Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,183 --> 00:01:26,153
Hi. It's me! I'm at a club.
2
00:01:26,920 --> 00:01:30,083
The whole gang.
The guys here are great!
3
00:01:34,027 --> 00:01:37,463
I'd come see you,
but I don't know where the nightclub is.
4
00:01:39,899 --> 00:01:40,889
I know where it is.
5
00:01:42,368 --> 00:01:43,631
Maybe I'll catch you later.
6
00:01:46,473 --> 00:01:47,463
ls it far from here?
7
00:01:47,574 --> 00:01:50,635
No, just a few minutes‘ drive.
I live in the neighborhood.
8
00:01:59,619 --> 00:02:01,087
You are so nice.
9
00:02:02,689 --> 00:02:04,953
I don't want to be any trouble.
10
00:02:24,410 --> 00:02:27,573
My boyfriend will be there.
I'll surprise him.
11
00:02:28,248 --> 00:02:29,238
Of course.
12
00:03:09,022 --> 00:03:10,012
Where are we going?
13
00:03:11,858 --> 00:03:12,848
Where are we going?
14
00:03:13,393 --> 00:03:14,383
To the nightclub.
15
00:03:16,529 --> 00:03:18,327
No! Stop it!
16
00:03:19,465 --> 00:03:20,398
What are you doing?
17
00:03:23,970 --> 00:03:24,960
Stop it!
18
00:03:33,913 --> 00:03:37,508
Go back. Let me out.
This isn't the way to the nightclub!
19
00:03:40,153 --> 00:03:43,783
Go back. Let me out.
Are you crazy?
20
00:03:45,425 --> 00:03:46,415
Stop it!
21
00:03:50,597 --> 00:03:51,996
Here. I've stopped.
22
00:03:53,299 --> 00:03:55,495
You're crazy. Let me go!
23
00:04:09,282 --> 00:04:10,613
Help!
24
00:05:01,734 --> 00:05:02,758
Help!
25
00:05:06,039 --> 00:05:07,029
Help!
26
00:05:20,019 --> 00:05:20,986
Help!
27
00:07:19,272 --> 00:07:24,005
This is the seventh murder of the year.
Always the same technique.
28
00:07:24,877 --> 00:07:28,939
And we just can't figure it out.
It's another one of these damn oases.
29
00:07:35,988 --> 00:07:36,978
Hello?
30
00:07:39,091 --> 00:07:40,320
Give me the address.
31
00:07:48,067 --> 00:07:48,727
Good.
32
00:07:53,239 --> 00:07:57,005
She made it sound as if she was
calling from a dance club.
33
00:07:57,743 --> 00:07:58,767
She was cute!
34
00:07:59,045 --> 00:08:01,912
It should be easy to find the guy
who offered her a ride.
35
00:08:02,148 --> 00:08:03,411
He had a oar that...
36
00:08:22,268 --> 00:08:23,758
I forgot something.
37
00:08:29,809 --> 00:08:30,867
Bye -
38
00:08:48,728 --> 00:08:49,456
Who's there?
39
00:08:59,939 --> 00:09:03,204
I left my cigarettes
on the office table.
40
00:10:22,822 --> 00:10:24,153
Did you find the cigarettes?
41
00:10:24,790 --> 00:10:27,555
Of course, my dear. See you later.
42
00:10:31,130 --> 00:10:35,795
I am going to sleep, Ma'am.
ls there anything you need, Ma'am?
43
00:10:36,102 --> 00:10:38,127
No, thank you.
Feel free to go.
44
00:10:38,871 --> 00:10:41,568
Good night, Ma'am.
45
00:10:43,476 --> 00:10:45,877
There is nothing I need.
Feel free to go.
46
00:11:15,841 --> 00:11:18,640
I know her.
Of course, I know her.
47
00:11:19,745 --> 00:11:21,804
I just don't know from where and how.
48
00:11:22,048 --> 00:11:27,043
Try to remember, Dr. Lyutak.
Even the slightest lead can help us.
49
00:11:27,153 --> 00:11:28,780
Why don't you give me some help?
50
00:11:29,121 --> 00:11:32,216
You've used me hundreds of times
for psychological consultations...
51
00:11:32,324 --> 00:11:34,122
...on the nature of certain murders.
52
00:11:34,727 --> 00:11:39,597
I'd be glad to help you
get to the bottom of this case.
53
00:11:43,803 --> 00:11:48,297
It's him. Yes, yes, I recognize him.
I recognize him very well.
54
00:11:49,308 --> 00:11:53,370
He looked at her with such big eyes.
I recognize him. It's him!
55
00:11:53,479 --> 00:11:54,469
Me, who?
56
00:11:55,581 --> 00:11:59,108
Dr. Lyutak. The gentleman alleges
that he saw you leaving...
57
00:11:59,218 --> 00:12:02,552
...with the girl from the bar
the night of the murder.
58
00:12:02,788 --> 00:12:05,280
Oh, yes, that's true.
Now I remember it very well.
59
00:12:07,393 --> 00:12:11,830
It was a girl on the phone.
I gave her a ride to a nightclub.
60
00:12:11,897 --> 00:12:13,160
I live in the neighborhood.
