All language subtitles for El colegio de la muerte AKA School of Death 1975 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 2.0-_10_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,125 --> 00:01:13,717 SCHOOL OF DEATH 2 00:01:13,833 --> 00:01:18,050 London, 1899 3 00:01:36,500 --> 00:01:45,050 And introducing Victoria Vera as Sylvia 4 00:01:45,292 --> 00:01:51,858 Director of photography: Antonio Ballesteros 5 00:01:51,958 --> 00:01:56,483 Story by Sandro Continenza and Alfonso Balcazar 6 00:01:56,583 --> 00:01:59,650 Additional material by Manuel Sebares 7 00:01:59,750 --> 00:02:03,817 Screenplay by Ricardo Vazquez and Pedro L. Ramirez 8 00:02:03,917 --> 00:02:10,467 Production manager: Joaquin Dominguez 9 00:02:10,625 --> 00:02:16,467 Directed by Pedro L. Ramirez 10 00:03:01,458 --> 00:03:02,800 Sylvia... 11 00:03:38,625 --> 00:03:40,842 Take charge until I return. 12 00:04:03,250 --> 00:04:05,133 You'll be punished. 13 00:04:07,792 --> 00:04:09,150 Who cares. 14 00:04:09,250 --> 00:04:13,317 It's getting closer to the day we can leave this place. 15 00:04:13,417 --> 00:04:16,133 Tomorrow's medical examination. 16 00:04:16,583 --> 00:04:18,192 What do you mean by that? 17 00:04:18,292 --> 00:04:19,983 You'll see him tomorrow. 18 00:04:20,083 --> 00:04:21,217 Yes. 19 00:04:21,917 --> 00:04:24,025 But what's the use of looking forward to that? 20 00:04:24,125 --> 00:04:29,067 Would a man like Dr. Brown be interested in an orphan like me? 21 00:04:29,167 --> 00:04:30,508 Why not? 22 00:04:31,542 --> 00:04:33,817 We know he looks at you a lot. 23 00:04:33,917 --> 00:04:35,258 Besides... 24 00:04:52,625 --> 00:04:55,133 Attention. The headmistress. 25 00:04:55,708 --> 00:04:57,758 I'll see you later, Leonore. 26 00:05:02,917 --> 00:05:05,317 Good morning, Miss Wilkins. 27 00:05:05,417 --> 00:05:07,650 Good morning, Mr. President. 28 00:05:07,750 --> 00:05:11,842 May God bless the generous benefactor of this noble institution. 29 00:05:12,125 --> 00:05:15,942 Young ladies, I'm very pleased with your behaviour. 30 00:05:16,042 --> 00:05:19,692 You shall soon be enjoying noticeable improvements 31 00:05:19,792 --> 00:05:21,508 to this establishment. 32 00:05:22,417 --> 00:05:24,633 My sole demands are 33 00:05:25,542 --> 00:05:29,400 that you observe the 3 ruling principles 34 00:05:29,500 --> 00:05:32,175 of this charitable institution: 35 00:05:33,125 --> 00:05:34,758 Silence, 36 00:05:34,875 --> 00:05:36,525 discipline 37 00:05:36,625 --> 00:05:38,383 and obedience. 38 00:05:50,625 --> 00:05:52,425 Enough, Miss Colton. 39 00:05:53,583 --> 00:05:55,717 I think you're going too far. 40 00:05:56,000 --> 00:05:57,717 She's incorrigible. 41 00:05:57,917 --> 00:06:02,592 And she doesn't submit easily, am I right, Miss Colton? 42 00:06:04,708 --> 00:06:08,467 Physical punishment is unfortunately necessary. 43 00:06:08,917 --> 00:06:11,942 She will not attend the medical examination tomorrow. 44 00:06:12,042 --> 00:06:14,217 She can't be seen in this state. 45 00:06:17,167 --> 00:06:19,067 She's still in the punishment room. 46 00:06:19,167 --> 00:06:21,842 They'll make her spend the whole night there. 47 00:06:22,958 --> 00:06:24,317 Don't worry. 48 00:06:24,417 --> 00:06:25,858 Try to sleep. 49 00:06:25,958 --> 00:06:27,883 There's nothing we can do. 50 00:06:38,000 --> 00:06:39,842 That must be the doctor. 51 00:06:46,625 --> 00:06:48,050 Poor Leonore. 52 00:06:49,500 --> 00:06:52,175 She always looks forward to this day. 53 00:07:13,708 --> 00:07:15,775 She must take a spoonful of this syrup 54 00:07:15,875 --> 00:07:17,925 every night before going to bed. 55 00:07:18,417 --> 00:07:20,775 Between the two of us, we'll get rid of your cold. 56 00:07:20,875 --> 00:07:22,925 Hurry up! Next! 57 00:07:27,583 --> 00:07:28,925 Elizabeth! 58 00:07:50,250 --> 00:07:52,258 Why waste any time? 59 00:07:52,708 --> 00:07:54,800 She's as strong as an ox. 60 00:07:56,042 --> 00:07:57,383 Well... 61 00:07:59,042 --> 00:08:02,175 She's the last one So you may go now, doctor. 62 00:08:06,792 --> 00:08:09,092 I've not seen Leonore today. 63 00:08:11,167 --> 00:08:15,233 Yes, we sent her to do a temporary job... 64 00:08:15,333 --> 00:08:19,508 for a client who found herself momentarily short of servants. 65 00:08:35,375 --> 00:08:38,067 Would you be so kind as to give me the address? 66 00:08:38,167 --> 00:08:41,050 I promised her some pills for her headache. 67 00:08:42,125 --> 00:08:43,942 Don't trouble yourself. 68 00:08:44,042 --> 00:08:46,217 Give them to me, I'll get them to her. 69 00:08:50,750 --> 00:08:52,633 That will be all, Sylvia. 70 00:08:57,958 --> 00:08:59,092 Sorry... 71 00:08:59,917 --> 00:09:01,675 I forgot to bring them. 72 00:09:09,375 --> 00:09:10,758 Miss Wilkins... 73 00:09:16,000 --> 00:09:17,342 Miss Colton... 74 00:09:32,833 --> 00:09:36,800 You know well that this day comes sooner or later for all of you. 75 00:09:38,333 --> 00:09:40,258 Yes, Miss Wilkins. 76 00:09:40,958 --> 00:09:44,775 Before entrusting you to the service of a family, 77 00:09:44,875 --> 00:09:48,150 this institution always ensures you'll be working 78 00:09:48,250 --> 00:09:51,008 for good, honest, God-fearing people. 79 00:09:51,250 --> 00:09:53,525 Thank you very much, Miss Wilkins. 80 00:09:53,625 --> 00:09:54,967 Will I...? 81 00:09:55,208 --> 00:09:58,092 Will I be able to see Leonore before leaving? 82 00:09:58,458 --> 00:09:59,900 The carriage is here. 83 00:10:00,000 --> 00:10:02,717 There's just time to pack your things. 84 00:10:05,125 --> 00:10:06,967 Certainly, Miss Wilkins. 85 00:10:11,292 --> 00:10:14,842 I don't like the prospect of you travelling at night. Hurry up. 86 00:10:14,958 --> 00:10:16,550 Yes, Miss Wilkins. 87 00:10:16,833 --> 00:10:20,650 Sorry, but I'd like to know the address where I'm going. 88 00:10:20,750 --> 00:10:23,383 The coachman has all the information 89 00:10:24,417 --> 00:10:26,217 Yes, of course. 90 00:10:26,792 --> 00:10:28,717 Excuse me, Miss Wilkins. 91 00:10:39,667 --> 00:10:44,175 Sylvia's on her way now to the house where she's going to work. 92 00:10:44,667 --> 00:10:45,967 Really? 93 00:10:46,750 --> 00:10:48,758 One day you'll also leave. 94 00:10:49,500 --> 00:10:53,842 - Couldn't you tell me where? - London's such a large city. 95 00:10:55,583 --> 00:11:00,092 Anyway, it's against the rules to give out that information. 