Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:16,950 --> 00:00:23,060
Futari de nigebasho sagashite
2
00:00:24,391 --> 00:00:30,808
Hashitta tenki ame no naka
3
00:00:31,898 --> 00:00:36,898
Tatoeba nanika wo ushinau toshite mo
4
00:00:39,272 --> 00:00:47,316
Mamotte ikanakya hitotsu dake wa
5
00:00:48,114 --> 00:00:53,114
Kono sekai ni umareta sono imi wo
6
00:00:55,422 --> 00:01:00,422
Kimi to mitsuke ni yukou
7
00:01:00,927 --> 00:01:05,927
Itami sae mo kakaenagara
8
00:01:06,132 --> 00:01:12,811
Atarashii keshiki mukae ni yukou
9
00:01:25,100 --> 00:01:35,100
Ripped By mstoll
10
00:02:03,590 --> 00:02:05,365
I Want to Protect You
11
00:02:11,965 --> 00:02:14,036
He seems to be having a tough time.
12
00:02:14,734 --> 00:02:16,975
I assume it's good experience for him.
13
00:02:17,570 --> 00:02:19,675
You call this good experience?
14
00:02:20,240 --> 00:02:22,074
Even though he came back
to the safe house
15
00:02:22,075 --> 00:02:25,911
in an very precarious condition
after his firearms were taken,
16
00:02:25,912 --> 00:02:29,587
and after being hit by the target he
was guarding and other civilians?
17
00:02:30,817 --> 00:02:32,990
He's still within the allowable
range, Captain.
18
00:02:34,087 --> 00:02:35,654
It's all right.
19
00:02:35,655 --> 00:02:38,898
Sergeant Major Mao and Sergeant
Weber are with him anyway.
20
00:02:40,360 --> 00:02:45,434
How long are we planning
to leave them in Tokyo?
21
00:02:45,832 --> 00:02:47,812
Until we eliminate the source
of the problem.
22
00:02:50,036 --> 00:02:52,175
So it's up to us.
23
00:02:52,805 --> 00:02:55,607
If the mission goes without problems,
24
00:02:55,608 --> 00:02:58,510
we won't need to guard
Kaname Chidori, right?
25
00:02:58,511 --> 00:03:03,215
Yes, not only Chidori, but all
Whispered candidates will be safe.
26
00:03:03,216 --> 00:03:05,696
For a while, right?
27
00:03:08,188 --> 00:03:09,724
I'm afraid so.
28
00:03:27,207 --> 00:03:29,675
So, what did you do this time?
29
00:03:29,676 --> 00:03:31,121
I don't know.
30
00:03:31,711 --> 00:03:33,579
I was carrying a plaster figure,
31
00:03:33,580 --> 00:03:36,081
and all of the sudden he bumped
into me while shouting.
32
00:03:36,082 --> 00:03:38,817
I don't understand what he's thinking.
33
00:03:38,818 --> 00:03:40,452
Oh, well.
34
00:03:40,453 --> 00:03:42,057
I just slipped there.
35
00:03:44,857 --> 00:03:48,927
How did you manage to reach here
if you slipped in the corridor?
36
00:03:48,928 --> 00:03:51,374
What kind of motor skills
do you have?
37
00:03:57,403 --> 00:04:00,179
What's wrong? Did you
do something bad?
38
00:04:01,241 --> 00:04:04,509
When I saw Chidori carrying
material for art class,
39
00:04:04,510 --> 00:04:06,751
I mistook it as a terrorist attack.
40
00:04:07,413 --> 00:04:11,759
She will be leaving school soon and
I need to report to the teacher.
41
00:04:12,318 --> 00:04:13,318
Can you do a follow-up?
42
00:04:13,319 --> 00:04:16,088
Roger, don't make too much trouble.
43
00:04:16,089 --> 00:04:17,489
I'll try not to.
44
00:04:17,490 --> 00:04:20,130
You seem to be having a tough time
in the new environment.
45
00:04:20,627 --> 00:04:25,627
Well, we're not much different.
What? 980 yen?
46
00:04:26,532 --> 00:04:31,203
Oh, my God! The prices in Tokyo
are deadly. What's this?!
47
00:04:31,204 --> 00:04:35,674
This is just crab! Don't be snobby!
It's just crab!
