All language subtitles for From Beyond The Grave English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,118 --> 00:03:26,054 Good morning, sir. Can I help you at all? 2 00:03:26,222 --> 00:03:28,690 Good morning. I was just looking at this mirror. 3 00:03:28,758 --> 00:03:31,386 Oh, it's a lovely piece, is that, sir. Quite lovely. 4 00:03:31,694 --> 00:03:33,457 A little expensive, I'm afraid. 5 00:03:34,063 --> 00:03:38,397 - How much are you asking for it? - �250. 6 00:03:39,235 --> 00:03:42,693 - For this? - You see, it's a genuine antique. 7 00:03:42,772 --> 00:03:44,069 Very old. 8 00:03:44,774 --> 00:03:49,905 Come on. Look at the glass. Look at the back. 9 00:03:49,979 --> 00:03:52,641 It's been treated. I know my antiques. 10 00:03:54,384 --> 00:03:56,750 I'll tell you what. I'll give you 25 quid to get rid of it. 11 00:03:56,819 --> 00:03:58,252 What do you say? 12 00:04:02,325 --> 00:04:03,815 Very well. 13 00:04:05,962 --> 00:04:07,224 It's a deal. 14 00:04:29,585 --> 00:04:33,385 So, I told the old fool it was a reproduction, and he believed me. 15 00:04:33,456 --> 00:04:34,616 Wasn't that a bit dishonest? 16 00:04:34,691 --> 00:04:37,455 Not at all. Just good business practice. 17 00:04:37,527 --> 00:04:39,688 It brightens the place up, don't you think? 18 00:04:39,762 --> 00:04:42,663 - How old is it? - Oh, 400 years, I should say. 19 00:04:43,967 --> 00:04:46,401 - Oh, it gives me the shivers. - Why? 20 00:04:47,270 --> 00:04:48,259 I don't know. 21 00:04:48,338 --> 00:04:50,966 It looks like something that belongs in a medium's parlor. 22 00:04:51,040 --> 00:04:53,304 - Let's hold a s�ance. - What? 23 00:04:53,376 --> 00:04:56,174 - Let's hold a s�ance. - What a splendid idea. 24 00:04:57,780 --> 00:05:00,544 Get the stuff off the table and pull it into the middle of the room. 25 00:05:00,616 --> 00:05:01,947 It's s�ance time! 26 00:05:02,018 --> 00:05:03,952 But you don't know anything about holding a s�ance. 27 00:05:04,020 --> 00:05:05,851 My talents are limitless. Watch. 28 00:05:13,529 --> 00:05:15,929 Hands on the table. 29 00:05:18,468 --> 00:05:21,835 Fingers touching. 30 00:05:24,507 --> 00:05:27,533 And concentrate. 31 00:05:28,144 --> 00:05:32,080 - What on? - Just empty your minds. 32 00:05:35,318 --> 00:05:37,252 Concentrate. 33 00:06:11,654 --> 00:06:13,588 There is something. 34 00:06:18,361 --> 00:06:19,555 Come in. 35 00:06:24,867 --> 00:06:26,334 Is anyone here? 36 00:06:33,509 --> 00:06:34,806 Go away. 37 00:06:38,648 --> 00:06:40,013 Come in. 38 00:06:41,951 --> 00:06:47,287 Whoever you are, come in. 39 00:07:45,414 --> 00:07:47,382 What happened? 40 00:08:23,252 --> 00:08:26,688 Come. 41 00:08:46,842 --> 00:08:52,474 You must feed me. 42 00:09:05,728 --> 00:09:08,993 - You gave me a turn. - I'm sorry. 43 00:09:11,834 --> 00:09:13,461 Looking for a girl? 44 00:09:15,571 --> 00:09:19,564 Well, my place is just around the corner. Five quid and no hurry. 45 00:09:20,610 --> 00:09:24,102 - I'd rather go to my place. - How far is it? 46 00:09:25,481 --> 00:09:27,415 Just off the edge of Ware Road. 47 00:09:28,751 --> 00:09:32,414 It's rather a long way, darling. You'll have to make it worth me while. 48 00:09:59,649 --> 00:10:02,482 You are nice and comfy in here. 49 00:10:02,885 --> 00:10:05,183 What a lovely room you've got. 50 00:10:07,690 --> 00:10:10,386 Do you think I could have a little drink? 51 00:10:11,494 --> 00:10:14,361 - Yes, of course. Whiskey? - Lovely. 52 00:10:14,964 --> 00:10:18,161 Nothing like a drop of the hard stuff to turn me on. 53 00:10:28,611 --> 00:10:32,206 - You got a window open? - No. 54 00:10:50,266 --> 00:10:52,700 Now! 55 00:11:52,828 --> 00:11:58,323 Feed me 56 00:12:00,102 --> 00:12:04,971 blood. 57 00:12:10,546 --> 00:12:12,013 No. 58 00:12:53,589 --> 00:12:56,183 How many more? 59 00:12:56,592 --> 00:13:02,428 Until I am fulfilled. 60 00:13:22,184 --> 00:13:25,745 - Should we go after this? - Then what? 61 00:13:26,689 --> 00:13:30,250 - Then I'll take you home. - Whose home? 62 00:13:30,693 --> 00:13:33,059 Well, you have three roommates. 63 00:13:49,044 --> 00:13:50,636 Why? 64 00:13:51,146 --> 00:13:54,343 A long time ago 65 00:13:54,416 --> 00:13:58,512 I gave my sacrifices. 66 00:13:58,787 --> 00:14:03,747 Now you must give them to me. 67 00:14:25,915 --> 00:14:30,943 Soon I can walk 68 00:14:31,020 --> 00:14:34,319 in daylight. 69 00:15:25,474 --> 00:15:26,964 Hello, Edward? 70 00:15:28,177 --> 00:15:30,304 - Is that you, Edward? - Pam. 71 00:15:30,846 --> 00:15:34,680 Are you all right? I've been ringing and ringing and never get a reply. 72 00:15:36,552 --> 00:15:37,883 I've been out. 73 00:15:39,588 --> 00:15:41,579 Is something the matter? You sound a bit... 74 00:15:41,657 --> 00:15:42,851 No, no, I'm all right. 75 00:15:42,925 --> 00:15:45,587 Oh, well, that's fine. Shall I come around? 76 00:15:45,961 --> 00:15:48,429 No. No, don't do that. 77 00:15:54,803 --> 00:15:57,601 Edward? Are you still there? 78 00:15:59,642 --> 00:16:01,974 Are you sure you're all right? 79 00:16:02,878 --> 00:16:07,781 Pamela, why don't you come around this evening? 80 00:16:08,884 --> 00:16:10,647 About 9:00. 81 00:16:13,022 --> 00:16:15,582 You are learning. 82 00:16:16,258 --> 00:16:18,954 Do as I tell you, 83 00:16:19,395 --> 00:16:23,889 and soon it will all be finished. 84 00:17:15,250 --> 00:17:19,710 Let her in. 85 00:17:33,535 --> 00:17:35,025 Not this girl. 86 00:17:39,842 --> 00:17:41,104 Not Pamela. 87 00:17:41,176 --> 00:17:45,237 I need more. 88 00:17:47,316 --> 00:17:49,284 Edward, are you there? 89 00:17:49,618 --> 00:17:52,951 People know her. They'll know where she is. 90 00:17:57,659 --> 00:18:03,256 Find me another. 91 00:18:04,833 --> 00:18:07,961 Are you all right? Edward? 92 00:18:11,840 --> 00:18:13,102 Go home. 93 00:18:33,662 --> 00:18:35,960 You be nice and quiet while I'm reading this story to you. 94 00:18:36,031 --> 00:18:39,558 And don't fall asleep, understand? 95 00:18:41,003 --> 00:18:45,804 "The wind was howling. Suddenly the door opened, 96 00:18:47,276 --> 00:18:52,839 "and a werewolf was standing there with blood dripping from his mouth. " 97 00:19:02,791 --> 00:19:03,917 Who is it? 98 00:19:03,992 --> 00:19:07,086 It's Mr. Jeffrey, the man from the flat below. 99 00:19:16,305 --> 00:19:19,763 Oh, blimey! Are you all right? 100 00:19:21,276 --> 00:19:24,541 It's no wonder you look the way you do, the way you've been carrying on. 101 00:19:24,613 --> 00:19:25,637 Carrying on? 102 00:19:25,714 --> 00:19:29,150 If you must entertain your lady friends, quiet it down a bit. 103 00:19:29,218 --> 00:19:32,085 And what's all this hammering going on in the middle of the night? 