61
00:13:27,239 --> 00:13:27,967
Hello?
62
00:13:28,040 --> 00:13:32,034
I'll be home tomorrow morning.
There's been a delay, because I knew...
63
00:13:32,111 --> 00:13:34,045
The girl, who was murdered
at the creek?
64
00:13:34,146 --> 00:13:36,114
Yes, the girl, murdered at the creek.
65
00:13:37,650 --> 00:13:39,277
I'll stay up, and wait for you.
66
00:13:42,788 --> 00:13:43,914
I'll wait for you.
67
00:15:07,473 --> 00:15:10,408
Hurry up. Help me!
Someone is following me. I'm soared.
68
00:15:10,910 --> 00:15:13,880
Tell us where you are, lady.
This is a newspaper office.
69
00:15:14,046 --> 00:15:16,538
I don't know the area well,
but it's on the way to the lake.
70
00:15:16,615 --> 00:15:17,776
Call the police.
71
00:15:19,852 --> 00:15:20,842
I'm scared.
72
00:15:28,861 --> 00:15:32,991
Help me! Help me! Please!
73
00:15:35,501 --> 00:15:37,128
Stay on the phone, stay on the phone!
74
00:15:37,269 --> 00:15:40,170
Call the police on the other line.
They can trace this call.
75
00:15:41,040 --> 00:15:42,098
I am scared!
76
00:15:45,177 --> 00:15:46,508
Do something!
77
00:15:48,881 --> 00:15:49,871
He's here, he is...
78
00:15:50,382 --> 00:15:54,410
It's on the way to the lake.
79
00:15:58,490 --> 00:15:59,958
I can't defend myself!
80
00:16:00,125 --> 00:16:03,561
Call the Police!
81
00:16:04,997 --> 00:16:06,089
Help me!
82
00:16:06,231 --> 00:16:08,666
Try to scare him, Miss!
Try to scare him.
83
00:16:08,767 --> 00:16:10,394
Tell him the police are coming.
84
00:16:10,602 --> 00:16:15,597
No! No! No! No! Oh!
85
00:16:16,108 --> 00:16:18,634
Hello? Hello? Answer me, Miss!
86
00:16:38,497 --> 00:16:39,726
Answer me, Miss!
87
00:16:41,500 --> 00:16:43,696
The police have located
the phone booth.
88
00:16:43,936 --> 00:16:45,335
Let's hope they get there in time.
89
00:16:56,548 --> 00:16:58,607
ls it always done by
the same hands, doctor?
90
00:17:03,088 --> 00:17:04,078
How Strange.
91
00:17:06,358 --> 00:17:08,850
They all seem to be of the same type.
92
00:17:09,428 --> 00:17:15,458
A disease, which Nature or illness
has engraved into the human brain.
93
00:17:26,645 --> 00:17:29,137
All four of you were
in the area of the murder.
94
00:17:30,315 --> 00:17:34,309
All four of you, without any reason,
and without any ID on you.
95
00:17:34,653 --> 00:17:39,420
I told you. I'll repeat it.
It was dark, and I was relieving myself!
96
00:17:39,892 --> 00:17:41,417
If none of you did it...
97
00:17:41,527 --> 00:17:44,053
...you must have heard something,
the noise, the screams.
98
00:17:44,196 --> 00:17:47,325
I heard the sirens,
and then got punched in the face.
99
00:17:47,466 --> 00:17:49,434
Smack-smack,
as if I was running away...
100
00:17:49,601 --> 00:17:51,933
...but I was just getting up
from relieving myself.
101
00:17:52,071 --> 00:17:55,507
The proof is still there in the grass,
if you haven't looked for it yet.
102
00:17:56,175 --> 00:17:58,769
But this blood is not from
the punch to your nose.
103
00:17:59,812 --> 00:18:01,337
It's blood from the nose.
104
00:18:01,480 --> 00:18:03,312
And the blood can drop that far down?
105
00:18:03,449 --> 00:18:04,541
That's right.
106
00:18:05,818 --> 00:18:10,221
Am I wrong, or are you the unlicensed
parking lot attendant at the nightclub?
107
00:18:10,789 --> 00:18:14,555
The nightclub where you gave a ride to
the girl who was murdered 5 days ago?
108
00:18:14,693 --> 00:18:15,683
Yes, indeed.
109
00:18:29,174 --> 00:18:30,573
Another murder.
110
00:18:30,876 --> 00:18:34,676
Just while I was with Inspector Edwards.
It's bewildering.
111
00:18:34,880 --> 00:18:36,245
I was worried about you.
112
00:18:36,348 --> 00:18:41,377
The fact that you had given a ride
to that girl made me worry like crazy.
113
00:18:41,653 --> 00:18:48,719
My dear, I am Dr. Herbert Lyutak,
a valuable associate of the police.
114
00:18:49,061 --> 00:18:50,551
I am crazy about you...
115
00:18:50,662 --> 00:18:54,155
...every second I am more madly
in love with you. I love you.
116
00:18:54,666 --> 00:18:58,660
And where in me do you fall in love,
Marzia?
117
00:18:59,404 --> 00:19:02,203
Herbert, Herbert.
