All language subtitles for Francis.1950

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,958 --> 00:00:06,667 [Instrumental music] 2 00:00:32,375 --> 00:00:35,792 [Music continues] 3 00:01:12,708 --> 00:01:16,125 [Instrumental music] 4 00:01:33,917 --> 00:01:35,417 Thank you. 5 00:02:02,708 --> 00:02:04,583 [Door opens] 6 00:02:04,875 --> 00:02:07,666 I appreciate it very much, Mrs. Gordon. 7 00:02:07,667 --> 00:02:08,292 Most helpful. 8 00:02:08,293 --> 00:02:10,374 - We thought you ought to know. - Absolutely. 9 00:02:10,375 --> 00:02:13,124 You know, we bankers can't be too careful. 10 00:02:13,125 --> 00:02:15,791 Give my best to that nice husband of yours. 11 00:02:15,792 --> 00:02:17,333 Thank you. 12 00:02:18,375 --> 00:02:20,792 [Indistinct chatter] 13 00:02:26,625 --> 00:02:28,667 [Phone rings] 14 00:02:29,500 --> 00:02:30,833 Yeah? 15 00:02:31,458 --> 00:02:32,666 Yes, sir. 16 00:02:32,667 --> 00:02:36,000 Hey, stirling, Mr. Munroe wants to see you. 17 00:02:45,958 --> 00:02:49,374 [Stuttering] Y... you sent for me, sir? 18 00:02:49,375 --> 00:02:51,458 That's all, Ms. King. 19 00:02:55,500 --> 00:02:57,542 Sit down, young man. 20 00:02:58,500 --> 00:03:01,957 Stirling, how long have you been with this bank? 21 00:03:01,958 --> 00:03:03,916 [Stuttering] A... about, uh... uh, 22 00:03:03,917 --> 00:03:05,082 uh, four... four years, sir. 23 00:03:05,083 --> 00:03:07,333 Uh, counting the time before the war. 24 00:03:07,375 --> 00:03:09,792 [Clears throat] Four years. 25 00:03:10,333 --> 00:03:11,457 My boy, I must speak frankly. 26 00:03:11,458 --> 00:03:14,124 There's a great deal of talk going around town. 27 00:03:14,125 --> 00:03:16,624 Talk that isn't good for you or the bank. 28 00:03:16,625 --> 00:03:19,916 - Yes, sir. - Oh. So you know about it? 29 00:03:19,917 --> 00:03:20,917 Oh, y... yes, sir. 30 00:03:20,918 --> 00:03:23,624 Well, young man, then you can understand. 31 00:03:23,625 --> 00:03:24,832 In the banking business 32 00:03:24,833 --> 00:03:26,124 we can't be too careful. 33 00:03:26,125 --> 00:03:29,874 [Chuckles] The talk's all nonsense, of course. 34 00:03:29,875 --> 00:03:32,874 Oh, but, sir, I... it's not nonsense. 35 00:03:32,875 --> 00:03:35,082 Utter non... what? 36 00:03:35,083 --> 00:03:37,541 I... I... I mean, I... it's true, sir. 37 00:03:37,542 --> 00:03:39,749 But how can such an absurd, ridiculous... 38 00:03:39,750 --> 00:03:41,916 Stirling, what's the matter with you? 39 00:03:41,917 --> 00:03:42,792 W... well, could I... 40 00:03:42,793 --> 00:03:44,707 [Stammering] C... could I tell you about it? 41 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 - Tell me? - Y... yes. 42 00:03:45,709 --> 00:03:47,583 I... if you, if you just let me explain. 43 00:03:47,625 --> 00:03:49,792 See here, I'm an extremely busy man. 44 00:03:49,833 --> 00:03:51,749 B... but, sir, it... 45 00:03:51,750 --> 00:03:53,582 It means my job. 46 00:03:53,583 --> 00:03:55,791 Well, then... 47 00:03:55,792 --> 00:03:56,874 Make it brief. 48 00:03:56,875 --> 00:03:57,583 Yes, sir. 49 00:03:57,584 --> 00:04:00,582 You see, sir, it... It all began a few years 50 00:04:00,583 --> 00:04:02,374 ago over in Burma. 51 00:04:02,375 --> 00:04:03,250 Munroe: Burma? 52 00:04:03,251 --> 00:04:04,582 Stirling: Uh, y... yes, sir. 53 00:04:04,583 --> 00:04:05,999 Uh, the jungle was the hottest 54 00:04:06,000 --> 00:04:08,167 I'd ever known it that day. 55 00:04:08,500 --> 00:04:09,832 Still, there was no excuse for me, 56 00:04:09,833 --> 00:04:12,041 a second lieutenant, getting separated 57 00:04:12,042 --> 00:04:13,457 from my platoon. 58 00:04:13,458 --> 00:04:14,749 No excuse at all. 59 00:04:14,750 --> 00:04:16,166 When I realized I was alone, 60 00:04:16,167 --> 00:04:20,582 lost behind the jap lines, I was scared. 61 00:04:20,583 --> 00:04:21,874 Then I thought what my company commander 62 00:04:21,875 --> 00:04:25,207 would say when I told him I'd lost my platoon. 63 00:04:25,208 --> 00:04:27,583 And I was really scared. 64 00:04:28,458 --> 00:04:31,292 [Monkey screeching] 65 00:04:32,917 --> 00:04:34,792 [Birds chirping] 66 00:04:38,500 --> 00:04:41,792 Well, at last, I took refuge under a tree. 67 00:04:41,958 --> 00:04:45,542 I must've been exhausted because / fell asleep. 68 00:04:47,667 --> 00:04:49,541 [Explosions] 69 00:04:49,542 --> 00:04:51,542 Our barrage woke me. 70 00:04:51,667 --> 00:04:53,541 My mouth felt dry. 71 00:04:53,542 --> 00:04:55,874 It's funny how wet you can be outside 72 00:04:55,875 --> 00:04:58,041 and so dry inside. 73 00:04:58,042 --> 00:05:00,333 [Explosions] 74 00:05:05,542 --> 00:05:07,542 [Explosions] 75 00:05:19,958 --> 00:05:21,500 [Snorts] 76 00:05:24,000 --> 00:05:25,499 Francis: Hey, watch it! 77 00:05:25,500 --> 00:05:28,166 If you don't want to live, I do. 78 00:05:28,167 --> 00:05:30,208 Keep your head down. 79 00:05:31,875 --> 00:05:33,832 [Explosion continues] 80 00:05:33,833 --> 00:05:35,500 Who said that? 81 00:05:37,125 --> 00:05:39,041 Who said that? 82 00:05:39,042 --> 00:05:40,708 Francis: I did. 83 00:05:41,500 --> 00:05:43,249 Where are you? 84 00:05:43,250 --> 00:05:44,874 Come on out or I'll shoot. 85 00:05:44,875 --> 00:05:46,749 Francis: Lieutenant... 86 00:05:46,750 --> 00:05:48,499 You better put that gun up 87 00:05:48,500 --> 00:05:50,791 before you hurt somebody. 88 00:05:50,792 --> 00:05:52,457 Who's speaking? 89 00:05:52,458 --> 00:05:53,958 Francis: Me! 90 00:05:55,625 --> 00:05:58,750 - Who's me? - Me. The mule. 91 00:06:00,917 --> 00:06:02,749 Oh, don't... 92 00:06:02,750 --> 00:06:03,750 Don't be ridiculous. 93 00:06:03,751 --> 00:06:06,124 Coming from a second lieutenant, 94 00:06:06,125 --> 00:06:08,792 that's almost ironic. 95 00:06:11,542 --> 00:06:14,082 Must be a booby trap of some kind. 96 00:06:14,083 --> 00:06:16,499 Oh, you oughta know. 97 00:06:16,500 --> 00:06:18,958 But it's fantastic, I... 98 00:06:19,333 --> 00:06:21,167 I don't believe it. 99 00:06:22,042 --> 00:06:23,500 Hey. 100 00:06:24,208 --> 00:06:25,208 What are you? 101 00:06:25,209 --> 00:06:26,582 I'm just an army mule, 102 00:06:26,583 --> 00:06:30,458 and my name happens to be Francis. 103 00:06:31,625 --> 00:06:33,292 Francis? 104 00:06:33,458 --> 00:06:35,416 [Scoffs] That's a girl's name. 105 00:06:35,417 --> 00:06:38,791 Unh-unh-unh. Let's keep sex out of this. 106 00:06:38,792 --> 00:06:41,124 The name is still Francis, 107 00:06:41,125 --> 00:06:42,416 with an I. 108 00:06:42,417 --> 00:06:44,957 - Uh-huh. - Must be wired for sound. 109 00:06:44,958 --> 00:06:46,374 Why? 110 00:06:46,375 --> 00:06:49,249 Well... it's some kind of a trick. 111 00:06:49,250 --> 00:06:51,957 It's a cinch, mules don't talk. 112 00:06:51,958 --> 00:06:54,000 [Explosion] 113 00:06:59,750 --> 00:07:01,249 We are facing an extremely 114 00:07:01,250 --> 00:07:02,624 serious situation, I... 115 00:07:02,625 --> 00:07:04,957 Stirling: I must decide upon a course of action. 116 00:07:04,958 --> 00:07:06,416 Brilliant, lieutenant. 117 00:07:06,417 --> 00:07:08,416 Smack-dab on the button. 118 00:07:08,417 --> 00:07:09,792 Brilliant. 119 00:07:11,417 --> 00:07:13,124 [Explosions] 120 00:07:13,125 --> 00:07:16,417 I must be crazy to even think it can talk. 121 00:07:18,375 --> 00:07:20,374 That bang on the head must've been worse 122 00:07:20,375 --> 00:07:21,874 than I thought. 123 00:07:21,875 --> 00:07:23,124 I gotta get outta here! 124 00:07:23,125 --> 00:07:25,375 [Explosions] 125 00:07:31,375 --> 00:07:32,874 Say... 126 00:07:32,875 --> 00:07:33,583 Huh? 127 00:07:33,584 --> 00:07:37,208 Could... could you carry me outta here? 128 00:07:37,625 --> 00:07:39,207 Carry you? 129 00:07:39,208 --> 00:07:41,374 And slow myself up? 130 00:07:41,375 --> 00:07:43,208 [Laughs] 131 00:07:43,375 --> 00:07:44,541 But I am an officer. 132 00:07:44,542 --> 00:07:46,332 A second lieutenant. 133 00:07:46,333 --> 00:07:49,082 Why, it wouldn't even be patriotic. 134 00:07:49,083 --> 00:07:51,917 You mean, my life isn't worth saving? 135 00:07:52,292 --> 00:07:53,499 Well, the question is, 136 00:07:53,500 --> 00:07:57,291 would it be worth risking mine to do it? 137 00:07:57,292 --> 00:07:57,875 What do you mean? 138 00:07:57,876 --> 00:08:00,791 Is there a shortage of second lieutenants? 139 00:08:00,792 --> 00:08:02,332 Certainly not. 140 00:08:02,333 --> 00:08:03,874 The war department has announced 141 00:08:03,875 --> 00:08:05,707 they got a large surplus. 142 00:08:05,708 --> 00:08:06,916 But mules, hey, 143 00:08:06,917 --> 00:08:08,249 that's a different story. 144 00:08:08,250 --> 00:08:10,666 No-o-o, I just couldn't do it. 145 00:08:10,667 --> 00:08:11,583 Not with my interest 146 00:08:11,584 --> 00:08:13,957 in furthering the war effort. 147 00:08:13,958 --> 00:08:17,417 [Explosions continue] 148 00:08:23,917 --> 00:08:25,458 [Explosion] 149 00:08:26,042 --> 00:08:27,957 Pull your ears in! 150 00:08:27,958 --> 00:08:29,458 [Explosion] 151 00:08:34,625 --> 00:08:36,083 [Grunts] 152 00:08:39,333 --> 00:08:40,792 M... my leg. 153 00:08:40,833 --> 00:08:43,249 - I've been hit. - This would have to happen. 154 00:08:43,250 --> 00:08:45,791 By the tail of my great aunt, regret, 155 00:08:45,792 --> 00:08:46,916 who won the derby, 156 00:08:46,917 --> 00:08:50,541 I oughta leave you here for jap bait. 157 00:08:50,542 --> 00:08:51,417 Go ahead. 158 00:08:51,418 --> 00:08:54,042 Go ahead, save yourself. 159 00:08:54,292 --> 00:08:55,749 You know perfectly well 160 00:08:55,750 --> 00:08:58,083 I can't leave you now. 161 00:08:58,292 --> 00:08:59,042 Well, I thought you said 162 00:08:59,043 --> 00:09:01,916 a second lieutenant wasn't worth saving. 163 00:09:01,917 --> 00:09:03,291 Francis: A whole one ain't. 164 00:09:03,292 --> 00:09:07,291 Wounded, you've become a matter of principle. 165 00:09:07,292 --> 00:09:08,499 Never mind that! 166 00:09:08,500 --> 00:09:09,541 Come on, get on my back 167 00:09:09,542 --> 00:09:12,291 and I'll take you to an aid station. 168 00:09:12,292 --> 00:09:14,750 [Explosions continue] 169 00:09:21,292 --> 00:09:22,375 Francis... 170 00:09:22,417 --> 00:09:23,250 [Exhales] 171 00:09:23,251 --> 00:09:26,250 I'll have you made a corporal for this. 172 00:09:28,667 --> 00:09:30,791 Francis: What us mules go through 173 00:09:30,792 --> 00:09:33,250 to earn a couple of stripes. 174 00:09:34,250 --> 00:09:37,750 [Indistinct chatter] 175 00:09:41,458 --> 00:09:43,332 Lieutenant stirling? 176 00:09:43,333 --> 00:09:44,416 Uh, yes, sir? 177 00:09:44,417 --> 00:09:45,250 How's the leg? 178 00:09:45,251 --> 00:09:47,082 Oh, I... it's just a flesh wound, captain. 179 00:09:47,083 --> 00:09:49,457 I... I understand I'm getting out of here in a couple of days. 180 00:09:49,458 --> 00:09:51,249 Fine. Uh, cigarette? 181 00:09:51,250 --> 00:09:52,957 Uh, no, thank you. 182 00:09:52,958 --> 00:09:54,792 Uh, stirling... 183 00:09:55,125 --> 00:09:56,792 I'm from g-2. 184 00:09:57,500 --> 00:09:58,916 G-2? 185 00:09:58,917 --> 00:10:01,291 Well, what does intelligence want with me? 186 00:10:01,292 --> 00:10:04,375 You had quite an experience out there, didn't you? 187 00:10:04,417 --> 00:10:05,000 Yes, sir. 188 00:10:05,001 --> 00:10:07,207 Uh, t... the men on my patrol, did they all... 189 00:10:07,208 --> 00:10:09,667 Oh, they're all back safe and sound. 190 00:10:09,875 --> 00:10:11,332 It's okay, lieutenant, those things 191 00:10:11,333 --> 00:10:12,582 can happen on patrol. 192 00:10:12,583 --> 00:10:15,082 Well, we were crawling along on the hillside, sir, 193 00:10:15,083 --> 00:10:16,791 and... and suddenly I was alone. 194 00:10:16,792 --> 00:10:18,207 I was afraid to call out. 195 00:10:18,208 --> 00:10:19,457 Lucky for you, that mule found 196 00:10:19,458 --> 00:10:21,207 its way here to headquarters. 197 00:10:21,208 --> 00:10:22,875 Mule? 198 00:10:23,208 --> 00:10:25,083 Oh, Francis! 199 00:10:26,458 --> 00:10:27,624 Francis? 200 00:10:27,625 --> 00:10:29,666 Uh, t... the mule, sir. Francis. 201 00:10:29,667 --> 00:10:31,666 He spelled it with an I. 202 00:10:31,667 --> 00:10:34,207 You seem to know quite a lot about this mule. 203 00:10:34,208 --> 00:10:37,042 O... only what he told me, sir. 204 00:10:37,833 --> 00:10:39,166 What who told you? 205 00:10:39,167 --> 00:10:40,374 Francis. 206 00:10:40,375 --> 00:10:41,208 Francis? 207 00:10:41,209 --> 00:10:43,624 Yes, sir. The mule. 208 00:10:43,625 --> 00:10:46,042 That's what I thought you said. 209 00:10:49,792 --> 00:10:51,041 But, lieutenant, this doesn't indicate 210 00:10:51,042 --> 00:10:53,166 there's anything the matter with your mind. 211 00:10:53,167 --> 00:10:55,249 Why, why, there isn't, sir. 212 00:10:55,250 --> 00:10:56,416 But... 213 00:10:56,417 --> 00:10:58,124 You just told me 214 00:10:58,125 --> 00:10:59,999 a mule talked to you. 215 00:11:00,000 --> 00:11:01,166 He did, sir. 216 00:11:01,167 --> 00:11:02,624 You're sure of that? 217 00:11:02,625 --> 00:11:03,500 Oh, yes, sir. 218 00:11:03,501 --> 00:11:05,332 I... I didn't believe it at first either, 219 00:11:05,333 --> 00:11:07,167 but he really did. 220 00:11:07,875 --> 00:11:09,166 Now, uh... 221 00:11:09,167 --> 00:11:11,041 Ta... take it easy, lieutenant. 222 00:11:11,042 --> 00:11:13,166 Just... take it easy. 223 00:11:13,167 --> 00:11:16,792 [Instrumental music] 224 00:11:30,750 --> 00:11:33,041 Nadel: Well, young fellow, how are you getting along? 225 00:11:33,042 --> 00:11:34,666 Huh? Uh... uh, fine, sir. 226 00:11:34,667 --> 00:11:37,124 Had a little bump on the head too, didn't you? 227 00:11:37,125 --> 00:11:37,667 Y... yes, sir. 228 00:11:37,668 --> 00:11:39,999 Doesn't seem to amount to a thing. 229 00:11:40,000 --> 00:11:41,916 N... no, sir. 230 00:11:41,917 --> 00:11:44,124 I, uh, hear you told captain Grant 231 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 a mule talked to you. 232 00:11:45,126 --> 00:11:46,792 That right? 233 00:11:48,417 --> 00:11:50,208 Y... yes, sir. 234 00:11:50,667 --> 00:11:51,832 Well, my patients like 235 00:11:51,833 --> 00:11:52,792 to have their little jokes. 236 00:11:52,793 --> 00:11:54,291 [Stammering] B... but I wasn'tjoking, sir. 237 00:11:54,292 --> 00:11:57,082 Come, lieutenant, this is no time for leg-pulling. 238 00:11:57,083 --> 00:11:58,124 There's a war going on. 239 00:11:58,125 --> 00:11:59,832 You know mules can't talk. 240 00:11:59,833 --> 00:12:01,541 W... well, that's what I thought, sir. 241 00:12:01,542 --> 00:12:03,291 B... but this one talked to me. 242 00:12:03,292 --> 00:12:05,416 You mean the animal talked to you 243 00:12:05,417 --> 00:12:06,582 the way I'm speaking now? 244 00:12:06,583 --> 00:12:10,082 W... well, m... maybe not so loud, sir. 245 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 [Clears throat] 246 00:12:11,083 --> 00:12:11,833 Tell me, stirling, 247 00:12:11,834 --> 00:12:15,249 is it just one particular mule who talks to you, 248 00:12:15,250 --> 00:12:17,166 or do all the mules talk? 249 00:12:17,167 --> 00:12:19,166 Just Francis, sir. 250 00:12:19,167 --> 00:12:19,708 Francis? 251 00:12:19,709 --> 00:12:22,082 That's the mule's name, lieutenant. 252 00:12:22,083 --> 00:12:24,291 He spells it with an I. 253 00:12:24,292 --> 00:12:27,124 Do any other animals talk to you? 254 00:12:27,125 --> 00:12:28,249 Elephants? Rabbits? 255 00:12:28,250 --> 00:12:30,250 Nadel: Chickens? Goldfish? 