96 00:11:00,292 --> 00:11:02,925 Although exceptions can be made. 97 00:11:03,333 --> 00:11:05,800 Please, Miss Colton! 98 00:11:07,000 --> 00:11:08,342 See? 99 00:11:10,042 --> 00:11:13,175 I may not be as bad as you think. 100 00:11:17,417 --> 00:11:18,633 Whoa. 101 00:11:21,708 --> 00:11:24,525 - Come on, out you get. - Is this it? 102 00:11:24,625 --> 00:11:26,717 Blind Crow House. We're here 103 00:11:37,208 --> 00:11:40,775 - You've forgotten something. - Oh, yes, my clothes. 104 00:11:40,875 --> 00:11:42,175 Thank you. 105 00:11:42,500 --> 00:11:44,800 Come here. Closer... 106 00:11:56,917 --> 00:11:58,800 This is your bedroom. 107 00:12:06,208 --> 00:12:09,717 I've never slept alone. 108 00:12:10,125 --> 00:12:11,883 You'll get used to it. 109 00:12:20,292 --> 00:12:22,967 You may keep your things here. 110 00:12:28,083 --> 00:12:29,300 But... 111 00:12:29,875 --> 00:12:31,775 ... what will I be doing here? 112 00:12:31,875 --> 00:12:33,858 I mean... 113 00:12:33,958 --> 00:12:36,258 Now you just need some rest. 114 00:12:37,042 --> 00:12:38,317 Thank you. 115 00:12:38,417 --> 00:12:40,008 Goodnight. 116 00:12:46,625 --> 00:12:49,400 The masters are out and will be back late. 117 00:12:49,500 --> 00:12:52,425 If you hear noises, don't be afraid. 118 00:13:47,000 --> 00:13:48,192 Tonight? 119 00:13:48,292 --> 00:13:49,525 Yes. 120 00:13:49,625 --> 00:13:51,217 Tonight. 121 00:15:01,792 --> 00:15:04,133 Don't be worried, my child. 122 00:15:04,500 --> 00:15:07,133 You're in the hands of science. 123 00:15:09,708 --> 00:15:11,717 I'm not going to kill you, 124 00:15:12,333 --> 00:15:14,175 or cause you any harm. 125 00:15:14,375 --> 00:15:16,217 On the contrary. 126 00:15:29,292 --> 00:15:33,133 I only regret having to operate while you're conscious. 127 00:15:33,625 --> 00:15:37,400 The brain must be fully awake for it to react. 128 00:15:37,500 --> 00:15:38,817 Calm down. 129 00:15:38,917 --> 00:15:40,983 There's nothing you can do. 130 00:15:41,083 --> 00:15:45,342 The incision must be thoroughly precise. 131 00:16:35,792 --> 00:16:38,883 I'll bet my beard against ten guineas on the journalist. 132 00:16:42,500 --> 00:16:43,967 Good, Dr. Brown! 133 00:16:46,667 --> 00:16:48,675 I accept your wager. 134 00:16:52,625 --> 00:16:53,967 Stop. 135 00:16:59,333 --> 00:17:02,150 An accident doesn't mean defeat. 136 00:17:02,250 --> 00:17:06,550 And I'm sure you're almost invincible, Mr. Allen. 137 00:17:09,333 --> 00:17:12,092 I marvel at the progress you've made. 138 00:17:13,667 --> 00:17:17,758 When you joined this club, you could barely hold the foil. 139 00:17:18,167 --> 00:17:20,342 And yet, in very little time... 140 00:17:21,333 --> 00:17:26,092 Congratulations, doctor, I hope you'll grant me a rematch someday. 141 00:17:26,250 --> 00:17:28,567 I'm fully at your disposal. 142 00:17:28,667 --> 00:17:30,008 Mr. Allen. 143 00:17:41,667 --> 00:17:45,050 Tomorrow I'll be clean-shaven, Mr. Grandfield. 144 00:17:45,875 --> 00:17:47,900 And I'd taken a liking to it. 145 00:17:48,000 --> 00:17:49,300 I'm so sorry. 146 00:17:55,750 --> 00:17:59,317 Lord Ferguson, you're not congratulating me on my defeat? 147 00:17:59,417 --> 00:18:03,008 No, it's something else. Something rather... 148 00:18:04,083 --> 00:18:05,467 ... sensitive. 149 00:18:07,125 --> 00:18:08,942 I hear you know of an address 150 00:18:09,042 --> 00:18:11,900 that could open the gateway to Paradise itself. 151 00:18:12,000 --> 00:18:13,775 Do I make myself clear, Allen? 152 00:18:13,875 --> 00:18:15,842 Like an open book. 153 00:18:16,125 --> 00:18:17,900 I do indeed have that address. 154 00:18:18,000 --> 00:18:19,900 Not that I've ever used it. 155 00:18:20,000 --> 00:18:22,192 So when it comes to women, you don't... 156 00:18:22,292 --> 00:18:25,233 Another insinuation like that and I'll send you my seconds. 157 00:18:25,333 --> 00:18:27,483 So, can I have that address? 158 00:18:27,583 --> 00:18:28,858 I don't know. 159 00:18:28,958 --> 00:18:32,008 It goes without saying that I'm a gentleman. 160 00:18:32,167 --> 00:18:35,133 Just one thing, Lord Ferguson. 161 00:18:35,375 --> 00:18:38,092 If you want that gateway opened to you, 162 00:18:38,500 --> 00:18:41,300 don't use my name. Use... 163 00:18:44,042 --> 00:18:45,733 ... the Honourable Grandfield's. 164 00:18:45,833 --> 00:18:48,192 That puritan Grandfield? Surely not? 165 00:18:48,292 --> 00:18:51,883 His name, at the other end of the thread, 166 00:18:52,125 --> 00:18:54,092 has the value of a talisman. 167 00:19:32,917 --> 00:19:36,008 Here's the death certificate. 168 00:19:36,708 --> 00:19:39,050 - Is it official? - Certainly. 169 00:19:41,375 --> 00:19:42,842 It's strange. 170 00:19:43,792 --> 00:19:46,217 A girl so full of life. 171 00:20:37,792 --> 00:20:40,775 Blind Crow House. 172 00:20:40,875 --> 00:20:42,717 Wait for me in my room. 173 00:20:43,083 --> 00:20:45,300 I've got more to say to you. 174 00:20:45,750 --> 00:20:47,133 I'll be there. 175 00:21:03,083 --> 00:21:05,175 You filthy traitor! 176 00:21:06,958 --> 00:21:07,983 Wait... 177 00:21:08,083 --> 00:21:10,800 I can... I can explain. 178 00:21:11,167 --> 00:21:13,550 There's nothing to explain. 179 00:21:14,083 --> 00:21:15,633 You disgust me! 180 00:21:19,000 --> 00:21:22,883 To achieve your own purposes, you brought yourself to... 181 00:21:23,250 --> 00:21:25,175 It's not what you think. 182 00:21:25,500 --> 00:21:26,717 Shut up! 183 00:21:38,500 --> 00:21:40,967 You shouldn't have done that. 184 00:21:42,250 --> 00:21:43,258 No! 185 00:21:44,042 --> 00:21:44,967 No! 186 00:22:18,375 --> 00:22:20,633 No need to wait for Miss Colton. 187 00:22:20,792 --> 00:22:22,508 Go to your bedroom. 188 00:22:27,708 --> 00:22:34,092 Tomorrow you'll start working for an honorable, God-fearing family. 189 00:22:34,500 --> 00:22:37,942 - Thank you very much, Miss Wilkins. - Now get some rest. 190 00:22:38,042 --> 00:22:39,883 It will be a long journey. 191 00:22:57,667 --> 00:22:59,525 - Where are we going? - To Willow House. 192 00:22:59,625 --> 00:23:01,192 - But... - In Forest Hill. 193 00:23:01,292 --> 00:23:04,342 - Is that in Lambeth? - No, much further. 194 00:23:04,458 --> 00:23:07,508 Hurry up, or we won't arrive till tomorrow. 195 00:23:43,208 --> 00:23:44,717 Are you all right? 196 00:23:46,208 --> 00:23:48,192 Yes, thanks. What happened? 197 00:23:48,292 --> 00:23:49,775 A wheel came off. 198 00:23:49,875 --> 00:23:52,050 I'll get some help. Wait here. 199 00:24:05,167 --> 00:24:07,967 Excuse me, is it far to Lambeth? 