Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,958 --> 00:00:06,667
[Instrumental music]
2
00:00:32,375 --> 00:00:35,792
[Music continues]
3
00:01:12,708 --> 00:01:16,125
[Instrumental music]
4
00:01:33,917 --> 00:01:35,417
Thank you.
5
00:02:02,708 --> 00:02:04,583
[Door opens]
6
00:02:04,875 --> 00:02:07,666
I appreciate it very much,
Mrs. Gordon.
7
00:02:07,667 --> 00:02:08,292
Most helpful.
8
00:02:08,293 --> 00:02:10,374
- We thought you ought to know.
- Absolutely.
9
00:02:10,375 --> 00:02:13,124
You know, we bankers
can't be too careful.
10
00:02:13,125 --> 00:02:15,791
Give my best to that
nice husband of yours.
11
00:02:15,792 --> 00:02:17,333
Thank you.
12
00:02:18,375 --> 00:02:20,792
[Indistinct chatter]
13
00:02:26,625 --> 00:02:28,667
[Phone rings]
14
00:02:29,500 --> 00:02:30,833
Yeah?
15
00:02:31,458 --> 00:02:32,666
Yes, sir.
16
00:02:32,667 --> 00:02:36,000
Hey, stirling,
Mr. Munroe wants to see you.
17
00:02:45,958 --> 00:02:49,374
[Stuttering]
Y... you sent for me, sir?
18
00:02:49,375 --> 00:02:51,458
That's all, Ms. King.
19
00:02:55,500 --> 00:02:57,542
Sit down, young man.
20
00:02:58,500 --> 00:03:01,957
Stirling, how long have you been
with this bank?
21
00:03:01,958 --> 00:03:03,916
[Stuttering] A... about, uh... uh,
22
00:03:03,917 --> 00:03:05,082
uh, four... four years, sir.
23
00:03:05,083 --> 00:03:07,333
Uh, counting the time
before the war.
24
00:03:07,375 --> 00:03:09,792
[Clears throat] Four years.
25
00:03:10,333 --> 00:03:11,457
My boy, I must speak frankly.
26
00:03:11,458 --> 00:03:14,124
There's a great deal of talk
going around town.
27
00:03:14,125 --> 00:03:16,624
Talk that isn't good
for you or the bank.
28
00:03:16,625 --> 00:03:19,916
- Yes, sir.
- Oh. So you know about it?
29
00:03:19,917 --> 00:03:20,917
Oh, y... yes, sir.
30
00:03:20,918 --> 00:03:23,624
Well, young man,
then you can understand.
31
00:03:23,625 --> 00:03:24,832
In the banking business
32
00:03:24,833 --> 00:03:26,124
we can't be too careful.
33
00:03:26,125 --> 00:03:29,874
[Chuckles] The talk's
all nonsense, of course.
34
00:03:29,875 --> 00:03:32,874
Oh, but, sir,
I... it's not nonsense.
35
00:03:32,875 --> 00:03:35,082
Utter non... what?
36
00:03:35,083 --> 00:03:37,541
I... I... I mean,
I... it's true, sir.
37
00:03:37,542 --> 00:03:39,749
But how can such an absurd,
ridiculous...
38
00:03:39,750 --> 00:03:41,916
Stirling,
what's the matter with you?
39
00:03:41,917 --> 00:03:42,792
W... well, could I...
40
00:03:42,793 --> 00:03:44,707
[Stammering]
C... could I tell you about it?
41
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
- Tell me?
- Y... yes.
42
00:03:45,709 --> 00:03:47,583
I... if you, if you
just let me explain.
43
00:03:47,625 --> 00:03:49,792
See here,
I'm an extremely busy man.
44
00:03:49,833 --> 00:03:51,749
B... but, sir, it...
45
00:03:51,750 --> 00:03:53,582
It means my job.
46
00:03:53,583 --> 00:03:55,791
Well, then...
47
00:03:55,792 --> 00:03:56,874
Make it brief.
48
00:03:56,875 --> 00:03:57,583
Yes, sir.
49
00:03:57,584 --> 00:04:00,582
You see, sir, it...
It all began a few years
50
00:04:00,583 --> 00:04:02,374
ago over in Burma.
51
00:04:02,375 --> 00:04:03,250
Munroe: Burma?
52
00:04:03,251 --> 00:04:04,582
Stirling: Uh, y... yes, sir.
53
00:04:04,583 --> 00:04:05,999
Uh, the jungle was the hottest
54
00:04:06,000 --> 00:04:08,167
I'd ever known it that day.
55
00:04:08,500 --> 00:04:09,832
Still, there was
no excuse for me,
56
00:04:09,833 --> 00:04:12,041
a second lieutenant,
getting separated
57
00:04:12,042 --> 00:04:13,457
from my platoon.
58
00:04:13,458 --> 00:04:14,749
No excuse at all.
59
00:04:14,750 --> 00:04:16,166
When I realized I was alone,
60
00:04:16,167 --> 00:04:20,582
lost behind the jap lines,
I was scared.
61
00:04:20,583 --> 00:04:21,874
Then I thought
what my company commander
62
00:04:21,875 --> 00:04:25,207
would say when I told him
I'd lost my platoon.
63
00:04:25,208 --> 00:04:27,583
And I was really scared.
64
00:04:28,458 --> 00:04:31,292
[Monkey screeching]
65
00:04:32,917 --> 00:04:34,792
[Birds chirping]
66
00:04:38,500 --> 00:04:41,792
Well, at last,
I took refuge under a tree.
67
00:04:41,958 --> 00:04:45,542
I must've been exhausted
because / fell asleep.
68
00:04:47,667 --> 00:04:49,541
[Explosions]
69
00:04:49,542 --> 00:04:51,542
Our barrage woke me.
70
00:04:51,667 --> 00:04:53,541
My mouth felt dry.
71
00:04:53,542 --> 00:04:55,874
It's funny how wet
you can be outside
72
00:04:55,875 --> 00:04:58,041
and so dry inside.
73
00:04:58,042 --> 00:05:00,333
[Explosions]
74
00:05:05,542 --> 00:05:07,542
[Explosions]
75
00:05:19,958 --> 00:05:21,500
[Snorts]
76
00:05:24,000 --> 00:05:25,499
Francis: Hey, watch it!
77
00:05:25,500 --> 00:05:28,166
If you don't want to live, I do.
78
00:05:28,167 --> 00:05:30,208
Keep your head down.
79
00:05:31,875 --> 00:05:33,832
[Explosion continues]
80
00:05:33,833 --> 00:05:35,500
Who said that?
81
00:05:37,125 --> 00:05:39,041
Who said that?
82
00:05:39,042 --> 00:05:40,708
Francis: I did.
83
00:05:41,500 --> 00:05:43,249
Where are you?
84
00:05:43,250 --> 00:05:44,874
Come on out or I'll shoot.
85
00:05:44,875 --> 00:05:46,749
Francis: Lieutenant...
86
00:05:46,750 --> 00:05:48,499
You better put that gun up
87
00:05:48,500 --> 00:05:50,791
before you hurt somebody.
88
00:05:50,792 --> 00:05:52,457
Who's speaking?
89
00:05:52,458 --> 00:05:53,958
Francis: Me!
90
00:05:55,625 --> 00:05:58,750
- Who's me?
- Me. The mule.
91
00:06:00,917 --> 00:06:02,749
Oh, don't...
92
00:06:02,750 --> 00:06:03,750
Don't be ridiculous.
93
00:06:03,751 --> 00:06:06,124
Coming from a second lieutenant,
94
00:06:06,125 --> 00:06:08,792
that's almost ironic.
95
00:06:11,542 --> 00:06:14,082
Must be a booby trap
of some kind.
96
00:06:14,083 --> 00:06:16,499
Oh, you oughta know.
97
00:06:16,500 --> 00:06:18,958
But it's fantastic, I...
98
00:06:19,333 --> 00:06:21,167
I don't believe it.
99
00:06:22,042 --> 00:06:23,500
Hey.
100
00:06:24,208 --> 00:06:25,208
What are you?
101
00:06:25,209 --> 00:06:26,582
I'm just an army mule,
102
00:06:26,583 --> 00:06:30,458
and my name happens
to be Francis.
103
00:06:31,625 --> 00:06:33,292
Francis?
104
00:06:33,458 --> 00:06:35,416
[Scoffs] That's a girl's name.
105
00:06:35,417 --> 00:06:38,791
Unh-unh-unh.
Let's keep sex out of this.
106
00:06:38,792 --> 00:06:41,124
The name is still Francis,
107
00:06:41,125 --> 00:06:42,416
with an I.
108
00:06:42,417 --> 00:06:44,957
- Uh-huh.
- Must be wired for sound.
109
00:06:44,958 --> 00:06:46,374
Why?
110
00:06:46,375 --> 00:06:49,249
Well... it's some kind
of a trick.
111
00:06:49,250 --> 00:06:51,957
It's a cinch, mules don't talk.
112
00:06:51,958 --> 00:06:54,000
[Explosion]
113
00:06:59,750 --> 00:07:01,249
We are facing an extremely
114
00:07:01,250 --> 00:07:02,624
serious situation, I...
115
00:07:02,625 --> 00:07:04,957
Stirling: I must decide upon
a course of action.
116
00:07:04,958 --> 00:07:06,416
Brilliant, lieutenant.
117
00:07:06,417 --> 00:07:08,416
Smack-dab on the button.
118
00:07:08,417 --> 00:07:09,792
Brilliant.
119
00:07:11,417 --> 00:07:13,124
[Explosions]
120
00:07:13,125 --> 00:07:16,417
I must be crazy
to even think it can talk.
121
00:07:18,375 --> 00:07:20,374
That bang on the head
must've been worse
122
00:07:20,375 --> 00:07:21,874
than I thought.
123
00:07:21,875 --> 00:07:23,124
I gotta get outta here!
124
00:07:23,125 --> 00:07:25,375
[Explosions]
125
00:07:31,375 --> 00:07:32,874
Say...
126
00:07:32,875 --> 00:07:33,583
Huh?
127
00:07:33,584 --> 00:07:37,208
Could... could you carry me
outta here?
128
00:07:37,625 --> 00:07:39,207
Carry you?
129
00:07:39,208 --> 00:07:41,374
And slow myself up?
130
00:07:41,375 --> 00:07:43,208
[Laughs]
131
00:07:43,375 --> 00:07:44,541
But I am an officer.
132
00:07:44,542 --> 00:07:46,332
A second lieutenant.
133
00:07:46,333 --> 00:07:49,082
Why, it wouldn't
even be patriotic.
134
00:07:49,083 --> 00:07:51,917
You mean, my life
isn't worth saving?
135
00:07:52,292 --> 00:07:53,499
Well, the question is,
136
00:07:53,500 --> 00:07:57,291
would it be worth
risking mine to do it?
137
00:07:57,292 --> 00:07:57,875
What do you mean?
138
00:07:57,876 --> 00:08:00,791
Is there a shortage
of second lieutenants?
139
00:08:00,792 --> 00:08:02,332
Certainly not.
140
00:08:02,333 --> 00:08:03,874
The war department has announced
141
00:08:03,875 --> 00:08:05,707
they got a large surplus.
142
00:08:05,708 --> 00:08:06,916
But mules, hey,
143
00:08:06,917 --> 00:08:08,249
that's a different story.
144
00:08:08,250 --> 00:08:10,666
No-o-o, I just couldn't do it.
145
00:08:10,667 --> 00:08:11,583
Not with my interest
146
00:08:11,584 --> 00:08:13,957
in furthering the war effort.
147
00:08:13,958 --> 00:08:17,417
[Explosions continue]
148
00:08:23,917 --> 00:08:25,458
[Explosion]
149
00:08:26,042 --> 00:08:27,957
Pull your ears in!
150
00:08:27,958 --> 00:08:29,458
[Explosion]
151
00:08:34,625 --> 00:08:36,083
[Grunts]
152
00:08:39,333 --> 00:08:40,792
M... my leg.
153
00:08:40,833 --> 00:08:43,249
- I've been hit.
- This would have to happen.
154
00:08:43,250 --> 00:08:45,791
By the tail of
my great aunt, regret,
155
00:08:45,792 --> 00:08:46,916
who won the derby,
156
00:08:46,917 --> 00:08:50,541
I oughta leave you here
for jap bait.
157
00:08:50,542 --> 00:08:51,417
Go ahead.
158
00:08:51,418 --> 00:08:54,042
Go ahead, save yourself.
159
00:08:54,292 --> 00:08:55,749
You know perfectly well
160
00:08:55,750 --> 00:08:58,083
I can't leave you now.
161
00:08:58,292 --> 00:08:59,042
Well, I thought you said
162
00:08:59,043 --> 00:09:01,916
a second lieutenant
wasn't worth saving.
163
00:09:01,917 --> 00:09:03,291
Francis: A whole one ain't.
164
00:09:03,292 --> 00:09:07,291
Wounded, you've become
a matter of principle.
165
00:09:07,292 --> 00:09:08,499
Never mind that!
166
00:09:08,500 --> 00:09:09,541
Come on, get on my back
167
00:09:09,542 --> 00:09:12,291
and I'll take you
to an aid station.
168
00:09:12,292 --> 00:09:14,750
[Explosions continue]
169
00:09:21,292 --> 00:09:22,375
Francis...
170
00:09:22,417 --> 00:09:23,250
[Exhales]
171
00:09:23,251 --> 00:09:26,250
I'll have you made
a corporal for this.
172
00:09:28,667 --> 00:09:30,791
Francis: What us mules
go through
173
00:09:30,792 --> 00:09:33,250
to earn a couple of stripes.
174
00:09:34,250 --> 00:09:37,750
[Indistinct chatter]
175
00:09:41,458 --> 00:09:43,332
Lieutenant stirling?
176
00:09:43,333 --> 00:09:44,416
Uh, yes, sir?
177
00:09:44,417 --> 00:09:45,250
How's the leg?
178
00:09:45,251 --> 00:09:47,082
Oh, I... it's just
a flesh wound, captain.
179
00:09:47,083 --> 00:09:49,457
I... I understand I'm getting
out of here in a couple of days.
180
00:09:49,458 --> 00:09:51,249
Fine. Uh, cigarette?
181
00:09:51,250 --> 00:09:52,957
Uh, no, thank you.
182
00:09:52,958 --> 00:09:54,792
Uh, stirling...
183
00:09:55,125 --> 00:09:56,792
I'm from g-2.
184
00:09:57,500 --> 00:09:58,916
G-2?
185
00:09:58,917 --> 00:10:01,291
Well, what does intelligence
want with me?
186
00:10:01,292 --> 00:10:04,375
You had quite an experience
out there, didn't you?
187
00:10:04,417 --> 00:10:05,000
Yes, sir.
188
00:10:05,001 --> 00:10:07,207
Uh, t... the men on my patrol,
did they all...
189
00:10:07,208 --> 00:10:09,667
Oh, they're all back
safe and sound.
190
00:10:09,875 --> 00:10:11,332
It's okay, lieutenant,
those things
191
00:10:11,333 --> 00:10:12,582
can happen on patrol.
192
00:10:12,583 --> 00:10:15,082
Well, we were crawling along
on the hillside, sir,
193
00:10:15,083 --> 00:10:16,791
and... and suddenly I was alone.
194
00:10:16,792 --> 00:10:18,207
I was afraid to call out.
195
00:10:18,208 --> 00:10:19,457
Lucky for you, that mule found
196
00:10:19,458 --> 00:10:21,207
its way here to headquarters.
197
00:10:21,208 --> 00:10:22,875
Mule?
198
00:10:23,208 --> 00:10:25,083
Oh, Francis!
199
00:10:26,458 --> 00:10:27,624
Francis?
200
00:10:27,625 --> 00:10:29,666
Uh, t... the mule, sir. Francis.
201
00:10:29,667 --> 00:10:31,666
He spelled it with an I.
202
00:10:31,667 --> 00:10:34,207
You seem to know
quite a lot about this mule.
203
00:10:34,208 --> 00:10:37,042
O... only what he told me, sir.
204
00:10:37,833 --> 00:10:39,166
What who told you?
205
00:10:39,167 --> 00:10:40,374
Francis.
206
00:10:40,375 --> 00:10:41,208
Francis?
207
00:10:41,209 --> 00:10:43,624
Yes, sir. The mule.
208
00:10:43,625 --> 00:10:46,042
That's what I thought you said.
209
00:10:49,792 --> 00:10:51,041
But, lieutenant,
this doesn't indicate
210
00:10:51,042 --> 00:10:53,166
there's anything the matter
with your mind.
211
00:10:53,167 --> 00:10:55,249
Why, why, there isn't, sir.
212
00:10:55,250 --> 00:10:56,416
But...
213
00:10:56,417 --> 00:10:58,124
You just told me
214
00:10:58,125 --> 00:10:59,999
a mule talked to you.
215
00:11:00,000 --> 00:11:01,166
He did, sir.
216
00:11:01,167 --> 00:11:02,624
You're sure of that?
217
00:11:02,625 --> 00:11:03,500
Oh, yes, sir.
218
00:11:03,501 --> 00:11:05,332
I... I didn't believe it
at first either,
219
00:11:05,333 --> 00:11:07,167
but he really did.
220
00:11:07,875 --> 00:11:09,166
Now, uh...
221
00:11:09,167 --> 00:11:11,041
Ta... take it easy, lieutenant.
222
00:11:11,042 --> 00:11:13,166
Just... take it easy.
223
00:11:13,167 --> 00:11:16,792
[Instrumental music]
224
00:11:30,750 --> 00:11:33,041
Nadel: Well, young fellow,
how are you getting along?
225
00:11:33,042 --> 00:11:34,666
Huh? Uh... uh, fine, sir.
226
00:11:34,667 --> 00:11:37,124
Had a little bump
on the head too, didn't you?
227
00:11:37,125 --> 00:11:37,667
Y... yes, sir.
228
00:11:37,668 --> 00:11:39,999
Doesn't seem to amount
to a thing.
229
00:11:40,000 --> 00:11:41,916
N... no, sir.
230
00:11:41,917 --> 00:11:44,124
I, uh, hear you told
captain Grant
231
00:11:44,125 --> 00:11:45,125
a mule talked to you.
232
00:11:45,126 --> 00:11:46,792
That right?
233
00:11:48,417 --> 00:11:50,208
Y... yes, sir.
234
00:11:50,667 --> 00:11:51,832
Well, my patients like
235
00:11:51,833 --> 00:11:52,792
to have their little jokes.
236
00:11:52,793 --> 00:11:54,291
[Stammering]
B... but I wasn'tjoking, sir.
237
00:11:54,292 --> 00:11:57,082
Come, lieutenant,
this is no time for leg-pulling.
238
00:11:57,083 --> 00:11:58,124
There's a war going on.
239
00:11:58,125 --> 00:11:59,832
You know mules can't talk.
240
00:11:59,833 --> 00:12:01,541
W... well, that's
what I thought, sir.
241
00:12:01,542 --> 00:12:03,291
B... but this one talked to me.
242
00:12:03,292 --> 00:12:05,416
You mean the animal
talked to you
243
00:12:05,417 --> 00:12:06,582
the way I'm speaking now?
244
00:12:06,583 --> 00:12:10,082
W... well, m... maybe
not so loud, sir.
245
00:12:10,083 --> 00:12:11,083
[Clears throat]
246
00:12:11,083 --> 00:12:11,833
Tell me, stirling,
247
00:12:11,834 --> 00:12:15,249
is it just one particular
mule who talks to you,
248
00:12:15,250 --> 00:12:17,166
or do all the mules talk?
249
00:12:17,167 --> 00:12:19,166
Just Francis, sir.
250
00:12:19,167 --> 00:12:19,708
Francis?
251
00:12:19,709 --> 00:12:22,082
That's the mule's name,
lieutenant.
252
00:12:22,083 --> 00:12:24,291
He spells it with an I.
253
00:12:24,292 --> 00:12:27,124
Do any other animals
talk to you?
254
00:12:27,125 --> 00:12:28,249
Elephants? Rabbits?
