> 00:29:25,815
You are seriously ill.
418
00:29:26,135 --> 00:29:31,336
Severe peptic ulcer, non-cancerous
but undoubtedly worsened by drink.
419
00:29:31,816 --> 00:29:36,256
Prognosis: not bad. But only
if you change your modus vivendi.
420
00:29:36,576 --> 00:29:38,016
Change what, exactly?
421
00:29:38,016 --> 00:29:40,616
Guzzle less of the beer and spirits.
422
00:29:40,616 --> 00:29:42,856
Not just now but for years ahead.
423
00:29:42,856 --> 00:29:44,816
At least I have years ahead.
424
00:29:45,296 --> 00:29:48,816
Thought you didn't?
Good. Might make you listen.
425
00:29:48,816 --> 00:29:51,376
You'll need drugs, plenty of rest,
426
00:29:51,376 --> 00:29:54,376
and a dietician
will advise you on a managed diet.
427
00:29:54,376 --> 00:29:56,376
Turnip juice.
428
00:29:56,376 --> 00:29:57,616
Have you had a drop yet?
429
00:29:57,616 --> 00:29:59,616
Of turnip juice?
430
00:30:03,816 --> 00:30:06,537
Tissue paper is always the giveaway.
431
00:30:06,537 --> 00:30:10,057
I know it's God's gift,
but leave it alone for now.
432
00:30:10,057 --> 00:30:12,817
And certainly around Sister Maclean.
433
00:30:12,977 --> 00:30:15,937
She'd confiscate it?
No. She'd drink it with you.
434
00:30:15,937 --> 00:30:18,817
I think we can dispense with this
for now.
435
00:30:20,377 --> 00:30:22,457
When can I go back to work?
436
00:30:22,457 --> 00:30:27,057
Don't even think about it yet. First
we have to get you out of here.
437
00:30:28,737 --> 00:30:30,697
Someone to take care of you.
438
00:30:32,337 --> 00:30:34,297
I gather it's good news.
439
00:30:41,218 --> 00:30:43,218
Strange.
440
00:30:43,218 --> 00:30:45,178
Ah, Miss Cecil.
441
00:30:45,738 --> 00:30:48,418
Is he?
Oh, that's excellent, isn't it?
442
00:30:49,058 --> 00:30:51,058
Tell him how pleased I am.
443
00:30:51,058 --> 00:30:53,138
How is he feeling now?
444
00:30:53,138 --> 00:30:57,818
Much better. But he'll have to
take it easy for several months.
445
00:30:57,978 --> 00:31:00,818
Yes.
A very delicate thing, the stomach.
446
00:31:00,818 --> 00:31:03,338
You know that conversation we had?
447
00:31:03,338 --> 00:31:05,578
Have you discussed it with him?
448
00:31:05,578 --> 00:31:09,178
No. Have you thought again
about what I said to you?
449
00:31:10,738 --> 00:31:13,338
No, he hasn't forgotten at all.
450
00:31:13,738 --> 00:31:15,859
He'll be off sick for a while,
451
00:31:15,859 --> 00:31:19,619
and this Oxford Canal case
is very important to him.
452
00:31:19,619 --> 00:31:23,179
Tell him I can't possibly.
We have no-one to spare.
453
00:31:25,259 --> 00:31:27,259
Yes, yes, I know but...
454
00:31:27,259 --> 00:31:28,699
Room service, sir.
455
00:31:28,699 --> 00:31:30,739
Hang on a minute.
456
00:31:30,739 --> 00:31:32,899
Kershaw?
457
00:31:33,499 --> 00:31:35,259
Don't go away.
458
00:31:40,699 --> 00:31:43,659
Yes?
Ah. Looking for a Mr Morse.
459
00:31:43,659 --> 00:31:45,699
Except... I don't know him.
460
00:31:45,699 --> 00:31:48,059
Try the one with his nose in a book.
461
00:31:59,020 --> 00:32:01,500
Kershaw?
That's right, sir.
462
00:32:01,500 --> 00:32:03,540
You're a graduate entry?
463
00:32:03,540 --> 00:32:05,580
Yes, sir.
464
00:32:05,580 --> 00:32:08,300
That's why I make
such a good cup of tea.
465
00:32:08,300 --> 00:32:10,700
You're not enjoying police work?
466
00:32:10,700 --> 00:32:12,980
I'm supposed to be fast-track.
467
00:32:12,980 --> 00:32:15,820
Instead,
I'm the Chief Super's tea boy.
468
00:32:15,820 --> 00:32:19,180
Anyway, he said you had a case
you're working on.
469
00:32:19,740 --> 00:32:22,100
Heard of the Oxford Canal Murder?
470
00:32:22,820 --> 00:32:24,861
No, sir. Recent, is it?
471
00:32:24,861 --> 00:32:26,821
It was 140 years ago.
472
00:32:27,341 --> 00:32:30,741
So not much we can do about it now,
is there, sir?
473
00:32:30,741 --> 00:32:34,821
Isn't there? You believe
in truth and justice, don't you?
474
00:32:34,981 --> 00:32:39,541
Suppose two men had been hanged
for a murder they didn't commit.
475
00:32:39,861 --> 00:32:43,421
Seems likely. Wasn't it
Bow Street runners then?
476
00:32:43,421 --> 00:32:47,381
It might help if you knew
the history of your profession.
477
00:32:47,381 --> 00:32:49,621
The Met started in 1829.
478
00:32:50,701 --> 00:32:55,021
By 1846, Scotland Yard
had its own detective bureau.
479
00:32:55,781 --> 00:32:58,502
There was a detective force
in Oxford.
480
00:32:58,502 --> 00:33:00,902
Not much good, as far as I can tell.
481
00:33:01,822 --> 00:33:04,222
What would you like me to do, sir?
482
00:33:04,222 --> 00:33:10,662
For a start, find out the train fare
from Coventry to London in 1859.
483
00:33:11,342 --> 00:33:13,342
Right.
484
00:33:13,342 --> 00:33:15,542
Is that first, second or third?
485
00:33:15,902 --> 00:33:18,662
Single, return,
regular or excursion?
486
00:33:19,182 --> 00:33:20,422
All of them.
487
00:33:20,422 --> 00:33:22,382
Thy will be done, sir.
488
00:33:23,182 --> 00:33:27,062
And the fare by stagecoach,
and the fare by canal.
489
00:33:29,622 --> 00:33:32,383
How long
are you going to be in hospital?
490
00:33:33,663 --> 00:33:38,743
And then you can find out why Oxford
bargemen had such bad reputations.
491
00:33:38,743 --> 00:33:41,183
They had to work seven days a week.
492
00:33:41,183 --> 00:33:46,263
They couldn't go to Sunday service
so they were considered heathens.
493
00:33:46,423 --> 00:33:49,023
And they were boatmen,
not bargemen.
494
00:33:49,303 --> 00:33:52,623
I'll go to the Bodleian,
see what I can find out.
495
00:33:55,943 --> 00:34:01,063
Mr Stevens, you're a canal clerk,
employed at Tooley's Yard, Banbury.
496
00:34:01,063 --> 00:34:04,023
Tell the jury
what happened on June 21st.
497
00:34:04,703 --> 00:34:06,263
S-Sir?
498
00:34:06,263 --> 00:34:08,264
The Barbara Bray docked.
499
00:34:08,384 --> 00:34:10,424
'With a woman passenger.'
500
00:34:10,424 --> 00:34:13,984
'Did she not come to your shed
to make a complaint?'
501
00:34:20,184 --> 00:34:24,424
'She asked the times of the coaches
from London to Banbury.'
502
00:34:24,624 --> 00:34:26,384
Don't you mean Banbury to London?
503
00:34:26,384 --> 00:34:28,104
That's what she said.
504
00:34:28,104 --> 00:34:32,144
Did she not ask about other ways
to London? Why was that?
505
00:34:32,144 --> 00:34:36,704
She... talked about rude ways
and drunkenness within the crew.
506
00:34:36,944 --> 00:34:39,464
Is it common
among that class of men?
507
00:34:40,064 --> 00:34:45,145
It's known for boatmen to sometimes
broach the cargo and get inflamed.
508
00:34:45,145 --> 00:34:47,145
It's called corkage, sir.
509
00:34:47,145 --> 00:34:48,825
Yet you did nothing?
510
00:34:48,825 --> 00:34:50,865
I offered.
511
00:34:50,865 --> 00:34:55,225
I said I'd help her with lodgings
for the night. She refused.
512
00:34:55,225 --> 00:34:58,465
And the boatmen?
You didn't even rebuke them?
513
00:34:58,465 --> 00:35:00,825
I thought she'd fend for herself.
514
00:35:03,385 --> 00:35:07,065
'I saw her go back to the fly boat
looking content.'
515
00:35:07,065 --> 00:35:11,745
If you had done your job, she might
have saved herself. That is all.
516
00:35:14,025 --> 00:35:18,906
You said Mrs Franks returned to
the boat after making the complaint.
517
00:35:19,226 --> 00:35:22,866
'But you thought quite willingly.'
LAUGHTER
518
00:35:22,866 --> 00:35:25,626
'I felt so.
That's why I didn't report.'
519
00:35:27,346 --> 00:35:29,386
'When the boat departed,
520
00:35:29,386 --> 00:35:32,906
she was... laughing
and drinking with the crew.'
521
00:35:33,506 --> 00:35:35,466
'I-I'm very sorry, sir.'
522
00:35:41,826 --> 00:35:44,106
Feeling better now you're eating,
Mr Morse?
523
00:35:44,106 --> 00:35:46,146
Much.
524
00:35:46,146 --> 00:35:49,426
Now,
you tell me why a respectable woman,
525
00:35:49,907 --> 00:35:53,387
who has just complained
of being harassed by men,
526
00:35:53,547 --> 00:35:55,467
would then drink with them.
527
00:35:56,627 --> 00:35:59,907
You'd be surprised.
It's called human nature.
528
00:36:01,787 --> 00:36:05,547
Don't keep reading all night.
It disturbs everyone.
529
00:36:07,987 --> 00:36:11,547
Hannah McNeil,
potwoman at The Barge Inn.
530
00:36:12,227 --> 00:36:13,427
Yes, my lord.
531
00:36:13,427 --> 00:36:16,827
I am not your lord. He is your lord.
532
00:36:17,427 --> 00:36:21,707
You undressed the body, I believe.
Tell us what you saw.
533
00:36:22,387 --> 00:36:25,028
Well, sir, she was much disarrayed.
534
00:36:25,028 --> 00:36:27,708
Bailiff, show the dress in evidence.
535
00:36:33,388 --> 00:36:36,868
Is that the selfsame dress
the lady was wearing?
536
00:36:36,868 --> 00:36:40,268
It is. And the tear on the sleeve,
just like that.
537
00:36:40,428 --> 00:36:42,548
The second exhibit, bailiff.
538
00:36:44,708 --> 00:36:48,188
Yes. Those were her drawers,
ripped right open.
539
00:36:48,188 --> 00:36:52,108
I knew then that she'd been attacked
in an improper way.
540
00:36:52,668 --> 00:36:54,628
You mean... raped?
541
00:36:54,628 --> 00:36:57,988
Mr Sgt Williams,
that is not a charge here, is it?
542
00:36:58,228 --> 00:36:59,389
No, my lord.
543
00:36:59,389 --> 00:37:01,669
Then do not answer, Mrs McNeil.
544
00:37:01,669 --> 00:37:06,349
Gentlemen, please understand
that this is a trial of murder only.
545
00:37:07,389 --> 00:37:09,189
Continue.
546
00:37:09,349 --> 00:37:12,109
What can you tell the court
of her shoes?
547
00:37:12,629 --> 00:37:14,389
She weren't wearing any.
548
00:37:14,389 --> 00:37:16,429
No.
549
00:37:16,429 --> 00:37:19,109
They were found later,
were they not?
550
00:37:19,109 --> 00:37:22,229
In the passenger cabin
of the Barbara Bray.