48
00:04:35,675 --> 00:04:37,416
Are you listening, Kurz?
49
00:04:51,791 --> 00:04:53,202
And he said...
50
00:05:00,466 --> 00:05:02,036
Oh, my God!
51
00:05:02,535 --> 00:05:04,037
Don't scare me!
52
00:05:05,038 --> 00:05:06,517
Did I scare you?
53
00:05:07,206 --> 00:05:09,574
Hey! Don't make so much noise
in the corridor!
54
00:05:09,575 --> 00:05:11,020
I'm sorry.
55
00:05:26,559 --> 00:05:31,559
I've never had a transfer student
who caused so many problems.
56
00:05:31,798 --> 00:05:32,764
I'm very sorry, Ma'am.
57
00:05:32,765 --> 00:05:33,470
And!
58
00:05:34,500 --> 00:05:37,069
You cannot bring a toy
like this to school!
59
00:05:37,070 --> 00:05:40,210
Did you forget what I
told you yesterday?
60
00:05:42,141 --> 00:05:44,209
No, it's not a toy.
61
00:05:44,210 --> 00:05:45,777
No excuses!
62
00:05:45,778 --> 00:05:47,045
Yes, Ma'am.
63
00:05:47,046 --> 00:05:47,245
I'll confiscate this too, all right?
64
00:05:47,246 --> 00:05:49,648
It's impossible to understand your hobby.
I'll confiscate this too, all right?
65
00:05:49,649 --> 00:05:49,915
It's impossible to understand
your hobby.
66
00:05:49,916 --> 00:05:52,317
When you see something unusual,
you do this, right?
67
00:05:52,318 --> 00:05:54,219
That's true.
68
00:05:54,220 --> 00:05:58,023
Why do you get so much pleasure from
taking pictures of a military nut?
69
00:05:58,024 --> 00:06:00,192
I don't know.
70
00:06:00,193 --> 00:06:03,265
Don't you think watching Sagara
makes you cheerful?
71
00:06:14,340 --> 00:06:17,150
Our angel seems to be sleeping.
72
00:06:18,511 --> 00:06:19,644
That hurt.
73
00:06:19,645 --> 00:06:21,784
Geez! You got all this in two days.
74
00:06:22,482 --> 00:06:25,258
Don't you think you'll be dead before
you accomplish the mission?
75
00:06:25,918 --> 00:06:27,488
Hey, show me your back.
76
00:06:28,988 --> 00:06:33,492
You haven't seen an enemy once yet,
but you fell down the stairway.
77
00:06:33,493 --> 00:06:35,093
You broke a glass window.
78
00:06:35,094 --> 00:06:37,662
You knocked over a bookcase
in the library.
79
00:06:37,663 --> 00:06:39,598
You keep crashing into stuff.
80
00:06:39,599 --> 00:06:40,932
I'm trying my best.
81
00:06:40,933 --> 00:06:43,709
You know perfectly well just how deft
he is with these things.
82
00:06:44,437 --> 00:06:51,252
If a terrorist outwits him while he's
relaxed, it won't be a joke.
83
00:06:54,680 --> 00:06:57,684
I doubt that she's really targeted.
84
00:06:58,151 --> 00:07:00,152
It's dangerous to make a guess
based on wishful thinking.
85
00:07:00,153 --> 00:07:05,090
So you get more cuts in vain.
Here you go!
86
00:07:05,091 --> 00:07:05,933
Ouch!
87
00:07:06,859 --> 00:07:09,032
Kaname seems like just
an ordinary girl.
88
00:07:10,096 --> 00:07:14,442
Of course, she's pretty but her
background is very ordinary
89
00:07:15,101 --> 00:07:16,739
compared with ours.
90
00:07:17,837 --> 00:07:21,114
Remember that a teenage
mercenary is unusual too.
91
00:07:22,742 --> 00:07:25,043
What could the KGB possibly
have to gain
92
00:07:25,044 --> 00:07:27,422
by kidnapping an ordinary
high school student?
93
00:07:37,356 --> 00:07:40,030
Oh, it's cold.
94
00:07:41,794 --> 00:07:43,205
What?
95
00:07:45,231 --> 00:07:49,236
Of course, you're the KGB's branch
manager. You understand it well.
96
00:07:59,212 --> 00:08:00,782
That's Mithril's AS.
