Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,125 --> 00:01:13,717
SCHOOL OF DEATH
2
00:01:13,833 --> 00:01:18,050
London, 1899
3
00:01:36,500 --> 00:01:45,050
And introducing
Victoria Vera as Sylvia
4
00:01:45,292 --> 00:01:51,858
Director of photography:
Antonio Ballesteros
5
00:01:51,958 --> 00:01:56,483
Story by Sandro Continenza
and Alfonso Balcazar
6
00:01:56,583 --> 00:01:59,650
Additional material by Manuel Sebares
7
00:01:59,750 --> 00:02:03,817
Screenplay by Ricardo Vazquez
and Pedro L. Ramirez
8
00:02:03,917 --> 00:02:10,467
Production manager:
Joaquin Dominguez
9
00:02:10,625 --> 00:02:16,467
Directed by Pedro L. Ramirez
10
00:03:01,458 --> 00:03:02,800
Sylvia...
11
00:03:38,625 --> 00:03:40,842
Take charge until I return.
12
00:04:03,250 --> 00:04:05,133
You'll be punished.
13
00:04:07,792 --> 00:04:09,150
Who cares.
14
00:04:09,250 --> 00:04:13,317
It's getting closer to the day
we can leave this place.
15
00:04:13,417 --> 00:04:16,133
Tomorrow's
medical examination.
16
00:04:16,583 --> 00:04:18,192
What do you mean by that?
17
00:04:18,292 --> 00:04:19,983
You'll see him tomorrow.
18
00:04:20,083 --> 00:04:21,217
Yes.
19
00:04:21,917 --> 00:04:24,025
But what's the use
of looking forward to that?
20
00:04:24,125 --> 00:04:29,067
Would a man like Dr. Brown
be interested in an orphan like me?
21
00:04:29,167 --> 00:04:30,508
Why not?
22
00:04:31,542 --> 00:04:33,817
We know he looks at you a lot.
23
00:04:33,917 --> 00:04:35,258
Besides...
24
00:04:52,625 --> 00:04:55,133
Attention. The headmistress.
25
00:04:55,708 --> 00:04:57,758
I'll see you later, Leonore.
26
00:05:02,917 --> 00:05:05,317
Good morning, Miss Wilkins.
27
00:05:05,417 --> 00:05:07,650
Good morning, Mr. President.
28
00:05:07,750 --> 00:05:11,842
May God bless the generous
benefactor of this noble institution.
29
00:05:12,125 --> 00:05:15,942
Young ladies, I'm very pleased
with your behaviour.
30
00:05:16,042 --> 00:05:19,692
You shall soon be enjoying
noticeable improvements
31
00:05:19,792 --> 00:05:21,508
to this establishment.
32
00:05:22,417 --> 00:05:24,633
My sole demands are
33
00:05:25,542 --> 00:05:29,400
that you observe
the 3 ruling principles
34
00:05:29,500 --> 00:05:32,175
of this charitable institution:
35
00:05:33,125 --> 00:05:34,758
Silence,
36
00:05:34,875 --> 00:05:36,525
discipline
37
00:05:36,625 --> 00:05:38,383
and obedience.
38
00:05:50,625 --> 00:05:52,425
Enough, Miss Colton.
39
00:05:53,583 --> 00:05:55,717
I think you're going too far.
40
00:05:56,000 --> 00:05:57,717
She's incorrigible.
41
00:05:57,917 --> 00:06:02,592
And she doesn't submit easily,
am I right, Miss Colton?
42
00:06:04,708 --> 00:06:08,467
Physical punishment is
unfortunately necessary.
43
00:06:08,917 --> 00:06:11,942
She will not attend
the medical examination tomorrow.
44
00:06:12,042 --> 00:06:14,217
She can't be seen in this state.
45
00:06:17,167 --> 00:06:19,067
She's still in the punishment room.
46
00:06:19,167 --> 00:06:21,842
They'll make her spend
the whole night there.
47
00:06:22,958 --> 00:06:24,317
Don't worry.
48
00:06:24,417 --> 00:06:25,858
Try to sleep.
49
00:06:25,958 --> 00:06:27,883
There's nothing we can do.
50
00:06:38,000 --> 00:06:39,842
That must be the doctor.
51
00:06:46,625 --> 00:06:48,050
Poor Leonore.
52
00:06:49,500 --> 00:06:52,175
She always looks forward to this day.
53
00:07:13,708 --> 00:07:15,775
She must take a spoonful
of this syrup
54
00:07:15,875 --> 00:07:17,925
every night before going to bed.
55
00:07:18,417 --> 00:07:20,775
Between the two of us,
we'll get rid of your cold.
56
00:07:20,875 --> 00:07:22,925
Hurry up! Next!
57
00:07:27,583 --> 00:07:28,925
Elizabeth!
58
00:07:50,250 --> 00:07:52,258
Why waste any time?
59
00:07:52,708 --> 00:07:54,800
She's as strong as an ox.
60
00:07:56,042 --> 00:07:57,383
Well...
61
00:07:59,042 --> 00:08:02,175
She's the last one
So you may go now, doctor.
62
00:08:06,792 --> 00:08:09,092
I've not seen Leonore today.
63
00:08:11,167 --> 00:08:15,233
Yes, we sent her
to do a temporary job...
64
00:08:15,333 --> 00:08:19,508
for a client who found herself
momentarily short of servants.
65
00:08:35,375 --> 00:08:38,067
Would you be so kind
as to give me the address?
66
00:08:38,167 --> 00:08:41,050
I promised her some pills
for her headache.
67
00:08:42,125 --> 00:08:43,942
Don't trouble yourself.
68
00:08:44,042 --> 00:08:46,217
Give them to me,
I'll get them to her.
69
00:08:50,750 --> 00:08:52,633
That will be all, Sylvia.
70
00:08:57,958 --> 00:08:59,092
Sorry...
71
00:08:59,917 --> 00:09:01,675
I forgot to bring them.
72
00:09:09,375 --> 00:09:10,758
Miss Wilkins...
73
00:09:16,000 --> 00:09:17,342
Miss Colton...
74
00:09:32,833 --> 00:09:36,800
You know well that this day
comes sooner or later for all of you.
75
00:09:38,333 --> 00:09:40,258
Yes, Miss Wilkins.
76
00:09:40,958 --> 00:09:44,775
Before entrusting you
to the service of a family,
77
00:09:44,875 --> 00:09:48,150
this institution always ensures
you'll be working
78
00:09:48,250 --> 00:09:51,008
for good, honest,
God-fearing people.
79
00:09:51,250 --> 00:09:53,525
Thank you very much, Miss Wilkins.
80
00:09:53,625 --> 00:09:54,967
Will I...?
81
00:09:55,208 --> 00:09:58,092
Will I be able to see
Leonore before leaving?
82
00:09:58,458 --> 00:09:59,900
The carriage is here.
83
00:10:00,000 --> 00:10:02,717
There's just time
to pack your things.
84
00:10:05,125 --> 00:10:06,967
Certainly, Miss Wilkins.
85
00:10:11,292 --> 00:10:14,842
I don't like the prospect of you
travelling at night. Hurry up.
86
00:10:14,958 --> 00:10:16,550
Yes, Miss Wilkins.
87
00:10:16,833 --> 00:10:20,650
Sorry, but I'd like to know
the address where I'm going.
88
00:10:20,750 --> 00:10:23,383
The coachman has
all the information
89
00:10:24,417 --> 00:10:26,217
Yes, of course.
90
00:10:26,792 --> 00:10:28,717
Excuse me, Miss Wilkins.
91
00:10:39,667 --> 00:10:44,175
Sylvia's on her way now to the
house where she's going to work.
92
00:10:44,667 --> 00:10:45,967
Really?
93
00:10:46,750 --> 00:10:48,758
One day you'll also leave.
94
00:10:49,500 --> 00:10:53,842
- Couldn't you tell me where?
- London's such a large city.
95
00:10:55,583 --> 00:11:00,092
Anyway, it's against the rules
to give out that information.
96
00:11:00,292 --> 00:11:02,925
Although exceptions can be made.
97
00:11:03,333 --> 00:11:05,800
Please, Miss Colton!
98
00:11:07,000 --> 00:11:08,342
See?