256 00:12:30,750 --> 00:12:31,542 No, sir. 257 00:12:31,543 --> 00:12:32,666 Of course not. 258 00:12:32,667 --> 00:12:33,749 The very thought of such things 259 00:12:33,750 --> 00:12:37,082 talking is ridiculous, isn't it, young man? 260 00:12:37,083 --> 00:12:38,582 Yes, sir. 261 00:12:38,583 --> 00:12:41,124 Lieutenant, yours is not an unusual case. 262 00:12:41,125 --> 00:12:43,082 Nothing unusual about it at all. 263 00:12:43,083 --> 00:12:45,582 In no time we'll have you fixed up good as new. 264 00:12:45,583 --> 00:12:49,083 [Instrumental music] 265 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 Valerie: Good morning, boys. 266 00:12:59,125 --> 00:13:01,125 Samuel. Ben. 267 00:13:01,625 --> 00:13:03,583 How're you, Raymond? 268 00:13:04,333 --> 00:13:06,125 Feeling better? 269 00:13:07,333 --> 00:13:09,041 Come, come, lieutenant. 270 00:13:09,042 --> 00:13:10,749 Upsy-Daisy. 271 00:13:10,750 --> 00:13:13,332 Colonel plepper wants to see you. 272 00:13:13,333 --> 00:13:14,208 Colonel plepper? 273 00:13:14,209 --> 00:13:17,957 Yes, he's our top, top psychiatrist. 274 00:13:17,958 --> 00:13:19,082 Psychiatrist? 275 00:13:19,083 --> 00:13:20,957 But I don't need a psychiatrist. 276 00:13:20,958 --> 00:13:23,041 Now, now, come along. 277 00:13:23,042 --> 00:13:24,874 [Instrumental music] 278 00:13:24,875 --> 00:13:26,875 [Knock on door] 279 00:13:27,833 --> 00:13:29,332 [Knock on door] 280 00:13:29,333 --> 00:13:31,042 Plepper: Yes? 281 00:13:35,375 --> 00:13:36,000 Oh, well? 282 00:13:36,001 --> 00:13:39,500 Colonel plepper, lieutenant stirling is here. 283 00:13:40,000 --> 00:13:41,708 Lieutenant... 284 00:13:42,083 --> 00:13:44,667 This is colonel plepper. 285 00:13:46,083 --> 00:13:47,874 No, no, my boy, none of that. 286 00:13:47,875 --> 00:13:49,041 Just come in and sit down. 287 00:13:49,042 --> 00:13:51,166 Make yourself right at home. 288 00:13:51,167 --> 00:13:52,416 Thank you, sir. 289 00:13:52,417 --> 00:13:55,082 How long have you been visiting us, lieutenant? 290 00:13:55,083 --> 00:13:56,957 Let me see. 291 00:13:56,958 --> 00:13:58,833 Plepper: Ten days. 292 00:13:59,208 --> 00:13:59,792 Hm! 293 00:13:59,793 --> 00:14:02,374 I see you've gained a pound a day. 294 00:14:02,375 --> 00:14:02,958 Y... yes, sir. 295 00:14:02,959 --> 00:14:05,207 I've been on a condensed milk diet. 296 00:14:05,208 --> 00:14:05,792 Mm-hmm. 297 00:14:05,793 --> 00:14:07,957 Remarkable what it can do for a man. 298 00:14:07,958 --> 00:14:09,499 Remarkable. 299 00:14:09,500 --> 00:14:10,957 You feel fatter? 300 00:14:10,958 --> 00:14:11,917 Uh, yes, sir. 301 00:14:11,918 --> 00:14:13,332 Plepper: Perfectly natural. 302 00:14:13,333 --> 00:14:14,666 Wonderful the way the army 303 00:14:14,667 --> 00:14:15,957 is able to put weight on a man. 304 00:14:15,958 --> 00:14:19,125 This is going to look beautiful on our chart. 305 00:14:20,958 --> 00:14:22,082 Mm-hmm. 306 00:14:22,083 --> 00:14:24,332 Now, lieutenant... 307 00:14:24,333 --> 00:14:25,624 Suppose you tell us all about 308 00:14:25,625 --> 00:14:29,083 your friend, the mule who talks, mm? 309 00:14:30,208 --> 00:14:31,875 Well, uh... 310 00:14:32,917 --> 00:14:33,957 Uh, well, colonel, sir, 311 00:14:33,958 --> 00:14:36,041 uh, I must've been wrong about that. 312 00:14:36,042 --> 00:14:37,957 J... just imagined it, uh... 313 00:14:37,958 --> 00:14:39,416 I... it could've been that bang on the head. 314 00:14:39,417 --> 00:14:42,125 O... or perhaps I was just shell-shocked. 315 00:14:42,458 --> 00:14:43,333 Oh, no. 316 00:14:43,334 --> 00:14:45,832 We call it combat fatigue. [Chuckles] 317 00:14:45,833 --> 00:14:47,957 You're thinking of the last war, stirling. 318 00:14:47,958 --> 00:14:49,249 Well, I... well, I must've been fatigued, 319 00:14:49,250 --> 00:14:51,332 but I... I'm perfectly alright now, sir. 320 00:14:51,333 --> 00:14:52,582 Of course you are. 321 00:14:52,583 --> 00:14:54,041 Why don't you report to colonel Saunders 322 00:14:54,042 --> 00:14:56,917 this afternoon for assignment to duty? 323 00:14:56,958 --> 00:14:59,916 See how quickly the army can cure you? 324 00:14:59,917 --> 00:15:01,375 [Chuckles] 325 00:15:02,250 --> 00:15:03,792 Mm-hm. 326 00:15:04,375 --> 00:15:06,207 [Elephant trumpeting] 327 00:15:06,208 --> 00:15:09,875 [Indistinct chatter] 328 00:15:20,250 --> 00:15:22,125 [Engine cranking] 329 00:15:25,917 --> 00:15:27,916 Oh, gosh. 330 00:15:27,917 --> 00:15:29,083 Yes? 331 00:15:29,583 --> 00:15:30,791 Uh-huh. 332 00:15:30,792 --> 00:15:31,916 Fine, then I'll bring 333 00:15:31,917 --> 00:15:33,707 Ms. Gelder over right away. 334 00:15:33,708 --> 00:15:34,500 The quarters are all arranged. 335 00:15:34,501 --> 00:15:37,457 And the ladies of the red cross are waiting to welcome you. 336 00:15:37,458 --> 00:15:38,499 Ah, merci. 337 00:15:38,500 --> 00:15:40,166 They are so kind to let me stay. 338 00:15:40,167 --> 00:15:42,124 You're just still under the wing of the army, you know? 339 00:15:42,125 --> 00:15:43,416 Yes, it may be some little time 340 00:15:43,417 --> 00:15:44,749 before we're sure that it's safe for you 341 00:15:44,750 --> 00:15:46,874 to return to your father's trading post. 342 00:15:46,875 --> 00:15:49,166 Monsieur, vous etes si aimable. 343 00:15:49,167 --> 00:15:49,875 I am so touched 344 00:15:49,876 --> 00:15:52,874 that with a war on, you trouble with me. 345 00:15:52,875 --> 00:15:54,291 Papa would be so grateful. 346 00:15:54,292 --> 00:15:55,042 If only we could find him 347 00:15:55,043 --> 00:15:57,291 to let him know that you're alright. 348 00:15:57,292 --> 00:15:58,874 But who knows where he is? 349 00:15:58,875 --> 00:16:00,874 The Japanese, they came in so fast 350 00:16:00,875 --> 00:16:01,875 we had to take to the hills 351 00:16:01,876 --> 00:16:04,874 with scarcely time to pack our things. 352 00:16:04,875 --> 00:16:06,957 Then poor papa and I got separated. 353 00:16:06,958 --> 00:16:09,499 I was looking for him when your patrol found me. 354 00:16:09,500 --> 00:16:11,624 We'll do everything we can to find your father. 355 00:16:11,625 --> 00:16:12,583 In the meantime, my dear, 356 00:16:12,584 --> 00:16:13,832 we'd better get you settled. 357 00:16:13,833 --> 00:16:15,916 Merci, colonel Saunders. 358 00:16:15,917 --> 00:16:19,208 Merci encore, colonel hooker. 359 00:16:20,125 --> 00:16:22,000 [Clears throat] 360 00:16:24,375 --> 00:16:27,833 [Indistinct chatter] 361 00:16:39,583 --> 00:16:42,792 I hope you'll be comfortable in your quarters. 362 00:16:43,250 --> 00:16:44,833 Gentlemen! 363 00:16:49,833 --> 00:16:51,291 I trust you're not too busy to attend 364 00:16:51,292 --> 00:16:53,833 the staff meeting this afternoon. 365 00:16:54,792 --> 00:16:56,583 [Engine revving] 366 00:16:59,208 --> 00:17:01,499 Now, what has the colonel got I haven't got? 367 00:17:01,500 --> 00:17:03,332 Rank, captain, rank. 368 00:17:03,333 --> 00:17:06,792 [Sighs] And me only a second lieutenant. 369 00:17:07,750 --> 00:17:08,916 Saunders: And that is the reason 370 00:17:08,917 --> 00:17:10,791 for this staff meeting, gentlemen. 371 00:17:10,792 --> 00:17:12,749 Of course, this opening in the intelligence section 372 00:17:12,750 --> 00:17:15,792 offers the usual opportunity for advancement. 373 00:17:16,167 --> 00:17:17,791 Gentlemen... 374 00:17:17,792 --> 00:17:19,124 I like to ask if there is any officer 375 00:17:19,125 --> 00:17:20,999 in this headquarters who feels that he has 376 00:17:21,000 --> 00:17:24,792 special qualifications for g-2 work. 377 00:17:25,917 --> 00:17:26,792 Lieutenant brimm? 378 00:17:26,793 --> 00:17:29,166 Sir, I speak seven languages of the far east. 379 00:17:29,167 --> 00:17:31,374 I was a professor at Duke university. 380 00:17:31,375 --> 00:17:34,707 Fine. Make a note, lieutenant. 381 00:17:34,708 --> 00:17:35,583 Captain Norman? 382 00:17:35,584 --> 00:17:36,749 I've spent nine years 383 00:17:36,750 --> 00:17:37,791 in Burma, prospecting. 384 00:17:37,792 --> 00:17:39,791 I know the country and the people. 385 00:17:39,792 --> 00:17:41,749 - You speak the language? - Yes, sir. 386 00:17:41,750 --> 00:17:43,749 All dialects fluently. 387 00:17:43,750 --> 00:17:44,750 Very good. 388 00:17:44,751 --> 00:17:46,291 Note that, lieutenant. 389 00:17:46,292 --> 00:17:47,666 Oh, uh... 390 00:17:47,667 --> 00:17:49,500 Lieutenant stirling? 391 00:17:49,750 --> 00:17:51,749 Saunders: Second lieutenant stirling! 392 00:17:51,750 --> 00:17:53,707 Oh, y... yes, sir? 393 00:17:53,708 --> 00:17:54,749 Lieutenant, have you any special 394 00:17:54,750 --> 00:17:56,749 qualifications for intelligence work? 395 00:17:56,750 --> 00:17:58,749 Oh, no, sir. U... uh, none at all, sir. 396 00:17:58,750 --> 00:18:00,124 I wouldn't even, uh... uh... 397 00:18:00,125 --> 00:18:02,292 Oh, no, sir. Uh, none. 398 00:18:02,750 --> 00:18:04,792 [Phone rings] 399 00:18:08,458 --> 00:18:10,750 G-2 intelligence. 400 00:18:12,375 --> 00:18:15,792 [Instrumental music] 401 00:18:31,167 --> 00:18:32,999 You know, it's hard to picture a beautiful young girl 402 00:18:33,000 --> 00:18:35,791 like you living in a jungle trading post. 403 00:18:35,792 --> 00:18:37,707 Do you find it pretty dull? 404 00:18:37,708 --> 00:18:39,374 The jungle dull? Mais non. 405 00:18:39,375 --> 00:18:43,082 It is mysterieuse, wonderful, thrilling. 406 00:18:43,083 --> 00:18:44,749 Yes, I'm afraid some of the men around here 407 00:18:44,750 --> 00:18:47,082 don't find it so thrilling. 408 00:18:47,083 --> 00:18:48,707 Ah, that is because they are 409 00:18:48,708 --> 00:18:51,208 so lonely, n'est-ce pas? 410 00:18:51,542 --> 00:18:52,874 It's a sacrilege the way that 411 00:18:52,875 --> 00:18:54,749 luscious armful's being wasted. 412 00:18:54,750 --> 00:18:55,625 Yeah, I can hear 413 00:18:55,626 --> 00:18:57,166 the colonel's last two red corpuscles 414 00:18:57,167 --> 00:18:58,291 yelling for reinforcements. 415 00:18:58,292 --> 00:19:00,666 It's unpatriotic, that's what it is. 416 00:19:00,667 --> 00:19:03,583 It's on all their faces. 417 00:19:04,542 --> 00:19:06,082 A sort of... 418 00:19:06,083 --> 00:19:06,750 Sadness. 419 00:19:06,751 --> 00:19:09,666 Oh, no, no, not sadness, my dear. 420 00:19:09,667 --> 00:19:10,292 Hungen 421 00:19:10,293 --> 00:19:12,708 they're all hoping I'll drop dead. 422 00:19:14,458 --> 00:19:16,666 And they're all so handsome. 423 00:19:16,667 --> 00:19:18,791 So attractive. 424 00:19:18,792 --> 00:19:19,999 Well, it might be good strategy 425 00:19:20,000 --> 00:19:22,666 if I did share you with them. 426 00:19:23,376 --> 00:19:25,499 Come, I'll introduce you. 427 00:19:25,500 --> 00:19:27,875 [Music continues] 428 00:19:31,417 --> 00:19:33,125 Hello. 429 00:19:33,917 --> 00:19:35,625 Hello. 430 00:19:36,333 --> 00:19:37,374 Lieutenant stirling, 431 00:19:37,375 --> 00:19:39,207 I don't believe you've met our charming guest, 432 00:19:39,208 --> 00:19:40,249 Ms. Gelder. 433 00:19:40,250 --> 00:19:41,707 [Stammers] N... no, I haven't, sir. 434 00:19:41,708 --> 00:19:43,707 B... but it's wonderful. [Chuckles] 435 00:19:43,708 --> 00:19:44,625 A pleasure, lieutenant. 436 00:19:44,626 --> 00:19:48,374 Lieutenant stirling has just been assigned to intelligence. 437 00:19:48,375 --> 00:19:50,916 Oh! And so very young, too. 438 00:19:50,917 --> 00:19:53,249 My compliments, lieutenant. 439 00:19:53,250 --> 00:19:54,374 T... thank you. 440 00:19:54,375 --> 00:19:55,916 [Chuckles] 441 00:19:55,917 --> 00:19:57,875 [Francis snorts] 442 00:20:03,667 --> 00:20:07,750 You must be lieutenant stirling's friend. 443 00:20:08,042 --> 00:20:09,958 Fascinating. 444 00:20:10,250 --> 00:20:12,291 Simply fascinating. 445 00:20:12,292 --> 00:20:16,124 A... aren't you going to ask me to dance, lieutenant? 446 00:20:16,125 --> 00:20:17,332 Y... you mean, you would? 447 00:20:17,333 --> 00:20:18,791 I... I mean, would you? 448 00:20:18,792 --> 00:20:20,624 Mais, oui, but of course. 449 00:20:20,625 --> 00:20:23,624 Ah, after lieutenant colonel Saunders 450 00:20:23,625 --> 00:20:24,749 and the two majors and... 451 00:20:24,750 --> 00:20:27,667 Humpert: Lieutenant! Lieutenant stirling! 452 00:20:29,417 --> 00:20:31,582 Surprise, lieutenant. 453 00:20:31,583 --> 00:20:34,166 Someone's looking for you. 454 00:20:34,167 --> 00:20:36,583 [Music continues] 455 00:20:37,958 --> 00:20:39,542 [Snorts] 456 00:20:40,833 --> 00:20:44,291 Lieutenant stirling was my favorite patient. 457 00:20:44,292 --> 00:20:45,582 Such an unusual... 458 00:20:45,583 --> 00:20:47,041 You wanna dance? 459 00:20:47,042 --> 00:20:50,042 [Music continues] 460 00:20:51,958 --> 00:20:52,708 I... lieutenant! 461 00:20:52,709 --> 00:20:55,582 The colonels, the majors, the captains, 462 00:20:55,583 --> 00:20:56,832 what will they think? 463 00:20:56,833 --> 00:20:58,749 Oh... oh, what have I done? 464 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 [Stammers] F... forgive me. 465 00:20:59,751 --> 00:21:01,791 I... I'll take you right back. 466 00:21:01,792 --> 00:21:03,541 Mais, non! 467 00:21:03,542 --> 00:21:04,957 I like a masterful man 468 00:21:04,958 --> 00:21:07,916 that sweeps me away from everyone! 469 00:21:07,917 --> 00:21:10,083 [Music continues] 470 00:21:10,542 --> 00:21:11,666 Oh, gee, I... 471 00:21:11,667 --> 00:21:13,542 I did, didn't I? 472 00:21:18,667 --> 00:21:20,832 "Comment... 473 00:21:20,833 --> 00:21:24,542 Allez-vous?" 474 00:21:25,542 --> 00:21:31,417 "Comment allez-vous?" 475 00:21:31,542 --> 00:21:32,042 Ah! 476 00:21:32,043 --> 00:21:33,291 - Vous... - Pardon, monsieur. 477 00:21:33,292 --> 00:21:35,957 Monsieur, please. Please, can you... 478 00:21:35,958 --> 00:21:40,291 Ah, it is the masterful young lieutenant stirling. 479 00:21:40,292 --> 00:21:43,333 Bonjour, mon ami, bonjour. 480 00:21:44,333 --> 00:21:45,874 Oh! Uh, Ms. Gelder. 481 00:21:45,875 --> 00:21:47,582 [Chuckling] 482 00:21:47,583 --> 00:21:49,832 Uh... uh, comment allez-vous? 483 00:21:49,833 --> 00:21:51,499 Uh, tres bien, merci. 484 00:21:51,500 --> 00:21:54,124 I see you study francais. 485 00:21:54,125 --> 00:21:55,291 That is very nice. 486 00:21:55,292 --> 00:21:57,041 Mm-hm, oui, but when I say it, 487 00:21:57,042 --> 00:21:57,833 it doesn't sound like you do. 488 00:21:57,834 --> 00:22:00,791 Oh, it is the same for me withang/ais. 489 00:22:00,792 --> 00:22:02,082 English. You see? 490 00:22:02,083 --> 00:22:04,499 And at the trading post I do not learn. 491 00:22:04,500 --> 00:22:05,582 For there is only papa. 492 00:22:05,583 --> 00:22:08,291 And he is worse even than me. 493 00:22:08,292 --> 00:22:09,499 Tell me, monsieur, 494 00:22:09,500 --> 00:22:12,541 if your army should have a message from papa, 495 00:22:12,542 --> 00:22:14,499 they would tell me, no? 496 00:22:14,500 --> 00:22:16,499 W... well, you see, uh... 497 00:22:16,500 --> 00:22:17,624 But you mustn't worry. 498 00:22:17,625 --> 00:22:19,457 Maybe I can, well, 499 00:22:19,458 --> 00:22:20,874 look into it and let you know. 500 00:22:20,875 --> 00:22:22,916 Oh, it istres gentil. 501 00:22:22,917 --> 00:22:25,124 So very kind of you to trouble. 502 00:22:25,125 --> 00:22:27,541 I would be most grateful. 503 00:22:27,542 --> 00:22:29,041 Until then, 504 00:22:29,042 --> 00:22:30,832 au revoir, monsieur. 505 00:22:30,833 --> 00:22:32,917 [Chuckling] 506 00:22:36,458 --> 00:22:39,917 A... au revoir, mademoiselle. 507 00:22:40,542 --> 00:22:43,208 [Indistinct chatter] 508 00:22:46,458 --> 00:22:48,458 [Typewriter keys clacking] 509 00:22:49,458 --> 00:22:52,749 Ah, bonjour, monsieur le sargente. 