200 00:24:08,458 --> 00:24:09,608 This is Lambeth. 201 00:24:09,708 --> 00:24:12,550 Do you know where Blind Crow House is? 202 00:24:12,792 --> 00:24:14,092 Well... 203 00:24:16,667 --> 00:24:18,650 There's no big houses round here. 204 00:24:18,750 --> 00:24:22,150 Ask the woman at the florist's. I'm sure she'll know. 205 00:24:22,250 --> 00:24:23,508 Thank you. 206 00:24:40,833 --> 00:24:43,633 Excuse me. Is this Blind Crow House? 207 00:24:50,000 --> 00:24:51,342 Sylvia! 208 00:24:54,333 --> 00:24:55,692 Sylvia! 209 00:24:55,792 --> 00:24:57,633 Don't you know me? 210 00:24:58,958 --> 00:25:01,775 Don't you know me? It's Leonore. 211 00:25:01,875 --> 00:25:03,175 Go away! 212 00:25:08,875 --> 00:25:11,842 Sylvia, what's wrong with you? What is it? 213 00:25:23,458 --> 00:25:24,633 Hello. 214 00:25:28,958 --> 00:25:29,983 Hello! 215 00:25:30,083 --> 00:25:31,842 What is it, Miss? 216 00:25:34,417 --> 00:25:35,883 Anything wrong? 217 00:25:36,167 --> 00:25:38,025 Help me! They took her away. 218 00:25:38,125 --> 00:25:40,633 Calm down. Who's been taken away? 219 00:25:40,750 --> 00:25:42,983 My friend Sylvia. They've taken her. 220 00:25:43,083 --> 00:25:44,317 Please help me. 221 00:25:44,417 --> 00:25:47,425 Take it easy, just tell me what's happened. 222 00:25:50,167 --> 00:25:51,775 What happened to you? 223 00:25:51,875 --> 00:25:53,233 It was the coachman. 224 00:25:53,333 --> 00:25:55,025 He struck me with his whip. 225 00:25:55,125 --> 00:25:56,883 She was in this house. 226 00:25:57,125 --> 00:25:59,133 You're sure? 227 00:26:11,083 --> 00:26:12,025 Good evening. 228 00:26:12,125 --> 00:26:15,192 Who's making all that noise at this time of night? 229 00:26:15,292 --> 00:26:16,817 Do you know if anyone lives here? 230 00:26:16,917 --> 00:26:18,842 No, nobody. 231 00:26:18,958 --> 00:26:23,025 The last tenant, a very surly woman, 232 00:26:23,125 --> 00:26:26,758 left after her servant's burial. Goodnight! 233 00:26:38,167 --> 00:26:39,508 Is this yours? 234 00:26:42,083 --> 00:26:43,592 It's Sylvia's! 235 00:26:44,583 --> 00:26:46,467 My friend's medallion! 236 00:26:48,083 --> 00:26:49,675 See, officer? 237 00:26:51,125 --> 00:26:52,383 Good. 238 00:26:52,542 --> 00:26:53,883 Come with me. 239 00:27:06,333 --> 00:27:07,883 Dr. Brown! 240 00:27:09,458 --> 00:27:10,900 Good evening. 241 00:27:11,000 --> 00:27:14,217 Leonore, what are you doing here at this time of night? 242 00:27:14,417 --> 00:27:15,842 What's happened? 243 00:27:17,125 --> 00:27:18,275 Now, Miss. 244 00:27:18,375 --> 00:27:21,942 The doctor here has certified your friend's death. 245 00:27:22,042 --> 00:27:24,400 The doctor knew her very well. 246 00:27:24,500 --> 00:27:27,967 So he couldn't have mistaken her for someone else. 247 00:27:29,708 --> 00:27:31,608 I know my friend is still alive. 248 00:27:31,708 --> 00:27:34,467 I saw her, just like I see you now. 249 00:27:34,708 --> 00:27:37,217 Please, Leonore, calm down. 250 00:27:37,417 --> 00:27:39,633 That must have been a mistake. 251 00:27:39,875 --> 00:27:43,258 You can't possibly have seen her, you can't. 252 00:27:45,292 --> 00:27:46,775 Then explain: 253 00:27:46,875 --> 00:27:49,842 Why did the coachman not let me talk to her? 254 00:27:50,375 --> 00:27:54,717 How come the girl I spoke to was wearing Sylvia's medallion? 255 00:27:55,625 --> 00:27:57,883 It is hers, isn't it? 256 00:28:07,417 --> 00:28:09,108 Sorry, I thought you were alone. 257 00:28:09,208 --> 00:28:12,592 Come in, George, we were just finishing. 258 00:28:13,292 --> 00:28:16,092 - Good evening, doctor. - Good evening. 259 00:28:16,500 --> 00:28:17,942 Well, Miss, 260 00:28:18,042 --> 00:28:19,858 that will be all for now. 261 00:28:19,958 --> 00:28:22,717 But I still think you've been mistaken. 262 00:28:23,000 --> 00:28:24,817 Thank you for everything, inspector. 263 00:28:24,917 --> 00:28:27,592 If you don't mind, I'll accompany her home. 264 00:28:29,917 --> 00:28:31,592 That's fine with me. 265 00:28:42,667 --> 00:28:44,217 I'd forgotten... 266 00:28:44,833 --> 00:28:48,633 regarding that coachman, we'll soon find him. 267 00:28:49,583 --> 00:28:50,967 Good evening. 268 00:28:51,083 --> 00:28:53,050 - Goodbye. - Good evening. 269 00:29:39,208 --> 00:29:40,717 Yes. Here it is. 270 00:30:04,833 --> 00:30:07,358 Here we are. Now try to get some rest. 271 00:30:07,458 --> 00:30:10,067 I'm sure you'll see things differently tomorrow. 272 00:30:10,167 --> 00:30:11,800 I feel confused. 273 00:30:11,917 --> 00:30:13,150 I don't know. 274 00:30:13,250 --> 00:30:15,883 But I'm most grateful to you, doctor. 275 00:30:16,792 --> 00:30:19,758 You're welcome. I'll give you my address. 276 00:30:21,083 --> 00:30:23,942 If you ever need help, just call me. 277 00:30:24,042 --> 00:30:25,092 Thank you. 278 00:30:31,542 --> 00:30:32,817 What do you want? 279 00:30:32,917 --> 00:30:34,025 Good evening. 280 00:30:34,125 --> 00:30:37,400 Miss Leonore Johnson, I believe you were expecting her. 281 00:30:37,500 --> 00:30:40,983 Indeed we were, the mistress was getting impatient. 282 00:30:41,083 --> 00:30:45,067 I brought in the young lady's clothes, but I couldn't find her. 283 00:30:45,167 --> 00:30:46,675 What happened? 284 00:30:47,125 --> 00:30:49,525 Just a small incident of no importance. 285 00:30:49,625 --> 00:30:51,758 We had to go to the police station. 286 00:30:52,000 --> 00:30:53,650 But don't worry. 287 00:30:53,750 --> 00:30:55,342 I know her well. 288 00:30:55,625 --> 00:30:58,383 I'm the doctor at St. Elizabeth Refuge. 289 00:31:01,208 --> 00:31:04,008 - Goodnight, Leonore. - Goodnight, doctor. 290 00:31:20,083 --> 00:31:22,550 Welcome to Willow House. 291 00:31:32,417 --> 00:31:35,383 Yes, yes, I'm sure. 292 00:31:35,792 --> 00:31:37,817 She wore it all the time. 293 00:31:37,917 --> 00:31:39,217 Yes, indeed. 294 00:31:39,333 --> 00:31:43,050 She already had that medallion when she came here. 295 00:31:44,292 --> 00:31:50,217 And when did you say that young lady, Sylvia, went to Blind Crow House? 296 00:31:50,458 --> 00:31:53,025 That was exactly fifteen days ago. 297 00:31:53,125 --> 00:31:55,567 And how did you learn of her death? 298 00:31:55,667 --> 00:31:58,217 I was told by the school physician, Dr. Brown. 299 00:32:09,375 --> 00:32:12,550 Why hadn't Sylvia's employers told them of her death? 