99
00:11:10,042 --> 00:11:13,175
I may not be as bad as you think.
100
00:11:17,417 --> 00:11:18,633
Whoa.
101
00:11:21,708 --> 00:11:24,525
- Come on, out you get.
- Is this it?
102
00:11:24,625 --> 00:11:26,717
Blind Crow House.
We're here
103
00:11:37,208 --> 00:11:40,775
- You've forgotten something.
- Oh, yes, my clothes.
104
00:11:40,875 --> 00:11:42,175
Thank you.
105
00:11:42,500 --> 00:11:44,800
Come here. Closer...
106
00:11:56,917 --> 00:11:58,800
This is your bedroom.
107
00:12:06,208 --> 00:12:09,717
I've never slept alone.
108
00:12:10,125 --> 00:12:11,883
You'll get used to it.
109
00:12:20,292 --> 00:12:22,967
You may keep your things here.
110
00:12:28,083 --> 00:12:29,300
But...
111
00:12:29,875 --> 00:12:31,775
... what will I be doing here?
112
00:12:31,875 --> 00:12:33,858
I mean...
113
00:12:33,958 --> 00:12:36,258
Now you just need some rest.
114
00:12:37,042 --> 00:12:38,317
Thank you.
115
00:12:38,417 --> 00:12:40,008
Goodnight.
116
00:12:46,625 --> 00:12:49,400
The masters are out
and will be back late.
117
00:12:49,500 --> 00:12:52,425
If you hear noises, don't be afraid.
118
00:13:47,000 --> 00:13:48,192
Tonight?
119
00:13:48,292 --> 00:13:49,525
Yes.
120
00:13:49,625 --> 00:13:51,217
Tonight.
121
00:15:01,792 --> 00:15:04,133
Don't be worried, my child.
122
00:15:04,500 --> 00:15:07,133
You're in the hands of science.
123
00:15:09,708 --> 00:15:11,717
I'm not going to kill you,
124
00:15:12,333 --> 00:15:14,175
or cause you any harm.
125
00:15:14,375 --> 00:15:16,217
On the contrary.
126
00:15:29,292 --> 00:15:33,133
I only regret having to operate
while you're conscious.
127
00:15:33,625 --> 00:15:37,400
The brain must be fully awake
for it to react.
128
00:15:37,500 --> 00:15:38,817
Calm down.
129
00:15:38,917 --> 00:15:40,983
There's nothing you can do.
130
00:15:41,083 --> 00:15:45,342
The incision must be
thoroughly precise.
131
00:16:35,792 --> 00:16:38,883
I'll bet my beard against ten guineas
on the journalist.
132
00:16:42,500 --> 00:16:43,967
Good, Dr. Brown!
133
00:16:46,667 --> 00:16:48,675
I accept your wager.
134
00:16:52,625 --> 00:16:53,967
Stop.
135
00:16:59,333 --> 00:17:02,150
An accident doesn't mean defeat.
136
00:17:02,250 --> 00:17:06,550
And I'm sure
you're almost invincible, Mr. Allen.
137
00:17:09,333 --> 00:17:12,092
I marvel at the progress you've made.
138
00:17:13,667 --> 00:17:17,758
When you joined this club,
you could barely hold the foil.
139
00:17:18,167 --> 00:17:20,342
And yet, in very little time...
140
00:17:21,333 --> 00:17:26,092
Congratulations, doctor, I hope
you'll grant me a rematch someday.
141
00:17:26,250 --> 00:17:28,567
I'm fully at your disposal.
142
00:17:28,667 --> 00:17:30,008
Mr. Allen.
143
00:17:41,667 --> 00:17:45,050
Tomorrow I'll be clean-shaven,
Mr. Grandfield.
144
00:17:45,875 --> 00:17:47,900
And I'd taken a liking to it.
145
00:17:48,000 --> 00:17:49,300
I'm so sorry.
146
00:17:55,750 --> 00:17:59,317
Lord Ferguson, you're not
congratulating me on my defeat?
147
00:17:59,417 --> 00:18:03,008
No, it's something else.
Something rather...
148
00:18:04,083 --> 00:18:05,467
... sensitive.
149
00:18:07,125 --> 00:18:08,942
I hear you know of an address
150
00:18:09,042 --> 00:18:11,900
that could open the gateway
to Paradise itself.
151
00:18:12,000 --> 00:18:13,775
Do I make myself clear, Allen?
152
00:18:13,875 --> 00:18:15,842
Like an open book.
153
00:18:16,125 --> 00:18:17,900
I do indeed have that address.
154
00:18:18,000 --> 00:18:19,900
Not that I've ever used it.
155
00:18:20,000 --> 00:18:22,192
So when it comes to women,
you don't...
156
00:18:22,292 --> 00:18:25,233
Another insinuation like that
and I'll send you my seconds.
157
00:18:25,333 --> 00:18:27,483
So, can I have that address?
158
00:18:27,583 --> 00:18:28,858
I don't know.
159
00:18:28,958 --> 00:18:32,008
It goes without saying
that I'm a gentleman.
160
00:18:32,167 --> 00:18:35,133
Just one thing, Lord Ferguson.
161
00:18:35,375 --> 00:18:38,092
If you want that gateway
opened to you,
162
00:18:38,500 --> 00:18:41,300
don't use my name.
Use...
163
00:18:44,042 --> 00:18:45,733
... the Honourable Grandfield's.
164
00:18:45,833 --> 00:18:48,192
That puritan Grandfield?
Surely not?
165
00:18:48,292 --> 00:18:51,883
His name,
at the other end of the thread,
166
00:18:52,125 --> 00:18:54,092
has the value of a talisman.
167
00:19:32,917 --> 00:19:36,008
Here's the death certificate.
168
00:19:36,708 --> 00:19:39,050
- Is it official?
- Certainly.
169
00:19:41,375 --> 00:19:42,842
It's strange.
170
00:19:43,792 --> 00:19:46,217
A girl so full of life.
171
00:20:37,792 --> 00:20:40,775
Blind Crow House.
172
00:20:40,875 --> 00:20:42,717
Wait for me in my room.
173
00:20:43,083 --> 00:20:45,300
I've got more to say to you.
174
00:20:45,750 --> 00:20:47,133
I'll be there.
175
00:21:03,083 --> 00:21:05,175
You filthy traitor!
176
00:21:06,958 --> 00:21:07,983
Wait...
177
00:21:08,083 --> 00:21:10,800
I can... I can explain.
178
00:21:11,167 --> 00:21:13,550
There's nothing to explain.
179
00:21:14,083 --> 00:21:15,633
You disgust me!
180
00:21:19,000 --> 00:21:22,883
To achieve your own purposes,
you brought yourself to...
181
00:21:23,250 --> 00:21:25,175
It's not what you think.
182
00:21:25,500 --> 00:21:26,717
Shut up!
183
00:21:38,500 --> 00:21:40,967
You shouldn't have done that.
184
00:21:42,250 --> 00:21:43,258
No!
185
00:21:44,042 --> 00:21:44,967
No!
186
00:22:18,375 --> 00:22:20,633
No need to wait for Miss Colton.
187
00:22:20,792 --> 00:22:22,508
Go to your bedroom.
188
00:22:27,708 --> 00:22:34,092
Tomorrow you'll start working for
an honorable, God-fearing family.
189
00:22:34,500 --> 00:22:37,942
- Thank you very much, Miss Wilkins.
- Now get some rest.
190
00:22:38,042 --> 00:22:39,883
It will be a long journey.
191
00:22:57,667 --> 00:22:59,525
- Where are we going?
- To Willow House.
192
00:22:59,625 --> 00:23:01,192
- But...
- In Forest Hill.
193
00:23:01,292 --> 00:23:04,342
- Is that in Lambeth?
- No, much further.
194
00:23:04,458 --> 00:23:07,508
Hurry up, or we won't
arrive till tomorrow.
195
00:23:43,208 --> 00:23:44,717
Are you all right?
196
00:23:46,208 --> 00:23:48,192
Yes, thanks.
What happened?
197
00:23:48,292 --> 00:23:49,775
A wheel came off.
198
00:23:49,875 --> 00:23:52,050
I'll get some help.
Wait here.