510 00:22:52,750 --> 00:22:54,667 Good morning, sir. 511 00:22:56,833 --> 00:22:58,375 Morning. 512 00:23:00,583 --> 00:23:04,125 [Humming] 513 00:23:15,833 --> 00:23:18,833 "Come at once. Francis." 514 00:23:29,417 --> 00:23:31,292 [Phone rings] 515 00:23:35,500 --> 00:23:37,874 Oh, s... sergeant, 516 00:23:37,875 --> 00:23:39,374 do I look alright? 517 00:23:39,375 --> 00:23:41,292 Alright? Yes, sir. 518 00:23:46,417 --> 00:23:48,333 [Laughter] 519 00:23:50,125 --> 00:23:52,374 [Brays] 520 00:23:52,375 --> 00:23:54,750 [Engine rumbling] 521 00:24:05,833 --> 00:24:08,375 [Birds screeching] 522 00:24:30,958 --> 00:24:32,667 Francis? 523 00:24:35,375 --> 00:24:38,792 Francis, I... it's me, the second lieutenant. 524 00:24:49,333 --> 00:24:51,541 Hey! Hey, Francis. 525 00:24:51,542 --> 00:24:53,417 Remember me? 526 00:24:58,625 --> 00:25:01,249 Gee, maybe I am a mental case. 527 00:25:01,250 --> 00:25:03,750 Most second lieutenants are. 528 00:25:04,958 --> 00:25:06,625 Francis! 529 00:25:07,333 --> 00:25:09,792 [Birds squawking] 530 00:25:10,208 --> 00:25:13,332 - Francis. - Alright, alright! 531 00:25:13,333 --> 00:25:15,457 Then... then you can talk. 532 00:25:15,458 --> 00:25:18,082 I... I did hear you the first time. 533 00:25:18,083 --> 00:25:21,291 I... I didn't imagine it at all, I... 534 00:25:21,292 --> 00:25:22,666 I'm not crazy! 535 00:25:22,667 --> 00:25:24,999 That's debatable, lieutenant. 536 00:25:25,000 --> 00:25:27,124 Well, then, then why did you send for me? 537 00:25:27,125 --> 00:25:29,416 Francis: Me? Send for you? 538 00:25:29,417 --> 00:25:31,499 Yes, this, this note you wrote me. 539 00:25:31,500 --> 00:25:34,291 I never put anything in writing. 540 00:25:34,292 --> 00:25:35,582 But it's signed “Francis." 541 00:25:35,583 --> 00:25:36,624 Get smart, lieutenant. 542 00:25:36,625 --> 00:25:39,291 You're being ribbed by your buddies. 543 00:25:39,292 --> 00:25:40,292 Ribbed? 544 00:25:40,293 --> 00:25:42,707 Huh. Then the joke's on them. 545 00:25:42,708 --> 00:25:43,500 You can talk! 546 00:25:43,501 --> 00:25:44,791 I'm gonna bring 'em out here 547 00:25:44,792 --> 00:25:45,500 and prove it. 548 00:25:45,501 --> 00:25:48,792 Lieutenant, meet the sphinx. 549 00:25:53,792 --> 00:25:54,792 You... you mean, 550 00:25:54,793 --> 00:25:56,957 you... you'd let them laugh at me? 551 00:25:56,958 --> 00:25:59,166 Let 'em think I'm a mental case? 552 00:25:59,167 --> 00:26:00,934 Well, next thing you know, they'll be sending me 553 00:26:00,958 --> 00:26:02,541 home as a psycho. 554 00:26:02,542 --> 00:26:03,250 Francis: So? 555 00:26:03,251 --> 00:26:05,166 Well, I know what you think of second lieutenants, 556 00:26:05,167 --> 00:26:07,707 but even we want to help win the war. 557 00:26:07,708 --> 00:26:08,832 Francis: Come back here. 558 00:26:08,833 --> 00:26:11,249 Your morale's draggin'. 559 00:26:11,250 --> 00:26:12,624 Never thought I'd have 560 00:26:12,625 --> 00:26:15,332 to wet-nurse a lieutenant, but... 561 00:26:15,333 --> 00:26:17,957 How'd you like to be a hero? 562 00:26:17,958 --> 00:26:19,291 Me? A hero? 563 00:26:19,292 --> 00:26:20,250 For your information, 564 00:26:20,251 --> 00:26:21,916 there's a jap observation post 565 00:26:21,917 --> 00:26:24,749 spotting your base about 2,000 yards 566 00:26:24,750 --> 00:26:25,916 from headquarters. 567 00:26:25,917 --> 00:26:28,249 Oh... don't be an ass. 568 00:26:28,250 --> 00:26:29,874 Be that as it may, 569 00:26:29,875 --> 00:26:32,666 that jap observation post is there. 570 00:26:32,667 --> 00:26:35,249 Well, then why aren't you doing something about it? 571 00:26:35,250 --> 00:26:38,124 Francis: I am. I'm tellin' you. 572 00:26:38,125 --> 00:26:39,249 Me? Wh y? 573 00:26:39,250 --> 00:26:41,957 You know what section you're in? 574 00:26:41,958 --> 00:26:42,667 Well, certainly. 575 00:26:42,668 --> 00:26:43,999 I'm in g-2. Intelligence. 576 00:26:44,000 --> 00:26:47,041 Francis: Then don't sound so all-fired surprised 577 00:26:47,042 --> 00:26:49,124 when I give you some. 578 00:26:49,125 --> 00:26:50,332 This must be reported immediately. 579 00:26:50,333 --> 00:26:54,207 Now, look, haven't you been in the army long enough 580 00:26:54,208 --> 00:26:55,541 to know that you don't get 581 00:26:55,542 --> 00:26:57,916 medals for just reportin' it? 582 00:26:57,917 --> 00:26:59,207 So, what else can I do? 583 00:26:59,208 --> 00:27:01,124 Francis: What else can you do? 584 00:27:01,125 --> 00:27:03,874 You can go out and capture that post. 585 00:27:03,875 --> 00:27:05,166 Who? Me? 586 00:27:05,167 --> 00:27:06,832 Either you're a soldier 587 00:27:06,833 --> 00:27:08,582 or an optical illusion. 588 00:27:08,583 --> 00:27:12,542 And tonight, I intend to find out which. 589 00:27:13,667 --> 00:27:16,208 [Engine rumbling] 590 00:27:23,208 --> 00:27:25,791 Oh, this must be an illusion. 591 00:27:25,792 --> 00:27:29,832 Francis: What are you made up for, lieutenant? 592 00:27:31,167 --> 00:27:33,458 [Monkey hooting] 593 00:27:40,167 --> 00:27:42,167 My aching back. 594 00:27:44,792 --> 00:27:46,082 Stirling: Shh! 595 00:27:46,083 --> 00:27:48,374 Francis: Shush my great aunt regret's tail! 596 00:27:48,375 --> 00:27:49,707 You're making enough noise 597 00:27:49,708 --> 00:27:52,417 to wake up the whole jap army. 598 00:28:00,542 --> 00:28:05,125 Well, well, what are you made up for, lieutenant? 599 00:28:05,167 --> 00:28:06,832 What secret weapon have you 600 00:28:06,833 --> 00:28:09,125 got hidden in that pack, huh? 601 00:28:10,375 --> 00:28:12,417 It's a shelter hat. 602 00:28:12,792 --> 00:28:13,832 In case of rain 603 00:28:13,833 --> 00:28:17,124 or do you expect to shack up with those japs? 604 00:28:17,125 --> 00:28:18,957 Go on. Get rid of it. 605 00:28:18,958 --> 00:28:20,125 Go on. 606 00:28:25,667 --> 00:28:26,542 Why that shovel? 607 00:28:26,543 --> 00:28:28,166 We may have to dig entrenchments. 608 00:28:28,167 --> 00:28:30,124 Oh, look, lieutenant, 609 00:28:30,125 --> 00:28:31,541 if there's any diggin' done, 610 00:28:31,542 --> 00:28:33,291 it'll be to Bury ya. 611 00:28:33,292 --> 00:28:35,208 Get rid of it! 612 00:28:39,042 --> 00:28:40,874 And that gas mask, too. 613 00:28:40,875 --> 00:28:44,124 I have been ordered to wear my gas mask at all times. 614 00:28:44,125 --> 00:28:45,541 Do you really believe 615 00:28:45,542 --> 00:28:48,292 that two japs in the middle of a jungle 616 00:28:48,333 --> 00:28:49,832 are gonna launch the first 617 00:28:49,833 --> 00:28:51,082 gas attack of the war 618 00:28:51,083 --> 00:28:53,457 against you personally? 619 00:28:53,458 --> 00:28:55,542 That goes too. 620 00:29:02,083 --> 00:29:03,707 Now, how many grenades 621 00:29:03,708 --> 00:29:05,833 you got there, huh? 622 00:29:07,250 --> 00:29:08,125 A dozen. 623 00:29:08,126 --> 00:29:09,624 Francis: A dozen? 624 00:29:09,625 --> 00:29:10,666 Look, lieutenant, 625 00:29:10,667 --> 00:29:12,582 we're goin' after two. 626 00:29:12,583 --> 00:29:13,333 Get it? 627 00:29:13,334 --> 00:29:15,875 Two frightened japs. 628 00:29:16,958 --> 00:29:18,374 How do you know they're frightened? 629 00:29:18,375 --> 00:29:19,916 Two japs alone 630 00:29:19,917 --> 00:29:21,249 are always frightened. 631 00:29:21,250 --> 00:29:23,542 Francis: One grenade's plenty. 632 00:29:24,833 --> 00:29:28,083 A whole dozen grenades. 633 00:29:30,167 --> 00:29:31,542 [Snorts] 634 00:29:34,167 --> 00:29:35,624 Now, that revolver. 635 00:29:35,625 --> 00:29:38,041 Well, suppose the Tommy gun doesn't work? 636 00:29:38,042 --> 00:29:40,041 Then you won't need anything 637 00:29:40,042 --> 00:29:42,042 except flowers. 638 00:29:42,125 --> 00:29:45,042 Yeah. Mm-hmm. 639 00:29:48,667 --> 00:29:50,416 Francis, you've stripped me. 640 00:29:50,417 --> 00:29:51,042 Huh! 641 00:29:51,043 --> 00:29:52,332 Now, we're all ready to go. 642 00:29:52,333 --> 00:29:55,374 And for the love of Burma mud, quiet! 643 00:29:55,375 --> 00:29:57,042 Come on. 644 00:29:57,458 --> 00:29:59,750 [Birds squawking] 645 00:30:08,958 --> 00:30:10,542 [Monkey hooting] 646 00:30:10,583 --> 00:30:14,000 [Instrumental music] 647 00:30:19,042 --> 00:30:21,332 Hey, don't yank. 648 00:30:21,333 --> 00:30:23,292 I'm sensitive. 649 00:30:24,000 --> 00:30:25,792 Come on! 650 00:30:31,167 --> 00:30:34,082 Stirling: I thought you said it was only 2,000 yards. 651 00:30:34,083 --> 00:30:37,833 Francis: Oh, we haven't even gone 200 yet! 652 00:30:40,042 --> 00:30:41,958 [Twig snapping] 653 00:30:45,167 --> 00:30:46,958 [Twigs snapping] 654 00:30:50,792 --> 00:30:51,916 Shh. 655 00:30:51,917 --> 00:30:53,750 They're right up there. 656 00:30:53,958 --> 00:30:55,875 [Bird squawks] 657 00:30:56,417 --> 00:30:57,999 What do we do now? 658 00:30:58,000 --> 00:30:59,957 I'm gonna get behind 'em. 659 00:30:59,958 --> 00:31:01,541 You stay here. 660 00:31:01,542 --> 00:31:02,333 When I yell, 661 00:31:02,334 --> 00:31:04,832 fire a couple of shots in the air. 662 00:31:04,833 --> 00:31:05,667 In the air? 663 00:31:05,668 --> 00:31:07,958 [Shushing] Quiet! 664 00:31:08,958 --> 00:31:10,792 In the air. 665 00:31:14,875 --> 00:31:16,457 Throw down your guns! 666 00:31:16,458 --> 00:31:18,582 Francis: You're surrounded! 667 00:31:18,583 --> 00:31:20,457 [Gunshots] 668 00:31:20,458 --> 00:31:21,957 [Monkey screeches] 669 00:31:21,958 --> 00:31:23,457 Come down! 670 00:31:23,458 --> 00:31:25,375 On the double! 671 00:31:30,167 --> 00:31:33,292 Francis: Close in with your men, lieutenant. 672 00:31:33,917 --> 00:31:35,499 Com... coming! 673 00:31:35,500 --> 00:31:37,167 For... for... 674 00:31:37,708 --> 00:31:39,792 Forward, men! 675 00:31:48,792 --> 00:31:50,332 I'm lieutenant sakia. 676 00:31:50,333 --> 00:31:52,249 Pleased to make your acquaintance. 677 00:31:52,250 --> 00:31:53,374 Francis: Save your bows. 678 00:31:53,375 --> 00:31:55,916 One false move and we'll drill ya. 679 00:31:55,917 --> 00:31:56,583 Very good. 680 00:31:56,584 --> 00:31:58,207 Very good. We'll surrender. 681 00:31:58,208 --> 00:32:00,582 I hope to kiss a duck you surrender! 682 00:32:00,583 --> 00:32:03,332 Francis: Get those hands higher. Higher! 683 00:32:03,333 --> 00:32:06,457 Oh, ho, come around here, lieutenant 684 00:32:06,458 --> 00:32:08,292 y... yes, sir! 685 00:32:10,917 --> 00:32:11,917 Stirling: Get 'em up. 686 00:32:11,918 --> 00:32:13,957 No need to worry, my good fellow. 687 00:32:13,958 --> 00:32:16,000 We know when the game is up. 688 00:32:16,042 --> 00:32:18,499 Hey, quite a cultivated 689 00:32:18,500 --> 00:32:20,207 accent you got there. 690 00:32:20,208 --> 00:32:22,124 Harvard, I presume. 691 00:32:22,125 --> 00:32:23,374 Harvard? Hmph! 692 00:32:23,375 --> 00:32:24,874 Certainly not. 693 00:32:24,875 --> 00:32:25,875 Yale. 694 00:32:25,876 --> 00:32:27,874 Oh, so solly. 695 00:32:27,875 --> 00:32:28,833 Let's go. 696 00:32:28,834 --> 00:32:31,250 [Monkey chattering] 697 00:32:31,833 --> 00:32:33,750 Wha' happened? 698 00:32:35,875 --> 00:32:37,792 "Wha' happened?" 699 00:32:38,667 --> 00:32:41,916 Well, my boy, you are to be congratulated. 700 00:32:41,917 --> 00:32:43,832 G-2 is proud of you. 701 00:32:43,833 --> 00:32:44,874 No, no, thank you, sir. 702 00:32:44,875 --> 00:32:47,458 Yes, sir! Yup. 703 00:32:50,667 --> 00:32:52,874 Here. How 'bout one of these? 704 00:32:52,875 --> 00:32:55,041 Oh, no. Eh, t... thank you, sir. 705 00:32:55,042 --> 00:32:55,833 I suppose you realize, stirling, 706 00:32:55,875 --> 00:32:57,832 that what you've done, although highly irregular 707 00:32:57,833 --> 00:32:59,832 mind you, is of tremendous value. 708 00:32:59,833 --> 00:33:00,792 And you did it alone! 709 00:33:00,793 --> 00:33:03,249 That's the remarkable part of it. 710 00:33:03,250 --> 00:33:04,250 Uh, oh, no, sir. 711 00:33:04,250 --> 00:33:05,250 Th... that's not quite... 712 00:33:05,251 --> 00:33:08,457 - What's that, lieutenant? - I... I mean, y... yes, sir. 713 00:33:08,458 --> 00:33:09,999 The general is delighted! 714 00:33:10,000 --> 00:33:13,457 And now, lieutenant, just, um, few questions. 715 00:33:13,458 --> 00:33:13,875 Yes, sir. 716 00:33:13,876 --> 00:33:15,999 Hooker: The, uh, Japanese observation post, 717 00:33:16,000 --> 00:33:19,292 just, uh, how did you find out about it? 718 00:33:20,958 --> 00:33:23,749 What's the matter? That's a simple question. 719 00:33:23,750 --> 00:33:25,582 Ah, yes, sir. 720 00:33:25,583 --> 00:33:26,916 Hooker: Well? 721 00:33:26,917 --> 00:33:28,833 Well, uh... 722 00:33:29,375 --> 00:33:30,666 I don't know, sir. 723 00:33:30,667 --> 00:33:31,957 What kind of an answer is that? 724 00:33:31,958 --> 00:33:34,832 I mean, I'd rather not say, sir. 725 00:33:34,833 --> 00:33:35,583 You'd rather not say? 726 00:33:35,584 --> 00:33:37,041 You capture a jap observation post 727 00:33:37,042 --> 00:33:38,541 within 2,000 yards of headquarters, 728 00:33:38,542 --> 00:33:40,291 you tell me you'd rather not say! 729 00:33:40,292 --> 00:33:40,833 Why? 730 00:33:40,834 --> 00:33:42,374 Well, even if I told you, sir, 731 00:33:42,375 --> 00:33:43,457 y... you wouldn't believe me. 732 00:33:43,458 --> 00:33:45,291 Well, I'll be the judge of that! 733 00:33:45,292 --> 00:33:45,875 Well? 734 00:33:45,876 --> 00:33:47,291 Y... you really wanna know? 735 00:33:47,292 --> 00:33:49,542 I demand to know. 736 00:33:50,125 --> 00:33:51,000 Uh, well, sir, 737 00:33:51,001 --> 00:33:53,333 it all happened like this. 738 00:33:53,750 --> 00:33:54,791 The mule... 739 00:33:54,792 --> 00:33:57,417 [Instrumental music] 740 00:34:07,792 --> 00:34:09,207 Well, lieutenant, 741 00:34:09,208 --> 00:34:11,792 welcome home. 742 00:34:14,750 --> 00:34:18,542 Is... is it that mule again? 743 00:34:18,958 --> 00:34:21,541 Such a fascinating friend to have. 744 00:34:21,542 --> 00:34:23,958 Simply fascinating! 745 00:34:32,250 --> 00:34:34,416 It's colonel plepper. 746 00:34:34,417 --> 00:34:34,917 {gasps} 747 00:34:34,918 --> 00:34:37,041 good morning, colonel plepper. 748 00:34:37,042 --> 00:34:38,082 Morning. 749 00:34:38,083 --> 00:34:39,750 No, no, my boy. 750 00:34:40,833 --> 00:34:41,957 Well, well... 751 00:34:41,958 --> 00:34:43,082 And how are we today? 752 00:34:43,083 --> 00:34:44,749 - Fine, sir. - Of course, we are. 753 00:34:44,750 --> 00:34:46,957 Nothing serious the matter with us. 754 00:34:46,958 --> 00:34:48,750 Nothing at all. 755 00:34:49,500 --> 00:34:50,874 But you do have a cold feeling 756 00:34:50,875 --> 00:34:53,124 at the tips of your fingers? 757 00:34:53,125 --> 00:34:54,166 No, sir. 758 00:34:54,167 --> 00:34:55,749 Then you suffer from a little dizziness. 759 00:34:55,750 --> 00:34:58,332 Everything seems to be revolving? 760 00:34:58,333 --> 00:34:58,750 No, sir. 761 00:34:58,751 --> 00:35:03,249 I mean, there are times when you feel faint, out of breath? 762 00:35:03,250 --> 00:35:05,457 No, sir. I don't think so, sir. 763 00:35:05,458 --> 00:35:06,708 No. 764 00:35:09,042 --> 00:35:11,124 Oh, I understand, stirling. 765 00:35:11,125 --> 00:35:14,582 The thing that's bothering you is here. Mm-hmm. 766 00:35:14,583 --> 00:35:15,707 You're feeling perfectly alright, 767 00:35:15,708 --> 00:35:19,667 then suddenly there's a sharp, violent pain, hmm? 768 00:35:22,708 --> 00:35:24,292 No. 769 00:35:24,708 --> 00:35:28,041 Lieutenant, did they take x-rays of your head? 770 00:35:28,042 --> 00:35:30,624 - Yes, sir. - And what did they show? 771 00:35:30,625 --> 00:35:32,124 Uh, nothing, sir. 772 00:35:32,125 --> 00:35:34,708 [Instrumental music] 773 00:35:47,792 --> 00:35:50,124 Lieutenant, what the devil's the matter with you? 774 00:35:50,125 --> 00:35:52,499 There's nothing to matter with me, sir. 775 00:35:52,500 --> 00:35:54,041 Nothing? Huh! 776 00:35:54,042 --> 00:35:56,666 Fine attitude for a military man. 777 00:35:56,667 --> 00:35:59,666 Drives my doctors crazy, drives my psychiatrists crazy, 778 00:35:59,667 --> 00:36:01,291 drives my entire staff crazy! 