300 00:32:12,958 --> 00:32:14,858 According to Constable Miller, 301 00:32:14,958 --> 00:32:19,133 the mistress of the house went on a trip right after the burial. 302 00:32:19,750 --> 00:32:22,758 Rather strange, isn't it, inspector? 303 00:32:23,583 --> 00:32:25,592 You're right, Collins. 304 00:32:27,417 --> 00:32:30,050 This is a somewhat confusing affair. 305 00:32:38,042 --> 00:32:40,300 I'm beginning to think that... 306 00:32:43,083 --> 00:32:44,550 Yes, inspector? 307 00:32:45,250 --> 00:32:47,258 No, no, that would be absurd... 308 00:32:48,625 --> 00:32:50,550 But then... 309 00:32:52,292 --> 00:32:53,150 I don't know. 310 00:32:53,250 --> 00:32:56,817 - Krueger! Krueger! - I told you he wouldn't answer. 311 00:32:56,917 --> 00:32:59,775 If he's in a bad mood, he spends the whole day locked in there. 312 00:32:59,875 --> 00:33:02,967 I don't care! I must see him, Pamela! 313 00:33:03,083 --> 00:33:04,233 Krueger! 314 00:33:04,333 --> 00:33:06,425 Krueger, open up! It's Bob! 315 00:33:12,542 --> 00:33:14,150 What are you doing here? 316 00:33:14,250 --> 00:33:16,300 What am I doing here? 317 00:33:16,542 --> 00:33:18,592 It was you who made me come. 318 00:33:19,375 --> 00:33:22,258 Pamela's been trying to talk to you since last night. 319 00:33:22,417 --> 00:33:23,800 Why? 320 00:33:24,042 --> 00:33:26,258 What have you got to say to me? 321 00:33:27,583 --> 00:33:28,983 It's serious. 322 00:33:29,083 --> 00:33:33,633 That Leonore girl has seen Sylvia and the police are investigating. 323 00:33:34,167 --> 00:33:36,008 We had to tell you. 324 00:33:36,542 --> 00:33:38,775 So what do we do now? 325 00:33:38,875 --> 00:33:40,092 Nothing. 326 00:33:40,208 --> 00:33:43,800 If the police know she lives here, we must wait. 327 00:33:44,625 --> 00:33:47,358 It's up to me to decide all of that. 328 00:33:47,458 --> 00:33:48,567 I warn you: 329 00:33:48,667 --> 00:33:52,550 I want no more of this nonsense of you locking yourself up. 330 00:33:52,750 --> 00:33:55,692 I don't like your tone of voice, Bob. Don't threaten me! 331 00:33:55,792 --> 00:33:57,967 Take it as a threat if you like! 332 00:34:20,667 --> 00:34:25,592 This must be painful for you, but we have to dispel any doubts. 333 00:34:29,417 --> 00:34:30,758 Dr. Brown... 334 00:34:31,042 --> 00:34:32,383 Please. 335 00:34:41,917 --> 00:34:43,775 Did you tend Sylvia Smith? 336 00:34:43,875 --> 00:34:47,342 When they called me, it was too late to do anything for her. 337 00:34:48,125 --> 00:34:52,133 So what do you think caused her death? 338 00:34:52,500 --> 00:34:53,733 Her heart. 339 00:34:53,833 --> 00:34:55,592 Heart failure. 340 00:34:55,958 --> 00:35:00,467 I found an autopsy unnecessary, the symptoms were unmistakeable. 341 00:35:00,958 --> 00:35:04,967 This young lady claims she never had any heart problems. 342 00:35:05,500 --> 00:35:06,883 Indeed. 343 00:35:07,458 --> 00:35:11,008 But she also claims to have seen her last night. 344 00:35:21,708 --> 00:35:22,842 Wait. 345 00:35:44,292 --> 00:35:45,800 I want to see her! 346 00:36:01,792 --> 00:36:03,258 Let's go, Leonore. 347 00:36:45,042 --> 00:36:47,133 Anything unusual, doctor? 348 00:36:47,708 --> 00:36:48,633 No. 349 00:36:48,750 --> 00:36:51,217 Nothing at all. Nothing special. 350 00:36:54,375 --> 00:36:56,092 You may close the coffin. 351 00:36:56,292 --> 00:36:58,508 Where does Miss Johnson live? 352 00:37:00,500 --> 00:37:02,050 In Forest Hill. 353 00:37:02,250 --> 00:37:03,800 Forest Hill. 354 00:37:04,292 --> 00:37:05,883 Willow House. 355 00:37:06,583 --> 00:37:08,175 An isolated villa... 356 00:37:08,375 --> 00:37:11,342 - ...at the start of Sunset Road. - Pardon? 357 00:37:11,875 --> 00:37:14,342 At the start of Sunset Road. 358 00:37:14,792 --> 00:37:16,175 Thank you. 359 00:37:28,750 --> 00:37:30,550 Well, Inspector Coleman... 360 00:37:31,375 --> 00:37:34,800 if you don't need her any more, I'll take her home. 361 00:37:35,125 --> 00:37:36,900 No, I won't be needing her. 362 00:37:37,000 --> 00:37:38,692 As for you, young lady, 363 00:37:38,792 --> 00:37:43,067 if you come to me with any more ghost stories, I shall be furious. 364 00:37:43,167 --> 00:37:44,675 Understood? 365 00:37:53,583 --> 00:37:54,675 Get in. 366 00:37:54,875 --> 00:37:56,358 You know what I think? 367 00:37:56,458 --> 00:37:59,758 That what you need is some fun. 368 00:37:59,917 --> 00:38:02,258 That's my medical prescription. 369 00:38:02,750 --> 00:38:04,300 To Regent's Park. 370 00:38:53,125 --> 00:38:54,983 I'll never forget this day. 371 00:38:55,083 --> 00:38:57,358 The happiest day of my life. 372 00:38:57,458 --> 00:38:59,967 There'll be many more like this, believe me. 373 00:39:11,542 --> 00:39:14,483 That was Sylvia, doctor. Stop that coach! 374 00:39:14,583 --> 00:39:16,775 Please, Leonore. 375 00:39:16,875 --> 00:39:20,900 Just a few days ago, you saw for yourself that Sylvia was dead. 376 00:39:21,000 --> 00:39:24,192 - Don't you understand that? - Yes, doctor, you're right. 377 00:39:24,292 --> 00:39:28,608 It's something I can't explain, a strange feeling. 378 00:39:28,708 --> 00:39:30,775 Please, doctor, I beg you! 379 00:39:30,875 --> 00:39:33,567 - Let's follow that coach! - All right. 380 00:39:33,667 --> 00:39:35,717 Driver, follow that coach. 381 00:40:09,792 --> 00:40:11,758 It's gone into that house. 382 00:40:12,000 --> 00:40:13,342 Come with me. 383 00:41:26,042 --> 00:41:27,650 Now I must take you home. 384 00:41:27,750 --> 00:41:28,650 Home? 385 00:41:28,750 --> 00:41:32,842 But aren't we going to tell the inspector that...? 386 00:41:33,083 --> 00:41:34,900 Don't be a child, Leonore. 387 00:41:35,000 --> 00:41:36,650 We won't tell him anything. 388 00:41:36,750 --> 00:41:39,108 I'm sure, if we tell the inspector, 389 00:41:39,208 --> 00:41:42,483 when he goes to that house, he won't find anyone. 390 00:41:42,583 --> 00:41:45,525 There's something sinister behind all this. 391 00:41:45,625 --> 00:41:47,817 What shall we do then? 392 00:41:47,917 --> 00:41:49,050 Well... 393 00:41:49,625 --> 00:41:51,675 Nothing for the time being. 394 00:41:52,042 --> 00:41:55,508 We know she's still alive, and in that house. 395 00:41:56,167 --> 00:41:58,925 I'll investigate until we learn more. 396 00:41:59,167 --> 00:42:00,675 Trust me. 397 00:42:01,292 --> 00:42:04,758 Please be careful, it may be dangerous. 398 00:42:46,250 --> 00:42:47,467 Come in. 399 00:42:55,583 --> 00:42:57,692 Good evening, senora...? 400 00:42:57,792 --> 00:42:59,858 My name doesn't matter. 