All language subtitles for Inspector Morse - 11x01 - The Wench is Dead.RB58.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,720 --> 00:01:08,920 Often the drop didn't work, 2 00:01:08,920 --> 00:01:11,960 and the hangman had to yank on the feet of the condemned. 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,720 When was the last one, Dr Van Buren? 4 00:01:14,720 --> 00:01:18,120 The last public execution in Oxford was in 1863. 5 00:01:18,120 --> 00:01:20,840 The condemned man was... 6 00:01:20,840 --> 00:01:24,760 Noah Austin. Killed his girlfriend's father. 7 00:01:24,760 --> 00:01:28,761 Right. But the most famous public execution was in 1860 - 8 00:01:29,321 --> 00:01:31,241 the Oxford Canal Murderers. 9 00:01:31,241 --> 00:01:33,601 Special trains ran from London. 10 00:01:33,601 --> 00:01:36,561 10,000 people were outside Oxford Gaol. 11 00:01:36,561 --> 00:01:39,161 More than they get for Oxford United. 12 00:01:41,521 --> 00:01:43,601 The Oxford Canal Murder. 13 00:01:43,601 --> 00:01:48,121 The victim was a respectable married woman named Joanna Franks. 14 00:01:48,121 --> 00:01:52,761 She was travelling from Coventry to London to join her husband 15 00:01:52,761 --> 00:01:57,601 via the Oxford Canal on this Pickford fly boat, the Barbara Bray. 16 00:01:59,681 --> 00:02:02,002 'Early one morning in June 1859, 17 00:02:02,002 --> 00:02:04,642 it passed Prince's Lock, near here.' 18 00:02:12,602 --> 00:02:16,122 'Minutes later, her body was found in the water.' 19 00:02:16,122 --> 00:02:18,282 'The police investigated.' 20 00:02:18,282 --> 00:02:21,202 'The detective force had been founded.' 21 00:02:21,202 --> 00:02:23,442 Their skills were legendary. 22 00:02:25,482 --> 00:02:29,042 Dickens loved to hunt crime with the detectives. 23 00:02:29,882 --> 00:02:34,722 It was proved that Joanna Franks had been killed by the boat's crew, 24 00:02:35,043 --> 00:02:37,483 who were tried at Oxford Assize. 25 00:02:37,483 --> 00:02:42,083 And in 1860, two of them - Oldfield and Musson - 26 00:02:42,523 --> 00:02:44,563 swung on the public gallows. 27 00:02:52,283 --> 00:02:54,243 No, thank you. I won't. 28 00:02:56,203 --> 00:02:58,403 Are you quite all right, Morse? 29 00:02:59,163 --> 00:03:01,443 Ah! Our distinguished speaker. 30 00:03:02,483 --> 00:03:04,123 Very erudite, Dr Van Buren. 31 00:03:04,123 --> 00:03:06,083 Well, thank you. 32 00:03:06,203 --> 00:03:08,763 Hardly put my forebears to the test. 33 00:03:09,364 --> 00:03:14,404 I agree. If the case were tried now, they'd reach the same conclusion. 34 00:03:14,404 --> 00:03:17,844 It was an open-and-shut case. There's no such thing. 35 00:03:17,844 --> 00:03:20,404 They had no forensic science then. 36 00:03:20,404 --> 00:03:24,244 Victorian detectives may not have had modern science 37 00:03:24,244 --> 00:03:26,684 but they knew about human nature. 38 00:03:26,684 --> 00:03:28,124 Meaning we don't? 39 00:03:28,124 --> 00:03:31,284 Now, Morse... You're Morse? I want to talk to you. 40 00:03:31,284 --> 00:03:34,044 Would you... excuse me,... 41 00:03:35,124 --> 00:03:37,084 Dr Van Buren? 42 00:03:40,524 --> 00:03:42,524 Was it something I said? 43 00:03:42,524 --> 00:03:45,005 I doubt it. Pardon me, Dr Van Buren. 44 00:03:57,365 --> 00:03:59,285 Morse? 45 00:03:59,285 --> 00:04:01,245 Oh my God. 46 00:04:02,925 --> 00:04:04,885 All right, Mr Morse. 47 00:04:21,246 --> 00:04:23,206 Come on, man! Quick! 48 00:04:27,166 --> 00:04:29,446 Lift on three. One, two, three. 49 00:04:32,966 --> 00:04:34,926 Get a surgical registrar! 50 00:05:19,767 --> 00:05:24,247 Come on now, Mr Morse. You're very ill - I hope you realise that. 51 00:05:24,247 --> 00:05:26,207 And I need you fast asleep. 52 00:05:29,568 --> 00:05:31,608 Just what is wrong with me? 53 00:05:31,608 --> 00:05:36,408 We can't tell you yet. A consultant will examine you in the morning. 54 00:05:36,408 --> 00:05:38,368 Now, off you go, Mr Morse. 55 00:06:29,597 --> 00:06:31,557 Liver's enlarged. 56 00:06:32,720 --> 00:06:34,680 Do you drink a lot, Mr Horse? 57 00:06:35,120 --> 00:06:37,081 Morse. 58 00:06:37,801 --> 00:06:38,901 Not much. I like a glass of beer. 59 00:06:39,020 --> 00:06:42,540 And how many of those a week? -A week? 60 00:06:42,540 --> 00:06:45,060 I'll make it easier. How many a day? 61 00:06:45,060 --> 00:06:46,580 Two or three. 62 00:06:46,580 --> 00:06:47,660 Spirits? 63 00:06:47,660 --> 00:06:50,180 I sometimes get a bottle of Scotch. 64 00:06:50,180 --> 00:06:51,740 And how long does it last? 65 00:06:51,740 --> 00:06:53,980 Depends how big the bottle is. 66 00:06:53,980 --> 00:06:58,140 Statistically we discount the sex exploits of diabetics 67 00:06:58,140 --> 00:07:01,020 and booze intake of the middle classes. 68 00:07:01,020 --> 00:07:04,420 But we can't discount the state of your abdomen. 69 00:07:04,420 --> 00:07:05,620 You said liver. 70 00:07:05,620 --> 00:07:07,980 That too, if you stay on the booze. 71 00:07:08,340 --> 00:07:11,261 You've really overdone it, haven't you? 72 00:07:11,261 --> 00:07:14,301 Have I? What's the matter with me, Doctor? 73 00:07:14,301 --> 00:07:17,221 At best, a peptic ulcer that's bleeding. 74 00:07:17,221 --> 00:07:21,781 At worst... a cancerous ulcer that needs some serious surgery. 75 00:07:21,781 --> 00:07:24,021 We had a quick look last night, 76 00:07:24,021 --> 00:07:27,941 but I need to do an endoscopy and take a biopsy. Nurse! 77 00:07:43,861 --> 00:07:45,542 Tea or coffee, Mr Greenaway? 78 00:07:45,542 --> 00:07:47,542 Gin and tonic, please. 79 00:07:47,542 --> 00:07:48,782 Ice and lemon? 80 00:07:48,782 --> 00:07:50,742 No ice. It spoils the gin. 81 00:07:57,662 --> 00:07:59,662 Endoscopy? I had that. 82 00:07:59,662 --> 00:08:02,222 Now they're cutting me up on Friday. 83 00:08:05,902 --> 00:08:09,142 Are you a relative? He said he didn't have any. 84 00:08:09,142 --> 00:08:11,182 Actually, I'm a doctor. 85 00:08:11,182 --> 00:08:13,142 Oh. Right you are, then. 86 00:08:18,182 --> 00:08:20,223 Hi, there! 87 00:08:20,223 --> 00:08:24,343 Well, you went to a lot of trouble to avoid our conference. 88 00:08:24,343 --> 00:08:25,623 Feeling better? 89 00:08:25,623 --> 00:08:27,623 Dr Van Buren. No, I'm not. 90 00:08:27,623 --> 00:08:29,903 I thought I'd come and visit you. 91 00:08:30,103 --> 00:08:31,703 I said I was a doctor. 92 00:08:31,703 --> 00:08:33,663 You are. 93 00:08:34,463 --> 00:08:37,143 Why did you think you'd come and see me? 94 00:08:37,303 --> 00:08:41,343 I brought you a book. If you're going to be in here a while, 95 00:08:41,343 --> 00:08:44,183 you might need a little reading matter. 96 00:08:44,183 --> 00:08:47,463 Criminal Detection In The Victorian Period, 97 00:08:47,583 --> 00:08:49,543 by Millicent Van Buren. 98 00:08:50,143 --> 00:08:52,703 You. How kind. 99 00:08:53,184 --> 00:08:55,224 The Oxford Canal Murder. 100 00:08:55,224 --> 00:08:58,264 Ah. The open-and-shut case. 101 00:08:58,704 --> 00:09:00,984 Read that, and learn that it was. 102 00:09:02,424 --> 00:09:04,464 And are you flying home now? 103 00:09:04,464 --> 00:09:07,424 Not yet. I'm writing my next book. 104 00:09:07,584 --> 00:09:11,224 Your Institute of Criminology has great archives. 105 00:09:11,424 --> 00:09:15,544 Oxford has too many scholars and not enough policemen. 106 00:09:15,544 --> 00:09:19,744 Right. Which is why I was curious to meet you. 107 00:09:21,624 --> 00:09:24,144 Excuse me. Who is that with Mr Morse? 108 00:09:25,864 --> 00:09:27,825 She says she's his doctor. 109 00:09:31,305 --> 00:09:33,265 No, she isn't. 110 00:09:38,305 --> 00:09:40,305 Are you a friend of Morse's? 111 00:09:40,305 --> 00:09:43,105 Millie Van Buren. Boston University. 112 00:09:43,105 --> 00:09:45,865 He promised he'd check out my research. 113 00:09:46,065 --> 00:09:48,065 Isn't he sweet? 114 00:09:48,065 --> 00:09:50,025 Isn't he just? 115 00:09:51,905 --> 00:09:53,865 Oh, Morse... 116 00:09:56,225 --> 00:09:58,745 Why on earth didn't you let me know? 117 00:09:58,745 --> 00:10:00,905 You know I'd have come right away. 118 00:10:00,905 --> 00:10:02,946 You were still in Carlisle. 119 00:10:02,946 --> 00:10:05,866 How is your mother? Much better, thanks. 120 00:10:06,786 --> 00:10:09,226 I go away for a month and you do this. 121 00:10:09,706 --> 00:10:11,666 So, how are you? 122 00:10:12,266 --> 00:10:14,666 It's a case of mistaken identity. 123 00:10:14,666 --> 00:10:16,626 Sure (!) Looks like it. 124 00:10:17,106 --> 00:10:19,426 What are they doing to you? 125 00:10:19,426 --> 00:10:23,146 I'm down for an internal examination - an endoscopy. 126 00:10:24,466 --> 00:10:27,506 And then they decide whether to carve me up. 127 00:10:30,066 --> 00:10:32,066 I'm sorry, Morse. 128 00:10:32,066 --> 00:10:34,106 You must be worried sick. 129 00:10:34,106 --> 00:10:36,066 I am. 130 00:10:36,266 --> 00:10:39,227 But they are looking after you properly? 131 00:10:39,227 --> 00:10:42,947 Yes. There's a beautiful black nurse called Fiona. 132 00:10:42,947 --> 00:10:45,627 I saw her. A doctor's dream, isn't she? 133 00:10:45,627 --> 00:10:48,387 A monster Scots Sister called Nessie. 134 00:10:48,387 --> 00:10:51,667 I met her. Does she come from around Loch Ness? 135 00:10:51,667 --> 00:10:53,707 Bottom of it, I should think. 136 00:10:55,067 --> 00:10:57,707 You know what this means, don't you? 137 00:10:57,707 --> 00:11:01,547 I've no doubt they're already planning to replace me. 138 00:11:01,547 --> 00:11:02,947 Don't be ridiculous. 139 00:11:02,947 --> 00:11:05,027 I've seen it coming. 140 00:11:05,027 --> 00:11:08,387 But you're their best detective. I was. Look at me now. 141 00:11:09,427 --> 00:11:11,388 Come on, Morse. 142 00:11:12,828 --> 00:11:14,188 Oh. Is this what that woman - 143 00:11:14,188 --> 00:11:17,508 Do you mind? I need his buttocks. I'm sorry? 144 00:11:17,508 --> 00:11:19,828 Injection. Would you be so kind? 145 00:11:19,828 --> 00:11:21,788 Right. 146 00:11:26,028 --> 00:11:27,988 And I've got two off now! 147 00:11:28,788 --> 00:11:33,468 Lewis is on his inspector's course, and now Morse is in hospital. 148 00:11:33,468 --> 00:11:36,548 We've a drugs bust in Cowley. 149 00:11:36,548 --> 00:11:37,748 Sorry, sir. 150 00:11:37,748 --> 00:11:39,708 Constable, don't go away. 151 00:11:40,748 --> 00:11:43,028 I'm short-handed to start with. 152 00:11:43,988 --> 00:11:47,789 Morse's illness has left me completely... you know. 153 00:11:47,789 --> 00:11:49,709 Wrong-footed? Wrong-foot... 154 00:11:52,309 --> 00:11:55,549 Oh, I've got quite enough probationers. 155 00:11:55,909 --> 00:11:59,509 I need some experienced detectives on secondment. 156 00:12:00,989 --> 00:12:04,029 Oh, I see. Well, if you'd - 157 00:12:04,029 --> 00:12:07,949 Hello? 158 00:12:08,989 --> 00:12:11,029 Oh, really! 159 00:12:11,029 --> 00:12:15,989 Kershaw! Do not interrupt me when I'm talking to the Chief Constable. 160 00:12:16,189 --> 00:12:19,870 Just trying to be useful, sir. Then be useful. I want some grapes. 161 00:12:19,870 --> 00:12:21,470 And a paperback novel. 162 00:12:21,470 --> 00:12:23,470 Of course, sir. Grapes. 163 00:12:23,470 --> 00:12:25,470 Would that be green or purple? 164 00:12:25,470 --> 00:12:27,470 Oh, green. 165 00:12:27,470 --> 00:12:29,350 No, no. Purple. 166 00:12:29,350 --> 00:12:30,950 Half a pound? A pound? 167 00:12:30,950 --> 00:12:32,790 Oh, use your initiative! 168 00:12:32,790 --> 00:12:35,590 You're the fast-track graduate. 169 00:13:01,591 --> 00:13:05,231 DR VAN BUREN: 'Early on the morning of June 22, 1859, 170 00:13:05,391 --> 00:13:08,271 a woman's body was found in Prince's Cut, 171 00:13:08,271 --> 00:13:11,111 a basin on the Coventry to Oxford canal.' 172 00:13:16,271 --> 00:13:20,431 'As the boatman Philip Tomes would say in evidence later, 173 00:13:20,431 --> 00:13:24,031 he had moored his narrowboat up canal from Oxford 174 00:13:24,031 --> 00:13:26,871 when he noticed something in the water.' 175 00:13:27,271 --> 00:13:29,192 'A woman's blue gown.' 176 00:13:29,312 --> 00:13:31,752 Hey, mister! Look down here! 177 00:13:41,032 --> 00:13:43,032 Right, Mr Morse. 178 00:13:43,032 --> 00:13:44,992 Down you get. 179 00:13:47,912 --> 00:13:50,552 Now, sir. You're an intelligent man. 180 00:13:50,552 --> 00:13:52,592 I'm sure you can assist me. 181 00:13:52,592 --> 00:13:55,632 See this long tube? I need you to swallow it. 182 00:13:57,032 --> 00:14:00,232 Why? So I can look in your stomach. 183 00:14:00,392 --> 00:14:03,673 If you co-operate I won't need to sedate you. 184 00:14:03,673 --> 00:14:07,793 And if I can't? You'll miss the fun and remember nothing. 185 00:14:07,793 --> 00:14:09,953 How long is this going to last? 186 00:14:09,953 --> 00:14:11,113 Fifteen minutes. 187 00:14:11,113 --> 00:14:13,033 Fifteen minutes?! 188 00:14:13,033 --> 00:14:15,353 I think we'll sedate him, Nurse. 189 00:14:52,234 --> 00:14:56,474 Her drawers are all torn, Doctor. This weren't an accident. 190 00:14:56,674 --> 00:14:59,354 And severe discoloration to the face. 191 00:14:59,594 --> 00:15:01,514 Did you men see what happened? 