97
00:08:01,547 --> 00:08:04,950
I guess you cannot handle it though.
98
00:08:04,951 --> 00:08:06,017
Mithril?
99
00:08:06,018 --> 00:08:08,186
A mysterious mercenary unit.
100
00:08:08,187 --> 00:08:13,124
They destroy drug-refining facilities
and terrorist camps.
101
00:08:13,125 --> 00:08:15,627
They also defend nuclear
weapons exports.
102
00:08:15,628 --> 00:08:19,998
They have equipment ten years
ahead of the US and Soviets.
103
00:08:19,999 --> 00:08:23,037
They sort out regional battles, and
don't think twice about doing so.
104
00:08:24,003 --> 00:08:26,882
Well, they're sort of like heroes
of justice, something like that.
105
00:08:27,540 --> 00:08:31,109
Are you telling me that they
interrupted my plan?
106
00:08:31,110 --> 00:08:33,378
I guess they couldn't leave you alone.
107
00:08:33,379 --> 00:08:35,347
Once this study becomes successful,
108
00:08:35,348 --> 00:08:37,954
the power balance in the world
will be turned upside down.
109
00:08:38,551 --> 00:08:42,021
Getting bodies for experiments
has become more difficult.
110
00:08:42,522 --> 00:08:44,689
Are you asking for more pay?
111
00:08:44,690 --> 00:08:48,360
I'm not a Communist.
I'm just a businessman.
112
00:08:48,361 --> 00:08:52,797
That's enough! We have
many other agents.
113
00:08:52,798 --> 00:08:57,569
Why don't you appreciate the Captain
who hires you, Chihaman?!
114
00:08:57,570 --> 00:09:00,138
I'm not Chinese though.
115
00:09:00,139 --> 00:09:02,040
Whatever.
116
00:09:02,041 --> 00:09:05,682
We can send you to the coal mines
in Ural and make your face black!
117
00:09:14,720 --> 00:09:17,633
Now, let's go back to business.
118
00:09:18,991 --> 00:09:22,063
We were talking about securing bodies
for Whispered experiments, right?
119
00:09:22,762 --> 00:09:26,073
I'm thinking about kidnapping this girl.
120
00:09:27,133 --> 00:09:28,578
What do you think?
121
00:09:32,939 --> 00:09:34,384
Isn't she a pretty girl?
122
00:09:36,943 --> 00:09:38,810
That's why!
123
00:09:38,811 --> 00:09:41,212
We need to decide who will be
in charge of what
124
00:09:41,213 --> 00:09:43,659
for the upcoming school trip.
125
00:09:45,685 --> 00:09:47,886
Everybody, are you listening?
126
00:09:47,887 --> 00:09:48,987
Yes, we are.
127
00:09:48,988 --> 00:09:50,797
Let's decide quickly and go home!
128
00:09:51,357 --> 00:09:54,600
Oh, my gosh! I wish I hadn't become
a class representative.
129
00:09:55,227 --> 00:09:56,861
Hang in there, Kama-Chan!
130
00:09:56,862 --> 00:10:01,072
Thanks! So, I expected this meeting
would be like this and...
131
00:10:02,201 --> 00:10:03,602
I already finished
132
00:10:03,603 --> 00:10:05,403
Kaname's Memo
the preparation!
133
00:10:05,404 --> 00:10:05,472
The preparation!
134
00:10:06,906 --> 00:10:10,408
I remember you were running around
with the notes during recess.
135
00:10:10,409 --> 00:10:11,509
Yes, yes.
136
00:10:11,510 --> 00:10:12,577
Good job, Chidori!
137
00:10:12,578 --> 00:10:13,612
Yes, yes!
138
00:10:13,613 --> 00:10:14,980
A model class representative!
139
00:10:14,981 --> 00:10:16,448
Yes, yes!
140
00:10:16,449 --> 00:10:18,986
Yes! Leave it to me!
141
00:10:20,519 --> 00:10:22,654
Isn't she too enthusiastic?
142
00:10:22,655 --> 00:10:24,556
I imagine she gets too excited
until the day before
143
00:10:24,557 --> 00:10:26,491
and on the day of, she gets
a stomach problem.
144
00:10:26,492 --> 00:10:27,258
Shut up!