199
00:24:05,167 --> 00:24:07,967
Excuse me, is it far to Lambeth?
200
00:24:08,458 --> 00:24:09,608
This is Lambeth.
201
00:24:09,708 --> 00:24:12,550
Do you know where
Blind Crow House is?
202
00:24:12,792 --> 00:24:14,092
Well...
203
00:24:16,667 --> 00:24:18,650
There's no big houses round here.
204
00:24:18,750 --> 00:24:22,150
Ask the woman at the florist's.
I'm sure she'll know.
205
00:24:22,250 --> 00:24:23,508
Thank you.
206
00:24:40,833 --> 00:24:43,633
Excuse me.
Is this Blind Crow House?
207
00:24:50,000 --> 00:24:51,342
Sylvia!
208
00:24:54,333 --> 00:24:55,692
Sylvia!
209
00:24:55,792 --> 00:24:57,633
Don't you know me?
210
00:24:58,958 --> 00:25:01,775
Don't you know me? It's Leonore.
211
00:25:01,875 --> 00:25:03,175
Go away!
212
00:25:08,875 --> 00:25:11,842
Sylvia, what's wrong with you?
What is it?
213
00:25:23,458 --> 00:25:24,633
Hello.
214
00:25:28,958 --> 00:25:29,983
Hello!
215
00:25:30,083 --> 00:25:31,842
What is it, Miss?
216
00:25:34,417 --> 00:25:35,883
Anything wrong?
217
00:25:36,167 --> 00:25:38,025
Help me! They took her away.
218
00:25:38,125 --> 00:25:40,633
Calm down.
Who's been taken away?
219
00:25:40,750 --> 00:25:42,983
My friend Sylvia.
They've taken her.
220
00:25:43,083 --> 00:25:44,317
Please help me.
221
00:25:44,417 --> 00:25:47,425
Take it easy,
just tell me what's happened.
222
00:25:50,167 --> 00:25:51,775
What happened to you?
223
00:25:51,875 --> 00:25:53,233
It was the coachman.
224
00:25:53,333 --> 00:25:55,025
He struck me with his whip.
225
00:25:55,125 --> 00:25:56,883
She was in this house.
226
00:25:57,125 --> 00:25:59,133
You're sure?
227
00:26:11,083 --> 00:26:12,025
Good evening.
228
00:26:12,125 --> 00:26:15,192
Who's making all that noise
at this time of night?
229
00:26:15,292 --> 00:26:16,817
Do you know if anyone lives here?
230
00:26:16,917 --> 00:26:18,842
No, nobody.
231
00:26:18,958 --> 00:26:23,025
The last tenant, a very surly woman,
232
00:26:23,125 --> 00:26:26,758
left after her servant's burial.
Goodnight!
233
00:26:38,167 --> 00:26:39,508
Is this yours?
234
00:26:42,083 --> 00:26:43,592
It's Sylvia's!
235
00:26:44,583 --> 00:26:46,467
My friend's medallion!
236
00:26:48,083 --> 00:26:49,675
See, officer?
237
00:26:51,125 --> 00:26:52,383
Good.
238
00:26:52,542 --> 00:26:53,883
Come with me.
239
00:27:06,333 --> 00:27:07,883
Dr. Brown!
240
00:27:09,458 --> 00:27:10,900
Good evening.
241
00:27:11,000 --> 00:27:14,217
Leonore, what are you doing here
at this time of night?
242
00:27:14,417 --> 00:27:15,842
What's happened?
243
00:27:17,125 --> 00:27:18,275
Now, Miss.
244
00:27:18,375 --> 00:27:21,942
The doctor here has
certified your friend's death.
245
00:27:22,042 --> 00:27:24,400
The doctor knew her very well.
246
00:27:24,500 --> 00:27:27,967
So he couldn't have mistaken her
for someone else.
247
00:27:29,708 --> 00:27:31,608
I know my friend is still alive.
248
00:27:31,708 --> 00:27:34,467
I saw her, just like I see you now.
249
00:27:34,708 --> 00:27:37,217
Please, Leonore, calm down.
250
00:27:37,417 --> 00:27:39,633
That must have been a mistake.
251
00:27:39,875 --> 00:27:43,258
You can't possibly have seen her,
you can't.
252
00:27:45,292 --> 00:27:46,775
Then explain:
253
00:27:46,875 --> 00:27:49,842
Why did the coachman
not let me talk to her?
254
00:27:50,375 --> 00:27:54,717
How come the girl I spoke to
was wearing Sylvia's medallion?
255
00:27:55,625 --> 00:27:57,883
It is hers, isn't it?
256
00:28:07,417 --> 00:28:09,108
Sorry, I thought you were alone.
257
00:28:09,208 --> 00:28:12,592
Come in, George,
we were just finishing.
258
00:28:13,292 --> 00:28:16,092
- Good evening, doctor.
- Good evening.
259
00:28:16,500 --> 00:28:17,942
Well, Miss,
260
00:28:18,042 --> 00:28:19,858
that will be all for now.
261
00:28:19,958 --> 00:28:22,717
But I still think
you've been mistaken.
262
00:28:23,000 --> 00:28:24,817
Thank you for everything, inspector.
263
00:28:24,917 --> 00:28:27,592
If you don't mind,
I'll accompany her home.
264
00:28:29,917 --> 00:28:31,592
That's fine with me.
265
00:28:42,667 --> 00:28:44,217
I'd forgotten...
266
00:28:44,833 --> 00:28:48,633
regarding that coachman,
we'll soon find him.
267
00:28:49,583 --> 00:28:50,967
Good evening.
268
00:28:51,083 --> 00:28:53,050
- Goodbye.
- Good evening.
269
00:29:39,208 --> 00:29:40,717
Yes. Here it is.
270
00:30:04,833 --> 00:30:07,358
Here we are.
Now try to get some rest.
271
00:30:07,458 --> 00:30:10,067
I'm sure you'll see things
differently tomorrow.
272
00:30:10,167 --> 00:30:11,800
I feel confused.
273
00:30:11,917 --> 00:30:13,150
I don't know.
274
00:30:13,250 --> 00:30:15,883
But I'm most grateful to you, doctor.
275
00:30:16,792 --> 00:30:19,758
You're welcome.
I'll give you my address.
276
00:30:21,083 --> 00:30:23,942
If you ever need help, just call me.
277
00:30:24,042 --> 00:30:25,092
Thank you.
278
00:30:31,542 --> 00:30:32,817
What do you want?
279
00:30:32,917 --> 00:30:34,025
Good evening.
280
00:30:34,125 --> 00:30:37,400
Miss Leonore Johnson,
I believe you were expecting her.
281
00:30:37,500 --> 00:30:40,983
Indeed we were,
the mistress was getting impatient.
282
00:30:41,083 --> 00:30:45,067
I brought in the young lady's clothes,
but I couldn't find her.
283
00:30:45,167 --> 00:30:46,675
What happened?
284
00:30:47,125 --> 00:30:49,525
Just a small incident of no importance.
285
00:30:49,625 --> 00:30:51,758
We had to go to the police station.
286
00:30:52,000 --> 00:30:53,650
But don't worry.
287
00:30:53,750 --> 00:30:55,342
I know her well.
288
00:30:55,625 --> 00:30:58,383
I'm the doctor
at St. Elizabeth Refuge.
289
00:31:01,208 --> 00:31:04,008
- Goodnight, Leonore.
- Goodnight, doctor.
290
00:31:20,083 --> 00:31:22,550
Welcome to Willow House.
291
00:31:32,417 --> 00:31:35,383
Yes, yes, I'm sure.
292
00:31:35,792 --> 00:31:37,817
She wore it all the time.
293
00:31:37,917 --> 00:31:39,217
Yes, indeed.
294
00:31:39,333 --> 00:31:43,050
She already had that medallion
when she came here.
295
00:31:44,292 --> 00:31:50,217
And when did you say that young lady,
Sylvia, went to Blind Crow House?
296
00:31:50,458 --> 00:31:53,025
That was exactly fifteen days ago.
297
00:31:53,125 --> 00:31:55,567
And how did you learn of her death?
298
00:31:55,667 --> 00:31:58,217
I was told by the school physician,
Dr. Brown.