255
00:12:28,250 --> 00:12:30,250
Nadel: Chickens? Goldfish?
256
00:12:30,750 --> 00:12:31,542
No, sir.
257
00:12:31,543 --> 00:12:32,666
Of course not.
258
00:12:32,667 --> 00:12:33,749
The very thought of such things
259
00:12:33,750 --> 00:12:37,082
talking is ridiculous,
isn't it, young man?
260
00:12:37,083 --> 00:12:38,582
Yes, sir.
261
00:12:38,583 --> 00:12:41,124
Lieutenant, yours is not
an unusual case.
262
00:12:41,125 --> 00:12:43,082
Nothing unusual about it at all.
263
00:12:43,083 --> 00:12:45,582
In no time we'll have you
fixed up good as new.
264
00:12:45,583 --> 00:12:49,083
[Instrumental music]
265
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
Valerie: Good morning, boys.
266
00:12:59,125 --> 00:13:01,125
Samuel. Ben.
267
00:13:01,625 --> 00:13:03,583
How're you, Raymond?
268
00:13:04,333 --> 00:13:06,125
Feeling better?
269
00:13:07,333 --> 00:13:09,041
Come, come, lieutenant.
270
00:13:09,042 --> 00:13:10,749
Upsy-Daisy.
271
00:13:10,750 --> 00:13:13,332
Colonel plepper
wants to see you.
272
00:13:13,333 --> 00:13:14,208
Colonel plepper?
273
00:13:14,209 --> 00:13:17,957
Yes, he's our top,
top psychiatrist.
274
00:13:17,958 --> 00:13:19,082
Psychiatrist?
275
00:13:19,083 --> 00:13:20,957
But I don't need a psychiatrist.
276
00:13:20,958 --> 00:13:23,041
Now, now, come along.
277
00:13:23,042 --> 00:13:24,874
[Instrumental music]
278
00:13:24,875 --> 00:13:26,875
[Knock on door]
279
00:13:27,833 --> 00:13:29,332
[Knock on door]
280
00:13:29,333 --> 00:13:31,042
Plepper: Yes?
281
00:13:35,375 --> 00:13:36,000
Oh, well?
282
00:13:36,001 --> 00:13:39,500
Colonel plepper,
lieutenant stirling is here.
283
00:13:40,000 --> 00:13:41,708
Lieutenant...
284
00:13:42,083 --> 00:13:44,667
This is colonel plepper.
285
00:13:46,083 --> 00:13:47,874
No, no, my boy, none of that.
286
00:13:47,875 --> 00:13:49,041
Just come in and sit down.
287
00:13:49,042 --> 00:13:51,166
Make yourself right at home.
288
00:13:51,167 --> 00:13:52,416
Thank you, sir.
289
00:13:52,417 --> 00:13:55,082
How long have you been
visiting us, lieutenant?
290
00:13:55,083 --> 00:13:56,957
Let me see.
291
00:13:56,958 --> 00:13:58,833
Plepper: Ten days.
292
00:13:59,208 --> 00:13:59,792
Hm!
293
00:13:59,793 --> 00:14:02,374
I see you've gained
a pound a day.
294
00:14:02,375 --> 00:14:02,958
Y... yes, sir.
295
00:14:02,959 --> 00:14:05,207
I've been on
a condensed milk diet.
296
00:14:05,208 --> 00:14:05,792
Mm-hmm.
297
00:14:05,793 --> 00:14:07,957
Remarkable what it can
do for a man.
298
00:14:07,958 --> 00:14:09,499
Remarkable.
299
00:14:09,500 --> 00:14:10,957
You feel fatter?
300
00:14:10,958 --> 00:14:11,917
Uh, yes, sir.
301
00:14:11,918 --> 00:14:13,332
Plepper: Perfectly natural.
302
00:14:13,333 --> 00:14:14,666
Wonderful the way the army
303
00:14:14,667 --> 00:14:15,957
is able to put weight on a man.
304
00:14:15,958 --> 00:14:19,125
This is going to look beautiful
on our chart.
305
00:14:20,958 --> 00:14:22,082
Mm-hmm.
306
00:14:22,083 --> 00:14:24,332
Now, lieutenant...
307
00:14:24,333 --> 00:14:25,624
Suppose you tell us all about
308
00:14:25,625 --> 00:14:29,083
your friend,
the mule who talks, mm?
309
00:14:30,208 --> 00:14:31,875
Well, uh...
310
00:14:32,917 --> 00:14:33,957
Uh, well, colonel, sir,
311
00:14:33,958 --> 00:14:36,041
uh, I must've been
wrong about that.
312
00:14:36,042 --> 00:14:37,957
J... just imagined it, uh...
313
00:14:37,958 --> 00:14:39,416
I... it could've been
that bang on the head.
314
00:14:39,417 --> 00:14:42,125
O... or perhaps I was just
shell-shocked.
315
00:14:42,458 --> 00:14:43,333
Oh, no.
316
00:14:43,334 --> 00:14:45,832
We call it combat fatigue.
[Chuckles]
317
00:14:45,833 --> 00:14:47,957
You're thinking
of the last war, stirling.
318
00:14:47,958 --> 00:14:49,249
Well, I... well,
I must've been fatigued,
319
00:14:49,250 --> 00:14:51,332
but I... I'm perfectly
alright now, sir.
320
00:14:51,333 --> 00:14:52,582
Of course you are.
321
00:14:52,583 --> 00:14:54,041
Why don't you report
to colonel Saunders
322
00:14:54,042 --> 00:14:56,917
this afternoon
for assignment to duty?
323
00:14:56,958 --> 00:14:59,916
See how quickly
the army can cure you?
324
00:14:59,917 --> 00:15:01,375
[Chuckles]
325
00:15:02,250 --> 00:15:03,792
Mm-hm.
326
00:15:04,375 --> 00:15:06,207
[Elephant trumpeting]
327
00:15:06,208 --> 00:15:09,875
[Indistinct chatter]
328
00:15:20,250 --> 00:15:22,125
[Engine cranking]
329
00:15:25,917 --> 00:15:27,916
Oh, gosh.
330
00:15:27,917 --> 00:15:29,083
Yes?
331
00:15:29,583 --> 00:15:30,791
Uh-huh.
332
00:15:30,792 --> 00:15:31,916
Fine, then I'll bring
333
00:15:31,917 --> 00:15:33,707
Ms. Gelder over right away.
334
00:15:33,708 --> 00:15:34,500
The quarters are all arranged.
335
00:15:34,501 --> 00:15:37,457
And the ladies of the red cross
are waiting to welcome you.
336
00:15:37,458 --> 00:15:38,499
Ah, merci.
337
00:15:38,500 --> 00:15:40,166
They are so kind to let me stay.
338
00:15:40,167 --> 00:15:42,124
You're just still under
the wing of the army, you know?
339
00:15:42,125 --> 00:15:43,416
Yes, it may be some little time
340
00:15:43,417 --> 00:15:44,749
before we're sure
that it's safe for you
341
00:15:44,750 --> 00:15:46,874
to return to your father's
trading post.
342
00:15:46,875 --> 00:15:49,166
Monsieur, vous etes si aimable.
343
00:15:49,167 --> 00:15:49,875
I am so touched
344
00:15:49,876 --> 00:15:52,874
that with a war on,
you trouble with me.
345
00:15:52,875 --> 00:15:54,291
Papa would be so grateful.
346
00:15:54,292 --> 00:15:55,042
If only we could find him
347
00:15:55,043 --> 00:15:57,291
to let him know
that you're alright.
348
00:15:57,292 --> 00:15:58,874
But who knows where he is?
349
00:15:58,875 --> 00:16:00,874
The Japanese,
they came in so fast
350
00:16:00,875 --> 00:16:01,875
we had to take to the hills
351
00:16:01,876 --> 00:16:04,874
with scarcely time
to pack our things.
352
00:16:04,875 --> 00:16:06,957
Then poor papa and I
got separated.
353
00:16:06,958 --> 00:16:09,499
I was looking for him
when your patrol found me.
354
00:16:09,500 --> 00:16:11,624
We'll do everything we can
to find your father.
355
00:16:11,625 --> 00:16:12,583
In the meantime, my dear,
356
00:16:12,584 --> 00:16:13,832
we'd better get you settled.
357
00:16:13,833 --> 00:16:15,916
Merci, colonel Saunders.
358
00:16:15,917 --> 00:16:19,208
Merci encore, colonel hooker.
359
00:16:20,125 --> 00:16:22,000
[Clears throat]
360
00:16:24,375 --> 00:16:27,833
[Indistinct chatter]
361
00:16:39,583 --> 00:16:42,792
I hope you'll be comfortable
in your quarters.
362
00:16:43,250 --> 00:16:44,833
Gentlemen!
363
00:16:49,833 --> 00:16:51,291
I trust you're not
too busy to attend
364
00:16:51,292 --> 00:16:53,833
the staff meeting
this afternoon.
365
00:16:54,792 --> 00:16:56,583
[Engine revving]
366
00:16:59,208 --> 00:17:01,499
Now, what has the colonel got
I haven't got?
367
00:17:01,500 --> 00:17:03,332
Rank, captain, rank.
368
00:17:03,333 --> 00:17:06,792
[Sighs] And me only
a second lieutenant.
369
00:17:07,750 --> 00:17:08,916
Saunders: And that is the reason
370
00:17:08,917 --> 00:17:10,791
for this staff meeting,
gentlemen.
371
00:17:10,792 --> 00:17:12,749
Of course, this opening
in the intelligence section
372
00:17:12,750 --> 00:17:15,792
offers the usual opportunity
for advancement.
373
00:17:16,167 --> 00:17:17,791
Gentlemen...
374
00:17:17,792 --> 00:17:19,124
I like to ask
if there is any officer
375
00:17:19,125 --> 00:17:20,999
in this headquarters
who feels that he has
376
00:17:21,000 --> 00:17:24,792
special qualifications
for g-2 work.
377
00:17:25,917 --> 00:17:26,792
Lieutenant brimm?
378
00:17:26,793 --> 00:17:29,166
Sir, I speak seven languages
of the far east.
379
00:17:29,167 --> 00:17:31,374
I was a professor
at Duke university.
380
00:17:31,375 --> 00:17:34,707
Fine. Make a note, lieutenant.
381
00:17:34,708 --> 00:17:35,583
Captain Norman?
382
00:17:35,584 --> 00:17:36,749
I've spent nine years
383
00:17:36,750 --> 00:17:37,791
in Burma, prospecting.
384
00:17:37,792 --> 00:17:39,791
I know the country
and the people.
385
00:17:39,792 --> 00:17:41,749
- You speak the language?
- Yes, sir.
386
00:17:41,750 --> 00:17:43,749
All dialects fluently.
387
00:17:43,750 --> 00:17:44,750
Very good.
388
00:17:44,751 --> 00:17:46,291
Note that, lieutenant.
389
00:17:46,292 --> 00:17:47,666
Oh, uh...
390
00:17:47,667 --> 00:17:49,500
Lieutenant stirling?
391
00:17:49,750 --> 00:17:51,749
Saunders:
Second lieutenant stirling!
392
00:17:51,750 --> 00:17:53,707
Oh, y... yes, sir?
393
00:17:53,708 --> 00:17:54,749
Lieutenant, have you any special
394
00:17:54,750 --> 00:17:56,749
qualifications
for intelligence work?
395
00:17:56,750 --> 00:17:58,749
Oh, no, sir.
U... uh, none at all, sir.
396
00:17:58,750 --> 00:18:00,124
I wouldn't even, uh... uh...
397
00:18:00,125 --> 00:18:02,292
Oh, no, sir. Uh, none.
398
00:18:02,750 --> 00:18:04,792
[Phone rings]
399
00:18:08,458 --> 00:18:10,750
G-2 intelligence.
400
00:18:12,375 --> 00:18:15,792
[Instrumental music]
401
00:18:31,167 --> 00:18:32,999
You know, it's hard to picture
a beautiful young girl
402
00:18:33,000 --> 00:18:35,791
like you living
in a jungle trading post.
403
00:18:35,792 --> 00:18:37,707
Do you find it pretty dull?
404
00:18:37,708 --> 00:18:39,374
The jungle dull? Mais non.
405
00:18:39,375 --> 00:18:43,082
It is mysterieuse,
wonderful, thrilling.
406
00:18:43,083 --> 00:18:44,749
Yes, I'm afraid
some of the men around here
407
00:18:44,750 --> 00:18:47,082
don't find it so thrilling.
408
00:18:47,083 --> 00:18:48,707
Ah, that is because they are
409
00:18:48,708 --> 00:18:51,208
so lonely, n'est-ce pas?
410
00:18:51,542 --> 00:18:52,874
It's a sacrilege the way that
411
00:18:52,875 --> 00:18:54,749
luscious armful's being wasted.
412
00:18:54,750 --> 00:18:55,625
Yeah, I can hear
413
00:18:55,626 --> 00:18:57,166
the colonel's last two
red corpuscles
414
00:18:57,167 --> 00:18:58,291
yelling for reinforcements.
415
00:18:58,292 --> 00:19:00,666
It's unpatriotic,
that's what it is.
416
00:19:00,667 --> 00:19:03,583
It's on all their faces.
417
00:19:04,542 --> 00:19:06,082
A sort of...
418
00:19:06,083 --> 00:19:06,750
Sadness.
419
00:19:06,751 --> 00:19:09,666
Oh, no, no,
not sadness, my dear.
420
00:19:09,667 --> 00:19:10,292
Hungen
421
00:19:10,293 --> 00:19:12,708
they're all hoping
I'll drop dead.
422
00:19:14,458 --> 00:19:16,666
And they're all so handsome.
423
00:19:16,667 --> 00:19:18,791
So attractive.
424
00:19:18,792 --> 00:19:19,999
Well, it might be good strategy
425
00:19:20,000 --> 00:19:22,666
if I did share you with them.
426
00:19:23,376 --> 00:19:25,499
Come, I'll introduce you.
427
00:19:25,500 --> 00:19:27,875
[Music continues]
428
00:19:31,417 --> 00:19:33,125
Hello.
429
00:19:33,917 --> 00:19:35,625
Hello.
430
00:19:36,333 --> 00:19:37,374
Lieutenant stirling,
431
00:19:37,375 --> 00:19:39,207
I don't believe you've met
our charming guest,
432
00:19:39,208 --> 00:19:40,249
Ms. Gelder.
433
00:19:40,250 --> 00:19:41,707
[Stammers]
N... no, I haven't, sir.
434
00:19:41,708 --> 00:19:43,707
B... but it's wonderful.
[Chuckles]
435
00:19:43,708 --> 00:19:44,625
A pleasure, lieutenant.
436
00:19:44,626 --> 00:19:48,374
Lieutenant stirling has just
been assigned to intelligence.
437
00:19:48,375 --> 00:19:50,916
Oh! And so very young, too.
438
00:19:50,917 --> 00:19:53,249
My compliments, lieutenant.
439
00:19:53,250 --> 00:19:54,374
T... thank you.
440
00:19:54,375 --> 00:19:55,916
[Chuckles]
441
00:19:55,917 --> 00:19:57,875
[Francis snorts]
442
00:20:03,667 --> 00:20:07,750
You must be
lieutenant stirling's friend.
443
00:20:08,042 --> 00:20:09,958
Fascinating.
444
00:20:10,250 --> 00:20:12,291
Simply fascinating.
445
00:20:12,292 --> 00:20:16,124
A... aren't you going to ask me
to dance, lieutenant?
446
00:20:16,125 --> 00:20:17,332
Y... you mean, you would?
447
00:20:17,333 --> 00:20:18,791
I... I mean, would you?
448
00:20:18,792 --> 00:20:20,624
Mais, oui, but of course.
449
00:20:20,625 --> 00:20:23,624
Ah, after lieutenant
colonel Saunders
450
00:20:23,625 --> 00:20:24,749
and the two majors and...
451
00:20:24,750 --> 00:20:27,667
Humpert: Lieutenant!
Lieutenant stirling!
452
00:20:29,417 --> 00:20:31,582
Surprise, lieutenant.
453
00:20:31,583 --> 00:20:34,166
Someone's looking for you.
454
00:20:34,167 --> 00:20:36,583
[Music continues]
455
00:20:37,958 --> 00:20:39,542
[Snorts]
456
00:20:40,833 --> 00:20:44,291
Lieutenant stirling
was my favorite patient.
457
00:20:44,292 --> 00:20:45,582
Such an unusual...
458
00:20:45,583 --> 00:20:47,041
You wanna dance?
459
00:20:47,042 --> 00:20:50,042
[Music continues]
460
00:20:51,958 --> 00:20:52,708
I... lieutenant!
461
00:20:52,709 --> 00:20:55,582
The colonels, the majors,
the captains,
462
00:20:55,583 --> 00:20:56,832
what will they think?
463
00:20:56,833 --> 00:20:58,749
Oh... oh, what have I done?
464
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
[Stammers] F... forgive me.
465
00:20:59,751 --> 00:21:01,791
I... I'll take you right back.
466
00:21:01,792 --> 00:21:03,541
Mais, non!
467
00:21:03,542 --> 00:21:04,957
I like a masterful man
468
00:21:04,958 --> 00:21:07,916
that sweeps me away
from everyone!
469
00:21:07,917 --> 00:21:10,083
[Music continues]
470
00:21:10,542 --> 00:21:11,666
Oh, gee, I...
471
00:21:11,667 --> 00:21:13,542
I did, didn't I?
472
00:21:18,667 --> 00:21:20,832
"Comment...
473
00:21:20,833 --> 00:21:24,542
Allez-vous?"
474
00:21:25,542 --> 00:21:31,417
"Comment allez-vous?"
475
00:21:31,542 --> 00:21:32,042
Ah!
476
00:21:32,043 --> 00:21:33,291
- Vous...
- Pardon, monsieur.
477
00:21:33,292 --> 00:21:35,957
Monsieur, please.
Please, can you...
478
00:21:35,958 --> 00:21:40,291
Ah, it is the masterful
young lieutenant stirling.
479
00:21:40,292 --> 00:21:43,333
Bonjour, mon ami, bonjour.
480
00:21:44,333 --> 00:21:45,874
Oh! Uh, Ms. Gelder.
481
00:21:45,875 --> 00:21:47,582
[Chuckling]
482
00:21:47,583 --> 00:21:49,832
Uh... uh, comment allez-vous?
483
00:21:49,833 --> 00:21:51,499
Uh, tres bien, merci.
484
00:21:51,500 --> 00:21:54,124
I see you study francais.
485
00:21:54,125 --> 00:21:55,291
That is very nice.
486
00:21:55,292 --> 00:21:57,041
Mm-hm, oui, but when I say it,
487
00:21:57,042 --> 00:21:57,833
it doesn't sound like you do.
488
00:21:57,834 --> 00:22:00,791
Oh, it is the same
for me withang/ais.
489
00:22:00,792 --> 00:22:02,082
English. You see?
490
00:22:02,083 --> 00:22:04,499
And at the trading post
I do not learn.
491
00:22:04,500 --> 00:22:05,582
For there is only papa.
492
00:22:05,583 --> 00:22:08,291
And he is worse even than me.
493
00:22:08,292 --> 00:22:09,499
Tell me, monsieur,
494
00:22:09,500 --> 00:22:12,541
if your army should have
a message from papa,
495
00:22:12,542 --> 00:22:14,499
they would tell me, no?
496
00:22:14,500 --> 00:22:16,499
W... well, you see, uh...
497
00:22:16,500 --> 00:22:17,624
But you mustn't worry.
498
00:22:17,625 --> 00:22:19,457
Maybe I can, well,
499
00:22:19,458 --> 00:22:20,874
look into it and let you know.
500
00:22:20,875 --> 00:22:22,916
Oh, it istres gentil.
501
00:22:22,917 --> 00:22:25,124
So very kind of you to trouble.
502
00:22:25,125 --> 00:22:27,541
I would be most grateful.
503
00:22:27,542 --> 00:22:29,041
Until then,
504
00:22:29,042 --> 00:22:30,832
au revoir, monsieur.