145
00:10:27,259 --> 00:10:27,926
I'm embarrassed to be with
my best friend. Shut up!
146
00:10:27,927 --> 00:10:29,461
I'm embarrassed to be with
my best friend.
147
00:10:29,462 --> 00:10:33,376
If she could change her character,
she could become Miss Jindai High.
148
00:10:34,200 --> 00:10:36,234
I will make the announcements now!
149
00:10:36,235 --> 00:10:38,069
She's back to normal!
150
00:10:38,070 --> 00:10:40,138
Takada and Tanabe are
in charge of meals.
151
00:10:40,139 --> 00:10:40,472
Okay! Takada and Tanabe
are in charge of meals.
152
00:10:40,473 --> 00:10:41,239
Okay!
153
00:10:41,240 --> 00:10:43,675
Kaneda and Uchida are
in charge of luggage.
154
00:10:43,676 --> 00:10:44,442
Is that me?
155
00:10:44,443 --> 00:10:44,576
Me too?
Is that me?
156
00:10:44,577 --> 00:10:45,176
Me too?
157
00:10:45,177 --> 00:10:45,677
Me too? Mori and Mukai are
in charge of communication.
158
00:10:45,678 --> 00:10:47,445
Mori and Mukai are in charge
of communication.
159
00:10:47,446 --> 00:10:47,779
Yes!
160
00:10:47,780 --> 00:10:48,546
It-S
161
00:10:48,547 --> 00:10:49,080
It's me? Sakamoto and Kudo
are in charge of events.
162
00:10:49,081 --> 00:10:51,049
Sakamoto and Kudo are
in charge of events.
163
00:10:51,050 --> 00:10:51,816
Yes!
164
00:10:51,817 --> 00:10:52,350
Okay!
Yes!
165
00:10:52,351 --> 00:10:52,851
Okay! And nobody wants to be
in charge of garbage, so...
166
00:10:52,852 --> 00:10:56,265
And nobody wants to be in charge
of garbage, so...
167
00:10:57,056 --> 00:10:58,535
Sousuke Sagara!
168
00:11:00,793 --> 00:11:02,295
What's the matter, Sagara?
169
00:11:03,329 --> 00:11:04,933
I don't recall that I accepted it.
170
00:11:05,398 --> 00:11:09,608
In this school, the newcomer is
always in charge of garbage.
171
00:11:10,436 --> 00:11:12,814
Is that right? I accept it.
172
00:11:15,041 --> 00:11:17,609
So, does anybody have an objection?
173
00:11:17,610 --> 00:11:19,556
No objections!
174
00:11:20,279 --> 00:11:21,724
Dismissed!
175
00:11:23,149 --> 00:11:25,016
Good job, Kama-Chan.
176
00:11:25,017 --> 00:11:26,462
Kind of!
177
00:11:27,753 --> 00:11:29,198
Well done!
178
00:11:42,668 --> 00:11:45,570
It was so funny! Did you see
Sagara's face then?
179
00:11:45,571 --> 00:11:49,644
I'm sure he really believed the
newcomer is in charge of garbage.
180
00:11:50,309 --> 00:11:53,244
But don't you feel a little
sorry for him?
181
00:11:53,245 --> 00:11:56,522
Kind of, it wasn't very like Kaname.
182
00:12:01,087 --> 00:12:05,190
Isn't it all right? He accepted it.
183
00:12:05,191 --> 00:12:07,034
What are you doing?
184
00:12:07,526 --> 00:12:08,660
Because...
185
00:12:08,661 --> 00:12:11,005
This menu seems to be
disappearing very soon.
186
00:12:13,232 --> 00:12:16,701
Currently, she's talking with her
friends at a hamburger shop.
187
00:12:16,702 --> 00:12:17,869
She's not by the window.
188
00:12:17,870 --> 00:12:20,405
She's very unlikely to be attacked
from the outside.
189
00:12:20,406 --> 00:12:22,249
Don't sweat it.
190
00:12:22,775 --> 00:12:25,376
Take it easy. Nor...
191
00:12:25,377 --> 00:12:27,378
I'm taking it easy though.
192
00:12:27,379 --> 00:12:28,357
Is that right?
193
00:12:29,048 --> 00:12:30,648
What's wrong?
194
00:12:30,649 --> 00:12:31,883
I found a suspicious person!
