All language subtitles for Full.metal.panic.S01E02.DVDRip-x264-WaLMaRT.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:16,950 --> 00:00:23,060 Futari de nigebasho sagashite 2 00:00:24,391 --> 00:00:30,808 Hashitta tenki ame no naka 3 00:00:31,898 --> 00:00:36,898 Tatoeba nanika wo ushinau toshite mo 4 00:00:39,272 --> 00:00:47,316 Mamotte ikanakya hitotsu dake wa 5 00:00:48,114 --> 00:00:53,114 Kono sekai ni umareta sono imi wo 6 00:00:55,422 --> 00:01:00,422 Kimi to mitsuke ni yukou 7 00:01:00,927 --> 00:01:05,927 Itami sae mo kakaenagara 8 00:01:06,132 --> 00:01:12,811 Atarashii keshiki mukae ni yukou 9 00:01:25,100 --> 00:01:35,100 Ripped By mstoll 10 00:02:03,590 --> 00:02:05,365 I Want to Protect You 11 00:02:11,965 --> 00:02:14,036 He seems to be having a tough time. 12 00:02:14,734 --> 00:02:16,975 I assume it's good experience for him. 13 00:02:17,570 --> 00:02:19,675 You call this good experience? 14 00:02:20,240 --> 00:02:22,074 Even though he came back to the safe house 15 00:02:22,075 --> 00:02:25,911 in an very precarious condition after his firearms were taken, 16 00:02:25,912 --> 00:02:29,587 and after being hit by the target he was guarding and other civilians? 17 00:02:30,817 --> 00:02:32,990 He's still within the allowable range, Captain. 18 00:02:34,087 --> 00:02:35,654 It's all right. 19 00:02:35,655 --> 00:02:38,898 Sergeant Major Mao and Sergeant Weber are with him anyway. 20 00:02:40,360 --> 00:02:45,434 How long are we planning to leave them in Tokyo? 21 00:02:45,832 --> 00:02:47,812 Until we eliminate the source of the problem. 22 00:02:50,036 --> 00:02:52,175 So it's up to us. 23 00:02:52,805 --> 00:02:55,607 If the mission goes without problems, 24 00:02:55,608 --> 00:02:58,510 we won't need to guard Kaname Chidori, right? 25 00:02:58,511 --> 00:03:03,215 Yes, not only Chidori, but all Whispered candidates will be safe. 26 00:03:03,216 --> 00:03:05,696 For a while, right? 27 00:03:08,188 --> 00:03:09,724 I'm afraid so. 28 00:03:27,207 --> 00:03:29,675 So, what did you do this time? 29 00:03:29,676 --> 00:03:31,121 I don't know. 30 00:03:31,711 --> 00:03:33,579 I was carrying a plaster figure, 31 00:03:33,580 --> 00:03:36,081 and all of the sudden he bumped into me while shouting. 32 00:03:36,082 --> 00:03:38,817 I don't understand what he's thinking. 33 00:03:38,818 --> 00:03:40,452 Oh, well. 34 00:03:40,453 --> 00:03:42,057 I just slipped there. 35 00:03:44,857 --> 00:03:48,927 How did you manage to reach here if you slipped in the corridor? 36 00:03:48,928 --> 00:03:51,374 What kind of motor skills do you have? 37 00:03:57,403 --> 00:04:00,179 What's wrong? Did you do something bad? 38 00:04:01,241 --> 00:04:04,509 When I saw Chidori carrying material for art class, 39 00:04:04,510 --> 00:04:06,751 I mistook it as a terrorist attack. 40 00:04:07,413 --> 00:04:11,759 She will be leaving school soon and I need to report to the teacher. 41 00:04:12,318 --> 00:04:13,318 Can you do a follow-up? 42 00:04:13,319 --> 00:04:16,088 Roger, don't make too much trouble. 43 00:04:16,089 --> 00:04:17,489 I'll try not to. 44 00:04:17,490 --> 00:04:20,130 You seem to be having a tough time in the new environment. 