118
00:19:04,710 --> 00:19:05,643
Here?
119
00:19:08,580 --> 00:19:09,570
Or here?
120
00:19:15,487 --> 00:19:17,285
I love you, Herbert.
121
00:19:21,093 --> 00:19:22,083
Here...
122
00:19:25,097 --> 00:19:26,087
...or here.
123
00:19:38,110 --> 00:19:39,202
Do you need a drink?
124
00:19:39,711 --> 00:19:40,769
Go screw yourself!
125
00:19:44,116 --> 00:19:45,914
Was there enough evidence
to hold him?
126
00:19:46,018 --> 00:19:49,113
Sure. We're following him to get some
definite proof, not just evidence.
127
00:19:49,254 --> 00:19:51,985
These people repeat their mistakes.
Their sickness is up here!
128
00:21:35,227 --> 00:21:38,253
I just had a terrible nightmare.
129
00:22:32,284 --> 00:22:34,946
No, not to you.
130
00:22:35,053 --> 00:22:37,283
It's impossible for me.
It's impossible for me!
131
00:22:38,557 --> 00:22:41,754
It's impossible for me.
It's impossible for me!
132
00:22:42,961 --> 00:22:44,258
I am yours.
133
00:22:45,163 --> 00:22:47,894
You can do to me
whatever you want.
134
00:22:51,636 --> 00:22:56,574
Marzia, I wrote you a card...
135
00:23:02,914 --> 00:23:05,212
...for our wedding anniversary.
136
00:23:08,887 --> 00:23:11,254
Yesterday I forgot to give it to you.
137
00:23:14,659 --> 00:23:15,626
Here it is.
138
00:23:19,164 --> 00:23:23,101
You are my wife. I love you.
You love me.
139
00:23:23,502 --> 00:23:27,735
But I am an impotent fool.
Let's get separated, Marzia.
140
00:23:28,340 --> 00:23:32,368
I don't want you to be unhappy.
I don't want to hurt you.
141
00:23:32,911 --> 00:23:38,475
You can rebuild your life.
I, as a man, can't be of any help.
142
00:23:38,750 --> 00:23:43,551
Although I am a scientist, as a man
I have a wife who is still a virgin...
143
00:23:44,122 --> 00:23:46,489
...and my heart is blind
and filled with death.
144
00:23:46,691 --> 00:23:51,629
Let's separate.
I don't want to harm you. I love you.
145
00:24:13,885 --> 00:24:18,049
I'll stay with you.
I love you just the way you are.
146
00:24:24,396 --> 00:24:28,924
You don't know what I am like.
I can't explain everything to you, Marzia.
147
00:24:29,968 --> 00:24:32,403
Every day it becomes
more dangerous for you.
148
00:24:33,538 --> 00:24:35,563
You can do anything to me
you want to.
149
00:24:37,542 --> 00:24:39,135
But I will remain with you.
150
00:24:43,682 --> 00:24:46,413
Maybe what I just dreamed about was
your real world.
151
00:24:46,818 --> 00:24:49,048
But, I love you just the way you are.
152
00:24:50,322 --> 00:24:51,448
I love you.
153
00:24:53,558 --> 00:24:56,960
Herbert! I love you, Herbert.
154
00:24:59,130 --> 00:25:01,861
I don't want a separation, Herbert.
155
00:25:02,868 --> 00:25:04,165
I love you the way you are.
156
00:25:50,815 --> 00:25:54,149
What are you afraid of?
I love you. I am yours.
157
00:25:58,657 --> 00:25:59,988
I am yours.
158
00:26:52,043 --> 00:26:56,810
Herbert, don't. No!
159
00:27:09,227 --> 00:27:10,058
No!
160
00:28:09,788 --> 00:28:13,019
You are such a cruel monster!
Enough with you, Herbert!
161
00:28:13,124 --> 00:28:17,789
You selfish pig! You are a hyena!
162
00:28:18,129 --> 00:28:24,159
Enough! Enough, Herbert!
You are a hyena, hyena!!
163
00:28:44,456 --> 00:28:47,448
Inspector Edwards, please.
This is Herbert Lyutak.
164
00:28:48,727 --> 00:28:51,958
I think you can catch the murderer
you've been looking for...
165
00:28:52,097 --> 00:28:53,531
...in the act, this very night.
166
00:28:53,665 --> 00:28:55,360
Or it's the guy who stalks women.
167
00:28:55,433 --> 00:28:56,093
Who?
168
00:28:56,201 --> 00:28:57,635
That parking lot attendant
at the nightclub.
169
00:28:57,969 --> 00:29:01,371
Oh, yeah. But I have done
my own investigation...
170
00:29:01,840 --> 00:29:04,241
...more of a meteoropsychic
investigation.
171
00:29:04,342 --> 00:29:10,907
I think I have located
the time and place of the next crime.
172
00:29:11,716 --> 00:29:14,981
If my forecast is correct,
he will hit...
173
00:29:15,687 --> 00:29:18,918
...in an hour
at the park's swimming pool.
174
00:29:29,000 --> 00:29:31,731
Will you be there as well, Herbert?
175
00:29:32,370 --> 00:29:37,706
Yes. I deluded myself into believing
I could cure that individual...