195
00:12:31,884 --> 00:12:33,989
He put a bag on the floor and
keeps looking at his watch.
196
00:12:35,054 --> 00:12:38,156
It's the same as the time bomb in
the anti-terrorist battle manual.
197
00:12:38,157 --> 00:12:39,891
A bomb?!
198
00:12:39,892 --> 00:12:43,305
Their purpose is kidnapping,
not assassination!
199
00:12:44,497 --> 00:12:45,797
What now?
200
00:12:45,798 --> 00:12:47,232
He stood up!
201
00:12:47,233 --> 00:12:48,678
He might have noticed me.
202
00:13:01,480 --> 00:13:02,947
No way!
203
00:13:02,948 --> 00:13:04,393
Oh, my gosh!
204
00:13:05,651 --> 00:13:07,130
Not good!
205
00:13:09,688 --> 00:13:11,133
Sagara?!
206
00:13:12,458 --> 00:13:14,665
What's wrong? What
happened, Sousuke?!
207
00:13:16,428 --> 00:13:17,873
Excuse me!
208
00:13:18,664 --> 00:13:20,837
Hey, you left this!
209
00:13:47,026 --> 00:13:49,097
My treasure!
210
00:13:50,029 --> 00:13:51,872
I'm so glad.
211
00:13:55,000 --> 00:13:56,638
Kama-Chan! Sagara!
212
00:13:58,170 --> 00:13:59,615
Sagara!
213
00:14:01,640 --> 00:14:03,085
Why are you here?
214
00:14:04,977 --> 00:14:06,311
Just a coincidence.
215
00:14:06,312 --> 00:14:07,791
Are you both all right?
216
00:14:09,582 --> 00:14:12,317
I'm all right. How about you, Chidori?
217
00:14:12,318 --> 00:14:13,763
I'm all right.
218
00:14:14,119 --> 00:14:15,420
I'm so glad!
219
00:14:15,421 --> 00:14:17,021
I'm very touched!
220
00:14:17,022 --> 00:14:21,300
Sagara is so cool to risk his
own life to protect her.
221
00:14:22,795 --> 00:14:25,401
I just did what I had to do.
222
00:14:29,068 --> 00:14:32,242
I happened to be here by coincidence.
223
00:14:35,307 --> 00:14:36,040
Right, right!
224
00:14:36,041 --> 00:14:36,541
Sa-ga-ra!
Right, right!
225
00:14:36,542 --> 00:14:38,676
Sa-ga-ra!
226
00:14:38,677 --> 00:14:39,377
Sa-ga-ra!
What?
227
00:14:39,378 --> 00:14:39,651
What?
228
00:14:41,347 --> 00:14:45,193
You pervert!
229
00:15:10,276 --> 00:15:13,077
Do you have a grudge against me?
230
00:15:13,078 --> 00:15:14,523
Chidori!
231
00:15:15,281 --> 00:15:16,726
It was just a coincidence.
232
00:15:18,484 --> 00:15:20,785
Would you say that?
Would you in this case?
233
00:15:20,786 --> 00:15:22,287
Tragedy of Doha?!
234
00:15:22,288 --> 00:15:24,325
How old is that newspaper
you're reading?
235
00:15:24,990 --> 00:15:26,936
It's none of your business.
236
00:15:27,559 --> 00:15:30,836
Why do you keep following me?
237
00:15:31,363 --> 00:15:33,431
Me? Following you?
238
00:15:33,432 --> 00:15:35,633
I don't know what you're talking about.
239
00:15:35,634 --> 00:15:37,614
Are you being too self-conscious?
240
00:15:38,938 --> 00:15:42,807
Is there any kind of self-consciousness
that doesn't consider this harassment?
241
00:15:42,808 --> 00:15:45,448
Tell me directly if you have something
you want to say!
242
00:15:47,279 --> 00:15:48,546
So...
243
00:15:48,547 --> 00:15:49,992
It is a coincidence.
244
00:15:52,918 --> 00:15:55,520
You still insist that this
is a coincidence.
245
00:15:55,521 --> 00:15:57,364
Right, a coincidence.
246
00:15:58,324 --> 00:15:59,769
I see...
247
00:16:01,727 --> 00:16:03,070
Damn!
248
00:16:11,570 --> 00:16:13,982
Bye-bye, Mr. Pervert!