104 00:19:32,154 --> 00:19:33,678 - Hammering? - Yeah. 105 00:19:33,755 --> 00:19:36,246 And if you must spill anything, for Pete's sake, mop it up. 106 00:19:36,325 --> 00:19:39,021 I'm getting bloody big patches all over my ceiling. 107 00:19:46,068 --> 00:19:47,933 Patches? 108 00:20:51,199 --> 00:20:52,689 Now look here... 109 00:21:16,458 --> 00:21:18,085 Edward. 110 00:21:26,435 --> 00:21:29,165 This, I fear, is the end. 111 00:21:31,139 --> 00:21:35,508 It is to be regretted that our fruitful association must terminate. 112 00:21:35,877 --> 00:21:38,311 But the vessel is, in more respects than one, 113 00:21:38,413 --> 00:21:42,042 full and indeed overflowing. 114 00:21:42,851 --> 00:21:44,978 Now I am replete. 115 00:21:45,053 --> 00:21:50,320 The wheel has turned full circle, almost. 116 00:21:50,692 --> 00:21:53,820 You alone can seal that circle. 117 00:21:54,296 --> 00:21:59,233 Give me the power to walk abroad and join the others. 118 00:22:01,403 --> 00:22:04,395 - The others? - We are legion. 119 00:22:05,540 --> 00:22:09,203 We sit in high places and fan discord. 120 00:22:09,277 --> 00:22:15,341 Once beyond the ultimate, we can feed and gorge ourselves forever. 121 00:22:15,417 --> 00:22:18,614 What is the ultimate? 122 00:22:20,455 --> 00:22:22,548 You helped me to come here. 123 00:22:23,258 --> 00:22:28,195 It is only right that I should assist you to go there. 124 00:22:39,741 --> 00:22:41,834 Grip my shoulders. 125 00:22:47,983 --> 00:22:51,817 Now thrust forward. 126 00:23:07,035 --> 00:23:11,972 Have patience. You have all eternity. 127 00:23:41,203 --> 00:23:43,398 Yes, I was lucky, wasn't I? 128 00:23:46,508 --> 00:23:48,942 - No, no. Here. - Great. 129 00:23:51,680 --> 00:23:52,942 Okay? 130 00:23:54,149 --> 00:23:55,912 That mirror, 131 00:23:55,984 --> 00:23:59,078 it looks like something that belongs in a medium's parlor. 132 00:24:00,055 --> 00:24:02,319 - Then let's hold a s�ance. - What? 133 00:24:02,691 --> 00:24:04,522 Let's hold a s�ance. 134 00:24:04,593 --> 00:24:07,323 Clear the things off the table and move it into the room. 135 00:24:07,395 --> 00:24:09,158 It's s�ance time. 136 00:24:09,764 --> 00:24:11,391 I'll light the candle. 137 00:26:12,087 --> 00:26:15,818 Laces, matches. 138 00:26:17,158 --> 00:26:20,855 Laces, matches. 139 00:26:28,336 --> 00:26:29,633 Laces. 140 00:26:55,597 --> 00:27:00,057 - Thank you very much, sir. You're a gent. - Not at all. 141 00:27:05,640 --> 00:27:09,132 Matches, laces. 142 00:27:46,047 --> 00:27:47,571 What's that? 143 00:27:47,849 --> 00:27:51,478 Shoelaces. I bought them from one of those peddlers. 144 00:27:51,786 --> 00:27:53,378 A beggar? 145 00:27:54,889 --> 00:27:57,585 He's not exactly a beggar. He's got a license. 146 00:27:57,926 --> 00:28:00,656 They don't expect you to take anything though, now do they? 147 00:28:05,400 --> 00:28:07,334 And how much did you give him? 148 00:28:08,703 --> 00:28:12,400 20... 30 pence. 149 00:28:12,474 --> 00:28:15,307 I expect he thought you were a right mug. 150 00:28:16,010 --> 00:28:18,877 Probably got more money than you'll see in a lifetime. 151 00:28:18,947 --> 00:28:23,077 A chap at school says he knows a man who sells matches by the station, 152 00:28:23,485 --> 00:28:25,009 and he has a Rolls-Royce. 153 00:28:25,086 --> 00:28:28,852 I don't think matches and shoelaces can run Rolls-Royces. 154 00:28:28,923 --> 00:28:30,754 I never heard of such nonsense. 155 00:28:30,825 --> 00:28:33,919 With more mugs like you, he could run a fleet of them. 156 00:28:40,802 --> 00:28:42,269 Sausages again? 157 00:28:42,337 --> 00:28:44,703 If you gave me a bit more money, you might get something better. 158 00:28:44,773 --> 00:28:46,934 Oh, I give you an adequate housekeeping allowance. 159 00:28:47,008 --> 00:28:48,771 Prices aren't what they used to be. 160 00:28:48,843 --> 00:28:50,868 Well, have you any complaints then? 161 00:28:52,914 --> 00:28:55,678 Who do you think you're talking to in that tone of voice? 162 00:28:55,850 --> 00:28:59,911 Some of the girls at your office? To them you may be the boss, 163 00:28:59,988 --> 00:29:04,254 but I know what you really are. A jumped up clerk. 164 00:29:04,325 --> 00:29:06,190 That's all an office manager is. 165 00:29:06,261 --> 00:29:08,195 Oh, things were different when we got married. 166 00:29:08,263 --> 00:29:10,197 You were a sergeant in the Pay Corps. 167 00:29:10,265 --> 00:29:14,065 Soft job, civilian future. Some future. 168 00:29:15,069 --> 00:29:18,095 I won't be spoken to in this way! I won't, I won't, I won't! 169 00:29:18,173 --> 00:29:21,165 Don't you get violent with me! 170 00:29:24,546 --> 00:29:26,070 Get on with your dinner. 171 00:29:35,323 --> 00:29:36,756 Good morning. 172 00:29:38,526 --> 00:29:40,585 I find I'm out of matches. 173 00:29:41,763 --> 00:29:43,788 Yes, one this, you see? 174 00:29:50,038 --> 00:29:52,563 I'm thanking you for your kindness, sir. 175 00:29:53,074 --> 00:29:56,566 - You're a genuine at heart, sir. - Nonsense. 176 00:29:56,644 --> 00:30:00,307 I can't pass by an old soldier. I was in the army myself during the war. 177 00:30:00,381 --> 00:30:04,078 I knew you'd been a military man as soon as I laid eyes on you. 178 00:30:04,152 --> 00:30:08,282 - It stands out a mile, it does. - Grand days. 179 00:30:09,557 --> 00:30:12,117 I often wish I were back, you know. 180 00:30:12,193 --> 00:30:16,061 May I ask, sir, which outfit you was with? 181 00:30:17,398 --> 00:30:21,459 I was attached to the infantry for most of the duration. 182 00:30:21,536 --> 00:30:25,939 - I bet you was decorated, sir? - Yes. 183 00:30:26,040 --> 00:30:27,735 Yes, as a matter of fact, yes. 184 00:30:30,979 --> 00:30:33,106 - Cheerio. - God bless you, sir. 185 00:30:43,424 --> 00:30:44,914 Here we are. 186 00:30:44,993 --> 00:30:48,326 Yes, it's to replace the one I lost. 187 00:30:49,697 --> 00:30:52,825 You won't mind my asking, sir, but do you have certificate? 188 00:30:54,469 --> 00:30:57,495 - Certificate? - Yeah, to show that you won it. 189 00:30:57,572 --> 00:30:59,699 The Distinguished Service Order. 190 00:30:59,774 --> 00:31:01,833 Oh, yes, I won it all right. I was in the desert. 191 00:31:01,910 --> 00:31:04,902 - You know, Monty's. - Very warm out there. 