192 00:15:01,514 --> 00:15:03,754 She was floating in the water. 193 00:15:03,754 --> 00:15:07,074 She came out with her face black? Yes, sir. 194 00:15:07,074 --> 00:15:10,194 And none of you knows her? No, sir. 195 00:15:10,194 --> 00:15:13,835 Did you see anyone there? Pickford fly boat. The Barbara Bray. 196 00:15:13,835 --> 00:15:16,115 A big gentleman was on the bank. 197 00:15:16,115 --> 00:15:20,715 Constable, you should telegraph the police to detain that boat. 198 00:15:28,995 --> 00:15:31,035 Moor up, lad! Moor up! 199 00:15:31,035 --> 00:15:32,195 What's this, fellas? 200 00:15:32,195 --> 00:15:33,595 Who's captain here? 201 00:15:33,595 --> 00:15:35,635 Me - Rory Oldfield. 202 00:15:35,635 --> 00:15:38,595 How many crew? Three and a boy. Two shifts. 203 00:15:38,595 --> 00:15:40,155 Get the others out of there! 204 00:15:40,155 --> 00:15:42,115 What the devil is this?! 205 00:15:43,755 --> 00:15:45,755 Have you lost a passenger? 206 00:15:45,755 --> 00:15:48,236 Off her head, she was. She fell off. 207 00:15:48,476 --> 00:15:49,516 Where is she now? 208 00:15:49,516 --> 00:15:51,516 Jumped off at Filbert Lock. 209 00:15:51,516 --> 00:15:52,716 In the water? 210 00:15:52,716 --> 00:15:54,756 No, onto the towpath. 211 00:15:54,756 --> 00:15:57,796 Constable, a lady's trunk here. And shoes! 212 00:15:57,956 --> 00:16:00,756 Better moor up properly, Mr Oldfield. 213 00:16:00,756 --> 00:16:04,316 Cos I'm having the four of you taken to Oxford Gaol! 214 00:16:04,436 --> 00:16:05,516 What for? 215 00:16:05,516 --> 00:16:08,036 The woman's dead, as you well know! 216 00:16:08,036 --> 00:16:09,996 This is a murder matter now. 217 00:16:10,716 --> 00:16:14,436 Wasn't so bad, was it? Just swallowing that tubing. 218 00:16:14,436 --> 00:16:17,276 That's not what you need to worry about. 219 00:16:17,276 --> 00:16:20,036 It's what they'll find with the biopsy. 220 00:16:21,517 --> 00:16:23,717 Fit enough for a visitor, Mr Morse? 221 00:16:23,717 --> 00:16:25,677 I... think so. 222 00:16:28,597 --> 00:16:31,557 Hello, Morse. Bearing up, are we? 223 00:16:31,997 --> 00:16:33,197 Trying to. 224 00:16:33,197 --> 00:16:35,037 Have you got a temperature? 225 00:16:35,037 --> 00:16:37,637 Everyone's got a temperature. 226 00:16:37,637 --> 00:16:39,677 Not like that, they haven't. 227 00:16:41,317 --> 00:16:45,437 Look, I just wanted to say that we're all most... you know. 228 00:16:45,437 --> 00:16:47,557 I-I brought you a few things. 229 00:16:47,557 --> 00:16:50,157 I see up there it says 'Nil By Mouth'. 230 00:16:50,157 --> 00:16:52,117 Purely precautionary. 231 00:16:52,517 --> 00:16:54,718 Is it? I bought you a few grapes - 232 00:16:54,718 --> 00:16:56,718 I'll take those. 233 00:16:56,718 --> 00:17:01,438 This hospital has rules. We want Mr Morse to get better, don't we? 234 00:17:01,438 --> 00:17:04,438 Yes, Sister. He can't if you don't follow them. 235 00:17:04,438 --> 00:17:06,438 Er, no, Sister. 236 00:17:06,438 --> 00:17:08,478 And don't stay long. 237 00:17:08,478 --> 00:17:11,158 Good God - she's a bit sharp, isn't she? 238 00:17:12,318 --> 00:17:14,278 What else did you bring? 239 00:17:16,598 --> 00:17:18,598 A single malt. 240 00:17:18,598 --> 00:17:20,198 I don't suppose this... 241 00:17:20,198 --> 00:17:22,558 In here. I won't touch it until... 242 00:17:22,718 --> 00:17:24,718 Oh, right. 243 00:17:24,718 --> 00:17:26,918 Oh, and a little light reading. 244 00:17:29,439 --> 00:17:31,439 PC Kershaw chose it. 245 00:17:31,439 --> 00:17:34,159 He's a university man, like you. 246 00:17:38,119 --> 00:17:42,799 'His eager hands moved down over her scanty knickers.' 247 00:17:47,599 --> 00:17:49,599 Thank you, sir. 248 00:17:50,679 --> 00:17:53,519 Morse, it's time we had a serious talk. 249 00:17:53,519 --> 00:17:56,999 I've seen this coming for a while. Seen what coming? 250 00:17:56,999 --> 00:18:00,319 What is it? The drinking. I tried to warn you. 251 00:18:00,319 --> 00:18:01,839 You mean you want me out. 252 00:18:01,839 --> 00:18:04,240 You're ill, man. 253 00:18:04,240 --> 00:18:07,560 You'll have to have a medical after this, so... 254 00:18:08,240 --> 00:18:10,640 Why not take an early retirement? 255 00:18:10,760 --> 00:18:12,280 Who says I won't get better? 256 00:18:12,280 --> 00:18:14,360 Why stay? It's all changing. 257 00:18:14,680 --> 00:18:17,200 Let the new generation take over. 258 00:18:18,120 --> 00:18:20,120 You mean Lewis? 259 00:18:20,120 --> 00:18:22,600 Let's have no sour grapes over him. 260 00:18:22,960 --> 00:18:26,480 You wouldn't want to stand in his way, would you? 261 00:18:26,480 --> 00:18:28,560 Go with dignity. 262 00:18:28,560 --> 00:18:32,040 You're the best detective in all Thames Valley. 263 00:18:32,040 --> 00:18:35,040 Quit while you're ahead. It's my life! I've given it all - 264 00:18:35,240 --> 00:18:38,281 You'd be taken care of. Pension, benefits. 265 00:18:38,281 --> 00:18:41,081 I am not taking early retirement. 266 00:18:42,481 --> 00:18:44,841 I want that to be quite clear, sir. 267 00:18:49,121 --> 00:18:51,121 You may have to, Morse. 268 00:19:03,961 --> 00:19:08,401 Rory Oldfield, Alfred Musson, also known as Brotherton,... 269 00:19:08,561 --> 00:19:11,601 Walter Towns, also known as Thorold,... 270 00:19:11,601 --> 00:19:17,562 you are severally charged that on or about the 22nd of June, 1859 271 00:19:17,722 --> 00:19:20,682 you did wilfully murder Mrs Joanna Franks. 272 00:19:20,682 --> 00:19:22,722 How do you plead? 273 00:19:22,722 --> 00:19:24,042 Not guilty, my lord. Not guilty. 274 00:19:24,042 --> 00:19:25,602 Not guilty, sir. 275 00:19:25,602 --> 00:19:30,562 Mr Sergeant Williams, you appear for the Queen. Approach me, please. 276 00:19:36,642 --> 00:19:39,642 In the arraignment four men were charged. 277 00:19:39,642 --> 00:19:41,642 One a boy, my lord. 278 00:19:41,922 --> 00:19:43,922 Excluded by reason of age. 279 00:19:44,682 --> 00:19:47,003 And the charges of theft and rape? 280 00:19:47,003 --> 00:19:49,643 Withdrawn to expedite justice. 281 00:19:49,643 --> 00:19:53,323 Very well, Mr Williams. Proceed with your opening. 282 00:19:56,283 --> 00:19:58,283 Time enough, Mr Morse. 283 00:20:49,560 --> 00:20:51,760 I was told not to bring you food. 284 00:20:51,880 --> 00:20:54,080 Yes. I'm still Nilled By Mouth. 285 00:20:57,161 --> 00:20:59,121 Thank you! 286 00:21:00,721 --> 00:21:02,721 So, 287 00:21:02,721 --> 00:21:04,681 how do you feel? 288 00:21:06,841 --> 00:21:08,801 Fine. 289 00:21:10,561 --> 00:21:14,841 The consultant should have the results of the biopsy today. 290 00:21:14,841 --> 00:21:16,801 Yeah. 291 00:21:21,721 --> 00:21:23,681 I'm solving a murder. 292 00:21:24,721 --> 00:21:28,521 It looks like someone's beaten you to it - in 1859. 293 00:21:28,521 --> 00:21:33,482 Can you find out what the rail fare from Coventry to London was in 1859? 294 00:21:33,682 --> 00:21:36,522 Morse! How would I - Start at the Bodleian. 295 00:21:36,522 --> 00:21:40,322 No. The National Railway Museum might be a better bet. 296 00:21:40,842 --> 00:21:42,802 You really are serious? 297 00:21:42,962 --> 00:21:46,842 My having to lie here doesn't mean I've lost my capacity to think. 298 00:21:46,842 --> 00:21:48,842 I know, I know. But why? 299 00:21:48,842 --> 00:21:51,402 I mean, it was 140 years ago. 300 00:21:51,842 --> 00:21:56,122 Indeed. And two men were publicly executed as a consequence. 301 00:21:56,122 --> 00:21:59,362 Morse, you are ill. Maybe seriously. 302 00:21:59,802 --> 00:22:02,762 I'm preparing my students for a recital. 303 00:22:02,922 --> 00:22:04,963 I'm trying to look after you 304 00:22:04,963 --> 00:22:08,483 and care for a sick, aging mother who lives over 200 miles away. 305 00:22:08,483 --> 00:22:11,763 And now you demand my help to rewrite history. 306 00:22:11,963 --> 00:22:16,323 I am beginning to suspect that a gross miscarriage of justice 307 00:22:16,323 --> 00:22:18,523 occurred in this city in 1860. 308 00:22:19,203 --> 00:22:22,843 And I am determined to discover if this was the case. 309 00:22:25,483 --> 00:22:30,723 The men in the dock, common boatmen, whose names are not their own, 310 00:22:30,723 --> 00:22:34,283 whom the Christian religion has hardly touched, 311 00:22:34,283 --> 00:22:38,363 are charged with murdering a young woman, Joanna Franks. 312 00:22:38,964 --> 00:22:43,564 'A good and respectable woman, twice married and unfortunate.' 313 00:23:00,124 --> 00:23:02,084 Rory! 314 00:23:02,564 --> 00:23:04,524 Captain Oldfield! 315 00:23:05,324 --> 00:23:08,884 Yes, mister? A passenger, if you've room for one. 316 00:23:08,884 --> 00:23:10,484 How far? 317 00:23:10,484 --> 00:23:12,444 All the way. London. 318 00:23:14,405 --> 00:23:16,365 Is that her? 319 00:23:19,285 --> 00:23:21,765 We'll take her, hmm? Be a pleasure! 320 00:23:48,486 --> 00:23:51,166 You could have waited, couldn't you? 321 00:23:51,166 --> 00:23:53,206 What a time to choose! 322 00:23:53,206 --> 00:23:55,886 I had to strike while the iron was hot. 323 00:23:55,886 --> 00:23:58,606 When nature had brought it home to him. 324 00:23:58,606 --> 00:24:00,606 He told you, then? 325 00:24:00,606 --> 00:24:02,726 He rang me as soon as you left. 326 00:24:02,726 --> 00:24:05,846 He was very distressed - as you might expect. 327 00:24:06,006 --> 00:24:08,046 So... you two are... erm...? 328 00:24:08,886 --> 00:24:10,846 Ah. 329 00:24:11,406 --> 00:24:14,046 Morse always did fancy clever women. 330 00:24:15,726 --> 00:24:19,766 If you're asking if we're living together, no, we don't. 331 00:24:19,766 --> 00:24:21,887 But we're very good friends, 332 00:24:21,887 --> 00:24:24,487 and I greatly care what he's feeling. 333 00:24:24,887 --> 00:24:27,687 He's worried sick. Can't you see that? 334 00:24:27,687 --> 00:24:31,167 Angel of Death fluttered its wings over his head, you mean? 335 00:24:31,167 --> 00:24:34,047 I didn't know you were so poetic. 336 00:24:34,047 --> 00:24:36,527 I'm not. My mother used to say that. 337 00:24:36,687 --> 00:24:41,367 Look, he's ill now, and it's only two more years before he has to go. 338 00:24:42,367 --> 00:24:46,087 And it's a new world out there. New police practice. 339 00:24:46,087 --> 00:24:49,007 It's all crime prevention initiatives, 340 00:24:49,007 --> 00:24:52,207 computer detection, restorative justice. 341 00:24:52,207 --> 00:24:56,448 What does that mean? Offenders and victims talking to each other. 342 00:24:56,448 --> 00:24:59,048 Some Californian thought of it, I expect. 343 00:24:59,608 --> 00:25:03,008 Anyway, I shan't be there much longer myself. 344 00:25:03,008 --> 00:25:06,208 I can't stand it, frankly. And nor will Morse. 345 00:25:06,568 --> 00:25:10,328 I can get him the best golden handshake, pension... 346 00:25:10,328 --> 00:25:13,128 You can't expect him to see it like that. 347 00:25:13,128 --> 00:25:15,408 He's given his life to his work. 348 00:25:15,408 --> 00:25:17,368 Can't you make him face it? 349 00:25:17,848 --> 00:25:19,728 Not if he doesn't want to. 350 00:25:19,728 --> 00:25:23,808 His body's only telling him what his brain knows already. 351 00:25:24,688 --> 00:25:27,248 We both want him to go graciously. 352 00:25:27,248 --> 00:25:29,728 Yes, of course. But does he have to? 353 00:25:33,009 --> 00:25:35,369 Look. I'll try. 354 00:25:35,809 --> 00:25:39,729 Would you help him solve what looks like his last case? 355 00:25:39,729 --> 00:25:42,649 What? The Oxford Canal Murder. 356 00:25:43,089 --> 00:25:45,049 The Oxford Canal Murder?! 357 00:25:46,609 --> 00:25:48,649 But that was 150 years ago! 358 00:25:48,649 --> 00:25:51,969 I know. But he's determined to investigate it. 359 00:25:51,969 --> 00:25:54,249 And he needs professional help. 360 00:25:55,449 --> 00:25:57,689 Look, it's out of the question. 361 00:25:57,689 --> 00:25:59,649 I'm two men down as it is. 362 00:26:01,769 --> 00:26:03,729 I see. 363 00:26:04,489 --> 00:26:06,850 Well, I'll tell him what you said. 364 00:26:07,050 --> 00:26:09,010 About going graciously. 365 00:26:19,130 --> 00:26:21,090 You like reading, do you? 366 00:26:23,050 --> 00:26:26,730 Sorry? I said, you like reading, do you? 367 00:26:26,730 --> 00:26:29,770 I'm listening to music. Not this music. 368 00:26:30,330 --> 00:26:34,050 When's that consultant coming with those results? 369 00:26:34,050 --> 00:26:36,010 When the tests are ready. 370 00:26:38,730 --> 00:26:40,251 And how are we today? 371 00:26:40,251 --> 00:26:42,251 Not good. 372 00:26:42,251 --> 00:26:44,051 But this is. Very good. 373 00:26:44,051 --> 00:26:45,851 Very good but...? 374 00:26:45,851 --> 00:26:50,411 But you simply accepted the verdict of the Victorian court. 375 00:26:50,411 --> 00:26:53,051 Because she was poor and respectable 376 00:26:53,171 --> 00:26:54,771 and they were the lowest of the low. 377 00:26:54,771 --> 00:26:57,811 Well, they were drunk when arrested. 378 00:26:58,331 --> 00:27:00,531 Well, doesn't that worry you? 379 00:27:00,531 --> 00:27:04,811 If you'd just drowned a woman, would you just go on drinking? 