551
00:37:22,229 --> 00:37:24,189
Too far again, sir. Too far.
552
00:37:37,980 --> 00:37:40,940
Good God, woman!
Haven't I taken enough?
553
00:37:40,940 --> 00:37:44,740
Now, Mr Morse, we're not
going to be difficult, are we?
554
00:37:59,620 --> 00:38:01,580
I'm sorry, Dr Van Buren.
555
00:38:01,780 --> 00:38:06,740
Jackson's Oxford Journal 1859 is out
already. That young gentleman.
556
00:38:07,861 --> 00:38:10,301
Thank you.
557
00:38:22,381 --> 00:38:26,381
'You were travelling up canal
through Prince's Cut...
558
00:38:26,381 --> 00:38:28,301
and saw the Barbara Bray?
559
00:38:28,301 --> 00:38:30,261
Yes. But not clear.
560
00:38:30,861 --> 00:38:34,261
'Sounds as if the crew
were quarrelling, like.'
561
00:38:34,261 --> 00:38:36,221
Walter! Get up here!
562
00:38:38,861 --> 00:38:40,821
Thomas! Thomas!!
563
00:38:42,222 --> 00:38:44,502
What happened there?
I dunno, Cap'n.
564
00:38:44,502 --> 00:38:46,462
Was you having her?!
565
00:38:46,622 --> 00:38:47,862
No. I was just looking for -
566
00:38:47,862 --> 00:38:49,902
Don't touch anything!
567
00:38:49,902 --> 00:38:52,462
Soon after,
you saw something in the water.
568
00:38:52,462 --> 00:38:54,822
A dead lady, in a blue dress.
569
00:38:55,302 --> 00:38:57,102
How did she appear to you?
570
00:38:57,102 --> 00:38:59,582
Her face was black and discoloured.
571
00:38:59,582 --> 00:39:00,902
SICKENED MURMURS
572
00:39:00,902 --> 00:39:02,942
Quiet here!
573
00:39:02,942 --> 00:39:08,662
Mr Williams, we have no evidence yet
of the identification of the victim.
574
00:39:08,662 --> 00:39:12,222
I shall be attending to it
most carefully, my lord.
575
00:39:15,943 --> 00:39:19,943
'Did you see anyone
besides the boatmen that morning?'
576
00:39:19,943 --> 00:39:23,383
'Mr Ward, who helped me
take her from the water.'
577
00:39:23,383 --> 00:39:24,863
Anyone else?
578
00:39:24,863 --> 00:39:26,823
A man on the bank, walking.
579
00:39:27,063 --> 00:39:28,903
Can you identify him?
580
00:39:28,903 --> 00:39:32,183
'No, sir. A sturdy man.
But it was a thick mist.'
581
00:39:33,423 --> 00:39:35,223
Do we know
who this man was, Mr Lyons?
582
00:39:35,223 --> 00:39:37,703
No, my lord. He hasn't been traced.
583
00:40:00,184 --> 00:40:02,184
Hello, there!
584
00:40:02,184 --> 00:40:04,144
Um... Hi. Excuse me.
585
00:40:05,239 --> 00:40:07,999
I know it's very un-British
to do this,
586
00:40:07,999 --> 00:40:12,399
but I couldn't help noticing
we're working on the same thing.
587
00:40:12,399 --> 00:40:14,559
Are we?
The book you were using -
588
00:40:14,559 --> 00:40:16,719
I'm Millicent Van Buren.
589
00:40:16,719 --> 00:40:18,759
Ah, yes! It's very good.
590
00:40:18,759 --> 00:40:21,719
You're a research student?
A policeman.
591
00:40:21,719 --> 00:40:23,679
A tea boy, really.
592
00:40:25,720 --> 00:40:29,720
The man on the river bank - Favant -
why was he never found?
593
00:40:31,240 --> 00:40:34,360
There was an appeal
in the newspapers but...
594
00:40:35,840 --> 00:40:41,080
It was pretty impossible to trace a
passing stranger in Victorian times.
595
00:40:41,080 --> 00:40:43,440
Originally, four men were held.
596
00:40:43,440 --> 00:40:52,120
Why do you think
they only charged three?
597
00:40:52,120 --> 00:40:56,480
In those days a prisoner
couldn't testify in his own defence.
598
00:40:56,480 --> 00:40:58,760
Nor could he be cross-examined.
599
00:40:59,001 --> 00:41:01,961
So the boy's testimony was crucial.
600
00:41:03,081 --> 00:41:05,961
Don't tell me
you think they didn't do it.
601
00:41:05,961 --> 00:41:08,201
If they didn't, who could have?
602
00:41:08,201 --> 00:41:10,481
No-one else was ever suspected.
603
00:41:10,601 --> 00:41:12,801
Morse is working on instinct.
604
00:41:12,801 --> 00:41:16,441
He's wasting your time.
You do know that, don't you?
605
00:41:22,001 --> 00:41:25,521
Thomas Wootton of Rugby,
15 years of age.
606
00:41:25,521 --> 00:41:27,561
You know you must be honest?
607
00:41:27,561 --> 00:41:29,681
Yes, sir, or I'll be in trouble.
608
00:41:29,681 --> 00:41:31,881
Tell the court what you recall
609
00:41:31,881 --> 00:41:36,682
of the behaviour of the boatmen
on that journey on the Barbara Bray.
610
00:41:36,682 --> 00:41:39,402
'There was lewdness, was there not?'
611
00:41:39,402 --> 00:41:44,042
'Yes. She did go in the cabin with
Mr Oldfield. I could hear them.'
612
00:41:44,042 --> 00:41:46,002
'What could you hear?'
613
00:41:47,522 --> 00:41:50,642
'You know, sir.
The noise of a man and woman.'
614
00:41:50,962 --> 00:41:52,922
Did she protest at all?
615
00:41:53,322 --> 00:41:55,002
I dunno, sir.
616
00:41:55,002 --> 00:41:56,962
Very well.
617
00:41:57,522 --> 00:42:02,482
Tell us what happened on June 22nd
in the early hours, at Filbert Lock.
618
00:42:02,922 --> 00:42:05,042
Where were Musson and Towns?
619
00:42:05,242 --> 00:42:08,043
Asleep in the crew cabin,
I think, sir.
620
00:42:08,043 --> 00:42:10,563
You think, sir,
but you don't know, sir?
621
00:42:10,563 --> 00:42:12,523
I heard Towns snoring.
622
00:42:13,283 --> 00:42:15,243
Musson was interested in that trunk.
623
00:42:15,243 --> 00:42:17,283
In the lady's trunk?
624
00:42:17,283 --> 00:42:21,003
The lady's trunk.
He thought there were money in it.
625
00:42:21,003 --> 00:42:23,923
Some 50 sovereign, he said.
Did you ever see this money?
626
00:42:24,283 --> 00:42:27,163
She was poor.
I never thought she had any.
627
00:42:27,163 --> 00:42:29,123
Where was Mr Oldfield?
628
00:42:29,483 --> 00:42:31,363
Astern, sir.
629
00:42:31,363 --> 00:42:33,883
'He did go to the passenger cabin.'
630
00:42:33,883 --> 00:42:35,883
'With Mrs Franks?'
631
00:42:35,883 --> 00:42:37,843
'Yes, sir.'
632
00:42:44,380 --> 00:42:47,500
Thomas, is this Filbert Lock?
Aye, ma'am.
633
00:42:47,500 --> 00:42:49,820
I have to get off. Call of nature.
634
00:42:49,820 --> 00:42:51,780
Don't worry. I'll catch up.
635
00:42:54,180 --> 00:42:56,700
She got off. Was she wearing shoes?
636
00:42:56,700 --> 00:42:58,700
Yes, sir.
637
00:42:58,700 --> 00:43:00,500
Did she get on again?
638
00:43:00,500 --> 00:43:02,900
Must have, sir, but I didn't see.
639
00:43:02,900 --> 00:43:05,100
The Captain
ordered me below to sleep.
640
00:43:05,100 --> 00:43:07,620
Did you ever see Mrs Franks again?
641
00:43:07,860 --> 00:43:10,420
No, sir. Never again.
642
00:43:10,980 --> 00:43:13,540
How did her shoes
return to the boat?
643
00:43:13,540 --> 00:43:14,820
Must have come back, sir.
644
00:43:14,820 --> 00:43:17,341
Did the Captain return to her cabin?
645
00:43:17,461 --> 00:43:19,861
I don't know. I went fast to sleep.
646
00:43:19,861 --> 00:43:21,821
He's lying!
647
00:43:22,741 --> 00:43:27,621
What happened next was known only
to the three prisoners in the dock.
648
00:43:28,221 --> 00:43:30,181
Yes, sir.
You can't say
649
00:43:30,181 --> 00:43:32,061
what became of Mrs Franks.
650
00:43:32,221 --> 00:43:33,501
No, sir.
651
00:43:33,501 --> 00:43:35,581
Did anyone say what became of her?
652
00:43:35,581 --> 00:43:38,101
Captain Oldfield said she got off.
653
00:43:38,101 --> 00:43:40,341
Musson reckoned she jumped in.
654
00:43:40,501 --> 00:43:44,061
In the canal, you mean.
What do you think happened?
655
00:43:44,461 --> 00:43:49,501
The court is not concerned with what
the witness thinks, Sgt Williams.
656
00:43:49,861 --> 00:43:51,902
She drowned, sir.
657
00:43:51,902 --> 00:43:54,702
Didn't she?
She did indeed.
658
00:43:54,702 --> 00:43:56,662
Thank you, Thomas.
659
00:43:58,902 --> 00:44:00,942
Thomas,...
660
00:44:00,942 --> 00:44:03,622
you wouldn't lie to go free,
would you?
661
00:44:03,982 --> 00:44:05,422
I shall try not, sir.
662
00:44:08,022 --> 00:44:10,542
What kind of a woman was Mrs Franks?
663
00:44:10,542 --> 00:44:13,022
A pretty woman, wouldn't you say?
664
00:44:13,022 --> 00:44:17,102
Yes, sir. Sometimes she was happy,
sometimes she was sad.
665
00:44:17,902 --> 00:44:19,902
Sometimes she was kind,
666
00:44:20,742 --> 00:44:23,102
sometimes she seemed... crazy.
667
00:44:23,102 --> 00:44:25,903
Not in a normal state of mind,
you mean?
668
00:44:26,583 --> 00:44:28,543
Dunno.
669
00:44:29,183 --> 00:44:32,663
You said you went to sleep
and never saw her again.
670
00:44:33,583 --> 00:44:35,543
But in earlier testimony,
671
00:44:35,783 --> 00:44:40,383
you said she went ashore and you saw
the others go looking for her.
672
00:44:41,583 --> 00:44:45,343
Now you say you know nothing
because you were asleep.
673
00:44:45,663 --> 00:44:48,383
I was, sir.
Must have been wrong afore.
674
00:44:48,383 --> 00:44:50,983
You must have been wrong afore.
675
00:44:53,183 --> 00:44:55,423
How do we know you're right now?
676
00:44:55,423 --> 00:44:56,583
I am right now.
677
00:44:56,583 --> 00:44:57,863
You're lying, aren't you?
678
00:44:57,863 --> 00:44:59,383
No, sir. What about?
679
00:44:59,383 --> 00:45:01,784
Did you go into the passenger cabin?
680
00:45:01,784 --> 00:45:04,744
No, sir, I didn't!
Did you look for money?
681
00:45:04,744 --> 00:45:06,384
No! I never thought there were any!
682
00:45:06,384 --> 00:45:08,504
You wouldn't lie to save your skin?
683
00:45:08,504 --> 00:45:11,264
No, I wouldn't, sir!
684
00:45:11,864 --> 00:45:13,864
Wouldn't you?
685
00:45:13,864 --> 00:45:15,824
Thank you.
686
00:45:20,344 --> 00:45:23,984
Kershaw? What are you doing here?
Sorry about the late hour, sir.