192 00:31:04,979 --> 00:31:08,540 - Then you do have the certificate? - Yes. Oh, yes, yes, yes. 193 00:31:10,385 --> 00:31:13,013 I'll bring it with me next time. 194 00:31:13,588 --> 00:31:16,853 I'll put it aside for you then till you come in. Excuse me. 195 00:31:16,925 --> 00:31:18,859 Couldn't let you have it without. 196 00:31:18,927 --> 00:31:22,385 Otherwise every Tom, Dick and Harry would be after one, wouldn't they? 197 00:31:23,398 --> 00:31:28,335 - That wouldn't be fair, would it? - No. 198 00:31:32,607 --> 00:31:35,405 - Good-bye. - Good-bye to you, sir. 199 00:32:04,072 --> 00:32:05,300 Naughty. 200 00:32:06,674 --> 00:32:07,971 Shouldn't have done that. 201 00:32:09,744 --> 00:32:11,371 It's very handsome, sir. 202 00:32:11,446 --> 00:32:13,573 Not many of the gentlemen got one of those. 203 00:32:13,648 --> 00:32:15,172 I thought you'd like to see it. 204 00:32:15,249 --> 00:32:17,979 You know, sir, I've been thinking. 205 00:32:18,052 --> 00:32:20,452 You've been very nice to me, sir, 206 00:32:21,189 --> 00:32:23,316 and I've really enjoyed our little chats. 207 00:32:23,391 --> 00:32:28,920 And the fact is, I was wondering whether you would do me the honor, 208 00:32:29,364 --> 00:32:33,596 the really very great honor, of coming around to my place one evening 209 00:32:34,035 --> 00:32:35,764 and having a cup of tea. 210 00:32:36,971 --> 00:32:40,532 Thank you, thank you. That's very nice of you. 211 00:32:40,608 --> 00:32:43,202 Don't be afraid to refuse, sir. I should quite understand. 212 00:32:43,277 --> 00:32:46,440 It's just that me and Emily, sir, that's my daughter, 213 00:32:46,514 --> 00:32:48,539 we would be that proud. 214 00:32:48,616 --> 00:32:50,550 And you'd only have to stay a minute or two. 215 00:32:50,618 --> 00:32:54,076 Just long enough to sup a little drop up, 216 00:32:54,155 --> 00:32:57,056 maybe nibble a little bit of Emily's homemade cake. 217 00:32:57,125 --> 00:32:59,855 As I say, don't be afraid to refuse. Does quite understand. 218 00:32:59,927 --> 00:33:01,918 No hard feelings. 219 00:33:02,263 --> 00:33:04,527 Well, no doubt one evening. 220 00:33:05,166 --> 00:33:08,693 Oh, thank you, sir. Shall we say tomorrow? 221 00:33:10,371 --> 00:33:13,397 - Perhaps... - Thursday, sir? 222 00:33:14,475 --> 00:33:18,241 - Yes. Thursday, yes. - Right-o, sir. Thursday it is. 223 00:33:24,719 --> 00:33:27,449 Something strange happened to me today. 224 00:33:30,658 --> 00:33:32,285 A man took my picture. 225 00:33:33,661 --> 00:33:37,529 Probably one of those street fellows. Did he give you a card to fill out? 226 00:33:37,799 --> 00:33:39,061 No, he didn't. 227 00:33:40,334 --> 00:33:42,700 Probably thought you weren't a likely customer. 228 00:33:44,639 --> 00:33:46,834 Get on with your homework. 229 00:34:09,397 --> 00:34:11,160 I thought you might lose your way, sir. 230 00:34:11,232 --> 00:34:12,699 So I got myself all spruced up 231 00:34:12,767 --> 00:34:14,826 so you wouldn't mind walking alongside me. 232 00:34:17,405 --> 00:34:20,272 How honored we are, sir, you'll never know. 233 00:34:20,441 --> 00:34:22,602 It's a humble enough little flat, sir. 234 00:34:23,644 --> 00:34:26,875 It isn't far. My Emily's got the kettle on. 235 00:34:29,150 --> 00:34:30,276 Lovely evening. 236 00:34:31,552 --> 00:34:33,076 Here we are, sir. 237 00:34:34,856 --> 00:34:36,153 Up the stairs. 238 00:34:43,898 --> 00:34:45,763 Up you go, sir. 239 00:34:45,833 --> 00:34:48,734 Watch out for the sixth step. It's a bit loose. 240 00:34:48,936 --> 00:34:51,302 It's rather dark in here, sir. The bleeding landlord... 241 00:34:51,372 --> 00:34:52,896 Pardon my French, sir. 242 00:34:52,974 --> 00:34:54,373 Won't put a light in. 243 00:34:54,742 --> 00:34:57,233 One more room to cross sir, and then we're there. 244 00:34:57,612 --> 00:35:00,080 Emily can't wait to meet you, sir. 245 00:35:03,584 --> 00:35:07,042 Emily, come show yourself, my girl. 246 00:35:17,665 --> 00:35:19,189 This is the gentleman. 247 00:35:26,474 --> 00:35:29,375 This is my daughter, Emily. 248 00:35:31,646 --> 00:35:34,547 Hello. Christopher Lowe. 249 00:35:34,982 --> 00:35:39,009 And my name is Underwood. Jim Underwood. 250 00:35:42,056 --> 00:35:45,514 - Doesn't she make a smashing cake, sir? - Oh, yes, indeed. Yes. 251 00:35:47,061 --> 00:35:48,323 And she's a deep one. 252 00:35:49,163 --> 00:35:52,291 She reads books with jaw-cracking words. 253 00:35:56,938 --> 00:35:59,202 Say something out of a book, Emily. 254 00:35:59,874 --> 00:36:05,107 "Judicial manners are a matter for prudential judgment. " 255 00:36:08,282 --> 00:36:12,810 Yes. Yes, words are wonderful toys. 256 00:36:12,887 --> 00:36:17,347 The more we know, the more we are enriched. 257 00:36:19,126 --> 00:36:20,787 Are you listening, Emily? 258 00:36:20,862 --> 00:36:23,922 It's not often you get a chance to hear an educated gent. 259 00:36:26,467 --> 00:36:28,298 Another piece of cake? 260 00:36:37,111 --> 00:36:40,205 I hope you're getting paid for all this overtime you're doing. 261 00:36:41,415 --> 00:36:46,546 - Executive staff are not paid overtime. - Executive staff. 262 00:36:47,088 --> 00:36:51,149 Mr. Robinson, who is a plain, honest machine operator, 263 00:36:51,225 --> 00:36:54,023 brings home twice your money every week. 264 00:36:54,996 --> 00:36:58,193 - Well, how long is it going on? - I don't know. 265 00:36:58,566 --> 00:37:00,363 A few weeks, maybe. 266 00:37:03,704 --> 00:37:04,864 Get on with your sweet. 267 00:37:05,907 --> 00:37:10,037 Matches, laces. 268 00:37:12,079 --> 00:37:13,842 Shall we have the honor again this evening, sir? 269 00:37:13,915 --> 00:37:15,712 Yes. Oh, yes. 270 00:37:30,665 --> 00:37:34,328 Look, Dad, a wristwatch. Real gold. 271 00:37:37,939 --> 00:37:42,205 - I'm afraid not. - It is gold to her, sir. 272 00:37:42,944 --> 00:37:44,935 Real hard gold. 273 00:37:50,318 --> 00:37:54,345 Let me see, sir. That cuff is a little bit frayed? 274 00:37:54,522 --> 00:37:57,320 I would've thought your good lady would have set that right, sir. 275 00:37:57,992 --> 00:38:00,222 She's very busy. 276 00:38:09,470 --> 00:38:11,495 No, she's not. 277 00:38:11,973 --> 00:38:14,908 She spends half her day at bingo, gossiping with friends 278 00:38:14,976 --> 00:38:16,500 or heaven knows what. 279 00:38:17,545 --> 00:38:22,175 - House is a disgrace. - That is a crying shame, sir. 280 00:38:24,485 --> 00:38:26,680 Don't go thinking about her. 281 00:39:37,058 --> 00:39:39,151 Whatever on earth's the matter? 282 00:39:40,694 --> 00:39:44,528 It was a dream. Bad dream. 