505
00:22:30,833 --> 00:22:32,917
[Chuckling]
506
00:22:36,458 --> 00:22:39,917
A... au revoir, mademoiselle.
507
00:22:40,542 --> 00:22:43,208
[Indistinct chatter]
508
00:22:46,458 --> 00:22:48,458
[Typewriter keys clacking]
509
00:22:49,458 --> 00:22:52,749
Ah, bonjour,
monsieur le sargente.
510
00:22:52,750 --> 00:22:54,667
Good morning, sir.
511
00:22:56,833 --> 00:22:58,375
Morning.
512
00:23:00,583 --> 00:23:04,125
[Humming]
513
00:23:15,833 --> 00:23:18,833
"Come at once. Francis."
514
00:23:29,417 --> 00:23:31,292
[Phone rings]
515
00:23:35,500 --> 00:23:37,874
Oh, s... sergeant,
516
00:23:37,875 --> 00:23:39,374
do I look alright?
517
00:23:39,375 --> 00:23:41,292
Alright? Yes, sir.
518
00:23:46,417 --> 00:23:48,333
[Laughter]
519
00:23:50,125 --> 00:23:52,374
[Brays]
520
00:23:52,375 --> 00:23:54,750
[Engine rumbling]
521
00:24:05,833 --> 00:24:08,375
[Birds screeching]
522
00:24:30,958 --> 00:24:32,667
Francis?
523
00:24:35,375 --> 00:24:38,792
Francis, I... it's me,
the second lieutenant.
524
00:24:49,333 --> 00:24:51,541
Hey! Hey, Francis.
525
00:24:51,542 --> 00:24:53,417
Remember me?
526
00:24:58,625 --> 00:25:01,249
Gee, maybe I am a mental case.
527
00:25:01,250 --> 00:25:03,750
Most second lieutenants are.
528
00:25:04,958 --> 00:25:06,625
Francis!
529
00:25:07,333 --> 00:25:09,792
[Birds squawking]
530
00:25:10,208 --> 00:25:13,332
- Francis.
- Alright, alright!
531
00:25:13,333 --> 00:25:15,457
Then... then you can talk.
532
00:25:15,458 --> 00:25:18,082
I... I did hear you
the first time.
533
00:25:18,083 --> 00:25:21,291
I... I didn't imagine
it at all, I...
534
00:25:21,292 --> 00:25:22,666
I'm not crazy!
535
00:25:22,667 --> 00:25:24,999
That's debatable, lieutenant.
536
00:25:25,000 --> 00:25:27,124
Well, then,
then why did you send for me?
537
00:25:27,125 --> 00:25:29,416
Francis: Me? Send for you?
538
00:25:29,417 --> 00:25:31,499
Yes, this,
this note you wrote me.
539
00:25:31,500 --> 00:25:34,291
I never put anything in writing.
540
00:25:34,292 --> 00:25:35,582
But it's signed “Francis."
541
00:25:35,583 --> 00:25:36,624
Get smart, lieutenant.
542
00:25:36,625 --> 00:25:39,291
You're being ribbed
by your buddies.
543
00:25:39,292 --> 00:25:40,292
Ribbed?
544
00:25:40,293 --> 00:25:42,707
Huh. Then the joke's on them.
545
00:25:42,708 --> 00:25:43,500
You can talk!
546
00:25:43,501 --> 00:25:44,791
I'm gonna bring 'em out here
547
00:25:44,792 --> 00:25:45,500
and prove it.
548
00:25:45,501 --> 00:25:48,792
Lieutenant, meet the sphinx.
549
00:25:53,792 --> 00:25:54,792
You... you mean,
550
00:25:54,793 --> 00:25:56,957
you... you'd let them
laugh at me?
551
00:25:56,958 --> 00:25:59,166
Let 'em think I'm a mental case?
552
00:25:59,167 --> 00:26:00,934
Well, next thing you know,
they'll be sending me
553
00:26:00,958 --> 00:26:02,541
home as a psycho.
554
00:26:02,542 --> 00:26:03,250
Francis: So?
555
00:26:03,251 --> 00:26:05,166
Well, I know what you think
of second lieutenants,
556
00:26:05,167 --> 00:26:07,707
but even we want
to help win the war.
557
00:26:07,708 --> 00:26:08,832
Francis: Come back here.
558
00:26:08,833 --> 00:26:11,249
Your morale's draggin'.
559
00:26:11,250 --> 00:26:12,624
Never thought I'd have
560
00:26:12,625 --> 00:26:15,332
to wet-nurse
a lieutenant, but...
561
00:26:15,333 --> 00:26:17,957
How'd you like to be a hero?
562
00:26:17,958 --> 00:26:19,291
Me? A hero?
563
00:26:19,292 --> 00:26:20,250
For your information,
564
00:26:20,251 --> 00:26:21,916
there's a jap observation post
565
00:26:21,917 --> 00:26:24,749
spotting your base
about 2,000 yards
566
00:26:24,750 --> 00:26:25,916
from headquarters.
567
00:26:25,917 --> 00:26:28,249
Oh... don't be an ass.
568
00:26:28,250 --> 00:26:29,874
Be that as it may,
569
00:26:29,875 --> 00:26:32,666
that jap observation
post is there.
570
00:26:32,667 --> 00:26:35,249
Well, then why aren't you
doing something about it?
571
00:26:35,250 --> 00:26:38,124
Francis: I am. I'm tellin' you.
572
00:26:38,125 --> 00:26:39,249
Me? Wh y?
573
00:26:39,250 --> 00:26:41,957
You know what section you're in?
574
00:26:41,958 --> 00:26:42,667
Well, certainly.
575
00:26:42,668 --> 00:26:43,999
I'm in g-2. Intelligence.
576
00:26:44,000 --> 00:26:47,041
Francis: Then don't sound
so all-fired surprised
577
00:26:47,042 --> 00:26:49,124
when I give you some.
578
00:26:49,125 --> 00:26:50,332
This must be reported
immediately.
579
00:26:50,333 --> 00:26:54,207
Now, look, haven't you been
in the army long enough
580
00:26:54,208 --> 00:26:55,541
to know that you don't get
581
00:26:55,542 --> 00:26:57,916
medals for just reportin' it?
582
00:26:57,917 --> 00:26:59,207
So, what else can I do?
583
00:26:59,208 --> 00:27:01,124
Francis: What else can you do?
584
00:27:01,125 --> 00:27:03,874
You can go out
and capture that post.
585
00:27:03,875 --> 00:27:05,166
Who? Me?
586
00:27:05,167 --> 00:27:06,832
Either you're a soldier
587
00:27:06,833 --> 00:27:08,582
or an optical illusion.
588
00:27:08,583 --> 00:27:12,542
And tonight, I intend
to find out which.
589
00:27:13,667 --> 00:27:16,208
[Engine rumbling]
590
00:27:23,208 --> 00:27:25,791
Oh, this must be an illusion.
591
00:27:25,792 --> 00:27:29,832
Francis: What are you made
up for, lieutenant?
592
00:27:31,167 --> 00:27:33,458
[Monkey hooting]
593
00:27:40,167 --> 00:27:42,167
My aching back.
594
00:27:44,792 --> 00:27:46,082
Stirling: Shh!
595
00:27:46,083 --> 00:27:48,374
Francis: Shush my
great aunt regret's tail!
596
00:27:48,375 --> 00:27:49,707
You're making enough noise
597
00:27:49,708 --> 00:27:52,417
to wake up the whole jap army.
598
00:28:00,542 --> 00:28:05,125
Well, well, what are you made up
for, lieutenant?
599
00:28:05,167 --> 00:28:06,832
What secret weapon have you
600
00:28:06,833 --> 00:28:09,125
got hidden in that pack, huh?
601
00:28:10,375 --> 00:28:12,417
It's a shelter hat.
602
00:28:12,792 --> 00:28:13,832
In case of rain
603
00:28:13,833 --> 00:28:17,124
or do you expect
to shack up with those japs?
604
00:28:17,125 --> 00:28:18,957
Go on. Get rid of it.
605
00:28:18,958 --> 00:28:20,125
Go on.
606
00:28:25,667 --> 00:28:26,542
Why that shovel?
607
00:28:26,543 --> 00:28:28,166
We may have to dig
entrenchments.
608
00:28:28,167 --> 00:28:30,124
Oh, look, lieutenant,
609
00:28:30,125 --> 00:28:31,541
if there's any diggin' done,
610
00:28:31,542 --> 00:28:33,291
it'll be to Bury ya.
611
00:28:33,292 --> 00:28:35,208
Get rid of it!
612
00:28:39,042 --> 00:28:40,874
And that gas mask, too.
613
00:28:40,875 --> 00:28:44,124
I have been ordered to wear
my gas mask at all times.
614
00:28:44,125 --> 00:28:45,541
Do you really believe
615
00:28:45,542 --> 00:28:48,292
that two japs
in the middle of a jungle
616
00:28:48,333 --> 00:28:49,832
are gonna launch the first
617
00:28:49,833 --> 00:28:51,082
gas attack of the war
618
00:28:51,083 --> 00:28:53,457
against you personally?
619
00:28:53,458 --> 00:28:55,542
That goes too.
620
00:29:02,083 --> 00:29:03,707
Now, how many grenades
621
00:29:03,708 --> 00:29:05,833
you got there, huh?
622
00:29:07,250 --> 00:29:08,125
A dozen.
623
00:29:08,126 --> 00:29:09,624
Francis: A dozen?
624
00:29:09,625 --> 00:29:10,666
Look, lieutenant,
625
00:29:10,667 --> 00:29:12,582
we're goin' after two.
626
00:29:12,583 --> 00:29:13,333
Get it?
627
00:29:13,334 --> 00:29:15,875
Two frightened japs.
628
00:29:16,958 --> 00:29:18,374
How do you know
they're frightened?
629
00:29:18,375 --> 00:29:19,916
Two japs alone
630
00:29:19,917 --> 00:29:21,249
are always frightened.
631
00:29:21,250 --> 00:29:23,542
Francis: One grenade's plenty.
632
00:29:24,833 --> 00:29:28,083
A whole dozen grenades.
633
00:29:30,167 --> 00:29:31,542
[Snorts]
634
00:29:34,167 --> 00:29:35,624
Now, that revolver.
635
00:29:35,625 --> 00:29:38,041
Well, suppose the Tommy gun
doesn't work?
636
00:29:38,042 --> 00:29:40,041
Then you won't need anything
637
00:29:40,042 --> 00:29:42,042
except flowers.
638
00:29:42,125 --> 00:29:45,042
Yeah. Mm-hmm.
639
00:29:48,667 --> 00:29:50,416
Francis, you've stripped me.
640
00:29:50,417 --> 00:29:51,042
Huh!
641
00:29:51,043 --> 00:29:52,332
Now, we're all ready to go.
642
00:29:52,333 --> 00:29:55,374
And for the love
of Burma mud, quiet!
643
00:29:55,375 --> 00:29:57,042
Come on.
644
00:29:57,458 --> 00:29:59,750
[Birds squawking]
645
00:30:08,958 --> 00:30:10,542
[Monkey hooting]
646
00:30:10,583 --> 00:30:14,000
[Instrumental music]
647
00:30:19,042 --> 00:30:21,332
Hey, don't yank.
648
00:30:21,333 --> 00:30:23,292
I'm sensitive.
649
00:30:24,000 --> 00:30:25,792
Come on!
650
00:30:31,167 --> 00:30:34,082
Stirling: I thought you said
it was only 2,000 yards.
651
00:30:34,083 --> 00:30:37,833
Francis: Oh, we haven't
even gone 200 yet!
652
00:30:40,042 --> 00:30:41,958
[Twig snapping]
653
00:30:45,167 --> 00:30:46,958
[Twigs snapping]
654
00:30:50,792 --> 00:30:51,916
Shh.
655
00:30:51,917 --> 00:30:53,750
They're right up there.
656
00:30:53,958 --> 00:30:55,875
[Bird squawks]
657
00:30:56,417 --> 00:30:57,999
What do we do now?
658
00:30:58,000 --> 00:30:59,957
I'm gonna get behind 'em.
659
00:30:59,958 --> 00:31:01,541
You stay here.
660
00:31:01,542 --> 00:31:02,333
When I yell,
661
00:31:02,334 --> 00:31:04,832
fire a couple of shots
in the air.
662
00:31:04,833 --> 00:31:05,667
In the air?
663
00:31:05,668 --> 00:31:07,958
[Shushing] Quiet!
664
00:31:08,958 --> 00:31:10,792
In the air.
665
00:31:14,875 --> 00:31:16,457
Throw down your guns!
666
00:31:16,458 --> 00:31:18,582
Francis: You're surrounded!
667
00:31:18,583 --> 00:31:20,457
[Gunshots]
668
00:31:20,458 --> 00:31:21,957
[Monkey screeches]
669
00:31:21,958 --> 00:31:23,457
Come down!
670
00:31:23,458 --> 00:31:25,375
On the double!
671
00:31:30,167 --> 00:31:33,292
Francis: Close in
with your men, lieutenant.
672
00:31:33,917 --> 00:31:35,499
Com... coming!
673
00:31:35,500 --> 00:31:37,167
For... for...
674
00:31:37,708 --> 00:31:39,792
Forward, men!
675
00:31:48,792 --> 00:31:50,332
I'm lieutenant sakia.
676
00:31:50,333 --> 00:31:52,249
Pleased to make
your acquaintance.
677
00:31:52,250 --> 00:31:53,374
Francis: Save your bows.
678
00:31:53,375 --> 00:31:55,916
One false move
and we'll drill ya.
679
00:31:55,917 --> 00:31:56,583
Very good.
680
00:31:56,584 --> 00:31:58,207
Very good. We'll surrender.
681
00:31:58,208 --> 00:32:00,582
I hope to kiss a duck
you surrender!
682
00:32:00,583 --> 00:32:03,332
Francis:
Get those hands higher. Higher!
683
00:32:03,333 --> 00:32:06,457
Oh, ho, come around here,
lieutenant
684
00:32:06,458 --> 00:32:08,292
y... yes, sir!
685
00:32:10,917 --> 00:32:11,917
Stirling: Get 'em up.
686
00:32:11,918 --> 00:32:13,957
No need to worry,
my good fellow.
687
00:32:13,958 --> 00:32:16,000
We know when the game is up.
688
00:32:16,042 --> 00:32:18,499
Hey, quite a cultivated
689
00:32:18,500 --> 00:32:20,207
accent you got there.
690
00:32:20,208 --> 00:32:22,124
Harvard, I presume.
691
00:32:22,125 --> 00:32:23,374
Harvard? Hmph!
692
00:32:23,375 --> 00:32:24,874
Certainly not.
693
00:32:24,875 --> 00:32:25,875
Yale.
694
00:32:25,876 --> 00:32:27,874
Oh, so solly.
695
00:32:27,875 --> 00:32:28,833
Let's go.
696
00:32:28,834 --> 00:32:31,250
[Monkey chattering]
697
00:32:31,833 --> 00:32:33,750
Wha' happened?
698
00:32:35,875 --> 00:32:37,792
"Wha' happened?"
699
00:32:38,667 --> 00:32:41,916
Well, my boy, you are
to be congratulated.
700
00:32:41,917 --> 00:32:43,832
G-2 is proud of you.
701
00:32:43,833 --> 00:32:44,874
No, no, thank you, sir.
702
00:32:44,875 --> 00:32:47,458
Yes, sir! Yup.
703
00:32:50,667 --> 00:32:52,874
Here. How 'bout one of these?
704
00:32:52,875 --> 00:32:55,041
Oh, no. Eh, t... thank you, sir.
705
00:32:55,042 --> 00:32:55,833
I suppose you realize, stirling,
706
00:32:55,875 --> 00:32:57,832
that what you've done,
although highly irregular
707
00:32:57,833 --> 00:32:59,832
mind you,
is of tremendous value.
708
00:32:59,833 --> 00:33:00,792
And you did it alone!
709
00:33:00,793 --> 00:33:03,249
That's the remarkable
part of it.
710
00:33:03,250 --> 00:33:04,250
Uh, oh, no, sir.
711
00:33:04,250 --> 00:33:05,250
Th... that's not quite...
712
00:33:05,251 --> 00:33:08,457
- What's that, lieutenant?
- I... I mean, y... yes, sir.
713
00:33:08,458 --> 00:33:09,999
The general is delighted!
714
00:33:10,000 --> 00:33:13,457
And now, lieutenant,
just, um, few questions.
715
00:33:13,458 --> 00:33:13,875
Yes, sir.
716
00:33:13,876 --> 00:33:15,999
Hooker: The, uh, Japanese
observation post,
717
00:33:16,000 --> 00:33:19,292
just, uh, how did you
find out about it?
718
00:33:20,958 --> 00:33:23,749
What's the matter?
That's a simple question.
719
00:33:23,750 --> 00:33:25,582
Ah, yes, sir.
720
00:33:25,583 --> 00:33:26,916
Hooker: Well?
721
00:33:26,917 --> 00:33:28,833
Well, uh...
722
00:33:29,375 --> 00:33:30,666
I don't know, sir.
723
00:33:30,667 --> 00:33:31,957
What kind of an answer is that?
724
00:33:31,958 --> 00:33:34,832
I mean, I'd rather not say, sir.
725
00:33:34,833 --> 00:33:35,583
You'd rather not say?
726
00:33:35,584 --> 00:33:37,041
You capture
a jap observation post
727
00:33:37,042 --> 00:33:38,541
within 2,000 yards
of headquarters,
728
00:33:38,542 --> 00:33:40,291
you tell me
you'd rather not say!
729
00:33:40,292 --> 00:33:40,833
Why?
730
00:33:40,834 --> 00:33:42,374
Well, even if I told you, sir,
731
00:33:42,375 --> 00:33:43,457
y... you wouldn't believe me.
732
00:33:43,458 --> 00:33:45,291
Well, I'll be the judge of that!
733
00:33:45,292 --> 00:33:45,875
Well?
734
00:33:45,876 --> 00:33:47,291
Y... you really wanna know?
735
00:33:47,292 --> 00:33:49,542
I demand to know.
736
00:33:50,125 --> 00:33:51,000
Uh, well, sir,
737
00:33:51,001 --> 00:33:53,333
it all happened like this.
738
00:33:53,750 --> 00:33:54,791
The mule...
739
00:33:54,792 --> 00:33:57,417
[Instrumental music]
740
00:34:07,792 --> 00:34:09,207
Well, lieutenant,
741
00:34:09,208 --> 00:34:11,792
welcome home.
742
00:34:14,750 --> 00:34:18,542
Is... is it that mule again?
743
00:34:18,958 --> 00:34:21,541
Such a fascinating
friend to have.
744
00:34:21,542 --> 00:34:23,958
Simply fascinating!
745
00:34:32,250 --> 00:34:34,416
It's colonel plepper.
746
00:34:34,417 --> 00:34:34,917
{gasps}
747
00:34:34,918 --> 00:34:37,041
good morning, colonel plepper.
748
00:34:37,042 --> 00:34:38,082
Morning.
749
00:34:38,083 --> 00:34:39,750
No, no, my boy.
750
00:34:40,833 --> 00:34:41,957
Well, well...
751
00:34:41,958 --> 00:34:43,082
And how are we today?
752
00:34:43,083 --> 00:34:44,749
- Fine, sir.
- Of course, we are.
753
00:34:44,750 --> 00:34:46,957
Nothing serious
the matter with us.
754
00:34:46,958 --> 00:34:48,750
Nothing at all.
755
00:34:49,500 --> 00:34:50,874
But you do have a cold feeling
756
00:34:50,875 --> 00:34:53,124
at the tips of your fingers?
757
00:34:53,125 --> 00:34:54,166
No, sir.
758
00:34:54,167 --> 00:34:55,749
Then you suffer
from a little dizziness.
759
00:34:55,750 --> 00:34:58,332
Everything seems
to be revolving?
760
00:34:58,333 --> 00:34:58,750
No, sir.
761
00:34:58,751 --> 00:35:03,249
I mean, there are times when
you feel faint, out of breath?