687
00:45:24,184 --> 00:45:26,184
No. No, I'm glad to see you.
688
00:45:26,184 --> 00:45:28,624
I went to the Bodleian and found -
689
00:45:28,624 --> 00:45:32,344
The evidence of the boy.
There's something about it.
690
00:45:32,344 --> 00:45:34,104
Sister! Sister!
691
00:45:36,905 --> 00:45:40,785
He told the court what he was
instructed to. But by whom?
692
00:45:41,305 --> 00:45:42,825
Nurse! Call the crash team!
693
00:45:42,825 --> 00:45:44,825
Right.
694
00:45:46,865 --> 00:45:49,545
Crash team?
Third floor. Nelson Ward.
695
00:45:50,585 --> 00:45:52,625
Emergency cardiac arrest.
696
00:45:53,345 --> 00:45:55,345
I... think I'd better...
697
00:45:55,825 --> 00:45:57,785
Charging. 200.
698
00:45:57,785 --> 00:45:59,705
I'll see you tomorrow, sir.
699
00:46:01,545 --> 00:46:03,505
And... clear!
700
00:46:04,705 --> 00:46:07,265
And again. 200. And... clear.
701
00:46:08,225 --> 00:46:10,186
Up to 360.
702
00:46:20,883 --> 00:46:22,843
It makes one...
703
00:46:22,963 --> 00:46:24,923
Yes. Yes, it does.
704
00:46:26,403 --> 00:46:28,403
After all this...
705
00:46:28,883 --> 00:46:30,843
I know.
706
00:46:31,065 --> 00:46:34,425
Thanks, Fiona.
I hope I haven't been a trouble.
707
00:46:34,425 --> 00:46:36,425
You have, but never mind.
708
00:46:36,425 --> 00:46:37,785
Remember your tablets.
709
00:46:37,785 --> 00:46:39,265
I will. Thank you.
710
00:46:39,265 --> 00:46:41,225
Come along, Morse.
711
00:46:45,346 --> 00:46:47,306
Bye. Good luck.
712
00:46:47,746 --> 00:46:50,066
Thank you too, Sister Maclean.
713
00:46:50,066 --> 00:46:54,506
Take your medication regularly
or you'll be back here in days.
714
00:46:54,826 --> 00:46:56,946
Same goes for the diet sheet.
715
00:46:56,946 --> 00:47:00,186
Rest essential.
Don't try returning to work.
716
00:47:00,186 --> 00:47:01,906
Back in a week to see Mr Benfield.
717
00:47:01,906 --> 00:47:03,026
Yes, Sister.
718
00:47:03,026 --> 00:47:05,506
Oh, and you nearly forgot... this.
719
00:47:07,666 --> 00:47:09,666
Ah.
720
00:47:09,666 --> 00:47:11,986
Keep it, Sister, to remember me.
721
00:47:11,986 --> 00:47:13,986
Ooh, no. Far too tempting.
722
00:47:13,986 --> 00:47:15,946
And... er... this.
723
00:47:16,946 --> 00:47:19,307
Now we know what you like to read.
724
00:47:19,307 --> 00:47:21,307
Look after him, Mrs Morse.
725
00:47:25,427 --> 00:47:28,707
Wasn't there
a small confusion there, Morse?
726
00:47:28,707 --> 00:47:30,547
The wife, you mean?
Mm-hm.
727
00:47:30,547 --> 00:47:32,507
Not of my making.
728
00:47:32,827 --> 00:47:35,907
You didn't tell them
I could look after you?
729
00:47:35,907 --> 00:47:38,267
No. I can manage. I don't expect -
730
00:47:38,267 --> 00:47:41,267
I have to get back to my mother
in Carlisle -
731
00:47:41,267 --> 00:47:43,587
No, I know, I know. I understand.
732
00:47:51,627 --> 00:47:52,828
Good morning, sir.
733
00:47:52,828 --> 00:47:55,828
Good morning.
Ah. You must be Miss Cecil.
734
00:47:55,828 --> 00:47:58,788
Can I help?
And you must be Mr Kershaw.
735
00:47:58,788 --> 00:48:00,828
Could you push him for me?
736
00:48:00,828 --> 00:48:04,868
Of course. You must be glad
to be getting out of here, sir.
737
00:48:04,868 --> 00:48:06,708
Must I?
738
00:48:06,708 --> 00:48:09,708
'I think it frets
the saints in heaven to see
739
00:48:09,708 --> 00:48:13,388
'How many desolate creatures
on the earth
740
00:48:13,388 --> 00:48:16,228
'Have learned the simple dues
of fellowship
741
00:48:16,228 --> 00:48:19,828
'And social comfort, in a hospital.'
742
00:48:20,668 --> 00:48:22,708
Who said that?
743
00:48:22,708 --> 00:48:27,509
No idea, Morse. But have you learned
the simple dues of fellowship?
744
00:48:27,509 --> 00:48:29,749
I hope so. Do you know, Kershaw?
745
00:48:29,749 --> 00:48:32,389
Elizabeth Barrett Browning.
746
00:48:36,549 --> 00:48:39,989
Take it as a warning, Morse.
No-one is immortal.
747
00:48:39,989 --> 00:48:43,309
The graveyard's full
of 'indispensable' men.
748
00:48:43,309 --> 00:48:45,829
Nice of you to be so concerned, sir.
749
00:48:45,829 --> 00:48:47,149
What's this?
750
00:48:47,149 --> 00:48:50,229
Details of your pension.
It's pretty good.
751
00:48:50,229 --> 00:48:52,629
And you have good life insurance.
752
00:48:52,629 --> 00:48:54,749
I don't intend to retire yet.
753
00:48:54,749 --> 00:48:58,109
Well, the police surgeon
may decide otherwise.
754
00:48:58,309 --> 00:49:03,030
Physical fitness never had much
to do with being a good detective.
755
00:49:03,030 --> 00:49:04,870
You will at least admit I'm good?
756
00:49:04,870 --> 00:49:08,230
Yes, but you can't go on forever.
None of us can.
757
00:49:08,230 --> 00:49:11,510
Think of all the things you never
had time to do.
758
00:49:11,910 --> 00:49:13,430
Like what?
759
00:49:13,430 --> 00:49:15,390
Er... Crosswords?
760
00:49:16,110 --> 00:49:18,110
Reading. All this.
761
00:49:19,150 --> 00:49:21,190
All this what?
762
00:49:21,190 --> 00:49:23,150
All this music. What is it?
763
00:49:23,550 --> 00:49:26,830
It varies, but this is
Mozart's Clarinet Concerto.
764
00:49:26,830 --> 00:49:29,470
There you are, you see.
765
00:49:30,550 --> 00:49:32,630
What do you make of him?
766
00:49:32,630 --> 00:49:35,671
Kershaw?
Mm-hm. Too clever by half?
767
00:49:35,671 --> 00:49:38,471
He's been very good
getting me settled.
768
00:49:38,751 --> 00:49:43,031
I'd like to keep him for a few days,
while I can't do legwork.
769
00:49:45,151 --> 00:49:47,391
All right. Just a few more days.
770
00:49:47,871 --> 00:49:52,751
But you'll ruin the lad, involving
him in all this ancient nonsense.
771
00:49:53,991 --> 00:49:57,351
You are Mr Charles Franks,
ostler of Edgware Road, London?
772
00:49:57,351 --> 00:49:59,391
I am, sir.
773
00:49:59,391 --> 00:50:03,191
The court appreciates
your unhappy state, Mr Franks.
774
00:50:03,791 --> 00:50:06,191
But in the interests of justice,
775
00:50:06,191 --> 00:50:10,192
recount as best you can
the fate of the woman you married.
776
00:50:10,672 --> 00:50:12,672
Yes, sir.
777
00:50:13,032 --> 00:50:15,072
My wife... Joanna...
778
00:50:15,072 --> 00:50:19,232
remained behind in Coventry
when I went for work in London.
779
00:50:19,392 --> 00:50:21,432
But after a few months,
780
00:50:21,432 --> 00:50:24,792
I saved a sovereign
and sent it to her to join me.
781
00:50:24,792 --> 00:50:27,832
She wrote me to say
she was coming by canal.
782
00:50:27,832 --> 00:50:30,632
Ten days passed
and she hadn't arrived.
783
00:50:30,632 --> 00:50:32,592
I set out to look for her.
784
00:50:33,592 --> 00:50:35,632
When I reached Oxford...
785
00:50:35,632 --> 00:50:39,472
I read in the newspaper
of a local inquest...
786
00:50:42,112 --> 00:50:45,233
We will await you, Mr Franks.
Take your time.
787
00:50:48,633 --> 00:50:50,593
I went to the mortuary...
788
00:50:51,633 --> 00:50:54,753
only to have my very worst fears
confirmed.
789
00:50:54,753 --> 00:51:00,673
The woman who lay there, cold
and disfigured, was my wife Joanna.
790
00:51:01,513 --> 00:51:05,873
You are sure, Mr Franks? The court
must be clear on this point.
791
00:51:05,873 --> 00:51:07,553
You did say 'disfigured'.
792
00:51:07,553 --> 00:51:10,033
Oh, I was sure. It was Joanna.
793
00:51:12,113 --> 00:51:16,193
There was a birthmark on her,
just behind her right ear.
794
00:51:16,193 --> 00:51:18,834
A mark only a husband would know,
my lord.
795
00:51:21,194 --> 00:51:23,194
Then you were shown shoes.
796
00:51:23,794 --> 00:51:27,314
Shoes found in the forecabin
of the Barbara Bray.
797
00:51:27,314 --> 00:51:29,394
Yes, sir. I knew them at once.
798
00:51:29,394 --> 00:51:31,394
They were hers.
799
00:51:31,394 --> 00:51:33,194
Her favourite shoes.
800
00:51:40,953 --> 00:51:43,913
What's in it?
Egg, sir.
801
00:51:43,913 --> 00:51:46,233
I think it's called an omelette.
802
00:51:46,233 --> 00:51:48,593
Omelette just means a thin plate.
803
00:51:49,833 --> 00:51:51,913
It's the same word as amulet.
804
00:51:51,913 --> 00:51:53,954
Yes, sir.
805
00:51:53,954 --> 00:51:59,074
In your courses, has anyone told you
the first principle of detection?
806
00:51:59,074 --> 00:52:02,994
No, sir. Only how to do
the divisional planning report.
807
00:52:03,834 --> 00:52:06,234
The basis of detection, Kershaw,
808
00:52:06,234 --> 00:52:08,234
is to keep asking why.
809
00:52:08,234 --> 00:52:10,234
Why did she go by boat?
810
00:52:10,234 --> 00:52:12,274
I don't know.
811
00:52:12,274 --> 00:52:15,794
In 1859, ten trains a day
ran from Oxford to London
812
00:52:15,794 --> 00:52:18,474
from competing railway companies.
813
00:52:18,474 --> 00:52:21,794
They were driving the canals
out of business.
814
00:52:21,794 --> 00:52:24,714
A free market, then,
so fares were cheap.
815
00:52:24,714 --> 00:52:27,835
16 shillings, a single
from Oxford to London.
816
00:52:27,835 --> 00:52:30,315
For a poor woman that was a fortune.
817
00:52:30,595 --> 00:52:33,915
If you rode first class
with the gentry.
818
00:52:33,915 --> 00:52:35,915
Yes, Kershaw.
819
00:52:35,915 --> 00:52:37,195
What about third?
820
00:52:37,195 --> 00:52:39,035
Six shillings.
821
00:52:39,035 --> 00:52:41,995
From Coventry,
it was two shillings more.
822
00:52:42,195 --> 00:52:44,275
And how much was the fly boat?
823
00:52:44,275 --> 00:52:46,595
Four shillings.
824
00:52:46,595 --> 00:52:50,515
So, for four shillings
she could have saved her life...
825
00:52:51,515 --> 00:52:53,475
and been in London in a day.
826
00:52:53,835 --> 00:52:56,275
Doesn't make much sense, does it?