283 00:40:01,649 --> 00:40:04,482 That's very kind of you, but really you shouldn't have. 284 00:40:04,852 --> 00:40:06,547 She worries about you, sir. 285 00:40:06,687 --> 00:40:10,851 She reckons you don't get the right food. Just eat a little of it, sir. 286 00:40:11,125 --> 00:40:12,854 To make her happy. 287 00:40:13,527 --> 00:40:15,654 It looks delicious. Truly delicious. 288 00:40:15,729 --> 00:40:18,254 I'm sorry I can't stay to enjoy some myself. 289 00:40:20,000 --> 00:40:23,458 I've got a date with some of the lads, but Emily will look after you. 290 00:40:23,537 --> 00:40:26,028 - Won't you, Emily? - Right, Dad. 291 00:40:30,377 --> 00:40:32,140 I should be back around midnight. 292 00:40:44,358 --> 00:40:45,620 Thank you. 293 00:41:14,955 --> 00:41:18,914 Soon you'll be free 294 00:41:19,627 --> 00:41:23,188 Soon you'll be free 295 00:41:23,664 --> 00:41:27,156 The chains will fall 296 00:41:27,735 --> 00:41:32,934 Then we'll be parted no more 297 00:41:34,208 --> 00:41:37,507 The dead can't clutch 298 00:41:37,745 --> 00:41:41,476 Can't hold on tight 299 00:41:42,016 --> 00:41:45,645 Eaten by worms 300 00:41:45,853 --> 00:41:49,653 In the cold winters 301 00:41:50,824 --> 00:41:54,760 We comes from where 302 00:41:54,828 --> 00:41:58,355 Oh, nobody knows 303 00:41:58,766 --> 00:42:02,566 But we knows what we knows 304 00:42:02,736 --> 00:42:06,934 And we keeps it to ourselves 305 00:42:07,441 --> 00:42:09,102 That's a funny song. 306 00:42:11,745 --> 00:42:13,940 - Singing was I? - Yes. 307 00:42:14,982 --> 00:42:17,416 I forget myself sometimes. 308 00:42:22,756 --> 00:42:26,123 - It was very nice. - It wasn't really singing. 309 00:42:27,561 --> 00:42:29,529 Just making up words. 310 00:42:40,507 --> 00:42:43,965 - You are a lonely man. - No, no. 311 00:42:44,378 --> 00:42:46,141 Not when I'm with you. 312 00:42:46,547 --> 00:42:50,313 Your body is aging, but you are not. 313 00:42:50,384 --> 00:42:54,343 Well, I'm not as young as I was. 314 00:42:54,421 --> 00:42:58,551 And that woman, she's not a wife to you. 315 00:42:59,627 --> 00:43:02,858 What's come over you? You've never spoken like this before. 316 00:43:03,130 --> 00:43:05,690 I wish to serve you. 317 00:43:17,811 --> 00:43:22,339 I will do anything you ask. Anything at all. 318 00:43:27,921 --> 00:43:32,449 You have only to order, but you must order. 319 00:43:34,361 --> 00:43:37,159 It must be your will. 320 00:43:43,103 --> 00:43:44,661 Let's think. 321 00:43:47,074 --> 00:43:49,542 You... You'll... 322 00:43:51,712 --> 00:43:52,974 You... 323 00:43:53,747 --> 00:43:54,736 You will... 324 00:44:05,426 --> 00:44:08,361 You will... 325 00:45:46,727 --> 00:45:49,594 You must tell me again what you want me to do. 326 00:45:49,663 --> 00:45:51,358 About what, darling? 327 00:46:03,710 --> 00:46:05,473 - This. - What is it? 328 00:46:05,979 --> 00:46:09,608 - Do you wish me to uncover it? - If you like. 329 00:46:09,683 --> 00:46:13,346 - No. If you like. - All right. Go ahead, uncover it. 330 00:46:42,950 --> 00:46:45,145 - For God's sake. No, darling. - Why not? 331 00:46:45,219 --> 00:46:48,120 You hate her. She despises you. 332 00:46:48,188 --> 00:46:50,884 As the years race by, your life will become more miserable 333 00:46:50,958 --> 00:46:53,256 for she will not improve with age. 334 00:46:53,327 --> 00:46:57,559 Whereas one quick stab... Just order me. 335 00:47:02,603 --> 00:47:05,731 Do what you want. Do what you want. 336 00:47:05,806 --> 00:47:07,774 Then you order me to do it? 337 00:47:09,276 --> 00:47:13,178 - Do what you want. - No. What you want. 338 00:47:14,414 --> 00:47:19,351 All right, if it makes you happy. Drive the thing in. 339 00:47:27,127 --> 00:47:29,994 I obey your order. 340 00:47:44,878 --> 00:47:47,676 Your order has been carried out. 341 00:47:48,015 --> 00:47:51,576 It's a trick. Mabel is at home now alive. She... 342 00:47:51,652 --> 00:47:56,521 - You can't kill her with nonsense like that. - Why don't you go home and see? 343 00:48:14,508 --> 00:48:15,770 Mabel? 344 00:48:20,948 --> 00:48:22,074 Mabel? 345 00:48:43,604 --> 00:48:47,199 What happened? Tell me what happened. 346 00:48:47,741 --> 00:48:49,231 Mum went to answer the door. 347 00:48:49,309 --> 00:48:52,608 There was a lady dressed in black. She had a pin. 348 00:49:42,763 --> 00:49:44,230 Raise your glasses. 349 00:49:47,034 --> 00:49:48,695 Here's to you both. 350 00:49:49,403 --> 00:49:52,167 Long life, good health 351 00:49:53,040 --> 00:49:55,508 and every happiness possible. 352 00:49:55,575 --> 00:49:56,872 Here's to you both. 353 00:49:56,943 --> 00:50:00,208 Long life, good health and every happiness possible. 354 00:50:00,280 --> 00:50:01,508 Thank you. 355 00:50:03,417 --> 00:50:05,044 Go on, Emily, darling, cut the cake. 356 00:50:05,118 --> 00:50:06,176 - Shall I? - Yes. 357 00:50:06,253 --> 00:50:07,777 - You want me to? - Yes. 358 00:50:11,591 --> 00:50:14,389 - You want me to? - Yes, of course. 359 00:50:18,231 --> 00:50:20,392 You want me to? 360 00:50:21,134 --> 00:50:23,432 Of course, darling. We're all waiting. 361 00:50:52,032 --> 00:50:53,795 You see, Stephen... 362 00:50:53,867 --> 00:50:56,961 We always answer children's prayers. 363 00:50:57,370 --> 00:51:00,635 In one way or another. 364 00:51:56,696 --> 00:51:58,186 Anyone at home? 365 00:53:23,717 --> 00:53:25,446 Good morning, sir. 366 00:53:29,456 --> 00:53:33,392 - Can I tempt you with anything? - Yes. 367 00:53:33,860 --> 00:53:37,227 Yes, I was looking for a snuff box. 368 00:53:37,931 --> 00:53:41,628 - Now, I have a very fine selection, sir. - Yes, I've been looking at them. 369 00:53:42,068 --> 00:53:47,506 - And which one struck your fancy? - Well, I'll have that one, I think. 370 00:53:48,141 --> 00:53:50,609 And a very good choice, if I may so, sir. 371 00:53:50,677 --> 00:53:53,441 Excuse me, I'll just find out how much that'll cost you. 372 00:53:53,513 --> 00:53:56,573 - This is a very fine piece, too, isn't it? - Yes, it is indeed. 373 00:53:56,983 --> 00:53:58,314 Excuse me. 374 00:54:05,358 --> 00:54:10,455 - That will cost you �5, sir. - Shall we say �4? 375 00:54:11,598 --> 00:54:14,192 Oh, you do strike a hard bargain. 376 00:54:14,634 --> 00:54:17,728 Well, things being what they are, it's yours. 377 00:54:18,238 --> 00:54:19,227 Thank you. 378 00:54:19,306 --> 00:54:21,866 - Shall I wrap it up for you? - No, no, no, no. 379 00:54:21,942 --> 00:54:24,206 Don't bother. I'll take it as it is. 380 00:54:24,444 --> 00:54:26,378 - Thank you. - Thank you very much indeed. 