299
00:32:09,375 --> 00:32:12,550
Why hadn't Sylvia's employers
told them of her death?
300
00:32:12,958 --> 00:32:14,858
According to Constable Miller,
301
00:32:14,958 --> 00:32:19,133
the mistress of the house went
on a trip right after the burial.
302
00:32:19,750 --> 00:32:22,758
Rather strange,
isn't it, inspector?
303
00:32:23,583 --> 00:32:25,592
You're right, Collins.
304
00:32:27,417 --> 00:32:30,050
This is a somewhat confusing affair.
305
00:32:38,042 --> 00:32:40,300
I'm beginning to think that...
306
00:32:43,083 --> 00:32:44,550
Yes, inspector?
307
00:32:45,250 --> 00:32:47,258
No, no, that would be absurd...
308
00:32:48,625 --> 00:32:50,550
But then...
309
00:32:52,292 --> 00:32:53,150
I don't know.
310
00:32:53,250 --> 00:32:56,817
- Krueger! Krueger!
- I told you he wouldn't answer.
311
00:32:56,917 --> 00:32:59,775
If he's in a bad mood, he spends
the whole day locked in there.
312
00:32:59,875 --> 00:33:02,967
I don't care!
I must see him, Pamela!
313
00:33:03,083 --> 00:33:04,233
Krueger!
314
00:33:04,333 --> 00:33:06,425
Krueger, open up!
It's Bob!
315
00:33:12,542 --> 00:33:14,150
What are you doing here?
316
00:33:14,250 --> 00:33:16,300
What am I doing here?
317
00:33:16,542 --> 00:33:18,592
It was you who made me come.
318
00:33:19,375 --> 00:33:22,258
Pamela's been trying to talk
to you since last night.
319
00:33:22,417 --> 00:33:23,800
Why?
320
00:33:24,042 --> 00:33:26,258
What have you got to say to me?
321
00:33:27,583 --> 00:33:28,983
It's serious.
322
00:33:29,083 --> 00:33:33,633
That Leonore girl has seen Sylvia
and the police are investigating.
323
00:33:34,167 --> 00:33:36,008
We had to tell you.
324
00:33:36,542 --> 00:33:38,775
So what do we do now?
325
00:33:38,875 --> 00:33:40,092
Nothing.
326
00:33:40,208 --> 00:33:43,800
If the police know she lives here,
we must wait.
327
00:33:44,625 --> 00:33:47,358
It's up to me to decide
all of that.
328
00:33:47,458 --> 00:33:48,567
I warn you:
329
00:33:48,667 --> 00:33:52,550
I want no more of this nonsense
of you locking yourself up.
330
00:33:52,750 --> 00:33:55,692
I don't like your tone of voice, Bob.
Don't threaten me!
331
00:33:55,792 --> 00:33:57,967
Take it as a threat if you like!
332
00:34:20,667 --> 00:34:25,592
This must be painful for you,
but we have to dispel any doubts.
333
00:34:29,417 --> 00:34:30,758
Dr. Brown...
334
00:34:31,042 --> 00:34:32,383
Please.
335
00:34:41,917 --> 00:34:43,775
Did you tend Sylvia Smith?
336
00:34:43,875 --> 00:34:47,342
When they called me, it was
too late to do anything for her.
337
00:34:48,125 --> 00:34:52,133
So what do you think
caused her death?
338
00:34:52,500 --> 00:34:53,733
Her heart.
339
00:34:53,833 --> 00:34:55,592
Heart failure.
340
00:34:55,958 --> 00:35:00,467
I found an autopsy unnecessary,
the symptoms were unmistakeable.
341
00:35:00,958 --> 00:35:04,967
This young lady claims
she never had any heart problems.
342
00:35:05,500 --> 00:35:06,883
Indeed.
343
00:35:07,458 --> 00:35:11,008
But she also claims
to have seen her last night.
344
00:35:21,708 --> 00:35:22,842
Wait.
345
00:35:44,292 --> 00:35:45,800
I want to see her!
346
00:36:01,792 --> 00:36:03,258
Let's go, Leonore.
347
00:36:45,042 --> 00:36:47,133
Anything unusual, doctor?
348
00:36:47,708 --> 00:36:48,633
No.
349
00:36:48,750 --> 00:36:51,217
Nothing at all.
Nothing special.
350
00:36:54,375 --> 00:36:56,092
You may close the coffin.
351
00:36:56,292 --> 00:36:58,508
Where does Miss Johnson live?
352
00:37:00,500 --> 00:37:02,050
In Forest Hill.
353
00:37:02,250 --> 00:37:03,800
Forest Hill.
354
00:37:04,292 --> 00:37:05,883
Willow House.
355
00:37:06,583 --> 00:37:08,175
An isolated villa...
356
00:37:08,375 --> 00:37:11,342
- ...at the start of Sunset Road.
- Pardon?
357
00:37:11,875 --> 00:37:14,342
At the start of Sunset Road.
358
00:37:14,792 --> 00:37:16,175
Thank you.
359
00:37:28,750 --> 00:37:30,550
Well, Inspector Coleman...
360
00:37:31,375 --> 00:37:34,800
if you don't need her any more,
I'll take her home.
361
00:37:35,125 --> 00:37:36,900
No, I won't be needing her.
362
00:37:37,000 --> 00:37:38,692
As for you, young lady,
363
00:37:38,792 --> 00:37:43,067
if you come to me with any more
ghost stories, I shall be furious.
364
00:37:43,167 --> 00:37:44,675
Understood?
365
00:37:53,583 --> 00:37:54,675
Get in.
366
00:37:54,875 --> 00:37:56,358
You know what I think?
367
00:37:56,458 --> 00:37:59,758
That what you need
is some fun.
368
00:37:59,917 --> 00:38:02,258
That's my medical prescription.
369
00:38:02,750 --> 00:38:04,300
To Regent's Park.
370
00:38:53,125 --> 00:38:54,983
I'll never forget this day.
371
00:38:55,083 --> 00:38:57,358
The happiest day of my life.
372
00:38:57,458 --> 00:38:59,967
There'll be many more like this,
believe me.
373
00:39:11,542 --> 00:39:14,483
That was Sylvia, doctor.
Stop that coach!
374
00:39:14,583 --> 00:39:16,775
Please, Leonore.
375
00:39:16,875 --> 00:39:20,900
Just a few days ago, you saw
for yourself that Sylvia was dead.
376
00:39:21,000 --> 00:39:24,192
- Don't you understand that?
- Yes, doctor, you're right.
377
00:39:24,292 --> 00:39:28,608
It's something I can't explain,
a strange feeling.
378
00:39:28,708 --> 00:39:30,775
Please, doctor, I beg you!
379
00:39:30,875 --> 00:39:33,567
- Let's follow that coach!
- All right.
380
00:39:33,667 --> 00:39:35,717
Driver, follow that coach.
381
00:40:09,792 --> 00:40:11,758
It's gone into that house.
382
00:40:12,000 --> 00:40:13,342
Come with me.
383
00:41:26,042 --> 00:41:27,650
Now I must take you home.
384
00:41:27,750 --> 00:41:28,650
Home?
385
00:41:28,750 --> 00:41:32,842
But aren't we going to
tell the inspector that...?
386
00:41:33,083 --> 00:41:34,900
Don't be a child, Leonore.
387
00:41:35,000 --> 00:41:36,650
We won't tell him anything.
388
00:41:36,750 --> 00:41:39,108
I'm sure,
if we tell the inspector,
389
00:41:39,208 --> 00:41:42,483
when he goes to that house,
he won't find anyone.
390
00:41:42,583 --> 00:41:45,525
There's something sinister
behind all this.
391
00:41:45,625 --> 00:41:47,817
What shall we do then?
392
00:41:47,917 --> 00:41:49,050
Well...
393
00:41:49,625 --> 00:41:51,675
Nothing for the time being.
394
00:41:52,042 --> 00:41:55,508
We know she's still alive,
and in that house.
395
00:41:56,167 --> 00:41:58,925
I'll investigate until we learn more.
396
00:41:59,167 --> 00:42:00,675
Trust me.
397
00:42:01,292 --> 00:42:04,758
Please be careful,
it may be dangerous.
398
00:42:46,250 --> 00:42:47,467
Come in.