401 00:42:59,958 --> 00:43:01,150 I told you once. 402 00:43:01,250 --> 00:43:02,150 Yes... 403 00:43:02,250 --> 00:43:04,133 Yes... of course. 404 00:43:07,042 --> 00:43:08,633 Lord Ferguson. 405 00:43:10,917 --> 00:43:12,217 Sylvia. 406 00:43:15,375 --> 00:43:18,842 And now, with your permission, I'll take my leave. 407 00:43:19,625 --> 00:43:21,592 Of course, of course. 408 00:43:35,667 --> 00:43:37,175 Show the lady out. 409 00:43:43,792 --> 00:43:47,133 James, I won't be needing you again tonight. 410 00:44:10,292 --> 00:44:11,800 To your happiness. 411 00:44:12,333 --> 00:44:13,550 To... 412 00:44:14,042 --> 00:44:15,800 To yours. 413 00:44:30,208 --> 00:44:34,175 Would you mind taking off your cape? 414 00:44:36,750 --> 00:44:38,258 Why not? 415 00:44:49,167 --> 00:44:50,550 And the rest? 416 00:44:51,208 --> 00:44:52,217 No. 417 00:44:52,667 --> 00:44:54,092 Not yet. 418 00:44:54,833 --> 00:44:56,050 Wait... 419 00:45:02,042 --> 00:45:04,175 Guess what this machine produces. 420 00:45:06,750 --> 00:45:08,317 Music. 421 00:45:08,417 --> 00:45:11,733 I know this may seem hard to believe, my dear. 422 00:45:11,833 --> 00:45:13,967 It's a wonderful invention. 423 00:45:22,375 --> 00:45:26,717 And now, with no orchestra, no prying musicians, 424 00:45:27,875 --> 00:45:29,258 let's dance. 425 00:46:12,375 --> 00:46:14,092 What's the matter? 426 00:46:23,917 --> 00:46:25,383 But... 427 00:46:25,792 --> 00:46:27,842 What's the meaning of this? 428 00:46:31,250 --> 00:46:34,175 What's going on? What is all this? 429 00:46:34,292 --> 00:46:35,233 No! 430 00:46:35,333 --> 00:46:36,633 No! 431 00:47:33,083 --> 00:47:35,133 Where does Miss Johnson live? 432 00:47:35,792 --> 00:47:37,217 In Forest Hill. 433 00:47:37,500 --> 00:47:38,842 Forest Hill. 434 00:47:39,083 --> 00:47:40,508 Willow House. 435 00:47:41,083 --> 00:47:42,758 An isolated villa... 436 00:47:43,083 --> 00:47:45,275 at the start of Sunset Road. 437 00:47:45,375 --> 00:47:46,317 Pardon? 438 00:47:46,417 --> 00:47:48,592 At the start of Sunset Road. 439 00:47:49,708 --> 00:47:50,925 Thank you. 440 00:47:56,042 --> 00:47:58,092 Where does the girl live? 441 00:47:58,917 --> 00:48:00,400 In Forest Hill. 442 00:48:00,500 --> 00:48:01,883 Forest Hill. 443 00:48:02,042 --> 00:48:03,942 Willow House. 444 00:48:04,042 --> 00:48:05,508 An isolated villa. 445 00:48:06,208 --> 00:48:07,967 At the start of Sunset Road. 446 00:48:08,333 --> 00:48:09,233 Pardon? 447 00:48:09,333 --> 00:48:11,758 At the start of Sunset Road. 448 00:48:12,792 --> 00:48:13,842 Thank you. 449 00:48:18,917 --> 00:48:20,400 In Forest Hill. 450 00:48:20,500 --> 00:48:21,842 Forest Hill. 451 00:48:22,042 --> 00:48:24,133 Willow House. 452 00:48:24,250 --> 00:48:25,883 An isolated villa... 453 00:48:26,208 --> 00:48:28,300 at the start of Sunset Road. 454 00:48:28,458 --> 00:48:29,592 Pardon? 455 00:48:29,833 --> 00:48:31,592 An isolated villa... 456 00:48:31,917 --> 00:48:34,092 at the start of Sunset Road. 457 00:48:35,875 --> 00:48:37,150 Willow House... 458 00:48:37,250 --> 00:48:39,717 at the start of Sunset Road. 459 00:48:44,958 --> 00:48:47,217 at the start of Sunset Road. 460 00:49:50,208 --> 00:49:51,758 Very good. 461 00:49:51,875 --> 00:49:53,717 I'll tell him right away. 462 00:49:54,917 --> 00:49:56,217 All right. 463 00:49:56,792 --> 00:49:58,425 Not to worry. 464 00:50:13,042 --> 00:50:15,300 I was looking for you. 465 00:50:15,667 --> 00:50:17,258 I was talking to Bob. 466 00:50:18,500 --> 00:50:20,983 You've got to work on that girl tonight. 467 00:50:21,083 --> 00:50:22,217 I can't. 468 00:50:22,333 --> 00:50:24,133 I need more time. 469 00:50:24,667 --> 00:50:28,258 Bob says we must get rid of her immediately. 470 00:50:29,417 --> 00:50:30,842 All right. 471 00:50:31,083 --> 00:50:33,442 What will you tell Dr. Brown? 472 00:50:33,542 --> 00:50:35,383 Have you thought about that? 473 00:50:36,000 --> 00:50:37,967 Bob will take care of that. 474 00:51:29,417 --> 00:51:30,758 You! 475 00:51:34,333 --> 00:51:36,050 How did you come here? 476 00:51:36,250 --> 00:51:37,358 Who...? 477 00:51:37,458 --> 00:51:39,425 Who gave you this address? 478 00:51:43,042 --> 00:51:45,217 What's that in your hand? 479 00:51:46,167 --> 00:51:47,508 Give it to me! 480 00:52:21,000 --> 00:52:23,925 Help! Help! 481 00:53:52,875 --> 00:53:54,883 Don't move! 482 00:54:06,208 --> 00:54:08,317 I'm going to destroy you. 483 00:54:08,417 --> 00:54:12,592 You are the symbol of my failure. 484 00:55:33,042 --> 00:55:34,067 Madam. 485 00:55:34,167 --> 00:55:35,425 Madam! 486 00:55:56,375 --> 00:55:58,008 Don't be afraid. 487 00:55:59,333 --> 00:56:01,217 I'm not going to hurt you. 488 00:56:02,083 --> 00:56:03,383 Trust me. 489 00:56:05,583 --> 00:56:07,050 Just listen to me 490 00:56:07,542 --> 00:56:08,883 for a moment. 491 00:56:09,875 --> 00:56:11,150 I beg you. 492 00:56:11,250 --> 00:56:13,008 Don't run away from me. 493 00:59:40,292 --> 00:59:41,883 I'm appalled... 494 00:59:42,125 --> 00:59:45,383 at the ordeal this poor child has had to endure. 495 00:59:45,750 --> 00:59:47,442 I simply can't understand. 496 00:59:47,542 --> 00:59:50,550 The Richmonds had impeccable references. 497 00:59:50,958 --> 00:59:53,567 I've taken the liberty of bringing her to the school. 498 00:59:53,667 --> 00:59:55,758 I thought it was the safest place. 499 00:59:55,917 --> 00:59:58,675 You did the right thing, doctor. 500 00:59:58,958 --> 01:00:00,817 Now, Miss Wilkins, 501 01:00:00,917 --> 01:00:04,400 I must promptly tell the police what's happened. 502 01:00:04,500 --> 01:00:06,175 It's my duty. 503 01:00:07,042 --> 01:00:10,467 First I'll bring Leonore a cup of tea. 504 01:00:10,958 --> 01:00:12,550 I won't be a minute. 505 01:00:33,667 --> 01:00:35,175 Don't be afraid. 506 01:00:35,917 --> 01:00:39,008 I'll take you out of here as soon as possible. 507 01:00:39,500 --> 01:00:40,758 You'll see. 508 01:00:41,417 --> 01:00:42,633 Calm down. 509 01:00:43,167 --> 01:00:45,592 It'll all work out fine. 510 01:01:01,000 --> 01:01:02,758 This will comfort you. 511 01:01:03,875 --> 01:01:05,733 Thank you, Miss Wilkins. 512 01:01:05,833 --> 01:01:07,758 I must go now. 513 01:01:08,833 --> 01:01:10,800 I'll see you tomorrow. 514 01:01:11,417 --> 01:01:12,733 Goodnight, Leonore. 515 01:01:12,833 --> 01:01:14,317 Goodnight, Edward. 516 01:01:14,417 --> 01:01:16,383 Thank you for everything. 