381 00:54:26,446 --> 00:54:28,346 I hope you enjoy snuffing it. 382 00:54:28,515 --> 00:54:30,574 - Good day to you. - Good day. 383 00:54:49,569 --> 00:54:52,231 There's an elemental on your shoulder. 384 00:55:00,847 --> 00:55:02,144 He's a killer. 385 00:55:03,350 --> 00:55:05,011 No, you really must listen to me. 386 00:55:05,085 --> 00:55:08,646 He's a particularly nasty specimen. A real stinker. 387 00:55:08,722 --> 00:55:11,088 And he's growing stronger every moment. 388 00:55:11,725 --> 00:55:14,216 Madam, would you kindly desist? 389 00:55:17,230 --> 00:55:22,258 Have you been feeling weak, run down, overtired recently? 390 00:55:22,936 --> 00:55:24,801 Yes, yes, yes, I see you have. 391 00:55:24,871 --> 00:55:28,068 Well, you see, he's feeding on you, the nasty, vicious thing. 392 00:55:28,141 --> 00:55:32,475 I confess that I've never seen a homicidal before. 393 00:55:32,545 --> 00:55:36,003 Sex starved, yes. Alcoholic, often. But killers, very rare. 394 00:55:36,082 --> 00:55:38,312 You may consider yourself privileged. 395 00:55:38,385 --> 00:55:41,582 - Well, what exactly is... - An elemental? 396 00:55:41,654 --> 00:55:45,181 Oh, it's a spirit of air, fire and water. 397 00:55:45,258 --> 00:55:47,658 An invisible, bodiless creature 398 00:55:47,727 --> 00:55:50,594 which lusts after the pleasures of the flesh. 399 00:55:50,864 --> 00:55:54,129 It sucks the very juices of the soul. 400 00:55:54,467 --> 00:55:57,061 Let us inspect this friend of yours. 401 00:55:57,137 --> 00:56:00,595 Oh, dear. Oh, he is firmly imbedded. 402 00:56:00,840 --> 00:56:03,900 Oh, that nasty, vicious thing, he spat at me. 403 00:56:04,177 --> 00:56:07,044 Oh, it's no good trying to rub him off. 404 00:56:07,113 --> 00:56:09,877 Not in a lifetime will you rub him off. 405 00:56:10,050 --> 00:56:12,348 I've got your measure, my lad. 406 00:56:12,419 --> 00:56:14,751 It's no good you glowering at me. 407 00:56:15,021 --> 00:56:17,512 Well, if you'll excuse me, we're approaching my station. 408 00:56:17,590 --> 00:56:19,751 No, no, no. Wait a moment, wait a moment. 409 00:56:19,826 --> 00:56:21,657 I have it here, I know. 410 00:56:21,795 --> 00:56:23,319 Wait just one moment. 411 00:56:23,396 --> 00:56:25,193 Yes. Here it is. My card. 412 00:56:25,265 --> 00:56:26,789 No, really, I have to get off here, I'm afraid. 413 00:56:26,866 --> 00:56:28,595 No, take it, take it. You'll need it. 414 00:56:28,668 --> 00:56:32,536 Madam Orloff, clairvoyant extraordinaire. 415 00:56:32,739 --> 00:56:34,673 Full psychic service rendered. 416 00:56:35,175 --> 00:56:38,906 Call me at any time, but don't leave it too late. 417 00:56:38,978 --> 00:56:40,377 Well, good day to you, madam. 418 00:56:41,881 --> 00:56:46,215 My fees are very reasonable. 419 00:56:55,762 --> 00:56:58,390 Hello, Mr. Hawkins, old boy. Here then. 420 00:56:58,832 --> 00:57:00,026 Come on, come here. 421 00:57:00,100 --> 00:57:02,728 All right, you stupid brute. Now come here. 422 00:57:05,338 --> 00:57:06,930 Well, suit yourself. 423 00:57:09,943 --> 00:57:11,501 Hello, darling. 424 00:57:12,178 --> 00:57:13,543 Have a good day. 425 00:57:13,713 --> 00:57:15,374 Dinner will be ready in 15 minutes. 426 00:57:15,448 --> 00:57:17,712 Could I have a gin and tonic, please? 427 00:57:22,055 --> 00:57:25,218 Look, what is the matter with you, you stupid beast? 428 00:57:37,237 --> 00:57:39,728 - What's with that ridiculous animal? - What? 429 00:57:40,006 --> 00:57:43,601 - The dog. He just sat there barking at me. - Thank you, darling. Cheers. 430 00:57:45,745 --> 00:57:48,578 Why are you hunching your left shoulder like that? 431 00:57:54,287 --> 00:57:55,720 I think I'll have a bath. 432 00:57:59,125 --> 00:58:02,060 - What on earth did you do that for? - What? 433 00:58:02,362 --> 00:58:04,421 You know darn well. You just hit me. 434 00:58:04,497 --> 00:58:06,431 Don't be ridiculous. I never touched you. 435 00:58:06,499 --> 00:58:08,364 Now, look, there's only the two of us in this room, 436 00:58:08,434 --> 00:58:10,664 and I certainly didn't hit myself. 437 00:58:10,737 --> 00:58:14,503 I tell you, I never touched you. How could I? I was nowhere near you. 438 00:58:14,607 --> 00:58:17,599 Look, it's not important, so there's no need to lie. 439 00:58:18,211 --> 00:58:20,008 On the contrary, it is important. 440 00:58:20,079 --> 00:58:22,673 I tell you, I did not hit you. I was nowhere near you. 441 00:58:22,749 --> 00:58:25,775 Go and have your bath. Your dinner will soon be ready. 442 00:59:00,320 --> 00:59:05,019 Darling, I love you holding my hand, but don't press so hard. 443 00:59:06,659 --> 00:59:10,925 - I'm not touching your hand. - Yes, you are. 444 00:59:13,099 --> 00:59:15,499 Darling, you must cut your nails. 445 00:59:16,869 --> 00:59:18,564 Oh, Reggie. 446 00:59:20,340 --> 00:59:21,637 Reggie! 447 00:59:23,276 --> 00:59:24,641 What is it? 448 00:59:25,445 --> 00:59:30,314 Reggie. Stop. 449 00:59:30,750 --> 00:59:32,718 What do you think you're doing? 450 00:59:33,086 --> 00:59:34,417 Oh, my God. 451 00:59:34,487 --> 00:59:36,546 Susan, what in the name of hell are you playing at? 452 00:59:37,590 --> 00:59:39,854 - Get off me! - Susan, for crying out... 453 00:59:50,703 --> 00:59:53,536 - Darling, what's the matter? - You stay away. 454 00:59:54,707 --> 00:59:56,334 Don't you come near me. 455 00:59:56,943 --> 00:59:58,706 What have I done? 456 01:00:04,150 --> 01:00:06,641 You know I wouldn't do anything to hurt you. 457 01:00:07,720 --> 01:00:10,518 - You tried to strangle me. - Me? 458 01:00:10,590 --> 01:00:12,751 Awful hands like talons. 459 01:00:13,326 --> 01:00:14,884 Hot, foul breath. 460 01:00:15,261 --> 01:00:18,822 All right. All right, get back into bed. 461 01:00:19,032 --> 01:00:20,863 I won't come near you. I promise. 462 01:00:20,933 --> 01:00:23,800 I'll sit in the chair, and I'll leave the light on. 463 01:00:31,511 --> 01:00:34,571 The stench, it's awful. 464 01:00:36,115 --> 01:00:37,514 It's still there. 465 01:00:39,786 --> 01:00:43,244 Look, Susan. Susan. 466 01:01:00,873 --> 01:01:02,363 Madam Orloff. 467 01:01:07,680 --> 01:01:10,649 Madam Orloff, clairvoyant extraordinaire, 468 01:01:10,717 --> 01:01:13,709 messages from beyond the specialty, speaking. 469 01:01:13,986 --> 01:01:17,285 Madam Orloff, my name is Reginald Warren. 470 01:01:17,357 --> 01:01:19,689 I hope you remember me. I was the man on the train. 