45 00:04:20,627 --> 00:04:25,627 Well, we're not much different. What? 980 yen? 46 00:04:26,532 --> 00:04:31,203 Oh, my God! The prices in Tokyo are deadly. What's this?! 47 00:04:31,204 --> 00:04:35,674 This is just crab! Don't be snobby! It's just crab! 48 00:04:35,675 --> 00:04:37,416 Are you listening, Kurz? 49 00:04:51,791 --> 00:04:53,202 And he said... 50 00:05:00,466 --> 00:05:02,036 Oh, my God! 51 00:05:02,535 --> 00:05:04,037 Don't scare me! 52 00:05:05,038 --> 00:05:06,517 Did I scare you? 53 00:05:07,206 --> 00:05:09,574 Hey! Don't make so much noise in the corridor! 54 00:05:09,575 --> 00:05:11,020 I'm sorry. 55 00:05:26,559 --> 00:05:31,559 I've never had a transfer student who caused so many problems. 56 00:05:31,798 --> 00:05:32,764 I'm very sorry, Ma'am. 57 00:05:32,765 --> 00:05:33,470 And! 58 00:05:34,500 --> 00:05:37,069 You cannot bring a toy like this to school! 59 00:05:37,070 --> 00:05:40,210 Did you forget what I told you yesterday? 60 00:05:42,141 --> 00:05:44,209 No, it's not a toy. 61 00:05:44,210 --> 00:05:45,777 No excuses! 62 00:05:45,778 --> 00:05:47,045 Yes, Ma'am. 63 00:05:47,046 --> 00:05:47,245 I'll confiscate this too, all right? 64 00:05:47,246 --> 00:05:49,648 It's impossible to understand your hobby. I'll confiscate this too, all right? 65 00:05:49,649 --> 00:05:49,915 It's impossible to understand your hobby. 66 00:05:49,916 --> 00:05:52,317 When you see something unusual, you do this, right? 67 00:05:52,318 --> 00:05:54,219 That's true. 68 00:05:54,220 --> 00:05:58,023 Why do you get so much pleasure from taking pictures of a military nut? 69 00:05:58,024 --> 00:06:00,192 I don't know. 70 00:06:00,193 --> 00:06:03,265 Don't you think watching Sagara makes you cheerful? 71 00:06:14,340 --> 00:06:17,150 Our angel seems to be sleeping. 72 00:06:18,511 --> 00:06:19,644 That hurt. 73 00:06:19,645 --> 00:06:21,784 Geez! You got all this in two days. 74 00:06:22,482 --> 00:06:25,258 Don't you think you'll be dead before you accomplish the mission? 75 00:06:25,918 --> 00:06:27,488 Hey, show me your back. 76 00:06:28,988 --> 00:06:33,492 You haven't seen an enemy once yet, but you fell down the stairway. 77 00:06:33,493 --> 00:06:35,093 You broke a glass window. 78 00:06:35,094 --> 00:06:37,662 You knocked over a bookcase in the library. 79 00:06:37,663 --> 00:06:39,598 You keep crashing into stuff. 80 00:06:39,599 --> 00:06:40,932 I'm trying my best. 81 00:06:40,933 --> 00:06:43,709 You know perfectly well just how deft he is with these things. 82 00:06:44,437 --> 00:06:51,252 If a terrorist outwits him while he's relaxed, it won't be a joke. 83 00:06:54,680 --> 00:06:57,684 I doubt that she's really targeted. 84 00:06:58,151 --> 00:07:00,152 It's dangerous to make a guess based on wishful thinking. 85 00:07:00,153 --> 00:07:05,090 So you get more cuts in vain. Here you go! 86 00:07:05,091 --> 00:07:05,933 Ouch! 87 00:07:06,859 --> 00:07:09,032 Kaname seems like just an ordinary girl. 88 00:07:10,096 --> 00:07:14,442 Of course, she's pretty but her background is very ordinary 89 00:07:15,101 --> 00:07:16,739 compared with ours. 90 00:07:17,837 --> 00:07:21,114 Remember that a teenage mercenary is unusual too. 91 00:07:22,742 --> 00:07:25,043 What could the KGB possibly have to gain 92 00:07:25,044 --> 00:07:27,422 by kidnapping an ordinary high school student? 