779 00:36:01,292 --> 00:36:02,874 - I'm sorry, sir. - Sorry? 780 00:36:02,875 --> 00:36:05,041 Huh, half of 'em say you're loco. 781 00:36:05,042 --> 00:36:06,291 The other half say you aren't. 782 00:36:06,292 --> 00:36:09,374 Me, I'm the head doctor, I think they're all loco. 783 00:36:09,375 --> 00:36:11,666 Give a man a good dose of castor oil and a hot bath 784 00:36:11,667 --> 00:36:13,166 either he's crazy or he isn't. 785 00:36:13,167 --> 00:36:14,957 Doesn't make much difference anyway. 786 00:36:14,958 --> 00:36:15,583 Yes, sir. 787 00:36:15,584 --> 00:36:17,957 How did you ever get your commission, lieutenant? 788 00:36:17,958 --> 00:36:19,666 Officers candidate school, sir. 789 00:36:19,667 --> 00:36:21,957 - Passed all your examinations? - Yes, sir. 790 00:36:21,958 --> 00:36:23,207 Doesn't prove a thing. 791 00:36:23,208 --> 00:36:26,250 - Father and mother living? - Yes, sir. 792 00:36:26,292 --> 00:36:27,874 - Sane? - Yes, sir. 793 00:36:27,875 --> 00:36:29,707 Doesn't prove a thing! 794 00:36:29,708 --> 00:36:33,749 Well, that's it, gentlemen. What do you think? 795 00:36:33,750 --> 00:36:36,624 A clear-cut case of hyper-imaginative reaction 796 00:36:36,625 --> 00:36:38,374 induced by emotional starvation. 797 00:36:38,375 --> 00:36:40,249 Acute symptoms impelled by battle fatigue. 798 00:36:40,250 --> 00:36:42,624 And what treatment would you suggest, colonel? 799 00:36:42,625 --> 00:36:44,957 Activity. Violent activity. 800 00:36:44,958 --> 00:36:48,625 Give him four aspirins and send him back to duty. 801 00:36:48,708 --> 00:36:51,624 Stirling, the medics have recommended activity for you, 802 00:36:51,625 --> 00:36:54,499 and fortunately I've got just the thing. 803 00:36:54,500 --> 00:36:55,749 - Really, sir? - Yes. 804 00:36:55,750 --> 00:36:59,791 - You see this area, lieutenant? - Yes, sir. 805 00:36:59,792 --> 00:37:04,332 Well, we have reason to believe there's a jap patrol in there. 806 00:37:04,333 --> 00:37:05,333 - That close? - That's right. 807 00:37:05,334 --> 00:37:07,917 Now, we don't know the number of men or just where they are, 808 00:37:07,958 --> 00:37:11,124 so we've decided to send out a patrol tomorrow. 809 00:37:11,125 --> 00:37:12,042 Of course, sir. 810 00:37:12,043 --> 00:37:13,457 And I've chosen you to lead it. 811 00:37:13,458 --> 00:37:16,374 Yes, sir. Who me? Eh, bu... bu... but... but... 812 00:37:16,375 --> 00:37:20,583 - But what? - But, uh... yes, sir. 813 00:37:27,167 --> 00:37:29,583 [Phone ringing] 814 00:37:31,042 --> 00:37:32,417 Yes. 815 00:37:32,583 --> 00:37:34,582 - Who is this? - Francis: Francis. 816 00:37:34,583 --> 00:37:39,124 - Francis? Francis who? - Francis: Lieutenant, please. 817 00:37:39,125 --> 00:37:42,874 Francis! But, you... you can't talk on the telephone. 818 00:37:42,875 --> 00:37:45,749 Francis: I hear you're leading an expedition. 819 00:37:45,750 --> 00:37:49,250 You what? But t... t... that's impossible. 820 00:37:49,292 --> 00:37:51,166 Francis: For you to lead an expedition 821 00:37:51,167 --> 00:37:53,583 or for me to hear about it? 822 00:37:54,458 --> 00:37:55,582 You're just guessing. 823 00:37:55,583 --> 00:37:58,541 Francis: Ls hill x-246 guessing? 824 00:37:59,459 --> 00:38:02,207 For heaven sakes, that's... that's top secret! 825 00:38:02,208 --> 00:38:05,541 Francis: Now you're showing signs of basic intelligence. 826 00:38:05,542 --> 00:38:07,624 Better show a little more and get over here. 827 00:38:07,625 --> 00:38:11,542 Eh, yes, sir. I... I... I mean, I'll be there. 828 00:38:20,542 --> 00:38:23,542 [Engine revving] 829 00:38:28,083 --> 00:38:29,666 [Bird cawing] 830 00:38:29,667 --> 00:38:31,582 How did you know I was leading a patrol? 831 00:38:31,583 --> 00:38:33,207 How did you find out about... 832 00:38:33,208 --> 00:38:35,374 How did you find out about hill x-246? 833 00:38:35,375 --> 00:38:38,166 If I found out, you can be sure the japs know. 834 00:38:38,167 --> 00:38:39,957 But, b... b... but that's terrible! 835 00:38:39,958 --> 00:38:42,541 - Francis: Why? - Well, th... they'll ambush us. 836 00:38:42,542 --> 00:38:43,999 We'll have to call off the patrol. 837 00:38:44,000 --> 00:38:47,457 Oh, nothing of the sort, that's the beauty of it. 838 00:38:47,458 --> 00:38:50,249 Francis: We know they know, now all we gotta do 839 00:38:50,250 --> 00:38:51,832 is to outmaneuver 'em. 840 00:38:51,833 --> 00:38:52,500 Who is "we?" 841 00:38:52,501 --> 00:38:56,749 Well, let's just say that we're gonna work it out together. 842 00:38:56,750 --> 00:38:57,500 Work what out? 843 00:38:57,501 --> 00:39:00,332 Francis: The information that the japs have 844 00:39:00,333 --> 00:39:03,207 gives you a great opportunity. 845 00:39:03,208 --> 00:39:04,167 Fo... fo... for what? 846 00:39:04,168 --> 00:39:07,541 To carry out your mission successfully. 847 00:39:07,542 --> 00:39:08,417 But, what do I do? 848 00:39:08,418 --> 00:39:12,457 Francis: I don't know why I worry about you, lieutenant. 849 00:39:12,458 --> 00:39:15,457 I can't even understand why I like you. 850 00:39:15,458 --> 00:39:18,457 Uh, I suppose in all of us there's a trace 851 00:39:18,458 --> 00:39:20,958 of the mother complex. 852 00:39:23,875 --> 00:39:27,458 [Instrumental music] 853 00:39:38,792 --> 00:39:41,207 Lieutenant, this mule should be in the rear 854 00:39:41,208 --> 00:39:42,457 with the rest of 'em. 855 00:39:42,458 --> 00:39:43,458 I want him up in the front. 856 00:39:43,459 --> 00:39:45,457 I know, but that ain't the way it's done. 857 00:39:45,458 --> 00:39:48,249 Sergeant chillingbacker, I'm in charge of this patrol. 858 00:39:48,250 --> 00:39:49,250 Yeah, so they tell me. 859 00:39:49,251 --> 00:39:52,167 - What's that? - Sorry, sir. 860 00:39:53,667 --> 00:39:56,291 Tell the men to close up. 861 00:39:56,292 --> 00:39:56,917 They're close enough. 862 00:39:56,918 --> 00:40:00,082 - Sergeant chillingbacker! - Yes, sir. 863 00:40:00,083 --> 00:40:03,458 [Music continues] 864 00:40:06,417 --> 00:40:09,416 - Huh. - Attaboy, lieutenant. 865 00:40:09,417 --> 00:40:10,417 What do we do now? 866 00:40:10,418 --> 00:40:13,417 Why, just go ahead with the patrol. 867 00:40:24,625 --> 00:40:27,833 This is it. X-246. 868 00:40:30,375 --> 00:40:32,416 Take the man down and put out security posts 869 00:40:32,417 --> 00:40:33,457 at the edge of the clearing. 870 00:40:33,458 --> 00:40:34,375 And tell 'em to keep alert. 871 00:40:34,417 --> 00:40:37,916 Posts are supposed to be 20 yards out in the jungle. 872 00:40:37,917 --> 00:40:39,707 I want 'em at the edge of the clearing. 873 00:40:39,708 --> 00:40:42,875 And tell 'em to pitch their tents in the center. 874 00:40:43,417 --> 00:40:45,999 You mean, out there in the open? 875 00:40:46,000 --> 00:40:47,499 That's right. 876 00:40:47,500 --> 00:40:51,082 - But, lieutenant... - There. 877 00:40:51,083 --> 00:40:52,083 Okay. 878 00:40:52,084 --> 00:40:55,167 - What's that? - Sir. 879 00:40:59,833 --> 00:41:03,375 [Instrumental music] 880 00:41:14,792 --> 00:41:15,625 What now? 881 00:41:15,626 --> 00:41:19,832 Have 'em get a campfire ready. A big one! 882 00:41:19,833 --> 00:41:22,124 What? I will not! 883 00:41:22,125 --> 00:41:26,333 Are we gonna handle this, lieutenant? 884 00:41:27,375 --> 00:41:28,917 We are. 885 00:41:29,333 --> 00:41:32,708 [Music continues] 886 00:41:53,333 --> 00:41:55,958 What a way to fight a war. 887 00:42:03,208 --> 00:42:06,291 What do we do now, just wait to be wiped out? 888 00:42:06,292 --> 00:42:11,458 - Now... we light the fire. - Light the fire? 889 00:42:13,833 --> 00:42:16,292 [Crackling] 890 00:42:50,042 --> 00:42:51,249 [Gunshots] 891 00:42:51,250 --> 00:42:53,875 [Indistinct shouting] 892 00:42:54,708 --> 00:42:57,167 [Gunfire] 893 00:43:06,250 --> 00:43:09,708 Splendid. A fine job. 894 00:43:09,875 --> 00:43:11,832 And now, lieutenant, just how did you know 895 00:43:11,833 --> 00:43:14,249 the japs were going to ambush you? 896 00:43:14,250 --> 00:43:16,667 [Instrumental music] 897 00:43:18,833 --> 00:43:20,332 [Knock on door] 898 00:43:20,333 --> 00:43:21,833 Yes? 899 00:43:21,958 --> 00:43:26,082 Good morning, lieutenant. We have a visitor. 900 00:43:26,083 --> 00:43:30,374 - Oh, no! Not another doctor. - Not this time. 901 00:43:30,375 --> 00:43:33,707 Colonel plepper says you need stimulation. 902 00:43:33,708 --> 00:43:35,916 Stimulation, flapdoodle. 903 00:43:35,917 --> 00:43:38,916 Ye... yes, b... but who... who is it? 904 00:43:38,917 --> 00:43:40,291 Are we respectable? 905 00:43:40,292 --> 00:43:41,707 - Yeah. - Yes. 906 00:43:41,708 --> 00:43:44,208 [Music continues] 907 00:43:46,125 --> 00:43:47,958 You may come in. 908 00:43:53,542 --> 00:43:56,292 Maureen: Bonjour mon Cher ami, 909 00:43:56,583 --> 00:43:59,207 uh, no, no, no, please don't get up. 910 00:43:59,208 --> 00:44:00,791 And... and how is my lieutenant? 911 00:44:00,792 --> 00:44:04,166 Uh... uh, bon... Uh, b... bon... uh... 912 00:44:04,167 --> 00:44:08,166 - Fine since you came. - Then I am happy to be here. 913 00:44:08,167 --> 00:44:10,166 Will you be all right, lieutenant? 914 00:44:10,167 --> 00:44:13,624 Oh, I will take very good care of him! 915 00:44:13,625 --> 00:44:16,167 I'll be outside. 916 00:44:18,167 --> 00:44:20,167 Just in case. 917 00:44:21,583 --> 00:44:23,374 - Well... - Hah, okay. 918 00:44:23,375 --> 00:44:28,542 - Oh-oh, please, let me. - Thank you, thank you. 919 00:44:31,708 --> 00:44:34,957 I thought this would please you. 920 00:44:34,958 --> 00:44:37,457 Gee, thanks. 921 00:44:37,458 --> 00:44:39,207 And... and thanks for coming. 922 00:44:39,208 --> 00:44:40,916 Oh, thank you! 923 00:44:40,917 --> 00:44:44,125 - Me? Wh... what for? - What for? 924 00:44:44,167 --> 00:44:46,624 Why, everyone, the whole headquarters, 925 00:44:46,625 --> 00:44:47,957 we talk of nothing else. 926 00:44:47,958 --> 00:44:53,291 Killing all those... and not one of your men even wounded. 927 00:44:53,292 --> 00:44:55,832 It was so very wonderful. 928 00:44:55,833 --> 00:44:57,124 Uh, yes, b... but it wasn't I... 929 00:44:57,125 --> 00:45:00,124 Oh, please don't be so modest. 930 00:45:00,125 --> 00:45:04,708 Gee... you're so beautiful, Maureen. 931 00:45:07,208 --> 00:45:09,957 I'm... i'm... I'm sorry. Forgive me. 932 00:45:09,958 --> 00:45:13,582 Forgive you? For what? 933 00:45:13,583 --> 00:45:15,791 Oh, oh, please. 934 00:45:15,792 --> 00:45:19,458 I like to hear you say Maureen. 935 00:45:20,167 --> 00:45:21,874 Gee. 936 00:45:21,875 --> 00:45:24,082 My name's Peter. 937 00:45:24,083 --> 00:45:25,500 Peter. 938 00:45:26,750 --> 00:45:29,083 [Car approaching] 939 00:45:30,083 --> 00:45:32,000 Maureen: What is that? 940 00:45:34,083 --> 00:45:37,041 - I don't know. - Have you ever seen it before? 941 00:45:37,042 --> 00:45:40,207 No, not that I... Say, it looks almost like... 942 00:45:40,208 --> 00:45:44,082 Could it be that someone is trying to send a message to you? 943 00:45:44,083 --> 00:45:46,082 Who'd want to reach me? 944 00:45:46,083 --> 00:45:47,499 Gosh, I can't read signals. 945 00:45:47,500 --> 00:45:49,957 At papa's trading post we had a wireless. 946 00:45:49,958 --> 00:45:52,624 - Can you read that? - I will try. 947 00:45:58,083 --> 00:46:05,707 - Hey, but quick. -Yes? 948 00:46:05,708 --> 00:46:10,041 F-r-a-n 949 00:46:10,042 --> 00:46:12,624 c-i-s. 950 00:46:12,625 --> 00:46:14,874 - What does it mean? - "But quick. Francis." 951 00:46:14,875 --> 00:46:18,042 Th... there must be trouble. I... I gotta get outta here. 952 00:46:19,417 --> 00:46:23,250 - Going somewhere, lieutenant? - Uh, no, no. 953 00:46:30,000 --> 00:46:33,082 There are guards out there, what am I gonna do now? 954 00:46:33,083 --> 00:46:34,207 You wish to get outside? 955 00:46:34,208 --> 00:46:36,207 I must! I've gotta see Francis. 956 00:46:36,208 --> 00:46:40,875 Oh, that is very simple. I will go out. 957 00:46:45,750 --> 00:46:49,042 In two minutes they will not be there. 958 00:46:54,208 --> 00:46:55,999 Francis? 959 00:46:56,000 --> 00:46:58,208 Francis, where are you? 960 00:46:59,000 --> 00:47:00,583 Fran... 961 00:47:01,583 --> 00:47:03,000 Francis! 962 00:47:04,000 --> 00:47:05,291 Francis, you're hurt! 963 00:47:05,292 --> 00:47:08,291 I got here as fast as I could. Tell me what happened. 964 00:47:08,292 --> 00:47:11,541 Uh, nothing. Don't you ever get tired? 965 00:47:11,542 --> 00:47:17,208 I just want to tell you... Uh-oh, you brought company. 966 00:47:18,208 --> 00:47:22,124 - Peter. Oh! - Ms. Gelder, I'm... i'm... 967 00:47:22,125 --> 00:47:23,666 Why didn't you wait for me? 968 00:47:23,667 --> 00:47:25,249 Well, I didn't think there was time. 969 00:47:25,250 --> 00:47:27,291 Now, what were you saying, Francis? 970 00:47:27,292 --> 00:47:29,957 - Who are you talking to, Peter? - Francis. 971 00:47:29,958 --> 00:47:32,917 Stirling: Now, why did you send for me? 972 00:47:33,208 --> 00:47:34,000 Lieutenant. 973 00:47:34,001 --> 00:47:36,957 It... it was you who sent the signals, wasn't it? 974 00:47:36,958 --> 00:47:39,582 Well? Say something! 975 00:47:39,583 --> 00:47:40,624 What's the matter with you? 976 00:47:40,625 --> 00:47:41,791 Don't you realize, I had to escape 977 00:47:41,792 --> 00:47:42,957 from the psycho ward to get here? 978 00:47:42,958 --> 00:47:44,624 I could be court-martialed for this! 979 00:47:44,625 --> 00:47:49,707 Oh, my lieutenant, do not excite yourself like this. 980 00:47:49,708 --> 00:47:50,957 Come, let us go back. 981 00:47:50,958 --> 00:47:52,832 No! He can't do this to me. 982 00:47:52,833 --> 00:47:55,749 Now, why did you send for me? Come on now, start talking. 983 00:47:55,750 --> 00:47:58,957 But, mon ami, come with Maureen. 984 00:47:58,958 --> 00:48:01,374 This is not good for you. 985 00:48:01,375 --> 00:48:02,957 Now, you think I'm crazy too. 986 00:48:02,958 --> 00:48:05,541 But I tell you, Francis can talk! 987 00:48:05,542 --> 00:48:07,916 Oh, yes. Yes, of course. 988 00:48:07,917 --> 00:48:10,957 And a very intelligent mule he is too. 989 00:48:10,958 --> 00:48:13,083 You must do as he says. 990 00:48:13,125 --> 00:48:14,166 But he hasn't said anything. 991 00:48:14,167 --> 00:48:17,999 Oh, [chuckles] Then you are too excited to hear him. 992 00:48:18,000 --> 00:48:21,332 He said it was all one big mistake 993 00:48:21,333 --> 00:48:24,916 and you must go back with Maureen and rest. 994 00:48:24,917 --> 00:48:25,500 But, Maureen... 995 00:48:25,501 --> 00:48:29,291 The nurse, she will be so angry with both of us. 996 00:48:29,292 --> 00:48:31,291 Let us start walking, huh? 997 00:48:31,292 --> 00:48:34,416 Now see what you've done! Why won't you talk? 998 00:48:34,417 --> 00:48:37,624 Please, please, lieutenant. Come, let us go. 999 00:48:37,625 --> 00:48:39,916 Now, you got me into this, you, you, you“. 