471 01:01:19,759 --> 01:01:22,853 Oh, yes, of course I remember you. Yes. 472 01:01:22,929 --> 01:01:25,591 Yes, you were the man with that nasty little elemental 473 01:01:25,665 --> 01:01:28,964 burrowing into your shoulder. I expect you want me to have a go at him. 474 01:01:29,035 --> 01:01:30,935 He tried to strangle my wife. 475 01:01:31,304 --> 01:01:32,396 What's that? 476 01:01:32,472 --> 01:01:35,339 I don't hear you, my dear man. He did what? 477 01:01:35,908 --> 01:01:37,967 He tried to strangle my wife. 478 01:01:38,044 --> 01:01:42,105 Oh, yes, yes, I expected it. I told you he was homicidal. 479 01:01:42,181 --> 01:01:44,877 Well, stay put, and I'll bolt down there. 480 01:01:45,017 --> 01:01:48,475 It is rather a nuisance because I have one table tapping session 481 01:01:48,554 --> 01:01:50,579 and a voice from beyond on the books for tomorrow 482 01:01:50,656 --> 01:01:51,782 but never mind. 483 01:01:51,858 --> 01:01:53,985 It can't be helped. Well, give me your address. 484 01:01:54,060 --> 01:01:58,190 Oak Cottage, Hillside, Surrey. 485 01:01:58,631 --> 01:02:02,761 Cottage, Hillside, Surrey, right. Fine. 486 01:02:02,835 --> 01:02:05,099 Well, now eat nothing until I get there. 487 01:02:05,171 --> 01:02:06,263 We don't want to feed him 488 01:02:06,339 --> 01:02:09,274 or we might have a materialization on our hands, understand? 489 01:02:09,976 --> 01:02:11,307 Materialization? 490 01:02:11,377 --> 01:02:15,507 Oh, his main objective is to get inside you, to take over. 491 01:02:15,581 --> 01:02:16,707 You follow me? 492 01:02:16,783 --> 01:02:18,114 Well, I'll take your word for it. 493 01:02:18,184 --> 01:02:20,709 Good man. Then I'll see you about 10:00. 494 01:02:20,787 --> 01:02:24,780 - Can I get a taxi from the station? - No, but I'll pick you up in the car. 495 01:02:24,857 --> 01:02:26,620 Oh, no, fatal, fatal. 496 01:02:26,692 --> 01:02:28,887 He'll run you off the road if he knows I'm coming. 497 01:02:28,961 --> 01:02:32,453 No, no, I'll hire a car and add it to the bill. 498 01:02:32,865 --> 01:02:35,095 All right, all right. Just get here, that's all. 499 01:02:35,168 --> 01:02:37,068 Very well. Good-bye. 500 01:02:53,386 --> 01:02:56,321 Oh, Madam Orloff, thank heavens. Do come in. 501 01:02:56,556 --> 01:02:58,649 - Yes. Good morning. - Good morning. 502 01:02:59,158 --> 01:03:02,252 How good of you to come so quickly. 503 01:03:02,528 --> 01:03:08,262 Oh, my, my. We have grown. Yes, indeed. 504 01:03:08,334 --> 01:03:11,497 Sucking up the fluids like a babe at its mother's breast. 505 01:03:11,737 --> 01:03:13,102 Do pass through. 506 01:03:13,172 --> 01:03:15,299 Smells a bit pongy, doesn't he? 507 01:03:16,742 --> 01:03:18,733 - Good morning. - My wife. 508 01:03:18,811 --> 01:03:20,642 - How do you do? - Madam Orloff. 509 01:03:22,648 --> 01:03:26,744 - Did your dog run away? - Yes. How did you know? 510 01:03:26,819 --> 01:03:30,516 Animals always know. Animals and some small children. 511 01:03:30,790 --> 01:03:33,850 They can actually see them, you understand. 512 01:03:34,427 --> 01:03:36,520 How did he become attached to me? 513 01:03:36,863 --> 01:03:39,388 Have you traveled in a tube train recently? 514 01:03:39,866 --> 01:03:42,130 Yes. I couldn't get a taxi yesterday. 515 01:03:42,201 --> 01:03:43,429 There you are. I thought so. 516 01:03:43,503 --> 01:03:45,971 You see, that damned underground is packed with them. 517 01:03:46,038 --> 01:03:47,801 Well, now, to work. 518 01:03:48,207 --> 01:03:50,232 We must try to dislodge him. 519 01:03:51,244 --> 01:03:54,873 I wonder, my dear, would you mind closing the curtains? 520 01:03:55,014 --> 01:03:57,346 Light is apt to put me off my stroke. 521 01:03:57,750 --> 01:03:59,047 Now let me see. 522 01:04:00,553 --> 01:04:02,578 Sit here. Here. 523 01:04:02,655 --> 01:04:07,786 This plain, straight-back chair and sit down. 524 01:04:10,162 --> 01:04:13,393 We must get him out or he'll be at her throat again, 525 01:04:13,466 --> 01:04:15,696 as sure as a cat has kittens. 526 01:04:16,235 --> 01:04:20,865 I don't follow the usual form, you know, so don't be surprised at anything I say. 527 01:04:20,940 --> 01:04:25,707 It's simply ways and means of concentrating my powers. 528 01:04:35,588 --> 01:04:39,285 Dark, foul thing from down below, get thee hence, 529 01:04:39,358 --> 01:04:43,795 or I'll bestow a curse upon your hardened soul 530 01:04:43,863 --> 01:04:48,425 and turn your black heart into coal. 531 01:04:50,136 --> 01:04:51,797 Don't grind your teeth. 532 01:04:52,371 --> 01:04:55,306 I'll force you out with all my strength. 533 01:04:56,609 --> 01:05:01,706 I'll push and squeeze you like a length of toothpaste, till you scream with fear. 534 01:05:02,982 --> 01:05:06,509 I'll teach you who's master here. 535 01:05:08,554 --> 01:05:11,523 Get out of it, you black-hearted basket. 536 01:05:11,591 --> 01:05:14,219 I'll crack your heart, you hellish lout. 537 01:05:14,360 --> 01:05:16,089 And I'll crush your soul 538 01:05:16,162 --> 01:05:18,494 and smash your snout. 539 01:05:18,564 --> 01:05:20,589 Get out, out, out! 540 01:05:27,573 --> 01:05:29,507 I really must have a breather. 541 01:05:30,176 --> 01:05:31,837 I'm sweating like a pig. 542 01:05:33,045 --> 01:05:38,779 I fear I must ask you for a little Scotch and water, my dear. 543 01:05:38,851 --> 01:05:40,648 It's very thirsty work, this. 544 01:05:42,755 --> 01:05:45,588 You must watch that one. She's hot stuff. 545 01:05:45,925 --> 01:05:48,985 She'll attract them like flies to a dung heap. 546 01:05:49,695 --> 01:05:53,654 They'll be into her like a knife into butter, if you'll pardon the phrase. 547 01:05:53,733 --> 01:05:55,633 Oh, how quick. Thank you, my dear. 548 01:05:55,701 --> 01:05:58,670 You shouldn't run like that. You'll strain something. 549 01:06:05,478 --> 01:06:06,638 Right. 550 01:06:10,249 --> 01:06:11,409 Now... 551 01:06:12,985 --> 01:06:14,179 strain. 552 01:06:16,322 --> 01:06:18,153 Work, man, work. 553 01:06:19,025 --> 01:06:20,925 Strain hard. 554 01:06:22,962 --> 01:06:27,763 Fat, foul fiend, you know damn well you don't live here. 555 01:06:27,833 --> 01:06:29,733 Your place is hell. 556 01:06:32,138 --> 01:06:35,699 Snarling, crawling, spitting tom. 557 01:06:36,108 --> 01:06:38,668 Growling, snarling. 558 01:06:38,744 --> 01:06:42,805 Harder, harder. Get thee gone. 559 01:06:43,482 --> 01:06:44,779 We've got him! 560 01:06:45,484 --> 01:06:49,716 Flee through the windows. Fly from the gate. 561 01:06:49,789 --> 01:06:52,280 Flogged by my power. 562 01:06:52,358 --> 01:06:55,191 Flayed by my hate. 563 01:06:55,261 --> 01:07:01,200 May you burn in the fire. May you freeze in the flood. 564 01:07:01,267 --> 01:07:07,263 May your foul soul baste in its own boiled blood. 