176
00:29:38,042 --> 00:29:43,105
...whom I know myself,
through the help of research...
177
00:29:43,214 --> 00:29:47,048
...of biochemical, chromosomal nature
and of another kind.
178
00:29:47,152 --> 00:29:48,711
But, I did not succeed.
179
00:29:49,921 --> 00:29:51,582
It's better to put an end to it.
180
00:29:52,223 --> 00:29:56,251
Herbert, let the police handle it.
Stay with me.
181
00:29:56,394 --> 00:29:58,453
Marzia, I cannot miss this appointment!
182
00:29:58,596 --> 00:30:00,928
That man could even kill
the person he loves.
183
00:30:01,232 --> 00:30:05,726
He could even be such a coward
and recant any of his confessions.
184
00:30:06,004 --> 00:30:08,496
If I get him to confess tonight...
185
00:30:09,107 --> 00:30:11,542
...by getting him caught in the act...
186
00:30:11,743 --> 00:30:13,507
...he won't be able to
get away anymore.
187
00:30:14,078 --> 00:30:16,740
It sounds like you're talking
about yourself, Herbert.
188
00:30:16,848 --> 00:30:20,045
No, let's say that I am talking about
a very dear friend...
189
00:30:20,151 --> 00:30:23,678
...who every now and then
grants himself certain liberties.
190
00:30:23,922 --> 00:30:28,086
Stay with me, Herbert. I am yours.
191
00:30:34,899 --> 00:30:38,460
You can do to me anything you like to.
Stay with me.
192
00:30:39,204 --> 00:30:42,834
What can you do with a husband,
who is useless as a man.
193
00:30:45,443 --> 00:30:49,243
Inspector Edwards here again.
I want four men in two unmarked oars.
194
00:30:49,347 --> 00:30:52,942
Confirm with me that the girl is already
at the location. Over and out.
195
00:31:40,031 --> 00:31:42,466
At the pool.
Stay in touch with the other agents.
196
00:31:42,834 --> 00:31:44,324
Our sign will be three owl calls.
197
00:33:27,939 --> 00:33:30,237
It's Dr. Lyutak. One of us.
198
00:34:13,184 --> 00:34:14,549
Go away! Go away!
199
00:34:21,192 --> 00:34:23,320
Oh, it's you, Dr. Lyutak.
200
00:34:24,762 --> 00:34:26,856
Were you waiting for someone else?
201
00:34:27,665 --> 00:34:29,759
For the one you had pointed out.
202
00:34:30,835 --> 00:34:33,827
It's a pity that the police had to
choose you.
203
00:34:34,405 --> 00:34:35,429
You are so young.
204
00:34:37,275 --> 00:34:41,678
I am not afraid, just a little nervous.
205
00:34:42,847 --> 00:34:46,010
Knowing that you are here
makes me feel much safer.
206
00:34:46,851 --> 00:34:47,943
You are right.
207
00:34:48,853 --> 00:34:52,187
It's more fun to work with
someone you know.
208
00:35:09,340 --> 00:35:10,136
What?!
209
00:35:15,546 --> 00:35:16,741
What's happening?
210
00:35:17,548 --> 00:35:19,380
Over there.
I think it's coming from there.
211
00:35:28,693 --> 00:35:32,220
Those are the police cars leaving.
Nobody is staying behind.
212
00:35:32,897 --> 00:35:34,661
Don't leave me alone, doctor.
213
00:35:35,900 --> 00:35:36,662
There! Stop!
214
00:35:44,075 --> 00:35:45,736
I won't leave you alone.
215
00:35:46,077 --> 00:35:50,173
The fear, fear has filled your eyes
with an odd desire.
216
00:35:50,748 --> 00:35:53,911
That cry is still on my mind.
I want to scream.
217
00:35:54,552 --> 00:35:58,955
This is not the right time.
It will come.
218
00:35:59,090 --> 00:36:02,924
You have such an unusual look.
It lights up everything.
219
00:36:03,394 --> 00:36:04,828
Doctor, the boss needs you there.
220
00:36:05,263 --> 00:36:06,890
I don't want to stay behind alone.
221
00:36:07,165 --> 00:36:08,428
Why don't you come with us.
222
00:36:14,071 --> 00:36:16,631
I'm nobody. I haven't said anything.
I have nothing to do with this.
223
00:36:16,707 --> 00:36:19,108
I showed up myself.
224
00:36:26,784 --> 00:36:28,775
I want all the details, understood?
225
00:36:33,124 --> 00:36:35,650
I'm waiting for the crime lab
to get all the evidence.
226
00:36:35,760 --> 00:36:37,785
All the agents are combing the area.
227
00:36:38,529 --> 00:36:41,089
I showed up voluntarily, you know.
228
00:36:42,733 --> 00:36:45,031
I foresaw everything,
the location and the time.
229
00:36:45,136 --> 00:36:48,731
But, it's the second time
a detail has slipped away -- the killer.
230
00:36:48,873 --> 00:36:52,366
It's the second time he didn't strike
whom I had foreseen as the victim.
231
00:36:52,476 --> 00:36:54,444
Somebody is ahead of me.