93 00:07:37,356 --> 00:07:40,030 Oh, it's cold. 94 00:07:41,794 --> 00:07:43,205 What? 95 00:07:45,231 --> 00:07:49,236 Of course, you're the KGB's branch manager. You understand it well. 96 00:07:59,212 --> 00:08:00,782 That's Mithril's AS. 97 00:08:01,547 --> 00:08:04,950 I guess you cannot handle it though. 98 00:08:04,951 --> 00:08:06,017 Mithril? 99 00:08:06,018 --> 00:08:08,186 A mysterious mercenary unit. 100 00:08:08,187 --> 00:08:13,124 They destroy drug-refining facilities and terrorist camps. 101 00:08:13,125 --> 00:08:15,627 They also defend nuclear weapons exports. 102 00:08:15,628 --> 00:08:19,998 They have equipment ten years ahead of the US and Soviets. 103 00:08:19,999 --> 00:08:23,037 They sort out regional battles, and don't think twice about doing so. 104 00:08:24,003 --> 00:08:26,882 Well, they're sort of like heroes of justice, something like that. 105 00:08:27,540 --> 00:08:31,109 Are you telling me that they interrupted my plan? 106 00:08:31,110 --> 00:08:33,378 I guess they couldn't leave you alone. 107 00:08:33,379 --> 00:08:35,347 Once this study becomes successful, 108 00:08:35,348 --> 00:08:37,954 the power balance in the world will be turned upside down. 109 00:08:38,551 --> 00:08:42,021 Getting bodies for experiments has become more difficult. 110 00:08:42,522 --> 00:08:44,689 Are you asking for more pay? 111 00:08:44,690 --> 00:08:48,360 I'm not a Communist. I'm just a businessman. 112 00:08:48,361 --> 00:08:52,797 That's enough! We have many other agents. 113 00:08:52,798 --> 00:08:57,569 Why don't you appreciate the Captain who hires you, Chihaman?! 114 00:08:57,570 --> 00:09:00,138 I'm not Chinese though. 115 00:09:00,139 --> 00:09:02,040 Whatever. 116 00:09:02,041 --> 00:09:05,682 We can send you to the coal mines in Ural and make your face black! 117 00:09:14,720 --> 00:09:17,633 Now, let's go back to business. 118 00:09:18,991 --> 00:09:22,063 We were talking about securing bodies for Whispered experiments, right? 119 00:09:22,762 --> 00:09:26,073 I'm thinking about kidnapping this girl. 120 00:09:27,133 --> 00:09:28,578 What do you think? 121 00:09:32,939 --> 00:09:34,384 Isn't she a pretty girl? 122 00:09:36,943 --> 00:09:38,810 That's why! 123 00:09:38,811 --> 00:09:41,212 We need to decide who will be in charge of what 124 00:09:41,213 --> 00:09:43,659 for the upcoming school trip. 125 00:09:45,685 --> 00:09:47,886 Everybody, are you listening? 126 00:09:47,887 --> 00:09:48,987 Yes, we are. 127 00:09:48,988 --> 00:09:50,797 Let's decide quickly and go home! 128 00:09:51,357 --> 00:09:54,600 Oh, my gosh! I wish I hadn't become a class representative. 129 00:09:55,227 --> 00:09:56,861 Hang in there, Kama-Chan! 130 00:09:56,862 --> 00:10:01,072 Thanks! So, I expected this meeting would be like this and... 131 00:10:02,201 --> 00:10:03,602 I already finished 132 00:10:03,603 --> 00:10:05,403 Kaname's Memo the preparation! 133 00:10:05,404 --> 00:10:05,472 The preparation! 134 00:10:06,906 --> 00:10:10,408 I remember you were running around with the notes during recess. 135 00:10:10,409 --> 00:10:11,509 Yes, yes. 136 00:10:11,510 --> 00:10:12,577 Good job, Chidori! 137 00:10:12,578 --> 00:10:13,612 Yes, yes! 138 00:10:13,613 --> 00:10:14,980 A model class representative! 139 00:10:14,981 --> 00:10:16,448 Yes, yes! 140 00:10:16,449 --> 00:10:18,986 Yes! Leave it to me! 141 00:10:20,519 --> 00:10:22,654 Isn't she too enthusiastic? 