565 01:07:10,176 --> 01:07:14,977 He's coming out. Yes, he's coming out. 566 01:07:15,047 --> 01:07:18,448 As smoothly as an eye leaves its socket. 567 01:07:18,517 --> 01:07:21,452 He's fighting every inch of the way. 568 01:07:21,520 --> 01:07:24,250 Out you go, my beauty. 569 01:07:24,323 --> 01:07:28,259 Out to the place where the witch fires glow. 570 01:07:28,327 --> 01:07:33,196 Where the white worms crawl from the sinner's grave. 571 01:07:33,265 --> 01:07:34,892 Leave us forever. 572 01:07:34,967 --> 01:07:36,730 Away. 573 01:07:36,836 --> 01:07:39,270 Away! 574 01:08:17,910 --> 01:08:21,676 Well, it's a bit of a ruddy mess. 575 01:08:25,251 --> 01:08:31,417 But as someone once said, you can't make an omelet without breaking eggs. 576 01:08:31,824 --> 01:08:35,351 I'm afraid my fee for this will be rather high, my dear. 577 01:08:35,594 --> 01:08:39,121 I shall need �50 for this little do. 578 01:08:39,365 --> 01:08:42,926 Worth every penny, Madam Orloff. I can't thank you enough. 579 01:08:43,235 --> 01:08:45,260 Oh, good gracious me. 580 01:08:46,906 --> 01:08:48,567 - I feel like... - Like a feather. 581 01:08:48,641 --> 01:08:49,903 - Yes. - Yes. 582 01:08:49,975 --> 01:08:52,136 A great weight lifted from your shoulder. 583 01:08:52,211 --> 01:08:53,678 I know, I know. 584 01:08:53,746 --> 01:08:56,647 Well, now, I mustn't keep the car waiting any longer. 585 01:08:56,715 --> 01:08:58,876 The fare will cost you a fortune. 586 01:08:59,685 --> 01:09:02,051 Now, cheer up, cheer up, dear. 587 01:09:02,121 --> 01:09:04,851 There's nothing to worry your little head about any longer. 588 01:09:04,924 --> 01:09:07,017 - I'll see you out. - Oh, thank you. 589 01:09:09,128 --> 01:09:11,995 - Naughty. - There you are. 590 01:09:14,433 --> 01:09:16,924 I'll send you a check, Madam Orloff, if I may. 591 01:09:17,002 --> 01:09:18,902 Thank you so very much. 592 01:09:18,971 --> 01:09:23,271 And do call on me if there's anything more you need in the psychic line. 593 01:09:23,342 --> 01:09:25,640 Half price on Thursday. 594 01:09:34,286 --> 01:09:36,948 Come inside. There's a good boy. 595 01:09:37,022 --> 01:09:40,423 Come on then. Come through to your mistress. Come on. 596 01:09:43,162 --> 01:09:46,723 Well, it's all over, darling. 597 01:09:47,266 --> 01:09:49,791 - Cheers. - Gung ho. 598 01:09:53,472 --> 01:09:55,440 What have we got for supper? I'm starving. 599 01:09:55,507 --> 01:09:58,738 - Cold roast lamb. - Oh, whoopee. 600 01:10:03,549 --> 01:10:06,313 - Funny old girl, isn't she? - Who, Madam Orloff? 601 01:10:09,121 --> 01:10:10,554 Pretty good at her job, though. 602 01:10:13,826 --> 01:10:17,922 Reggie, what was that? 603 01:10:25,004 --> 01:10:26,733 I suppose it's still here. 604 01:12:00,966 --> 01:12:03,196 Oh, thank heavens you're safe. 605 01:12:06,772 --> 01:12:08,103 Susan? 606 01:12:13,045 --> 01:12:19,780 You denied me life. 607 01:12:24,223 --> 01:12:26,088 Susan! 608 01:12:35,968 --> 01:12:41,668 Life! Life! Life! 609 01:13:25,851 --> 01:13:27,011 I'm sorry. 610 01:14:03,722 --> 01:14:05,815 - Good morning, sir. - Morning. 611 01:14:06,391 --> 01:14:09,417 - A pretty tune, isn't it? - Yes. 612 01:14:09,495 --> 01:14:11,725 But really I'm rather more interested in this door. 613 01:14:11,797 --> 01:14:14,459 Oh, a remarkable piece of work that door. 614 01:14:14,533 --> 01:14:16,626 Magnificent construction. 615 01:14:16,702 --> 01:14:19,535 Yes, I rescued that myself from the demolition man. 616 01:14:19,605 --> 01:14:21,698 - Would you like to see it all over? - Yes. 617 01:14:21,773 --> 01:14:26,073 Kindly, lad, you'd be kind enough to help me move some of my objets d'art. 618 01:14:26,145 --> 01:14:28,170 That's very kind of you. 619 01:14:28,447 --> 01:14:30,608 I'll take the picture of the boat. 620 01:14:31,950 --> 01:14:33,645 Mind the lamp bracket. 621 01:14:33,852 --> 01:14:35,012 Now, if you'll give me a hand... 622 01:14:35,087 --> 01:14:36,782 - To me, lad. - Right. 623 01:14:37,723 --> 01:14:41,682 I'm getting a little old for this. Thank you very much, young sir. 624 01:14:41,827 --> 01:14:44,762 There now. There's your overall picture. 625 01:14:45,397 --> 01:14:49,060 And all that carving, when cleaned, will come up very fine. 626 01:14:49,234 --> 01:14:51,464 - Very fine, indeed, sir. - Yes, you're right. 627 01:14:51,537 --> 01:14:53,095 It's absolutely fantastic. 628 01:14:53,172 --> 01:14:56,232 - Now, what was behind it? - A room. 629 01:14:57,009 --> 01:15:00,809 Very elaborate in its day. All blue, it was. 630 01:15:01,547 --> 01:15:05,711 - How much? - Well, I could let you have it for �50. 631 01:15:06,552 --> 01:15:10,648 Now, look, all I've got here is �40, and that's gonna leave me flat broke. 632 01:15:15,060 --> 01:15:16,550 Thank you very much. 633 01:15:18,397 --> 01:15:20,922 - What name is it, sir? - Seaton. William Seaton. 634 01:15:22,067 --> 01:15:23,898 S-E-A-T-O-N. 635 01:15:24,303 --> 01:15:27,932 S-E-A-T-O-N. Seaton. 636 01:15:28,674 --> 01:15:30,835 - I'll write you a receipt. - All right, thank you. 637 01:15:48,694 --> 01:15:52,027 - Here it is. - Thank you. And that's my address. 638 01:15:52,397 --> 01:15:55,298 Oh, I'll be needing that. Thank you very much, indeed. 639 01:15:55,367 --> 01:15:57,358 - Thank you. Good-bye. - Good-bye. 640 01:15:57,436 --> 01:16:00,633 I'll have the door delivered just as soon as I possibly can. 641 01:16:09,081 --> 01:16:12,050 One, two... 642 01:16:16,421 --> 01:16:17,979 Could you take it through to the study, please? 643 01:16:18,056 --> 01:16:20,524 It's straight ahead of you. That's right. 644 01:16:26,131 --> 01:16:27,860 - Is that it? - Yeah. Fantastic, isn't it? 645 01:16:27,933 --> 01:16:30,493 - Come and have a look. - What are you going to do with it? 646 01:16:30,569 --> 01:16:32,400 I'm gonna re-paper all this wall, 647 01:16:32,471 --> 01:16:35,497 and I'm gonna replace this cupboard door with that. 648 01:16:35,974 --> 01:16:37,942 Could you lean it up against the wall for me, please? 649 01:16:38,010 --> 01:16:39,477 - Right-o, sir. - Thanks very much indeed. 650 01:16:39,544 --> 01:16:41,409 - Just right in front of that cupboard. - Right. 651 01:16:41,480 --> 01:16:42,913 Lift her up. 652 01:16:45,517 --> 01:16:46,779 Steady. 653 01:16:48,987 --> 01:16:50,181 Okay. In there. 654 01:16:51,323 --> 01:16:53,223 Lovely. You'll wipe it. Lovely. 655 01:16:53,292 --> 01:16:55,522 - How's that? - Beautiful. Thank you very much, indeed. 