380 00:27:04,811 --> 00:27:06,811 I wouldn't. They might. 381 00:27:07,171 --> 00:27:11,251 The evidence was on the boat - her opened trunk, her shoes. 382 00:27:11,531 --> 00:27:13,531 She'd never have left them. 383 00:27:13,531 --> 00:27:17,332 But if you'd done it, wouldn't you get rid of the shoes? 384 00:27:17,612 --> 00:27:19,612 But her clothes were torn. 385 00:27:19,612 --> 00:27:21,292 There were theft and rape charges. 386 00:27:21,292 --> 00:27:24,252 Why were those charges dropped? 387 00:27:24,252 --> 00:27:27,092 Because if you can hang them for murder, 388 00:27:27,092 --> 00:27:29,132 why bother to jail them for rape and theft? 389 00:27:29,132 --> 00:27:31,692 Unless the charges wouldn't stick. 390 00:27:43,292 --> 00:27:45,372 How far to Oxford? 391 00:27:45,372 --> 00:27:48,413 From Coventry, 36 hour. One night on board. 392 00:27:51,813 --> 00:27:53,093 Can I steer? 393 00:27:53,093 --> 00:27:55,453 If you're willing to run the deck. 394 00:28:03,133 --> 00:28:05,093 Oooh! 395 00:28:07,253 --> 00:28:10,973 'Her first husband was a music-hall entertainer.' 396 00:28:10,973 --> 00:28:14,613 'The Great Donavan, Emperor of all illusionists.' 397 00:28:15,173 --> 00:28:20,093 She assisted him on the boards until, alas, he died, in Ireland. 398 00:28:20,693 --> 00:28:23,574 Her husband left her destitute. 399 00:28:24,894 --> 00:28:28,694 She then married Charles Franks, a good but poor man. 400 00:28:29,654 --> 00:28:33,054 He left Coventry to work in London as an ostler, 401 00:28:33,054 --> 00:28:35,614 that his new wife might not starve. 402 00:28:36,294 --> 00:28:38,574 When he had saved one sovereign, 403 00:28:39,814 --> 00:28:42,934 he sent it to his wife that she might join him. 404 00:28:43,654 --> 00:28:46,854 She sought the cheapest means of transport. 405 00:28:46,854 --> 00:28:49,454 Not the railway train, not the stage. 406 00:28:50,134 --> 00:28:52,094 No, alas. 407 00:28:52,214 --> 00:28:55,174 She chose that boat... 408 00:28:56,134 --> 00:28:59,615 on what would be her final journey. 409 00:29:05,135 --> 00:29:09,455 Good day. I thought you might like the results of your biopsy. 410 00:29:09,615 --> 00:29:11,655 Thank you. 411 00:29:11,655 --> 00:29:13,655 Well? 412 00:29:13,655 --> 00:29:15,615 There's not a lot we can do. 413 00:29:15,895 --> 00:29:17,335 What? 414 00:29:17,335 --> 00:29:19,455 There's no need for the knife. 415 00:29:19,655 --> 00:29:22,295 I shan't be carving up your insides. 416 00:29:22,295 --> 00:29:23,815 Thank heavens for that. 417 00:29:23,815 --> 00:29:25,815 You are seriously ill. 418 00:29:26,135 --> 00:29:31,336 Severe peptic ulcer, non-cancerous but undoubtedly worsened by drink. 419 00:29:31,816 --> 00:29:36,256 Prognosis: not bad. But only if you change your modus vivendi. 420 00:29:36,576 --> 00:29:38,016 Change what, exactly? 421 00:29:38,016 --> 00:29:40,616 Guzzle less of the beer and spirits. 422 00:29:40,616 --> 00:29:42,856 Not just now but for years ahead. 423 00:29:42,856 --> 00:29:44,816 At least I have years ahead. 424 00:29:45,296 --> 00:29:48,816 Thought you didn't? Good. Might make you listen. 425 00:29:48,816 --> 00:29:51,376 You'll need drugs, plenty of rest, 426 00:29:51,376 --> 00:29:54,376 and a dietician will advise you on a managed diet. 427 00:29:54,376 --> 00:29:56,376 Turnip juice. 428 00:29:56,376 --> 00:29:57,616 Have you had a drop yet? 429 00:29:57,616 --> 00:29:59,616 Of turnip juice? 430 00:30:03,816 --> 00:30:06,537 Tissue paper is always the giveaway. 431 00:30:06,537 --> 00:30:10,057 I know it's God's gift, but leave it alone for now. 432 00:30:10,057 --> 00:30:12,817 And certainly around Sister Maclean. 433 00:30:12,977 --> 00:30:15,937 She'd confiscate it? No. She'd drink it with you. 434 00:30:15,937 --> 00:30:18,817 I think we can dispense with this for now. 435 00:30:20,377 --> 00:30:22,457 When can I go back to work? 436 00:30:22,457 --> 00:30:27,057 Don't even think about it yet. First we have to get you out of here. 437 00:30:28,737 --> 00:30:30,697 Someone to take care of you. 438 00:30:32,337 --> 00:30:34,297 I gather it's good news. 439 00:30:41,218 --> 00:30:43,218 Strange. 440 00:30:43,218 --> 00:30:45,178 Ah, Miss Cecil. 441 00:30:45,738 --> 00:30:48,418 Is he? Oh, that's excellent, isn't it? 442 00:30:49,058 --> 00:30:51,058 Tell him how pleased I am. 443 00:30:51,058 --> 00:30:53,138 How is he feeling now? 444 00:30:53,138 --> 00:30:57,818 Much better. But he'll have to take it easy for several months. 445 00:30:57,978 --> 00:31:00,818 Yes. A very delicate thing, the stomach. 446 00:31:00,818 --> 00:31:03,338 You know that conversation we had? 447 00:31:03,338 --> 00:31:05,578 Have you discussed it with him? 448 00:31:05,578 --> 00:31:09,178 No. Have you thought again about what I said to you? 449 00:31:10,738 --> 00:31:13,338 No, he hasn't forgotten at all. 450 00:31:13,738 --> 00:31:15,859 He'll be off sick for a while, 451 00:31:15,859 --> 00:31:19,619 and this Oxford Canal case is very important to him. 452 00:31:19,619 --> 00:31:23,179 Tell him I can't possibly. We have no-one to spare. 453 00:31:25,259 --> 00:31:27,259 Yes, yes, I know but... 454 00:31:27,259 --> 00:31:28,699 Room service, sir. 455 00:31:28,699 --> 00:31:30,739 Hang on a minute. 456 00:31:30,739 --> 00:31:32,899 Kershaw? 457 00:31:33,499 --> 00:31:35,259 Don't go away. 458 00:31:40,699 --> 00:31:43,659 Yes? Ah. Looking for a Mr Morse. 459 00:31:43,659 --> 00:31:45,699 Except... I don't know him. 460 00:31:45,699 --> 00:31:48,059 Try the one with his nose in a book. 461 00:31:59,020 --> 00:32:01,500 Kershaw? That's right, sir. 462 00:32:01,500 --> 00:32:03,540 You're a graduate entry? 463 00:32:03,540 --> 00:32:05,580 Yes, sir. 464 00:32:05,580 --> 00:32:08,300 That's why I make such a good cup of tea. 465 00:32:08,300 --> 00:32:10,700 You're not enjoying police work? 466 00:32:10,700 --> 00:32:12,980 I'm supposed to be fast-track. 467 00:32:12,980 --> 00:32:15,820 Instead, I'm the Chief Super's tea boy. 468 00:32:15,820 --> 00:32:19,180 Anyway, he said you had a case you're working on. 469 00:32:19,740 --> 00:32:22,100 Heard of the Oxford Canal Murder? 470 00:32:22,820 --> 00:32:24,861 No, sir. Recent, is it? 471 00:32:24,861 --> 00:32:26,821 It was 140 years ago. 472 00:32:27,341 --> 00:32:30,741 So not much we can do about it now, is there, sir? 473 00:32:30,741 --> 00:32:34,821 Isn't there? You believe in truth and justice, don't you? 474 00:32:34,981 --> 00:32:39,541 Suppose two men had been hanged for a murder they didn't commit. 475 00:32:39,861 --> 00:32:43,421 Seems likely. Wasn't it Bow Street runners then? 476 00:32:43,421 --> 00:32:47,381 It might help if you knew the history of your profession. 477 00:32:47,381 --> 00:32:49,621 The Met started in 1829. 478 00:32:50,701 --> 00:32:55,021 By 1846, Scotland Yard had its own detective bureau. 479 00:32:55,781 --> 00:32:58,502 There was a detective force in Oxford. 480 00:32:58,502 --> 00:33:00,902 Not much good, as far as I can tell. 481 00:33:01,822 --> 00:33:04,222 What would you like me to do, sir? 482 00:33:04,222 --> 00:33:10,662 For a start, find out the train fare from Coventry to London in 1859. 483 00:33:11,342 --> 00:33:13,342 Right. 484 00:33:13,342 --> 00:33:15,542 Is that first, second or third? 485 00:33:15,902 --> 00:33:18,662 Single, return, regular or excursion? 486 00:33:19,182 --> 00:33:20,422 All of them. 487 00:33:20,422 --> 00:33:22,382 Thy will be done, sir. 488 00:33:23,182 --> 00:33:27,062 And the fare by stagecoach, and the fare by canal. 489 00:33:29,622 --> 00:33:32,383 How long are you going to be in hospital? 490 00:33:33,663 --> 00:33:38,743 And then you can find out why Oxford bargemen had such bad reputations. 491 00:33:38,743 --> 00:33:41,183 They had to work seven days a week. 492 00:33:41,183 --> 00:33:46,263 They couldn't go to Sunday service so they were considered heathens. 493 00:33:46,423 --> 00:33:49,023 And they were boatmen, not bargemen. 494 00:33:49,303 --> 00:33:52,623 I'll go to the Bodleian, see what I can find out. 495 00:33:55,943 --> 00:34:01,063 Mr Stevens, you're a canal clerk, employed at Tooley's Yard, Banbury. 496 00:34:01,063 --> 00:34:04,023 Tell the jury what happened on June 21st. 497 00:34:04,703 --> 00:34:06,263 S-Sir? 498 00:34:06,263 --> 00:34:08,264 The Barbara Bray docked. 499 00:34:08,384 --> 00:34:10,424 'With a woman passenger.' 500 00:34:10,424 --> 00:34:13,984 'Did she not come to your shed to make a complaint?' 501 00:34:20,184 --> 00:34:24,424 'She asked the times of the coaches from London to Banbury.' 502 00:34:24,624 --> 00:34:26,384 Don't you mean Banbury to London? 503 00:34:26,384 --> 00:34:28,104 That's what she said. 504 00:34:28,104 --> 00:34:32,144 Did she not ask about other ways to London? Why was that? 505 00:34:32,144 --> 00:34:36,704 She... talked about rude ways and drunkenness within the crew. 506 00:34:36,944 --> 00:34:39,464 Is it common among that class of men? 507 00:34:40,064 --> 00:34:45,145 It's known for boatmen to sometimes broach the cargo and get inflamed. 508 00:34:45,145 --> 00:34:47,145 It's called corkage, sir. 509 00:34:47,145 --> 00:34:48,825 Yet you did nothing? 510 00:34:48,825 --> 00:34:50,865 I offered. 511 00:34:50,865 --> 00:34:55,225 I said I'd help her with lodgings for the night. She refused. 512 00:34:55,225 --> 00:34:58,465 And the boatmen? You didn't even rebuke them? 513 00:34:58,465 --> 00:35:00,825 I thought she'd fend for herself. 514 00:35:03,385 --> 00:35:07,065 'I saw her go back to the fly boat looking content.' 515 00:35:07,065 --> 00:35:11,745 If you had done your job, she might have saved herself. That is all. 516 00:35:14,025 --> 00:35:18,906 You said Mrs Franks returned to the boat after making the complaint. 517 00:35:19,226 --> 00:35:22,866 'But you thought quite willingly.' LAUGHTER 518 00:35:22,866 --> 00:35:25,626 'I felt so. That's why I didn't report.' 519 00:35:27,346 --> 00:35:29,386 'When the boat departed, 520 00:35:29,386 --> 00:35:32,906 she was... laughing and drinking with the crew.' 521 00:35:33,506 --> 00:35:35,466 'I-I'm very sorry, sir.' 522 00:35:41,826 --> 00:35:44,106 Feeling better now you're eating, Mr Morse? 523 00:35:44,106 --> 00:35:46,146 Much. 524 00:35:46,146 --> 00:35:49,426 Now, you tell me why a respectable woman, 525 00:35:49,907 --> 00:35:53,387 who has just complained of being harassed by men, 526 00:35:53,547 --> 00:35:55,467 would then drink with them. 527 00:35:56,627 --> 00:35:59,907 You'd be surprised. It's called human nature. 528 00:36:01,787 --> 00:36:05,547 Don't keep reading all night. It disturbs everyone. 529 00:36:07,987 --> 00:36:11,547 Hannah McNeil, potwoman at The Barge Inn. 530 00:36:12,227 --> 00:36:13,427 Yes, my lord. 531 00:36:13,427 --> 00:36:16,827 I am not your lord. He is your lord. 532 00:36:17,427 --> 00:36:21,707 You undressed the body, I believe. Tell us what you saw. 533 00:36:22,387 --> 00:36:25,028 Well, sir, she was much disarrayed. 534 00:36:25,028 --> 00:36:27,708 Bailiff, show the dress in evidence. 535 00:36:33,388 --> 00:36:36,868 Is that the selfsame dress the lady was wearing? 536 00:36:36,868 --> 00:36:40,268 It is. And the tear on the sleeve, just like that. 537 00:36:40,428 --> 00:36:42,548 The second exhibit, bailiff. 538 00:36:44,708 --> 00:36:48,188 Yes. Those were her drawers, ripped right open. 539 00:36:48,188 --> 00:36:52,108 I knew then that she'd been attacked in an improper way. 540 00:36:52,668 --> 00:36:54,628 You mean... raped? 541 00:36:54,628 --> 00:36:57,988 Mr Sgt Williams, that is not a charge here, is it? 542 00:36:58,228 --> 00:36:59,389 No, my lord. 543 00:36:59,389 --> 00:37:01,669 Then do not answer, Mrs McNeil. 544 00:37:01,669 --> 00:37:06,349 Gentlemen, please understand that this is a trial of murder only. 545 00:37:07,389 --> 00:37:09,189 Continue. 546 00:37:09,349 --> 00:37:12,109 What can you tell the court of her shoes? 547 00:37:12,629 --> 00:37:14,389 She weren't wearing any. 548 00:37:14,389 --> 00:37:16,429 No. 549 00:37:16,429 --> 00:37:19,109 They were found later, were they not? 550 00:37:19,109 --> 00:37:22,229 In the passenger cabin of the Barbara Bray. 551 00:37:22,229 --> 00:37:24,189 Too far again, sir. Too far. 552 00:37:37,980 --> 00:37:40,940 Good God, woman! Haven't I taken enough? 553 00:37:40,940 --> 00:37:44,740 Now, Mr Morse, we're not going to be difficult, are we? 554 00:37:59,620 --> 00:38:01,580 I'm sorry, Dr Van Buren. 555 00:38:01,780 --> 00:38:06,740 Jackson's Oxford Journal 1859 is out already. That young gentleman. 556 00:38:07,861 --> 00:38:10,301 Thank you. 557 00:38:22,381 --> 00:38:26,381 'You were travelling up canal through Prince's Cut... 558 00:38:26,381 --> 00:38:28,301 and saw the Barbara Bray? 559 00:38:28,301 --> 00:38:30,261 Yes. But not clear. 560 00:38:30,861 --> 00:38:34,261 'Sounds as if the crew were quarrelling, like.' 561 00:38:34,261 --> 00:38:36,221 Walter! Get up here! 562 00:38:38,861 --> 00:38:40,821 Thomas! Thomas!! 