827
00:52:56,275 --> 00:52:58,315
I suppose not.
828
00:52:58,315 --> 00:53:01,796
And why did she drink
with the bargemen? Boatmen.
829
00:53:02,596 --> 00:53:04,876
And why get off at Filbert Lock?
830
00:53:04,876 --> 00:53:06,636
Probably to go to the loo.
831
00:53:06,636 --> 00:53:11,236
But the trial didn't establish
when she got back on again, did it?
832
00:53:11,236 --> 00:53:13,596
And why were the trunk ropes cut?
833
00:53:13,596 --> 00:53:16,436
And why were her shoes
left in the cabin?
834
00:53:16,636 --> 00:53:18,196
This is very good, Kershaw.
835
00:53:18,196 --> 00:53:20,196
Thank you, sir.
836
00:53:20,196 --> 00:53:22,956
You could have put more cayenne in.
837
00:53:22,956 --> 00:53:25,276
And why was her face
black and disfigured?
838
00:53:25,276 --> 00:53:27,316
I wondered about that.
839
00:53:27,316 --> 00:53:31,116
The indictment said
she'd been choked and drowned.
840
00:53:31,116 --> 00:53:34,436
They didn't have
forensic pathologists then.
841
00:53:34,436 --> 00:53:36,757
What was the medical evidence?
842
00:53:36,757 --> 00:53:41,677
There was the report from the doctor
who examined her - a Dr Willis.
843
00:53:41,677 --> 00:53:43,997
And later the mortuary doctor.
844
00:53:43,997 --> 00:53:47,117
Where are they?
Check the medical archives.
845
00:54:14,398 --> 00:54:16,038
Accredited research student?
846
00:54:16,038 --> 00:54:17,998
Accredited policeman.
847
00:54:26,238 --> 00:54:27,598
So, what do you want?
848
00:54:27,598 --> 00:54:29,838
I'm told you keep evidence here
849
00:54:29,838 --> 00:54:32,238
from Victorian trials in Oxford.
850
00:54:32,238 --> 00:54:34,038
It was moved here from St Aldates'?
851
00:54:34,038 --> 00:54:36,398
Yes. Now it's a research archive.
852
00:54:47,279 --> 00:54:49,399
What about medical records?
853
00:54:49,399 --> 00:54:52,479
Those are
in the Medical Records Library.
854
00:54:53,079 --> 00:54:55,359
And evidence and trials in 1860?
855
00:54:55,839 --> 00:54:58,519
Over there,
where it says Assize 1860.
856
00:54:58,999 --> 00:55:02,639
I have to go back upstairs.
If you need me, just call.
857
00:55:05,839 --> 00:55:07,879
'Constable Harrison,
858
00:55:07,879 --> 00:55:12,079
you said you went to Iffley Lock
to seize the Barbara Bray.'
859
00:55:12,079 --> 00:55:14,119
'What did you find there?'
860
00:55:14,119 --> 00:55:18,880
'A lady's trunk, in the passenger
forecabin. Its ropes were cut.'
861
00:55:18,880 --> 00:55:22,520
'That suggests theft,
yet the charge was murder.'
862
00:55:22,520 --> 00:55:26,880
'The shoes. A lady wouldn't
leave the boat without shoes on.'
863
00:55:26,880 --> 00:55:29,120
If she had to leave it suddenly?
864
00:55:29,120 --> 00:55:31,240
Or decided to drown herself?
865
00:55:31,240 --> 00:55:36,480
Mr Lyons, the medical evidence shows
that her death could not be suicide.
866
00:55:36,800 --> 00:55:41,760
But it is not proof that these men
committed her murder, my lord.
867
00:56:05,801 --> 00:56:10,401
'Sirs, the men in the dock are
illiterate men, irreligious men.'
868
00:56:11,241 --> 00:56:13,281
'Lewd men who drank to excess
869
00:56:14,081 --> 00:56:17,121
and drank cargoes
they were meant to guard.
870
00:56:18,241 --> 00:56:20,921
But they have not
confessed to murder.
871
00:56:21,401 --> 00:56:23,401
Nor is it proven.
872
00:56:23,401 --> 00:56:25,441
No witness was found,
873
00:56:25,441 --> 00:56:29,322
no firm evidence given
to fix their part in this crime.
874
00:56:29,322 --> 00:56:32,642
You heard the testimony
of the boy Wootton.
875
00:56:32,642 --> 00:56:36,122
He said he did not see
the woman's final moments.
876
00:56:36,322 --> 00:56:40,842
Now, counsel says you must consider
the shoes in the forecabin.
877
00:56:41,362 --> 00:56:43,402
But if these men were guilty,
878
00:56:43,762 --> 00:56:45,962
would they not dispose of them?
879
00:56:46,442 --> 00:56:48,842
No, Mrs Franks died that morning.
880
00:56:49,282 --> 00:56:52,482
But we know no more than
that she went ashore,
881
00:56:52,482 --> 00:56:55,842
where others
may well have committed the crime.
882
00:57:00,042 --> 00:57:02,043
What are those?
883
00:57:02,043 --> 00:57:04,003
Victorian panties.
884
00:57:04,923 --> 00:57:06,163
Mind if I borrow them?
885
00:57:06,163 --> 00:57:08,563
(GIGGLES) They're not your size.
886
00:57:08,563 --> 00:57:11,163
They're for Chief Inspector Morse.
887
00:57:11,163 --> 00:57:12,283
Have you heard of him?
888
00:57:12,283 --> 00:57:15,683
I sure have. But I didn't know
he liked knickers.
889
00:57:15,683 --> 00:57:17,643
Well, he does now.
890
00:57:18,003 --> 00:57:20,003
And all the rest of this.
891
00:57:20,003 --> 00:57:22,123
You'll have to sign for it all.
892
00:57:24,483 --> 00:57:27,323
Well, it looks like
the trunk in the case.
893
00:57:27,883 --> 00:57:30,123
Except the initials are wrong.
894
00:57:31,723 --> 00:57:33,683
Hers were JF.
895
00:57:37,684 --> 00:57:39,844
Maybe she was married before.
896
00:57:42,044 --> 00:57:44,044
That's it.
897
00:57:44,044 --> 00:57:46,564
Joanna Donavan was Joanna Franks.
898
00:57:47,324 --> 00:57:50,364
Married to FT Donavan,
the great magician.
899
00:57:51,324 --> 00:57:53,284
That's why it says FTD.
900
00:57:54,444 --> 00:57:56,404
You're a marvel, Miss Ho.
901
00:57:57,324 --> 00:57:59,284
Do you think so?
902
00:58:00,124 --> 00:58:04,244
Your Lordship, we ask to retire
and consider our verdict.
903
00:58:04,244 --> 00:58:06,204
Indeed.
904
00:58:06,324 --> 00:58:08,284
But consider these points.
905
00:58:08,764 --> 00:58:12,045
It is true that the accused
have not confessed.
906
00:58:12,485 --> 00:58:16,965
It is also true that we have
no witness to this evil murder.
907
00:58:18,045 --> 00:58:21,005
Although the evidence
of the boy Wootton
908
00:58:21,005 --> 00:58:24,845
is proof enough that there was
much drunken lewdness.
909
00:58:26,005 --> 00:58:29,445
You may ask yourselves
why these men, if guilty,
910
00:58:29,445 --> 00:58:32,725
did not dispose of
the murdered woman's shoes.
911
00:58:33,045 --> 00:58:35,445
Those she left in the forecabin.
912
00:58:35,445 --> 00:58:39,445
You may conclude that
they were so befuddled with drink
913
00:58:39,445 --> 00:58:43,685
as to ignore such a natural instinct
of self-preservation.
914
00:58:44,005 --> 00:58:46,046
You may also consider...
915
00:58:46,046 --> 00:58:50,966
that if these men are not guilty
of this heinous crime,
916
00:58:50,966 --> 00:58:55,486
well, who else
on or near the fly boat Barbara Bray
917
00:58:55,646 --> 00:59:00,286
may have had both motive and means
of carrying it out?
918
00:59:01,966 --> 00:59:03,926
Gentlemen, you may rise.
919
00:59:11,166 --> 00:59:13,126
Ugh.
920
00:59:16,166 --> 00:59:18,966
Guilty.
921
00:59:18,966 --> 00:59:24,207
Rory Oldfield, Alfred Musson, Walter
Towns: you have heard the verdict.
922
00:59:24,207 --> 00:59:25,527
Have you anything to say?
923
00:59:25,527 --> 00:59:27,967
We are all innocent of that crime.
924
00:59:27,967 --> 00:59:31,447
Mr Towns, last night
you asked for the chaplain.
925
00:59:31,447 --> 00:59:35,447
I confessed unchristian things
happened on that boat.
926
00:59:35,447 --> 00:59:37,527
Improper things.
Resulting in murder.
927
00:59:37,527 --> 00:59:40,087
Not that, sir. Not to my knowledge.
928
00:59:40,087 --> 00:59:43,607
Prisoners at the bar,
you have heard the verdict.
929
00:59:43,607 --> 00:59:45,567
My duty is to pass sentence.
930
01:00:02,528 --> 01:00:04,528
Oh, hi. It's you.
931
01:00:04,528 --> 01:00:06,488
No. No, it's fine.
932
01:00:06,888 --> 01:00:09,728
They let you out of gulag.
I'm delighted.
933
01:00:10,008 --> 01:00:14,608
I gather you're putting a team
on the case. I met your Mr Kershaw.
934
01:00:14,608 --> 01:00:16,648
Interesting lad, isn't he?
935
01:00:16,648 --> 01:00:19,648
I was wondering
if I could offer you a meal.
936
01:00:20,528 --> 01:00:22,568
No. No, not in a restaurant.
937
01:00:22,568 --> 01:00:25,168
I have to stick
to a very strict diet.
938
01:00:25,168 --> 01:00:28,128
But...
if you'd care to come to my place...
939
01:00:28,609 --> 01:00:30,849
Of course. I'll bring a bottle.
940
01:00:30,849 --> 01:00:32,849
Oh, sorry. I forgot.
941
01:00:32,849 --> 01:00:34,849
No. No, it's quite OK.
942
01:00:34,849 --> 01:00:36,849
I'll suffer beside you.
943
01:00:38,209 --> 01:00:40,769
About 7:30. Right.
944
01:00:41,649 --> 01:00:43,689
Yes, I finished your book.
945
01:00:43,689 --> 01:00:46,249
At any rate,
the section on the canal murder.
946
01:00:46,249 --> 01:00:48,569
Oh, good. I hope I convinced you.
947
01:00:49,449 --> 01:00:51,769
I think the trial was a travesty.
948
01:00:51,769 --> 01:00:54,129
Three men were sentenced to hang
949
01:00:54,129 --> 01:00:57,649
for a crime
they almost certainly didn't commit.
950
01:00:57,649 --> 01:00:59,649
Do you mind if we...?
951
01:00:59,649 --> 01:01:02,129
Go ahead. Tear my thesis to pieces.
952
01:01:03,450 --> 01:01:05,490
A woman is murdered.
953
01:01:05,490 --> 01:01:09,570
Four boatmen are arrested.
Only three are charged. Why?
954
01:01:09,570 --> 01:01:14,290
No witnesses. They need the boy's
evidence to convict the others.
955
01:01:14,450 --> 01:01:18,490
Yes. Here's a trial
that was just a foregone conclusion.
956
01:01:18,490 --> 01:01:22,050
A prosecution case
riddled with contradictions.
957
01:01:22,410 --> 01:01:25,850
A defence counsel
who went through the motions.
958
01:01:25,850 --> 01:01:29,050
An Oxford jury
prejudiced against boatmen.
959
01:01:29,050 --> 01:01:31,850
No proof
of how the crime was committed.
960
01:01:33,010 --> 01:01:35,610
And I think
something else was wrong.
961
01:01:36,250 --> 01:01:38,931
Why drop the charges
of theft and rape?