142 00:10:22,655 --> 00:10:24,556 I imagine she gets too excited until the day before 143 00:10:24,557 --> 00:10:26,491 and on the day of, she gets a stomach problem. 144 00:10:26,492 --> 00:10:27,258 Shut up! 145 00:10:27,259 --> 00:10:27,926 I'm embarrassed to be with my best friend. Shut up! 146 00:10:27,927 --> 00:10:29,461 I'm embarrassed to be with my best friend. 147 00:10:29,462 --> 00:10:33,376 If she could change her character, she could become Miss Jindai High. 148 00:10:34,200 --> 00:10:36,234 I will make the announcements now! 149 00:10:36,235 --> 00:10:38,069 She's back to normal! 150 00:10:38,070 --> 00:10:40,138 Takada and Tanabe are in charge of meals. 151 00:10:40,139 --> 00:10:40,472 Okay! Takada and Tanabe are in charge of meals. 152 00:10:40,473 --> 00:10:41,239 Okay! 153 00:10:41,240 --> 00:10:43,675 Kaneda and Uchida are in charge of luggage. 154 00:10:43,676 --> 00:10:44,442 Is that me? 155 00:10:44,443 --> 00:10:44,576 Me too? Is that me? 156 00:10:44,577 --> 00:10:45,176 Me too? 157 00:10:45,177 --> 00:10:45,677 Me too? Mori and Mukai are in charge of communication. 158 00:10:45,678 --> 00:10:47,445 Mori and Mukai are in charge of communication. 159 00:10:47,446 --> 00:10:47,779 Yes! 160 00:10:47,780 --> 00:10:48,546 It-S 161 00:10:48,547 --> 00:10:49,080 It's me? Sakamoto and Kudo are in charge of events. 162 00:10:49,081 --> 00:10:51,049 Sakamoto and Kudo are in charge of events. 163 00:10:51,050 --> 00:10:51,816 Yes! 164 00:10:51,817 --> 00:10:52,350 Okay! Yes! 165 00:10:52,351 --> 00:10:52,851 Okay! And nobody wants to be in charge of garbage, so... 166 00:10:52,852 --> 00:10:56,265 And nobody wants to be in charge of garbage, so... 167 00:10:57,056 --> 00:10:58,535 Sousuke Sagara! 168 00:11:00,793 --> 00:11:02,295 What's the matter, Sagara? 169 00:11:03,329 --> 00:11:04,933 I don't recall that I accepted it. 170 00:11:05,398 --> 00:11:09,608 In this school, the newcomer is always in charge of garbage. 171 00:11:10,436 --> 00:11:12,814 Is that right? I accept it. 172 00:11:15,041 --> 00:11:17,609 So, does anybody have an objection? 173 00:11:17,610 --> 00:11:19,556 No objections! 174 00:11:20,279 --> 00:11:21,724 Dismissed! 175 00:11:23,149 --> 00:11:25,016 Good job, Kama-Chan. 176 00:11:25,017 --> 00:11:26,462 Kind of! 177 00:11:27,753 --> 00:11:29,198 Well done! 178 00:11:42,668 --> 00:11:45,570 It was so funny! Did you see Sagara's face then? 179 00:11:45,571 --> 00:11:49,644 I'm sure he really believed the newcomer is in charge of garbage. 180 00:11:50,309 --> 00:11:53,244 But don't you feel a little sorry for him? 181 00:11:53,245 --> 00:11:56,522 Kind of, it wasn't very like Kaname. 182 00:12:01,087 --> 00:12:05,190 Isn't it all right? He accepted it. 183 00:12:05,191 --> 00:12:07,034 What are you doing? 184 00:12:07,526 --> 00:12:08,660 Because... 185 00:12:08,661 --> 00:12:11,005 This menu seems to be disappearing very soon. 186 00:12:13,232 --> 00:12:16,701 Currently, she's talking with her friends at a hamburger shop. 187 00:12:16,702 --> 00:12:17,869 She's not by the window. 188 00:12:17,870 --> 00:12:20,405 She's very unlikely to be attacked from the outside. 189 00:12:20,406 --> 00:12:22,249 Don't sweat it. 190 00:12:22,775 --> 00:12:25,376 Take it easy. Nor... 191 00:12:25,377 --> 00:12:27,378 I'm taking it easy though. 