399
00:42:55,583 --> 00:42:57,692
Good evening, senora...?
400
00:42:57,792 --> 00:42:59,858
My name doesn't matter.
401
00:42:59,958 --> 00:43:01,150
I told you once.
402
00:43:01,250 --> 00:43:02,150
Yes...
403
00:43:02,250 --> 00:43:04,133
Yes... of course.
404
00:43:07,042 --> 00:43:08,633
Lord Ferguson.
405
00:43:10,917 --> 00:43:12,217
Sylvia.
406
00:43:15,375 --> 00:43:18,842
And now, with your permission,
I'll take my leave.
407
00:43:19,625 --> 00:43:21,592
Of course, of course.
408
00:43:35,667 --> 00:43:37,175
Show the lady out.
409
00:43:43,792 --> 00:43:47,133
James,
I won't be needing you again tonight.
410
00:44:10,292 --> 00:44:11,800
To your happiness.
411
00:44:12,333 --> 00:44:13,550
To...
412
00:44:14,042 --> 00:44:15,800
To yours.
413
00:44:30,208 --> 00:44:34,175
Would you mind taking off your cape?
414
00:44:36,750 --> 00:44:38,258
Why not?
415
00:44:49,167 --> 00:44:50,550
And the rest?
416
00:44:51,208 --> 00:44:52,217
No.
417
00:44:52,667 --> 00:44:54,092
Not yet.
418
00:44:54,833 --> 00:44:56,050
Wait...
419
00:45:02,042 --> 00:45:04,175
Guess what this machine produces.
420
00:45:06,750 --> 00:45:08,317
Music.
421
00:45:08,417 --> 00:45:11,733
I know this may seem
hard to believe, my dear.
422
00:45:11,833 --> 00:45:13,967
It's a wonderful invention.
423
00:45:22,375 --> 00:45:26,717
And now, with no orchestra,
no prying musicians,
424
00:45:27,875 --> 00:45:29,258
let's dance.
425
00:46:12,375 --> 00:46:14,092
What's the matter?
426
00:46:23,917 --> 00:46:25,383
But...
427
00:46:25,792 --> 00:46:27,842
What's the meaning of this?
428
00:46:31,250 --> 00:46:34,175
What's going on?
What is all this?
429
00:46:34,292 --> 00:46:35,233
No!
430
00:46:35,333 --> 00:46:36,633
No!
431
00:47:33,083 --> 00:47:35,133
Where does Miss Johnson live?
432
00:47:35,792 --> 00:47:37,217
In Forest Hill.
433
00:47:37,500 --> 00:47:38,842
Forest Hill.
434
00:47:39,083 --> 00:47:40,508
Willow House.
435
00:47:41,083 --> 00:47:42,758
An isolated villa...
436
00:47:43,083 --> 00:47:45,275
at the start of Sunset Road.
437
00:47:45,375 --> 00:47:46,317
Pardon?
438
00:47:46,417 --> 00:47:48,592
At the start of Sunset Road.
439
00:47:49,708 --> 00:47:50,925
Thank you.
440
00:47:56,042 --> 00:47:58,092
Where does the girl live?
441
00:47:58,917 --> 00:48:00,400
In Forest Hill.
442
00:48:00,500 --> 00:48:01,883
Forest Hill.
443
00:48:02,042 --> 00:48:03,942
Willow House.
444
00:48:04,042 --> 00:48:05,508
An isolated villa.
445
00:48:06,208 --> 00:48:07,967
At the start of Sunset Road.
446
00:48:08,333 --> 00:48:09,233
Pardon?
447
00:48:09,333 --> 00:48:11,758
At the start of Sunset Road.
448
00:48:12,792 --> 00:48:13,842
Thank you.
449
00:48:18,917 --> 00:48:20,400
In Forest Hill.
450
00:48:20,500 --> 00:48:21,842
Forest Hill.
451
00:48:22,042 --> 00:48:24,133
Willow House.
452
00:48:24,250 --> 00:48:25,883
An isolated villa...
453
00:48:26,208 --> 00:48:28,300
at the start of Sunset Road.
454
00:48:28,458 --> 00:48:29,592
Pardon?
455
00:48:29,833 --> 00:48:31,592
An isolated villa...
456
00:48:31,917 --> 00:48:34,092
at the start of Sunset Road.
457
00:48:35,875 --> 00:48:37,150
Willow House...
458
00:48:37,250 --> 00:48:39,717
at the start of Sunset Road.
459
00:48:44,958 --> 00:48:47,217
at the start of Sunset Road.
460
00:49:50,208 --> 00:49:51,758
Very good.
461
00:49:51,875 --> 00:49:53,717
I'll tell him right away.
462
00:49:54,917 --> 00:49:56,217
All right.
463
00:49:56,792 --> 00:49:58,425
Not to worry.
464
00:50:13,042 --> 00:50:15,300
I was looking for you.
465
00:50:15,667 --> 00:50:17,258
I was talking to Bob.
466
00:50:18,500 --> 00:50:20,983
You've got to work
on that girl tonight.
467
00:50:21,083 --> 00:50:22,217
I can't.
468
00:50:22,333 --> 00:50:24,133
I need more time.
469
00:50:24,667 --> 00:50:28,258
Bob says we must
get rid of her immediately.
470
00:50:29,417 --> 00:50:30,842
All right.
471
00:50:31,083 --> 00:50:33,442
What will you tell Dr. Brown?
472
00:50:33,542 --> 00:50:35,383
Have you thought about that?
473
00:50:36,000 --> 00:50:37,967
Bob will take care of that.
474
00:51:29,417 --> 00:51:30,758
You!
475
00:51:34,333 --> 00:51:36,050
How did you come here?
476
00:51:36,250 --> 00:51:37,358
Who...?
477
00:51:37,458 --> 00:51:39,425
Who gave you this address?
478
00:51:43,042 --> 00:51:45,217
What's that in your hand?
479
00:51:46,167 --> 00:51:47,508
Give it to me!
480
00:52:21,000 --> 00:52:23,925
Help! Help!
481
00:53:52,875 --> 00:53:54,883
Don't move!
482
00:54:06,208 --> 00:54:08,317
I'm going to destroy you.
483
00:54:08,417 --> 00:54:12,592
You are the symbol of my failure.
484
00:55:33,042 --> 00:55:34,067
Madam.
485
00:55:34,167 --> 00:55:35,425
Madam!
486
00:55:56,375 --> 00:55:58,008
Don't be afraid.
487
00:55:59,333 --> 00:56:01,217
I'm not going to hurt you.
488
00:56:02,083 --> 00:56:03,383
Trust me.
489
00:56:05,583 --> 00:56:07,050
Just listen to me
490
00:56:07,542 --> 00:56:08,883
for a moment.
491
00:56:09,875 --> 00:56:11,150
I beg you.
492
00:56:11,250 --> 00:56:13,008
Don't run away from me.
493
00:59:40,292 --> 00:59:41,883
I'm appalled...
494
00:59:42,125 --> 00:59:45,383
at the ordeal this poor child
has had to endure.
495
00:59:45,750 --> 00:59:47,442
I simply can't understand.
496
00:59:47,542 --> 00:59:50,550
The Richmonds
had impeccable references.
497
00:59:50,958 --> 00:59:53,567
I've taken the liberty
of bringing her to the school.
498
00:59:53,667 --> 00:59:55,758
I thought it was the safest place.
499
00:59:55,917 --> 00:59:58,675
You did the right thing, doctor.
500
00:59:58,958 --> 01:00:00,817
Now, Miss Wilkins,
501
01:00:00,917 --> 01:00:04,400
I must promptly tell the police
what's happened.
502
01:00:04,500 --> 01:00:06,175
It's my duty.
503
01:00:07,042 --> 01:00:10,467
First I'll bring Leonore
a cup of tea.
504
01:00:10,958 --> 01:00:12,550
I won't be a minute.
505
01:00:33,667 --> 01:00:35,175
Don't be afraid.
506
01:00:35,917 --> 01:00:39,008
I'll take you out of here
as soon as possible.
507
01:00:39,500 --> 01:00:40,758
You'll see.
508
01:00:41,417 --> 01:00:42,633
Calm down.