1000 00:48:39,917 --> 00:48:44,374 Oh, Peter, I know. You wait right here. 1001 00:48:44,375 --> 00:48:47,916 I will come right back. Wait, like a good boy. 1002 00:48:47,917 --> 00:48:51,542 Just one moment. Wait, huh? 1003 00:48:52,917 --> 00:48:56,041 Hubba-hubba! Quite a dame. 1004 00:48:56,042 --> 00:48:58,582 Oh, now that you've ruined everything 1005 00:48:58,583 --> 00:48:59,250 for me, you talk, huh? 1006 00:48:59,251 --> 00:49:01,791 But I'll have you know Ms. Gelder is no dame. 1007 00:49:01,792 --> 00:49:03,874 Francis: That's a matter of viewpoint. 1008 00:49:03,875 --> 00:49:05,874 Well, now maybe we can talk. 1009 00:49:05,875 --> 00:49:07,874 Francis, stop treating me like a child. 1010 00:49:07,875 --> 00:49:08,875 Remember, I'm an officer. 1011 00:49:08,876 --> 00:49:12,541 Francis: Remember? Lieutenant, it haunts me. 1012 00:49:12,542 --> 00:49:13,999 Alright now, why did you send for me? 1013 00:49:14,000 --> 00:49:16,082 Francis: 'Cause I got some hot information. 1014 00:49:16,083 --> 00:49:18,666 Oh, oh, no. Oh, no, not again. 1015 00:49:18,667 --> 00:49:20,957 Look, look at... look at me. You see this? 1016 00:49:20,958 --> 00:49:22,957 Francis: Mm-hmm, pajamas. 1017 00:49:22,958 --> 00:49:23,958 Gi issue, I presume. 1018 00:49:23,959 --> 00:49:25,749 Yeah, from the psycho ward where you put me. 1019 00:49:25,750 --> 00:49:28,666 Francis: Uh-huh, feel there's some credit to be had 1020 00:49:28,667 --> 00:49:30,582 and I thought you might just as well... 1021 00:49:30,583 --> 00:49:33,041 Will you please stop trying to build me up? 1022 00:49:33,042 --> 00:49:34,749 A few months ago I was a perfectly happy 1023 00:49:34,750 --> 00:49:38,541 second lieutenant, minding my own business, bothering nobody. 1024 00:49:38,542 --> 00:49:40,666 Then I meet you, and what happens? 1025 00:49:40,667 --> 00:49:42,374 I spend half my time in the booby hatch. 1026 00:49:42,375 --> 00:49:44,999 Well, thanks for everything, but I've had enough. 1027 00:49:45,000 --> 00:49:46,749 Maybe now I can stay out of the hospital. 1028 00:49:46,750 --> 00:49:48,999 Francis: Okay, it you don't mind gettin' yourself blown 1029 00:49:49,000 --> 00:49:53,582 to kingdom come this afternoon, I don't know why I should worry. 1030 00:49:53,583 --> 00:49:54,208 Are you crazy? 1031 00:49:54,209 --> 00:49:59,624 Hey, you're the one that's in the psycho ward, remember? 1032 00:49:59,625 --> 00:50:01,291 Uh, now... now... 1033 00:50:01,292 --> 00:50:03,707 Now... now, wait a minute, Francis. 1034 00:50:03,708 --> 00:50:05,582 What do you mean blown to kingdom come? 1035 00:50:05,583 --> 00:50:06,666 Francis: Huh, that's better. 1036 00:50:06,667 --> 00:50:09,832 I got some hot information that better be passed on fast. 1037 00:50:09,833 --> 00:50:13,332 At 4:35 this afternoon, headquarters gets it. 1038 00:50:13,333 --> 00:50:15,874 Three waves of enemy bombers. 1039 00:50:15,875 --> 00:50:18,582 An air raid? But this is serious. 1040 00:50:18,583 --> 00:50:20,832 I hope to kiss my great aunt regret, it's serious! 1041 00:50:20,833 --> 00:50:24,791 Remember, 4:35, three waves of enemy bombers. 1042 00:50:24,792 --> 00:50:27,957 Hey, looks like the dame went for help. 1043 00:50:27,958 --> 00:50:30,499 [Engine rumbling] 1044 00:50:30,500 --> 00:50:31,083 Well, what'll I do now? 1045 00:50:31,084 --> 00:50:32,457 They'll take me back to the psycho ward. 1046 00:50:32,458 --> 00:50:33,666 - And I won't be able to... - Cousin. 1047 00:50:33,667 --> 00:50:36,541 There's an old army maneuver known as scrammin'. 1048 00:50:36,542 --> 00:50:40,124 Quick, behind those bushes over there, hurry. 1049 00:50:40,125 --> 00:50:42,750 [Engine rumbling] 1050 00:50:46,167 --> 00:50:47,874 If you're not right about that air raid, 1051 00:50:47,875 --> 00:50:49,166 I'll be kicked right out of the army! 1052 00:50:49,167 --> 00:50:53,417 Francis: Might be a patriotic gesture. Duck! 1053 00:50:57,792 --> 00:50:59,416 You sure this is the place, miss? 1054 00:50:59,417 --> 00:51:01,749 Oui, I am sure, there is the mule. 1055 00:51:01,750 --> 00:51:03,874 But the poor lieutenant, he is gone. 1056 00:51:03,875 --> 00:51:07,499 Oh, never should I have left him, not for a moment. 1057 00:51:07,500 --> 00:51:08,791 So that's his talking mule, huh? 1058 00:51:08,792 --> 00:51:11,291 Why don't we ask him where his pal is? 1059 00:51:11,292 --> 00:51:13,082 Do not waste time with this stupid thing 1060 00:51:13,083 --> 00:51:15,332 while the poor lieutenant is getting lost 1061 00:51:15,333 --> 00:51:16,749 somewhere in the jungle. 1062 00:51:16,750 --> 00:51:19,457 Oh, he's probably halfway back to camp by now. 1063 00:51:19,458 --> 00:51:21,749 Come then we must be sure. 1064 00:51:21,750 --> 00:51:24,792 Oh, my poor lieutenant! 1065 00:51:29,375 --> 00:51:32,749 Remember, enemy bombers at 4:35. 1066 00:51:32,750 --> 00:51:36,207 "Oh, my poor lieutenant." 1067 00:51:36,208 --> 00:51:38,750 [Francis braying] 1068 00:51:42,792 --> 00:51:45,999 Lieutenant, do you realize the seriousness of this information? 1069 00:51:46,000 --> 00:51:47,708 Yes, sir. 1070 00:51:49,708 --> 00:51:50,708 - Where did you get it? _ uh... 1071 00:51:50,709 --> 00:51:53,707 If you tell me it was that... Thatjackass again, I'll... 1072 00:51:53,708 --> 00:51:55,707 Lieutenant, I'm in charge of intelligence. 1073 00:51:55,708 --> 00:51:57,207 You come and tell me that our headquarters are gonna be 1074 00:51:57,208 --> 00:51:59,624 bombed by enemy planes, you give me their schedule, 1075 00:51:59,625 --> 00:52:00,542 well, and then by thunder you... 1076 00:52:00,543 --> 00:52:01,749 Just who in tarnation do you think, you're... 1077 00:52:01,750 --> 00:52:02,708 - Working for? - You, sir. 1078 00:52:02,709 --> 00:52:04,374 And you still can't tell me the source 1079 00:52:04,375 --> 00:52:05,707 of your information? 1080 00:52:05,708 --> 00:52:06,208 No, sir. 1081 00:52:06,209 --> 00:52:07,291 Lieutenant, one of us is crazy. 1082 00:52:07,292 --> 00:52:08,957 - Yes, sir. - Yeah! 1083 00:52:08,958 --> 00:52:10,832 Don't be impertinent, young man. 1084 00:52:10,833 --> 00:52:11,625 Oh, no, sir. 1085 00:52:11,626 --> 00:52:13,541 Alright, lieutenant, I've got to take a chance on 1086 00:52:13,542 --> 00:52:14,791 your past record, I'm going to trust you. 1087 00:52:14,792 --> 00:52:17,500 I can't afford not to. That's all. 1088 00:52:18,708 --> 00:52:20,416 Lieutenant! 1089 00:52:20,417 --> 00:52:23,542 Do you know the status of a buck private in this man's army? 1090 00:52:23,583 --> 00:52:26,082 Well, if the information you gave me isn't right, 1091 00:52:26,083 --> 00:52:26,667 heaven help you. 1092 00:52:26,668 --> 00:52:29,207 Hooker: I'm gonna have you busted so low 1093 00:52:29,208 --> 00:52:30,666 that you'll have to use a telescope 1094 00:52:30,667 --> 00:52:33,624 to look up to a buck private. 1095 00:52:33,625 --> 00:52:34,417 Yes, sir. 1096 00:52:34,418 --> 00:52:37,833 [Instrumental music] 1097 00:52:42,083 --> 00:52:45,583 [Siren wailing] 1098 00:52:49,667 --> 00:52:52,167 [Clamoring] 1099 00:52:54,708 --> 00:52:55,667 Base headquarters to engineers. 1100 00:52:55,668 --> 00:52:57,582 Scramble! It's a three-bell alarm. 1101 00:52:57,583 --> 00:52:59,917 [Siren wailing] 1102 00:53:01,667 --> 00:53:03,667 [Sputtering] 1103 00:53:09,000 --> 00:53:11,625 Heaven help you, lieutenant. 1104 00:53:16,292 --> 00:53:19,667 [Music continues] 1105 00:53:30,625 --> 00:53:33,875 Sergeant, get those map cases and take off! 1106 00:53:42,917 --> 00:53:45,499 Lieutenant, all I can say is, 1107 00:53:45,500 --> 00:53:47,457 heaven help you! 1108 00:53:47,458 --> 00:53:48,208 Richards: Aw, quit your gripin'. 1109 00:53:48,209 --> 00:53:50,707 This is for duration plus six! Snap it up. 1110 00:53:50,708 --> 00:53:53,750 It isn't the heat, it's the japs. 1111 00:54:43,542 --> 00:54:47,125 For heavens sake, Francis, you're not sleeping. 1112 00:54:48,333 --> 00:54:49,833 Francis! 1113 00:54:52,958 --> 00:54:55,666 It's after 4:35. 1114 00:54:55,667 --> 00:54:57,207 It's after 4:35! 1115 00:54:57,208 --> 00:55:00,832 Yeah, usually it's about this time of day. 1116 00:55:00,833 --> 00:55:01,625 But nothing's happened. 1117 00:55:01,626 --> 00:55:05,124 I hope headquarters didn't go to sleep on that information. 1118 00:55:05,125 --> 00:55:09,583 Go to sleep? We've drawn fighter cover from every unit in Burma. 1119 00:55:10,208 --> 00:55:12,582 Francis. Francis, are you... 1120 00:55:12,583 --> 00:55:13,999 Are you sure of your information? 1121 00:55:14,000 --> 00:55:18,582 - Ooh, I suspect it's all right. - Suspect? Suspect? 1122 00:55:18,583 --> 00:55:20,666 Do... do you know what they're gonna to do to me? 1123 00:55:20,667 --> 00:55:21,957 I'm gonna have to use a telescope 1124 00:55:21,958 --> 00:55:23,957 to look up to a buck private! 1125 00:55:23,958 --> 00:55:26,499 Oh, why did I ever listen to you? 1126 00:55:26,500 --> 00:55:29,208 My career, it's ruined. 1127 00:55:29,583 --> 00:55:34,916 Dear me, do second lieutenants have careers? 1128 00:55:34,917 --> 00:55:37,500 [Airplanes droning] 1129 00:55:41,500 --> 00:55:44,499 Shh. Shh, wai... wait a minute. 1130 00:55:44,500 --> 00:55:46,499 I... I think I hear something. 1131 00:55:46,500 --> 00:55:49,083 Francis: And they ain't mosquitoes! 1132 00:55:49,500 --> 00:55:52,042 [Airplanes whirring] 1133 00:55:57,000 --> 00:55:58,666 Francis, they're coming! Look! 1134 00:55:58,667 --> 00:56:02,082 Up there, I can see 'em. Look! 1135 00:56:02,083 --> 00:56:04,500 [Instrumental music] 1136 00:56:11,792 --> 00:56:14,625 And here come our interceptors. 1137 00:56:15,958 --> 00:56:18,875 [Cannon fire] 1138 00:56:19,625 --> 00:56:22,832 [Laughing] I knew you were right all the time, pal. 1139 00:56:22,833 --> 00:56:24,582 I'm so happy, I could kiss you. 1140 00:56:24,583 --> 00:56:28,582 Relax, lieutenant, I can take it as well as the next mule, 1141 00:56:28,583 --> 00:56:31,417 but there's a limit to everything. 1142 00:56:31,458 --> 00:56:32,958 [Chuckles] 1143 00:56:33,917 --> 00:56:37,416 - Lieutenant? - Oh, no, th... thank you, sir. 1144 00:56:37,417 --> 00:56:41,124 And as I said, lieutenant, this entire command will be 1145 00:56:41,125 --> 00:56:42,499 eternally in your debt. 1146 00:56:42,500 --> 00:56:43,417 Eternally. 1147 00:56:43,418 --> 00:56:45,374 Now, come, come. Uh, no more nonsense. 1148 00:56:45,375 --> 00:56:48,499 You must realize this has gone beyond the joking stage. 1149 00:56:48,500 --> 00:56:49,957 - But, sir... - You know, lieutenant. 1150 00:56:49,958 --> 00:56:53,207 - I'm really very fond of you. - Yes, sir? 1151 00:56:53,208 --> 00:56:56,082 And I'm old enough to be your father. 1152 00:56:56,083 --> 00:56:56,750 Yes, sir. 1153 00:56:56,751 --> 00:57:02,166 And, uh, ahem, if it's an affaired'amour, 1154 00:57:02,167 --> 00:57:03,291 eh, lieutenant? 1155 00:57:03,292 --> 00:57:04,832 I could understand that. 1156 00:57:04,833 --> 00:57:09,249 D'amour? Oh... oh, no, sir, the... there wasn't any girl. 1157 00:57:09,250 --> 00:57:10,749 Oh, no girl. 1158 00:57:10,750 --> 00:57:13,374 Then with the great god Jupiter what in thunder's so all-fired 1159 00:57:13,375 --> 00:57:15,018 confidential about your source of information? 1160 00:57:15,042 --> 00:57:17,207 Well, I... I just can't tell you, sir. 1161 00:57:17,208 --> 00:57:17,875 Why? Why? 1162 00:57:17,876 --> 00:57:19,416 Because you wouldn't believe me if I did. 1163 00:57:19,417 --> 00:57:23,125 Oh, no, no! Not that mule again! 1164 00:57:24,958 --> 00:57:25,750 Yes, sir. 1165 00:57:25,751 --> 00:57:28,375 [Instrumental music] 1166 00:57:36,375 --> 00:57:39,667 [Hammering] 1167 00:57:58,542 --> 00:58:00,417 [Knocking on door] 1168 00:58:02,667 --> 00:58:04,124 Hello, you. 1169 00:58:04,125 --> 00:58:06,666 Is it our cute little mule again? 1170 00:58:06,667 --> 00:58:07,749 How fascinating. Simply fas... 1171 00:58:07,750 --> 00:58:10,624 Lieutenant humpert, hasn't anyone come to see me? 1172 00:58:10,625 --> 00:58:14,124 If by anyone, you mean Ms. Gelder, yes. 1173 00:58:14,125 --> 00:58:18,332 But colonel plepper's orders are no stimulation. 1174 00:58:18,333 --> 00:58:21,416 No one is permitted to visit you except... 1175 00:58:21,417 --> 00:58:23,249 Except, except who? 1176 00:58:23,250 --> 00:58:25,499 Except the commanding general. 1177 00:58:25,500 --> 00:58:28,041 The... the... Who... who did you say? 1178 00:58:28,042 --> 00:58:30,332 Lieutenant general Stevens. 1179 00:58:30,333 --> 00:58:32,457 Nobody can stop him from seeing you. 1180 00:58:32,458 --> 00:58:36,207 The commanding general to see me? Oh, no. 1181 00:58:36,208 --> 00:58:38,250 Well, there's nothing to be afraid of. 1182 00:58:38,292 --> 00:58:40,708 He's just another man. 1183 00:58:41,583 --> 00:58:44,458 General Stevens! 1184 00:58:48,458 --> 00:58:50,708 At ease, lieutenant. 1185 00:58:51,292 --> 00:58:54,291 - Sit down. - Thank you, sir. 1186 00:58:54,292 --> 00:58:59,416 Well, you've been having quite a time of it, haven't you, son? 1187 00:58:59,417 --> 00:59:00,582 Yes, sir. 1188 00:59:00,583 --> 00:59:01,666 You performed a great service, 1189 00:59:01,667 --> 00:59:04,249 both to your country and to my command. 1190 00:59:04,250 --> 00:59:06,499 And you've also caused terrific turmoil, 1191 00:59:06,500 --> 00:59:08,041 you know that, don't you? 1192 00:59:08,042 --> 00:59:10,582 I'm afraid I have, sir, but I didn't mean to. 1193 00:59:10,583 --> 00:59:12,582 Why, I'm sure that you didn't. 1194 00:59:12,583 --> 00:59:14,249 And I think you and I can get to 1195 00:59:14,250 --> 00:59:17,666 the crux of the situation successfully. 1196 00:59:17,667 --> 00:59:20,249 Now, at every interview, you have claimed 1197 00:59:20,250 --> 00:59:22,249 an army mule talks to you. 1198 00:59:22,250 --> 00:59:24,958 - Is that right? - Yes, sir. 1199 00:59:25,292 --> 00:59:28,249 My boy, I want you to understand the position 1200 00:59:28,250 --> 00:59:30,832 in which you place both me and my command. 1201 00:59:30,833 --> 00:59:33,999 Now, your actions are worthy of the highest commendation. 1202 00:59:34,000 --> 00:59:36,707 But your explanation of those actions is an affront 1203 00:59:36,708 --> 00:59:40,582 to the intelligence, to the dignity of my command. 1204 00:59:40,583 --> 00:59:43,416 How do you suppose this tale of a talking mule 1205 00:59:43,417 --> 00:59:46,457 would sound in a communique to Washington? 1206 00:59:46,458 --> 00:59:48,375 But it's true, sir. 1207 00:59:48,792 --> 00:59:51,249 Am I to understand you refuse to tell us 1208 00:59:51,250 --> 00:59:52,666 the real truth, lieutenant? 1209 00:59:52,667 --> 00:59:54,666 Oh, no, sir, I have told the real truth. 1210 00:59:54,667 --> 00:59:56,957 It's just that nobody'll believe me. 1211 00:59:56,958 --> 00:59:59,749 Well, I'm stumped. Completely stumped! 1212 00:59:59,750 --> 01:00:03,207 You really believe a mule talked to you, don't you? 1213 01:00:03,208 --> 01:00:04,874 I know it, sir. 1214 01:00:04,875 --> 01:00:08,207 Positively the weirdest tale I ever heard. 1215 01:00:08,208 --> 01:00:10,916 West point, 35 years in the army, 1216 01:00:10,917 --> 01:00:14,957 nine campaigns, seven children, four of them in the army. 1217 01:00:14,958 --> 01:00:16,707 I thought I'd bumped into everything. 1218 01:00:16,708 --> 01:00:21,207 But a lieutenant who insists he knows a mule that can talk! 1219 01:00:21,208 --> 01:00:24,499 May, may I make a suggestion, sir? 1220 01:00:24,500 --> 01:00:26,207 May you? I insist that you do. 1221 01:00:26,208 --> 01:00:30,874 Well, perhaps, perhaps you'd go and have a talk with Francis. 