962
01:01:39,531 --> 01:01:44,131
Because they were minor charges
compared to the murder charge.
963
01:01:44,131 --> 01:01:49,331
It would invite the defence to look
at Joanna Franks's sexual behaviour.
964
01:01:50,651 --> 01:01:52,691
You know what I think?
965
01:01:52,691 --> 01:01:55,931
I think you're just working
on your instinct.
966
01:01:55,931 --> 01:01:58,011
Maybe your sexual instinct.
967
01:01:58,851 --> 01:02:00,971
What?
Sorry, Morse.
968
01:02:00,971 --> 01:02:03,091
If you're going to convince me,
969
01:02:03,091 --> 01:02:05,291
you have to really convince me.
970
01:02:05,851 --> 01:02:07,891
Very well.
971
01:02:07,891 --> 01:02:12,012
Four men are arrested.
Three are sentenced.
972
01:02:12,252 --> 01:02:14,212
Only two are hanged.
973
01:02:14,932 --> 01:02:17,212
Why was Walter Towns reprieved?
974
01:02:17,452 --> 01:02:21,012
It was very dramatic.
He got religious in prison.
975
01:02:21,012 --> 01:02:24,652
He read the Bible, got baptised.
Then...'
976
01:02:58,548 --> 01:03:01,228
The State Secretary,
on my own advice,
977
01:03:01,228 --> 01:03:03,828
as seen fit to grant you a reprieve!
978
01:03:03,828 --> 01:03:04,988
Reprieve, sir?
979
01:03:04,988 --> 01:03:08,788
Your sentence is commuted to
transportation for life!
980
01:03:37,847 --> 01:03:39,887
Nice wheels, sir.
981
01:03:39,887 --> 01:03:42,647
It isn't 'wheels', Kershaw.
It's a car.
982
01:03:43,687 --> 01:03:45,687
I just meant I like the car.
983
01:03:45,687 --> 01:03:47,967
It's a terrific piece of retro.
984
01:03:47,967 --> 01:03:51,207
Terrific piece of retro?
What does that mean?
985
01:03:51,207 --> 01:03:53,167
Postmodern nostalgia.
986
01:03:54,447 --> 01:03:59,448
I suppose you think my interest in
this case is postmodern nostalgia.
987
01:03:59,448 --> 01:04:00,648
No, sir. I'm enjoying it.
988
01:04:00,648 --> 01:04:02,648
Really (?)
989
01:04:03,648 --> 01:04:05,648
What are they made of?
990
01:04:05,648 --> 01:04:07,688
Calico, wouldn't you say?
991
01:04:07,688 --> 01:04:11,248
Home-made, probably,
by a competent seamstress.
992
01:04:11,248 --> 01:04:13,288
Does that help?
993
01:04:13,288 --> 01:04:16,288
So, the tear?
What tear?
994
01:04:16,288 --> 01:04:20,248
No sign of an irregular distension
of the fibre tissue.
995
01:04:20,248 --> 01:04:22,168
You mean... this?
996
01:04:22,168 --> 01:04:24,128
Not a tear. A cut.
997
01:04:24,128 --> 01:04:27,648
A clean, straightforward,
vertical cut.
998
01:04:28,088 --> 01:04:30,089
You mean... with a knife?
999
01:04:30,569 --> 01:04:32,569
Yes. Like this.
1000
01:04:35,249 --> 01:04:36,929
What for, do you think?
1001
01:04:36,929 --> 01:04:40,889
Well, you're more experienced
in wicked ways than I am,
1002
01:04:40,889 --> 01:04:43,049
but I'd say to secure access.
1003
01:04:43,049 --> 01:04:45,009
Gain entrance. Get inside.
1004
01:04:45,609 --> 01:04:47,049
Rape.
1005
01:04:47,049 --> 01:04:49,049
Not sure.
1006
01:04:49,049 --> 01:04:51,329
With rape, you'd expect a tear.
1007
01:04:51,329 --> 01:04:55,169
Maybe someone wanted it
to look like rape. Don't know.
1008
01:04:55,169 --> 01:04:57,169
And the dress?
1009
01:05:00,209 --> 01:05:02,289
Cotton, domestically made.
1010
01:05:03,890 --> 01:05:05,850
Hem's been lengthened.
1011
01:05:09,730 --> 01:05:12,730
Bust... remodelled and extended.
1012
01:05:13,810 --> 01:05:16,730
All re-stitched
with needle and thread.
1013
01:05:16,730 --> 01:05:19,610
Sounds unusual.
Not in Victorian times.
1014
01:05:19,610 --> 01:05:22,930
Dresses were usually handed on.
Weren't they?
1015
01:05:22,930 --> 01:05:25,090
Especially in poor families.
1016
01:05:25,090 --> 01:05:27,930
It's water-stained, of course.
1017
01:05:27,930 --> 01:05:31,290
Morse, are we making proper use
of police time?
1018
01:05:31,290 --> 01:05:33,610
Yes. In my view, it's important.
1019
01:05:33,610 --> 01:05:35,290
The shoes?
1020
01:05:38,651 --> 01:05:41,251
Just shoes. No shoe size, of course.
1021
01:05:41,251 --> 01:05:43,251
They didn't have them then.
1022
01:05:43,251 --> 01:05:45,291
Local cobbler, I'd say.
1023
01:05:45,291 --> 01:05:48,491
They could do with a repair
but I don't do those.
1024
01:05:49,251 --> 01:05:54,531
You're being very economical, Morse.
You usually send me a body or three.
1025
01:05:54,531 --> 01:05:56,571
Not this time.
1026
01:05:56,571 --> 01:05:59,811
She drowned in the Oxford Canal
in 1859.
1027
01:06:00,531 --> 01:06:05,371
Only, the medical evidence said
her face was blackened and bruised.
1028
01:06:05,971 --> 01:06:08,571
Isn't that more like suffocation?
1029
01:06:08,571 --> 01:06:13,092
Yes. Sounds as though they lacked
a good forensic pathologist.
1030
01:06:15,092 --> 01:06:17,852
Do you want me
to do some tests on these?
1031
01:06:17,852 --> 01:06:19,892
Please, Dr Hobson.
1032
01:06:19,892 --> 01:06:23,412
And if you find anything,
I'm still on sick leave.
1033
01:06:23,412 --> 01:06:25,532
So if you could call me at home...
1034
01:06:25,532 --> 01:06:29,612
If you want a second opinion,
why not get up on the table now?
1035
01:06:29,612 --> 01:06:31,572
No, thank you.
1036
01:06:34,052 --> 01:06:37,812
It always pays to return
to the crime scene, Kershaw.
1037
01:06:38,452 --> 01:06:40,452
Never did like canals.
1038
01:06:40,452 --> 01:06:42,732
Always seemed made for bodies.
1039
01:06:42,732 --> 01:06:46,933
In Victorian times, they were
the lifeblood of the nation.
1040
01:06:46,933 --> 01:06:48,413
The motorways of the age.
1041
01:06:48,413 --> 01:06:50,373
Except they were too slow.
1042
01:06:51,253 --> 01:06:54,013
They weren't slow.
They were measured.
1043
01:06:55,173 --> 01:06:57,813
Things moved
at a more natural speed.
1044
01:06:59,573 --> 01:07:04,093
Half the traffic from the Midlands
to London came through here.
1045
01:07:04,893 --> 01:07:07,573
Cargo boats,
coal boats, salt boats.
1046
01:07:09,493 --> 01:07:12,573
Fast fly boats
with passengers and cargo.
1047
01:07:13,093 --> 01:07:17,933
And 140 years ago, the Barbara Bray
came through in the morning mist.
1048
01:07:20,253 --> 01:07:23,814
And then another boatman
found a body in the water.
1049
01:07:25,334 --> 01:07:28,014
Where, do you reckon?
Somewhere here?
1050
01:07:29,854 --> 01:07:31,574
What happened?
1051
01:07:31,574 --> 01:07:34,894
She was suffocated
and dropped into the water?
1052
01:07:35,294 --> 01:07:37,454
Wouldn't somebody have seen?
1053
01:07:39,134 --> 01:07:43,654
The fisherman Ward heard a splash
in the mist. He couldn't see.
1054
01:07:43,654 --> 01:07:46,374
There was another witness
on the bank.
1055
01:07:47,334 --> 01:07:50,294
Who was he?
Donald Favant.
1056
01:07:50,294 --> 01:07:51,534
What?
1057
01:07:51,534 --> 01:07:54,934
The police thought
he was called Donald Favant.
1058
01:07:55,335 --> 01:07:57,935
He booked into The Bear
at Woodstock.
1059
01:07:58,095 --> 01:08:00,135
I read it
in Jackson's Oxford Journal.
1060
01:08:00,135 --> 01:08:02,295
You could have said, Kershaw!
1061
01:08:03,415 --> 01:08:05,735
Maybe she was killed on the bank.
1062
01:08:06,895 --> 01:08:11,375
The boy said she got off and walked.
Maybe she never got back on.
1063
01:08:11,375 --> 01:08:12,695
Someone on the bank killed her.
1064
01:08:12,695 --> 01:08:14,175
But who?
1065
01:08:14,175 --> 01:08:16,815
On the bank it could've been anyone.
1066
01:08:16,815 --> 01:08:20,135
Shoes, Kershaw.
They were found in her cabin.
1067
01:08:20,135 --> 01:08:23,535
The court said
that proved she got back on board.
1068
01:08:23,735 --> 01:08:25,735
Yes, sir.
1069
01:08:26,815 --> 01:08:29,575
Think about the cut
in those knickers.
1070
01:08:29,575 --> 01:08:32,656
Why, sir?
It's the key to this case.
1071
01:08:32,656 --> 01:08:34,656
Who was Joanna Franks?
1072
01:08:34,656 --> 01:08:36,656
What kind of woman was she?
1073
01:08:37,856 --> 01:08:40,656
What were her relations
with those men?
1074
01:08:41,416 --> 01:08:43,576
The court didn't go into that.
1075
01:08:44,296 --> 01:08:46,296
Exactly.
1076
01:08:46,936 --> 01:08:48,936
Where's The Barge Inn?
1077
01:08:48,936 --> 01:08:50,296
Where?
1078
01:08:50,296 --> 01:08:52,576
The place they carried the body.
1079
01:08:53,376 --> 01:08:57,856
I presume it's still there,
and I presume it still serves beer.
1080
01:08:57,856 --> 01:08:59,416
How about it, Kershaw?
1081
01:09:03,083 --> 01:09:06,444
This case is all based on
surmise and prejudice.
1082
01:09:07,244 --> 01:09:10,324
Boatmen were drunks,
thieves and rapists.
1083
01:09:11,404 --> 01:09:13,444
Ergo, they must have done it.
1084
01:09:14,084 --> 01:09:17,604
Sounds like the spirit
of Victorian Oxford, sir.
1085
01:09:17,604 --> 01:09:20,244
Oxford was seriously evangelical.
1086
01:09:20,244 --> 01:09:23,284
What?
There was a war of town and gown.
1087
01:09:23,284 --> 01:09:28,324
Religious students versus the
heathen boatmen. They always fought.
1088
01:09:28,324 --> 01:09:32,844
But after this trial, the university
evangelised the boatmen.
1089
01:09:33,244 --> 01:09:36,404
The law was changed
to give them Sundays off.
1090
01:09:36,404 --> 01:09:38,525
They even built them a chapel.
1091
01:09:38,525 --> 01:09:40,365
And it's still there?
1092
01:09:40,365 --> 01:09:43,285
It's a double-glazing establishment.
1093
01:09:43,285 --> 01:09:46,885
It's opposite the gaol
where they hanged the men,
1094
01:09:46,885 --> 01:09:48,845
by the Oxford Canal basin.
1095
01:09:49,085 --> 01:09:51,605
They filled that in a few years ago.
1096
01:09:51,805 --> 01:09:54,605
Is that a double-glazing
establishment too?
1097
01:09:54,605 --> 01:09:56,605
More or less.