232
00:36:55,313 --> 00:36:59,807
What were you doing here?
You had to be in this park, didn't you?
233
00:37:00,484 --> 00:37:03,715
Why, is that forbidden?
Besides, I was following you.
234
00:37:08,326 --> 00:37:12,422
Can I see how many cigarettes you've
smoked? I know you from the nightclub.
235
00:37:12,530 --> 00:37:15,795
You are so beautiful, you know.
She has great legs, Inspector.
236
00:37:15,900 --> 00:37:17,834
She is beautiful and alive.
237
00:37:18,302 --> 00:37:20,703
The one I followed is alive!
238
00:37:20,938 --> 00:37:21,769
Shut up!
239
00:37:21,839 --> 00:37:22,829
That counts!
240
00:37:23,241 --> 00:37:26,142
How much longer will she remain alive,
if you continue to follow her?
241
00:37:26,310 --> 00:37:28,574
Doctor, you have guessed everything.
242
00:37:28,679 --> 00:37:32,172
The mistake, if it can even be called
a mistake, was of 500-600 meters.
243
00:37:32,316 --> 00:37:36,310
But, who were you after? Do you have
an individual in mind, a name?
244
00:37:37,021 --> 00:37:42,585
Maybe him. Maybe him, who,
oddly enough, is there every time.
245
00:37:43,194 --> 00:37:46,357
And as if by chance,
you are always there as well, eh?
246
00:37:46,664 --> 00:37:47,893
Isn't that strange, huh?
247
00:37:49,333 --> 00:37:50,732
The search went nowhere.
248
00:37:50,835 --> 00:37:53,805
Looks like the only ones in that park
were us and that poor woman.
249
00:37:53,904 --> 00:37:55,565
The murder weapon does not exist.
250
00:37:55,840 --> 00:37:57,205
It exists. It's there.
251
00:37:57,408 --> 00:38:00,503
If someone was stabbed to death,
a knife exists.
252
00:38:00,645 --> 00:38:02,477
How did you know she was stabbed...
253
00:38:02,546 --> 00:38:04,878
...if her wounds were covered
when you arrived here?
254
00:38:06,217 --> 00:38:09,152
Another mystery of his personality.
255
00:38:11,055 --> 00:38:16,585
Hello? Yes, it's the Lyutak residence.
This is Mrs. Lyutak.
256
00:38:17,228 --> 00:38:20,721
I'd like to speak with Professor Lyutak.
It's very urgent.
257
00:38:21,399 --> 00:38:24,926
Herbert is not home.
If you leave your phone number...
258
00:38:25,903 --> 00:38:29,737
893... excuse me, what would you
like me to tell him?
259
00:38:30,074 --> 00:38:34,375
It's Miss Heyndrich.
It's very important that he call me.
260
00:38:34,779 --> 00:38:39,410
I was in the park. Tell him that
I saw something very interesting...
261
00:38:40,418 --> 00:38:43,752
...something I already knew about.
I recognized it immediately.
262
00:38:43,888 --> 00:38:45,856
It belongs to Dr. Lyutak.
263
00:38:46,424 --> 00:38:48,916
I preferred not to tell the police.
264
00:38:49,060 --> 00:38:53,122
I first want to talk to him about it.
Then he can relate it to the police.
265
00:38:53,731 --> 00:38:58,293
I think very highly of Professor Herbert.
So I first want to talk to him about it.
266
00:38:58,936 --> 00:39:02,770
I understand.
I will certainly have him call you.
267
00:39:03,274 --> 00:39:04,867
I have this absurd belief, Willy...
268
00:39:04,975 --> 00:39:07,774
...the parking lot attendant will lead us
directly to the murderer.
269
00:39:07,978 --> 00:39:11,608
I wanted to smash his face
to get him to talk.
270
00:39:12,116 --> 00:39:14,107
It's a face that needs to
remain intact, though.
271
00:39:14,285 --> 00:39:16,617
Let's go have a drink
at Miss Heyndrich's.
272
00:39:16,721 --> 00:39:19,281
Wouldn't it be better to
get some sleep at this hour?
273
00:39:19,623 --> 00:39:21,682
Willy, you sleep more than you need to.
274
00:39:21,792 --> 00:39:25,786
Didn't you notice Miss Heyndrich picked
up something and kept it from us?
275
00:39:26,630 --> 00:39:27,791
Where was that?
276
00:39:27,965 --> 00:39:30,161
Near the body of that poor woman.
277
00:39:30,301 --> 00:39:34,966
I did not intervene, because I wanted to
see up to what point Miss Heyndrich...
278
00:39:35,072 --> 00:39:38,440
...who cooperates with the police,
would want to hide from us...
279
00:39:38,542 --> 00:39:41,534
...potential evidence,
or even the murder weapon itself.
280
00:39:41,645 --> 00:39:42,737
That's amazing.
281
00:39:43,214 --> 00:39:46,206
The most amazing thing is not so much
what she's kept hidden from us...
282
00:39:46,283 --> 00:39:48,217
...but "why" she kept it hidden from us.
283
00:39:48,319 --> 00:39:52,153
ls there a cafe somewhere, boss?
ls it against the rules if we get coffee?