1222 01:00:30,875 --> 01:00:32,541 Perhaps I'd what? 1223 01:00:32,542 --> 01:00:35,499 You mean, you want me to meet this animal? 1224 01:00:35,500 --> 01:00:37,416 Yeah, well, yes, sir, then you could ask him 1225 01:00:37,417 --> 01:00:40,332 if what I've said isn't the truth, sir. 1226 01:00:40,333 --> 01:00:42,208 Me? Ask a mule? 1227 01:00:42,250 --> 01:00:47,166 Why, it I ever did such a thing, I'd... I'd lose my command. 1228 01:00:47,167 --> 01:00:50,582 But... but talk to a mule? 1229 01:00:50,583 --> 01:00:52,207 Well, I should say not! 1230 01:00:52,208 --> 01:00:54,875 [Instrumental music] 1231 01:00:57,167 --> 01:01:02,124 Lieutenant, is this the animal? 1232 01:01:02,125 --> 01:01:04,166 Stirling: Yes, sir. 1233 01:01:04,167 --> 01:01:06,583 Uh, hello, Francis. 1234 01:01:09,583 --> 01:01:11,625 How are you today? 1235 01:01:16,750 --> 01:01:21,167 Uh, Francis, I, I... I'd like you to meet the commanding general. 1236 01:01:22,167 --> 01:01:25,750 Uh, Francis, the... the commanding general. 1237 01:01:26,958 --> 01:01:29,375 Is something the matter? 1238 01:01:40,000 --> 01:01:43,332 Sir, I'm afraid I should have told you this before. 1239 01:01:43,333 --> 01:01:44,374 Francis is scared to death 1240 01:01:44,375 --> 01:01:46,791 the army will discover he can talk. 1241 01:01:46,792 --> 01:01:47,667 What? 1242 01:01:47,668 --> 01:01:49,041 He said he was afraid they'd send him 1243 01:01:49,042 --> 01:01:51,667 to officers candidate school. 1244 01:01:53,333 --> 01:01:54,541 A mule? 1245 01:01:54,542 --> 01:01:57,124 Well, that's what he said, sir. 1246 01:01:57,125 --> 01:01:58,125 Well, what do we do? 1247 01:01:58,126 --> 01:02:01,791 Well, sir, Francis has been in the army for seven years 1248 01:02:01,792 --> 01:02:03,499 and he takes great pride in the military. 1249 01:02:03,500 --> 01:02:07,082 I believe if you were to give him orders, he'd obey them. 1250 01:02:07,083 --> 01:02:09,457 Orders? What sort of orders? 1251 01:02:09,458 --> 01:02:11,166 Well, uh, uh, perhaps... 1252 01:02:11,167 --> 01:02:14,166 Uh, maybe, maybe you could trick him into talking, sir. 1253 01:02:14,167 --> 01:02:16,374 Lieutenant, as an officer I've been required to do 1254 01:02:16,375 --> 01:02:18,082 some mighty strange things. 1255 01:02:18,083 --> 01:02:21,666 But giving orders to a mule to trick her... 1256 01:02:21,667 --> 01:02:23,083 Him... 1257 01:02:24,375 --> 01:02:26,082 It into talking. 1258 01:02:26,083 --> 01:02:29,250 Well, I just wonder what the limit is. 1259 01:02:40,958 --> 01:02:42,708 Ten-hut! 1260 01:02:45,417 --> 01:02:47,083 Right turn! 1261 01:02:51,375 --> 01:02:53,708 Left turn! 1262 01:02:56,042 --> 01:02:59,042 About turn! 1263 01:03:05,292 --> 01:03:07,292 About turn! 1264 01:03:10,458 --> 01:03:11,875 At ease. 1265 01:03:16,375 --> 01:03:17,792 Ten-hut! 1266 01:03:19,750 --> 01:03:21,375 Count off! 1267 01:03:23,958 --> 01:03:28,042 W... w... would you, uh, try again, sir? 1268 01:03:30,417 --> 01:03:33,500 One step forward. March! 1269 01:03:36,500 --> 01:03:38,000 Report! 1270 01:03:42,625 --> 01:03:43,958 At ease. 1271 01:03:45,792 --> 01:03:48,916 A remarkably well-trained mule, lieutenant. 1272 01:03:48,917 --> 01:03:52,958 There's no indication the... animal can talk. 1273 01:03:54,500 --> 01:03:57,207 May I try again, sir? 1274 01:03:57,208 --> 01:03:58,958 Go ahead. 1275 01:04:01,458 --> 01:04:02,957 Francis... 1276 01:04:02,958 --> 01:04:06,332 You and I have been through a lot together. 1277 01:04:06,333 --> 01:04:08,957 We've faced death together. 1278 01:04:08,958 --> 01:04:12,957 So, for my sake, won't you please, 1279 01:04:12,958 --> 01:04:15,958 please talk to the general? 1280 01:04:22,125 --> 01:04:25,957 This whole thing is ridiculous, lieutenant. It's inexcusable! 1281 01:04:25,958 --> 01:04:28,082 Some of you junior officers are beyond me. 1282 01:04:28,083 --> 01:04:31,082 You're full of prunes or prune juice. 1283 01:04:31,083 --> 01:04:33,249 You confuse me, you confuse the g.I.'S, 1284 01:04:33,250 --> 01:04:34,957 you confuse the whole war effort! 1285 01:04:34,958 --> 01:04:37,541 When I think of what you'll do to the post-war world, 1286 01:04:37,542 --> 01:04:40,832 the hair I have left stands at attention. 1287 01:04:40,833 --> 01:04:43,041 General, you said a mouthful. 1288 01:04:43,042 --> 01:04:44,957 Just give me good junior officers 1289 01:04:44,958 --> 01:04:47,667 and I'll have the best... 1290 01:04:50,625 --> 01:04:52,457 Who... 1291 01:04:52,458 --> 01:04:53,125 Who said that? 1292 01:04:53,167 --> 01:04:56,916 It does my heart good, general, to hear you talk that way. 1293 01:04:56,917 --> 01:04:59,291 Just echoes what I've been thinking 1294 01:04:59,292 --> 01:05:00,832 ever since Pearl harbor. 1295 01:05:00,833 --> 01:05:04,082 Lieutenant, you're a ventriloquist! 1296 01:05:04,083 --> 01:05:05,917 Oh, no, sir. 1297 01:05:10,500 --> 01:05:11,917 Ten-hut! 1298 01:05:12,917 --> 01:05:15,416 No nonsense, this is an order. 1299 01:05:15,417 --> 01:05:18,499 I want direct answers to direct questions! 1300 01:05:18,500 --> 01:05:21,624 - Name? - Francis. 1301 01:05:21,625 --> 01:05:22,208 Organization? 1302 01:05:22,209 --> 01:05:25,124 A hundred and twenty-third mule detachment, sir. 1303 01:05:25,125 --> 01:05:29,707 - Serial number? - M-5-2-5-1-9. 1304 01:05:29,708 --> 01:05:30,917 At ease! 1305 01:05:41,875 --> 01:05:43,916 Well, I'll be hanged. 1306 01:05:43,917 --> 01:05:46,291 I'll be double and triple hanged. 1307 01:05:46,292 --> 01:05:49,041 I'll be hanged in 72 languages. 1308 01:05:49,042 --> 01:05:52,875 - So you can talk? - Yes, sir! 1309 01:05:55,708 --> 01:05:56,958 [Sighs] 1310 01:05:57,625 --> 01:06:01,207 Lieutenant stirling, I owe you an apology. 1311 01:06:01,208 --> 01:06:03,957 We all owe you an apology. 1312 01:06:03,958 --> 01:06:05,541 Yes, sir. 1313 01:06:05,542 --> 01:06:09,041 You, Francis, have done a truly magnificent job for the army. 1314 01:06:09,042 --> 01:06:14,207 Oh, shucks, I only tried to do my duty as I saw it, sir. 1315 01:06:14,208 --> 01:06:15,542 When america hears about you, 1316 01:06:15,583 --> 01:06:17,832 it'll cause more furor than the war. 1317 01:06:17,833 --> 01:06:20,041 Well, that's the last thing I want, sir. 1318 01:06:20,042 --> 01:06:21,832 And pardon the presumption, sir, 1319 01:06:21,833 --> 01:06:23,999 it's the last thing you should want too. 1320 01:06:24,000 --> 01:06:25,957 - What's your point? - Well, my point is. 1321 01:06:25,958 --> 01:06:26,833 That a three-star general 1322 01:06:26,834 --> 01:06:29,791 won't get any further with those army psychiatrists 1323 01:06:29,792 --> 01:06:30,375 than the lieutenant did. 1324 01:06:30,376 --> 01:06:33,374 Well, they'll sing a different tune when they hear you talk. 1325 01:06:33,375 --> 01:06:34,832 Uh, but they're not going to. 1326 01:06:34,833 --> 01:06:38,124 - What? You mean you won't talk? - That's right, sir. 1327 01:06:38,125 --> 01:06:42,832 - What if I order you to talk? - I hope you won't, sir. 1328 01:06:42,833 --> 01:06:44,041 But I'm the commanding general. 1329 01:06:44,042 --> 01:06:49,333 And I'm a mule, sir, and I have the right to act like one. 1330 01:06:50,792 --> 01:06:53,832 Francis, the one thing I won't tolerate in my command 1331 01:06:53,833 --> 01:06:54,874 is willful insubordination! 1332 01:06:54,875 --> 01:06:58,791 I'll obey any ordinary mule order, sir, but that's all. 1333 01:06:58,792 --> 01:07:01,666 You'll obey any orders you're qualified to obey. 1334 01:07:01,667 --> 01:07:02,208 Talking included! 1335 01:07:02,209 --> 01:07:06,792 Francis: And it! Don't? What happens to you? 1336 01:07:07,833 --> 01:07:09,791 Are you threatening me? 1337 01:07:09,792 --> 01:07:11,457 I'm merely reminding you, sir, 1338 01:07:11,458 --> 01:07:13,457 of what happened to the lieutenant. 1339 01:07:13,458 --> 01:07:16,958 I'm perfectly aware of what happened to the... 1340 01:07:18,000 --> 01:07:20,166 Lieutenant, but I... 1341 01:07:20,167 --> 01:07:21,374 Francis: For the good of the service, sir, 1342 01:07:21,375 --> 01:07:24,291 I suggest we forget about this little meeting. 1343 01:07:24,292 --> 01:07:28,542 Well, if you're going to be stubborn, I... 1344 01:07:30,458 --> 01:07:32,374 You may have a point at that. 1345 01:07:32,375 --> 01:07:33,832 At any rate, under the circumstances 1346 01:07:33,833 --> 01:07:35,582 you leave me no alternative. 1347 01:07:35,583 --> 01:07:38,749 B... but how am I ever gonna get out of the psychopathic ward? 1348 01:07:38,750 --> 01:07:41,875 Ah, that'll be taken care of somehow. 1349 01:07:42,583 --> 01:07:46,332 Come to think of it... You may be right. 1350 01:07:46,333 --> 01:07:49,083 This should go no further. 1351 01:07:50,667 --> 01:07:53,374 Very well, then. Uh, are we all agreed? 1352 01:07:53,375 --> 01:07:55,000 Yes, sir! 1353 01:07:56,750 --> 01:07:59,916 - Well? - Hm? 1354 01:07:59,917 --> 01:08:02,042 Oh, yes, sir. 1355 01:08:04,750 --> 01:08:06,749 [Knock on door] 1356 01:08:06,750 --> 01:08:08,042 Yes? 1357 01:08:08,667 --> 01:08:11,749 Surprise. Surprise, lieutenant. 1358 01:08:11,750 --> 01:08:15,332 We're gonna start another ducky new basket. 1359 01:08:15,333 --> 01:08:16,874 - Here you are. - Oh, no, you don't. 1360 01:08:16,875 --> 01:08:19,166 Hasn't colonel plepper heard from general Stevens yet? 1361 01:08:19,167 --> 01:08:23,875 Well, yes. In fact, he's with the general right now. 1362 01:08:25,000 --> 01:08:28,374 Lieutenant, is there anything wrong with the general? 1363 01:08:28,375 --> 01:08:31,708 Half the medical staff is over there. 1364 01:08:33,708 --> 01:08:35,500 Oh, no. 1365 01:08:35,708 --> 01:08:36,791 Orders are orders, colonel, 1366 01:08:36,792 --> 01:08:39,499 and I order you to discharge lieutenant stirling! 1367 01:08:39,500 --> 01:08:40,707 Sir, regulations are regulations. 1368 01:08:40,708 --> 01:08:43,582 And I can't discharge a man in stirling's condition! 1369 01:08:43,583 --> 01:08:44,583 For the tenth time, colonel, 1370 01:08:44,584 --> 01:08:46,041 there's nothing wrong with stirling. 1371 01:08:46,042 --> 01:08:46,750 He's perfectly normal. 1372 01:08:46,751 --> 01:08:50,041 Sir, normal people normally don't go around 1373 01:08:50,042 --> 01:08:52,792 holding conversations with mules. 1374 01:08:55,250 --> 01:08:58,916 Gentlemen, I was hoping I could avoid this, 1375 01:08:58,917 --> 01:09:03,292 but for lieutenant stirling's sake, you force me to... 1376 01:09:04,667 --> 01:09:07,249 Colonel Carmichael, in accordance 1377 01:09:07,250 --> 01:09:08,000 with army regulations, you have 1378 01:09:08,001 --> 01:09:11,957 periodically given me a thorough physical examination? 1379 01:09:11,958 --> 01:09:12,667 Why, yes, sir. 1380 01:09:12,668 --> 01:09:14,832 You've always found my reflexes to be normal? 1381 01:09:14,833 --> 01:09:16,166 Yes, general. 1382 01:09:16,167 --> 01:09:17,666 You've found no sign of neurosis, 1383 01:09:17,667 --> 01:09:19,457 abnormality or mental aberration? 1384 01:09:19,458 --> 01:09:21,667 - No, sir. - Very good! 1385 01:09:22,250 --> 01:09:24,749 Gentlemen, I have news for you. 1386 01:09:24,750 --> 01:09:27,041 Lieutenant stirling's mule can talk. 1387 01:09:27,042 --> 01:09:31,250 I've talked with him and what's more, he's talked back! 1388 01:09:32,958 --> 01:09:35,666 Well, really now, general. 1389 01:09:35,667 --> 01:09:37,542 Steady, plepper. 1390 01:09:38,292 --> 01:09:39,374 Carmichael: General... 1391 01:09:39,375 --> 01:09:41,916 What is it, colonel Carmichael? 1392 01:09:41,917 --> 01:09:43,124 Nothing, sir. 1393 01:09:43,125 --> 01:09:46,707 I was merely trying to remember when you had your last physical. 1394 01:09:46,708 --> 01:09:49,041 Get that look out of your eye, colonel. 1395 01:09:49,042 --> 01:09:51,082 You're not getting me in any psycho ward. 1396 01:09:51,083 --> 01:09:53,457 I tell you Francis can talk! Do you understand? 1397 01:09:53,458 --> 01:09:56,041 - That mule can talk! - Yes, general. 1398 01:09:56,042 --> 01:09:59,333 If you say so, that mule can talk. 1399 01:09:59,625 --> 01:10:01,375 That's better. 1400 01:10:02,333 --> 01:10:04,624 Now, gentlemen... 1401 01:10:04,625 --> 01:10:06,666 For obvious reasons, no word of this 1402 01:10:06,667 --> 01:10:09,207 should get outside this office. 1403 01:10:09,208 --> 01:10:12,625 Furthermore, I gave the mule my word. 1404 01:10:13,917 --> 01:10:14,625 Tell me, sir. 1405 01:10:14,626 --> 01:10:17,332 Is it just stirling's mule who talks to you 1406 01:10:17,333 --> 01:10:20,292 or do all mules talk, hm? 1407 01:10:22,083 --> 01:10:22,750 Excuse me, general. 1408 01:10:22,751 --> 01:10:25,082 Put it right over there, sergeant. 1409 01:10:25,083 --> 01:10:27,124 Stevens: Hooker, what the devil's the matter with you? 1410 01:10:27,125 --> 01:10:29,332 We just made a transcription of the Tokyo broadcast. 1411 01:10:29,333 --> 01:10:30,582 I think you should hear it, sir. Alright. 1412 01:10:30,583 --> 01:10:34,082 Colonel Carmichael, when did you last examine colonel hooker? 1413 01:10:34,083 --> 01:10:35,166 Woman 1: This is radio Tokyo 1414 01:10:35,167 --> 01:10:38,166 bringing you the voice of your Tokyo correspondent. 1415 01:10:38,167 --> 01:10:39,582 Woman 2: Good afternoon, fellows. 1416 01:10:39,583 --> 01:10:40,583 How's it going? 1417 01:10:40,584 --> 01:10:42,499 Well, before I give you the news of the day, 1418 01:10:42,500 --> 01:10:44,291 I've picked up a little top secret 1419 01:10:44,292 --> 01:10:45,874 that's too good to keep. 1420 01:10:45,875 --> 01:10:46,583 Believe it or not, 1421 01:10:46,584 --> 01:10:48,707 the Americans have a talking mule 1422 01:10:48,708 --> 01:10:50,499 in their Burma command. 1423 01:10:50,500 --> 01:10:52,124 Not mule talk, mind you, 1424 01:10:52,125 --> 01:10:54,874 but real important conversation. 1425 01:10:54,875 --> 01:10:56,624 He reports on Japanese movements 1426 01:10:56,625 --> 01:10:58,791 and helps plan defense strategy. 1427 01:10:58,792 --> 01:11:01,582 At least, that's what their general claims. 1428 01:11:01,583 --> 01:11:05,291 And a three-star general can't be wrong. 1429 01:11:05,292 --> 01:11:06,457 Can he, fellows? 1430 01:11:06,458 --> 01:11:08,541 Well, that's the scuttlebutt, boys. 1431 01:11:08,542 --> 01:11:13,082 Of course, it's just barely possible the poor man can be... 1432 01:11:13,083 --> 01:11:15,666 Well, your guess is as good as mine. 1433 01:11:15,667 --> 01:11:17,124 But it does make me wonder 1434 01:11:17,125 --> 01:11:20,832 which jackass would be the better general. 1435 01:11:20,833 --> 01:11:21,833 C'est la guerre, boys. 1436 01:11:21,834 --> 01:11:23,541 Now, a tune to cheer you up. 1437 01:11:23,542 --> 01:11:25,582 Turn that blasted thing off! 1438 01:11:25,583 --> 01:11:27,249 It's obvious the japs have got wind 1439 01:11:27,250 --> 01:11:28,582 of stirling's hallucination, 1440 01:11:28,583 --> 01:11:29,542 and they've twisted it 1441 01:11:29,543 --> 01:11:31,041 into a damaging propaganda. 1442 01:11:31,042 --> 01:11:32,291 Brilliant deduction, colonel. 1443 01:11:32,292 --> 01:11:33,208 I suggest, general, 1444 01:11:33,209 --> 01:11:34,332 we issue an immediate denial 1445 01:11:34,333 --> 01:11:35,582 and state the real facts. 1446 01:11:35,583 --> 01:11:36,666 What I'd like to know is 1447 01:11:36,667 --> 01:11:38,041 how the news leaked out. 1448 01:11:38,042 --> 01:11:39,541 I'm sure Francis didn't say anything. 