249
00:16:28,487 --> 00:16:31,024
Sagara... Sagara!
250
00:16:31,623 --> 00:16:33,899
Sagara! Sagara...
251
00:16:37,796 --> 00:16:39,673
Hey, are you all right?
252
00:16:42,568 --> 00:16:44,168
Yes...
253
00:16:44,169 --> 00:16:45,269
No problem.
254
00:16:45,270 --> 00:16:46,804
Big problem!
255
00:16:46,805 --> 00:16:49,173
Oh, my gosh! What were you thinking?!
256
00:16:49,174 --> 00:16:51,909
All of the sudden, I wanted
to get off at this station.
257
00:16:51,910 --> 00:16:53,389
It has nothing to do with you.
258
00:16:53,779 --> 00:16:56,481
Are you still saying that after all?
259
00:16:56,482 --> 00:16:57,927
A coincidence.
260
00:17:08,260 --> 00:17:11,529
After all this, did you want to
sit here by coincidence?
261
00:17:11,530 --> 00:17:13,064
Right.
262
00:17:13,065 --> 00:17:15,238
Oh, my goodness, I can't take this.
263
00:17:23,342 --> 00:17:24,642
Hey, Sagara.
264
00:17:24,643 --> 00:17:25,877
What?
265
00:17:25,878 --> 00:17:28,620
I won't get angry, so... Could you
explain the reason to me?
266
00:17:29,181 --> 00:17:32,993
The reason... I happen to be here
by coincidence.
267
00:17:34,386 --> 00:17:36,764
Yes, yes. I've got it.
268
00:17:37,189 --> 00:17:38,790
In that case, may I, your classmate,
269
00:17:38,791 --> 00:17:40,558
who happens to be here by
coincidence, ask you a question?
270
00:17:40,559 --> 00:17:40,792
What? who happens to be here by
coincidence, ask you a question?
271
00:17:40,793 --> 00:17:42,293
What?
272
00:17:42,294 --> 00:17:44,629
You've lived overseas
for a while, right?
273
00:17:44,630 --> 00:17:46,864
Were you like this in the
previous schools?
274
00:17:46,865 --> 00:17:49,505
Yes, I had a peaceful day everyday.
275
00:17:50,169 --> 00:17:53,013
But aren't you sad to be separated
from your old friends?
276
00:17:53,439 --> 00:17:57,308
No, because I keep in touch with
them by telephone and letters,
277
00:17:57,309 --> 00:17:59,510
I can't technically say that
I'm separated from them.
278
00:17:59,511 --> 00:18:01,013
That's a strange way to answer.
279
00:18:01,680 --> 00:18:03,114
What about a girlfriend?
280
00:18:03,115 --> 00:18:04,148
Girlfriend?
281
00:18:04,149 --> 00:18:07,085
Yes, a girlfriend, a lover,
something like that.
282
00:18:07,086 --> 00:18:09,225
I don't have any friends of that kind.
283
00:18:10,222 --> 00:18:11,667
Is that right?
284
00:18:12,391 --> 00:18:15,660
According to my colleagues,
no, my friends,
285
00:18:15,661 --> 00:18:18,029
there's no woman who would be
my girlfriend
286
00:18:18,030 --> 00:18:20,565
even in a remote tundra area.
287
00:18:20,566 --> 00:18:22,011
But I don't understand that.
288
00:18:24,870 --> 00:18:27,111
He's funny, your friend.
289
00:18:28,240 --> 00:18:29,474
You understand what he means?
290
00:18:29,475 --> 00:18:30,608
Yes...
291
00:18:30,609 --> 00:18:33,611
Because you're strange.
292
00:18:33,612 --> 00:18:34,579
Strange?
293
00:18:34,580 --> 00:18:36,685
Yes, very strange!
294
00:18:41,153 --> 00:18:42,632
But it might take...
295
00:18:43,522 --> 00:18:45,934
It might just take a very
rare personality.
296
00:18:47,059 --> 00:18:49,801
You may find someone nice
who understands you.
297
00:18:54,600 --> 00:18:56,136
Someone nice...
298
00:18:57,102 --> 00:18:58,046
Is that right?
299
00:18:58,871 --> 00:19:00,838
I'll remember that, and you are...