192 00:12:27,379 --> 00:12:28,357 Is that right? 193 00:12:29,048 --> 00:12:30,648 What's wrong? 194 00:12:30,649 --> 00:12:31,883 I found a suspicious person! 195 00:12:31,884 --> 00:12:33,989 He put a bag on the floor and keeps looking at his watch. 196 00:12:35,054 --> 00:12:38,156 It's the same as the time bomb in the anti-terrorist battle manual. 197 00:12:38,157 --> 00:12:39,891 A bomb?! 198 00:12:39,892 --> 00:12:43,305 Their purpose is kidnapping, not assassination! 199 00:12:44,497 --> 00:12:45,797 What now? 200 00:12:45,798 --> 00:12:47,232 He stood up! 201 00:12:47,233 --> 00:12:48,678 He might have noticed me. 202 00:13:01,480 --> 00:13:02,947 No way! 203 00:13:02,948 --> 00:13:04,393 Oh, my gosh! 204 00:13:05,651 --> 00:13:07,130 Not good! 205 00:13:09,688 --> 00:13:11,133 Sagara?! 206 00:13:12,458 --> 00:13:14,665 What's wrong? What happened, Sousuke?! 207 00:13:16,428 --> 00:13:17,873 Excuse me! 208 00:13:18,664 --> 00:13:20,837 Hey, you left this! 209 00:13:47,026 --> 00:13:49,097 My treasure! 210 00:13:50,029 --> 00:13:51,872 I'm so glad. 211 00:13:55,000 --> 00:13:56,638 Kama-Chan! Sagara! 212 00:13:58,170 --> 00:13:59,615 Sagara! 213 00:14:01,640 --> 00:14:03,085 Why are you here? 214 00:14:04,977 --> 00:14:06,311 Just a coincidence. 215 00:14:06,312 --> 00:14:07,791 Are you both all right? 216 00:14:09,582 --> 00:14:12,317 I'm all right. How about you, Chidori? 217 00:14:12,318 --> 00:14:13,763 I'm all right. 218 00:14:14,119 --> 00:14:15,420 I'm so glad! 219 00:14:15,421 --> 00:14:17,021 I'm very touched! 220 00:14:17,022 --> 00:14:21,300 Sagara is so cool to risk his own life to protect her. 221 00:14:22,795 --> 00:14:25,401 I just did what I had to do. 222 00:14:29,068 --> 00:14:32,242 I happened to be here by coincidence. 223 00:14:35,307 --> 00:14:36,040 Right, right! 224 00:14:36,041 --> 00:14:36,541 Sa-ga-ra! Right, right! 225 00:14:36,542 --> 00:14:38,676 Sa-ga-ra! 226 00:14:38,677 --> 00:14:39,377 Sa-ga-ra! What? 227 00:14:39,378 --> 00:14:39,651 What? 228 00:14:41,347 --> 00:14:45,193 You pervert! 229 00:15:10,276 --> 00:15:13,077 Do you have a grudge against me? 230 00:15:13,078 --> 00:15:14,523 Chidori! 231 00:15:15,281 --> 00:15:16,726 It was just a coincidence. 232 00:15:18,484 --> 00:15:20,785 Would you say that? Would you in this case? 233 00:15:20,786 --> 00:15:22,287 Tragedy of Doha?! 234 00:15:22,288 --> 00:15:24,325 How old is that newspaper you're reading? 235 00:15:24,990 --> 00:15:26,936 It's none of your business. 236 00:15:27,559 --> 00:15:30,836 Why do you keep following me? 237 00:15:31,363 --> 00:15:33,431 Me? Following you? 238 00:15:33,432 --> 00:15:35,633 I don't know what you're talking about. 239 00:15:35,634 --> 00:15:37,614 Are you being too self-conscious? 240 00:15:38,938 --> 00:15:42,807 Is there any kind of self-consciousness that doesn't consider this harassment? 241 00:15:42,808 --> 00:15:45,448 Tell me directly if you have something you want to say! 242 00:15:47,279 --> 00:15:48,546 So... 243 00:15:48,547 --> 00:15:49,992 It is a coincidence. 244 00:15:52,918 --> 00:15:55,520 You still insist that this is a coincidence. 245 00:15:55,521 --> 00:15:57,364 Right, a coincidence. 246 00:15:58,324 --> 00:15:59,769 I see... 247 00:16:01,727 --> 00:16:03,070 Damn! 248 00:16:11,570 --> 00:16:13,982 Bye-bye, Mr. Pervert! 