563 00:38:42,222 --> 00:38:44,502 What happened there? I dunno, Cap'n. 564 00:38:44,502 --> 00:38:46,462 Was you having her?! 565 00:38:46,622 --> 00:38:47,862 No. I was just looking for - 566 00:38:47,862 --> 00:38:49,902 Don't touch anything! 567 00:38:49,902 --> 00:38:52,462 Soon after, you saw something in the water. 568 00:38:52,462 --> 00:38:54,822 A dead lady, in a blue dress. 569 00:38:55,302 --> 00:38:57,102 How did she appear to you? 570 00:38:57,102 --> 00:38:59,582 Her face was black and discoloured. 571 00:38:59,582 --> 00:39:00,902 SICKENED MURMURS 572 00:39:00,902 --> 00:39:02,942 Quiet here! 573 00:39:02,942 --> 00:39:08,662 Mr Williams, we have no evidence yet of the identification of the victim. 574 00:39:08,662 --> 00:39:12,222 I shall be attending to it most carefully, my lord. 575 00:39:15,943 --> 00:39:19,943 'Did you see anyone besides the boatmen that morning?' 576 00:39:19,943 --> 00:39:23,383 'Mr Ward, who helped me take her from the water.' 577 00:39:23,383 --> 00:39:24,863 Anyone else? 578 00:39:24,863 --> 00:39:26,823 A man on the bank, walking. 579 00:39:27,063 --> 00:39:28,903 Can you identify him? 580 00:39:28,903 --> 00:39:32,183 'No, sir. A sturdy man. But it was a thick mist.' 581 00:39:33,423 --> 00:39:35,223 Do we know who this man was, Mr Lyons? 582 00:39:35,223 --> 00:39:37,703 No, my lord. He hasn't been traced. 583 00:40:00,184 --> 00:40:02,184 Hello, there! 584 00:40:02,184 --> 00:40:04,144 Um... Hi. Excuse me. 585 00:40:05,239 --> 00:40:07,999 I know it's very un-British to do this, 586 00:40:07,999 --> 00:40:12,399 but I couldn't help noticing we're working on the same thing. 587 00:40:12,399 --> 00:40:14,559 Are we? The book you were using - 588 00:40:14,559 --> 00:40:16,719 I'm Millicent Van Buren. 589 00:40:16,719 --> 00:40:18,759 Ah, yes! It's very good. 590 00:40:18,759 --> 00:40:21,719 You're a research student? A policeman. 591 00:40:21,719 --> 00:40:23,679 A tea boy, really. 592 00:40:25,720 --> 00:40:29,720 The man on the river bank - Favant - why was he never found? 593 00:40:31,240 --> 00:40:34,360 There was an appeal in the newspapers but... 594 00:40:35,840 --> 00:40:41,080 It was pretty impossible to trace a passing stranger in Victorian times. 595 00:40:41,080 --> 00:40:43,440 Originally, four men were held. 596 00:40:43,440 --> 00:40:52,120 Why do you think they only charged three? 597 00:40:52,120 --> 00:40:56,480 In those days a prisoner couldn't testify in his own defence. 598 00:40:56,480 --> 00:40:58,760 Nor could he be cross-examined. 599 00:40:59,001 --> 00:41:01,961 So the boy's testimony was crucial. 600 00:41:03,081 --> 00:41:05,961 Don't tell me you think they didn't do it. 601 00:41:05,961 --> 00:41:08,201 If they didn't, who could have? 602 00:41:08,201 --> 00:41:10,481 No-one else was ever suspected. 603 00:41:10,601 --> 00:41:12,801 Morse is working on instinct. 604 00:41:12,801 --> 00:41:16,441 He's wasting your time. You do know that, don't you? 605 00:41:22,001 --> 00:41:25,521 Thomas Wootton of Rugby, 15 years of age. 606 00:41:25,521 --> 00:41:27,561 You know you must be honest? 607 00:41:27,561 --> 00:41:29,681 Yes, sir, or I'll be in trouble. 608 00:41:29,681 --> 00:41:31,881 Tell the court what you recall 609 00:41:31,881 --> 00:41:36,682 of the behaviour of the boatmen on that journey on the Barbara Bray. 610 00:41:36,682 --> 00:41:39,402 'There was lewdness, was there not?' 611 00:41:39,402 --> 00:41:44,042 'Yes. She did go in the cabin with Mr Oldfield. I could hear them.' 612 00:41:44,042 --> 00:41:46,002 'What could you hear?' 613 00:41:47,522 --> 00:41:50,642 'You know, sir. The noise of a man and woman.' 614 00:41:50,962 --> 00:41:52,922 Did she protest at all? 615 00:41:53,322 --> 00:41:55,002 I dunno, sir. 616 00:41:55,002 --> 00:41:56,962 Very well. 617 00:41:57,522 --> 00:42:02,482 Tell us what happened on June 22nd in the early hours, at Filbert Lock. 618 00:42:02,922 --> 00:42:05,042 Where were Musson and Towns? 619 00:42:05,242 --> 00:42:08,043 Asleep in the crew cabin, I think, sir. 620 00:42:08,043 --> 00:42:10,563 You think, sir, but you don't know, sir? 621 00:42:10,563 --> 00:42:12,523 I heard Towns snoring. 622 00:42:13,283 --> 00:42:15,243 Musson was interested in that trunk. 623 00:42:15,243 --> 00:42:17,283 In the lady's trunk? 624 00:42:17,283 --> 00:42:21,003 The lady's trunk. He thought there were money in it. 625 00:42:21,003 --> 00:42:23,923 Some 50 sovereign, he said. Did you ever see this money? 626 00:42:24,283 --> 00:42:27,163 She was poor. I never thought she had any. 627 00:42:27,163 --> 00:42:29,123 Where was Mr Oldfield? 628 00:42:29,483 --> 00:42:31,363 Astern, sir. 629 00:42:31,363 --> 00:42:33,883 'He did go to the passenger cabin.' 630 00:42:33,883 --> 00:42:35,883 'With Mrs Franks?' 631 00:42:35,883 --> 00:42:37,843 'Yes, sir.' 632 00:42:44,380 --> 00:42:47,500 Thomas, is this Filbert Lock? Aye, ma'am. 633 00:42:47,500 --> 00:42:49,820 I have to get off. Call of nature. 634 00:42:49,820 --> 00:42:51,780 Don't worry. I'll catch up. 635 00:42:54,180 --> 00:42:56,700 She got off. Was she wearing shoes? 636 00:42:56,700 --> 00:42:58,700 Yes, sir. 637 00:42:58,700 --> 00:43:00,500 Did she get on again? 638 00:43:00,500 --> 00:43:02,900 Must have, sir, but I didn't see. 639 00:43:02,900 --> 00:43:05,100 The Captain ordered me below to sleep. 640 00:43:05,100 --> 00:43:07,620 Did you ever see Mrs Franks again? 641 00:43:07,860 --> 00:43:10,420 No, sir. Never again. 642 00:43:10,980 --> 00:43:13,540 How did her shoes return to the boat? 643 00:43:13,540 --> 00:43:14,820 Must have come back, sir. 644 00:43:14,820 --> 00:43:17,341 Did the Captain return to her cabin? 645 00:43:17,461 --> 00:43:19,861 I don't know. I went fast to sleep. 646 00:43:19,861 --> 00:43:21,821 He's lying! 647 00:43:22,741 --> 00:43:27,621 What happened next was known only to the three prisoners in the dock. 648 00:43:28,221 --> 00:43:30,181 Yes, sir. You can't say 649 00:43:30,181 --> 00:43:32,061 what became of Mrs Franks. 650 00:43:32,221 --> 00:43:33,501 No, sir. 651 00:43:33,501 --> 00:43:35,581 Did anyone say what became of her? 652 00:43:35,581 --> 00:43:38,101 Captain Oldfield said she got off. 653 00:43:38,101 --> 00:43:40,341 Musson reckoned she jumped in. 654 00:43:40,501 --> 00:43:44,061 In the canal, you mean. What do you think happened? 655 00:43:44,461 --> 00:43:49,501 The court is not concerned with what the witness thinks, Sgt Williams. 656 00:43:49,861 --> 00:43:51,902 She drowned, sir. 657 00:43:51,902 --> 00:43:54,702 Didn't she? She did indeed. 658 00:43:54,702 --> 00:43:56,662 Thank you, Thomas. 659 00:43:58,902 --> 00:44:00,942 Thomas,... 660 00:44:00,942 --> 00:44:03,622 you wouldn't lie to go free, would you? 661 00:44:03,982 --> 00:44:05,422 I shall try not, sir. 662 00:44:08,022 --> 00:44:10,542 What kind of a woman was Mrs Franks? 663 00:44:10,542 --> 00:44:13,022 A pretty woman, wouldn't you say? 664 00:44:13,022 --> 00:44:17,102 Yes, sir. Sometimes she was happy, sometimes she was sad. 665 00:44:17,902 --> 00:44:19,902 Sometimes she was kind, 666 00:44:20,742 --> 00:44:23,102 sometimes she seemed... crazy. 667 00:44:23,102 --> 00:44:25,903 Not in a normal state of mind, you mean? 668 00:44:26,583 --> 00:44:28,543 Dunno. 669 00:44:29,183 --> 00:44:32,663 You said you went to sleep and never saw her again. 670 00:44:33,583 --> 00:44:35,543 But in earlier testimony, 671 00:44:35,783 --> 00:44:40,383 you said she went ashore and you saw the others go looking for her. 672 00:44:41,583 --> 00:44:45,343 Now you say you know nothing because you were asleep. 673 00:44:45,663 --> 00:44:48,383 I was, sir. Must have been wrong afore. 674 00:44:48,383 --> 00:44:50,983 You must have been wrong afore. 675 00:44:53,183 --> 00:44:55,423 How do we know you're right now? 676 00:44:55,423 --> 00:44:56,583 I am right now. 677 00:44:56,583 --> 00:44:57,863 You're lying, aren't you? 678 00:44:57,863 --> 00:44:59,383 No, sir. What about? 679 00:44:59,383 --> 00:45:01,784 Did you go into the passenger cabin? 680 00:45:01,784 --> 00:45:04,744 No, sir, I didn't! Did you look for money? 681 00:45:04,744 --> 00:45:06,384 No! I never thought there were any! 682 00:45:06,384 --> 00:45:08,504 You wouldn't lie to save your skin? 683 00:45:08,504 --> 00:45:11,264 No, I wouldn't, sir! 684 00:45:11,864 --> 00:45:13,864 Wouldn't you? 685 00:45:13,864 --> 00:45:15,824 Thank you. 686 00:45:20,344 --> 00:45:23,984 Kershaw? What are you doing here? Sorry about the late hour, sir. 687 00:45:24,184 --> 00:45:26,184 No. No, I'm glad to see you. 688 00:45:26,184 --> 00:45:28,624 I went to the Bodleian and found - 689 00:45:28,624 --> 00:45:32,344 The evidence of the boy. There's something about it. 690 00:45:32,344 --> 00:45:34,104 Sister! Sister! 691 00:45:36,905 --> 00:45:40,785 He told the court what he was instructed to. But by whom? 692 00:45:41,305 --> 00:45:42,825 Nurse! Call the crash team! 693 00:45:42,825 --> 00:45:44,825 Right. 694 00:45:46,865 --> 00:45:49,545 Crash team? Third floor. Nelson Ward. 695 00:45:50,585 --> 00:45:52,625 Emergency cardiac arrest. 696 00:45:53,345 --> 00:45:55,345 I... think I'd better... 697 00:45:55,825 --> 00:45:57,785 Charging. 200. 698 00:45:57,785 --> 00:45:59,705 I'll see you tomorrow, sir. 699 00:46:01,545 --> 00:46:03,505 And... clear! 700 00:46:04,705 --> 00:46:07,265 And again. 200. And... clear. 701 00:46:08,225 --> 00:46:10,186 Up to 360. 702 00:46:20,883 --> 00:46:22,843 It makes one... 703 00:46:22,963 --> 00:46:24,923 Yes. Yes, it does. 704 00:46:26,403 --> 00:46:28,403 After all this... 705 00:46:28,883 --> 00:46:30,843 I know. 706 00:46:31,065 --> 00:46:34,425 Thanks, Fiona. I hope I haven't been a trouble. 707 00:46:34,425 --> 00:46:36,425 You have, but never mind. 708 00:46:36,425 --> 00:46:37,785 Remember your tablets. 709 00:46:37,785 --> 00:46:39,265 I will. Thank you. 710 00:46:39,265 --> 00:46:41,225 Come along, Morse. 711 00:46:45,346 --> 00:46:47,306 Bye. Good luck. 712 00:46:47,746 --> 00:46:50,066 Thank you too, Sister Maclean. 713 00:46:50,066 --> 00:46:54,506 Take your medication regularly or you'll be back here in days. 714 00:46:54,826 --> 00:46:56,946 Same goes for the diet sheet. 715 00:46:56,946 --> 00:47:00,186 Rest essential. Don't try returning to work. 716 00:47:00,186 --> 00:47:01,906 Back in a week to see Mr Benfield. 717 00:47:01,906 --> 00:47:03,026 Yes, Sister. 718 00:47:03,026 --> 00:47:05,506 Oh, and you nearly forgot... this. 719 00:47:07,666 --> 00:47:09,666 Ah. 720 00:47:09,666 --> 00:47:11,986 Keep it, Sister, to remember me. 721 00:47:11,986 --> 00:47:13,986 Ooh, no. Far too tempting. 722 00:47:13,986 --> 00:47:15,946 And... er... this. 723 00:47:16,946 --> 00:47:19,307 Now we know what you like to read. 724 00:47:19,307 --> 00:47:21,307 Look after him, Mrs Morse. 725 00:47:25,427 --> 00:47:28,707 Wasn't there a small confusion there, Morse? 726 00:47:28,707 --> 00:47:30,547 The wife, you mean? Mm-hm. 727 00:47:30,547 --> 00:47:32,507 Not of my making. 728 00:47:32,827 --> 00:47:35,907 You didn't tell them I could look after you? 729 00:47:35,907 --> 00:47:38,267 No. I can manage. I don't expect - 730 00:47:38,267 --> 00:47:41,267 I have to get back to my mother in Carlisle - 731 00:47:41,267 --> 00:47:43,587 No, I know, I know. I understand. 732 00:47:51,627 --> 00:47:52,828 Good morning, sir. 733 00:47:52,828 --> 00:47:55,828 Good morning. Ah. You must be Miss Cecil. 734 00:47:55,828 --> 00:47:58,788 Can I help? And you must be Mr Kershaw. 735 00:47:58,788 --> 00:48:00,828 Could you push him for me? 736 00:48:00,828 --> 00:48:04,868 Of course. You must be glad to be getting out of here, sir. 737 00:48:04,868 --> 00:48:06,708 Must I? 738 00:48:06,708 --> 00:48:09,708 'I think it frets the saints in heaven to see 739 00:48:09,708 --> 00:48:13,388 'How many desolate creatures on the earth 740 00:48:13,388 --> 00:48:16,228 'Have learned the simple dues of fellowship 741 00:48:16,228 --> 00:48:19,828 'And social comfort, in a hospital.' 742 00:48:20,668 --> 00:48:22,708 Who said that? 743 00:48:22,708 --> 00:48:27,509 No idea, Morse. But have you learned the simple dues of fellowship? 744 00:48:27,509 --> 00:48:29,749 I hope so. Do you know, Kershaw? 745 00:48:29,749 --> 00:48:32,389 Elizabeth Barrett Browning. 746 00:48:36,549 --> 00:48:39,989 Take it as a warning, Morse. No-one is immortal. 747 00:48:39,989 --> 00:48:43,309 The graveyard's full of 'indispensable' men. 748 00:48:43,309 --> 00:48:45,829 Nice of you to be so concerned, sir. 749 00:48:45,829 --> 00:48:47,149 What's this? 750 00:48:47,149 --> 00:48:50,229 Details of your pension. It's pretty good. 751 00:48:50,229 --> 00:48:52,629 And you have good life insurance. 752 00:48:52,629 --> 00:48:54,749 I don't intend to retire yet. 753 00:48:54,749 --> 00:48:58,109 Well, the police surgeon may decide otherwise. 754 00:48:58,309 --> 00:49:03,030 Physical fitness never had much to do with being a good detective. 