517 01:01:17,250 --> 01:01:19,092 Goodnight, Miss Wilkins. 518 01:01:23,583 --> 01:01:25,550 Shall I show you out? 519 01:01:25,875 --> 01:01:26,775 No. 520 01:01:26,875 --> 01:01:28,758 That won't be necessary. 521 01:01:55,875 --> 01:01:57,300 Clover Street. 522 01:02:11,083 --> 01:02:12,925 Come with me, dear. 523 01:02:21,958 --> 01:02:23,633 I was waiting for you. 524 01:02:37,167 --> 01:02:38,925 Come on! Up the stairs! 525 01:02:49,083 --> 01:02:52,483 You'll regret meddling in other people's business. 526 01:02:52,583 --> 01:02:54,842 But... But, Miss... 527 01:02:55,875 --> 01:02:58,467 You're a dangerous inconvenience. 528 01:02:59,042 --> 01:03:00,150 And... 529 01:03:00,250 --> 01:03:02,508 ... don't bother screaming. 530 01:03:03,000 --> 01:03:08,592 You know well that no screams can be heard through these walls. 531 01:03:11,417 --> 01:03:12,650 Edward! 532 01:03:12,750 --> 01:03:14,258 Edward! 533 01:03:40,167 --> 01:03:41,483 Hey! 534 01:03:41,583 --> 01:03:43,317 Where are you taking me? 535 01:03:43,417 --> 01:03:44,508 Stop! 536 01:03:44,792 --> 01:03:46,133 Stop! 537 01:03:51,292 --> 01:03:52,108 Look... 538 01:03:52,208 --> 01:03:54,133 What's going on here? 539 01:04:14,542 --> 01:04:18,258 The murderer didn't want his victim to be recognised. 540 01:04:18,500 --> 01:04:20,675 It looks like the work of a madman. 541 01:04:21,000 --> 01:04:22,733 But I didn't bring you here 542 01:04:22,833 --> 01:04:25,442 to speculate about the death of this woman 543 01:04:25,542 --> 01:04:27,608 whose body was found in the river this morning. 544 01:04:27,708 --> 01:04:30,608 The pathologist has something to tell you. 545 01:04:30,708 --> 01:04:32,817 You'll both find it interesting 546 01:04:32,917 --> 01:04:36,592 for the purposes of your respective jobs. 547 01:04:40,833 --> 01:04:42,967 See this small scar? 548 01:04:44,083 --> 01:04:46,567 I wouldn't have given it much importance 549 01:04:46,667 --> 01:04:49,275 if I hadn't seen a similar scar 550 01:04:49,375 --> 01:04:52,692 on the temple of the girl we exhumed the other day. 551 01:04:52,792 --> 01:04:54,067 Very interesting. 552 01:04:54,167 --> 01:04:58,483 It's strange you failed to notice it when you certified her death. 553 01:04:58,583 --> 01:05:00,400 Well, actually, 554 01:05:00,500 --> 01:05:05,275 when her employer, Mrs. Chambers, called me to certify her death, 555 01:05:05,375 --> 01:05:07,150 I didn't examine her further 556 01:05:07,250 --> 01:05:10,067 as the causes of death were quite clear to me. 557 01:05:10,167 --> 01:05:12,025 I see, such bothersome details 558 01:05:12,125 --> 01:05:15,692 are to be left to conscientious forensic pathologists. 559 01:05:15,792 --> 01:05:18,842 You've piqued my journalist's curiosity, doctor. 560 01:05:19,292 --> 01:05:21,483 Our friend Coleman seems to find it suspicious 561 01:05:21,583 --> 01:05:24,008 that those two scars should be so alike. 562 01:05:24,417 --> 01:05:26,175 Could you please explain? 563 01:05:28,167 --> 01:05:31,108 I remember that some 10 years ago, 564 01:05:31,208 --> 01:05:34,733 a doctor named Krueger became infamous 565 01:05:34,833 --> 01:05:37,217 for his surgical experiments. 566 01:05:37,333 --> 01:05:40,817 He claimed to have found a way of depriving the brain 567 01:05:40,917 --> 01:05:43,900 of its ability to store memories. 568 01:05:44,000 --> 01:05:47,150 In other words, erasing the memory with a scalpel. 569 01:05:47,250 --> 01:05:49,067 I've never heard of that. 570 01:05:49,167 --> 01:05:51,758 That's because you're too young, Dr. Brown. 571 01:05:51,917 --> 01:05:55,983 To go back to this Dr. Krueger, did he ever experiment on humans? 572 01:05:56,083 --> 01:05:57,175 Yes. 573 01:05:57,292 --> 01:05:58,733 That was his undoing. 574 01:05:58,833 --> 01:06:00,608 As he was being arrested, 575 01:06:00,708 --> 01:06:04,150 he set fire to his laboratory to destroy any evidence. 576 01:06:04,250 --> 01:06:06,650 Then something exploded in his face 577 01:06:06,750 --> 01:06:09,758 and it was reduced to one huge scar. 578 01:06:10,250 --> 01:06:13,050 He was imprisoned on Devil's Island. 579 01:06:15,375 --> 01:06:18,467 And I thought I had a big story on my hands. 580 01:06:18,708 --> 01:06:20,675 But if he's in Guiana... 581 01:06:21,125 --> 01:06:24,800 George, would I summon you here to waste your time? 582 01:06:27,000 --> 01:06:28,800 - And...? - Indeed. 583 01:06:29,375 --> 01:06:33,233 That criminal mind managed to escape almost 5 years ago. 584 01:06:33,333 --> 01:06:35,233 What I fail to understand 585 01:06:35,333 --> 01:06:42,175 is the connection between this and the scar found on Sylvia, 586 01:06:42,542 --> 01:06:44,300 and on this corpse. 587 01:06:44,958 --> 01:06:48,275 I wouldn't have made the connection if it was just him. 588 01:06:48,375 --> 01:06:53,800 But it so happens that he escaped in the company of one Bob Williams. 589 01:06:54,458 --> 01:06:58,317 A fine mind except that he used it for white slavery 590 01:06:58,417 --> 01:07:00,400 and blackmailing the wealthy. 591 01:07:00,500 --> 01:07:04,525 Are you insinuating that Bob Williams...? 592 01:07:04,625 --> 01:07:08,775 No, I am certain those two are working together in London. 593 01:07:08,875 --> 01:07:13,067 Krueger supplies the scalpel; Bob Williams the customers. 594 01:07:13,167 --> 01:07:16,592 This story is real front-page material. 595 01:07:17,083 --> 01:07:20,150 It might deserve even larger headlines 596 01:07:20,250 --> 01:07:24,025 if Dr. Brown, who must have known Sylvia's anatomy well, 597 01:07:24,125 --> 01:07:27,467 confirms our suspicions that the corpse is hers. 598 01:07:28,208 --> 01:07:32,067 The one that was buried, exhumed and buried once again? 599 01:07:32,167 --> 01:07:36,067 Do it for me, Brown. I'll give you anything in exchange. 600 01:07:36,167 --> 01:07:40,442 I'm sorry to disappoint you, but I can't be so confident. 601 01:07:40,542 --> 01:07:47,092 Sylvia was always in such good health she never needed medical attention. 602 01:07:48,083 --> 01:07:49,067 Too bad. 603 01:07:49,167 --> 01:07:51,650 That would have given credence to a hypothesis 604 01:07:51,750 --> 01:07:53,400 that's been growing up here. 605 01:07:53,500 --> 01:07:57,692 You're turning out to be what we journalists call a fount of knowledge. 606 01:07:57,792 --> 01:08:00,442 Come on, Michael, open the floodgates. 607 01:08:00,542 --> 01:08:02,275 If that indeed is Sylvia Smith, 608 01:08:02,375 --> 01:08:06,592 then something must have gone wrong for Krueger and Williams. 