509
01:00:43,167 --> 01:00:45,592
It'll all work out fine.
510
01:01:01,000 --> 01:01:02,758
This will comfort you.
511
01:01:03,875 --> 01:01:05,733
Thank you, Miss Wilkins.
512
01:01:05,833 --> 01:01:07,758
I must go now.
513
01:01:08,833 --> 01:01:10,800
I'll see you tomorrow.
514
01:01:11,417 --> 01:01:12,733
Goodnight, Leonore.
515
01:01:12,833 --> 01:01:14,317
Goodnight, Edward.
516
01:01:14,417 --> 01:01:16,383
Thank you for everything.
517
01:01:17,250 --> 01:01:19,092
Goodnight, Miss Wilkins.
518
01:01:23,583 --> 01:01:25,550
Shall I show you out?
519
01:01:25,875 --> 01:01:26,775
No.
520
01:01:26,875 --> 01:01:28,758
That won't be necessary.
521
01:01:55,875 --> 01:01:57,300
Clover Street.
522
01:02:11,083 --> 01:02:12,925
Come with me, dear.
523
01:02:21,958 --> 01:02:23,633
I was waiting for you.
524
01:02:37,167 --> 01:02:38,925
Come on! Up the stairs!
525
01:02:49,083 --> 01:02:52,483
You'll regret meddling
in other people's business.
526
01:02:52,583 --> 01:02:54,842
But... But, Miss...
527
01:02:55,875 --> 01:02:58,467
You're a dangerous inconvenience.
528
01:02:59,042 --> 01:03:00,150
And...
529
01:03:00,250 --> 01:03:02,508
... don't bother screaming.
530
01:03:03,000 --> 01:03:08,592
You know well that no screams
can be heard through these walls.
531
01:03:11,417 --> 01:03:12,650
Edward!
532
01:03:12,750 --> 01:03:14,258
Edward!
533
01:03:40,167 --> 01:03:41,483
Hey!
534
01:03:41,583 --> 01:03:43,317
Where are you taking me?
535
01:03:43,417 --> 01:03:44,508
Stop!
536
01:03:44,792 --> 01:03:46,133
Stop!
537
01:03:51,292 --> 01:03:52,108
Look...
538
01:03:52,208 --> 01:03:54,133
What's going on here?
539
01:04:14,542 --> 01:04:18,258
The murderer didn't want
his victim to be recognised.
540
01:04:18,500 --> 01:04:20,675
It looks like the work of a madman.
541
01:04:21,000 --> 01:04:22,733
But I didn't bring you here
542
01:04:22,833 --> 01:04:25,442
to speculate about the death
of this woman
543
01:04:25,542 --> 01:04:27,608
whose body was found
in the river this morning.
544
01:04:27,708 --> 01:04:30,608
The pathologist has
something to tell you.
545
01:04:30,708 --> 01:04:32,817
You'll both find it interesting
546
01:04:32,917 --> 01:04:36,592
for the purposes
of your respective jobs.
547
01:04:40,833 --> 01:04:42,967
See this small scar?
548
01:04:44,083 --> 01:04:46,567
I wouldn't have given it
much importance
549
01:04:46,667 --> 01:04:49,275
if I hadn't seen a similar scar
550
01:04:49,375 --> 01:04:52,692
on the temple of the girl
we exhumed the other day.
551
01:04:52,792 --> 01:04:54,067
Very interesting.
552
01:04:54,167 --> 01:04:58,483
It's strange you failed to notice it
when you certified her death.
553
01:04:58,583 --> 01:05:00,400
Well, actually,
554
01:05:00,500 --> 01:05:05,275
when her employer, Mrs. Chambers,
called me to certify her death,
555
01:05:05,375 --> 01:05:07,150
I didn't examine her further
556
01:05:07,250 --> 01:05:10,067
as the causes of death
were quite clear to me.
557
01:05:10,167 --> 01:05:12,025
I see, such bothersome details
558
01:05:12,125 --> 01:05:15,692
are to be left to conscientious
forensic pathologists.
559
01:05:15,792 --> 01:05:18,842
You've piqued
my journalist's curiosity, doctor.
560
01:05:19,292 --> 01:05:21,483
Our friend Coleman seems
to find it suspicious
561
01:05:21,583 --> 01:05:24,008
that those two scars
should be so alike.
562
01:05:24,417 --> 01:05:26,175
Could you please explain?
563
01:05:28,167 --> 01:05:31,108
I remember that some 10 years ago,
564
01:05:31,208 --> 01:05:34,733
a doctor named Krueger
became infamous
565
01:05:34,833 --> 01:05:37,217
for his surgical experiments.
566
01:05:37,333 --> 01:05:40,817
He claimed to have found
a way of depriving the brain
567
01:05:40,917 --> 01:05:43,900
of its ability to store memories.
568
01:05:44,000 --> 01:05:47,150
In other words,
erasing the memory with a scalpel.
569
01:05:47,250 --> 01:05:49,067
I've never heard of that.
570
01:05:49,167 --> 01:05:51,758
That's because you're too young,
Dr. Brown.
571
01:05:51,917 --> 01:05:55,983
To go back to this Dr. Krueger,
did he ever experiment on humans?
572
01:05:56,083 --> 01:05:57,175
Yes.
573
01:05:57,292 --> 01:05:58,733
That was his undoing.
574
01:05:58,833 --> 01:06:00,608
As he was being arrested,
575
01:06:00,708 --> 01:06:04,150
he set fire to his laboratory
to destroy any evidence.
576
01:06:04,250 --> 01:06:06,650
Then something exploded in his face
577
01:06:06,750 --> 01:06:09,758
and it was reduced
to one huge scar.
578
01:06:10,250 --> 01:06:13,050
He was imprisoned on Devil's Island.
579
01:06:15,375 --> 01:06:18,467
And I thought
I had a big story on my hands.
580
01:06:18,708 --> 01:06:20,675
But if he's in Guiana...
581
01:06:21,125 --> 01:06:24,800
George, would I summon
you here to waste your time?
582
01:06:27,000 --> 01:06:28,800
- And...?
- Indeed.
583
01:06:29,375 --> 01:06:33,233
That criminal mind managed
to escape almost 5 years ago.
584
01:06:33,333 --> 01:06:35,233
What I fail to understand
585
01:06:35,333 --> 01:06:42,175
is the connection between this
and the scar found on Sylvia,
586
01:06:42,542 --> 01:06:44,300
and on this corpse.
587
01:06:44,958 --> 01:06:48,275
I wouldn't have made the connection
if it was just him.
588
01:06:48,375 --> 01:06:53,800
But it so happens that he escaped
in the company of one Bob Williams.
589
01:06:54,458 --> 01:06:58,317
A fine mind except that
he used it for white slavery
590
01:06:58,417 --> 01:07:00,400
and blackmailing the wealthy.
591
01:07:00,500 --> 01:07:04,525
Are you insinuating
that Bob Williams...?
592
01:07:04,625 --> 01:07:08,775
No, I am certain those two
are working together in London.
593
01:07:08,875 --> 01:07:13,067
Krueger supplies the scalpel;
Bob Williams the customers.
594
01:07:13,167 --> 01:07:16,592
This story is real
front-page material.
595
01:07:17,083 --> 01:07:20,150
It might deserve
even larger headlines
596
01:07:20,250 --> 01:07:24,025
if Dr. Brown, who must have known
Sylvia's anatomy well,
597
01:07:24,125 --> 01:07:27,467
confirms our suspicions
that the corpse is hers.
598
01:07:28,208 --> 01:07:32,067
The one that was buried,
exhumed and buried once again?
599
01:07:32,167 --> 01:07:36,067
Do it for me, Brown.
I'll give you anything in exchange.
600
01:07:36,167 --> 01:07:40,442
I'm sorry to disappoint you,
but I can't be so confident.
601
01:07:40,542 --> 01:07:47,092
Sylvia was always in such good health
she never needed medical attention.
602
01:07:48,083 --> 01:07:49,067
Too bad.
603
01:07:49,167 --> 01:07:51,650
That would have given credence
to a hypothesis
604
01:07:51,750 --> 01:07:53,400
that's been growing up here.
605
01:07:53,500 --> 01:07:57,692
You're turning out to be what we
journalists call a fount of knowledge.