284
00:39:52,256 --> 00:39:53,382
I'd like to wake up.
285
00:39:53,491 --> 00:39:54,481
That's a good idea.
286
00:40:11,008 --> 00:40:11,998
What is it?
287
00:40:20,351 --> 00:40:21,443
Who are you ?
288
00:40:22,520 --> 00:40:23,783
What do you want?
289
00:40:24,855 --> 00:40:28,519
Who are you? What do you want?
290
00:40:32,596 --> 00:40:33,791
What do you want?
291
00:40:34,999 --> 00:40:37,900
Go away! Away!
292
00:42:12,663 --> 00:42:14,597
No! No!
293
00:43:53,364 --> 00:43:55,594
- Everything is open.
- Miss Heyndrich!?
294
00:44:39,343 --> 00:44:42,677
Hello? No, I am not Heyndrich,
what do you think?
295
00:44:43,247 --> 00:44:46,808
She told me to call her.
I am Dr. Lyutak.
296
00:44:48,118 --> 00:44:49,813
She said that it was urgent.
297
00:44:50,621 --> 00:44:52,749
But the line has been busy
for quite a while.
298
00:44:53,123 --> 00:44:55,922
We have found everything
unlocked and open.
299
00:44:56,026 --> 00:44:59,621
But there is no trace of Heyndrich.
We'll keep you informed, Dr. Lyutak.
300
00:45:06,970 --> 00:45:08,199
The water is still warm.
301
00:45:08,472 --> 00:45:10,167
She must have taken the bath
and gone out.
302
00:45:10,374 --> 00:45:11,808
Leaving everything open ?
303
00:45:17,381 --> 00:45:18,075
There, Inspector!
304
00:45:18,182 --> 00:45:19,809
No, wait! Stop!
305
00:45:25,656 --> 00:45:28,648
My God! God! I killed her!
306
00:45:28,926 --> 00:45:30,416
She was already dead, Willy.
307
00:45:30,661 --> 00:45:34,655
The body was only waiting for someone
to open the window, so it could fall.
308
00:46:01,592 --> 00:46:03,856
If you'd like, sir, the tea is
ready to be served.
309
00:48:28,605 --> 00:48:30,198
I love you, Herbert.
310
00:48:30,307 --> 00:48:32,036
I thought you were sleeping, darling.
311
00:48:32,843 --> 00:48:35,676
These gloves are starting to
become important.
312
00:48:36,013 --> 00:48:38,948
There is also some kind of hair
and specks of blood on them.
313
00:48:39,082 --> 00:48:43,246
Once analyzed, they could turn out to be
connected to Miss Heyndrich‘s murder.
314
00:48:44,254 --> 00:48:47,519
The murderer tried to fake
the perfect suicide.
315
00:48:49,159 --> 00:48:53,187
With all the doors left open, a light draft
of air would have been created.
316
00:48:53,463 --> 00:48:56,990
Blowing against the window,
it would have caused the body to fall...
317
00:48:57,134 --> 00:48:59,865
...which had been positioned
precariously on the windowsill.
318
00:48:59,970 --> 00:49:02,302
Why didn't he just
throw her down himself?
319
00:49:03,907 --> 00:49:06,535
A body falling from the 8th floor
makes noise...
320
00:49:06,643 --> 00:49:09,112
...and can attract attention,
especially during the night.
321
00:49:09,780 --> 00:49:12,545
Besides, the murderer wanted to
escape quietly.
322
00:49:12,716 --> 00:49:16,619
And he had thought it all out carefully.
His only inconvenience was...
323
00:49:16,720 --> 00:49:19,280
...that the light draft of air closed
the bathroom door...
324
00:49:19,389 --> 00:49:23,087
...before it could have had
an effect on the window.
325
00:49:24,127 --> 00:49:27,893
The mystery is "what" the murderer
was looking for at Miss Heyndrich‘s.
326
00:49:27,998 --> 00:49:30,365
It must be that thing she picked up.
327
00:49:30,467 --> 00:49:34,267
What I want to figure out most is,
"why" she was hiding it from us.
328
00:49:35,072 --> 00:49:36,801
It could be that pair of gloves.
329
00:49:36,940 --> 00:49:38,874
That's highly unlikely.
330
00:49:39,209 --> 00:49:42,611
A murderer has no time to take off
his gloves in front of his victim.
331
00:49:42,713 --> 00:49:47,412
It could be that those gloves are
the ones worn by...
332
00:49:47,617 --> 00:49:49,779
...the murderer of Miss Heyndrich.
333
00:50:14,578 --> 00:50:16,103
Hi, Willy. Good morning, boss.
334
00:50:16,213 --> 00:50:16,941
Hi there, Richard.
335
00:50:17,047 --> 00:50:18,344
And the parking lot attendant?
336
00:50:18,415 --> 00:50:22,113
After he left your office,
he rushed to his home...
337
00:50:22,252 --> 00:50:24,949
...as if he were in a hurry,
yeah, in a big hurry.
338
00:50:25,055 --> 00:50:27,149
- You found the gloves by following him?
- No.