755 00:49:03,030 --> 00:49:04,870 You will at least admit I'm good? 756 00:49:04,870 --> 00:49:08,230 Yes, but you can't go on forever. None of us can. 757 00:49:08,230 --> 00:49:11,510 Think of all the things you never had time to do. 758 00:49:11,910 --> 00:49:13,430 Like what? 759 00:49:13,430 --> 00:49:15,390 Er... Crosswords? 760 00:49:16,110 --> 00:49:18,110 Reading. All this. 761 00:49:19,150 --> 00:49:21,190 All this what? 762 00:49:21,190 --> 00:49:23,150 All this music. What is it? 763 00:49:23,550 --> 00:49:26,830 It varies, but this is Mozart's Clarinet Concerto. 764 00:49:26,830 --> 00:49:29,470 There you are, you see. 765 00:49:30,550 --> 00:49:32,630 What do you make of him? 766 00:49:32,630 --> 00:49:35,671 Kershaw? Mm-hm. Too clever by half? 767 00:49:35,671 --> 00:49:38,471 He's been very good getting me settled. 768 00:49:38,751 --> 00:49:43,031 I'd like to keep him for a few days, while I can't do legwork. 769 00:49:45,151 --> 00:49:47,391 All right. Just a few more days. 770 00:49:47,871 --> 00:49:52,751 But you'll ruin the lad, involving him in all this ancient nonsense. 771 00:49:53,991 --> 00:49:57,351 You are Mr Charles Franks, ostler of Edgware Road, London? 772 00:49:57,351 --> 00:49:59,391 I am, sir. 773 00:49:59,391 --> 00:50:03,191 The court appreciates your unhappy state, Mr Franks. 774 00:50:03,791 --> 00:50:06,191 But in the interests of justice, 775 00:50:06,191 --> 00:50:10,192 recount as best you can the fate of the woman you married. 776 00:50:10,672 --> 00:50:12,672 Yes, sir. 777 00:50:13,032 --> 00:50:15,072 My wife... Joanna... 778 00:50:15,072 --> 00:50:19,232 remained behind in Coventry when I went for work in London. 779 00:50:19,392 --> 00:50:21,432 But after a few months, 780 00:50:21,432 --> 00:50:24,792 I saved a sovereign and sent it to her to join me. 781 00:50:24,792 --> 00:50:27,832 She wrote me to say she was coming by canal. 782 00:50:27,832 --> 00:50:30,632 Ten days passed and she hadn't arrived. 783 00:50:30,632 --> 00:50:32,592 I set out to look for her. 784 00:50:33,592 --> 00:50:35,632 When I reached Oxford... 785 00:50:35,632 --> 00:50:39,472 I read in the newspaper of a local inquest... 786 00:50:42,112 --> 00:50:45,233 We will await you, Mr Franks. Take your time. 787 00:50:48,633 --> 00:50:50,593 I went to the mortuary... 788 00:50:51,633 --> 00:50:54,753 only to have my very worst fears confirmed. 789 00:50:54,753 --> 00:51:00,673 The woman who lay there, cold and disfigured, was my wife Joanna. 790 00:51:01,513 --> 00:51:05,873 You are sure, Mr Franks? The court must be clear on this point. 791 00:51:05,873 --> 00:51:07,553 You did say 'disfigured'. 792 00:51:07,553 --> 00:51:10,033 Oh, I was sure. It was Joanna. 793 00:51:12,113 --> 00:51:16,193 There was a birthmark on her, just behind her right ear. 794 00:51:16,193 --> 00:51:18,834 A mark only a husband would know, my lord. 795 00:51:21,194 --> 00:51:23,194 Then you were shown shoes. 796 00:51:23,794 --> 00:51:27,314 Shoes found in the forecabin of the Barbara Bray. 797 00:51:27,314 --> 00:51:29,394 Yes, sir. I knew them at once. 798 00:51:29,394 --> 00:51:31,394 They were hers. 799 00:51:31,394 --> 00:51:33,194 Her favourite shoes. 800 00:51:40,953 --> 00:51:43,913 What's in it? Egg, sir. 801 00:51:43,913 --> 00:51:46,233 I think it's called an omelette. 802 00:51:46,233 --> 00:51:48,593 Omelette just means a thin plate. 803 00:51:49,833 --> 00:51:51,913 It's the same word as amulet. 804 00:51:51,913 --> 00:51:53,954 Yes, sir. 805 00:51:53,954 --> 00:51:59,074 In your courses, has anyone told you the first principle of detection? 806 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 No, sir. Only how to do the divisional planning report. 807 00:52:03,834 --> 00:52:06,234 The basis of detection, Kershaw, 808 00:52:06,234 --> 00:52:08,234 is to keep asking why. 809 00:52:08,234 --> 00:52:10,234 Why did she go by boat? 810 00:52:10,234 --> 00:52:12,274 I don't know. 811 00:52:12,274 --> 00:52:15,794 In 1859, ten trains a day ran from Oxford to London 812 00:52:15,794 --> 00:52:18,474 from competing railway companies. 813 00:52:18,474 --> 00:52:21,794 They were driving the canals out of business. 814 00:52:21,794 --> 00:52:24,714 A free market, then, so fares were cheap. 815 00:52:24,714 --> 00:52:27,835 16 shillings, a single from Oxford to London. 816 00:52:27,835 --> 00:52:30,315 For a poor woman that was a fortune. 817 00:52:30,595 --> 00:52:33,915 If you rode first class with the gentry. 818 00:52:33,915 --> 00:52:35,915 Yes, Kershaw. 819 00:52:35,915 --> 00:52:37,195 What about third? 820 00:52:37,195 --> 00:52:39,035 Six shillings. 821 00:52:39,035 --> 00:52:41,995 From Coventry, it was two shillings more. 822 00:52:42,195 --> 00:52:44,275 And how much was the fly boat? 823 00:52:44,275 --> 00:52:46,595 Four shillings. 824 00:52:46,595 --> 00:52:50,515 So, for four shillings she could have saved her life... 825 00:52:51,515 --> 00:52:53,475 and been in London in a day. 826 00:52:53,835 --> 00:52:56,275 Doesn't make much sense, does it? 827 00:52:56,275 --> 00:52:58,315 I suppose not. 828 00:52:58,315 --> 00:53:01,796 And why did she drink with the bargemen? Boatmen. 829 00:53:02,596 --> 00:53:04,876 And why get off at Filbert Lock? 830 00:53:04,876 --> 00:53:06,636 Probably to go to the loo. 831 00:53:06,636 --> 00:53:11,236 But the trial didn't establish when she got back on again, did it? 832 00:53:11,236 --> 00:53:13,596 And why were the trunk ropes cut? 833 00:53:13,596 --> 00:53:16,436 And why were her shoes left in the cabin? 834 00:53:16,636 --> 00:53:18,196 This is very good, Kershaw. 835 00:53:18,196 --> 00:53:20,196 Thank you, sir. 836 00:53:20,196 --> 00:53:22,956 You could have put more cayenne in. 837 00:53:22,956 --> 00:53:25,276 And why was her face black and disfigured? 838 00:53:25,276 --> 00:53:27,316 I wondered about that. 839 00:53:27,316 --> 00:53:31,116 The indictment said she'd been choked and drowned. 840 00:53:31,116 --> 00:53:34,436 They didn't have forensic pathologists then. 841 00:53:34,436 --> 00:53:36,757 What was the medical evidence? 842 00:53:36,757 --> 00:53:41,677 There was the report from the doctor who examined her - a Dr Willis. 843 00:53:41,677 --> 00:53:43,997 And later the mortuary doctor. 844 00:53:43,997 --> 00:53:47,117 Where are they? Check the medical archives. 845 00:54:14,398 --> 00:54:16,038 Accredited research student? 846 00:54:16,038 --> 00:54:17,998 Accredited policeman. 847 00:54:26,238 --> 00:54:27,598 So, what do you want? 848 00:54:27,598 --> 00:54:29,838 I'm told you keep evidence here 849 00:54:29,838 --> 00:54:32,238 from Victorian trials in Oxford. 850 00:54:32,238 --> 00:54:34,038 It was moved here from St Aldates'? 851 00:54:34,038 --> 00:54:36,398 Yes. Now it's a research archive. 852 00:54:47,279 --> 00:54:49,399 What about medical records? 853 00:54:49,399 --> 00:54:52,479 Those are in the Medical Records Library. 854 00:54:53,079 --> 00:54:55,359 And evidence and trials in 1860? 855 00:54:55,839 --> 00:54:58,519 Over there, where it says Assize 1860. 856 00:54:58,999 --> 00:55:02,639 I have to go back upstairs. If you need me, just call. 857 00:55:05,839 --> 00:55:07,879 'Constable Harrison, 858 00:55:07,879 --> 00:55:12,079 you said you went to Iffley Lock to seize the Barbara Bray.' 859 00:55:12,079 --> 00:55:14,119 'What did you find there?' 860 00:55:14,119 --> 00:55:18,880 'A lady's trunk, in the passenger forecabin. Its ropes were cut.' 861 00:55:18,880 --> 00:55:22,520 'That suggests theft, yet the charge was murder.' 862 00:55:22,520 --> 00:55:26,880 'The shoes. A lady wouldn't leave the boat without shoes on.' 863 00:55:26,880 --> 00:55:29,120 If she had to leave it suddenly? 864 00:55:29,120 --> 00:55:31,240 Or decided to drown herself? 865 00:55:31,240 --> 00:55:36,480 Mr Lyons, the medical evidence shows that her death could not be suicide. 866 00:55:36,800 --> 00:55:41,760 But it is not proof that these men committed her murder, my lord. 867 00:56:05,801 --> 00:56:10,401 'Sirs, the men in the dock are illiterate men, irreligious men.' 868 00:56:11,241 --> 00:56:13,281 'Lewd men who drank to excess 869 00:56:14,081 --> 00:56:17,121 and drank cargoes they were meant to guard. 870 00:56:18,241 --> 00:56:20,921 But they have not confessed to murder. 871 00:56:21,401 --> 00:56:23,401 Nor is it proven. 872 00:56:23,401 --> 00:56:25,441 No witness was found, 873 00:56:25,441 --> 00:56:29,322 no firm evidence given to fix their part in this crime. 874 00:56:29,322 --> 00:56:32,642 You heard the testimony of the boy Wootton. 875 00:56:32,642 --> 00:56:36,122 He said he did not see the woman's final moments. 876 00:56:36,322 --> 00:56:40,842 Now, counsel says you must consider the shoes in the forecabin. 877 00:56:41,362 --> 00:56:43,402 But if these men were guilty, 878 00:56:43,762 --> 00:56:45,962 would they not dispose of them? 879 00:56:46,442 --> 00:56:48,842 No, Mrs Franks died that morning. 880 00:56:49,282 --> 00:56:52,482 But we know no more than that she went ashore, 881 00:56:52,482 --> 00:56:55,842 where others may well have committed the crime. 882 00:57:00,042 --> 00:57:02,043 What are those? 883 00:57:02,043 --> 00:57:04,003 Victorian panties. 884 00:57:04,923 --> 00:57:06,163 Mind if I borrow them? 885 00:57:06,163 --> 00:57:08,563 (GIGGLES) They're not your size. 886 00:57:08,563 --> 00:57:11,163 They're for Chief Inspector Morse. 887 00:57:11,163 --> 00:57:12,283 Have you heard of him? 888 00:57:12,283 --> 00:57:15,683 I sure have. But I didn't know he liked knickers. 889 00:57:15,683 --> 00:57:17,643 Well, he does now. 890 00:57:18,003 --> 00:57:20,003 And all the rest of this. 891 00:57:20,003 --> 00:57:22,123 You'll have to sign for it all. 892 00:57:24,483 --> 00:57:27,323 Well, it looks like the trunk in the case. 893 00:57:27,883 --> 00:57:30,123 Except the initials are wrong. 894 00:57:31,723 --> 00:57:33,683 Hers were JF. 895 00:57:37,684 --> 00:57:39,844 Maybe she was married before. 896 00:57:42,044 --> 00:57:44,044 That's it. 897 00:57:44,044 --> 00:57:46,564 Joanna Donavan was Joanna Franks. 898 00:57:47,324 --> 00:57:50,364 Married to FT Donavan, the great magician. 899 00:57:51,324 --> 00:57:53,284 That's why it says FTD. 900 00:57:54,444 --> 00:57:56,404 You're a marvel, Miss Ho. 901 00:57:57,324 --> 00:57:59,284 Do you think so? 902 00:58:00,124 --> 00:58:04,244 Your Lordship, we ask to retire and consider our verdict. 903 00:58:04,244 --> 00:58:06,204 Indeed. 904 00:58:06,324 --> 00:58:08,284 But consider these points. 905 00:58:08,764 --> 00:58:12,045 It is true that the accused have not confessed. 906 00:58:12,485 --> 00:58:16,965 It is also true that we have no witness to this evil murder. 907 00:58:18,045 --> 00:58:21,005 Although the evidence of the boy Wootton 908 00:58:21,005 --> 00:58:24,845 is proof enough that there was much drunken lewdness. 909 00:58:26,005 --> 00:58:29,445 You may ask yourselves why these men, if guilty, 910 00:58:29,445 --> 00:58:32,725 did not dispose of the murdered woman's shoes. 911 00:58:33,045 --> 00:58:35,445 Those she left in the forecabin. 912 00:58:35,445 --> 00:58:39,445 You may conclude that they were so befuddled with drink 913 00:58:39,445 --> 00:58:43,685 as to ignore such a natural instinct of self-preservation. 914 00:58:44,005 --> 00:58:46,046 You may also consider... 915 00:58:46,046 --> 00:58:50,966 that if these men are not guilty of this heinous crime, 916 00:58:50,966 --> 00:58:55,486 well, who else on or near the fly boat Barbara Bray 917 00:58:55,646 --> 00:59:00,286 may have had both motive and means of carrying it out? 918 00:59:01,966 --> 00:59:03,926 Gentlemen, you may rise. 919 00:59:11,166 --> 00:59:13,126 Ugh. 920 00:59:16,166 --> 00:59:18,966 Guilty. 921 00:59:18,966 --> 00:59:24,207 Rory Oldfield, Alfred Musson, Walter Towns: you have heard the verdict. 922 00:59:24,207 --> 00:59:25,527 Have you anything to say? 923 00:59:25,527 --> 00:59:27,967 We are all innocent of that crime. 924 00:59:27,967 --> 00:59:31,447 Mr Towns, last night you asked for the chaplain. 925 00:59:31,447 --> 00:59:35,447 I confessed unchristian things happened on that boat. 926 00:59:35,447 --> 00:59:37,527 Improper things. Resulting in murder. 927 00:59:37,527 --> 00:59:40,087 Not that, sir. Not to my knowledge. 928 00:59:40,087 --> 00:59:43,607 Prisoners at the bar, you have heard the verdict. 929 00:59:43,607 --> 00:59:45,567 My duty is to pass sentence. 930 01:00:02,528 --> 01:00:04,528 Oh, hi. It's you. 931 01:00:04,528 --> 01:00:06,488 No. No, it's fine. 932 01:00:06,888 --> 01:00:09,728 They let you out of gulag. I'm delighted. 933 01:00:10,008 --> 01:00:14,608 I gather you're putting a team on the case. I met your Mr Kershaw. 934 01:00:14,608 --> 01:00:16,648 Interesting lad, isn't he? 935 01:00:16,648 --> 01:00:19,648 I was wondering if I could offer you a meal. 936 01:00:20,528 --> 01:00:22,568 No. No, not in a restaurant. 937 01:00:22,568 --> 01:00:25,168 I have to stick to a very strict diet. 938 01:00:25,168 --> 01:00:28,128 But... if you'd care to come to my place... 939 01:00:28,609 --> 01:00:30,849 Of course. I'll bring a bottle. 