606
01:07:57,792 --> 01:08:00,442
Come on, Michael,
open the floodgates.
607
01:08:00,542 --> 01:08:02,275
If that indeed is Sylvia Smith,
608
01:08:02,375 --> 01:08:06,592
then something must have gone wrong
for Krueger and Williams.
609
01:08:06,833 --> 01:08:08,067
Well, that's all.
610
01:08:08,167 --> 01:08:10,567
Thank you, gentlemen, for your help.
611
01:08:10,667 --> 01:08:12,733
Thanks, Michael.
I'm off to the paper.
612
01:08:12,833 --> 01:08:14,175
Goodbye.
613
01:08:21,167 --> 01:08:24,775
It's none of my business, but
aren't you helping those criminals
614
01:08:24,875 --> 01:08:27,025
by making your suspicions public?
615
01:08:27,125 --> 01:08:31,383
I hope this will make them nervous
and prone to making mistakes.
616
01:08:32,792 --> 01:08:35,175
The reports you'd asked for,
inspector.
617
01:08:41,208 --> 01:08:43,567
If a reporter ever calls you
a fount of knowledge,
618
01:08:43,667 --> 01:08:45,067
don't take offense, Collins.
619
01:08:45,167 --> 01:08:47,175
That's just what you are.
620
01:09:42,750 --> 01:09:44,442
What are you waiting for?
621
01:09:44,542 --> 01:09:46,300
Don't delay it.
622
01:09:58,292 --> 01:10:00,983
Get it over and done with.
623
01:10:01,083 --> 01:10:02,633
Hurry up!
624
01:10:19,542 --> 01:10:22,717
You'll have a good funeral.
625
01:10:23,250 --> 01:10:26,817
Merciful Lord, turn toward us
and listen to our prayers:
626
01:10:26,917 --> 01:10:30,842
open the gates of paradise to
your servant and help us who remain
627
01:10:31,083 --> 01:10:35,025
to comfort one another
with assurances of faith,
628
01:10:35,125 --> 01:10:37,675
until we all meet in Christ
629
01:10:38,083 --> 01:10:41,133
and are with you
and with our sister forever.
630
01:10:41,625 --> 01:10:44,883
And may almighty God bless
all of you, who are gathered here.
631
01:10:45,458 --> 01:10:49,217
Go in peace,
glorifying the Lord by your life.
632
01:10:54,083 --> 01:10:57,133
You refused to certify her death.
633
01:10:57,417 --> 01:11:00,008
How could you have done that to me?
634
01:11:00,667 --> 01:11:04,108
When I left her last night,
she was in good health.
635
01:11:04,208 --> 01:11:09,925
Besides, I've been signing too many
death certificates this year.
636
01:11:10,292 --> 01:11:14,983
Can't you see you're compromising us
with your refusal?
637
01:11:15,083 --> 01:11:18,900
Poor Leonore will have to go through
the cruelties of an autopsy.
638
01:11:19,000 --> 01:11:21,108
What will this do to our reputation?
639
01:11:21,208 --> 01:11:22,900
If you have nothing to fear...
640
01:11:23,000 --> 01:11:25,567
We were thinking of
a grand funeral in her honor.
641
01:11:25,667 --> 01:11:29,842
Do it, please, for the sake of
her memory. You still have time.
642
01:11:30,542 --> 01:11:32,442
She'll be taken to the morgue
this afternoon.
643
01:11:32,542 --> 01:11:36,133
But the autopsy won't take place
until early tomorrow.
644
01:11:36,292 --> 01:11:40,025
You've still got time to organise
the most solemn of funerals for her.
645
01:11:40,125 --> 01:11:43,842
I must say I regret having
brought you to this institution!
646
01:11:47,167 --> 01:11:51,317
Our friend Allen caused a furore
with his article in the Daily Monitor.
647
01:11:51,417 --> 01:11:53,608
Do you think this will work?
648
01:11:53,708 --> 01:11:56,175
Well, the nets are cast at any rate.
649
01:12:06,000 --> 01:12:07,633
Inspector Coleman.
650
01:12:09,500 --> 01:12:10,983
I'm glad to hear from you.
651
01:12:11,083 --> 01:12:12,300
Go ahead.
652
01:12:17,250 --> 01:12:18,883
Are you sure of that?
653
01:12:21,667 --> 01:12:23,175
That could be dangerous.
654
01:12:28,167 --> 01:12:30,217
You can count on my support.
655
01:12:31,542 --> 01:12:33,217
Thank you, doctor.
656
01:12:36,875 --> 01:12:40,133
The first big fish is swimming
towards our net.
657
01:12:43,125 --> 01:12:46,050
Put me through to 558 Postland.
658
01:12:50,542 --> 01:12:54,717
May I speak
to the Honourable Mr. Grandfield?
659
01:14:52,208 --> 01:14:54,067
We've got the rest of them.
660
01:14:54,167 --> 01:14:57,883
Hurry up, Collins.
Dr. Brown's been buried alive here.
661
01:15:48,833 --> 01:15:52,317
Th-thank you, inspector.
662
01:15:52,417 --> 01:15:54,858
Thank you... very much.
663
01:15:54,958 --> 01:15:59,342
Now, calm down.
No need to worry. You're safe now.
664
01:16:00,875 --> 01:16:05,983
Your idea of pretending to be Krueger
to bring Grandfield here has worked.
665
01:16:06,083 --> 01:16:08,717
But it almost cost you your life.
666
01:16:09,875 --> 01:16:11,967
- Take him away.
- Yes, sir.
667
01:16:16,708 --> 01:16:18,300
Come on, you!
668
01:16:21,167 --> 01:16:23,025
When did you begin to suspect
669
01:16:23,125 --> 01:16:26,217
that the Honourable Grandfield
was a front for Bob Williams?
670
01:16:26,375 --> 01:16:28,567
Well, I had an inkling of it
671
01:16:28,667 --> 01:16:33,425
when certain things, which would take
long to explain, happened to me.
672
01:16:33,708 --> 01:16:35,800
Um... doctor.
673
01:16:36,083 --> 01:16:37,567
You really must excuse me.
674
01:16:37,667 --> 01:16:43,775
At the morgue, when I asked you
to confirm that body as Sylvia's,
675
01:16:43,875 --> 01:16:45,317
I already knew it was hers.
676
01:16:45,417 --> 01:16:46,900
I don't understand.
677
01:16:47,000 --> 01:16:50,275
At the time I suspected everyone
for various reasons.
678
01:16:50,375 --> 01:16:54,442
One of them was the fact that
all those present at the cemetery
679
01:16:54,542 --> 01:16:59,883
had been told about Sylvia's
exhumation a few hours beforehand.
680
01:17:00,667 --> 01:17:02,342
Do you remember that?
681
01:17:02,792 --> 01:17:03,983
When we arrived,
682
01:17:04,083 --> 01:17:07,775
the earth over the grave seemed
to have been disturbed.
683
01:17:07,875 --> 01:17:11,317
Besides, her scar,
hair color and build,
684
01:17:11,417 --> 01:17:13,817
as well as other details
I won't go into,
685
01:17:13,917 --> 01:17:15,692
made me reach this conclusion.
686
01:17:15,792 --> 01:17:18,800
I'm sure, inspector,
that this was not enough for you.
687
01:17:19,000 --> 01:17:20,358
No, certainly not.
688
01:17:20,458 --> 01:17:23,567
I went back to the graveyard
and removed the coffin once again.
689
01:17:23,667 --> 01:17:26,067
- Do you know what I found there?
- No.
690
01:17:26,167 --> 01:17:27,192
Rocks.
691
01:17:27,292 --> 01:17:29,025
Just rocks.
692
01:17:29,125 --> 01:17:32,775
When do you expect to arrest Krueger,
I mean, the rest of them?
693
01:17:32,875 --> 01:17:34,400
It's a matter of hours.
694
01:17:34,500 --> 01:17:39,133
I'll soon be questioning Grandfield,
after that we'll waste no time.
695
01:17:40,750 --> 01:17:46,067
You must come to my office tomorrow
to make a statement and sign it.
696
01:17:46,167 --> 01:17:47,692
Excuse me, inspector.