300
00:19:00,839 --> 00:19:02,045
Someone nice.
301
00:19:02,674 --> 00:19:05,814
Oh, no. Don't take it seriously.
302
00:19:09,148 --> 00:19:11,492
All right, I'll forget about it.
303
00:19:13,619 --> 00:19:15,064
You're strange after all.
304
00:19:18,023 --> 00:19:19,757
Strange, strange.
305
00:19:19,758 --> 00:19:21,294
You're definitely strange!
306
00:19:43,048 --> 00:19:44,425
Oops!
307
00:19:46,818 --> 00:19:48,320
That was close!
308
00:19:49,721 --> 00:19:51,132
I'm sorry.
309
00:19:51,990 --> 00:19:54,368
What's wrong with you, Fairy?
310
00:20:00,299 --> 00:20:04,611
Nobody notices me... yet.
311
00:20:07,339 --> 00:20:08,943
Geez!
312
00:20:11,009 --> 00:20:13,922
Just because Sousuke makes me
do too much.
313
00:20:20,919 --> 00:20:22,364
No way!
314
00:20:23,555 --> 00:20:25,796
A grown man littering like this?!
315
00:20:34,700 --> 00:20:38,739
What happened? Did anything good
happen to you, Kana-chan?
316
00:20:39,204 --> 00:20:40,338
Nothing...
317
00:20:40,339 --> 00:20:42,444
Didn't you share something
with Sagara?
318
00:20:43,175 --> 00:20:45,209
What are you talking about?
319
00:20:45,210 --> 00:20:48,350
Nothing can happen between
me and Sagara.
320
00:20:53,252 --> 00:20:54,993
Yes, yes, that's it.
321
00:20:55,387 --> 00:20:58,732
By the way, did you study for the test
early tomorrow morning?
322
00:20:59,391 --> 00:21:00,191
What's that?
323
00:21:00,192 --> 00:21:01,125
What?!
324
00:21:01,126 --> 00:21:03,127
The teacher said she'd decide
the groups for the school trip
325
00:21:03,128 --> 00:21:05,529
depending on the results
of the Kanji test.
326
00:21:05,530 --> 00:21:08,699
I didn't hear that! Not a thing!
327
00:21:08,700 --> 00:21:10,635
Are you all right, Kama-Chan?
328
00:21:10,636 --> 00:21:12,115
I'm not all right at all...
329
00:21:13,538 --> 00:21:18,538
Kokoro ni chiisana hana ga saiteru
330
00:21:25,317 --> 00:21:30,317
Kimi Kara moratta karenai hana ga
331
00:21:36,561 --> 00:21:41,561
Shinjiru koto mo kowagaranai kurai
332
00:21:42,501 --> 00:21:49,214
Tsuyoku nareta Kara
333
00:21:49,808 --> 00:21:54,808
Kimi ni aete ureshikatta
334
00:21:55,647 --> 00:22:00,647
Tsunaida te ga hokoridatta
335
00:22:02,120 --> 00:22:07,120
Ima wa betsubetsu no
sora miagete itemo
336
00:22:08,927 --> 00:22:17,244
Hora arukeru hitori demo
337
00:22:25,277 --> 00:22:30,277
This story is all fiction. The names of characters and groups
that appeared in this story are not related to any existing ones.
338
00:22:30,282 --> 00:22:31,015
Next Full Metal Panic!
339
00:22:31,016 --> 00:22:33,551
Next Full Metal Panic! It was a mistake
to let my guard down with him.
340
00:22:33,552 --> 00:22:33,684
It was a mistake to let my
guard down with him.
341
00:22:33,685 --> 00:22:37,321
I never even thought about him
looking for my underwear.
342
00:22:37,322 --> 00:22:40,658
On the next Full Metal Panic:
Episode 3, "Lingerie Panic"
343
00:22:40,659 --> 00:22:41,859
Lingerie Panic On the next Full Metal
Panic: Episode 3, "Lingerie Panic"
344
00:22:41,860 --> 00:22:45,996
Lingerie Panic
Are you ready, Sagara?
345
00:22:45,997 --> 00:22:47,465
Lingerie Panic
Why are you so angry?
346
00:22:47,466 --> 00:22:48,274
Lingerie Panic
347
00:22:50,400 --> 00:23:00,400
Ripped By mstoll
25070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.