940 01:00:30,849 --> 01:00:32,849 Oh, sorry. I forgot. 941 01:00:32,849 --> 01:00:34,849 No. No, it's quite OK. 942 01:00:34,849 --> 01:00:36,849 I'll suffer beside you. 943 01:00:38,209 --> 01:00:40,769 About 7:30. Right. 944 01:00:41,649 --> 01:00:43,689 Yes, I finished your book. 945 01:00:43,689 --> 01:00:46,249 At any rate, the section on the canal murder. 946 01:00:46,249 --> 01:00:48,569 Oh, good. I hope I convinced you. 947 01:00:49,449 --> 01:00:51,769 I think the trial was a travesty. 948 01:00:51,769 --> 01:00:54,129 Three men were sentenced to hang 949 01:00:54,129 --> 01:00:57,649 for a crime they almost certainly didn't commit. 950 01:00:57,649 --> 01:00:59,649 Do you mind if we...? 951 01:00:59,649 --> 01:01:02,129 Go ahead. Tear my thesis to pieces. 952 01:01:03,450 --> 01:01:05,490 A woman is murdered. 953 01:01:05,490 --> 01:01:09,570 Four boatmen are arrested. Only three are charged. Why? 954 01:01:09,570 --> 01:01:14,290 No witnesses. They need the boy's evidence to convict the others. 955 01:01:14,450 --> 01:01:18,490 Yes. Here's a trial that was just a foregone conclusion. 956 01:01:18,490 --> 01:01:22,050 A prosecution case riddled with contradictions. 957 01:01:22,410 --> 01:01:25,850 A defence counsel who went through the motions. 958 01:01:25,850 --> 01:01:29,050 An Oxford jury prejudiced against boatmen. 959 01:01:29,050 --> 01:01:31,850 No proof of how the crime was committed. 960 01:01:33,010 --> 01:01:35,610 And I think something else was wrong. 961 01:01:36,250 --> 01:01:38,931 Why drop the charges of theft and rape? 962 01:01:39,531 --> 01:01:44,131 Because they were minor charges compared to the murder charge. 963 01:01:44,131 --> 01:01:49,331 It would invite the defence to look at Joanna Franks's sexual behaviour. 964 01:01:50,651 --> 01:01:52,691 You know what I think? 965 01:01:52,691 --> 01:01:55,931 I think you're just working on your instinct. 966 01:01:55,931 --> 01:01:58,011 Maybe your sexual instinct. 967 01:01:58,851 --> 01:02:00,971 What? Sorry, Morse. 968 01:02:00,971 --> 01:02:03,091 If you're going to convince me, 969 01:02:03,091 --> 01:02:05,291 you have to really convince me. 970 01:02:05,851 --> 01:02:07,891 Very well. 971 01:02:07,891 --> 01:02:12,012 Four men are arrested. Three are sentenced. 972 01:02:12,252 --> 01:02:14,212 Only two are hanged. 973 01:02:14,932 --> 01:02:17,212 Why was Walter Towns reprieved? 974 01:02:17,452 --> 01:02:21,012 It was very dramatic. He got religious in prison. 975 01:02:21,012 --> 01:02:24,652 He read the Bible, got baptised. Then...' 976 01:02:58,548 --> 01:03:01,228 The State Secretary, on my own advice, 977 01:03:01,228 --> 01:03:03,828 as seen fit to grant you a reprieve! 978 01:03:03,828 --> 01:03:04,988 Reprieve, sir? 979 01:03:04,988 --> 01:03:08,788 Your sentence is commuted to transportation for life! 980 01:03:37,847 --> 01:03:39,887 Nice wheels, sir. 981 01:03:39,887 --> 01:03:42,647 It isn't 'wheels', Kershaw. It's a car. 982 01:03:43,687 --> 01:03:45,687 I just meant I like the car. 983 01:03:45,687 --> 01:03:47,967 It's a terrific piece of retro. 984 01:03:47,967 --> 01:03:51,207 Terrific piece of retro? What does that mean? 985 01:03:51,207 --> 01:03:53,167 Postmodern nostalgia. 986 01:03:54,447 --> 01:03:59,448 I suppose you think my interest in this case is postmodern nostalgia. 987 01:03:59,448 --> 01:04:00,648 No, sir. I'm enjoying it. 988 01:04:00,648 --> 01:04:02,648 Really (?) 989 01:04:03,648 --> 01:04:05,648 What are they made of? 990 01:04:05,648 --> 01:04:07,688 Calico, wouldn't you say? 991 01:04:07,688 --> 01:04:11,248 Home-made, probably, by a competent seamstress. 992 01:04:11,248 --> 01:04:13,288 Does that help? 993 01:04:13,288 --> 01:04:16,288 So, the tear? What tear? 994 01:04:16,288 --> 01:04:20,248 No sign of an irregular distension of the fibre tissue. 995 01:04:20,248 --> 01:04:22,168 You mean... this? 996 01:04:22,168 --> 01:04:24,128 Not a tear. A cut. 997 01:04:24,128 --> 01:04:27,648 A clean, straightforward, vertical cut. 998 01:04:28,088 --> 01:04:30,089 You mean... with a knife? 999 01:04:30,569 --> 01:04:32,569 Yes. Like this. 1000 01:04:35,249 --> 01:04:36,929 What for, do you think? 1001 01:04:36,929 --> 01:04:40,889 Well, you're more experienced in wicked ways than I am, 1002 01:04:40,889 --> 01:04:43,049 but I'd say to secure access. 1003 01:04:43,049 --> 01:04:45,009 Gain entrance. Get inside. 1004 01:04:45,609 --> 01:04:47,049 Rape. 1005 01:04:47,049 --> 01:04:49,049 Not sure. 1006 01:04:49,049 --> 01:04:51,329 With rape, you'd expect a tear. 1007 01:04:51,329 --> 01:04:55,169 Maybe someone wanted it to look like rape. Don't know. 1008 01:04:55,169 --> 01:04:57,169 And the dress? 1009 01:05:00,209 --> 01:05:02,289 Cotton, domestically made. 1010 01:05:03,890 --> 01:05:05,850 Hem's been lengthened. 1011 01:05:09,730 --> 01:05:12,730 Bust... remodelled and extended. 1012 01:05:13,810 --> 01:05:16,730 All re-stitched with needle and thread. 1013 01:05:16,730 --> 01:05:19,610 Sounds unusual. Not in Victorian times. 1014 01:05:19,610 --> 01:05:22,930 Dresses were usually handed on. Weren't they? 1015 01:05:22,930 --> 01:05:25,090 Especially in poor families. 1016 01:05:25,090 --> 01:05:27,930 It's water-stained, of course. 1017 01:05:27,930 --> 01:05:31,290 Morse, are we making proper use of police time? 1018 01:05:31,290 --> 01:05:33,610 Yes. In my view, it's important. 1019 01:05:33,610 --> 01:05:35,290 The shoes? 1020 01:05:38,651 --> 01:05:41,251 Just shoes. No shoe size, of course. 1021 01:05:41,251 --> 01:05:43,251 They didn't have them then. 1022 01:05:43,251 --> 01:05:45,291 Local cobbler, I'd say. 1023 01:05:45,291 --> 01:05:48,491 They could do with a repair but I don't do those. 1024 01:05:49,251 --> 01:05:54,531 You're being very economical, Morse. You usually send me a body or three. 1025 01:05:54,531 --> 01:05:56,571 Not this time. 1026 01:05:56,571 --> 01:05:59,811 She drowned in the Oxford Canal in 1859. 1027 01:06:00,531 --> 01:06:05,371 Only, the medical evidence said her face was blackened and bruised. 1028 01:06:05,971 --> 01:06:08,571 Isn't that more like suffocation? 1029 01:06:08,571 --> 01:06:13,092 Yes. Sounds as though they lacked a good forensic pathologist. 1030 01:06:15,092 --> 01:06:17,852 Do you want me to do some tests on these? 1031 01:06:17,852 --> 01:06:19,892 Please, Dr Hobson. 1032 01:06:19,892 --> 01:06:23,412 And if you find anything, I'm still on sick leave. 1033 01:06:23,412 --> 01:06:25,532 So if you could call me at home... 1034 01:06:25,532 --> 01:06:29,612 If you want a second opinion, why not get up on the table now? 1035 01:06:29,612 --> 01:06:31,572 No, thank you. 1036 01:06:34,052 --> 01:06:37,812 It always pays to return to the crime scene, Kershaw. 1037 01:06:38,452 --> 01:06:40,452 Never did like canals. 1038 01:06:40,452 --> 01:06:42,732 Always seemed made for bodies. 1039 01:06:42,732 --> 01:06:46,933 In Victorian times, they were the lifeblood of the nation. 1040 01:06:46,933 --> 01:06:48,413 The motorways of the age. 1041 01:06:48,413 --> 01:06:50,373 Except they were too slow. 1042 01:06:51,253 --> 01:06:54,013 They weren't slow. They were measured. 1043 01:06:55,173 --> 01:06:57,813 Things moved at a more natural speed. 1044 01:06:59,573 --> 01:07:04,093 Half the traffic from the Midlands to London came through here. 1045 01:07:04,893 --> 01:07:07,573 Cargo boats, coal boats, salt boats. 1046 01:07:09,493 --> 01:07:12,573 Fast fly boats with passengers and cargo. 1047 01:07:13,093 --> 01:07:17,933 And 140 years ago, the Barbara Bray came through in the morning mist. 1048 01:07:20,253 --> 01:07:23,814 And then another boatman found a body in the water. 1049 01:07:25,334 --> 01:07:28,014 Where, do you reckon? Somewhere here? 1050 01:07:29,854 --> 01:07:31,574 What happened? 1051 01:07:31,574 --> 01:07:34,894 She was suffocated and dropped into the water? 1052 01:07:35,294 --> 01:07:37,454 Wouldn't somebody have seen? 1053 01:07:39,134 --> 01:07:43,654 The fisherman Ward heard a splash in the mist. He couldn't see. 1054 01:07:43,654 --> 01:07:46,374 There was another witness on the bank. 1055 01:07:47,334 --> 01:07:50,294 Who was he? Donald Favant. 1056 01:07:50,294 --> 01:07:51,534 What? 1057 01:07:51,534 --> 01:07:54,934 The police thought he was called Donald Favant. 1058 01:07:55,335 --> 01:07:57,935 He booked into The Bear at Woodstock. 1059 01:07:58,095 --> 01:08:00,135 I read it in Jackson's Oxford Journal. 1060 01:08:00,135 --> 01:08:02,295 You could have said, Kershaw! 1061 01:08:03,415 --> 01:08:05,735 Maybe she was killed on the bank. 1062 01:08:06,895 --> 01:08:11,375 The boy said she got off and walked. Maybe she never got back on. 1063 01:08:11,375 --> 01:08:12,695 Someone on the bank killed her. 1064 01:08:12,695 --> 01:08:14,175 But who? 1065 01:08:14,175 --> 01:08:16,815 On the bank it could've been anyone. 1066 01:08:16,815 --> 01:08:20,135 Shoes, Kershaw. They were found in her cabin. 1067 01:08:20,135 --> 01:08:23,535 The court said that proved she got back on board. 1068 01:08:23,735 --> 01:08:25,735 Yes, sir. 1069 01:08:26,815 --> 01:08:29,575 Think about the cut in those knickers. 1070 01:08:29,575 --> 01:08:32,656 Why, sir? It's the key to this case. 1071 01:08:32,656 --> 01:08:34,656 Who was Joanna Franks? 1072 01:08:34,656 --> 01:08:36,656 What kind of woman was she? 1073 01:08:37,856 --> 01:08:40,656 What were her relations with those men? 1074 01:08:41,416 --> 01:08:43,576 The court didn't go into that. 1075 01:08:44,296 --> 01:08:46,296 Exactly. 1076 01:08:46,936 --> 01:08:48,936 Where's The Barge Inn? 1077 01:08:48,936 --> 01:08:50,296 Where? 1078 01:08:50,296 --> 01:08:52,576 The place they carried the body. 1079 01:08:53,376 --> 01:08:57,856 I presume it's still there, and I presume it still serves beer. 1080 01:08:57,856 --> 01:08:59,416 How about it, Kershaw? 1081 01:09:03,083 --> 01:09:06,444 This case is all based on surmise and prejudice. 1082 01:09:07,244 --> 01:09:10,324 Boatmen were drunks, thieves and rapists. 1083 01:09:11,404 --> 01:09:13,444 Ergo, they must have done it. 1084 01:09:14,084 --> 01:09:17,604 Sounds like the spirit of Victorian Oxford, sir. 1085 01:09:17,604 --> 01:09:20,244 Oxford was seriously evangelical. 1086 01:09:20,244 --> 01:09:23,284 What? There was a war of town and gown. 1087 01:09:23,284 --> 01:09:28,324 Religious students versus the heathen boatmen. They always fought. 1088 01:09:28,324 --> 01:09:32,844 But after this trial, the university evangelised the boatmen. 1089 01:09:33,244 --> 01:09:36,404 The law was changed to give them Sundays off. 1090 01:09:36,404 --> 01:09:38,525 They even built them a chapel. 1091 01:09:38,525 --> 01:09:40,365 And it's still there? 1092 01:09:40,365 --> 01:09:43,285 It's a double-glazing establishment. 1093 01:09:43,285 --> 01:09:46,885 It's opposite the gaol where they hanged the men, 1094 01:09:46,885 --> 01:09:48,845 by the Oxford Canal basin. 1095 01:09:49,085 --> 01:09:51,605 They filled that in a few years ago. 1096 01:09:51,805 --> 01:09:54,605 Is that a double-glazing establishment too? 1097 01:09:54,605 --> 01:09:56,605 More or less. 1098 01:09:56,605 --> 01:09:58,965 It's called Nuffield College. 1099 01:10:00,005 --> 01:10:01,965 And how do you know all this? 1100 01:10:02,325 --> 01:10:05,925 I got my degree in Oxford, before I became a tea boy. 1101 01:10:05,925 --> 01:10:08,325 First in History. Keble College. 1102 01:10:09,765 --> 01:10:11,205 Would you like another, sir? 1103 01:10:11,205 --> 01:10:13,166 Yes. 1104 01:10:14,286 --> 01:10:16,326 Yes, I think I will, Kershaw. 1105 01:10:17,206 --> 01:10:21,486 And that makes a difference, does it? He has an Oxford first? 1106 01:10:21,486 --> 01:10:23,686 You always were a snob, Morse. 1107 01:10:23,686 --> 01:10:27,046 At least he no longer thinks I'm wasting my time. 1108 01:10:28,926 --> 01:10:31,166 You are going to have to face it. 1109 01:10:31,166 --> 01:10:32,326 What? 1110 01:10:32,326 --> 01:10:34,526 You have to retire in two years. 1111 01:10:34,886 --> 01:10:37,646 Why are you putting up such a fight now? 1112 01:10:37,646 --> 01:10:41,806 This trunk belonged to Joanna Franks, the murdered woman. 1113 01:10:43,126 --> 01:10:45,166 And her initials are FTD? 1114 01:10:45,166 --> 01:10:49,687 She'd been married before. A music-hall magician, FT Donavan. 1115 01:10:51,887 --> 01:10:53,847 Pass me that paper knife. 1116 01:10:59,047 --> 01:11:02,087 Isn't that valuable historical evidence? 1117 01:11:02,607 --> 01:11:04,607 No. I think it's magic. 1118 01:11:16,287 --> 01:11:20,087 'The Great Donavan, Emperor of all the Illusionists, 1119 01:11:21,888 --> 01:11:24,368 and his lovely assistant Joanna.' 1120 01:11:26,128 --> 01:11:31,088 'See a headless chicken mysteriously restored to life.' (CHUCKLES) 1121 01:11:32,128 --> 01:11:35,088 There's not much here, is there? No money. 1122 01:11:36,928 --> 01:11:40,328 It could have been stolen. Theft was suspected. 1123 01:11:40,328 --> 01:11:42,648 Or maybe the police removed it. 1124 01:11:42,648 --> 01:11:45,688 She must have had other things women carry. 