1449 01:11:39,542 --> 01:11:41,457 [Uaughs] Well, hardly, unless we share 1450 01:11:41,458 --> 01:11:44,082 the lieutenant's delusions about the animal. 1451 01:11:44,083 --> 01:11:44,833 He's rather funny at that. 1452 01:11:44,834 --> 01:11:46,791 Imagine if a mule really could talk. 1453 01:11:46,792 --> 01:11:48,167 What do you mean, “imagine?" 1454 01:11:48,208 --> 01:11:49,457 It was the mule's idea that 1455 01:11:49,458 --> 01:11:51,124 this be kept confidential. 1456 01:11:51,125 --> 01:11:53,500 [Chuckles] Yes. 1457 01:11:54,167 --> 01:11:56,583 I beg your pardon, sir. 1458 01:11:58,292 --> 01:11:59,874 A twx, sir. 1459 01:11:59,875 --> 01:12:01,250 Urgent. 1460 01:12:09,792 --> 01:12:12,499 Well, we're due for a visit. 1461 01:12:12,500 --> 01:12:13,541 A planeload of correspondents 1462 01:12:13,542 --> 01:12:16,957 on their way to kunming heard the Tokyo broadcast. 1463 01:12:16,958 --> 01:12:18,332 They request permission to land. 1464 01:12:18,333 --> 01:12:19,333 Of course you'll refuse it, sir. 1465 01:12:19,334 --> 01:12:20,874 What, and have them think I'm really crazy? 1466 01:12:20,875 --> 01:12:24,167 That mule's gonna have to talk to the press! 1467 01:12:26,333 --> 01:12:28,666 Gentlemen, with your permission. 1468 01:12:28,667 --> 01:12:30,750 Colonel hooker, release stirling 1469 01:12:30,792 --> 01:12:33,166 and have him bring Francis here. 1470 01:12:33,167 --> 01:12:34,457 Here, sir? 1471 01:12:34,458 --> 01:12:36,167 Yes, sir. 1472 01:12:37,792 --> 01:12:39,457 Stevens: Oh, colonel hooker. 1473 01:12:39,458 --> 01:12:40,582 Yes, sir? 1474 01:12:40,583 --> 01:12:42,666 Tell him to... 1475 01:12:42,667 --> 01:12:43,957 Brush him up a bit. 1476 01:12:43,958 --> 01:12:45,583 Yes, sir. 1477 01:12:51,833 --> 01:12:54,374 And if you're thinking of starting me on a basket, 1478 01:12:54,375 --> 01:12:57,457 I'll have the three of you court-martialed! 1479 01:12:57,458 --> 01:12:58,958 Dismissed! 1480 01:13:01,750 --> 01:13:04,417 [Indistinct chatter] 1481 01:13:18,875 --> 01:13:20,082 What's the idea, lieutenant? 1482 01:13:20,083 --> 01:13:22,832 [Stutters] Th... the general's orders, sir. 1483 01:13:22,833 --> 01:13:24,375 [Clears throat] 1484 01:13:42,417 --> 01:13:46,457 General, lieutenant stirling and a mule reporting, sir. 1485 01:13:46,458 --> 01:13:48,833 Stevens: Send them in. 1486 01:13:59,500 --> 01:14:01,332 At ease. 1487 01:14:01,333 --> 01:14:02,916 What kept you, lieutenant? 1488 01:14:02,917 --> 01:14:04,624 Well, Francis didn't want to come, sir. 1489 01:14:04,625 --> 01:14:06,416 He's here now under protest. 1490 01:14:06,417 --> 01:14:07,749 Stevens: Oh, he is, huh? 1491 01:14:07,750 --> 01:14:08,417 Yes, sir. 1492 01:14:08,418 --> 01:14:09,999 He feels he's been double-crossed 1493 01:14:10,000 --> 01:14:11,749 and he's not gonna talk. 1494 01:14:11,750 --> 01:14:12,500 What? 1495 01:14:12,501 --> 01:14:13,791 I'm sorry, Francis. 1496 01:14:13,792 --> 01:14:15,374 An unfortunate development, 1497 01:14:15,375 --> 01:14:17,291 but that's war. 1498 01:14:17,292 --> 01:14:18,583 [Clears throat] 1499 01:14:20,083 --> 01:14:20,833 Francis, 1500 01:14:20,834 --> 01:14:22,457 I want you to meet colonel hooker. 1501 01:14:22,458 --> 01:14:23,791 He's been a bit skeptical. 1502 01:14:23,792 --> 01:14:27,417 These g-2 men, you know, are hard to convince. 1503 01:14:36,208 --> 01:14:37,624 Speak to him. 1504 01:14:44,708 --> 01:14:46,749 It's a pleasure, Francis. 1505 01:14:46,750 --> 01:14:50,750 The general has spoken very highly of you. 1506 01:14:53,333 --> 01:14:54,250 Now, listen, Francis. 1507 01:14:54,251 --> 01:14:56,166 This is no time for personal feelings. 1508 01:14:56,167 --> 01:14:58,957 The morale of this entire command is at stake. 1509 01:14:58,958 --> 01:15:02,332 Uh, perhaps, he should rest a while, general. 1510 01:15:02,333 --> 01:15:03,125 He looks very tired. 1511 01:15:03,126 --> 01:15:05,666 Nonsense! He's just a stubborn m... 1512 01:15:05,667 --> 01:15:08,332 He's just stubborn, that's all. 1513 01:15:08,333 --> 01:15:11,208 And that plane's due any minute. 1514 01:15:12,375 --> 01:15:14,250 Attention! 1515 01:15:15,667 --> 01:15:17,291 - Attention! - General, please. 1516 01:15:17,292 --> 01:15:18,541 You've got to get a hold of yourself. 1517 01:15:18,542 --> 01:15:20,957 Get hold of myself, indeed! 1518 01:15:20,958 --> 01:15:21,708 My order's being defied 1519 01:15:21,709 --> 01:15:25,291 by a stupid, insubordinate jackass! 1520 01:15:25,292 --> 01:15:26,416 He could be shot for it. 1521 01:15:26,417 --> 01:15:27,292 He should be, general. 1522 01:15:27,293 --> 01:15:30,291 Hooker: It would solve a lot of problems. 1523 01:15:30,292 --> 01:15:31,292 He can't do this to me. 1524 01:15:31,293 --> 01:15:35,625 The ungrateful, unpatriotic, unmentionable! 1525 01:15:38,833 --> 01:15:39,583 Believe me, Francis, 1526 01:15:39,584 --> 01:15:41,666 I don't know how the japs got the news 1527 01:15:41,667 --> 01:15:42,957 any more than you do. 1528 01:15:42,958 --> 01:15:43,958 Yes, there's a few questions 1529 01:15:43,959 --> 01:15:45,291 I'd like to ask on that subject. 1530 01:15:45,292 --> 01:15:46,957 If he won't talk to me, he won't talk to you! 1531 01:15:46,958 --> 01:15:49,582 Oh, I wasn't going to talk to the mule, sir. 1532 01:15:51,958 --> 01:15:53,833 Lieutenant stirling... 1533 01:15:54,292 --> 01:15:57,916 Who did you talk to about Francis? 1534 01:15:57,917 --> 01:15:58,667 Sir? 1535 01:15:58,708 --> 01:16:01,124 Who did you talk to about Francis? 1536 01:16:01,125 --> 01:16:03,582 Uh, no one, sir. Th... that is... 1537 01:16:03,583 --> 01:16:06,166 Well, only to maure... Uh, Ms. Gelder. 1538 01:16:06,167 --> 01:16:06,917 Oh, Ms. Gelder? 1539 01:16:06,918 --> 01:16:10,082 Well, I had to prove to her that I wasn't crazy, sir. 1540 01:16:10,083 --> 01:16:11,249 And I just happened to mention 1541 01:16:11,250 --> 01:16:14,249 that Francis had talked to the general too. 1542 01:16:14,250 --> 01:16:16,249 That's all I wanted to know. 1543 01:16:16,250 --> 01:16:17,749 Sir, I may have the answer to everything. 1544 01:16:17,750 --> 01:16:19,416 I should know in a few minutes. 1545 01:16:19,417 --> 01:16:20,916 Hooker: May I be excused, sir? 1546 01:16:20,917 --> 01:16:22,542 Very well. 1547 01:16:25,250 --> 01:16:26,957 Francis: G-2 intelligence. 1548 01:16:26,958 --> 01:16:29,582 Huh! Shoot him and we might win this war. 1549 01:16:29,583 --> 01:16:32,250 My sentiments exactly. 1550 01:16:32,875 --> 01:16:33,417 Francis! 1551 01:16:33,418 --> 01:16:36,499 Francis, I knew you wouldn't let the general down. 1552 01:16:36,500 --> 01:16:37,624 Francis: Keep your shirts on. 1553 01:16:37,625 --> 01:16:40,707 The gentlemen of the press will get no copy out of me. 1554 01:16:40,708 --> 01:16:42,624 Well, now, use your head, Francis. 1555 01:16:42,625 --> 01:16:45,832 You stand on the threshold of fame such as few men... 1556 01:16:45,833 --> 01:16:49,624 Few peop... few creatures have ever enjoyed. 1557 01:16:49,625 --> 01:16:51,374 Oh, I wouldn't enjoy it, sir. 1558 01:16:51,375 --> 01:16:54,624 But... now just picture it, Francis. 1559 01:16:54,625 --> 01:16:57,249 A special unit activated to handle you. 1560 01:16:57,250 --> 01:16:58,541 Waited on hand and foot. 1561 01:16:58,542 --> 01:17:00,791 Millions listening to your every word. 1562 01:17:00,792 --> 01:17:04,374 One of the most revolting sales talks I've ever heard. 1563 01:17:04,375 --> 01:17:05,791 Why, the thought of it, sir, 1564 01:17:05,792 --> 01:17:09,374 makes me shiver right down to my tail. 1565 01:17:09,375 --> 01:17:11,207 Think of the opportunity! 1566 01:17:11,208 --> 01:17:13,499 Why, you're a, a nobody. 1567 01:17:13,500 --> 01:17:15,416 Well, it's your nobodies, sir, 1568 01:17:15,417 --> 01:17:18,707 who are winning this mule's war. 1569 01:17:18,708 --> 01:17:20,333 Francis... 1570 01:17:20,583 --> 01:17:24,624 I've given 35 years of my life to the army. 1571 01:17:24,625 --> 01:17:26,166 And in all modesty, up to now, 1572 01:17:26,167 --> 01:17:29,499 I have been considered a pretty sound military man. 1573 01:17:29,500 --> 01:17:30,208 But my whole career 1574 01:17:30,209 --> 01:17:32,624 will be ruined today if you don't talk. 1575 01:17:32,625 --> 01:17:36,166 And mine will be ruined it I do! 1576 01:17:36,167 --> 01:17:37,249 - But, Francis. - Huh? 1577 01:17:37,250 --> 01:17:39,166 - Think of my family. - Unh-unh! 1578 01:17:39,167 --> 01:17:41,124 You've got me there, general. 1579 01:17:41,125 --> 01:17:41,833 I haven't got a family. 1580 01:17:41,834 --> 01:17:44,749 And according to all scientific reports, 1581 01:17:44,750 --> 01:17:45,957 I can never acquire one. 1582 01:17:45,958 --> 01:17:48,541 But the answer is still no! 1583 01:17:48,542 --> 01:17:52,333 And I am still the commanding general of this theater! 1584 01:17:52,750 --> 01:17:55,166 I have a good mind to horsewhip you! 1585 01:17:55,167 --> 01:17:56,167 Easy now, general. 1586 01:17:56,168 --> 01:17:59,541 Suppose you raised one little finger to me, 1587 01:17:59,542 --> 01:18:01,916 just a gentle slap, mind you. 1588 01:18:01,917 --> 01:18:03,417 Then suppose I talked. 1589 01:18:03,458 --> 01:18:04,582 I can see the headlines. 1590 01:18:04,583 --> 01:18:08,499 "Defenseless mule beaten by general." 1591 01:18:08,500 --> 01:18:09,916 What a story. 1592 01:18:09,917 --> 01:18:10,999 Why, you, you... 1593 01:18:11,000 --> 01:18:12,874 You're not worth the gunpowder 1594 01:18:12,875 --> 01:18:14,124 to blow you to... 1595 01:18:14,125 --> 01:18:16,499 Mess up my life, mess up my command, 1596 01:18:16,500 --> 01:18:19,125 mess up the whole war effort! 1597 01:18:19,500 --> 01:18:20,749 You too! 1598 01:18:20,750 --> 01:18:23,583 Out of my sight, both of you! 1599 01:18:26,083 --> 01:18:27,541 Yes, sir. 1600 01:18:27,542 --> 01:18:29,249 Come on, Francis. 1601 01:18:29,250 --> 01:18:31,124 Well, you certainly cooked our gooses. 1602 01:18:31,125 --> 01:18:34,083 Geese, lieutenant, geese. 1603 01:18:36,125 --> 01:18:38,457 Get back in there, lieutenant. You can't leave now. 1604 01:18:38,458 --> 01:18:41,167 But the general's orders, sir. 1605 01:18:42,125 --> 01:18:45,041 But, sir, the correspondents have arrived. 1606 01:18:45,042 --> 01:18:45,833 They're on the way in. 1607 01:18:45,834 --> 01:18:49,124 Get that animal out of sight and keep it out of sight. 1608 01:18:49,125 --> 01:18:50,166 Yes, sir. 1609 01:18:50,167 --> 01:18:53,374 Sir, the correspondents mustn't even see the mule. 1610 01:18:53,375 --> 01:18:54,125 Why not? 1611 01:18:54,126 --> 01:18:55,207 Hiding him isn't going 1612 01:18:55,208 --> 01:18:56,083 to hide my humiliation. 1613 01:18:56,084 --> 01:18:57,916 But you're not going to be humiliated... 1614 01:18:57,917 --> 01:19:00,666 And the correspondents are going to get a story. 1615 01:19:00,667 --> 01:19:01,250 They... 1616 01:19:01,251 --> 01:19:03,624 Behind the map board, lieutenant. 1617 01:19:03,625 --> 01:19:05,082 Stevens: Stop talking in circles, hooker. 1618 01:19:05,083 --> 01:19:07,707 I'm in no mood for guessing games. 1619 01:19:07,708 --> 01:19:08,292 General, 1620 01:19:08,293 --> 01:19:11,082 Ms. Gelder has been induced to substitute. 1621 01:19:11,083 --> 01:19:13,916 She's ready and waiting for the press conference. 1622 01:19:13,917 --> 01:19:16,792 Does that answer things for you, sir? 1623 01:19:17,333 --> 01:19:19,083 Yes! 1624 01:19:19,667 --> 01:19:20,333 Yes! 1625 01:19:20,334 --> 01:19:22,582 And, uh, if she doesn't make them 1626 01:19:22,583 --> 01:19:24,082 forget what they came for, 1627 01:19:24,083 --> 01:19:27,041 I don't know war correspondents. 1628 01:19:27,042 --> 01:19:29,041 Very good, colonel. 1629 01:19:29,042 --> 01:19:31,541 Uh, I'm afraid I've been a bit testy. 1630 01:19:31,542 --> 01:19:33,707 Well, I can well understand, sir. 1631 01:19:33,708 --> 01:19:36,958 Come on. Let's meet the press. 1632 01:19:37,292 --> 01:19:39,624 Lieutenant, swing him around. 1633 01:19:39,625 --> 01:19:41,374 His... tail is showing! 1634 01:19:41,375 --> 01:19:42,208 Stirling: Yes, sir. 1635 01:19:42,209 --> 01:19:45,166 - And, lieutenant. - Stirling: Yes, sir? 1636 01:19:45,167 --> 01:19:47,124 Not a word out of either of you. 1637 01:19:47,125 --> 01:19:49,042 Stirling: No, sir. 1638 01:19:56,042 --> 01:19:56,958 I wonder... 1639 01:19:56,958 --> 01:19:57,958 I wonder what Maureen can do 1640 01:19:57,959 --> 01:19:59,541 to satisfy the correspondents. 1641 01:19:59,542 --> 01:20:01,582 Francis: Well, how about a fan dance? 1642 01:20:01,583 --> 01:20:04,207 Tsk, tsk. Yeah, hey, hey. 1643 01:20:04,208 --> 01:20:05,666 And as you know, this is one of 1644 01:20:05,667 --> 01:20:08,125 the vital areas of action of this war. 1645 01:20:08,167 --> 01:20:11,082 The strategic situation here is entirely dependent 1646 01:20:11,083 --> 01:20:13,291 upon the uninterrupted flow of supplies. 1647 01:20:13,292 --> 01:20:16,666 Airlift, as you're aware, is definitely limited. 1648 01:20:16,667 --> 01:20:18,624 Man 1: General, what about this Tokyo broadcast? 1649 01:20:18,625 --> 01:20:20,999 [Clears throat] But in spite of all obstacles, 1650 01:20:21,000 --> 01:20:21,958 the job is being done. 1651 01:20:21,959 --> 01:20:23,457 General, do we get a look at this, 1652 01:20:23,458 --> 01:20:24,541 uh, famous mule? 1653 01:20:24,542 --> 01:20:25,791 Sir, how 'bout a picture of the mule for our... 1654 01:20:25,792 --> 01:20:27,874 How about an interview with this amazing mule? 1655 01:20:27,875 --> 01:20:29,541 Man 2: Yeah, what's with this Tokyo Rose 1656 01:20:29,542 --> 01:20:30,458 and the talking mule? 1657 01:20:30,459 --> 01:20:33,416 Uh, oh, yes, the story of the mule 1658 01:20:33,417 --> 01:20:36,291 who's winning the war single-hand... 1659 01:20:36,292 --> 01:20:38,082 Single-footed. 1660 01:20:38,083 --> 01:20:38,958 What we could do with an army 1661 01:20:38,959 --> 01:20:41,791 of such remarkable creatures, eh, colonel hooker? 1662 01:20:41,792 --> 01:20:42,292 [Laughs] 1663 01:20:42,292 --> 01:20:43,083 Indeed, general, but I think 1664 01:20:43,084 --> 01:20:44,582 we'll muddle through without them, 1665 01:20:44,583 --> 01:20:45,542 despite the enemy's 1666 01:20:45,543 --> 01:20:46,582 ridiculous propaganda. 1667 01:20:46,583 --> 01:20:48,957 Much as it may spoil news value for you, gentlemen, 1668 01:20:48,958 --> 01:20:51,957 I'm not quite ready for the psychopathic ward. 1669 01:20:51,958 --> 01:20:52,542 [Laughing] 1670 01:20:52,543 --> 01:20:54,957 But you're not going away empty-handed. 1671 01:20:54,958 --> 01:20:56,416 Colonel hooker, I suppose you'll brief 1672 01:20:56,417 --> 01:20:58,332 the boys on what's in store for them. 1673 01:20:58,333 --> 01:20:58,958 Glad to, general. 1674 01:20:58,959 --> 01:21:01,957 As you know, both the British and American armed forces 1675 01:21:01,958 --> 01:21:03,291 have been operating in this theater 1676 01:21:03,292 --> 01:21:05,166 with complete cooperation. 1677 01:21:05,167 --> 01:21:06,957 Some time back, British intelligence picked up 1678 01:21:06,958 --> 01:21:09,457 the trail of a very beautiful young woman, 1679 01:21:09,458 --> 01:21:10,292 supposedly French, 1680 01:21:10,293 --> 01:21:12,624 suspected of being part of a network of agents 1681 01:21:12,625 --> 01:21:13,832 collaborating with the enemy. 1682 01:21:13,833 --> 01:21:16,666 Uh, she was last active somewhere in sumatra. 