249 00:16:28,487 --> 00:16:31,024 Sagara... Sagara! 250 00:16:31,623 --> 00:16:33,899 Sagara! Sagara... 251 00:16:37,796 --> 00:16:39,673 Hey, are you all right? 252 00:16:42,568 --> 00:16:44,168 Yes... 253 00:16:44,169 --> 00:16:45,269 No problem. 254 00:16:45,270 --> 00:16:46,804 Big problem! 255 00:16:46,805 --> 00:16:49,173 Oh, my gosh! What were you thinking?! 256 00:16:49,174 --> 00:16:51,909 All of the sudden, I wanted to get off at this station. 257 00:16:51,910 --> 00:16:53,389 It has nothing to do with you. 258 00:16:53,779 --> 00:16:56,481 Are you still saying that after all? 259 00:16:56,482 --> 00:16:57,927 A coincidence. 260 00:17:08,260 --> 00:17:11,529 After all this, did you want to sit here by coincidence? 261 00:17:11,530 --> 00:17:13,064 Right. 262 00:17:13,065 --> 00:17:15,238 Oh, my goodness, I can't take this. 263 00:17:23,342 --> 00:17:24,642 Hey, Sagara. 264 00:17:24,643 --> 00:17:25,877 What? 265 00:17:25,878 --> 00:17:28,620 I won't get angry, so... Could you explain the reason to me? 266 00:17:29,181 --> 00:17:32,993 The reason... I happen to be here by coincidence. 267 00:17:34,386 --> 00:17:36,764 Yes, yes. I've got it. 268 00:17:37,189 --> 00:17:38,790 In that case, may I, your classmate, 269 00:17:38,791 --> 00:17:40,558 who happens to be here by coincidence, ask you a question? 270 00:17:40,559 --> 00:17:40,792 What? who happens to be here by coincidence, ask you a question? 271 00:17:40,793 --> 00:17:42,293 What? 272 00:17:42,294 --> 00:17:44,629 You've lived overseas for a while, right? 273 00:17:44,630 --> 00:17:46,864 Were you like this in the previous schools? 274 00:17:46,865 --> 00:17:49,505 Yes, I had a peaceful day everyday. 275 00:17:50,169 --> 00:17:53,013 But aren't you sad to be separated from your old friends? 276 00:17:53,439 --> 00:17:57,308 No, because I keep in touch with them by telephone and letters, 277 00:17:57,309 --> 00:17:59,510 I can't technically say that I'm separated from them. 278 00:17:59,511 --> 00:18:01,013 That's a strange way to answer. 279 00:18:01,680 --> 00:18:03,114 What about a girlfriend? 280 00:18:03,115 --> 00:18:04,148 Girlfriend? 281 00:18:04,149 --> 00:18:07,085 Yes, a girlfriend, a lover, something like that. 282 00:18:07,086 --> 00:18:09,225 I don't have any friends of that kind. 283 00:18:10,222 --> 00:18:11,667 Is that right? 284 00:18:12,391 --> 00:18:15,660 According to my colleagues, no, my friends, 285 00:18:15,661 --> 00:18:18,029 there's no woman who would be my girlfriend 286 00:18:18,030 --> 00:18:20,565 even in a remote tundra area. 287 00:18:20,566 --> 00:18:22,011 But I don't understand that. 288 00:18:24,870 --> 00:18:27,111 He's funny, your friend. 289 00:18:28,240 --> 00:18:29,474 You understand what he means? 290 00:18:29,475 --> 00:18:30,608 Yes... 291 00:18:30,609 --> 00:18:33,611 Because you're strange. 292 00:18:33,612 --> 00:18:34,579 Strange? 293 00:18:34,580 --> 00:18:36,685 Yes, very strange! 294 00:18:41,153 --> 00:18:42,632 But it might take... 295 00:18:43,522 --> 00:18:45,934 It might just take a very rare personality. 296 00:18:47,059 --> 00:18:49,801 You may find someone nice who understands you. 297 00:18:54,600 --> 00:18:56,136 Someone nice... 298 00:18:57,102 --> 00:18:58,046 Is that right? 