1125 01:11:45,688 --> 01:11:48,248 Handkerchiefs, perfume bottles. 1126 01:11:48,568 --> 01:11:51,608 Unless she had a handbag of some kind. 1127 01:11:52,808 --> 01:11:54,808 The carpetbag. 1128 01:11:54,808 --> 01:11:56,849 What? 1129 01:11:56,849 --> 01:12:00,049 It was never mentioned again. Where did it go? 1130 01:12:10,049 --> 01:12:12,049 Rory! 1131 01:12:12,649 --> 01:12:14,049 Yes, mister? 1132 01:12:14,049 --> 01:12:16,649 A passenger, if you've room for one. 1133 01:12:16,649 --> 01:12:17,969 How far? 1134 01:12:17,969 --> 01:12:19,969 All the way. London. 1135 01:12:45,170 --> 01:12:47,250 You brought my pants back? 1136 01:12:47,250 --> 01:12:50,810 I'm keeping them. Vital evidence in a murder case. 1137 01:12:51,210 --> 01:12:53,690 They said you had something for me. 1138 01:12:55,370 --> 01:12:58,050 I went to the Medical Records Library. 1139 01:12:59,290 --> 01:13:01,250 Is this what you want? 1140 01:13:04,730 --> 01:13:07,491 'Medical report on Mrs Joanna Franks.' 1141 01:13:08,051 --> 01:13:11,331 'Re: Victoria Regina v J Oldfield and Others.' 1142 01:13:11,811 --> 01:13:16,971 'Woman is around 35 years, lean but well nourished, 5ft 3¼in in height.' 1143 01:13:17,851 --> 01:13:21,651 'Preliminary findings suggest death by drowning.' 1144 01:13:21,651 --> 01:13:25,011 'But face congested, discoloured and black.' 1145 01:13:25,011 --> 01:13:29,691 'No other serious injury, except disfiguring bruise on mouth.' 1146 01:13:29,691 --> 01:13:32,971 'Body in full clothes, but no bonnet or shoes.' 1147 01:13:33,211 --> 01:13:36,851 'Drawers torn, but no evidence of sexual dealing.' 1148 01:13:37,331 --> 01:13:41,492 Morse, can you tell me more about the woman who wore these? 1149 01:13:41,492 --> 01:13:45,532 You said she was travelling by canal boat from Coventry? 1150 01:13:45,532 --> 01:13:47,052 Long journey, wasn't it? 1151 01:13:47,052 --> 01:13:49,132 A night and a day to Oxford. 1152 01:13:49,132 --> 01:13:52,572 Wouldn't she have to get off for calls of nature? 1153 01:13:52,572 --> 01:13:57,092 She did. The boatboy said she walked along the bank quite a way. 1154 01:13:57,092 --> 01:14:01,772 Not in these. They're indoor shoes. Not to wear on a canal journey. 1155 01:14:01,932 --> 01:14:04,612 There's no sign at all of outdoor wear. 1156 01:14:05,732 --> 01:14:07,692 How tall was she? 1157 01:14:07,972 --> 01:14:11,172 According to the doctor's report, she was... 1158 01:14:11,852 --> 01:14:14,213 5ft 3¼in. 1159 01:14:14,213 --> 01:14:18,853 Any idea of the average height of a woman in the mid-19th century? 1160 01:14:18,853 --> 01:14:20,853 Smaller than now. 1161 01:14:20,853 --> 01:14:22,973 A lack of protein in the diet. 1162 01:14:24,573 --> 01:14:26,613 A bit smaller? A lot smaller? 1163 01:14:27,373 --> 01:14:29,093 Don't know. 1164 01:14:29,093 --> 01:14:33,813 I can find you the height of Jack the Ripper's victims in the 1880s. 1165 01:14:33,813 --> 01:14:35,413 They were all measured. 1166 01:14:35,413 --> 01:14:37,413 And what were they? 1167 01:14:38,453 --> 01:14:40,813 4ft 9... 4ft 11... 1168 01:14:41,173 --> 01:14:43,133 That sort of height. 1169 01:14:43,733 --> 01:14:48,254 Except one - the one they called Long Liz because she was so tall. 1170 01:14:48,774 --> 01:14:50,734 And she was 5ft 3. 1171 01:14:52,334 --> 01:14:54,334 Well? 1172 01:14:54,934 --> 01:14:59,774 This dress. It was made bigger, to fit a woman of at least that height. 1173 01:15:00,374 --> 01:15:02,694 And look at the size of the shoes. 1174 01:15:03,494 --> 01:15:06,774 Yes, they're very small. Nobody mentioned it. 1175 01:15:07,854 --> 01:15:10,934 'Face congested, discoloured and black.' 1176 01:15:10,934 --> 01:15:13,014 That's suffocation, Morse. 1177 01:15:13,014 --> 01:15:15,014 So how was she identified? 1178 01:15:15,014 --> 01:15:17,094 Her husband, ten days later. 1179 01:15:17,094 --> 01:15:19,654 After further severe deterioration. 1180 01:15:19,654 --> 01:15:21,574 Yes. 1181 01:15:21,574 --> 01:15:25,055 He identified her by a birthmark behind her ear. 1182 01:15:25,055 --> 01:15:27,935 Interesting woman, your Joanna Franks. 1183 01:15:27,935 --> 01:15:30,295 She was tall, but had small feet. 1184 01:15:30,295 --> 01:15:33,335 She drowned, but she was suffocated. 1185 01:15:33,855 --> 01:15:37,775 She was raped, but there was no sign of sexual activity. 1186 01:15:39,215 --> 01:15:41,895 She was robbed, but nothing was taken. 1187 01:16:20,096 --> 01:16:22,176 You're looking much better. 1188 01:16:22,176 --> 01:16:24,136 I feel it, Dr Van Buren. 1189 01:16:25,976 --> 01:16:27,976 So, where are we going? 1190 01:16:28,536 --> 01:16:29,776 Summertown. 1191 01:16:29,776 --> 01:16:31,777 Hm, sounds lovely. 1192 01:16:31,777 --> 01:16:33,777 Why? 1193 01:16:45,377 --> 01:16:47,617 So you found out something new? 1194 01:16:47,617 --> 01:16:49,617 I believe I have. 1195 01:16:50,057 --> 01:16:52,057 It's here somewhere. 1196 01:16:52,057 --> 01:16:54,057 Ah, yes. Here it is. 1197 01:16:57,337 --> 01:17:01,697 'To the memory of Joanna Franks, wife of Charles Franks...' 1198 01:17:01,857 --> 01:17:04,137 'Who, having been assaulted, 1199 01:17:04,137 --> 01:17:08,138 was tragically drowned in Oxford Canal June 22, 1859.' 1200 01:17:08,338 --> 01:17:12,058 So, um... she's buried somewhere around here. 1201 01:17:12,338 --> 01:17:14,338 Er... Not exactly, miss. 1202 01:17:14,538 --> 01:17:16,258 I'm sorry? 1203 01:17:16,258 --> 01:17:18,258 The memorial was moved. 1204 01:17:18,258 --> 01:17:20,858 This isn't the original graveyard. 1205 01:17:21,218 --> 01:17:23,538 Do you know where the original grave was? 1206 01:17:23,538 --> 01:17:25,618 Doesn't the church have a record? 1207 01:17:25,618 --> 01:17:27,578 I doubt it. Is it important? 1208 01:17:27,578 --> 01:17:30,018 Suppose an exhumation was required! 1209 01:17:30,018 --> 01:17:32,338 You'd have to pull all them down. 1210 01:17:32,338 --> 01:17:36,818 The church sold the main graveyard for building years ago 1211 01:17:36,818 --> 01:17:39,418 and moved the headstones over here. 1212 01:17:41,619 --> 01:17:43,379 Oh, dear (!) 1213 01:17:57,979 --> 01:18:01,179 I suppose it will all have to remain a surmise. 1214 01:18:02,379 --> 01:18:05,619 You know, you really lost me this time, Morse. 1215 01:18:05,619 --> 01:18:07,619 Just a minute. 1216 01:18:07,619 --> 01:18:09,619 Kershaw! 1217 01:18:09,619 --> 01:18:15,100 Doesn't the undertaker's record say something about a provident society? 1218 01:18:15,100 --> 01:18:17,620 Coventry Mutual Provident Society and Burial Club. 1219 01:18:17,620 --> 01:18:19,940 Of course. 1220 01:18:19,940 --> 01:18:23,860 That's what this is about. She took out life insurance. 1221 01:18:24,300 --> 01:18:25,940 Will you try and find out, Kershaw? 1222 01:18:25,940 --> 01:18:28,220 Sounds pretty difficult, sir. 1223 01:18:28,220 --> 01:18:31,940 Trace the records! You're an historian, aren't you? 1224 01:18:34,300 --> 01:18:37,140 Morse, just what has to remain a surmise? 1225 01:18:38,180 --> 01:18:41,860 Oh, that a tall woman who wasn't Joanna Franks... 1226 01:18:42,180 --> 01:18:44,180 was buried in her grave. 1227 01:18:45,820 --> 01:18:45,860 Hmm. 1228 01:18:45,980 --> 01:18:47,820 Is that the Hong Kong Macao Bank? 1229 01:18:56,261 --> 01:18:58,421 This is Thames Valley Police. 1230 01:18:58,421 --> 01:19:00,981 We're making criminal enquiries, 1231 01:19:00,981 --> 01:19:04,021 and I want to trace a life insurance policy. 1232 01:19:04,301 --> 01:19:08,021 It's with the Coventry Mutual Provident Society. 1233 01:19:08,021 --> 01:19:11,581 Yeah. Long before your takeover three years ago. 1234 01:19:21,341 --> 01:19:23,302 Thank you. 1235 01:19:23,662 --> 01:19:27,302 You're not still trying to get me to tear up my book? 1236 01:19:27,302 --> 01:19:31,142 I'm just asking you to consider another possibility. 1237 01:19:31,142 --> 01:19:34,582 And that was why you wanted to dig up poor Joanna? 1238 01:19:34,582 --> 01:19:36,942 But was she really 'poor Joanna'? 1239 01:19:37,462 --> 01:19:40,182 She was murdered, for goodness' sake. 1240 01:19:40,182 --> 01:19:42,142 Are you sure of that? 1241 01:19:43,782 --> 01:19:47,822 What is the linchpin of a criminal trial and conviction? 1242 01:19:49,422 --> 01:19:52,262 Correct identification of the victim. 1243 01:19:52,262 --> 01:19:53,942 So? 1244 01:19:53,942 --> 01:19:58,063 Everyone in court assumed the victim was Joanna Franks. 1245 01:19:58,063 --> 01:20:00,903 By her husband, the ostler. 1246 01:20:00,903 --> 01:20:02,903 And no-one else. 1247 01:20:02,903 --> 01:20:05,023 No parents, brother, friend. 1248 01:20:05,023 --> 01:20:07,823 She didn't have any that were available. 1249 01:20:07,823 --> 01:20:09,823 And none of the boatmen. 1250 01:20:10,263 --> 01:20:13,303 Right. But there was Charles Franks. 1251 01:20:13,503 --> 01:20:16,423 Who came up from London over a week later. 1252 01:20:16,423 --> 01:20:19,103 Looked at a corpse in an Oxford morgue. 1253 01:20:19,303 --> 01:20:23,583 The face was black, disfigured. The body had deteriorated. 1254 01:20:23,583 --> 01:20:27,943 There was a birthmark that only a lover or husband could know. 1255 01:20:28,943 --> 01:20:30,943 There was, wasn't there? 1256 01:20:36,544 --> 01:20:39,504 'Joanna Franks. Died 22 June, 1859.' 1257 01:20:39,904 --> 01:20:41,904 'Paid in £8.10s.' 1258 01:20:43,744 --> 01:20:46,104 'Beneficiary: Charles Franks.' 1259 01:20:46,224 --> 01:20:48,864 'Policy paid in full - £300.' 1260 01:20:50,104 --> 01:20:52,064 'February, 1861.' 1261 01:20:55,584 --> 01:20:57,624 What now, Kershaw? 1262 01:20:57,624 --> 01:20:59,384 Checking your PEPs and TESSAs? 1263 01:20:59,384 --> 01:21:01,784 Er... No, sir. 1264 01:21:13,705 --> 01:21:16,745 This just can't go on much longer, Kershaw. 1265 01:21:27,105 --> 01:21:29,105 Mr Kershaw! 1266 01:21:29,105 --> 01:21:31,105 Hello, Susan. 1267 01:21:31,105 --> 01:21:33,145 And it's Adrian. 1268 01:21:33,145 --> 01:21:38,185 Why don't we... Why don't we have a drink later? If you're still here. 1269 01:21:38,185 --> 01:21:40,185 Yes, I can be. 1270 01:22:04,626 --> 01:22:06,666 All right. 1271 01:22:06,666 --> 01:22:10,226 What really did happen in the Oxford Canal Murder? 1272 01:22:12,066 --> 01:22:16,347 You bring me your book in hospital. I read. I get interested. 1273 01:22:16,747 --> 01:22:21,267 After ten pages, I can see that things just don't hang together. 1274 01:22:21,587 --> 01:22:23,387 Thanks (!) With the investigation. 1275 01:22:23,387 --> 01:22:25,427 Oh. 1276 01:22:25,427 --> 01:22:29,427 I worry about the men arrested. I worry about the victim. 1277 01:22:29,907 --> 01:22:31,507 That's noble of you. 1278 01:22:31,507 --> 01:22:34,267 Because nothing in court makes sense. 1279 01:22:34,267 --> 01:22:36,747 Come on, Morse. What's your point? 1280 01:22:37,827 --> 01:22:40,467 Her clothes suggest that she's tall. 1281 01:22:40,467 --> 01:22:43,067 But her shoes are small. 1282 01:22:43,947 --> 01:22:47,307 Her... garments... are tampered with. 1283 01:22:48,267 --> 01:22:50,268 But where, and by whom? 1284 01:22:50,988 --> 01:22:52,388 The boatmen. 1285 01:22:52,388 --> 01:22:54,388 Sure? 1286 01:22:54,388 --> 01:22:57,308 Let's start at the real beginning. 1287 01:22:57,308 --> 01:23:01,628 'When she got on the fly boat at Coventry with her sovereign.' 1288 01:23:05,508 --> 01:23:09,268 'Yet for eight shillings she could have gone by train 1289 01:23:09,268 --> 01:23:11,828 and been with her husband in a day.' 1290 01:23:11,828 --> 01:23:13,828 'Why take the fly boat?' 1291 01:23:13,828 --> 01:23:16,068 'She was poor. It was cheaper.' 1292 01:23:16,068 --> 01:23:21,148 'Not much. The railways were trying to drive fly boats out of business.' 1293 01:23:22,308 --> 01:23:25,229 'Then, according to evidence in court, 1294 01:23:25,229 --> 01:23:28,429 she went aboard with a trunk and a carpetbag.' 1295 01:23:28,709 --> 01:23:33,429 'We've seen the trunk, but we never heard of the carpetbag again.' 1296 01:23:33,429 --> 01:23:36,309 'It was never mentioned again in court.' 1297 01:23:37,109 --> 01:23:39,069 'Why?' 1298 01:23:49,149 --> 01:23:53,789 'We're told she objected to the drunken behaviour of the crew.' 1299 01:23:53,789 --> 01:23:56,789 'But she was drinking with them herself.' 1300 01:23:56,789 --> 01:24:00,910 'And Towns says she was leading them all on, even the boy.' 1301 01:24:03,230 --> 01:24:06,350 'In Banbury, she complained to the clerk.' 1302 01:24:06,350 --> 01:24:08,390 'But what really happened?' 1303 01:24:15,030 --> 01:24:18,750 The crew of that fly boat, they're drunken and lewd! 1304 01:24:18,750 --> 01:24:20,950 I... I'll speak to them, ma'am. 1305 01:24:23,590 --> 01:24:26,230 How long do coaches take from London? 1306 01:24:26,670 --> 01:24:29,510 There's no more coaches till tomorrow. 1307 01:24:29,510 --> 01:24:33,551 I could find you cheap lodgings tonight here in Banbury. 1308 01:24:35,511 --> 01:24:37,471 I'll wait till Oxford. 