339
00:50:27,290 --> 00:50:31,591
I found them at least 3 hours after
he had come home, around 2:30 PM...
340
00:50:31,695 --> 00:50:33,254
...over there, at the intersection.
341
00:50:33,530 --> 00:50:36,363
Miss Heyndrich died between
a phone call with Mrs. Lyutak. ..
342
00:50:36,466 --> 00:50:38,662
...and our arrival at her place,
about 2 hours ago...
343
00:50:38,769 --> 00:50:41,568
...about the same time
you found the gloves.
344
00:50:42,272 --> 00:50:45,037
And Miss Heyndrich‘s home is not
far away from here.
345
00:50:45,142 --> 00:50:47,110
Let's have a chat with
the parking lot attendant.
346
00:50:47,310 --> 00:50:49,870
Someone played a practical joke
on him with those gloves.
347
00:50:49,980 --> 00:50:52,540
They seem to have been worn by
Miss Heyndrich‘s murderer.
348
00:50:52,649 --> 00:50:53,639
That's them.
349
00:50:53,850 --> 00:50:56,979
Who knows, maybe the parking lot
attendant can point out someone...
350
00:50:57,087 --> 00:50:58,577
...who has a grudge against him.
351
00:51:05,562 --> 00:51:07,223
Could it be he can't hear us?
352
00:51:07,664 --> 00:51:09,063
Break the door open!
353
00:51:12,002 --> 00:51:13,993
The bed hasn't even been touched.
354
00:51:18,208 --> 00:51:19,972
There is another exit to the terrace.
355
00:51:30,053 --> 00:51:31,782
Climb over that little wall, Richard.
356
00:51:31,888 --> 00:51:34,186
We'll go down that way,
where we came up from.
357
00:51:34,591 --> 00:51:38,221
I am sure you'll find another exit
over there. We'll meet downstairs.
358
00:51:42,299 --> 00:51:43,027
Well?!
359
00:51:43,600 --> 00:51:46,365
He fucked me over!
There is an exit on the other street.
360
00:51:46,470 --> 00:51:49,030
Go back. Wait for him.
Handcuff him and bring him to me.
361
00:52:44,928 --> 00:52:47,260
You're trapped, shitface!
362
00:53:21,698 --> 00:53:25,794
The hair and blood spots belong to
the girl murdered at the creek...
363
00:53:25,902 --> 00:53:29,031
...that same girl who Dr. Lyutak gave
a ride to the nightclub.
364
00:53:29,139 --> 00:53:30,800
Do we understand each other?
365
00:53:33,977 --> 00:53:36,810
We can't find the parking lot attendant
from the nightclub.
366
00:54:12,682 --> 00:54:15,583
I swear I won't tell anyone!
I won't tell anyone!
367
00:54:21,691 --> 00:54:24,456
No. .. I won't say a thing!
368
00:54:31,134 --> 00:54:34,069
No! I won't say a thing!
369
00:54:38,708 --> 00:54:40,540
No! No!
370
00:54:51,821 --> 00:54:52,811
Stop it!
371
00:56:36,960 --> 00:56:40,089
Good evening, Mrs. Lyutak.
Thank you for coming.
372
00:56:40,296 --> 00:56:42,924
Excuse me for this odd appointment...
373
00:56:43,032 --> 00:56:45,467
...but I wanted to keep you away
from the nosy reporters.
374
00:56:45,802 --> 00:56:48,237
Thank you for your kindness, Inspector.
375
00:56:48,505 --> 00:56:52,499
Ma'am, you were the last person
who talked to Miss Heyndrich...
376
00:56:52,575 --> 00:56:55,545
...and I believe it was about
quite delicate matters.
377
01:00:45,041 --> 01:00:47,066
My regards, Ma'am. Thank you.
378
01:00:47,243 --> 01:00:48,233
Good day, Ma'am.
379
01:00:48,344 --> 01:00:49,334
Good day.
380
01:02:27,243 --> 01:02:28,267
I love you.
381
01:02:30,313 --> 01:02:34,716
I love you!
I love you, Marzia.
382
01:02:36,319 --> 01:02:39,016
But, I am an impotent fool.
383
01:02:40,523 --> 01:02:44,858
Even if I am a scientist,
as a man...
384
01:02:46,195 --> 01:02:48,687
...I have a wife
who is still a virgin.
385
01:03:10,286 --> 01:03:11,913
I am Professor John Barton.
386
01:03:12,021 --> 01:03:15,355
I study the psychological rapport
between students and teachers.
387
01:03:16,092 --> 01:03:19,585
Therefore, sometimes confessions
made out of the blue...
388
01:03:20,163 --> 01:03:23,929
...make it possible for me to better
understand the problems of...
389
01:03:24,033 --> 01:03:27,936
...you young people and shed light on
the soundness of your arguments.
390
01:03:30,807 --> 01:03:33,174
I hope you are willing to
cooperate with me.
391
01:03:38,181 --> 01:03:38,977
Fuck it!
392
01:04:11,280 --> 01:04:12,270
One moment.
393
01:04:15,551 --> 01:04:18,043
I understand. I'm listening.
394
01:04:18,287 --> 01:04:22,781
Good morning, Inspector Edwards.
It's me, the source.