299 00:18:58,871 --> 00:19:00,838 I'll remember that, and you are... 300 00:19:00,839 --> 00:19:02,045 Someone nice. 301 00:19:02,674 --> 00:19:05,814 Oh, no. Don't take it seriously. 302 00:19:09,148 --> 00:19:11,492 All right, I'll forget about it. 303 00:19:13,619 --> 00:19:15,064 You're strange after all. 304 00:19:18,023 --> 00:19:19,757 Strange, strange. 305 00:19:19,758 --> 00:19:21,294 You're definitely strange! 306 00:19:43,048 --> 00:19:44,425 Oops! 307 00:19:46,818 --> 00:19:48,320 That was close! 308 00:19:49,721 --> 00:19:51,132 I'm sorry. 309 00:19:51,990 --> 00:19:54,368 What's wrong with you, Fairy? 310 00:20:00,299 --> 00:20:04,611 Nobody notices me... yet. 311 00:20:07,339 --> 00:20:08,943 Geez! 312 00:20:11,009 --> 00:20:13,922 Just because Sousuke makes me do too much. 313 00:20:20,919 --> 00:20:22,364 No way! 314 00:20:23,555 --> 00:20:25,796 A grown man littering like this?! 315 00:20:34,700 --> 00:20:38,739 What happened? Did anything good happen to you, Kana-chan? 316 00:20:39,204 --> 00:20:40,338 Nothing... 317 00:20:40,339 --> 00:20:42,444 Didn't you share something with Sagara? 318 00:20:43,175 --> 00:20:45,209 What are you talking about? 319 00:20:45,210 --> 00:20:48,350 Nothing can happen between me and Sagara. 320 00:20:53,252 --> 00:20:54,993 Yes, yes, that's it. 321 00:20:55,387 --> 00:20:58,732 By the way, did you study for the test early tomorrow morning? 322 00:20:59,391 --> 00:21:00,191 What's that? 323 00:21:00,192 --> 00:21:01,125 What?! 324 00:21:01,126 --> 00:21:03,127 The teacher said she'd decide the groups for the school trip 325 00:21:03,128 --> 00:21:05,529 depending on the results of the Kanji test. 326 00:21:05,530 --> 00:21:08,699 I didn't hear that! Not a thing! 327 00:21:08,700 --> 00:21:10,635 Are you all right, Kama-Chan? 328 00:21:10,636 --> 00:21:12,115 I'm not all right at all... 329 00:21:13,538 --> 00:21:18,538 Kokoro ni chiisana hana ga saiteru 330 00:21:25,317 --> 00:21:30,317 Kimi Kara moratta karenai hana ga 331 00:21:36,561 --> 00:21:41,561 Shinjiru koto mo kowagaranai kurai 332 00:21:42,501 --> 00:21:49,214 Tsuyoku nareta Kara 333 00:21:49,808 --> 00:21:54,808 Kimi ni aete ureshikatta 334 00:21:55,647 --> 00:22:00,647 Tsunaida te ga hokoridatta 335 00:22:02,120 --> 00:22:07,120 Ima wa betsubetsu no sora miagete itemo 336 00:22:08,927 --> 00:22:17,244 Hora arukeru hitori demo 337 00:22:25,277 --> 00:22:30,277 This story is all fiction. The names of characters and groups that appeared in this story are not related to any existing ones. 338 00:22:30,282 --> 00:22:31,015 Next Full Metal Panic! 339 00:22:31,016 --> 00:22:33,551 Next Full Metal Panic! It was a mistake to let my guard down with him. 340 00:22:33,552 --> 00:22:33,684 It was a mistake to let my guard down with him. 341 00:22:33,685 --> 00:22:37,321 I never even thought about him looking for my underwear. 342 00:22:37,322 --> 00:22:40,658 On the next Full Metal Panic: Episode 3, "Lingerie Panic" 343 00:22:40,659 --> 00:22:41,859 Lingerie Panic On the next Full Metal Panic: Episode 3, "Lingerie Panic" 344 00:22:41,860 --> 00:22:45,996 Lingerie Panic Are you ready, Sagara? 345 00:22:45,997 --> 00:22:47,465 Lingerie Panic Why are you so angry? 346 00:22:47,466 --> 00:22:48,274 Lingerie Panic 347 00:22:50,400 --> 00:23:00,400 Ripped By mstoll 25070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.