1098
01:09:56,605 --> 01:09:58,965
It's called Nuffield College.
1099
01:10:00,005 --> 01:10:01,965
And how do you know all this?
1100
01:10:02,325 --> 01:10:05,925
I got my degree in Oxford,
before I became a tea boy.
1101
01:10:05,925 --> 01:10:08,325
First in History. Keble College.
1102
01:10:09,765 --> 01:10:11,205
Would you like another, sir?
1103
01:10:11,205 --> 01:10:13,166
Yes.
1104
01:10:14,286 --> 01:10:16,326
Yes, I think I will, Kershaw.
1105
01:10:17,206 --> 01:10:21,486
And that makes a difference,
does it? He has an Oxford first?
1106
01:10:21,486 --> 01:10:23,686
You always were a snob, Morse.
1107
01:10:23,686 --> 01:10:27,046
At least he no longer thinks
I'm wasting my time.
1108
01:10:28,926 --> 01:10:31,166
You are going to have to face it.
1109
01:10:31,166 --> 01:10:32,326
What?
1110
01:10:32,326 --> 01:10:34,526
You have to retire in two years.
1111
01:10:34,886 --> 01:10:37,646
Why are you putting up
such a fight now?
1112
01:10:37,646 --> 01:10:41,806
This trunk belonged to
Joanna Franks, the murdered woman.
1113
01:10:43,126 --> 01:10:45,166
And her initials are FTD?
1114
01:10:45,166 --> 01:10:49,687
She'd been married before.
A music-hall magician, FT Donavan.
1115
01:10:51,887 --> 01:10:53,847
Pass me that paper knife.
1116
01:10:59,047 --> 01:11:02,087
Isn't that
valuable historical evidence?
1117
01:11:02,607 --> 01:11:04,607
No. I think it's magic.
1118
01:11:16,287 --> 01:11:20,087
'The Great Donavan,
Emperor of all the Illusionists,
1119
01:11:21,888 --> 01:11:24,368
and his lovely assistant Joanna.'
1120
01:11:26,128 --> 01:11:31,088
'See a headless chicken mysteriously
restored to life.' (CHUCKLES)
1121
01:11:32,128 --> 01:11:35,088
There's not much here, is there?
No money.
1122
01:11:36,928 --> 01:11:40,328
It could have been stolen.
Theft was suspected.
1123
01:11:40,328 --> 01:11:42,648
Or maybe the police removed it.
1124
01:11:42,648 --> 01:11:45,688
She must have had
other things women carry.
1125
01:11:45,688 --> 01:11:48,248
Handkerchiefs, perfume bottles.
1126
01:11:48,568 --> 01:11:51,608
Unless she had a handbag
of some kind.
1127
01:11:52,808 --> 01:11:54,808
The carpetbag.
1128
01:11:54,808 --> 01:11:56,849
What?
1129
01:11:56,849 --> 01:12:00,049
It was never mentioned again.
Where did it go?
1130
01:12:10,049 --> 01:12:12,049
Rory!
1131
01:12:12,649 --> 01:12:14,049
Yes, mister?
1132
01:12:14,049 --> 01:12:16,649
A passenger, if you've room for one.
1133
01:12:16,649 --> 01:12:17,969
How far?
1134
01:12:17,969 --> 01:12:19,969
All the way. London.
1135
01:12:45,170 --> 01:12:47,250
You brought my pants back?
1136
01:12:47,250 --> 01:12:50,810
I'm keeping them.
Vital evidence in a murder case.
1137
01:12:51,210 --> 01:12:53,690
They said you had something for me.
1138
01:12:55,370 --> 01:12:58,050
I went to
the Medical Records Library.
1139
01:12:59,290 --> 01:13:01,250
Is this what you want?
1140
01:13:04,730 --> 01:13:07,491
'Medical report
on Mrs Joanna Franks.'
1141
01:13:08,051 --> 01:13:11,331
'Re: Victoria Regina v
J Oldfield and Others.'
1142
01:13:11,811 --> 01:13:16,971
'Woman is around 35 years, lean but
well nourished, 5ft 3¼in in height.'
1143
01:13:17,851 --> 01:13:21,651
'Preliminary findings suggest
death by drowning.'
1144
01:13:21,651 --> 01:13:25,011
'But face congested,
discoloured and black.'
1145
01:13:25,011 --> 01:13:29,691
'No other serious injury,
except disfiguring bruise on mouth.'
1146
01:13:29,691 --> 01:13:32,971
'Body in full clothes,
but no bonnet or shoes.'
1147
01:13:33,211 --> 01:13:36,851
'Drawers torn,
but no evidence of sexual dealing.'
1148
01:13:37,331 --> 01:13:41,492
Morse, can you tell me more
about the woman who wore these?
1149
01:13:41,492 --> 01:13:45,532
You said she was travelling
by canal boat from Coventry?
1150
01:13:45,532 --> 01:13:47,052
Long journey, wasn't it?
1151
01:13:47,052 --> 01:13:49,132
A night and a day to Oxford.
1152
01:13:49,132 --> 01:13:52,572
Wouldn't she have to get off
for calls of nature?
1153
01:13:52,572 --> 01:13:57,092
She did. The boatboy said she walked
along the bank quite a way.
1154
01:13:57,092 --> 01:14:01,772
Not in these. They're indoor shoes.
Not to wear on a canal journey.
1155
01:14:01,932 --> 01:14:04,612
There's no sign at all
of outdoor wear.
1156
01:14:05,732 --> 01:14:07,692
How tall was she?
1157
01:14:07,972 --> 01:14:11,172
According to the doctor's report,
she was...
1158
01:14:11,852 --> 01:14:14,213
5ft 3¼in.
1159
01:14:14,213 --> 01:14:18,853
Any idea of the average height
of a woman in the mid-19th century?
1160
01:14:18,853 --> 01:14:20,853
Smaller than now.
1161
01:14:20,853 --> 01:14:22,973
A lack of protein in the diet.
1162
01:14:24,573 --> 01:14:26,613
A bit smaller? A lot smaller?
1163
01:14:27,373 --> 01:14:29,093
Don't know.
1164
01:14:29,093 --> 01:14:33,813
I can find you the height of Jack
the Ripper's victims in the 1880s.
1165
01:14:33,813 --> 01:14:35,413
They were all measured.
1166
01:14:35,413 --> 01:14:37,413
And what were they?
1167
01:14:38,453 --> 01:14:40,813
4ft 9... 4ft 11...
1168
01:14:41,173 --> 01:14:43,133
That sort of height.
1169
01:14:43,733 --> 01:14:48,254
Except one - the one they called
Long Liz because she was so tall.
1170
01:14:48,774 --> 01:14:50,734
And she was 5ft 3.
1171
01:14:52,334 --> 01:14:54,334
Well?
1172
01:14:54,934 --> 01:14:59,774
This dress. It was made bigger, to
fit a woman of at least that height.
1173
01:15:00,374 --> 01:15:02,694
And look at the size of the shoes.
1174
01:15:03,494 --> 01:15:06,774
Yes, they're very small.
Nobody mentioned it.
1175
01:15:07,854 --> 01:15:10,934
'Face congested,
discoloured and black.'
1176
01:15:10,934 --> 01:15:13,014
That's suffocation, Morse.
1177
01:15:13,014 --> 01:15:15,014
So how was she identified?
1178
01:15:15,014 --> 01:15:17,094
Her husband, ten days later.
1179
01:15:17,094 --> 01:15:19,654
After further severe deterioration.
1180
01:15:19,654 --> 01:15:21,574
Yes.
1181
01:15:21,574 --> 01:15:25,055
He identified her by a birthmark
behind her ear.
1182
01:15:25,055 --> 01:15:27,935
Interesting woman,
your Joanna Franks.
1183
01:15:27,935 --> 01:15:30,295
She was tall, but had small feet.
1184
01:15:30,295 --> 01:15:33,335
She drowned, but she was suffocated.
1185
01:15:33,855 --> 01:15:37,775
She was raped, but there was
no sign of sexual activity.
1186
01:15:39,215 --> 01:15:41,895
She was robbed,
but nothing was taken.
1187
01:16:20,096 --> 01:16:22,176
You're looking much better.
1188
01:16:22,176 --> 01:16:24,136
I feel it, Dr Van Buren.
1189
01:16:25,976 --> 01:16:27,976
So, where are we going?
1190
01:16:28,536 --> 01:16:29,776
Summertown.
1191
01:16:29,776 --> 01:16:31,777
Hm, sounds lovely.
1192
01:16:31,777 --> 01:16:33,777
Why?
1193
01:16:45,377 --> 01:16:47,617
So you found out something new?
1194
01:16:47,617 --> 01:16:49,617
I believe I have.
1195
01:16:50,057 --> 01:16:52,057
It's here somewhere.
1196
01:16:52,057 --> 01:16:54,057
Ah, yes. Here it is.
1197
01:16:57,337 --> 01:17:01,697
'To the memory of Joanna Franks,
wife of Charles Franks...'
1198
01:17:01,857 --> 01:17:04,137
'Who, having been assaulted,
1199
01:17:04,137 --> 01:17:08,138
was tragically drowned
in Oxford Canal June 22, 1859.'
1200
01:17:08,338 --> 01:17:12,058
So, um... she's buried
somewhere around here.
1201
01:17:12,338 --> 01:17:14,338
Er... Not exactly, miss.
1202
01:17:14,538 --> 01:17:16,258
I'm sorry?
1203
01:17:16,258 --> 01:17:18,258
The memorial was moved.
1204
01:17:18,258 --> 01:17:20,858
This isn't the original graveyard.
1205
01:17:21,218 --> 01:17:23,538
Do you know where
the original grave was?
1206
01:17:23,538 --> 01:17:25,618
Doesn't the church have a record?
1207
01:17:25,618 --> 01:17:27,578
I doubt it. Is it important?
1208
01:17:27,578 --> 01:17:30,018
Suppose an exhumation was required!
1209
01:17:30,018 --> 01:17:32,338
You'd have to pull all them down.
1210
01:17:32,338 --> 01:17:36,818
The church sold the main graveyard
for building years ago
1211
01:17:36,818 --> 01:17:39,418
and moved the headstones over here.
1212
01:17:41,619 --> 01:17:43,379
Oh, dear (!)
1213
01:17:57,979 --> 01:18:01,179
I suppose it will all
have to remain a surmise.
1214
01:18:02,379 --> 01:18:05,619
You know,
you really lost me this time, Morse.
1215
01:18:05,619 --> 01:18:07,619
Just a minute.
1216
01:18:07,619 --> 01:18:09,619
Kershaw!
1217
01:18:09,619 --> 01:18:15,100
Doesn't the undertaker's record say
something about a provident society?
1218
01:18:15,100 --> 01:18:17,620
Coventry Mutual
Provident Society and Burial Club.
1219
01:18:17,620 --> 01:18:19,940
Of course.
1220
01:18:19,940 --> 01:18:23,860
That's what this is about.
She took out life insurance.
1221
01:18:24,300 --> 01:18:25,940
Will you try and find out, Kershaw?
1222
01:18:25,940 --> 01:18:28,220
Sounds pretty difficult, sir.
1223
01:18:28,220 --> 01:18:31,940
Trace the records!
You're an historian, aren't you?
1224
01:18:34,300 --> 01:18:37,140
Morse, just what
has to remain a surmise?
1225
01:18:38,180 --> 01:18:41,860
Oh, that a tall woman
who wasn't Joanna Franks...
1226
01:18:42,180 --> 01:18:44,180
was buried in her grave.
1227
01:18:45,820 --> 01:18:45,860
Hmm.
1228
01:18:45,980 --> 01:18:47,820
Is that the Hong Kong Macao Bank?
1229
01:18:56,261 --> 01:18:58,421
This is Thames Valley Police.
1230
01:18:58,421 --> 01:19:00,981
We're making criminal enquiries,
1231
01:19:00,981 --> 01:19:04,021
and I want to trace
a life insurance policy.