1683 01:21:16,667 --> 01:21:18,207 Recently, one of our patrols picked up 1684 01:21:18,208 --> 01:21:20,291 the supposed daughter of a Dutch trader, 1685 01:21:20,292 --> 01:21:22,041 also a very beautiful young woman, 1686 01:21:22,042 --> 01:21:23,957 helping her papa run a trading post 1687 01:21:23,958 --> 01:21:24,958 in the Burma hills. 1688 01:21:24,959 --> 01:21:26,957 Oh, no, that's not true. 1689 01:21:26,958 --> 01:21:29,250 [Shushing] 1690 01:21:29,708 --> 01:21:31,500 We suspect that she was the same girl, 1691 01:21:31,542 --> 01:21:32,500 but we have no proof. 1692 01:21:32,501 --> 01:21:34,166 So we took a rather ingenious young officer, 1693 01:21:34,167 --> 01:21:37,124 assigned him to intelligence, and, uh, dangled him as bait. 1694 01:21:37,125 --> 01:21:40,624 Francis: So that's what you were doing in g-2, a booby-trap. 1695 01:21:40,625 --> 01:21:41,957 When you see the girl, [Clears throat] 1696 01:21:41,958 --> 01:21:43,916 And then take a look at lieutenant stirling, 1697 01:21:43,917 --> 01:21:45,666 you'll realize that her only interest in him 1698 01:21:45,667 --> 01:21:48,833 could have been for the purpose of getting information. 1699 01:21:48,917 --> 01:21:52,416 We saw to it that the lieutenant gave her misinformation. 1700 01:21:52,417 --> 01:21:55,832 But when he concocted the fantastic story 1701 01:21:55,833 --> 01:21:56,916 of a talking mule, 1702 01:21:56,917 --> 01:21:58,457 Ms. Gelder couldn't resist it, 1703 01:21:58,458 --> 01:22:02,291 sent it over to the enemy, and the trap was sprung. 1704 01:22:02,292 --> 01:22:04,707 Well, gentlemen, there's your story. 1705 01:22:04,708 --> 01:22:05,292 Worth coming for? 1706 01:22:05,293 --> 01:22:08,667 Sure, it she looks as good as she listens. 1707 01:22:12,417 --> 01:22:13,000 Bring Ms. Gelder in. 1708 01:22:13,042 --> 01:22:14,291 Maureen: Let go of mellaissez-moi! 1709 01:22:14,292 --> 01:22:17,416 Laissez-moi! Cochons, cochons! Pigs! 1710 01:22:17,417 --> 01:22:20,249 So brave, so strong, these Americans. 1711 01:22:20,250 --> 01:22:22,957 Two of them to guard one girl. 1712 01:22:22,958 --> 01:22:24,791 You have no evidence against me. 1713 01:22:24,792 --> 01:22:25,208 No evidence? 1714 01:22:25,209 --> 01:22:26,874 You're the only one to whom lieutenant stirling 1715 01:22:26,875 --> 01:22:30,291 told that absurd talking mule tale, uh, story. 1716 01:22:30,292 --> 01:22:31,999 And that misinformation got to Tokyo. 1717 01:22:32,000 --> 01:22:33,874 What proof have you got that I sent it? 1718 01:22:33,875 --> 01:22:37,082 Who accuses me, anyway, that lunatic lieutenant? 1719 01:22:37,083 --> 01:22:38,207 Stirling: Oh, no, Maureen, I... 1720 01:22:38,208 --> 01:22:39,666 I, I didn't have anything to do with this. 1721 01:22:39,667 --> 01:22:41,832 Why, I don't even believe in any of it! 1722 01:22:41,833 --> 01:22:43,832 Sir, this has all been a terrible mistake. 1723 01:22:43,833 --> 01:22:45,457 Why, she couldn't have done it. 1724 01:22:45,458 --> 01:22:46,916 But you could. 1725 01:22:46,917 --> 01:22:49,167 And you did, didn't you? 1726 01:22:49,542 --> 01:22:52,082 Anyone crazy enough to think that a mule can talk 1727 01:22:52,083 --> 01:22:54,832 is crazy enough to send messages to the enemy. 1728 01:22:54,833 --> 01:22:57,500 Isn't that so, Peter? 1729 01:22:58,375 --> 01:23:00,832 Why do you not confess? 1730 01:23:00,833 --> 01:23:01,125 Maureen. 1731 01:23:01,126 --> 01:23:03,832 Francis: Lieutenant, keep your mouth shut. 1732 01:23:03,833 --> 01:23:05,166 I'll handle this. 1733 01:23:05,167 --> 01:23:08,207 Sir, this dame's got him so goofy, 1734 01:23:08,208 --> 01:23:09,916 he's liable to say anything. 1735 01:23:09,917 --> 01:23:10,833 Silence, Francis! 1736 01:23:10,834 --> 01:23:13,832 You'll speak when you're spoken to! 1737 01:23:13,833 --> 01:23:15,500 Oh! 1738 01:23:18,292 --> 01:23:20,207 So you... 1739 01:23:20,208 --> 01:23:21,541 You can talk. 1740 01:23:21,542 --> 01:23:24,833 I hope to kiss a duck, I can talk. 1741 01:23:26,917 --> 01:23:28,832 And now, I'll tell you how she got 1742 01:23:28,833 --> 01:23:30,124 that information to the enemy. 1743 01:23:30,125 --> 01:23:32,832 You know that old Burmese temple up the road a piece? 1744 01:23:32,833 --> 01:23:34,624 Well, you'll find a couple of natives 1745 01:23:34,625 --> 01:23:36,667 hanging around the back door. 1746 01:23:36,708 --> 01:23:38,791 They're her messenger boys. 1747 01:23:38,792 --> 01:23:40,291 Maureen, why don't you say something? 1748 01:23:40,292 --> 01:23:41,541 Why don't you deny it? 1749 01:23:41,542 --> 01:23:43,207 Deny it? You stupid idiot. 1750 01:23:43,208 --> 01:23:44,541 It's all your fault, you... 1751 01:23:44,542 --> 01:23:46,874 You and that, and that stinking mule! 1752 01:23:46,875 --> 01:23:48,666 - Take her out. - No, you cannot do this. 1753 01:23:48,667 --> 01:23:50,291 You have no evidence. Laissee-moi! Cochons! 1754 01:23:50,292 --> 01:23:51,999 - Take that stupid lieutenant. - Stirling: Maureen! 1755 01:23:52,000 --> 01:23:53,166 Mau reen: Laissez-moi! 1756 01:23:53,167 --> 01:23:54,125 Thank you, Francis. 1757 01:23:54,126 --> 01:23:58,750 I'm glad I have at least one jackass in my command. 1758 01:24:00,042 --> 01:24:01,874 [Clears throat] 1759 01:24:01,875 --> 01:24:03,332 Gentlemen, 1760 01:24:03,333 --> 01:24:04,791 I didn't want to deceive you, 1761 01:24:04,792 --> 01:24:06,541 but in the interest of... 1762 01:24:06,542 --> 01:24:07,957 Spy stories, they're a dime a dozen, 1763 01:24:07,958 --> 01:24:08,917 but a talking mule! 1764 01:24:08,918 --> 01:24:10,166 Oh, I still don't believe it. 1765 01:24:10,167 --> 01:24:10,958 It's mass hypnosis. 1766 01:24:10,959 --> 01:24:13,791 Oh, sure, the whole thing's a gag. 1767 01:24:13,792 --> 01:24:15,124 We're either being played for saps 1768 01:24:15,125 --> 01:24:18,667 or we're all going as balmy as the lieutenant. 1769 01:24:18,708 --> 01:24:19,749 This thing can't talk. 1770 01:24:19,750 --> 01:24:23,207 A mule's the stupidest beast in existence. 1771 01:24:23,208 --> 01:24:25,374 Francis: Next to correspondents. 1772 01:24:25,375 --> 01:24:29,166 So you geniuses know everything, huh? 1773 01:24:29,167 --> 01:24:32,624 Well, I got some news for you. 1774 01:24:32,625 --> 01:24:36,166 Quote, "there's a war going on!" 1775 01:24:36,167 --> 01:24:37,083 Unquote. 1776 01:24:37,084 --> 01:24:38,749 So go peddle your papers. 1777 01:24:38,750 --> 01:24:40,791 We got some fightin' to do! 1778 01:24:40,792 --> 01:24:42,457 Francis! 1779 01:24:42,458 --> 01:24:43,749 Please remember that these gentlemen 1780 01:24:43,750 --> 01:24:45,332 have come thousands of miles to meet you. 1781 01:24:45,333 --> 01:24:48,624 If I'd have known, I'd have baked a cake. 1782 01:24:48,625 --> 01:24:48,875 Francis, 1783 01:24:48,876 --> 01:24:51,291 these men are leading representatives of the press. 1784 01:24:51,292 --> 01:24:53,957 Francis: Just goes to prove what I've always said. 1785 01:24:53,958 --> 01:24:58,250 The only reliable reading is the encyclopedia. 1786 01:24:59,083 --> 01:24:59,708 Francis! 1787 01:24:59,709 --> 01:25:01,582 Well, what am I supposed to do, sir? 1788 01:25:01,583 --> 01:25:03,416 Write their hogwash for 'em? 1789 01:25:03,417 --> 01:25:07,041 All we want are a... a few statements. 1790 01:25:07,042 --> 01:25:10,125 Francis: Okay, shoot. 1791 01:25:11,042 --> 01:25:13,291 How did you learn to talk? 1792 01:25:13,292 --> 01:25:14,999 A stupid question! 1793 01:25:15,000 --> 01:25:16,124 How'd you learn? 1794 01:25:16,125 --> 01:25:17,541 Why, uh, my mother taught me. 1795 01:25:17,542 --> 01:25:20,374 Francis: She must've had quite a struggle. 1796 01:25:20,375 --> 01:25:21,707 Francis, a little courtesy. 1797 01:25:21,708 --> 01:25:23,707 - That's an order. - Yes, sir. 1798 01:25:23,708 --> 01:25:26,207 Francis, how 'bout a couple of shots 1799 01:25:26,208 --> 01:25:27,167 of you and the general? 1800 01:25:27,168 --> 01:25:29,124 Well, that's up to you, sir. 1801 01:25:29,125 --> 01:25:31,500 Why, certainly, certainly. 1802 01:25:32,250 --> 01:25:34,083 Alright, gentlemen. 1803 01:25:35,167 --> 01:25:36,583 Shoot! 1804 01:25:38,708 --> 01:25:42,208 [Instrumental music] 1805 01:25:48,667 --> 01:25:51,000 Hooker: Ten-hut! 1806 01:25:52,625 --> 01:25:52,958 Halt! 1807 01:25:52,959 --> 01:25:55,583 - Man 3: One, two. - Hooker: Halt. 1808 01:26:00,292 --> 01:26:01,666 Francis: You understand, general, 1809 01:26:01,667 --> 01:26:04,207 I'm making this trip under protest. 1810 01:26:04,208 --> 01:26:05,624 Orders from Washington. 1811 01:26:05,625 --> 01:26:07,666 They're convinced the correspondents are crazy 1812 01:26:07,667 --> 01:26:10,166 and they're holding the stories until you arrive. 1813 01:26:10,167 --> 01:26:12,666 They've assigned six men to you as orderlies. 1814 01:26:12,667 --> 01:26:13,957 You arrive in Washington on Sunday. 1815 01:26:13,958 --> 01:26:16,541 From then on, you're under direct orders of the Pentagon. 1816 01:26:16,542 --> 01:26:18,666 Everything's being arranged for your comfort. 1817 01:26:18,667 --> 01:26:19,667 Francis: Just what I deserve 1818 01:26:19,668 --> 01:26:21,708 for not keeping my big mouth shut. 1819 01:26:21,750 --> 01:26:23,624 But, think of the good you can do. 1820 01:26:23,625 --> 01:26:26,791 War bond drives, speeches, public appearances. 1821 01:26:26,792 --> 01:26:28,624 You'll have a tremendous influence. 1822 01:26:28,625 --> 01:26:31,666 Horse feathers! I'm a fightin' mule. 1823 01:26:31,667 --> 01:26:33,041 I wouldn't be surprised 1824 01:26:33,042 --> 01:26:35,207 if I ran out on the whole show. 1825 01:26:35,208 --> 01:26:38,707 Why, you, you couldn't do that, Francis. 1826 01:26:38,708 --> 01:26:40,416 Francis: No, I couldn't. 1827 01:26:40,417 --> 01:26:43,666 Then again, maybe I could. 1828 01:26:43,667 --> 01:26:46,917 Well, you better get started. 1829 01:26:47,625 --> 01:26:49,582 Good voyage. 1830 01:26:49,583 --> 01:26:50,916 Francis: You know something? 1831 01:26:50,917 --> 01:26:53,624 I'm gonna miss you, lieutenant. 1832 01:26:53,625 --> 01:26:54,749 [Chuckles] 1833 01:26:54,750 --> 01:26:56,541 Oh, gee, Francis, 1834 01:26:56,542 --> 01:26:59,166 well, it... it's only for a couple of days though. 1835 01:26:59,167 --> 01:27:00,624 I... I'm to meet you in Washington. 1836 01:27:00,625 --> 01:27:04,750 Oh, there must be something the matter with me. 1837 01:27:04,792 --> 01:27:05,583 Why? 1838 01:27:05,584 --> 01:27:07,249 Francis: Oh... 1839 01:27:07,250 --> 01:27:09,667 I hate to leave you. 1840 01:27:10,875 --> 01:27:11,792 Well... 1841 01:27:11,793 --> 01:27:13,582 Keep your buttons shined. 1842 01:27:13,583 --> 01:27:14,832 Goodbye, Francis. 1843 01:27:14,833 --> 01:27:17,583 Francis: Yeah, so long. 1844 01:27:19,958 --> 01:27:21,500 Francis? 1845 01:27:22,875 --> 01:27:24,249 Francis: Huh? 1846 01:27:24,250 --> 01:27:25,582 Take care of yourself. 1847 01:27:25,583 --> 01:27:28,167 That's a hobby of mine. 1848 01:27:28,875 --> 01:27:30,082 Amazing. 1849 01:27:30,083 --> 01:27:31,582 Simply amazing! 1850 01:27:31,583 --> 01:27:34,042 [Airplane whirring] 1851 01:27:38,583 --> 01:27:40,249 - You have your orders? - Yes, sir. 1852 01:27:40,250 --> 01:27:41,582 Twenty-four copies of them. 1853 01:27:41,583 --> 01:27:42,583 Fine. 1854 01:27:42,583 --> 01:27:43,583 Now, you're to proceed directly 1855 01:27:43,584 --> 01:27:44,874 from the airport to the Pentagon. 1856 01:27:44,875 --> 01:27:45,625 Francis will be there. 1857 01:27:45,667 --> 01:27:46,583 You're to stay with him, reporting 1858 01:27:46,584 --> 01:27:49,166 to general fullbright of morale services. 1859 01:27:49,167 --> 01:27:51,541 Well, your plane leaves in a few minutes. 1860 01:27:51,542 --> 01:27:53,457 - Goodbye, sir. - Bye. 1861 01:27:53,458 --> 01:27:54,541 Goodbye, sir. 1862 01:27:54,542 --> 01:27:55,542 [Phone ringing] 1863 01:27:55,543 --> 01:27:57,916 - Take good care of Francis. - I will, sir. 1864 01:27:57,917 --> 01:27:58,708 Hello? 1865 01:27:58,709 --> 01:28:01,542 - Good trip, lieutenant. - Thank you. 1866 01:28:02,500 --> 01:28:03,624 What? 1867 01:28:03,625 --> 01:28:05,875 Wait, lieutenant, wait. 1868 01:28:06,750 --> 01:28:08,875 Are you sure? 1869 01:28:09,542 --> 01:28:11,333 Official? 1870 01:28:12,875 --> 01:28:14,958 All of them? 1871 01:28:17,375 --> 01:28:19,250 No word of him? 1872 01:28:20,750 --> 01:28:24,125 Yes, just as soon as you get anything. 1873 01:28:24,417 --> 01:28:26,042 I'll wait. 1874 01:28:32,500 --> 01:28:34,124 There's been an accident. 1875 01:28:34,125 --> 01:28:35,541 What, sir? 1876 01:28:35,542 --> 01:28:37,791 The plane has crashed. 1877 01:28:37,792 --> 01:28:39,667 Francis crashed? 1878 01:28:40,083 --> 01:28:41,207 Oh, no. 1879 01:28:41,208 --> 01:28:42,499 What happened, sir? 1880 01:28:42,500 --> 01:28:43,582 We don't know. 1881 01:28:43,583 --> 01:28:44,292 Where? 1882 01:28:44,293 --> 01:28:46,499 The hills of Kentucky, just a few minutes ago. 1883 01:28:46,500 --> 01:28:48,832 No further details. 1884 01:28:48,833 --> 01:28:50,082 The crew? 1885 01:28:50,083 --> 01:28:52,499 All parachuted to safety. 1886 01:28:52,500 --> 01:28:55,583 The mule refused to leave the plane. 1887 01:28:55,958 --> 01:28:57,708 Francis... 1888 01:28:59,958 --> 01:29:01,166 Francis... 1889 01:29:01,167 --> 01:29:04,332 So, I was returned to the United States. 1890 01:29:04,333 --> 01:29:07,291 I searched the wreckage of the plane. 1891 01:29:07,292 --> 01:29:08,832 Francis' body wasn't there. 1892 01:29:08,833 --> 01:29:12,457 Then I started combing the Kentucky countryside. 1893 01:29:12,458 --> 01:29:14,457 I looked everywhere, sir. Everywhere. 1894 01:29:14,458 --> 01:29:17,457 And of course, you never found him. 1895 01:29:17,458 --> 01:29:18,208 W... what, sir? 1896 01:29:18,209 --> 01:29:20,249 Munroe: I say, you never found him. 1897 01:29:20,250 --> 01:29:22,792 Oh, yes, sir, I found him. 1898 01:29:23,375 --> 01:29:24,125 You what? 1899 01:29:24,126 --> 01:29:26,332 - I... I found him, sir. - You did? 1900 01:29:26,333 --> 01:29:28,291 But... but... but what happened to him? 1901 01:29:28,292 --> 01:29:30,457 Well, he's living with me at my house. 1902 01:29:30,458 --> 01:29:32,124 Living with you now? 1903 01:29:32,125 --> 01:29:32,458 Yes. 1904 01:29:32,459 --> 01:29:35,457 Uh, would you, would you like to come and meet him? 1905 01:29:36,459 --> 01:29:37,667 Me? 1906 01:29:41,417 --> 01:29:45,957 J' mm-hm Bonnie lies over the ocean j“ 1907 01:29:45,958 --> 01:29:50,417 j' mm-hm Bonnie lies over the sea j'j' 1908 01:29:55,375 --> 01:29:57,416 is this the... animal? 1909 01:29:57,417 --> 01:30:00,332 Yes, sir. This is Francis. 1910 01:30:00,333 --> 01:30:00,750 Wake up, fella. 1911 01:30:00,751 --> 01:30:02,582 I've, uh, brought our bank president, 1912 01:30:02,583 --> 01:30:04,916 Mr. Munroe, out to meet you. 1913 01:30:04,917 --> 01:30:06,124 Ah, he's heard stories, 1914 01:30:06,125 --> 01:30:07,416 thought I might be a little crazy, 1915 01:30:07,417 --> 01:30:09,416 so I want you to put his mind at rest. 1916 01:30:09,417 --> 01:30:10,874 It's your mind that needs rest, 1917 01:30:10,875 --> 01:30:12,291 not mine, young man. 1918 01:30:12,292 --> 01:30:15,416 If that stupid-looking thing has a thought in its head, 1919 01:30:15,417 --> 01:30:16,624 let alone talks, 1920 01:30:16,625 --> 01:30:18,416 then I'm a jackass too! 1921 01:30:18,417 --> 01:30:20,416 Here we go again! 1922 01:30:20,417 --> 01:30:23,958 [Instrumental music] 126052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.