762
00:35:03,250 --> 00:35:05,457
No, sir. I don't think so, sir.
763
00:35:05,458 --> 00:35:06,708
No.
764
00:35:09,042 --> 00:35:11,124
Oh, I understand, stirling.
765
00:35:11,125 --> 00:35:14,582
The thing that's bothering
you is here. Mm-hmm.
766
00:35:14,583 --> 00:35:15,707
You're feeling perfectly
alright,
767
00:35:15,708 --> 00:35:19,667
then suddenly there's
a sharp, violent pain, hmm?
768
00:35:22,708 --> 00:35:24,292
No.
769
00:35:24,708 --> 00:35:28,041
Lieutenant, did they take x-rays
of your head?
770
00:35:28,042 --> 00:35:30,624
- Yes, sir.
- And what did they show?
771
00:35:30,625 --> 00:35:32,124
Uh, nothing, sir.
772
00:35:32,125 --> 00:35:34,708
[Instrumental music]
773
00:35:47,792 --> 00:35:50,124
Lieutenant, what the devil's
the matter with you?
774
00:35:50,125 --> 00:35:52,499
There's nothing to matter
with me, sir.
775
00:35:52,500 --> 00:35:54,041
Nothing? Huh!
776
00:35:54,042 --> 00:35:56,666
Fine attitude
for a military man.
777
00:35:56,667 --> 00:35:59,666
Drives my doctors crazy, drives
my psychiatrists crazy,
778
00:35:59,667 --> 00:36:01,291
drives my entire staff crazy!
779
00:36:01,292 --> 00:36:02,874
- I'm sorry, sir.
- Sorry?
780
00:36:02,875 --> 00:36:05,041
Huh, half of 'em say
you're loco.
781
00:36:05,042 --> 00:36:06,291
The other half say you aren't.
782
00:36:06,292 --> 00:36:09,374
Me, I'm the head doctor,
I think they're all loco.
783
00:36:09,375 --> 00:36:11,666
Give a man a good dose
of castor oil and a hot bath
784
00:36:11,667 --> 00:36:13,166
either he's crazy or he isn't.
785
00:36:13,167 --> 00:36:14,957
Doesn't make much
difference anyway.
786
00:36:14,958 --> 00:36:15,583
Yes, sir.
787
00:36:15,584 --> 00:36:17,957
How did you ever get your
commission, lieutenant?
788
00:36:17,958 --> 00:36:19,666
Officers candidate school, sir.
789
00:36:19,667 --> 00:36:21,957
- Passed all your examinations?
- Yes, sir.
790
00:36:21,958 --> 00:36:23,207
Doesn't prove a thing.
791
00:36:23,208 --> 00:36:26,250
- Father and mother living?
- Yes, sir.
792
00:36:26,292 --> 00:36:27,874
- Sane?
- Yes, sir.
793
00:36:27,875 --> 00:36:29,707
Doesn't prove a thing!
794
00:36:29,708 --> 00:36:33,749
Well, that's it, gentlemen.
What do you think?
795
00:36:33,750 --> 00:36:36,624
A clear-cut case of
hyper-imaginative reaction
796
00:36:36,625 --> 00:36:38,374
induced by emotional starvation.
797
00:36:38,375 --> 00:36:40,249
Acute symptoms impelled by
battle fatigue.
798
00:36:40,250 --> 00:36:42,624
And what treatment would you
suggest, colonel?
799
00:36:42,625 --> 00:36:44,957
Activity. Violent activity.
800
00:36:44,958 --> 00:36:48,625
Give him four aspirins
and send him back to duty.
801
00:36:48,708 --> 00:36:51,624
Stirling, the medics have
recommended activity for you,
802
00:36:51,625 --> 00:36:54,499
and fortunately I've got
just the thing.
803
00:36:54,500 --> 00:36:55,749
- Really, sir?
- Yes.
804
00:36:55,750 --> 00:36:59,791
- You see this area, lieutenant?
- Yes, sir.
805
00:36:59,792 --> 00:37:04,332
Well, we have reason to believe
there's a jap patrol in there.
806
00:37:04,333 --> 00:37:05,333
- That close?
- That's right.
807
00:37:05,334 --> 00:37:07,917
Now, we don't know the number
of men or just where they are,
808
00:37:07,958 --> 00:37:11,124
so we've decided to send out
a patrol tomorrow.
809
00:37:11,125 --> 00:37:12,042
Of course, sir.
810
00:37:12,043 --> 00:37:13,457
And I've chosen you to lead it.
811
00:37:13,458 --> 00:37:16,374
Yes, sir. Who me?
Eh, bu... bu... but... but...
812
00:37:16,375 --> 00:37:20,583
- But what?
- But, uh... yes, sir.
813
00:37:27,167 --> 00:37:29,583
[Phone ringing]
814
00:37:31,042 --> 00:37:32,417
Yes.
815
00:37:32,583 --> 00:37:34,582
- Who is this?
- Francis: Francis.
816
00:37:34,583 --> 00:37:39,124
- Francis? Francis who?
- Francis: Lieutenant, please.
817
00:37:39,125 --> 00:37:42,874
Francis! But, you... you can't
talk on the telephone.
818
00:37:42,875 --> 00:37:45,749
Francis: I hear you're leading
an expedition.
819
00:37:45,750 --> 00:37:49,250
You what?
But t... t... that's impossible.
820
00:37:49,292 --> 00:37:51,166
Francis: For you to lead
an expedition
821
00:37:51,167 --> 00:37:53,583
or for me to hear about it?
822
00:37:54,458 --> 00:37:55,582
You're just guessing.
823
00:37:55,583 --> 00:37:58,541
Francis: Ls hill x-246 guessing?
824
00:37:59,459 --> 00:38:02,207
For heaven sakes,
that's... that's top secret!
825
00:38:02,208 --> 00:38:05,541
Francis: Now you're showing
signs of basic intelligence.
826
00:38:05,542 --> 00:38:07,624
Better show a little more
and get over here.
827
00:38:07,625 --> 00:38:11,542
Eh, yes, sir.
I... I... I mean, I'll be there.
828
00:38:20,542 --> 00:38:23,542
[Engine revving]
829
00:38:28,083 --> 00:38:29,666
[Bird cawing]
830
00:38:29,667 --> 00:38:31,582
How did you know I was
leading a patrol?
831
00:38:31,583 --> 00:38:33,207
How did you find out about...
832
00:38:33,208 --> 00:38:35,374
How did you find out
about hill x-246?
833
00:38:35,375 --> 00:38:38,166
If I found out, you can
be sure the japs know.
834
00:38:38,167 --> 00:38:39,957
But, b... b... but that's
terrible!
835
00:38:39,958 --> 00:38:42,541
- Francis: Why?
- Well, th... they'll ambush us.
836
00:38:42,542 --> 00:38:43,999
We'll have
to call off the patrol.
837
00:38:44,000 --> 00:38:47,457
Oh, nothing of the sort,
that's the beauty of it.
838
00:38:47,458 --> 00:38:50,249
Francis: We know they know,
now all we gotta do
839
00:38:50,250 --> 00:38:51,832
is to outmaneuver 'em.
840
00:38:51,833 --> 00:38:52,500
Who is "we?"
841
00:38:52,501 --> 00:38:56,749
Well, let's just say that we're
gonna work it out together.
842
00:38:56,750 --> 00:38:57,500
Work what out?
843
00:38:57,501 --> 00:39:00,332
Francis: The information
that the japs have
844
00:39:00,333 --> 00:39:03,207
gives you a great opportunity.
845
00:39:03,208 --> 00:39:04,167
Fo... fo... for what?
846
00:39:04,168 --> 00:39:07,541
To carry out your mission
successfully.
847
00:39:07,542 --> 00:39:08,417
But, what do I do?
848
00:39:08,418 --> 00:39:12,457
Francis: I don't know why I
worry about you, lieutenant.
849
00:39:12,458 --> 00:39:15,457
I can't even understand
why I like you.
850
00:39:15,458 --> 00:39:18,457
Uh, I suppose in all of us
there's a trace
851
00:39:18,458 --> 00:39:20,958
of the mother complex.
852
00:39:23,875 --> 00:39:27,458
[Instrumental music]
853
00:39:38,792 --> 00:39:41,207
Lieutenant, this mule should be
in the rear
854
00:39:41,208 --> 00:39:42,457
with the rest of 'em.
855
00:39:42,458 --> 00:39:43,458
I want him up in the front.
856
00:39:43,459 --> 00:39:45,457
I know, but that ain't
the way it's done.
857
00:39:45,458 --> 00:39:48,249
Sergeant chillingbacker,
I'm in charge of this patrol.
858
00:39:48,250 --> 00:39:49,250
Yeah, so they tell me.
859
00:39:49,251 --> 00:39:52,167
- What's that?
- Sorry, sir.
860
00:39:53,667 --> 00:39:56,291
Tell the men to close up.
861
00:39:56,292 --> 00:39:56,917
They're close enough.
862
00:39:56,918 --> 00:40:00,082
- Sergeant chillingbacker!
- Yes, sir.
863
00:40:00,083 --> 00:40:03,458
[Music continues]
864
00:40:06,417 --> 00:40:09,416
- Huh.
- Attaboy, lieutenant.
865
00:40:09,417 --> 00:40:10,417
What do we do now?
866
00:40:10,418 --> 00:40:13,417
Why, just go ahead with
the patrol.
867
00:40:24,625 --> 00:40:27,833
This is it. X-246.
868
00:40:30,375 --> 00:40:32,416
Take the man down and put out
security posts
869
00:40:32,417 --> 00:40:33,457
at the edge of the clearing.
870
00:40:33,458 --> 00:40:34,375
And tell 'em to keep alert.
871
00:40:34,417 --> 00:40:37,916
Posts are supposed to be
20 yards out in the jungle.
872
00:40:37,917 --> 00:40:39,707
I want 'em at the edge
of the clearing.
873
00:40:39,708 --> 00:40:42,875
And tell 'em to pitch their
tents in the center.
874
00:40:43,417 --> 00:40:45,999
You mean, out there in the open?
875
00:40:46,000 --> 00:40:47,499
That's right.
876
00:40:47,500 --> 00:40:51,082
- But, lieutenant...
- There.
877
00:40:51,083 --> 00:40:52,083
Okay.
878
00:40:52,084 --> 00:40:55,167
- What's that?
- Sir.
879
00:40:59,833 --> 00:41:03,375
[Instrumental music]
880
00:41:14,792 --> 00:41:15,625
What now?
881
00:41:15,626 --> 00:41:19,832
Have 'em get a campfire ready.
A big one!
882
00:41:19,833 --> 00:41:22,124
What? I will not!
883
00:41:22,125 --> 00:41:26,333
Are we gonna handle this,
lieutenant?
884
00:41:27,375 --> 00:41:28,917
We are.
885
00:41:29,333 --> 00:41:32,708
[Music continues]
886
00:41:53,333 --> 00:41:55,958
What a way to fight a war.
887
00:42:03,208 --> 00:42:06,291
What do we do now,
just wait to be wiped out?
888
00:42:06,292 --> 00:42:11,458
- Now... we light the fire.
- Light the fire?
889
00:42:13,833 --> 00:42:16,292
[Crackling]
890
00:42:50,042 --> 00:42:51,249
[Gunshots]
891
00:42:51,250 --> 00:42:53,875
[Indistinct shouting]
892
00:42:54,708 --> 00:42:57,167
[Gunfire]
893
00:43:06,250 --> 00:43:09,708
Splendid. A fine job.
894
00:43:09,875 --> 00:43:11,832
And now, lieutenant,
just how did you know
895
00:43:11,833 --> 00:43:14,249
the japs were going
to ambush you?
896
00:43:14,250 --> 00:43:16,667
[Instrumental music]
897
00:43:18,833 --> 00:43:20,332
[Knock on door]
898
00:43:20,333 --> 00:43:21,833
Yes?
899
00:43:21,958 --> 00:43:26,082
Good morning, lieutenant.
We have a visitor.
900
00:43:26,083 --> 00:43:30,374
- Oh, no! Not another doctor.
- Not this time.
901
00:43:30,375 --> 00:43:33,707
Colonel plepper says
you need stimulation.
902
00:43:33,708 --> 00:43:35,916
Stimulation, flapdoodle.
903
00:43:35,917 --> 00:43:38,916
Ye... yes, b... but
who... who is it?
904
00:43:38,917 --> 00:43:40,291
Are we respectable?
905
00:43:40,292 --> 00:43:41,707
- Yeah.
- Yes.
906
00:43:41,708 --> 00:43:44,208
[Music continues]
907
00:43:46,125 --> 00:43:47,958
You may come in.
908
00:43:53,542 --> 00:43:56,292
Maureen: Bonjour mon Cher ami,
909
00:43:56,583 --> 00:43:59,207
uh, no, no, no,
please don't get up.
910
00:43:59,208 --> 00:44:00,791
And... and how is my lieutenant?
911
00:44:00,792 --> 00:44:04,166
Uh... uh, bon...
Uh, b... bon... uh...
912
00:44:04,167 --> 00:44:08,166
- Fine since you came.
- Then I am happy to be here.
913
00:44:08,167 --> 00:44:10,166
Will you be all right,
lieutenant?
914
00:44:10,167 --> 00:44:13,624
Oh, I will take
very good care of him!
915
00:44:13,625 --> 00:44:16,167
I'll be outside.
916
00:44:18,167 --> 00:44:20,167
Just in case.
917
00:44:21,583 --> 00:44:23,374
- Well...
- Hah, okay.
918
00:44:23,375 --> 00:44:28,542
- Oh-oh, please, let me.
- Thank you, thank you.
919
00:44:31,708 --> 00:44:34,957
I thought this would please you.
920
00:44:34,958 --> 00:44:37,457
Gee, thanks.
921
00:44:37,458 --> 00:44:39,207
And... and thanks for coming.
922
00:44:39,208 --> 00:44:40,916
Oh, thank you!
923
00:44:40,917 --> 00:44:44,125
- Me? Wh... what for?
- What for?
924
00:44:44,167 --> 00:44:46,624
Why, everyone,
the whole headquarters,
925
00:44:46,625 --> 00:44:47,957
we talk of nothing else.
926
00:44:47,958 --> 00:44:53,291
Killing all those... and not one
of your men even wounded.
927
00:44:53,292 --> 00:44:55,832
It was so very wonderful.
928
00:44:55,833 --> 00:44:57,124
Uh, yes, b... but it wasn't I...
929
00:44:57,125 --> 00:45:00,124
Oh, please don't be so modest.
930
00:45:00,125 --> 00:45:04,708
Gee... you're
so beautiful, Maureen.
931
00:45:07,208 --> 00:45:09,957
I'm... i'm... I'm sorry.
Forgive me.
932
00:45:09,958 --> 00:45:13,582
Forgive you? For what?
933
00:45:13,583 --> 00:45:15,791
Oh, oh, please.
934
00:45:15,792 --> 00:45:19,458
I like to hear you say Maureen.
935
00:45:20,167 --> 00:45:21,874
Gee.
936
00:45:21,875 --> 00:45:24,082
My name's Peter.
937
00:45:24,083 --> 00:45:25,500
Peter.
938
00:45:26,750 --> 00:45:29,083
[Car approaching]
939
00:45:30,083 --> 00:45:32,000
Maureen: What is that?
940
00:45:34,083 --> 00:45:37,041
- I don't know.
- Have you ever seen it before?
941
00:45:37,042 --> 00:45:40,207
No, not that I...
Say, it looks almost like...
942
00:45:40,208 --> 00:45:44,082
Could it be that someone is
trying to send a message to you?
943
00:45:44,083 --> 00:45:46,082
Who'd want to reach me?
944
00:45:46,083 --> 00:45:47,499
Gosh, I can't read signals.
945
00:45:47,500 --> 00:45:49,957
At papa's trading post
we had a wireless.
946
00:45:49,958 --> 00:45:52,624
- Can you read that?
- I will try.
947
00:45:58,083 --> 00:46:05,707
- Hey, but quick. -Yes?
948
00:46:05,708 --> 00:46:10,041
F-r-a-n
949
00:46:10,042 --> 00:46:12,624
c-i-s.
950
00:46:12,625 --> 00:46:14,874
- What does it mean?
- "But quick. Francis."
951
00:46:14,875 --> 00:46:18,042
Th... there must be trouble.
I... I gotta get outta here.
952
00:46:19,417 --> 00:46:23,250
- Going somewhere, lieutenant?
- Uh, no, no.
953
00:46:30,000 --> 00:46:33,082
There are guards out there,
what am I gonna do now?
954
00:46:33,083 --> 00:46:34,207
You wish to get outside?
955
00:46:34,208 --> 00:46:36,207
I must! I've gotta see Francis.
956
00:46:36,208 --> 00:46:40,875
Oh, that is very simple.
I will go out.
957
00:46:45,750 --> 00:46:49,042
In two minutes
they will not be there.
958
00:46:54,208 --> 00:46:55,999
Francis?
959
00:46:56,000 --> 00:46:58,208
Francis, where are you?
960
00:46:59,000 --> 00:47:00,583
Fran...
961
00:47:01,583 --> 00:47:03,000
Francis!
962
00:47:04,000 --> 00:47:05,291
Francis, you're hurt!
963
00:47:05,292 --> 00:47:08,291
I got here as fast as I could.
Tell me what happened.
964
00:47:08,292 --> 00:47:11,541
Uh, nothing.
Don't you ever get tired?
965
00:47:11,542 --> 00:47:17,208
I just want to tell you...
Uh-oh, you brought company.
966
00:47:18,208 --> 00:47:22,124
- Peter. Oh!
- Ms. Gelder, I'm... i'm...
967
00:47:22,125 --> 00:47:23,666
Why didn't you wait for me?
968
00:47:23,667 --> 00:47:25,249
Well, I didn't think
there was time.
969
00:47:25,250 --> 00:47:27,291
Now, what were you saying,
Francis?
970
00:47:27,292 --> 00:47:29,957
- Who are you talking to, Peter?
- Francis.
971
00:47:29,958 --> 00:47:32,917
Stirling: Now, why did you
send for me?
972
00:47:33,208 --> 00:47:34,000
Lieutenant.
973
00:47:34,001 --> 00:47:36,957
It... it was you who sent
the signals, wasn't it?
974
00:47:36,958 --> 00:47:39,582
Well? Say something!
975
00:47:39,583 --> 00:47:40,624
What's the matter with you?
976
00:47:40,625 --> 00:47:41,791
Don't you realize,
I had to escape
977
00:47:41,792 --> 00:47:42,957
from the psycho ward
to get here?
978
00:47:42,958 --> 00:47:44,624
I could be court-martialed
for this!
979
00:47:44,625 --> 00:47:49,707
Oh, my lieutenant, do not excite
yourself like this.
980
00:47:49,708 --> 00:47:50,957
Come, let us go back.
981
00:47:50,958 --> 00:47:52,832
No! He can't do this to me.
982
00:47:52,833 --> 00:47:55,749
Now, why did you send for me?
Come on now, start talking.
983
00:47:55,750 --> 00:47:58,957
But, mon ami, come with Maureen.
984
00:47:58,958 --> 00:48:01,374
This is not good for you.
985
00:48:01,375 --> 00:48:02,957
Now, you think I'm crazy too.
986
00:48:02,958 --> 00:48:05,541
But I tell you,
Francis can talk!
987
00:48:05,542 --> 00:48:07,916
Oh, yes. Yes, of course.
988
00:48:07,917 --> 00:48:10,957
And a very intelligent
mule he is too.
989
00:48:10,958 --> 00:48:13,083
You must do as he says.
990
00:48:13,125 --> 00:48:14,166
But he hasn't said anything.
991
00:48:14,167 --> 00:48:17,999
Oh, [chuckles] Then you are too
excited to hear him.
992
00:48:18,000 --> 00:48:21,332
He said it was all
one big mistake
993
00:48:21,333 --> 00:48:24,916
and you must go back
with Maureen and rest.
994
00:48:24,917 --> 00:48:25,500
But, Maureen...
995
00:48:25,501 --> 00:48:29,291
The nurse, she will be so angry
with both of us.