609 01:08:06,833 --> 01:08:08,067 Well, that's all. 610 01:08:08,167 --> 01:08:10,567 Thank you, gentlemen, for your help. 611 01:08:10,667 --> 01:08:12,733 Thanks, Michael. I'm off to the paper. 612 01:08:12,833 --> 01:08:14,175 Goodbye. 613 01:08:21,167 --> 01:08:24,775 It's none of my business, but aren't you helping those criminals 614 01:08:24,875 --> 01:08:27,025 by making your suspicions public? 615 01:08:27,125 --> 01:08:31,383 I hope this will make them nervous and prone to making mistakes. 616 01:08:32,792 --> 01:08:35,175 The reports you'd asked for, inspector. 617 01:08:41,208 --> 01:08:43,567 If a reporter ever calls you a fount of knowledge, 618 01:08:43,667 --> 01:08:45,067 don't take offense, Collins. 619 01:08:45,167 --> 01:08:47,175 That's just what you are. 620 01:09:42,750 --> 01:09:44,442 What are you waiting for? 621 01:09:44,542 --> 01:09:46,300 Don't delay it. 622 01:09:58,292 --> 01:10:00,983 Get it over and done with. 623 01:10:01,083 --> 01:10:02,633 Hurry up! 624 01:10:19,542 --> 01:10:22,717 You'll have a good funeral. 625 01:10:23,250 --> 01:10:26,817 Merciful Lord, turn toward us and listen to our prayers: 626 01:10:26,917 --> 01:10:30,842 open the gates of paradise to your servant and help us who remain 627 01:10:31,083 --> 01:10:35,025 to comfort one another with assurances of faith, 628 01:10:35,125 --> 01:10:37,675 until we all meet in Christ 629 01:10:38,083 --> 01:10:41,133 and are with you and with our sister forever. 630 01:10:41,625 --> 01:10:44,883 And may almighty God bless all of you, who are gathered here. 631 01:10:45,458 --> 01:10:49,217 Go in peace, glorifying the Lord by your life. 632 01:10:54,083 --> 01:10:57,133 You refused to certify her death. 633 01:10:57,417 --> 01:11:00,008 How could you have done that to me? 634 01:11:00,667 --> 01:11:04,108 When I left her last night, she was in good health. 635 01:11:04,208 --> 01:11:09,925 Besides, I've been signing too many death certificates this year. 636 01:11:10,292 --> 01:11:14,983 Can't you see you're compromising us with your refusal? 637 01:11:15,083 --> 01:11:18,900 Poor Leonore will have to go through the cruelties of an autopsy. 638 01:11:19,000 --> 01:11:21,108 What will this do to our reputation? 639 01:11:21,208 --> 01:11:22,900 If you have nothing to fear... 640 01:11:23,000 --> 01:11:25,567 We were thinking of a grand funeral in her honor. 641 01:11:25,667 --> 01:11:29,842 Do it, please, for the sake of her memory. You still have time. 642 01:11:30,542 --> 01:11:32,442 She'll be taken to the morgue this afternoon. 643 01:11:32,542 --> 01:11:36,133 But the autopsy won't take place until early tomorrow. 644 01:11:36,292 --> 01:11:40,025 You've still got time to organise the most solemn of funerals for her. 645 01:11:40,125 --> 01:11:43,842 I must say I regret having brought you to this institution! 646 01:11:47,167 --> 01:11:51,317 Our friend Allen caused a furore with his article in the Daily Monitor. 647 01:11:51,417 --> 01:11:53,608 Do you think this will work? 648 01:11:53,708 --> 01:11:56,175 Well, the nets are cast at any rate. 649 01:12:06,000 --> 01:12:07,633 Inspector Coleman. 650 01:12:09,500 --> 01:12:10,983 I'm glad to hear from you. 651 01:12:11,083 --> 01:12:12,300 Go ahead. 652 01:12:17,250 --> 01:12:18,883 Are you sure of that? 653 01:12:21,667 --> 01:12:23,175 That could be dangerous. 654 01:12:28,167 --> 01:12:30,217 You can count on my support. 655 01:12:31,542 --> 01:12:33,217 Thank you, doctor. 656 01:12:36,875 --> 01:12:40,133 The first big fish is swimming towards our net. 657 01:12:43,125 --> 01:12:46,050 Put me through to 558 Postland. 658 01:12:50,542 --> 01:12:54,717 May I speak to the Honourable Mr. Grandfield? 659 01:14:52,208 --> 01:14:54,067 We've got the rest of them. 660 01:14:54,167 --> 01:14:57,883 Hurry up, Collins. Dr. Brown's been buried alive here. 661 01:15:48,833 --> 01:15:52,317 Th-thank you, inspector. 662 01:15:52,417 --> 01:15:54,858 Thank you... very much. 663 01:15:54,958 --> 01:15:59,342 Now, calm down. No need to worry. You're safe now. 664 01:16:00,875 --> 01:16:05,983 Your idea of pretending to be Krueger to bring Grandfield here has worked. 665 01:16:06,083 --> 01:16:08,717 But it almost cost you your life. 666 01:16:09,875 --> 01:16:11,967 - Take him away. - Yes, sir. 667 01:16:16,708 --> 01:16:18,300 Come on, you! 668 01:16:21,167 --> 01:16:23,025 When did you begin to suspect 669 01:16:23,125 --> 01:16:26,217 that the Honourable Grandfield was a front for Bob Williams? 670 01:16:26,375 --> 01:16:28,567 Well, I had an inkling of it 671 01:16:28,667 --> 01:16:33,425 when certain things, which would take long to explain, happened to me. 672 01:16:33,708 --> 01:16:35,800 Um... doctor. 673 01:16:36,083 --> 01:16:37,567 You really must excuse me. 674 01:16:37,667 --> 01:16:43,775 At the morgue, when I asked you to confirm that body as Sylvia's, 675 01:16:43,875 --> 01:16:45,317 I already knew it was hers. 676 01:16:45,417 --> 01:16:46,900 I don't understand. 677 01:16:47,000 --> 01:16:50,275 At the time I suspected everyone for various reasons. 678 01:16:50,375 --> 01:16:54,442 One of them was the fact that all those present at the cemetery 679 01:16:54,542 --> 01:16:59,883 had been told about Sylvia's exhumation a few hours beforehand. 680 01:17:00,667 --> 01:17:02,342 Do you remember that? 681 01:17:02,792 --> 01:17:03,983 When we arrived, 682 01:17:04,083 --> 01:17:07,775 the earth over the grave seemed to have been disturbed. 683 01:17:07,875 --> 01:17:11,317 Besides, her scar, hair color and build, 684 01:17:11,417 --> 01:17:13,817 as well as other details I won't go into, 685 01:17:13,917 --> 01:17:15,692 made me reach this conclusion. 686 01:17:15,792 --> 01:17:18,800 I'm sure, inspector, that this was not enough for you. 687 01:17:19,000 --> 01:17:20,358 No, certainly not. 688 01:17:20,458 --> 01:17:23,567 I went back to the graveyard and removed the coffin once again. 689 01:17:23,667 --> 01:17:26,067 - Do you know what I found there? - No. 690 01:17:26,167 --> 01:17:27,192 Rocks. 691 01:17:27,292 --> 01:17:29,025 Just rocks. 692 01:17:29,125 --> 01:17:32,775 When do you expect to arrest Krueger, I mean, the rest of them? 693 01:17:32,875 --> 01:17:34,400 It's a matter of hours. 