1232
01:19:04,301 --> 01:19:08,021
It's with the Coventry Mutual
Provident Society.
1233
01:19:08,021 --> 01:19:11,581
Yeah. Long before your takeover
three years ago.
1234
01:19:21,341 --> 01:19:23,302
Thank you.
1235
01:19:23,662 --> 01:19:27,302
You're not still trying
to get me to tear up my book?
1236
01:19:27,302 --> 01:19:31,142
I'm just asking you
to consider another possibility.
1237
01:19:31,142 --> 01:19:34,582
And that was why you wanted
to dig up poor Joanna?
1238
01:19:34,582 --> 01:19:36,942
But was she really 'poor Joanna'?
1239
01:19:37,462 --> 01:19:40,182
She was murdered,
for goodness' sake.
1240
01:19:40,182 --> 01:19:42,142
Are you sure of that?
1241
01:19:43,782 --> 01:19:47,822
What is the linchpin
of a criminal trial and conviction?
1242
01:19:49,422 --> 01:19:52,262
Correct identification
of the victim.
1243
01:19:52,262 --> 01:19:53,942
So?
1244
01:19:53,942 --> 01:19:58,063
Everyone in court assumed
the victim was Joanna Franks.
1245
01:19:58,063 --> 01:20:00,903
By her husband, the ostler.
1246
01:20:00,903 --> 01:20:02,903
And no-one else.
1247
01:20:02,903 --> 01:20:05,023
No parents, brother, friend.
1248
01:20:05,023 --> 01:20:07,823
She didn't have any
that were available.
1249
01:20:07,823 --> 01:20:09,823
And none of the boatmen.
1250
01:20:10,263 --> 01:20:13,303
Right. But there was Charles Franks.
1251
01:20:13,503 --> 01:20:16,423
Who came up from London
over a week later.
1252
01:20:16,423 --> 01:20:19,103
Looked at a corpse
in an Oxford morgue.
1253
01:20:19,303 --> 01:20:23,583
The face was black, disfigured.
The body had deteriorated.
1254
01:20:23,583 --> 01:20:27,943
There was a birthmark that
only a lover or husband could know.
1255
01:20:28,943 --> 01:20:30,943
There was, wasn't there?
1256
01:20:36,544 --> 01:20:39,504
'Joanna Franks. Died 22 June, 1859.'
1257
01:20:39,904 --> 01:20:41,904
'Paid in £8.10s.'
1258
01:20:43,744 --> 01:20:46,104
'Beneficiary: Charles Franks.'
1259
01:20:46,224 --> 01:20:48,864
'Policy paid in full - £300.'
1260
01:20:50,104 --> 01:20:52,064
'February, 1861.'
1261
01:20:55,584 --> 01:20:57,624
What now, Kershaw?
1262
01:20:57,624 --> 01:20:59,384
Checking your PEPs and TESSAs?
1263
01:20:59,384 --> 01:21:01,784
Er... No, sir.
1264
01:21:13,705 --> 01:21:16,745
This just can't go on much longer,
Kershaw.
1265
01:21:27,105 --> 01:21:29,105
Mr Kershaw!
1266
01:21:29,105 --> 01:21:31,105
Hello, Susan.
1267
01:21:31,105 --> 01:21:33,145
And it's Adrian.
1268
01:21:33,145 --> 01:21:38,185
Why don't we... Why don't we have
a drink later? If you're still here.
1269
01:21:38,185 --> 01:21:40,185
Yes, I can be.
1270
01:22:04,626 --> 01:22:06,666
All right.
1271
01:22:06,666 --> 01:22:10,226
What really did happen
in the Oxford Canal Murder?
1272
01:22:12,066 --> 01:22:16,347
You bring me your book in hospital.
I read. I get interested.
1273
01:22:16,747 --> 01:22:21,267
After ten pages, I can see that
things just don't hang together.
1274
01:22:21,587 --> 01:22:23,387
Thanks (!)
With the investigation.
1275
01:22:23,387 --> 01:22:25,427
Oh.
1276
01:22:25,427 --> 01:22:29,427
I worry about the men arrested.
I worry about the victim.
1277
01:22:29,907 --> 01:22:31,507
That's noble of you.
1278
01:22:31,507 --> 01:22:34,267
Because nothing in court
makes sense.
1279
01:22:34,267 --> 01:22:36,747
Come on, Morse. What's your point?
1280
01:22:37,827 --> 01:22:40,467
Her clothes suggest that she's tall.
1281
01:22:40,467 --> 01:22:43,067
But her shoes are small.
1282
01:22:43,947 --> 01:22:47,307
Her... garments...
are tampered with.
1283
01:22:48,267 --> 01:22:50,268
But where, and by whom?
1284
01:22:50,988 --> 01:22:52,388
The boatmen.
1285
01:22:52,388 --> 01:22:54,388
Sure?
1286
01:22:54,388 --> 01:22:57,308
Let's start at the real beginning.
1287
01:22:57,308 --> 01:23:01,628
'When she got on the fly boat
at Coventry with her sovereign.'
1288
01:23:05,508 --> 01:23:09,268
'Yet for eight shillings
she could have gone by train
1289
01:23:09,268 --> 01:23:11,828
and been with her husband in a day.'
1290
01:23:11,828 --> 01:23:13,828
'Why take the fly boat?'
1291
01:23:13,828 --> 01:23:16,068
'She was poor. It was cheaper.'
1292
01:23:16,068 --> 01:23:21,148
'Not much. The railways were trying
to drive fly boats out of business.'
1293
01:23:22,308 --> 01:23:25,229
'Then,
according to evidence in court,
1294
01:23:25,229 --> 01:23:28,429
she went aboard
with a trunk and a carpetbag.'
1295
01:23:28,709 --> 01:23:33,429
'We've seen the trunk, but we never
heard of the carpetbag again.'
1296
01:23:33,429 --> 01:23:36,309
'It was never mentioned again
in court.'
1297
01:23:37,109 --> 01:23:39,069
'Why?'
1298
01:23:49,149 --> 01:23:53,789
'We're told she objected to
the drunken behaviour of the crew.'
1299
01:23:53,789 --> 01:23:56,789
'But she was drinking with them
herself.'
1300
01:23:56,789 --> 01:24:00,910
'And Towns says she was
leading them all on, even the boy.'
1301
01:24:03,230 --> 01:24:06,350
'In Banbury,
she complained to the clerk.'
1302
01:24:06,350 --> 01:24:08,390
'But what really happened?'
1303
01:24:15,030 --> 01:24:18,750
The crew of that fly boat,
they're drunken and lewd!
1304
01:24:18,750 --> 01:24:20,950
I... I'll speak to them, ma'am.
1305
01:24:23,590 --> 01:24:26,230
How long do coaches take
from London?
1306
01:24:26,670 --> 01:24:29,510
There's no more coaches
till tomorrow.
1307
01:24:29,510 --> 01:24:33,551
I could find you cheap lodgings
tonight here in Banbury.
1308
01:24:35,511 --> 01:24:37,471
I'll wait till Oxford.
1309
01:24:41,351 --> 01:24:44,871
'She had every chance to get off,
but she didn't.'
1310
01:24:44,871 --> 01:24:46,871
'Why not?'
1311
01:24:46,871 --> 01:24:49,591
'Because there was never a problem.'
1312
01:24:49,591 --> 01:24:52,551
'She was the one
leading the boatmen on.'
1313
01:24:52,551 --> 01:24:55,671
It was an illusion.
The stage was being set,
1314
01:24:55,671 --> 01:24:57,631
and Joanna the mastermind.
1315
01:24:58,391 --> 01:25:00,911
For what?
1316
01:25:01,311 --> 01:25:03,991
Tell Dr Van Buren
about the insurance.
1317
01:25:04,591 --> 01:25:08,232
For £8 Joanna had taken out
a life insurance policy
1318
01:25:08,232 --> 01:25:11,392
with the Coventry Mutual
Provident Society
1319
01:25:11,392 --> 01:25:13,392
worth £300.
1320
01:25:13,392 --> 01:25:15,352
For her, ten years' wages.
1321
01:25:15,752 --> 01:25:18,672
She'd got the boatmen besotted
with her.
1322
01:25:18,672 --> 01:25:22,872
Especially Thomas. She needed him
for what happened next.
1323
01:25:22,872 --> 01:25:25,232
No. What you think happened next.
1324
01:25:25,512 --> 01:25:28,552
Night fell.
They were getting near Oxford.
1325
01:25:36,712 --> 01:25:38,672
Hello, my pet.
1326
01:25:46,262 --> 01:25:48,742
'What did happen in Filbert Lock?'
1327
01:25:49,662 --> 01:25:52,622
'Not what Thomas said in court,
I'm sure.'
1328
01:26:06,502 --> 01:26:08,662
Thomas, is this Filbert Lock?
1329
01:26:08,662 --> 01:26:10,662
Aye, ma'am.
1330
01:26:10,662 --> 01:26:12,662
Remember what we said.
1331
01:26:12,662 --> 01:26:14,782
You'll tell no-one where I've gone?
1332
01:26:14,782 --> 01:26:16,743
No, I won't, ma'am.
1333
01:26:17,463 --> 01:26:21,663
I'll give you what you want.
Just pick me up again at Hay Lock.
1334
01:26:56,150 --> 01:27:02,310
Is that you, my dear?
Shh! Hurry, dear. She's in the cart.
1335
01:27:02,310 --> 01:27:04,270
You brought the dress and drawers?
1336
01:27:04,430 --> 01:27:08,750
You said she was tall so I let down
the hem and slit the drawers.
1337
01:27:09,590 --> 01:27:12,510
Who was she?
Better you never know.
1338
01:27:13,190 --> 01:27:14,550
It's a dreadful thing.
1339
01:27:14,550 --> 01:27:17,030
It's done now. We can't go back now.
1340
01:27:17,389 --> 01:27:20,469
But I don't want to see.
No need. Ride up front with me.
1341
01:27:30,110 --> 01:27:32,390
She's just some unhappy nobody.
1342
01:27:43,310 --> 01:27:45,350
We're here. Hay Lock.
1343
01:27:45,350 --> 01:27:48,470
You'll get back on all right?
Yeah. The boy'll do anything for me.
1344
01:27:48,750 --> 01:27:51,710
Here's Prince's Cut.
You know what to do.
1345
01:27:51,710 --> 01:27:55,710
Stay under until it's safe.
Let no-one see you climb out.
1346
01:27:55,710 --> 01:27:58,910
The cart will be at the bridge.
Lie down in it.
1347
01:27:58,910 --> 01:28:01,231
I'll be along as soon as I finish.
1348
01:28:01,231 --> 01:28:03,271
Now get down. Time I drove on.
1349
01:28:33,311 --> 01:28:36,552
Here. Take these two sovereigns.
You hide 'em.
1350
01:28:36,552 --> 01:28:38,232
Ma'am...
1351
01:28:38,232 --> 01:28:40,192
And come to me soon.
1352
01:28:49,032 --> 01:28:52,832
'She must have given him money
to keep his mouth shut.'
1353
01:28:53,152 --> 01:28:57,672
I think the police found it
and thought he'd stolen it from her.
1354
01:28:57,672 --> 01:29:00,432
Why didn't they charge him?
They needed his testimony in court.
1355
01:29:33,593 --> 01:29:34,993
Rory!
What?
1356
01:29:34,993 --> 01:29:36,993
What the devil were that?!
1357
01:29:36,993 --> 01:29:39,673
Thought someone jumped in the water!
1358
01:29:40,553 --> 01:29:42,554
Walter! Get up here!
1359
01:29:45,114 --> 01:29:47,074
Thomas! Thomas!!
1360
01:29:49,154 --> 01:29:51,194
What happened there?
I dunno, Cap'n.
1361
01:29:51,434 --> 01:29:53,394
Was you having her?!