996
00:48:29,292 --> 00:48:31,291
Let us start walking, huh?
997
00:48:31,292 --> 00:48:34,416
Now see what you've done!
Why won't you talk?
998
00:48:34,417 --> 00:48:37,624
Please, please, lieutenant.
Come, let us go.
999
00:48:37,625 --> 00:48:39,916
Now, you got me into this,
you, you, you“.
1000
00:48:39,917 --> 00:48:44,374
Oh, Peter, I know.
You wait right here.
1001
00:48:44,375 --> 00:48:47,916
I will come right back.
Wait, like a good boy.
1002
00:48:47,917 --> 00:48:51,542
Just one moment. Wait, huh?
1003
00:48:52,917 --> 00:48:56,041
Hubba-hubba! Quite a dame.
1004
00:48:56,042 --> 00:48:58,582
Oh, now that you've ruined
everything
1005
00:48:58,583 --> 00:48:59,250
for me, you talk, huh?
1006
00:48:59,251 --> 00:49:01,791
But I'll have you know
Ms. Gelder is no dame.
1007
00:49:01,792 --> 00:49:03,874
Francis:
That's a matter of viewpoint.
1008
00:49:03,875 --> 00:49:05,874
Well, now maybe we can talk.
1009
00:49:05,875 --> 00:49:07,874
Francis, stop treating me
like a child.
1010
00:49:07,875 --> 00:49:08,875
Remember, I'm an officer.
1011
00:49:08,876 --> 00:49:12,541
Francis: Remember?
Lieutenant, it haunts me.
1012
00:49:12,542 --> 00:49:13,999
Alright now, why did you
send for me?
1013
00:49:14,000 --> 00:49:16,082
Francis: 'Cause I got some
hot information.
1014
00:49:16,083 --> 00:49:18,666
Oh, oh, no. Oh, no, not again.
1015
00:49:18,667 --> 00:49:20,957
Look, look at... look at me.
You see this?
1016
00:49:20,958 --> 00:49:22,957
Francis: Mm-hmm, pajamas.
1017
00:49:22,958 --> 00:49:23,958
Gi issue, I presume.
1018
00:49:23,959 --> 00:49:25,749
Yeah, from the psycho ward
where you put me.
1019
00:49:25,750 --> 00:49:28,666
Francis: Uh-huh, feel there's
some credit to be had
1020
00:49:28,667 --> 00:49:30,582
and I thought you might
just as well...
1021
00:49:30,583 --> 00:49:33,041
Will you please stop trying
to build me up?
1022
00:49:33,042 --> 00:49:34,749
A few months ago
I was a perfectly happy
1023
00:49:34,750 --> 00:49:38,541
second lieutenant, minding my
own business, bothering nobody.
1024
00:49:38,542 --> 00:49:40,666
Then I meet you,
and what happens?
1025
00:49:40,667 --> 00:49:42,374
I spend half my time
in the booby hatch.
1026
00:49:42,375 --> 00:49:44,999
Well, thanks for everything,
but I've had enough.
1027
00:49:45,000 --> 00:49:46,749
Maybe now I can stay out
of the hospital.
1028
00:49:46,750 --> 00:49:48,999
Francis: Okay, it you don't mind
gettin' yourself blown
1029
00:49:49,000 --> 00:49:53,582
to kingdom come this afternoon,
I don't know why I should worry.
1030
00:49:53,583 --> 00:49:54,208
Are you crazy?
1031
00:49:54,209 --> 00:49:59,624
Hey, you're the one that's in
the psycho ward, remember?
1032
00:49:59,625 --> 00:50:01,291
Uh, now... now...
1033
00:50:01,292 --> 00:50:03,707
Now... now,
wait a minute, Francis.
1034
00:50:03,708 --> 00:50:05,582
What do you mean
blown to kingdom come?
1035
00:50:05,583 --> 00:50:06,666
Francis: Huh, that's better.
1036
00:50:06,667 --> 00:50:09,832
I got some hot information
that better be passed on fast.
1037
00:50:09,833 --> 00:50:13,332
At 4:35 this afternoon,
headquarters gets it.
1038
00:50:13,333 --> 00:50:15,874
Three waves of enemy bombers.
1039
00:50:15,875 --> 00:50:18,582
An air raid?
But this is serious.
1040
00:50:18,583 --> 00:50:20,832
I hope to kiss my
great aunt regret, it's serious!
1041
00:50:20,833 --> 00:50:24,791
Remember, 4:35,
three waves of enemy bombers.
1042
00:50:24,792 --> 00:50:27,957
Hey, looks like the dame
went for help.
1043
00:50:27,958 --> 00:50:30,499
[Engine rumbling]
1044
00:50:30,500 --> 00:50:31,083
Well, what'll I do now?
1045
00:50:31,084 --> 00:50:32,457
They'll take me back
to the psycho ward.
1046
00:50:32,458 --> 00:50:33,666
- And I won't be able to...
- Cousin.
1047
00:50:33,667 --> 00:50:36,541
There's an old army maneuver
known as scrammin'.
1048
00:50:36,542 --> 00:50:40,124
Quick, behind those bushes
over there, hurry.
1049
00:50:40,125 --> 00:50:42,750
[Engine rumbling]
1050
00:50:46,167 --> 00:50:47,874
If you're not right about
that air raid,
1051
00:50:47,875 --> 00:50:49,166
I'll be kicked right out
of the army!
1052
00:50:49,167 --> 00:50:53,417
Francis: Might be a patriotic
gesture. Duck!
1053
00:50:57,792 --> 00:50:59,416
You sure this
is the place, miss?
1054
00:50:59,417 --> 00:51:01,749
Oui, I am sure,
there is the mule.
1055
00:51:01,750 --> 00:51:03,874
But the poor lieutenant,
he is gone.
1056
00:51:03,875 --> 00:51:07,499
Oh, never should I have
left him, not for a moment.
1057
00:51:07,500 --> 00:51:08,791
So that's his talking mule, huh?
1058
00:51:08,792 --> 00:51:11,291
Why don't we ask him
where his pal is?
1059
00:51:11,292 --> 00:51:13,082
Do not waste time
with this stupid thing
1060
00:51:13,083 --> 00:51:15,332
while the poor lieutenant
is getting lost
1061
00:51:15,333 --> 00:51:16,749
somewhere in the jungle.
1062
00:51:16,750 --> 00:51:19,457
Oh, he's probably halfway
back to camp by now.
1063
00:51:19,458 --> 00:51:21,749
Come then we must be sure.
1064
00:51:21,750 --> 00:51:24,792
Oh, my poor lieutenant!
1065
00:51:29,375 --> 00:51:32,749
Remember, enemy bombers at 4:35.
1066
00:51:32,750 --> 00:51:36,207
"Oh, my poor lieutenant."
1067
00:51:36,208 --> 00:51:38,750
[Francis braying]
1068
00:51:42,792 --> 00:51:45,999
Lieutenant, do you realize the
seriousness of this information?
1069
00:51:46,000 --> 00:51:47,708
Yes, sir.
1070
00:51:49,708 --> 00:51:50,708
- Where did you get it? _ uh...
1071
00:51:50,709 --> 00:51:53,707
If you tell me it was that...
Thatjackass again, I'll...
1072
00:51:53,708 --> 00:51:55,707
Lieutenant, I'm in charge
of intelligence.
1073
00:51:55,708 --> 00:51:57,207
You come and tell me that
our headquarters are gonna be
1074
00:51:57,208 --> 00:51:59,624
bombed by enemy planes,
you give me their schedule,
1075
00:51:59,625 --> 00:52:00,542
well, and then by thunder you...
1076
00:52:00,543 --> 00:52:01,749
Just who in tarnation
do you think, you're...
1077
00:52:01,750 --> 00:52:02,708
- Working for?
- You, sir.
1078
00:52:02,709 --> 00:52:04,374
And you still can't
tell me the source
1079
00:52:04,375 --> 00:52:05,707
of your information?
1080
00:52:05,708 --> 00:52:06,208
No, sir.
1081
00:52:06,209 --> 00:52:07,291
Lieutenant, one of us is crazy.
1082
00:52:07,292 --> 00:52:08,957
- Yes, sir.
- Yeah!
1083
00:52:08,958 --> 00:52:10,832
Don't be impertinent, young man.
1084
00:52:10,833 --> 00:52:11,625
Oh, no, sir.
1085
00:52:11,626 --> 00:52:13,541
Alright, lieutenant,
I've got to take a chance on
1086
00:52:13,542 --> 00:52:14,791
your past record,
I'm going to trust you.
1087
00:52:14,792 --> 00:52:17,500
I can't afford not to.
That's all.
1088
00:52:18,708 --> 00:52:20,416
Lieutenant!
1089
00:52:20,417 --> 00:52:23,542
Do you know the status of a buck
private in this man's army?
1090
00:52:23,583 --> 00:52:26,082
Well, if the information
you gave me isn't right,
1091
00:52:26,083 --> 00:52:26,667
heaven help you.
1092
00:52:26,668 --> 00:52:29,207
Hooker: I'm gonna have you
busted so low
1093
00:52:29,208 --> 00:52:30,666
that you'll have
to use a telescope
1094
00:52:30,667 --> 00:52:33,624
to look up to a buck private.
1095
00:52:33,625 --> 00:52:34,417
Yes, sir.
1096
00:52:34,418 --> 00:52:37,833
[Instrumental music]
1097
00:52:42,083 --> 00:52:45,583
[Siren wailing]
1098
00:52:49,667 --> 00:52:52,167
[Clamoring]
1099
00:52:54,708 --> 00:52:55,667
Base headquarters to engineers.
1100
00:52:55,668 --> 00:52:57,582
Scramble!
It's a three-bell alarm.
1101
00:52:57,583 --> 00:52:59,917
[Siren wailing]
1102
00:53:01,667 --> 00:53:03,667
[Sputtering]
1103
00:53:09,000 --> 00:53:11,625
Heaven help you, lieutenant.
1104
00:53:16,292 --> 00:53:19,667
[Music continues]
1105
00:53:30,625 --> 00:53:33,875
Sergeant, get those map cases
and take off!
1106
00:53:42,917 --> 00:53:45,499
Lieutenant, all I can say is,
1107
00:53:45,500 --> 00:53:47,457
heaven help you!
1108
00:53:47,458 --> 00:53:48,208
Richards: Aw, quit your gripin'.
1109
00:53:48,209 --> 00:53:50,707
This is for duration plus six!
Snap it up.
1110
00:53:50,708 --> 00:53:53,750
It isn't the heat,
it's the japs.
1111
00:54:43,542 --> 00:54:47,125
For heavens sake, Francis,
you're not sleeping.
1112
00:54:48,333 --> 00:54:49,833
Francis!
1113
00:54:52,958 --> 00:54:55,666
It's after 4:35.
1114
00:54:55,667 --> 00:54:57,207
It's after 4:35!
1115
00:54:57,208 --> 00:55:00,832
Yeah, usually it's about
this time of day.
1116
00:55:00,833 --> 00:55:01,625
But nothing's happened.
1117
00:55:01,626 --> 00:55:05,124
I hope headquarters didn't go to
sleep on that information.
1118
00:55:05,125 --> 00:55:09,583
Go to sleep? We've drawn fighter
cover from every unit in Burma.
1119
00:55:10,208 --> 00:55:12,582
Francis. Francis, are you...
1120
00:55:12,583 --> 00:55:13,999
Are you sure
of your information?
1121
00:55:14,000 --> 00:55:18,582
- Ooh, I suspect it's all right.
- Suspect? Suspect?
1122
00:55:18,583 --> 00:55:20,666
Do... do you know what they're
gonna to do to me?
1123
00:55:20,667 --> 00:55:21,957
I'm gonna have to
use a telescope
1124
00:55:21,958 --> 00:55:23,957
to look up to a buck private!
1125
00:55:23,958 --> 00:55:26,499
Oh, why did I ever
listen to you?
1126
00:55:26,500 --> 00:55:29,208
My career, it's ruined.
1127
00:55:29,583 --> 00:55:34,916
Dear me, do second
lieutenants have careers?
1128
00:55:34,917 --> 00:55:37,500
[Airplanes droning]
1129
00:55:41,500 --> 00:55:44,499
Shh. Shh, wai... wait a minute.
1130
00:55:44,500 --> 00:55:46,499
I... I think I hear something.
1131
00:55:46,500 --> 00:55:49,083
Francis:
And they ain't mosquitoes!
1132
00:55:49,500 --> 00:55:52,042
[Airplanes whirring]
1133
00:55:57,000 --> 00:55:58,666
Francis, they're coming! Look!
1134
00:55:58,667 --> 00:56:02,082
Up there, I can see 'em. Look!
1135
00:56:02,083 --> 00:56:04,500
[Instrumental music]
1136
00:56:11,792 --> 00:56:14,625
And here come our interceptors.
1137
00:56:15,958 --> 00:56:18,875
[Cannon fire]
1138
00:56:19,625 --> 00:56:22,832
[Laughing] I knew you were
right all the time, pal.
1139
00:56:22,833 --> 00:56:24,582
I'm so happy, I could kiss you.
1140
00:56:24,583 --> 00:56:28,582
Relax, lieutenant, I can take it
as well as the next mule,
1141
00:56:28,583 --> 00:56:31,417
but there's a limit
to everything.
1142
00:56:31,458 --> 00:56:32,958
[Chuckles]
1143
00:56:33,917 --> 00:56:37,416
- Lieutenant?
- Oh, no, th... thank you, sir.
1144
00:56:37,417 --> 00:56:41,124
And as I said, lieutenant,
this entire command will be
1145
00:56:41,125 --> 00:56:42,499
eternally in your debt.
1146
00:56:42,500 --> 00:56:43,417
Eternally.
1147
00:56:43,418 --> 00:56:45,374
Now, come, come.
Uh, no more nonsense.
1148
00:56:45,375 --> 00:56:48,499
You must realize this has gone
beyond the joking stage.
1149
00:56:48,500 --> 00:56:49,957
- But, sir...
- You know, lieutenant.
1150
00:56:49,958 --> 00:56:53,207
- I'm really very fond of you.
- Yes, sir?
1151
00:56:53,208 --> 00:56:56,082
And I'm old enough
to be your father.
1152
00:56:56,083 --> 00:56:56,750
Yes, sir.
1153
00:56:56,751 --> 00:57:02,166
And, uh, ahem, if it's
an affaired'amour,
1154
00:57:02,167 --> 00:57:03,291
eh, lieutenant?
1155
00:57:03,292 --> 00:57:04,832
I could understand that.
1156
00:57:04,833 --> 00:57:09,249
D'amour? Oh... oh, no, sir,
the... there wasn't any girl.
1157
00:57:09,250 --> 00:57:10,749
Oh, no girl.
1158
00:57:10,750 --> 00:57:13,374
Then with the great god Jupiter
what in thunder's so all-fired
1159
00:57:13,375 --> 00:57:15,018
confidential about your source
of information?
1160
00:57:15,042 --> 00:57:17,207
Well, I... I just can't
tell you, sir.
1161
00:57:17,208 --> 00:57:17,875
Why? Why?
1162
00:57:17,876 --> 00:57:19,416
Because you wouldn't
believe me if I did.
1163
00:57:19,417 --> 00:57:23,125
Oh, no, no! Not that mule again!
1164
00:57:24,958 --> 00:57:25,750
Yes, sir.
1165
00:57:25,751 --> 00:57:28,375
[Instrumental music]
1166
00:57:36,375 --> 00:57:39,667
[Hammering]
1167
00:57:58,542 --> 00:58:00,417
[Knocking on door]
1168
00:58:02,667 --> 00:58:04,124
Hello, you.
1169
00:58:04,125 --> 00:58:06,666
Is it our cute little
mule again?
1170
00:58:06,667 --> 00:58:07,749
How fascinating. Simply fas...
1171
00:58:07,750 --> 00:58:10,624
Lieutenant humpert, hasn't
anyone come to see me?
1172
00:58:10,625 --> 00:58:14,124
If by anyone,
you mean Ms. Gelder, yes.
1173
00:58:14,125 --> 00:58:18,332
But colonel plepper's orders
are no stimulation.
1174
00:58:18,333 --> 00:58:21,416
No one is permitted
to visit you except...
1175
00:58:21,417 --> 00:58:23,249
Except, except who?
1176
00:58:23,250 --> 00:58:25,499
Except the commanding general.
1177
00:58:25,500 --> 00:58:28,041
The... the...
Who... who did you say?
1178
00:58:28,042 --> 00:58:30,332
Lieutenant general Stevens.
1179
00:58:30,333 --> 00:58:32,457
Nobody can stop him
from seeing you.
1180
00:58:32,458 --> 00:58:36,207
The commanding general
to see me? Oh, no.
1181
00:58:36,208 --> 00:58:38,250
Well, there's nothing
to be afraid of.
1182
00:58:38,292 --> 00:58:40,708
He's just another man.
1183
00:58:41,583 --> 00:58:44,458
General Stevens!
1184
00:58:48,458 --> 00:58:50,708
At ease, lieutenant.
1185
00:58:51,292 --> 00:58:54,291
- Sit down.
- Thank you, sir.
1186
00:58:54,292 --> 00:58:59,416
Well, you've been having quite
a time of it, haven't you, son?
1187
00:58:59,417 --> 00:59:00,582
Yes, sir.
1188
00:59:00,583 --> 00:59:01,666
You performed a great service,
1189
00:59:01,667 --> 00:59:04,249
both to your country
and to my command.
1190
00:59:04,250 --> 00:59:06,499
And you've also caused
terrific turmoil,
1191
00:59:06,500 --> 00:59:08,041
you know that, don't you?
1192
00:59:08,042 --> 00:59:10,582
I'm afraid I have, sir,
but I didn't mean to.
1193
00:59:10,583 --> 00:59:12,582
Why, I'm sure that you didn't.
1194
00:59:12,583 --> 00:59:14,249
And I think you and I can get to
1195
00:59:14,250 --> 00:59:17,666
the crux of the situation
successfully.
1196
00:59:17,667 --> 00:59:20,249
Now, at every interview,
you have claimed
1197
00:59:20,250 --> 00:59:22,249
an army mule talks to you.
1198
00:59:22,250 --> 00:59:24,958
- Is that right?
- Yes, sir.
1199
00:59:25,292 --> 00:59:28,249
My boy, I want you to
understand the position
1200
00:59:28,250 --> 00:59:30,832
in which you place
both me and my command.
1201
00:59:30,833 --> 00:59:33,999
Now, your actions are worthy
of the highest commendation.
1202
00:59:34,000 --> 00:59:36,707
But your explanation of those
actions is an affront
1203
00:59:36,708 --> 00:59:40,582
to the intelligence,
to the dignity of my command.
1204
00:59:40,583 --> 00:59:43,416
How do you suppose this tale
of a talking mule
1205
00:59:43,417 --> 00:59:46,457
would sound in a communique
to Washington?
1206
00:59:46,458 --> 00:59:48,375
But it's true, sir.
1207
00:59:48,792 --> 00:59:51,249
Am I to understand
you refuse to tell us
1208
00:59:51,250 --> 00:59:52,666
the real truth, lieutenant?
1209
00:59:52,667 --> 00:59:54,666
Oh, no, sir,
I have told the real truth.
1210
00:59:54,667 --> 00:59:56,957
It's just that nobody'll
believe me.
1211
00:59:56,958 --> 00:59:59,749
Well, I'm stumped.
Completely stumped!
1212
00:59:59,750 --> 01:00:03,207
You really believe a mule
talked to you, don't you?
1213
01:00:03,208 --> 01:00:04,874
I know it, sir.
1214
01:00:04,875 --> 01:00:08,207
Positively the weirdest
tale I ever heard.
1215
01:00:08,208 --> 01:00:10,916
West point,
35 years in the army,
1216
01:00:10,917 --> 01:00:14,957
nine campaigns, seven children,
four of them in the army.
1217
01:00:14,958 --> 01:00:16,707
I thought I'd bumped
into everything.
1218
01:00:16,708 --> 01:00:21,207
But a lieutenant who insists
he knows a mule that can talk!