697
01:17:47,792 --> 01:17:50,883
The pathologist
has been looking for you.
698
01:17:51,042 --> 01:17:52,592
What's the matter?
699
01:17:55,042 --> 01:17:57,800
Leonore Johnson's body...
700
01:17:58,167 --> 01:18:00,592
has disappeared from the morgue.
701
01:18:17,917 --> 01:18:20,175
You must be mad coming here!
702
01:18:25,958 --> 01:18:27,592
Forgive me, Bob.
703
01:18:29,500 --> 01:18:31,050
It's just that...
704
01:18:32,000 --> 01:18:33,775
... I'm scared.
705
01:18:33,875 --> 01:18:35,967
It was bound to fail.
706
01:18:36,167 --> 01:18:37,983
I could see this coming.
707
01:18:38,083 --> 01:18:40,775
This was Brown's doing.
708
01:18:40,875 --> 01:18:42,092
No.
709
01:18:42,458 --> 01:18:44,050
It wasn't him.
710
01:18:45,250 --> 01:18:48,633
It's Krueger's diabolical mind
behind all this.
711
01:18:50,083 --> 01:18:52,425
He wants to get rid of us.
712
01:18:53,208 --> 01:18:54,800
Let's escape, Bob.
713
01:18:55,833 --> 01:18:57,800
We still have time.
714
01:18:59,750 --> 01:19:02,967
We can start a new life
far away from here.
715
01:19:03,542 --> 01:19:05,800
We can be happy once again.
716
01:19:17,667 --> 01:19:19,008
I know.
717
01:19:19,625 --> 01:19:21,592
You needn't say anything.
718
01:19:22,000 --> 01:19:24,258
You never loved me.
719
01:19:24,708 --> 01:19:26,175
But...
720
01:19:26,583 --> 01:19:28,633
I've stooped so low.
721
01:19:29,667 --> 01:19:31,342
I loved you.
722
01:19:31,792 --> 01:19:33,217
But now...
723
01:19:33,750 --> 01:19:35,092
Now...
724
01:19:35,458 --> 01:19:37,008
... it's all over.
725
01:19:37,417 --> 01:19:38,467
No.
726
01:19:38,625 --> 01:19:39,925
Not yet.
727
01:19:41,417 --> 01:19:44,633
Grandfield's been arrested
but that doesn't worry me.
728
01:19:46,667 --> 01:19:50,775
Nobody knows that Bob Williams
and George Allen
729
01:19:50,875 --> 01:19:52,900
are one and the same person.
730
01:19:53,000 --> 01:19:54,467
What do you mean?
731
01:19:55,417 --> 01:19:58,050
Only Krueger knows this.
732
01:19:59,875 --> 01:20:01,383
And you.
733
01:20:09,875 --> 01:20:11,383
The police!
734
01:20:12,917 --> 01:20:15,133
This is the end.
735
01:20:21,125 --> 01:20:22,425
I'm so sorry.
736
01:20:34,625 --> 01:20:35,942
Is she dead?
737
01:20:36,042 --> 01:20:38,175
We got here too late.
738
01:21:04,542 --> 01:21:05,717
Leonore.
739
01:21:06,875 --> 01:21:08,217
Leonore!
740
01:21:09,083 --> 01:21:10,483
it's me.
741
01:21:10,583 --> 01:21:11,925
Edward.
742
01:21:21,750 --> 01:21:24,108
Don't be afraid.
I had to bring you here.
743
01:21:24,208 --> 01:21:27,800
It was the only place where
I could bring you back to life.
744
01:21:28,208 --> 01:21:31,175
When they called me
to certify your death,
745
01:21:31,375 --> 01:21:33,817
I realised you weren't really dead.
746
01:21:33,917 --> 01:21:36,883
You'd been put into
a cataleptic state.
747
01:21:37,125 --> 01:21:38,567
It was them!
748
01:21:38,667 --> 01:21:40,925
That horrible man!
749
01:21:41,333 --> 01:21:44,383
Let's go.
Take me out of here!
750
01:21:47,958 --> 01:21:50,133
Nobody's taking anyone out of here!
751
01:21:53,875 --> 01:21:55,758
What do you mean, George?
752
01:21:56,375 --> 01:21:58,883
I've no time for explanations.
753
01:21:59,750 --> 01:22:01,233
Incidentally,
754
01:22:01,333 --> 01:22:04,358
my real name is Bob Williams.
755
01:22:04,458 --> 01:22:06,258
Ever heard that name?
756
01:22:06,375 --> 01:22:08,525
You? Bob Williams?
757
01:22:08,625 --> 01:22:10,608
I didn't know you were here.
758
01:22:10,708 --> 01:22:12,967
I was looking for someone else.
759
01:22:13,333 --> 01:22:15,758
But you've saved me some trouble.
760
01:22:16,167 --> 01:22:18,800
I'd have looked for you
afterwards anyway.
761
01:22:23,708 --> 01:22:25,108
As you may understand,
762
01:22:25,208 --> 01:22:28,092
neither of you
can leave here alive.
763
01:23:14,208 --> 01:23:15,758
Krueger!
764
01:24:17,083 --> 01:24:19,050
Don't look at me like that.
765
01:24:20,083 --> 01:24:21,175
I...
766
01:24:25,083 --> 01:24:28,383
I don't know
what to say to you either.
767
01:24:31,958 --> 01:24:33,383
I know...
768
01:24:34,458 --> 01:24:36,758
... that I've lost.
769
01:24:38,500 --> 01:24:40,383
I don't exist.
770
01:24:40,708 --> 01:24:44,508
The more I needed to live...
771
01:24:45,167 --> 01:24:48,133
... the more I needed
the life you gave me.
772
01:24:51,333 --> 01:24:52,383
I...
773
01:24:52,875 --> 01:24:55,425
I don't know if I can call you...
774
01:24:56,625 --> 01:24:58,175
... Leonore.
775
01:25:00,708 --> 01:25:02,233
My...
776
01:25:02,333 --> 01:25:04,592
My Leonore!
777
01:25:09,833 --> 01:25:11,633
I am... sorry...
778
01:25:11,792 --> 01:25:15,133
... that you have to see me...
like this.
779
01:25:15,417 --> 01:25:17,050
Because...
780
01:25:18,125 --> 01:25:19,758
Because it was...
781
01:25:19,875 --> 01:25:23,442
It was me... who you loved.
782
01:25:23,542 --> 01:25:24,692
And not...
783
01:25:24,792 --> 01:25:28,675
Not the mask
of some arrogant young man.
784
01:25:29,500 --> 01:25:32,300
And yet...
785
01:25:34,792 --> 01:25:37,217
it was me.
786
01:25:37,708 --> 01:25:39,025
It was...
787
01:25:39,125 --> 01:25:40,733
... my eyes...
788
01:25:40,833 --> 01:25:42,592
... which conveyed...
789
01:25:43,333 --> 01:25:46,650
... the message of my voice...
790
01:25:46,750 --> 01:25:49,425
... to the depth of your eyes.
791
01:25:49,625 --> 01:25:51,050
And it was...
792
01:25:51,667 --> 01:25:53,258
... my soul...
793
01:25:55,000 --> 01:25:56,633
... that reached...
794
01:25:57,083 --> 01:25:58,342
... your...
795
01:25:58,542 --> 01:26:00,192
... your heart...
796
01:26:00,292 --> 01:26:02,133
... through my...
797
01:26:02,875 --> 01:26:06,133
... through... my words.
798
01:26:13,417 --> 01:26:14,758
I...
799
01:26:25,083 --> 01:26:26,175
I...
800
01:28:23,542 --> 01:28:32,258
Also appearing:
801
01:29:03,292 --> 01:29:08,758
Editor: Maruja Soriano
Assistant Editor: Renata Merino
802
01:29:09,000 --> 01:29:11,983
Wardrobe: Cornejo
Props: Vazquez Bros.
803
01:29:12,083 --> 01:29:15,358
Studio: Ballesteros
Laboratory: Fotofilm Madrid
804
01:29:15,458 --> 01:29:18,692
Sound: Balcazar Studios
Eastmancolor
805
01:29:18,792 --> 01:29:24,217
Shot on location in Madrid and Toledo
55520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.