656 01:16:55,594 --> 01:16:57,721 - Thanks a lot. Bye-bye. - All right. Thank you, sir. 657 01:16:59,031 --> 01:17:03,161 It's a bit grand for a cupboard door, isn't it? 658 01:17:03,235 --> 01:17:04,532 No, I think it's rather fun. 659 01:17:04,603 --> 01:17:07,766 - You are a fool, darling. - Now you just wait till it's been cleaned. 660 01:17:07,839 --> 01:17:09,101 There. 661 01:17:10,342 --> 01:17:11,775 Looks like blood. 662 01:17:14,446 --> 01:17:16,141 Well, what do you think? 663 01:17:16,381 --> 01:17:19,612 A door like this should lead to something a bit more exciting 664 01:17:19,685 --> 01:17:20,947 than a stationery cupboard. 665 01:17:21,019 --> 01:17:22,987 All right. What did you think was behind it? 666 01:17:23,055 --> 01:17:24,283 I don't know. 667 01:17:24,756 --> 01:17:26,485 It must have been a big room. 668 01:17:26,558 --> 01:17:28,651 Very beautiful, too, I should think. 669 01:17:29,928 --> 01:17:33,227 How about a huge old drawing room? 670 01:17:35,000 --> 01:17:36,365 What else? 671 01:17:38,370 --> 01:17:40,031 A great fireplace. 672 01:17:41,440 --> 01:17:42,702 Double windows. 673 01:17:44,209 --> 01:17:46,609 With an old-world garden beyond. 674 01:17:46,678 --> 01:17:49,078 And the color. What about that? 675 01:17:50,415 --> 01:17:52,781 I think it was blue. 676 01:17:55,654 --> 01:17:57,451 Yes, definitely blue. 677 01:21:22,060 --> 01:21:25,791 William. You were staring at the pot. 678 01:21:27,299 --> 01:21:30,359 - What? - What is it, darling? 679 01:21:34,439 --> 01:21:36,930 - It's blue, like the room. - What room? 680 01:21:38,810 --> 01:21:41,438 Behind that door is a room. 681 01:21:42,280 --> 01:21:45,044 Only sometimes it isn't there. 682 01:23:20,278 --> 01:23:23,304 "An experiment in darkness, by Sir Michael Sinclair. 683 01:23:24,916 --> 01:23:29,319 "Written in this the 22nd year of the reign of his gracious majesty, 684 01:23:30,288 --> 01:23:31,880 "King Charles II. 685 01:23:36,861 --> 01:23:42,959 "Instructions as to the entrapment of those yet to be born. " 686 01:23:45,136 --> 01:23:48,196 I have devoted these many years to the pursuit 687 01:23:48,273 --> 01:23:52,175 of that knowledge which men call evil. 688 01:23:53,311 --> 01:23:57,008 Men avert their eyes rather than meet my glance, 689 01:23:57,649 --> 01:24:00,880 for I wear my knowledge about me like a cloak. 690 01:24:01,619 --> 01:24:07,182 They whisper about me in corners, and there is much talk of witchcraft. 691 01:24:07,592 --> 01:24:11,392 Were I not who I am, I might fear the stake. 692 01:24:12,297 --> 01:24:18,258 I prepared me the room after many years, and at the expense of much blood. 693 01:24:19,537 --> 01:24:23,530 A ghost room, kept alive by the life essences 694 01:24:23,608 --> 01:24:26,577 of those who have been sacrificed to it. 695 01:24:27,512 --> 01:24:31,676 But even as the body needs food, the earth needs fertilizing, 696 01:24:31,950 --> 01:24:36,546 so the room from time to time must be fed. 697 01:24:37,856 --> 01:24:41,758 Therefore, I prepared me the door, 698 01:24:42,627 --> 01:24:45,528 seeping it in blood that was still warm 699 01:24:45,697 --> 01:24:50,066 and making it a trap that will function in the time that has yet to come 700 01:24:50,135 --> 01:24:54,071 to trap the souls of those who are yet to be born. 701 01:24:54,939 --> 01:25:00,571 They will come in when the time is right and give up their bodies and souls 702 01:25:00,645 --> 01:25:04,741 that I in the room may continue to be. 703 01:25:05,483 --> 01:25:12,321 Or I will go forth beyond the door and find me a woman of their kind. 704 01:25:13,558 --> 01:25:17,790 For a woman hath a more enduring quality. 705 01:26:09,147 --> 01:26:10,739 William, why are you... 706 01:26:33,671 --> 01:26:35,468 There is a room. I was in it. 707 01:26:35,540 --> 01:26:37,906 And there was a man. He followed me into the house. 708 01:26:37,976 --> 01:26:42,242 If his purpose is what you said it was, why didn't he continue? 709 01:26:44,749 --> 01:26:48,185 - Because he saw you. - What? 710 01:26:48,253 --> 01:26:52,019 "For a woman hath a more enduring quality. " 711 01:26:52,490 --> 01:26:55,323 We've got to get out of here. You pack some things, I'll get the car. 712 01:26:55,393 --> 01:26:58,362 - But this is silly. I mean... - Just do as I say! 713 01:27:10,208 --> 01:27:11,505 It's jammed. 714 01:27:20,752 --> 01:27:21,946 Telephone. 715 01:28:39,630 --> 01:28:42,394 Come. Come! 716 01:28:43,134 --> 01:28:45,796 Two souls are better than one. 717 01:29:56,374 --> 01:29:58,274 Rosemary, the door! 718 01:30:13,291 --> 01:30:15,759 Smash it! Smash the door! 719 01:33:11,969 --> 01:33:18,340 34, 35, 36, 37, 720 01:33:19,076 --> 01:33:24,378 38, 39, 40. 721 01:33:26,350 --> 01:33:28,011 All correct. 722 01:35:09,353 --> 01:35:12,151 Don't worry, sir, just my little joke. 723 01:35:12,390 --> 01:35:14,688 I'm preparing these for a client. 724 01:35:14,759 --> 01:35:16,351 I've loaded that one. 725 01:35:16,994 --> 01:35:19,121 Now I have to load its twin brother. 726 01:35:20,364 --> 01:35:24,095 You are interested, sir? Would you like to handle? 727 01:35:25,136 --> 01:35:28,230 I'll pass them over in the correct fashion. 728 01:35:28,305 --> 01:35:31,172 I've seen them do it on the films. 729 01:35:46,624 --> 01:35:49,650 - Perfect. - Yes, aren't they? 730 01:35:51,796 --> 01:35:55,926 - Now put your hands up. - Oh, come now, sir. 731 01:35:56,000 --> 01:35:58,468 You wouldn't rob me. I know you wouldn't. 732 01:35:59,303 --> 01:36:02,033 Now do as I say and do it quick. First the till. 733 01:36:04,108 --> 01:36:06,099 I'm warning you, I'm in a hurry. 734 01:36:06,243 --> 01:36:08,939 - But, sir... - Any nearer and I'll fire! 735 01:36:09,013 --> 01:36:11,379 Nay, but I'm defenseless. 736 01:36:13,350 --> 01:36:16,444 Bang your head, sir. You'll do yourself an injury. 737 01:36:16,654 --> 01:36:19,054 I'll shoot. I'm warning you, I'll shoot. 738 01:36:49,820 --> 01:36:51,344 Nasty. 739 01:36:56,861 --> 01:36:58,351 Oh, dear. 740 01:36:59,497 --> 01:37:01,988 The love of money is the root of all evil. 741 01:37:07,104 --> 01:37:10,403 Aye, customers. Come in. Come in. 742 01:37:11,108 --> 01:37:13,542 I'm sure I have the very thing to tempt you. 743 01:37:13,611 --> 01:37:16,808 Lots of bargains. All tastes catered for. 744 01:37:18,349 --> 01:37:23,446 Oh, and a big novelty surprise goes with every purchase. 745 01:37:23,521 --> 01:37:25,716 Do come in. Any time. 746 01:37:26,423 --> 01:37:28,015 I'm always open. 56583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.