1219
01:00:21,208 --> 01:00:24,499
May, may I make
a suggestion, sir?
1220
01:00:24,500 --> 01:00:26,207
May you? I insist that you do.
1221
01:00:26,208 --> 01:00:30,874
Well, perhaps, perhaps you'd go
and have a talk with Francis.
1222
01:00:30,875 --> 01:00:32,541
Perhaps I'd what?
1223
01:00:32,542 --> 01:00:35,499
You mean, you want me to meet
this animal?
1224
01:00:35,500 --> 01:00:37,416
Yeah, well, yes, sir,
then you could ask him
1225
01:00:37,417 --> 01:00:40,332
if what I've said isn't
the truth, sir.
1226
01:00:40,333 --> 01:00:42,208
Me? Ask a mule?
1227
01:00:42,250 --> 01:00:47,166
Why, it I ever did such a thing,
I'd... I'd lose my command.
1228
01:00:47,167 --> 01:00:50,582
But... but talk to a mule?
1229
01:00:50,583 --> 01:00:52,207
Well, I should say not!
1230
01:00:52,208 --> 01:00:54,875
[Instrumental music]
1231
01:00:57,167 --> 01:01:02,124
Lieutenant, is this the animal?
1232
01:01:02,125 --> 01:01:04,166
Stirling: Yes, sir.
1233
01:01:04,167 --> 01:01:06,583
Uh, hello, Francis.
1234
01:01:09,583 --> 01:01:11,625
How are you today?
1235
01:01:16,750 --> 01:01:21,167
Uh, Francis, I, I... I'd like you
to meet the commanding general.
1236
01:01:22,167 --> 01:01:25,750
Uh, Francis,
the... the commanding general.
1237
01:01:26,958 --> 01:01:29,375
Is something the matter?
1238
01:01:40,000 --> 01:01:43,332
Sir, I'm afraid I should have
told you this before.
1239
01:01:43,333 --> 01:01:44,374
Francis is scared to death
1240
01:01:44,375 --> 01:01:46,791
the army will discover
he can talk.
1241
01:01:46,792 --> 01:01:47,667
What?
1242
01:01:47,668 --> 01:01:49,041
He said he was afraid
they'd send him
1243
01:01:49,042 --> 01:01:51,667
to officers candidate school.
1244
01:01:53,333 --> 01:01:54,541
A mule?
1245
01:01:54,542 --> 01:01:57,124
Well, that's what he said, sir.
1246
01:01:57,125 --> 01:01:58,125
Well, what do we do?
1247
01:01:58,126 --> 01:02:01,791
Well, sir, Francis has been
in the army for seven years
1248
01:02:01,792 --> 01:02:03,499
and he takes great pride
in the military.
1249
01:02:03,500 --> 01:02:07,082
I believe if you were to give
him orders, he'd obey them.
1250
01:02:07,083 --> 01:02:09,457
Orders? What sort of orders?
1251
01:02:09,458 --> 01:02:11,166
Well, uh, uh, perhaps...
1252
01:02:11,167 --> 01:02:14,166
Uh, maybe, maybe you could trick
him into talking, sir.
1253
01:02:14,167 --> 01:02:16,374
Lieutenant, as an officer
I've been required to do
1254
01:02:16,375 --> 01:02:18,082
some mighty strange things.
1255
01:02:18,083 --> 01:02:21,666
But giving orders
to a mule to trick her...
1256
01:02:21,667 --> 01:02:23,083
Him...
1257
01:02:24,375 --> 01:02:26,082
It into talking.
1258
01:02:26,083 --> 01:02:29,250
Well, I just wonder
what the limit is.
1259
01:02:40,958 --> 01:02:42,708
Ten-hut!
1260
01:02:45,417 --> 01:02:47,083
Right turn!
1261
01:02:51,375 --> 01:02:53,708
Left turn!
1262
01:02:56,042 --> 01:02:59,042
About turn!
1263
01:03:05,292 --> 01:03:07,292
About turn!
1264
01:03:10,458 --> 01:03:11,875
At ease.
1265
01:03:16,375 --> 01:03:17,792
Ten-hut!
1266
01:03:19,750 --> 01:03:21,375
Count off!
1267
01:03:23,958 --> 01:03:28,042
W... w... would you, uh,
try again, sir?
1268
01:03:30,417 --> 01:03:33,500
One step forward. March!
1269
01:03:36,500 --> 01:03:38,000
Report!
1270
01:03:42,625 --> 01:03:43,958
At ease.
1271
01:03:45,792 --> 01:03:48,916
A remarkably
well-trained mule, lieutenant.
1272
01:03:48,917 --> 01:03:52,958
There's no indication
the... animal can talk.
1273
01:03:54,500 --> 01:03:57,207
May I try again, sir?
1274
01:03:57,208 --> 01:03:58,958
Go ahead.
1275
01:04:01,458 --> 01:04:02,957
Francis...
1276
01:04:02,958 --> 01:04:06,332
You and I have been
through a lot together.
1277
01:04:06,333 --> 01:04:08,957
We've faced death together.
1278
01:04:08,958 --> 01:04:12,957
So, for my sake,
won't you please,
1279
01:04:12,958 --> 01:04:15,958
please talk to the general?
1280
01:04:22,125 --> 01:04:25,957
This whole thing is ridiculous,
lieutenant. It's inexcusable!
1281
01:04:25,958 --> 01:04:28,082
Some of you junior officers
are beyond me.
1282
01:04:28,083 --> 01:04:31,082
You're full of prunes
or prune juice.
1283
01:04:31,083 --> 01:04:33,249
You confuse me,
you confuse the g.I.'S,
1284
01:04:33,250 --> 01:04:34,957
you confuse
the whole war effort!
1285
01:04:34,958 --> 01:04:37,541
When I think of what you'll
do to the post-war world,
1286
01:04:37,542 --> 01:04:40,832
the hair I have left
stands at attention.
1287
01:04:40,833 --> 01:04:43,041
General, you said a mouthful.
1288
01:04:43,042 --> 01:04:44,957
Just give me
good junior officers
1289
01:04:44,958 --> 01:04:47,667
and I'll have the best...
1290
01:04:50,625 --> 01:04:52,457
Who...
1291
01:04:52,458 --> 01:04:53,125
Who said that?
1292
01:04:53,167 --> 01:04:56,916
It does my heart good, general,
to hear you talk that way.
1293
01:04:56,917 --> 01:04:59,291
Just echoes
what I've been thinking
1294
01:04:59,292 --> 01:05:00,832
ever since Pearl harbor.
1295
01:05:00,833 --> 01:05:04,082
Lieutenant,
you're a ventriloquist!
1296
01:05:04,083 --> 01:05:05,917
Oh, no, sir.
1297
01:05:10,500 --> 01:05:11,917
Ten-hut!
1298
01:05:12,917 --> 01:05:15,416
No nonsense, this is an order.
1299
01:05:15,417 --> 01:05:18,499
I want direct answers
to direct questions!
1300
01:05:18,500 --> 01:05:21,624
- Name?
- Francis.
1301
01:05:21,625 --> 01:05:22,208
Organization?
1302
01:05:22,209 --> 01:05:25,124
A hundred and twenty-third mule
detachment, sir.
1303
01:05:25,125 --> 01:05:29,707
- Serial number?
- M-5-2-5-1-9.
1304
01:05:29,708 --> 01:05:30,917
At ease!
1305
01:05:41,875 --> 01:05:43,916
Well, I'll be hanged.
1306
01:05:43,917 --> 01:05:46,291
I'll be double
and triple hanged.
1307
01:05:46,292 --> 01:05:49,041
I'll be hanged in 72 languages.
1308
01:05:49,042 --> 01:05:52,875
- So you can talk?
- Yes, sir!
1309
01:05:55,708 --> 01:05:56,958
[Sighs]
1310
01:05:57,625 --> 01:06:01,207
Lieutenant stirling,
I owe you an apology.
1311
01:06:01,208 --> 01:06:03,957
We all owe you an apology.
1312
01:06:03,958 --> 01:06:05,541
Yes, sir.
1313
01:06:05,542 --> 01:06:09,041
You, Francis, have done a truly
magnificent job for the army.
1314
01:06:09,042 --> 01:06:14,207
Oh, shucks, I only tried
to do my duty as I saw it, sir.
1315
01:06:14,208 --> 01:06:15,542
When america hears about you,
1316
01:06:15,583 --> 01:06:17,832
it'll cause more furor
than the war.
1317
01:06:17,833 --> 01:06:20,041
Well, that's the last thing
I want, sir.
1318
01:06:20,042 --> 01:06:21,832
And pardon the presumption, sir,
1319
01:06:21,833 --> 01:06:23,999
it's the last thing
you should want too.
1320
01:06:24,000 --> 01:06:25,957
- What's your point?
- Well, my point is.
1321
01:06:25,958 --> 01:06:26,833
That a three-star general
1322
01:06:26,834 --> 01:06:29,791
won't get any further
with those army psychiatrists
1323
01:06:29,792 --> 01:06:30,375
than the lieutenant did.
1324
01:06:30,376 --> 01:06:33,374
Well, they'll sing a different
tune when they hear you talk.
1325
01:06:33,375 --> 01:06:34,832
Uh, but they're not going to.
1326
01:06:34,833 --> 01:06:38,124
- What? You mean you won't talk?
- That's right, sir.
1327
01:06:38,125 --> 01:06:42,832
- What if I order you to talk?
- I hope you won't, sir.
1328
01:06:42,833 --> 01:06:44,041
But I'm the commanding general.
1329
01:06:44,042 --> 01:06:49,333
And I'm a mule, sir, and I have
the right to act like one.
1330
01:06:50,792 --> 01:06:53,832
Francis, the one thing I won't
tolerate in my command
1331
01:06:53,833 --> 01:06:54,874
is willful insubordination!
1332
01:06:54,875 --> 01:06:58,791
I'll obey any ordinary
mule order, sir, but that's all.
1333
01:06:58,792 --> 01:07:01,666
You'll obey any orders
you're qualified to obey.
1334
01:07:01,667 --> 01:07:02,208
Talking included!
1335
01:07:02,209 --> 01:07:06,792
Francis: And it! Don't?
What happens to you?
1336
01:07:07,833 --> 01:07:09,791
Are you threatening me?
1337
01:07:09,792 --> 01:07:11,457
I'm merely reminding you, sir,
1338
01:07:11,458 --> 01:07:13,457
of what happened
to the lieutenant.
1339
01:07:13,458 --> 01:07:16,958
I'm perfectly aware
of what happened to the...
1340
01:07:18,000 --> 01:07:20,166
Lieutenant, but I...
1341
01:07:20,167 --> 01:07:21,374
Francis: For the good
of the service, sir,
1342
01:07:21,375 --> 01:07:24,291
I suggest we forget
about this little meeting.
1343
01:07:24,292 --> 01:07:28,542
Well, if you're going
to be stubborn, I...
1344
01:07:30,458 --> 01:07:32,374
You may have a point at that.
1345
01:07:32,375 --> 01:07:33,832
At any rate,
under the circumstances
1346
01:07:33,833 --> 01:07:35,582
you leave me no alternative.
1347
01:07:35,583 --> 01:07:38,749
B... but how am I ever gonna get
out of the psychopathic ward?
1348
01:07:38,750 --> 01:07:41,875
Ah, that'll be
taken care of somehow.
1349
01:07:42,583 --> 01:07:46,332
Come to think of it...
You may be right.
1350
01:07:46,333 --> 01:07:49,083
This should go no further.
1351
01:07:50,667 --> 01:07:53,374
Very well, then.
Uh, are we all agreed?
1352
01:07:53,375 --> 01:07:55,000
Yes, sir!
1353
01:07:56,750 --> 01:07:59,916
- Well?
- Hm?
1354
01:07:59,917 --> 01:08:02,042
Oh, yes, sir.
1355
01:08:04,750 --> 01:08:06,749
[Knock on door]
1356
01:08:06,750 --> 01:08:08,042
Yes?
1357
01:08:08,667 --> 01:08:11,749
Surprise. Surprise, lieutenant.
1358
01:08:11,750 --> 01:08:15,332
We're gonna start
another ducky new basket.
1359
01:08:15,333 --> 01:08:16,874
- Here you are.
- Oh, no, you don't.
1360
01:08:16,875 --> 01:08:19,166
Hasn't colonel plepper heard
from general Stevens yet?
1361
01:08:19,167 --> 01:08:23,875
Well, yes. In fact,
he's with the general right now.
1362
01:08:25,000 --> 01:08:28,374
Lieutenant, is there anything
wrong with the general?
1363
01:08:28,375 --> 01:08:31,708
Half the medical staff
is over there.
1364
01:08:33,708 --> 01:08:35,500
Oh, no.
1365
01:08:35,708 --> 01:08:36,791
Orders are orders, colonel,
1366
01:08:36,792 --> 01:08:39,499
and I order you to discharge
lieutenant stirling!
1367
01:08:39,500 --> 01:08:40,707
Sir, regulations
are regulations.
1368
01:08:40,708 --> 01:08:43,582
And I can't discharge
a man in stirling's condition!
1369
01:08:43,583 --> 01:08:44,583
For the tenth time, colonel,
1370
01:08:44,584 --> 01:08:46,041
there's nothing wrong
with stirling.
1371
01:08:46,042 --> 01:08:46,750
He's perfectly normal.
1372
01:08:46,751 --> 01:08:50,041
Sir, normal people normally
don't go around
1373
01:08:50,042 --> 01:08:52,792
holding conversations
with mules.
1374
01:08:55,250 --> 01:08:58,916
Gentlemen, I was hoping
I could avoid this,
1375
01:08:58,917 --> 01:09:03,292
but for lieutenant stirling's
sake, you force me to...
1376
01:09:04,667 --> 01:09:07,249
Colonel Carmichael,
in accordance
1377
01:09:07,250 --> 01:09:08,000
with army regulations, you have
1378
01:09:08,001 --> 01:09:11,957
periodically given me
a thorough physical examination?
1379
01:09:11,958 --> 01:09:12,667
Why, yes, sir.
1380
01:09:12,668 --> 01:09:14,832
You've always found my reflexes
to be normal?
1381
01:09:14,833 --> 01:09:16,166
Yes, general.
1382
01:09:16,167 --> 01:09:17,666
You've found no sign
of neurosis,
1383
01:09:17,667 --> 01:09:19,457
abnormality
or mental aberration?
1384
01:09:19,458 --> 01:09:21,667
- No, sir.
- Very good!
1385
01:09:22,250 --> 01:09:24,749
Gentlemen, I have news for you.
1386
01:09:24,750 --> 01:09:27,041
Lieutenant stirling's mule
can talk.
1387
01:09:27,042 --> 01:09:31,250
I've talked with him and
what's more, he's talked back!
1388
01:09:32,958 --> 01:09:35,666
Well, really now, general.
1389
01:09:35,667 --> 01:09:37,542
Steady, plepper.
1390
01:09:38,292 --> 01:09:39,374
Carmichael: General...
1391
01:09:39,375 --> 01:09:41,916
What is it, colonel Carmichael?
1392
01:09:41,917 --> 01:09:43,124
Nothing, sir.
1393
01:09:43,125 --> 01:09:46,707
I was merely trying to remember
when you had your last physical.
1394
01:09:46,708 --> 01:09:49,041
Get that look out
of your eye, colonel.
1395
01:09:49,042 --> 01:09:51,082
You're not getting me
in any psycho ward.
1396
01:09:51,083 --> 01:09:53,457
I tell you Francis can talk!
Do you understand?
1397
01:09:53,458 --> 01:09:56,041
- That mule can talk!
- Yes, general.
1398
01:09:56,042 --> 01:09:59,333
If you say so,
that mule can talk.
1399
01:09:59,625 --> 01:10:01,375
That's better.
1400
01:10:02,333 --> 01:10:04,624
Now, gentlemen...
1401
01:10:04,625 --> 01:10:06,666
For obvious reasons,
no word of this
1402
01:10:06,667 --> 01:10:09,207
should get outside this office.
1403
01:10:09,208 --> 01:10:12,625
Furthermore,
I gave the mule my word.
1404
01:10:13,917 --> 01:10:14,625
Tell me, sir.
1405
01:10:14,626 --> 01:10:17,332
Is it just stirling's mule
who talks to you
1406
01:10:17,333 --> 01:10:20,292
or do all mules talk, hm?
1407
01:10:22,083 --> 01:10:22,750
Excuse me, general.
1408
01:10:22,751 --> 01:10:25,082
Put it right over there,
sergeant.
1409
01:10:25,083 --> 01:10:27,124
Stevens: Hooker, what the
devil's the matter with you?
1410
01:10:27,125 --> 01:10:29,332
We just made a transcription
of the Tokyo broadcast.
1411
01:10:29,333 --> 01:10:30,582
I think you should hear it, sir.
Alright.
1412
01:10:30,583 --> 01:10:34,082
Colonel Carmichael, when did you
last examine colonel hooker?
1413
01:10:34,083 --> 01:10:35,166
Woman 1: This is radio Tokyo
1414
01:10:35,167 --> 01:10:38,166
bringing you the voice
of your Tokyo correspondent.
1415
01:10:38,167 --> 01:10:39,582
Woman 2:
Good afternoon, fellows.
1416
01:10:39,583 --> 01:10:40,583
How's it going?
1417
01:10:40,584 --> 01:10:42,499
Well, before I give you
the news of the day,
1418
01:10:42,500 --> 01:10:44,291
I've picked up
a little top secret
1419
01:10:44,292 --> 01:10:45,874
that's too good to keep.
1420
01:10:45,875 --> 01:10:46,583
Believe it or not,
1421
01:10:46,584 --> 01:10:48,707
the Americans
have a talking mule
1422
01:10:48,708 --> 01:10:50,499
in their Burma command.
1423
01:10:50,500 --> 01:10:52,124
Not mule talk, mind you,
1424
01:10:52,125 --> 01:10:54,874
but real important conversation.
1425
01:10:54,875 --> 01:10:56,624
He reports on Japanese movements
1426
01:10:56,625 --> 01:10:58,791
and helps plan defense strategy.
1427
01:10:58,792 --> 01:11:01,582
At least, that's what their
general claims.
1428
01:11:01,583 --> 01:11:05,291
And a three-star general
can't be wrong.
1429
01:11:05,292 --> 01:11:06,457
Can he, fellows?
1430
01:11:06,458 --> 01:11:08,541
Well, that's
the scuttlebutt, boys.
1431
01:11:08,542 --> 01:11:13,082
Of course, it's just barely
possible the poor man can be...
1432
01:11:13,083 --> 01:11:15,666
Well, your guess
is as good as mine.
1433
01:11:15,667 --> 01:11:17,124
But it does make me wonder
1434
01:11:17,125 --> 01:11:20,832
which jackass would be
the better general.
1435
01:11:20,833 --> 01:11:21,833
C'est la guerre, boys.
1436
01:11:21,834 --> 01:11:23,541
Now, a tune to cheer you up.
1437
01:11:23,542 --> 01:11:25,582
Turn that blasted thing off!
1438
01:11:25,583 --> 01:11:27,249
It's obvious
the japs have got wind
1439
01:11:27,250 --> 01:11:28,582
of stirling's hallucination,
1440
01:11:28,583 --> 01:11:29,542
and they've twisted it
1441
01:11:29,543 --> 01:11:31,041
into a damaging propaganda.
1442
01:11:31,042 --> 01:11:32,291
Brilliant deduction, colonel.
1443
01:11:32,292 --> 01:11:33,208
I suggest, general,
1444
01:11:33,209 --> 01:11:34,332
we issue an immediate denial
1445
01:11:34,333 --> 01:11:35,582
and state the real facts.
1446
01:11:35,583 --> 01:11:36,666
What I'd like to know is
1447
01:11:36,667 --> 01:11:38,041
how the news leaked out.
1448
01:11:38,042 --> 01:11:39,541
I'm sure Francis didn't
say anything.