1309 01:24:41,351 --> 01:24:44,871 'She had every chance to get off, but she didn't.' 1310 01:24:44,871 --> 01:24:46,871 'Why not?' 1311 01:24:46,871 --> 01:24:49,591 'Because there was never a problem.' 1312 01:24:49,591 --> 01:24:52,551 'She was the one leading the boatmen on.' 1313 01:24:52,551 --> 01:24:55,671 It was an illusion. The stage was being set, 1314 01:24:55,671 --> 01:24:57,631 and Joanna the mastermind. 1315 01:24:58,391 --> 01:25:00,911 For what? 1316 01:25:01,311 --> 01:25:03,991 Tell Dr Van Buren about the insurance. 1317 01:25:04,591 --> 01:25:08,232 For £8 Joanna had taken out a life insurance policy 1318 01:25:08,232 --> 01:25:11,392 with the Coventry Mutual Provident Society 1319 01:25:11,392 --> 01:25:13,392 worth £300. 1320 01:25:13,392 --> 01:25:15,352 For her, ten years' wages. 1321 01:25:15,752 --> 01:25:18,672 She'd got the boatmen besotted with her. 1322 01:25:18,672 --> 01:25:22,872 Especially Thomas. She needed him for what happened next. 1323 01:25:22,872 --> 01:25:25,232 No. What you think happened next. 1324 01:25:25,512 --> 01:25:28,552 Night fell. They were getting near Oxford. 1325 01:25:36,712 --> 01:25:38,672 Hello, my pet. 1326 01:25:46,262 --> 01:25:48,742 'What did happen in Filbert Lock?' 1327 01:25:49,662 --> 01:25:52,622 'Not what Thomas said in court, I'm sure.' 1328 01:26:06,502 --> 01:26:08,662 Thomas, is this Filbert Lock? 1329 01:26:08,662 --> 01:26:10,662 Aye, ma'am. 1330 01:26:10,662 --> 01:26:12,662 Remember what we said. 1331 01:26:12,662 --> 01:26:14,782 You'll tell no-one where I've gone? 1332 01:26:14,782 --> 01:26:16,743 No, I won't, ma'am. 1333 01:26:17,463 --> 01:26:21,663 I'll give you what you want. Just pick me up again at Hay Lock. 1334 01:26:56,150 --> 01:27:02,310 Is that you, my dear? Shh! Hurry, dear. She's in the cart. 1335 01:27:02,310 --> 01:27:04,270 You brought the dress and drawers? 1336 01:27:04,430 --> 01:27:08,750 You said she was tall so I let down the hem and slit the drawers. 1337 01:27:09,590 --> 01:27:12,510 Who was she? Better you never know. 1338 01:27:13,190 --> 01:27:14,550 It's a dreadful thing. 1339 01:27:14,550 --> 01:27:17,030 It's done now. We can't go back now. 1340 01:27:17,389 --> 01:27:20,469 But I don't want to see. No need. Ride up front with me. 1341 01:27:30,110 --> 01:27:32,390 She's just some unhappy nobody. 1342 01:27:43,310 --> 01:27:45,350 We're here. Hay Lock. 1343 01:27:45,350 --> 01:27:48,470 You'll get back on all right? Yeah. The boy'll do anything for me. 1344 01:27:48,750 --> 01:27:51,710 Here's Prince's Cut. You know what to do. 1345 01:27:51,710 --> 01:27:55,710 Stay under until it's safe. Let no-one see you climb out. 1346 01:27:55,710 --> 01:27:58,910 The cart will be at the bridge. Lie down in it. 1347 01:27:58,910 --> 01:28:01,231 I'll be along as soon as I finish. 1348 01:28:01,231 --> 01:28:03,271 Now get down. Time I drove on. 1349 01:28:33,311 --> 01:28:36,552 Here. Take these two sovereigns. You hide 'em. 1350 01:28:36,552 --> 01:28:38,232 Ma'am... 1351 01:28:38,232 --> 01:28:40,192 And come to me soon. 1352 01:28:49,032 --> 01:28:52,832 'She must have given him money to keep his mouth shut.' 1353 01:28:53,152 --> 01:28:57,672 I think the police found it and thought he'd stolen it from her. 1354 01:28:57,672 --> 01:29:00,432 Why didn't they charge him? They needed his testimony in court. 1355 01:29:33,593 --> 01:29:34,993 Rory! What? 1356 01:29:34,993 --> 01:29:36,993 What the devil were that?! 1357 01:29:36,993 --> 01:29:39,673 Thought someone jumped in the water! 1358 01:29:40,553 --> 01:29:42,554 Walter! Get up here! 1359 01:29:45,114 --> 01:29:47,074 Thomas! Thomas!! 1360 01:29:49,154 --> 01:29:51,194 What happened there? I dunno, Cap'n. 1361 01:29:51,434 --> 01:29:53,394 Was you having her?! 1362 01:29:53,514 --> 01:29:54,834 No, I was looking for - 1363 01:29:54,834 --> 01:29:57,034 Don't touch anything! Where is she? 1364 01:29:57,034 --> 01:30:01,834 Dunno! Damn and blast that whorish woman! She's crazy off her head! 1365 01:30:02,114 --> 01:30:04,074 Look for her! 1366 01:30:06,194 --> 01:30:07,834 Get out of my way! 1367 01:30:10,474 --> 01:30:14,634 'And all Franks had to do was turn up in Oxford ten days later 1368 01:30:14,634 --> 01:30:17,155 and identify the unknown corpse.' 1369 01:30:17,795 --> 01:30:22,115 You are sure, Mr Franks? The court must be clear on this point. 1370 01:30:22,115 --> 01:30:23,355 You did say 'disfigured'? 1371 01:30:23,355 --> 01:30:25,995 Oh, I was sure. It was Joanna. 1372 01:30:27,675 --> 01:30:31,635 There was a birthmark on her, just behind her right ear. 1373 01:30:31,995 --> 01:30:34,835 A mark only a husband would know, my lord. 1374 01:30:35,315 --> 01:30:38,835 'And the case against the boatmen was complete.' 1375 01:30:39,275 --> 01:30:42,395 So who was buried in the grave in Summertown? 1376 01:30:42,835 --> 01:30:44,795 We'll never know now. 1377 01:30:45,475 --> 01:30:47,555 And who is Charles Franks? 1378 01:30:47,555 --> 01:30:50,875 The man who collected the insurance a year later 1379 01:30:50,875 --> 01:30:53,156 and was never seen again. 1380 01:30:53,156 --> 01:30:55,196 Neither was Joanna Franks. 1381 01:30:55,676 --> 01:30:59,916 I suppose they went away together. Maybe America. Who knows? 1382 01:31:01,916 --> 01:31:04,236 You should write novels, Morse. 1383 01:31:04,236 --> 01:31:06,556 Can't prove a single word, can you? 1384 01:31:06,556 --> 01:31:08,556 Most of it. 1385 01:31:08,556 --> 01:31:11,116 The prosecution case never held up. 1386 01:31:12,196 --> 01:31:16,436 The woman in the grave isn't Joanna Franks. And the rest... 1387 01:31:16,436 --> 01:31:19,916 is just the most logical view of all the evidence. 1388 01:31:21,276 --> 01:31:23,516 The best way through the maze. 1389 01:31:23,516 --> 01:31:25,477 Exactly. 1390 01:31:25,957 --> 01:31:28,077 I'll have another, Kershaw. 1391 01:31:28,077 --> 01:31:30,197 Make it a full pint this time. 1392 01:31:41,857 --> 01:31:44,417 I'm sorry I couldn't convince you. 1393 01:31:44,417 --> 01:31:48,457 Nice try and all that, but I'm not going to tear up my book. 1394 01:31:48,457 --> 01:31:50,617 What about a revised edition? 1395 01:31:50,617 --> 01:31:52,857 Well, I still think I was right. 1396 01:31:52,857 --> 01:31:54,897 And I think I was right. 1397 01:31:54,897 --> 01:31:56,937 Oh, Morse...! 1398 01:31:56,937 --> 01:32:00,338 It was just a puzzle that you found a way to solve. 1399 01:32:00,338 --> 01:32:02,458 A creative fiction. Admit it. 1400 01:32:02,938 --> 01:32:06,898 You know how Charles Dickens defined a good detective? 1401 01:32:06,898 --> 01:32:08,858 As a conjurer. 1402 01:32:09,458 --> 01:32:11,498 I brought you a present. 1403 01:32:11,498 --> 01:32:16,498 Criminal Detection In The Edwardian Period, by Millicent Van Buren. 1404 01:32:16,498 --> 01:32:18,498 Signed. 1405 01:32:18,498 --> 01:32:20,458 Thank you. 1406 01:32:22,938 --> 01:32:25,138 A little light reading matter. 1407 01:32:28,698 --> 01:32:30,658 Goodbye, Morse. 1408 01:32:37,579 --> 01:32:39,539 Well, well. 1409 01:32:41,899 --> 01:32:44,459 She's... returning to the States. 1410 01:32:44,899 --> 01:32:46,859 Good. 1411 01:32:47,939 --> 01:32:49,899 Er... Morse? 1412 01:32:56,939 --> 01:32:58,339 Hey, let me take that. 1413 01:32:58,339 --> 01:33:00,299 No, no. 1414 01:33:11,980 --> 01:33:14,140 Know anything about cricket? 1415 01:33:14,140 --> 01:33:16,140 What's the clue? 1416 01:33:16,140 --> 01:33:18,860 'Bradman. Famous duck.' Six letters. 1417 01:33:19,220 --> 01:33:21,500 Forget cricket. Think Disney. 1418 01:33:21,500 --> 01:33:23,780 Is it Walt? Who's the setter? 1419 01:33:23,780 --> 01:33:25,820 Quixote. 1420 01:33:25,820 --> 01:33:28,420 Even neater. What was his first name? 1421 01:33:28,820 --> 01:33:30,820 Don. Oh! 1422 01:33:30,820 --> 01:33:33,380 Donald, the famous duck. Of course. 1423 01:33:37,860 --> 01:33:39,820 Oh my Lord... 1424 01:33:41,100 --> 01:33:43,101 What? 1425 01:33:43,101 --> 01:33:45,061 Don. 1426 01:33:45,461 --> 01:33:47,461 Don Favant. 1427 01:33:47,461 --> 01:33:49,461 It's an anagram! 1428 01:33:49,461 --> 01:33:51,421 I'm sorry? 1429 01:33:53,101 --> 01:33:55,061 Don Favant... 1430 01:33:56,141 --> 01:33:58,701 FT Donavan. 1431 01:33:59,821 --> 01:34:04,581 Emperor of all the Illusionists, the greatest man in all the world. 1432 01:34:04,981 --> 01:34:07,021 The Bertnaghboy Bay Wonder. 1433 01:34:08,541 --> 01:34:10,501 Where is Bertnaghboy Bay? 1434 01:34:10,901 --> 01:34:12,741 West of Ireland. 1435 01:34:24,142 --> 01:34:27,302 'I understand perfectly.' 1436 01:34:27,302 --> 01:34:30,662 You've come to Ireland for a spot of holiday grave-digging. 1437 01:34:30,662 --> 01:34:32,702 Some holiday, Morse (!) 1438 01:34:32,702 --> 01:34:37,902 I'm not sure of the right channels. I need permission for an exhumation. 1439 01:34:37,902 --> 01:34:41,542 Nobody's bothered about a body from 150 years ago. 1440 01:34:41,542 --> 01:34:45,342 But it is proper to provide whiskey at the grave side. 1441 01:34:45,342 --> 01:34:48,782 It's thirsty business, the working of the soil. 1442 01:34:48,782 --> 01:34:53,223 You'll find a pub over there, and... I'll walk with you myself. 1443 01:35:58,824 --> 01:36:00,865 Mr Morse! 1444 01:36:00,865 --> 01:36:02,785 Will you open it, then? 1445 01:36:03,945 --> 01:36:05,945 I'd... rather you. 1446 01:36:05,945 --> 01:36:08,225 Ah, come on, Liam. Give us a hand. 1447 01:36:17,585 --> 01:36:22,145 I must say, for a long-drowned man he's wonderfully preserved. 1448 01:36:22,145 --> 01:36:24,105 Will you take a look? 1449 01:36:25,345 --> 01:36:27,545 I'd... rather not. 1450 01:36:27,545 --> 01:36:29,585 Why? Whatever's the matter? 1451 01:36:59,586 --> 01:37:01,586 He wasn't dead at all. 1452 01:37:01,586 --> 01:37:03,626 Not here at Bertnaghboy Bay. 1453 01:37:05,026 --> 01:37:07,386 Why did they fake a burial, then? 1454 01:37:07,386 --> 01:37:10,587 So that they could collect on the insurance. 1455 01:37:10,587 --> 01:37:14,747 And they didn't just play the trick once. They did it twice. 1456 01:37:15,147 --> 01:37:18,187 You mean... she married the same man twice? 1457 01:37:19,187 --> 01:37:21,147 Yes. 1458 01:37:21,627 --> 01:37:23,587 FT Donavan. 1459 01:37:25,347 --> 01:37:27,507 Otherwise Donald Favant. 1460 01:37:27,987 --> 01:37:30,547 Otherwise Charles Franks. 1461 01:37:32,947 --> 01:37:34,907 He was a conjurer. 1462 01:37:35,027 --> 01:37:36,987 He was an impersonator. 1463 01:37:37,947 --> 01:37:39,947 He was a swindler. 1464 01:37:39,947 --> 01:37:41,907 He was a callous murderer, 1465 01:37:43,267 --> 01:37:45,228 a tearful witness. 1466 01:37:46,108 --> 01:37:48,748 He was Joanna Franks's first husband 1467 01:37:49,428 --> 01:37:51,428 and her second. 1468 01:37:51,428 --> 01:37:54,108 He was... a ghost from the grave. 1469 01:37:54,908 --> 01:37:56,868 He was... 1470 01:37:58,388 --> 01:38:01,348 the greatest man in all the world. 1471 01:38:02,548 --> 01:38:06,708 Welcome, please, a great citizen of the world and Ireland! 1472 01:38:07,508 --> 01:38:10,068 A man who, for unrivalled expertise 1473 01:38:10,508 --> 01:38:13,748 in the cunning arts of magic and legerdemain, 1474 01:38:13,748 --> 01:38:15,788 has had conferred on him 1475 01:38:15,788 --> 01:38:20,109 by the supreme conclave of the Guild of Master Magicians... 1476 01:38:20,109 --> 01:38:23,349 the title: Emperor of all Illusionists! 1477 01:38:23,829 --> 01:38:28,109 Your applause for the irreplaceable FT Donavan! 1478 01:38:30,349 --> 01:38:32,709 The greatest man in all the world! 1479 01:38:33,069 --> 01:38:36,829 Attended by his lovely assistant - Joanna! 1480 01:38:59,470 --> 01:39:01,790 Now, you all saw her, my friends. 1481 01:39:01,790 --> 01:39:03,830 But where is she now? 1482 01:39:03,830 --> 01:39:06,390 ALL: In the wardrobe! 1483 01:39:13,270 --> 01:39:15,310 But she's not! 1484 01:39:15,310 --> 01:39:17,230 Or is she? 1485 01:39:21,230 --> 01:39:23,590 You can get dressed now, Mr Morse. 1486 01:39:28,591 --> 01:39:29,791 Well? 1487 01:39:29,791 --> 01:39:32,071 Your holiday has done you good. 1488 01:39:32,071 --> 01:39:36,191 I can't see any reason to keep you off work a moment longer. 1489 01:39:36,191 --> 01:39:38,151 Sorry. 1490 01:39:38,591 --> 01:39:41,151 I'm... thinking of early retirement. 1491 01:39:42,351 --> 01:39:44,391 Is that wise? 1492 01:39:44,391 --> 01:39:49,431 Retirement doesn't always suit busy men. They never know how to stop. 1493 01:39:49,431 --> 01:39:52,271 I wish you'd told me that a few weeks ago. 1494 01:39:52,271 --> 01:39:55,631 I don't think it would have made any difference. 1495 01:39:57,111 --> 01:40:00,151 So, it's the end, is it? 1496 01:40:01,352 --> 01:40:03,312 I think so. 1497 01:40:06,752 --> 01:40:09,272 To make an end is to make a beginning. 1498 01:40:11,032 --> 01:40:13,152 The end is where we start from. 1499 01:40:15,272 --> 01:40:17,232 Exactly. 1500 01:40:18,312 --> 01:40:20,272 Goodbye, Mr Morse. 1501 01:41:21,874 --> 01:41:24,154 ITFC SUBTITLES 112368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.