694 01:17:34,500 --> 01:17:39,133 I'll soon be questioning Grandfield, after that we'll waste no time. 695 01:17:40,750 --> 01:17:46,067 You must come to my office tomorrow to make a statement and sign it. 696 01:17:46,167 --> 01:17:47,692 Excuse me, inspector. 697 01:17:47,792 --> 01:17:50,883 The pathologist has been looking for you. 698 01:17:51,042 --> 01:17:52,592 What's the matter? 699 01:17:55,042 --> 01:17:57,800 Leonore Johnson's body... 700 01:17:58,167 --> 01:18:00,592 has disappeared from the morgue. 701 01:18:17,917 --> 01:18:20,175 You must be mad coming here! 702 01:18:25,958 --> 01:18:27,592 Forgive me, Bob. 703 01:18:29,500 --> 01:18:31,050 It's just that... 704 01:18:32,000 --> 01:18:33,775 ... I'm scared. 705 01:18:33,875 --> 01:18:35,967 It was bound to fail. 706 01:18:36,167 --> 01:18:37,983 I could see this coming. 707 01:18:38,083 --> 01:18:40,775 This was Brown's doing. 708 01:18:40,875 --> 01:18:42,092 No. 709 01:18:42,458 --> 01:18:44,050 It wasn't him. 710 01:18:45,250 --> 01:18:48,633 It's Krueger's diabolical mind behind all this. 711 01:18:50,083 --> 01:18:52,425 He wants to get rid of us. 712 01:18:53,208 --> 01:18:54,800 Let's escape, Bob. 713 01:18:55,833 --> 01:18:57,800 We still have time. 714 01:18:59,750 --> 01:19:02,967 We can start a new life far away from here. 715 01:19:03,542 --> 01:19:05,800 We can be happy once again. 716 01:19:17,667 --> 01:19:19,008 I know. 717 01:19:19,625 --> 01:19:21,592 You needn't say anything. 718 01:19:22,000 --> 01:19:24,258 You never loved me. 719 01:19:24,708 --> 01:19:26,175 But... 720 01:19:26,583 --> 01:19:28,633 I've stooped so low. 721 01:19:29,667 --> 01:19:31,342 I loved you. 722 01:19:31,792 --> 01:19:33,217 But now... 723 01:19:33,750 --> 01:19:35,092 Now... 724 01:19:35,458 --> 01:19:37,008 ... it's all over. 725 01:19:37,417 --> 01:19:38,467 No. 726 01:19:38,625 --> 01:19:39,925 Not yet. 727 01:19:41,417 --> 01:19:44,633 Grandfield's been arrested but that doesn't worry me. 728 01:19:46,667 --> 01:19:50,775 Nobody knows that Bob Williams and George Allen 729 01:19:50,875 --> 01:19:52,900 are one and the same person. 730 01:19:53,000 --> 01:19:54,467 What do you mean? 731 01:19:55,417 --> 01:19:58,050 Only Krueger knows this. 732 01:19:59,875 --> 01:20:01,383 And you. 733 01:20:09,875 --> 01:20:11,383 The police! 734 01:20:12,917 --> 01:20:15,133 This is the end. 735 01:20:21,125 --> 01:20:22,425 I'm so sorry. 736 01:20:34,625 --> 01:20:35,942 Is she dead? 737 01:20:36,042 --> 01:20:38,175 We got here too late. 738 01:21:04,542 --> 01:21:05,717 Leonore. 739 01:21:06,875 --> 01:21:08,217 Leonore! 740 01:21:09,083 --> 01:21:10,483 it's me. 741 01:21:10,583 --> 01:21:11,925 Edward. 742 01:21:21,750 --> 01:21:24,108 Don't be afraid. I had to bring you here. 743 01:21:24,208 --> 01:21:27,800 It was the only place where I could bring you back to life. 744 01:21:28,208 --> 01:21:31,175 When they called me to certify your death, 745 01:21:31,375 --> 01:21:33,817 I realised you weren't really dead. 746 01:21:33,917 --> 01:21:36,883 You'd been put into a cataleptic state. 747 01:21:37,125 --> 01:21:38,567 It was them! 748 01:21:38,667 --> 01:21:40,925 That horrible man! 749 01:21:41,333 --> 01:21:44,383 Let's go. Take me out of here! 750 01:21:47,958 --> 01:21:50,133 Nobody's taking anyone out of here! 751 01:21:53,875 --> 01:21:55,758 What do you mean, George? 752 01:21:56,375 --> 01:21:58,883 I've no time for explanations. 753 01:21:59,750 --> 01:22:01,233 Incidentally, 754 01:22:01,333 --> 01:22:04,358 my real name is Bob Williams. 755 01:22:04,458 --> 01:22:06,258 Ever heard that name? 756 01:22:06,375 --> 01:22:08,525 You? Bob Williams? 757 01:22:08,625 --> 01:22:10,608 I didn't know you were here. 758 01:22:10,708 --> 01:22:12,967 I was looking for someone else. 759 01:22:13,333 --> 01:22:15,758 But you've saved me some trouble. 760 01:22:16,167 --> 01:22:18,800 I'd have looked for you afterwards anyway. 761 01:22:23,708 --> 01:22:25,108 As you may understand, 762 01:22:25,208 --> 01:22:28,092 neither of you can leave here alive. 763 01:23:14,208 --> 01:23:15,758 Krueger! 764 01:24:17,083 --> 01:24:19,050 Don't look at me like that. 765 01:24:20,083 --> 01:24:21,175 I... 766 01:24:25,083 --> 01:24:28,383 I don't know what to say to you either. 767 01:24:31,958 --> 01:24:33,383 I know... 768 01:24:34,458 --> 01:24:36,758 ... that I've lost. 769 01:24:38,500 --> 01:24:40,383 I don't exist. 770 01:24:40,708 --> 01:24:44,508 The more I needed to live... 771 01:24:45,167 --> 01:24:48,133 ... the more I needed the life you gave me. 772 01:24:51,333 --> 01:24:52,383 I... 773 01:24:52,875 --> 01:24:55,425 I don't know if I can call you... 774 01:24:56,625 --> 01:24:58,175 ... Leonore. 775 01:25:00,708 --> 01:25:02,233 My... 776 01:25:02,333 --> 01:25:04,592 My Leonore! 777 01:25:09,833 --> 01:25:11,633 I am... sorry... 778 01:25:11,792 --> 01:25:15,133 ... that you have to see me... like this. 779 01:25:15,417 --> 01:25:17,050 Because... 780 01:25:18,125 --> 01:25:19,758 Because it was... 781 01:25:19,875 --> 01:25:23,442 It was me... who you loved. 782 01:25:23,542 --> 01:25:24,692 And not... 783 01:25:24,792 --> 01:25:28,675 Not the mask of some arrogant young man. 784 01:25:29,500 --> 01:25:32,300 And yet... 785 01:25:34,792 --> 01:25:37,217 it was me. 786 01:25:37,708 --> 01:25:39,025 It was... 787 01:25:39,125 --> 01:25:40,733 ... my eyes... 788 01:25:40,833 --> 01:25:42,592 ... which conveyed... 789 01:25:43,333 --> 01:25:46,650 ... the message of my voice... 790 01:25:46,750 --> 01:25:49,425 ... to the depth of your eyes. 791 01:25:49,625 --> 01:25:51,050 And it was... 792 01:25:51,667 --> 01:25:53,258 ... my soul... 793 01:25:55,000 --> 01:25:56,633 ... that reached... 794 01:25:57,083 --> 01:25:58,342 ... your... 795 01:25:58,542 --> 01:26:00,192 ... your heart... 796 01:26:00,292 --> 01:26:02,133 ... through my... 797 01:26:02,875 --> 01:26:06,133 ... through... my words. 798 01:26:13,417 --> 01:26:14,758 I... 799 01:26:25,083 --> 01:26:26,175 I... 800 01:28:23,542 --> 01:28:32,258 Also appearing: 801 01:29:03,292 --> 01:29:08,758 Editor: Maruja Soriano Assistant Editor: Renata Merino 802 01:29:09,000 --> 01:29:11,983 Wardrobe: Cornejo Props: Vazquez Bros. 803 01:29:12,083 --> 01:29:15,358 Studio: Ballesteros Laboratory: Fotofilm Madrid 804 01:29:15,458 --> 01:29:18,692 Sound: Balcazar Studios Eastmancolor 805 01:29:18,792 --> 01:29:24,217 Shot on location in Madrid and Toledo 55520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.