1362
01:29:53,514 --> 01:29:54,834
No, I was looking for -
1363
01:29:54,834 --> 01:29:57,034
Don't touch anything!
Where is she?
1364
01:29:57,034 --> 01:30:01,834
Dunno! Damn and blast that whorish
woman! She's crazy off her head!
1365
01:30:02,114 --> 01:30:04,074
Look for her!
1366
01:30:06,194 --> 01:30:07,834
Get out of my way!
1367
01:30:10,474 --> 01:30:14,634
'And all Franks had to do was
turn up in Oxford ten days later
1368
01:30:14,634 --> 01:30:17,155
and identify the unknown corpse.'
1369
01:30:17,795 --> 01:30:22,115
You are sure, Mr Franks? The court
must be clear on this point.
1370
01:30:22,115 --> 01:30:23,355
You did say 'disfigured'?
1371
01:30:23,355 --> 01:30:25,995
Oh, I was sure. It was Joanna.
1372
01:30:27,675 --> 01:30:31,635
There was a birthmark on her,
just behind her right ear.
1373
01:30:31,995 --> 01:30:34,835
A mark only a husband would know,
my lord.
1374
01:30:35,315 --> 01:30:38,835
'And the case against the boatmen
was complete.'
1375
01:30:39,275 --> 01:30:42,395
So who was buried
in the grave in Summertown?
1376
01:30:42,835 --> 01:30:44,795
We'll never know now.
1377
01:30:45,475 --> 01:30:47,555
And who is Charles Franks?
1378
01:30:47,555 --> 01:30:50,875
The man who collected the insurance
a year later
1379
01:30:50,875 --> 01:30:53,156
and was never seen again.
1380
01:30:53,156 --> 01:30:55,196
Neither was Joanna Franks.
1381
01:30:55,676 --> 01:30:59,916
I suppose they went away together.
Maybe America. Who knows?
1382
01:31:01,916 --> 01:31:04,236
You should write novels, Morse.
1383
01:31:04,236 --> 01:31:06,556
Can't prove a single word, can you?
1384
01:31:06,556 --> 01:31:08,556
Most of it.
1385
01:31:08,556 --> 01:31:11,116
The prosecution case never held up.
1386
01:31:12,196 --> 01:31:16,436
The woman in the grave
isn't Joanna Franks. And the rest...
1387
01:31:16,436 --> 01:31:19,916
is just the most logical view
of all the evidence.
1388
01:31:21,276 --> 01:31:23,516
The best way through the maze.
1389
01:31:23,516 --> 01:31:25,477
Exactly.
1390
01:31:25,957 --> 01:31:28,077
I'll have another, Kershaw.
1391
01:31:28,077 --> 01:31:30,197
Make it a full pint this time.
1392
01:31:41,857 --> 01:31:44,417
I'm sorry I couldn't convince you.
1393
01:31:44,417 --> 01:31:48,457
Nice try and all that, but
I'm not going to tear up my book.
1394
01:31:48,457 --> 01:31:50,617
What about a revised edition?
1395
01:31:50,617 --> 01:31:52,857
Well, I still think I was right.
1396
01:31:52,857 --> 01:31:54,897
And I think I was right.
1397
01:31:54,897 --> 01:31:56,937
Oh, Morse...!
1398
01:31:56,937 --> 01:32:00,338
It was just a puzzle
that you found a way to solve.
1399
01:32:00,338 --> 01:32:02,458
A creative fiction. Admit it.
1400
01:32:02,938 --> 01:32:06,898
You know how Charles Dickens
defined a good detective?
1401
01:32:06,898 --> 01:32:08,858
As a conjurer.
1402
01:32:09,458 --> 01:32:11,498
I brought you a present.
1403
01:32:11,498 --> 01:32:16,498
Criminal Detection In The Edwardian
Period, by Millicent Van Buren.
1404
01:32:16,498 --> 01:32:18,498
Signed.
1405
01:32:18,498 --> 01:32:20,458
Thank you.
1406
01:32:22,938 --> 01:32:25,138
A little light reading matter.
1407
01:32:28,698 --> 01:32:30,658
Goodbye, Morse.
1408
01:32:37,579 --> 01:32:39,539
Well, well.
1409
01:32:41,899 --> 01:32:44,459
She's... returning to the States.
1410
01:32:44,899 --> 01:32:46,859
Good.
1411
01:32:47,939 --> 01:32:49,899
Er... Morse?
1412
01:32:56,939 --> 01:32:58,339
Hey, let me take that.
1413
01:32:58,339 --> 01:33:00,299
No, no.
1414
01:33:11,980 --> 01:33:14,140
Know anything about cricket?
1415
01:33:14,140 --> 01:33:16,140
What's the clue?
1416
01:33:16,140 --> 01:33:18,860
'Bradman. Famous duck.' Six letters.
1417
01:33:19,220 --> 01:33:21,500
Forget cricket. Think Disney.
1418
01:33:21,500 --> 01:33:23,780
Is it Walt?
Who's the setter?
1419
01:33:23,780 --> 01:33:25,820
Quixote.
1420
01:33:25,820 --> 01:33:28,420
Even neater.
What was his first name?
1421
01:33:28,820 --> 01:33:30,820
Don. Oh!
1422
01:33:30,820 --> 01:33:33,380
Donald, the famous duck. Of course.
1423
01:33:37,860 --> 01:33:39,820
Oh my Lord...
1424
01:33:41,100 --> 01:33:43,101
What?
1425
01:33:43,101 --> 01:33:45,061
Don.
1426
01:33:45,461 --> 01:33:47,461
Don Favant.
1427
01:33:47,461 --> 01:33:49,461
It's an anagram!
1428
01:33:49,461 --> 01:33:51,421
I'm sorry?
1429
01:33:53,101 --> 01:33:55,061
Don Favant...
1430
01:33:56,141 --> 01:33:58,701
FT Donavan.
1431
01:33:59,821 --> 01:34:04,581
Emperor of all the Illusionists,
the greatest man in all the world.
1432
01:34:04,981 --> 01:34:07,021
The Bertnaghboy Bay Wonder.
1433
01:34:08,541 --> 01:34:10,501
Where is Bertnaghboy Bay?
1434
01:34:10,901 --> 01:34:12,741
West of Ireland.
1435
01:34:24,142 --> 01:34:27,302
'I understand perfectly.'
1436
01:34:27,302 --> 01:34:30,662
You've come to Ireland
for a spot of holiday grave-digging.
1437
01:34:30,662 --> 01:34:32,702
Some holiday, Morse (!)
1438
01:34:32,702 --> 01:34:37,902
I'm not sure of the right channels.
I need permission for an exhumation.
1439
01:34:37,902 --> 01:34:41,542
Nobody's bothered about a body
from 150 years ago.
1440
01:34:41,542 --> 01:34:45,342
But it is proper to provide whiskey
at the grave side.
1441
01:34:45,342 --> 01:34:48,782
It's thirsty business,
the working of the soil.
1442
01:34:48,782 --> 01:34:53,223
You'll find a pub over there, and...
I'll walk with you myself.
1443
01:35:58,824 --> 01:36:00,865
Mr Morse!
1444
01:36:00,865 --> 01:36:02,785
Will you open it, then?
1445
01:36:03,945 --> 01:36:05,945
I'd... rather you.
1446
01:36:05,945 --> 01:36:08,225
Ah, come on, Liam. Give us a hand.
1447
01:36:17,585 --> 01:36:22,145
I must say, for a long-drowned man
he's wonderfully preserved.
1448
01:36:22,145 --> 01:36:24,105
Will you take a look?
1449
01:36:25,345 --> 01:36:27,545
I'd... rather not.
1450
01:36:27,545 --> 01:36:29,585
Why? Whatever's the matter?
1451
01:36:59,586 --> 01:37:01,586
He wasn't dead at all.
1452
01:37:01,586 --> 01:37:03,626
Not here at Bertnaghboy Bay.
1453
01:37:05,026 --> 01:37:07,386
Why did they fake a burial, then?
1454
01:37:07,386 --> 01:37:10,587
So that they could collect
on the insurance.
1455
01:37:10,587 --> 01:37:14,747
And they didn't just play the trick
once. They did it twice.
1456
01:37:15,147 --> 01:37:18,187
You mean...
she married the same man twice?
1457
01:37:19,187 --> 01:37:21,147
Yes.
1458
01:37:21,627 --> 01:37:23,587
FT Donavan.
1459
01:37:25,347 --> 01:37:27,507
Otherwise Donald Favant.
1460
01:37:27,987 --> 01:37:30,547
Otherwise Charles Franks.
1461
01:37:32,947 --> 01:37:34,907
He was a conjurer.
1462
01:37:35,027 --> 01:37:36,987
He was an impersonator.
1463
01:37:37,947 --> 01:37:39,947
He was a swindler.
1464
01:37:39,947 --> 01:37:41,907
He was a callous murderer,
1465
01:37:43,267 --> 01:37:45,228
a tearful witness.
1466
01:37:46,108 --> 01:37:48,748
He was Joanna Franks's first husband
1467
01:37:49,428 --> 01:37:51,428
and her second.
1468
01:37:51,428 --> 01:37:54,108
He was... a ghost from the grave.
1469
01:37:54,908 --> 01:37:56,868
He was...
1470
01:37:58,388 --> 01:38:01,348
the greatest man in all the world.
1471
01:38:02,548 --> 01:38:06,708
Welcome, please, a great citizen
of the world and Ireland!
1472
01:38:07,508 --> 01:38:10,068
A man who, for unrivalled expertise
1473
01:38:10,508 --> 01:38:13,748
in the cunning arts
of magic and legerdemain,
1474
01:38:13,748 --> 01:38:15,788
has had conferred on him
1475
01:38:15,788 --> 01:38:20,109
by the supreme conclave
of the Guild of Master Magicians...
1476
01:38:20,109 --> 01:38:23,349
the title:
Emperor of all Illusionists!
1477
01:38:23,829 --> 01:38:28,109
Your applause for the irreplaceable
FT Donavan!
1478
01:38:30,349 --> 01:38:32,709
The greatest man in all the world!
1479
01:38:33,069 --> 01:38:36,829
Attended by his lovely assistant -
Joanna!
1480
01:38:59,470 --> 01:39:01,790
Now, you all saw her, my friends.
1481
01:39:01,790 --> 01:39:03,830
But where is she now?
1482
01:39:03,830 --> 01:39:06,390
ALL: In the wardrobe!
1483
01:39:13,270 --> 01:39:15,310
But she's not!
1484
01:39:15,310 --> 01:39:17,230
Or is she?
1485
01:39:21,230 --> 01:39:23,590
You can get dressed now, Mr Morse.
1486
01:39:28,591 --> 01:39:29,791
Well?
1487
01:39:29,791 --> 01:39:32,071
Your holiday has done you good.
1488
01:39:32,071 --> 01:39:36,191
I can't see any reason to keep you
off work a moment longer.
1489
01:39:36,191 --> 01:39:38,151
Sorry.
1490
01:39:38,591 --> 01:39:41,151
I'm... thinking of early retirement.
1491
01:39:42,351 --> 01:39:44,391
Is that wise?
1492
01:39:44,391 --> 01:39:49,431
Retirement doesn't always suit busy
men. They never know how to stop.
1493
01:39:49,431 --> 01:39:52,271
I wish you'd told me that
a few weeks ago.
1494
01:39:52,271 --> 01:39:55,631
I don't think it would have made
any difference.
1495
01:39:57,111 --> 01:40:00,151
So, it's the end, is it?
1496
01:40:01,352 --> 01:40:03,312
I think so.
1497
01:40:06,752 --> 01:40:09,272
To make an end
is to make a beginning.
1498
01:40:11,032 --> 01:40:13,152
The end is where we start from.
1499
01:40:15,272 --> 01:40:17,232
Exactly.
1500
01:40:18,312 --> 01:40:20,272
Goodbye, Mr Morse.
1501
01:41:21,874 --> 01:41:24,154
ITFC SUBTITLES
112368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.