1449
01:11:39,542 --> 01:11:41,457
[Uaughs]
Well, hardly, unless we share
1450
01:11:41,458 --> 01:11:44,082
the lieutenant's delusions
about the animal.
1451
01:11:44,083 --> 01:11:44,833
He's rather funny at that.
1452
01:11:44,834 --> 01:11:46,791
Imagine if a mule really
could talk.
1453
01:11:46,792 --> 01:11:48,167
What do you mean, “imagine?"
1454
01:11:48,208 --> 01:11:49,457
It was the mule's idea that
1455
01:11:49,458 --> 01:11:51,124
this be kept confidential.
1456
01:11:51,125 --> 01:11:53,500
[Chuckles] Yes.
1457
01:11:54,167 --> 01:11:56,583
I beg your pardon, sir.
1458
01:11:58,292 --> 01:11:59,874
A twx, sir.
1459
01:11:59,875 --> 01:12:01,250
Urgent.
1460
01:12:09,792 --> 01:12:12,499
Well, we're due for a visit.
1461
01:12:12,500 --> 01:12:13,541
A planeload of correspondents
1462
01:12:13,542 --> 01:12:16,957
on their way to kunming
heard the Tokyo broadcast.
1463
01:12:16,958 --> 01:12:18,332
They request permission to land.
1464
01:12:18,333 --> 01:12:19,333
Of course you'll refuse it, sir.
1465
01:12:19,334 --> 01:12:20,874
What, and have them think
I'm really crazy?
1466
01:12:20,875 --> 01:12:24,167
That mule's gonna have
to talk to the press!
1467
01:12:26,333 --> 01:12:28,666
Gentlemen, with your permission.
1468
01:12:28,667 --> 01:12:30,750
Colonel hooker, release stirling
1469
01:12:30,792 --> 01:12:33,166
and have him bring Francis here.
1470
01:12:33,167 --> 01:12:34,457
Here, sir?
1471
01:12:34,458 --> 01:12:36,167
Yes, sir.
1472
01:12:37,792 --> 01:12:39,457
Stevens: Oh, colonel hooker.
1473
01:12:39,458 --> 01:12:40,582
Yes, sir?
1474
01:12:40,583 --> 01:12:42,666
Tell him to...
1475
01:12:42,667 --> 01:12:43,957
Brush him up a bit.
1476
01:12:43,958 --> 01:12:45,583
Yes, sir.
1477
01:12:51,833 --> 01:12:54,374
And if you're thinking
of starting me on a basket,
1478
01:12:54,375 --> 01:12:57,457
I'll have the three of you
court-martialed!
1479
01:12:57,458 --> 01:12:58,958
Dismissed!
1480
01:13:01,750 --> 01:13:04,417
[Indistinct chatter]
1481
01:13:18,875 --> 01:13:20,082
What's the idea, lieutenant?
1482
01:13:20,083 --> 01:13:22,832
[Stutters]
Th... the general's orders, sir.
1483
01:13:22,833 --> 01:13:24,375
[Clears throat]
1484
01:13:42,417 --> 01:13:46,457
General, lieutenant stirling
and a mule reporting, sir.
1485
01:13:46,458 --> 01:13:48,833
Stevens: Send them in.
1486
01:13:59,500 --> 01:14:01,332
At ease.
1487
01:14:01,333 --> 01:14:02,916
What kept you, lieutenant?
1488
01:14:02,917 --> 01:14:04,624
Well, Francis didn't want
to come, sir.
1489
01:14:04,625 --> 01:14:06,416
He's here now under protest.
1490
01:14:06,417 --> 01:14:07,749
Stevens: Oh, he is, huh?
1491
01:14:07,750 --> 01:14:08,417
Yes, sir.
1492
01:14:08,418 --> 01:14:09,999
He feels he's been
double-crossed
1493
01:14:10,000 --> 01:14:11,749
and he's not gonna talk.
1494
01:14:11,750 --> 01:14:12,500
What?
1495
01:14:12,501 --> 01:14:13,791
I'm sorry, Francis.
1496
01:14:13,792 --> 01:14:15,374
An unfortunate development,
1497
01:14:15,375 --> 01:14:17,291
but that's war.
1498
01:14:17,292 --> 01:14:18,583
[Clears throat]
1499
01:14:20,083 --> 01:14:20,833
Francis,
1500
01:14:20,834 --> 01:14:22,457
I want you to meet
colonel hooker.
1501
01:14:22,458 --> 01:14:23,791
He's been a bit skeptical.
1502
01:14:23,792 --> 01:14:27,417
These g-2 men, you know,
are hard to convince.
1503
01:14:36,208 --> 01:14:37,624
Speak to him.
1504
01:14:44,708 --> 01:14:46,749
It's a pleasure, Francis.
1505
01:14:46,750 --> 01:14:50,750
The general has spoken
very highly of you.
1506
01:14:53,333 --> 01:14:54,250
Now, listen, Francis.
1507
01:14:54,251 --> 01:14:56,166
This is no time
for personal feelings.
1508
01:14:56,167 --> 01:14:58,957
The morale of this
entire command is at stake.
1509
01:14:58,958 --> 01:15:02,332
Uh, perhaps,
he should rest a while, general.
1510
01:15:02,333 --> 01:15:03,125
He looks very tired.
1511
01:15:03,126 --> 01:15:05,666
Nonsense!
He's just a stubborn m...
1512
01:15:05,667 --> 01:15:08,332
He's just stubborn, that's all.
1513
01:15:08,333 --> 01:15:11,208
And that plane's due any minute.
1514
01:15:12,375 --> 01:15:14,250
Attention!
1515
01:15:15,667 --> 01:15:17,291
- Attention!
- General, please.
1516
01:15:17,292 --> 01:15:18,541
You've got
to get a hold of yourself.
1517
01:15:18,542 --> 01:15:20,957
Get hold of myself, indeed!
1518
01:15:20,958 --> 01:15:21,708
My order's being defied
1519
01:15:21,709 --> 01:15:25,291
by a stupid,
insubordinate jackass!
1520
01:15:25,292 --> 01:15:26,416
He could be shot for it.
1521
01:15:26,417 --> 01:15:27,292
He should be, general.
1522
01:15:27,293 --> 01:15:30,291
Hooker: It would solve
a lot of problems.
1523
01:15:30,292 --> 01:15:31,292
He can't do this to me.
1524
01:15:31,293 --> 01:15:35,625
The ungrateful,
unpatriotic, unmentionable!
1525
01:15:38,833 --> 01:15:39,583
Believe me, Francis,
1526
01:15:39,584 --> 01:15:41,666
I don't know how
the japs got the news
1527
01:15:41,667 --> 01:15:42,957
any more than you do.
1528
01:15:42,958 --> 01:15:43,958
Yes, there's a few questions
1529
01:15:43,959 --> 01:15:45,291
I'd like to ask on that subject.
1530
01:15:45,292 --> 01:15:46,957
If he won't talk to me,
he won't talk to you!
1531
01:15:46,958 --> 01:15:49,582
Oh, I wasn't going
to talk to the mule, sir.
1532
01:15:51,958 --> 01:15:53,833
Lieutenant stirling...
1533
01:15:54,292 --> 01:15:57,916
Who did you talk
to about Francis?
1534
01:15:57,917 --> 01:15:58,667
Sir?
1535
01:15:58,708 --> 01:16:01,124
Who did you talk
to about Francis?
1536
01:16:01,125 --> 01:16:03,582
Uh, no one, sir. Th... that is...
1537
01:16:03,583 --> 01:16:06,166
Well, only to maure...
Uh, Ms. Gelder.
1538
01:16:06,167 --> 01:16:06,917
Oh, Ms. Gelder?
1539
01:16:06,918 --> 01:16:10,082
Well, I had to prove to her
that I wasn't crazy, sir.
1540
01:16:10,083 --> 01:16:11,249
And I just happened to mention
1541
01:16:11,250 --> 01:16:14,249
that Francis had talked
to the general too.
1542
01:16:14,250 --> 01:16:16,249
That's all I wanted to know.
1543
01:16:16,250 --> 01:16:17,749
Sir, I may have the answer
to everything.
1544
01:16:17,750 --> 01:16:19,416
I should know in a few minutes.
1545
01:16:19,417 --> 01:16:20,916
Hooker: May I be excused, sir?
1546
01:16:20,917 --> 01:16:22,542
Very well.
1547
01:16:25,250 --> 01:16:26,957
Francis: G-2 intelligence.
1548
01:16:26,958 --> 01:16:29,582
Huh! Shoot him
and we might win this war.
1549
01:16:29,583 --> 01:16:32,250
My sentiments exactly.
1550
01:16:32,875 --> 01:16:33,417
Francis!
1551
01:16:33,418 --> 01:16:36,499
Francis, I knew you wouldn't
let the general down.
1552
01:16:36,500 --> 01:16:37,624
Francis: Keep your shirts on.
1553
01:16:37,625 --> 01:16:40,707
The gentlemen of the press will
get no copy out of me.
1554
01:16:40,708 --> 01:16:42,624
Well, now, use your head,
Francis.
1555
01:16:42,625 --> 01:16:45,832
You stand on the threshold
of fame such as few men...
1556
01:16:45,833 --> 01:16:49,624
Few peop... few creatures
have ever enjoyed.
1557
01:16:49,625 --> 01:16:51,374
Oh, I wouldn't enjoy it, sir.
1558
01:16:51,375 --> 01:16:54,624
But... now just picture it,
Francis.
1559
01:16:54,625 --> 01:16:57,249
A special unit activated
to handle you.
1560
01:16:57,250 --> 01:16:58,541
Waited on hand and foot.
1561
01:16:58,542 --> 01:17:00,791
Millions listening
to your every word.
1562
01:17:00,792 --> 01:17:04,374
One of the most revolting
sales talks I've ever heard.
1563
01:17:04,375 --> 01:17:05,791
Why, the thought of it, sir,
1564
01:17:05,792 --> 01:17:09,374
makes me shiver
right down to my tail.
1565
01:17:09,375 --> 01:17:11,207
Think of the opportunity!
1566
01:17:11,208 --> 01:17:13,499
Why, you're a, a nobody.
1567
01:17:13,500 --> 01:17:15,416
Well, it's your nobodies, sir,
1568
01:17:15,417 --> 01:17:18,707
who are winning this mule's war.
1569
01:17:18,708 --> 01:17:20,333
Francis...
1570
01:17:20,583 --> 01:17:24,624
I've given 35 years
of my life to the army.
1571
01:17:24,625 --> 01:17:26,166
And in all modesty, up to now,
1572
01:17:26,167 --> 01:17:29,499
I have been considered
a pretty sound military man.
1573
01:17:29,500 --> 01:17:30,208
But my whole career
1574
01:17:30,209 --> 01:17:32,624
will be ruined today
if you don't talk.
1575
01:17:32,625 --> 01:17:36,166
And mine will be ruined it I do!
1576
01:17:36,167 --> 01:17:37,249
- But, Francis.
- Huh?
1577
01:17:37,250 --> 01:17:39,166
- Think of my family.
- Unh-unh!
1578
01:17:39,167 --> 01:17:41,124
You've got me there, general.
1579
01:17:41,125 --> 01:17:41,833
I haven't got a family.
1580
01:17:41,834 --> 01:17:44,749
And according to all
scientific reports,
1581
01:17:44,750 --> 01:17:45,957
I can never acquire one.
1582
01:17:45,958 --> 01:17:48,541
But the answer is still no!
1583
01:17:48,542 --> 01:17:52,333
And I am still the commanding
general of this theater!
1584
01:17:52,750 --> 01:17:55,166
I have a good mind
to horsewhip you!
1585
01:17:55,167 --> 01:17:56,167
Easy now, general.
1586
01:17:56,168 --> 01:17:59,541
Suppose you raised
one little finger to me,
1587
01:17:59,542 --> 01:18:01,916
just a gentle slap, mind you.
1588
01:18:01,917 --> 01:18:03,417
Then suppose I talked.
1589
01:18:03,458 --> 01:18:04,582
I can see the headlines.
1590
01:18:04,583 --> 01:18:08,499
"Defenseless mule beaten
by general."
1591
01:18:08,500 --> 01:18:09,916
What a story.
1592
01:18:09,917 --> 01:18:10,999
Why, you, you...
1593
01:18:11,000 --> 01:18:12,874
You're not worth the gunpowder
1594
01:18:12,875 --> 01:18:14,124
to blow you to...
1595
01:18:14,125 --> 01:18:16,499
Mess up my life,
mess up my command,
1596
01:18:16,500 --> 01:18:19,125
mess up the whole war effort!
1597
01:18:19,500 --> 01:18:20,749
You too!
1598
01:18:20,750 --> 01:18:23,583
Out of my sight, both of you!
1599
01:18:26,083 --> 01:18:27,541
Yes, sir.
1600
01:18:27,542 --> 01:18:29,249
Come on, Francis.
1601
01:18:29,250 --> 01:18:31,124
Well, you certainly
cooked our gooses.
1602
01:18:31,125 --> 01:18:34,083
Geese, lieutenant, geese.
1603
01:18:36,125 --> 01:18:38,457
Get back in there, lieutenant.
You can't leave now.
1604
01:18:38,458 --> 01:18:41,167
But the general's orders, sir.
1605
01:18:42,125 --> 01:18:45,041
But, sir, the correspondents
have arrived.
1606
01:18:45,042 --> 01:18:45,833
They're on the way in.
1607
01:18:45,834 --> 01:18:49,124
Get that animal out of sight
and keep it out of sight.
1608
01:18:49,125 --> 01:18:50,166
Yes, sir.
1609
01:18:50,167 --> 01:18:53,374
Sir, the correspondents mustn't
even see the mule.
1610
01:18:53,375 --> 01:18:54,125
Why not?
1611
01:18:54,126 --> 01:18:55,207
Hiding him isn't going
1612
01:18:55,208 --> 01:18:56,083
to hide my humiliation.
1613
01:18:56,084 --> 01:18:57,916
But you're not going
to be humiliated...
1614
01:18:57,917 --> 01:19:00,666
And the correspondents
are going to get a story.
1615
01:19:00,667 --> 01:19:01,250
They...
1616
01:19:01,251 --> 01:19:03,624
Behind the map board,
lieutenant.
1617
01:19:03,625 --> 01:19:05,082
Stevens:
Stop talking in circles, hooker.
1618
01:19:05,083 --> 01:19:07,707
I'm in no mood
for guessing games.
1619
01:19:07,708 --> 01:19:08,292
General,
1620
01:19:08,293 --> 01:19:11,082
Ms. Gelder has been
induced to substitute.
1621
01:19:11,083 --> 01:19:13,916
She's ready and waiting
for the press conference.
1622
01:19:13,917 --> 01:19:16,792
Does that answer things
for you, sir?
1623
01:19:17,333 --> 01:19:19,083
Yes!
1624
01:19:19,667 --> 01:19:20,333
Yes!
1625
01:19:20,334 --> 01:19:22,582
And, uh,
if she doesn't make them
1626
01:19:22,583 --> 01:19:24,082
forget what they came for,
1627
01:19:24,083 --> 01:19:27,041
I don't know war correspondents.
1628
01:19:27,042 --> 01:19:29,041
Very good, colonel.
1629
01:19:29,042 --> 01:19:31,541
Uh, I'm afraid
I've been a bit testy.
1630
01:19:31,542 --> 01:19:33,707
Well, I can
well understand, sir.
1631
01:19:33,708 --> 01:19:36,958
Come on. Let's meet the press.
1632
01:19:37,292 --> 01:19:39,624
Lieutenant, swing him around.
1633
01:19:39,625 --> 01:19:41,374
His... tail is showing!
1634
01:19:41,375 --> 01:19:42,208
Stirling: Yes, sir.
1635
01:19:42,209 --> 01:19:45,166
- And, lieutenant.
- Stirling: Yes, sir?
1636
01:19:45,167 --> 01:19:47,124
Not a word out of either of you.
1637
01:19:47,125 --> 01:19:49,042
Stirling: No, sir.
1638
01:19:56,042 --> 01:19:56,958
I wonder...
1639
01:19:56,958 --> 01:19:57,958
I wonder what Maureen can do
1640
01:19:57,959 --> 01:19:59,541
to satisfy the correspondents.
1641
01:19:59,542 --> 01:20:01,582
Francis:
Well, how about a fan dance?
1642
01:20:01,583 --> 01:20:04,207
Tsk, tsk. Yeah, hey, hey.
1643
01:20:04,208 --> 01:20:05,666
And as you know, this is one of
1644
01:20:05,667 --> 01:20:08,125
the vital areas
of action of this war.
1645
01:20:08,167 --> 01:20:11,082
The strategic situation here
is entirely dependent
1646
01:20:11,083 --> 01:20:13,291
upon the uninterrupted
flow of supplies.
1647
01:20:13,292 --> 01:20:16,666
Airlift, as you're aware,
is definitely limited.
1648
01:20:16,667 --> 01:20:18,624
Man 1: General, what about
this Tokyo broadcast?
1649
01:20:18,625 --> 01:20:20,999
[Clears throat]
But in spite of all obstacles,
1650
01:20:21,000 --> 01:20:21,958
the job is being done.
1651
01:20:21,959 --> 01:20:23,457
General, do we get
a look at this,
1652
01:20:23,458 --> 01:20:24,541
uh, famous mule?
1653
01:20:24,542 --> 01:20:25,791
Sir, how 'bout a picture
of the mule for our...
1654
01:20:25,792 --> 01:20:27,874
How about an interview
with this amazing mule?
1655
01:20:27,875 --> 01:20:29,541
Man 2: Yeah, what's
with this Tokyo Rose
1656
01:20:29,542 --> 01:20:30,458
and the talking mule?
1657
01:20:30,459 --> 01:20:33,416
Uh, oh, yes,
the story of the mule
1658
01:20:33,417 --> 01:20:36,291
who's winning
the war single-hand...
1659
01:20:36,292 --> 01:20:38,082
Single-footed.
1660
01:20:38,083 --> 01:20:38,958
What we could do with an army
1661
01:20:38,959 --> 01:20:41,791
of such remarkable creatures,
eh, colonel hooker?
1662
01:20:41,792 --> 01:20:42,292
[Laughs]
1663
01:20:42,292 --> 01:20:43,083
Indeed, general, but I think
1664
01:20:43,084 --> 01:20:44,582
we'll muddle through
without them,
1665
01:20:44,583 --> 01:20:45,542
despite the enemy's
1666
01:20:45,543 --> 01:20:46,582
ridiculous propaganda.
1667
01:20:46,583 --> 01:20:48,957
Much as it may spoil news value
for you, gentlemen,
1668
01:20:48,958 --> 01:20:51,957
I'm not quite ready
for the psychopathic ward.
1669
01:20:51,958 --> 01:20:52,542
[Laughing]
1670
01:20:52,543 --> 01:20:54,957
But you're not going away
empty-handed.
1671
01:20:54,958 --> 01:20:56,416
Colonel hooker,
I suppose you'll brief
1672
01:20:56,417 --> 01:20:58,332
the boys
on what's in store for them.
1673
01:20:58,333 --> 01:20:58,958
Glad to, general.
1674
01:20:58,959 --> 01:21:01,957
As you know, both the British
and American armed forces
1675
01:21:01,958 --> 01:21:03,291
have been operating
in this theater
1676
01:21:03,292 --> 01:21:05,166
with complete cooperation.
1677
01:21:05,167 --> 01:21:06,957
Some time back,
British intelligence picked up
1678
01:21:06,958 --> 01:21:09,457
the trail of a very
beautiful young woman,
1679
01:21:09,458 --> 01:21:10,292
supposedly French,
1680
01:21:10,293 --> 01:21:12,624
suspected of being part
of a network of agents
1681
01:21:12,625 --> 01:21:13,832
collaborating with the enemy.
1682
01:21:13,833 --> 01:21:16,666
Uh, she was last active
somewhere in sumatra.
1683
01:21:16,667 --> 01:21:18,207
Recently,
one of our patrols picked up
1684
01:21:18,208 --> 01:21:20,291
the supposed daughter
of a Dutch trader,
1685
01:21:20,292 --> 01:21:22,041
also a very beautiful
young woman,
1686
01:21:22,042 --> 01:21:23,957
helping her papa run
a trading post
1687
01:21:23,958 --> 01:21:24,958
in the Burma hills.
1688
01:21:24,959 --> 01:21:26,957
Oh, no, that's not true.
1689
01:21:26,958 --> 01:21:29,250
[Shushing]
1690
01:21:29,708 --> 01:21:31,500
We suspect that she was
the same girl,
1691
01:21:31,542 --> 01:21:32,500
but we have no proof.
1692
01:21:32,501 --> 01:21:34,166
So we took a rather ingenious
young officer,
1693
01:21:34,167 --> 01:21:37,124
assigned him to intelligence,
and, uh, dangled him as bait.
1694
01:21:37,125 --> 01:21:40,624
Francis: So that's what you were
doing in g-2, a booby-trap.
1695
01:21:40,625 --> 01:21:41,957
When you see the girl,
[Clears throat]
1696
01:21:41,958 --> 01:21:43,916
And then take a look
at lieutenant stirling,
1697
01:21:43,917 --> 01:21:45,666
you'll realize that her
only interest in him
1698
01:21:45,667 --> 01:21:48,833
could have been for the purpose
of getting information.
1699
01:21:48,917 --> 01:21:52,416
We saw to it that the lieutenant
gave her misinformation.
1700
01:21:52,417 --> 01:21:55,832
But when he concocted
the fantastic story
1701
01:21:55,833 --> 01:21:56,916
of a talking mule,
1702
01:21:56,917 --> 01:21:58,457
Ms. Gelder couldn't resist it,
1703
01:21:58,458 --> 01:22:02,291
sent it over to the enemy,
and the trap was sprung.
1704
01:22:02,292 --> 01:22:04,707
Well, gentlemen,
there's your story.
1705
01:22:04,708 --> 01:22:05,292
Worth coming for?
1706
01:22:05,293 --> 01:22:08,667
Sure, it she looks as good
as she listens.
1707
01:22:12,417 --> 01:22:13,000
Bring Ms. Gelder in.
1708
01:22:13,042 --> 01:22:14,291
Maureen:
Let go of mellaissez-moi!
1709
01:22:14,292 --> 01:22:17,416
Laissez-moi!
Cochons, cochons! Pigs!
1710
01:22:17,417 --> 01:22:20,249
So brave, so strong,
these Americans.
1711
01:22:20,250 --> 01:22:22,957
Two of them to guard one girl.
1712
01:22:22,958 --> 01:22:24,791
You have no evidence against me.
1713
01:22:24,792 --> 01:22:25,208
No evidence?
1714
01:22:25,209 --> 01:22:26,874
You're the only one to whom
lieutenant stirling
1715
01:22:26,875 --> 01:22:30,291
told that absurd talking
mule tale, uh, story.
1716
01:22:30,292 --> 01:22:31,999
And that misinformation
got to Tokyo.
1717
01:22:32,000 --> 01:22:33,874
What proof have you got
that I sent it?
1718
01:22:33,875 --> 01:22:37,082
Who accuses me, anyway,
that lunatic lieutenant?
1719
01:22:37,083 --> 01:22:38,207
Stirling: Oh, no, Maureen, I...
1720
01:22:38,208 --> 01:22:39,666
I, I didn't have
anything to do with this.
1721
01:22:39,667 --> 01:22:41,832
Why, I don't even believe in
any of it!
1722
01:22:41,833 --> 01:22:43,832
Sir, this has all been
a terrible mistake.
1723
01:22:43,833 --> 01:22:45,457
Why, she couldn't have done it.
1724
01:22:45,458 --> 01:22:46,916
But you could.
1725
01:22:46,917 --> 01:22:49,167
And you did, didn't you?
1726
01:22:49,542 --> 01:22:52,082
Anyone crazy enough to think
that a mule can talk
1727
01:22:52,083 --> 01:22:54,832
is crazy enough
to send messages to the enemy.
1728
01:22:54,833 --> 01:22:57,500
Isn't that so, Peter?
1729
01:22:58,375 --> 01:23:00,832
Why do you not confess?
1730
01:23:00,833 --> 01:23:01,125
Maureen.
1731
01:23:01,126 --> 01:23:03,832
Francis: Lieutenant,
keep your mouth shut.
1732
01:23:03,833 --> 01:23:05,166
I'll handle this.
1733
01:23:05,167 --> 01:23:08,207
Sir, this dame's
got him so goofy,
1734
01:23:08,208 --> 01:23:09,916
he's liable to say anything.
1735
01:23:09,917 --> 01:23:10,833
Silence, Francis!
1736
01:23:10,834 --> 01:23:13,832
You'll speak
when you're spoken to!
1737
01:23:13,833 --> 01:23:15,500
Oh!
1738
01:23:18,292 --> 01:23:20,207
So you...
1739
01:23:20,208 --> 01:23:21,541
You can talk.
1740
01:23:21,542 --> 01:23:24,833
I hope to kiss a duck,
I can talk.
1741
01:23:26,917 --> 01:23:28,832
And now,
I'll tell you how she got
1742
01:23:28,833 --> 01:23:30,124
that information to the enemy.
1743
01:23:30,125 --> 01:23:32,832
You know that old Burmese
temple up the road a piece?
1744
01:23:32,833 --> 01:23:34,624
Well, you'll find
a couple of natives
1745
01:23:34,625 --> 01:23:36,667
hanging around the back door.
1746
01:23:36,708 --> 01:23:38,791
They're her messenger boys.
1747
01:23:38,792 --> 01:23:40,291
Maureen, why don't you
say something?
1748
01:23:40,292 --> 01:23:41,541
Why don't you deny it?
1749
01:23:41,542 --> 01:23:43,207
Deny it? You stupid idiot.
1750
01:23:43,208 --> 01:23:44,541
It's all your fault, you...
1751
01:23:44,542 --> 01:23:46,874
You and that,
and that stinking mule!
1752
01:23:46,875 --> 01:23:48,666
- Take her out.
- No, you cannot do this.
1753
01:23:48,667 --> 01:23:50,291
You have no evidence.
Laissee-moi! Cochons!
1754
01:23:50,292 --> 01:23:51,999
- Take that stupid lieutenant.
- Stirling: Maureen!
1755
01:23:52,000 --> 01:23:53,166
Mau reen: Laissez-moi!
1756
01:23:53,167 --> 01:23:54,125
Thank you, Francis.
1757
01:23:54,126 --> 01:23:58,750
I'm glad I have at least
one jackass in my command.
1758
01:24:00,042 --> 01:24:01,874
[Clears throat]
1759
01:24:01,875 --> 01:24:03,332
Gentlemen,
1760
01:24:03,333 --> 01:24:04,791
I didn't want to deceive you,
1761
01:24:04,792 --> 01:24:06,541
but in the interest of...
1762
01:24:06,542 --> 01:24:07,957
Spy stories,
they're a dime a dozen,
1763
01:24:07,958 --> 01:24:08,917
but a talking mule!
1764
01:24:08,918 --> 01:24:10,166
Oh, I still don't believe it.
1765
01:24:10,167 --> 01:24:10,958
It's mass hypnosis.
1766
01:24:10,959 --> 01:24:13,791
Oh, sure,
the whole thing's a gag.
1767
01:24:13,792 --> 01:24:15,124
We're either being played
for saps
1768
01:24:15,125 --> 01:24:18,667
or we're all going as balmy
as the lieutenant.
1769
01:24:18,708 --> 01:24:19,749
This thing can't talk.
1770
01:24:19,750 --> 01:24:23,207
A mule's the stupidest beast
in existence.
1771
01:24:23,208 --> 01:24:25,374
Francis: Next to correspondents.
1772
01:24:25,375 --> 01:24:29,166
So you geniuses
know everything, huh?
1773
01:24:29,167 --> 01:24:32,624
Well, I got some news for you.
1774
01:24:32,625 --> 01:24:36,166
Quote, "there's a war going on!"
1775
01:24:36,167 --> 01:24:37,083
Unquote.
1776
01:24:37,084 --> 01:24:38,749
So go peddle your papers.
1777
01:24:38,750 --> 01:24:40,791
We got some fightin' to do!
1778
01:24:40,792 --> 01:24:42,457
Francis!
1779
01:24:42,458 --> 01:24:43,749
Please remember
that these gentlemen
1780
01:24:43,750 --> 01:24:45,332
have come thousands of miles
to meet you.
1781
01:24:45,333 --> 01:24:48,624
If I'd have known,
I'd have baked a cake.
1782
01:24:48,625 --> 01:24:48,875
Francis,
1783
01:24:48,876 --> 01:24:51,291
these men are leading
representatives of the press.
1784
01:24:51,292 --> 01:24:53,957
Francis: Just goes to prove
what I've always said.
1785
01:24:53,958 --> 01:24:58,250
The only reliable reading
is the encyclopedia.
1786
01:24:59,083 --> 01:24:59,708
Francis!
1787
01:24:59,709 --> 01:25:01,582
Well, what am I
supposed to do, sir?
1788
01:25:01,583 --> 01:25:03,416
Write their hogwash for 'em?
1789
01:25:03,417 --> 01:25:07,041
All we want are
a... a few statements.
1790
01:25:07,042 --> 01:25:10,125
Francis: Okay, shoot.
1791
01:25:11,042 --> 01:25:13,291
How did you learn to talk?
1792
01:25:13,292 --> 01:25:14,999
A stupid question!
1793
01:25:15,000 --> 01:25:16,124
How'd you learn?
1794
01:25:16,125 --> 01:25:17,541
Why, uh, my mother taught me.
1795
01:25:17,542 --> 01:25:20,374
Francis: She must've had
quite a struggle.
1796
01:25:20,375 --> 01:25:21,707
Francis, a little courtesy.
1797
01:25:21,708 --> 01:25:23,707
- That's an order.
- Yes, sir.
1798
01:25:23,708 --> 01:25:26,207
Francis, how 'bout
a couple of shots
1799
01:25:26,208 --> 01:25:27,167
of you and the general?
1800
01:25:27,168 --> 01:25:29,124
Well, that's up to you, sir.
1801
01:25:29,125 --> 01:25:31,500
Why, certainly, certainly.
1802
01:25:32,250 --> 01:25:34,083
Alright, gentlemen.
1803
01:25:35,167 --> 01:25:36,583
Shoot!
1804
01:25:38,708 --> 01:25:42,208
[Instrumental music]
1805
01:25:48,667 --> 01:25:51,000
Hooker: Ten-hut!
1806
01:25:52,625 --> 01:25:52,958
Halt!
1807
01:25:52,959 --> 01:25:55,583
- Man 3: One, two.
- Hooker: Halt.
1808
01:26:00,292 --> 01:26:01,666
Francis:
You understand, general,
1809
01:26:01,667 --> 01:26:04,207
I'm making this trip
under protest.
1810
01:26:04,208 --> 01:26:05,624
Orders from Washington.
1811
01:26:05,625 --> 01:26:07,666
They're convinced
the correspondents are crazy
1812
01:26:07,667 --> 01:26:10,166
and they're holding
the stories until you arrive.
1813
01:26:10,167 --> 01:26:12,666
They've assigned six men
to you as orderlies.
1814
01:26:12,667 --> 01:26:13,957
You arrive in Washington
on Sunday.
1815
01:26:13,958 --> 01:26:16,541
From then on, you're under
direct orders of the Pentagon.
1816
01:26:16,542 --> 01:26:18,666
Everything's being arranged
for your comfort.
1817
01:26:18,667 --> 01:26:19,667
Francis: Just what I deserve
1818
01:26:19,668 --> 01:26:21,708
for not keeping
my big mouth shut.
1819
01:26:21,750 --> 01:26:23,624
But, think of the good
you can do.
1820
01:26:23,625 --> 01:26:26,791
War bond drives, speeches,
public appearances.
1821
01:26:26,792 --> 01:26:28,624
You'll have
a tremendous influence.
1822
01:26:28,625 --> 01:26:31,666
Horse feathers!
I'm a fightin' mule.
1823
01:26:31,667 --> 01:26:33,041
I wouldn't be surprised
1824
01:26:33,042 --> 01:26:35,207
if I ran out on the whole show.
1825
01:26:35,208 --> 01:26:38,707
Why, you, you couldn't do that,
Francis.
1826
01:26:38,708 --> 01:26:40,416
Francis: No, I couldn't.
1827
01:26:40,417 --> 01:26:43,666
Then again, maybe I could.
1828
01:26:43,667 --> 01:26:46,917
Well, you better get started.
1829
01:26:47,625 --> 01:26:49,582
Good voyage.
1830
01:26:49,583 --> 01:26:50,916
Francis: You know something?
1831
01:26:50,917 --> 01:26:53,624
I'm gonna miss you, lieutenant.
1832
01:26:53,625 --> 01:26:54,749
[Chuckles]
1833
01:26:54,750 --> 01:26:56,541
Oh, gee, Francis,
1834
01:26:56,542 --> 01:26:59,166
well, it... it's only
for a couple of days though.
1835
01:26:59,167 --> 01:27:00,624
I... I'm to meet you
in Washington.
1836
01:27:00,625 --> 01:27:04,750
Oh, there must be something
the matter with me.
1837
01:27:04,792 --> 01:27:05,583
Why?
1838
01:27:05,584 --> 01:27:07,249
Francis: Oh...
1839
01:27:07,250 --> 01:27:09,667
I hate to leave you.
1840
01:27:10,875 --> 01:27:11,792
Well...
1841
01:27:11,793 --> 01:27:13,582
Keep your buttons shined.
1842
01:27:13,583 --> 01:27:14,832
Goodbye, Francis.
1843
01:27:14,833 --> 01:27:17,583
Francis: Yeah, so long.
1844
01:27:19,958 --> 01:27:21,500
Francis?
1845
01:27:22,875 --> 01:27:24,249
Francis: Huh?
1846
01:27:24,250 --> 01:27:25,582
Take care of yourself.
1847
01:27:25,583 --> 01:27:28,167
That's a hobby of mine.
1848
01:27:28,875 --> 01:27:30,082
Amazing.
1849
01:27:30,083 --> 01:27:31,582
Simply amazing!
1850
01:27:31,583 --> 01:27:34,042
[Airplane whirring]
1851
01:27:38,583 --> 01:27:40,249
- You have your orders?
- Yes, sir.
1852
01:27:40,250 --> 01:27:41,582
Twenty-four copies of them.
1853
01:27:41,583 --> 01:27:42,583
Fine.
1854
01:27:42,583 --> 01:27:43,583
Now, you're to proceed directly
1855
01:27:43,584 --> 01:27:44,874
from the airport
to the Pentagon.
1856
01:27:44,875 --> 01:27:45,625
Francis will be there.
1857
01:27:45,667 --> 01:27:46,583
You're to stay with him,
reporting
1858
01:27:46,584 --> 01:27:49,166
to general fullbright
of morale services.
1859
01:27:49,167 --> 01:27:51,541
Well, your plane leaves
in a few minutes.
1860
01:27:51,542 --> 01:27:53,457
- Goodbye, sir.
- Bye.
1861
01:27:53,458 --> 01:27:54,541
Goodbye, sir.
1862
01:27:54,542 --> 01:27:55,542
[Phone ringing]
1863
01:27:55,543 --> 01:27:57,916
- Take good care of Francis.
- I will, sir.
1864
01:27:57,917 --> 01:27:58,708
Hello?
1865
01:27:58,709 --> 01:28:01,542
- Good trip, lieutenant.
- Thank you.
1866
01:28:02,500 --> 01:28:03,624
What?
1867
01:28:03,625 --> 01:28:05,875
Wait, lieutenant, wait.
1868
01:28:06,750 --> 01:28:08,875
Are you sure?
1869
01:28:09,542 --> 01:28:11,333
Official?
1870
01:28:12,875 --> 01:28:14,958
All of them?
1871
01:28:17,375 --> 01:28:19,250
No word of him?
1872
01:28:20,750 --> 01:28:24,125
Yes, just as soon
as you get anything.
1873
01:28:24,417 --> 01:28:26,042
I'll wait.
1874
01:28:32,500 --> 01:28:34,124
There's been an accident.
1875
01:28:34,125 --> 01:28:35,541
What, sir?
1876
01:28:35,542 --> 01:28:37,791
The plane has crashed.
1877
01:28:37,792 --> 01:28:39,667
Francis crashed?
1878
01:28:40,083 --> 01:28:41,207
Oh, no.
1879
01:28:41,208 --> 01:28:42,499
What happened, sir?
1880
01:28:42,500 --> 01:28:43,582
We don't know.
1881
01:28:43,583 --> 01:28:44,292
Where?
1882
01:28:44,293 --> 01:28:46,499
The hills of Kentucky,
just a few minutes ago.
1883
01:28:46,500 --> 01:28:48,832
No further details.
1884
01:28:48,833 --> 01:28:50,082
The crew?
1885
01:28:50,083 --> 01:28:52,499
All parachuted to safety.
1886
01:28:52,500 --> 01:28:55,583
The mule refused
to leave the plane.
1887
01:28:55,958 --> 01:28:57,708
Francis...
1888
01:28:59,958 --> 01:29:01,166
Francis...
1889
01:29:01,167 --> 01:29:04,332
So, I was returned
to the United States.
1890
01:29:04,333 --> 01:29:07,291
I searched the wreckage
of the plane.
1891
01:29:07,292 --> 01:29:08,832
Francis' body wasn't there.
1892
01:29:08,833 --> 01:29:12,457
Then I started combing
the Kentucky countryside.
1893
01:29:12,458 --> 01:29:14,457
I looked everywhere, sir.
Everywhere.
1894
01:29:14,458 --> 01:29:17,457
And of course,
you never found him.
1895
01:29:17,458 --> 01:29:18,208
W... what, sir?
1896
01:29:18,209 --> 01:29:20,249
Munroe:
I say, you never found him.
1897
01:29:20,250 --> 01:29:22,792
Oh, yes, sir, I found him.
1898
01:29:23,375 --> 01:29:24,125
You what?
1899
01:29:24,126 --> 01:29:26,332
- I... I found him, sir.
- You did?
1900
01:29:26,333 --> 01:29:28,291
But... but... but
what happened to him?
1901
01:29:28,292 --> 01:29:30,457
Well, he's living with me
at my house.
1902
01:29:30,458 --> 01:29:32,124
Living with you now?
1903
01:29:32,125 --> 01:29:32,458
Yes.
1904
01:29:32,459 --> 01:29:35,457
Uh, would you, would you
like to come and meet him?
1905
01:29:36,459 --> 01:29:37,667
Me?
1906
01:29:41,417 --> 01:29:45,957
J' mm-hm Bonnie lies
over the ocean j“
1907
01:29:45,958 --> 01:29:50,417
j' mm-hm Bonnie lies
over the sea j'j'
1908
01:29:55,375 --> 01:29:57,416
is this the... animal?
1909
01:29:57,417 --> 01:30:00,332
Yes, sir. This is Francis.
1910
01:30:00,333 --> 01:30:00,750
Wake up, fella.
1911
01:30:00,751 --> 01:30:02,582
I've, uh, brought
our bank president,
1912
01:30:02,583 --> 01:30:04,916
Mr. Munroe, out to meet you.
1913
01:30:04,917 --> 01:30:06,124
Ah, he's heard stories,
1914
01:30:06,125 --> 01:30:07,416
thought I might be
a little crazy,
1915
01:30:07,417 --> 01:30:09,416
so I want you to
put his mind at rest.
1916
01:30:09,417 --> 01:30:10,874
It's your mind that needs rest,
1917
01:30:10,875 --> 01:30:12,291
not mine, young man.
1918
01:30:12,292 --> 01:30:15,416
If that stupid-looking thing
has a thought in its head,
1919
01:30:15,417 --> 01:30:16,624
let alone talks,
1920
01:30:16,625 --> 01:30:18,416
then I'm a jackass too!
1921
01:30:18,417 --> 01:30:20,416
Here we go again!
1922
01:30:20,417 --> 01:30:23,958
[Instrumental music]
126052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.