395
01:04:23,092 --> 01:04:26,790
In my pocket, I have the weapon used
for the murder, actually two murders.
396
01:04:26,896 --> 01:04:31,231
That's because Miss Heyndrich was
murdered with this weapon as well.
397
01:04:31,534 --> 01:04:36,199
Yes, I found it where nobody could
guess it would be, except me...
398
01:04:36,372 --> 01:04:38,568
...who has already been
the witness to something.
399
01:04:38,674 --> 01:04:42,372
In the end, what led me to
find the weapon was anger!
400
01:04:42,945 --> 01:04:45,573
I'll drag out the conversation.
Trace the call.
401
01:04:45,648 --> 01:04:49,881
Yeah, yes, I am listening.
I won't even ask you where you are...
402
01:04:50,019 --> 01:04:53,045
...because I trust you.
I already let you go twice.
403
01:04:53,322 --> 01:04:57,054
It's me, the source,
who has no trust in you.
404
01:05:04,100 --> 01:05:08,196
Actually, what I haven't told you is
the girl in the phone booth was...
405
01:05:08,304 --> 01:05:10,295
...my girlfriend, poor Luisette.
406
01:05:10,406 --> 01:05:14,070
Yeah, I know, I know.
They all say they had a girlfriend, etc.
407
01:05:14,176 --> 01:05:16,042
But, I saw something.
408
01:05:16,145 --> 01:05:18,136
If I tell you about it now,
you won't believe me.
409
01:05:18,281 --> 01:05:20,306
I still have to look at a couple of facts.
410
01:05:20,549 --> 01:05:22,574
Damn, I'll get you, you fool!
411
01:05:23,085 --> 01:05:26,350
Hello? No, I was talking to the fly.
It's still alive!
412
01:05:26,889 --> 01:05:29,449
You should give me credit
for some more hours.
413
01:05:29,558 --> 01:05:32,118
My nose ended up in a gas leak.
414
01:05:32,261 --> 01:05:37,165
Just have a little patience with me, and
I'll put you in touch with the murderer.
415
01:05:37,500 --> 01:05:39,229
A murdered candidate, she...
416
01:05:41,704 --> 01:05:43,194
You damn thing you!
417
01:05:45,207 --> 01:05:47,198
Hello. Hello. Hello?!
418
01:05:47,376 --> 01:05:50,778
We got disconnected. Hello? Hello?
419
01:05:51,747 --> 01:05:55,479
Hello? Stupid fucks! Hello?
420
01:05:56,385 --> 01:05:58,979
No, behind the school,
right near the lake.
421
01:05:59,588 --> 01:06:02,421
I'll come and get you tonight
or tomorrow night.
422
01:06:02,525 --> 01:06:08,020
In the meantime, write down all the
things that come to mind as a topic.
423
01:06:08,197 --> 01:06:11,792
And also ask your classmates about it,
without letting them know...
424
01:06:11,901 --> 01:06:16,065
...I'll use their answers for a survey.
Otherwise, they'll be less honest.
425
01:06:16,672 --> 01:06:20,108
I love this task.
You'll see that I'll do a real good job.
426
01:06:24,080 --> 01:06:27,516
I'll see you tonight, behind the school,
so nobody will see us. Bye.
427
01:06:27,984 --> 01:06:29,042
Bye, Florence.
428
01:07:13,629 --> 01:07:16,121
I'd put you in a more
comfortable position.
429
01:07:17,066 --> 01:07:18,932
But, I have to leave you like that.
430
01:07:19,101 --> 01:07:21,798
They have to find you
the way they left you.
431
01:07:25,074 --> 01:07:27,668
I bet you that you can't hear me.
432
01:07:28,077 --> 01:07:31,877
They pumped you up with morphine,
huh? But, we'll surprise them.
433
01:07:31,981 --> 01:07:36,009
Instead of one dead, there'll be the two
of us alive, even if locked up in here.
434
01:07:38,821 --> 01:07:40,448
I already asked seven times.
435
01:07:40,523 --> 01:07:42,821
Look where he was
calling from, Inspector.
436
01:07:44,493 --> 01:07:45,483
That's impossible!
437
01:07:55,271 --> 01:07:56,670
Marzia! Wait!
438
01:08:01,844 --> 01:08:03,676
Marzia, come right away!
439
01:08:03,879 --> 01:08:04,869
- Why?!
- Come!
440
01:08:07,950 --> 01:08:11,784
There is a man in the house.
I locked him in the basement.
441
01:08:12,488 --> 01:08:14,354
I've gone out to look for you.
442
01:08:30,473 --> 01:08:33,932
Whoever it is,
I don't want to risk killing him.
443
01:08:34,210 --> 01:08:35,871
It's safer if I empty the gun.
444
01:09:51,921 --> 01:09:52,979
I am sorry for you.
445
01:09:53,055 --> 01:09:53,886
Who are you ?
446
01:09:53,989 --> 01:09:55,013
She's alive!
447
01:09:55,391 --> 01:09:56,950
Put your hands up, or I'll shoot!
448
01:10:00,796 --> 01:10:03,697
Don't shoot, doctor.
My hands are up!
449
01:10:12,341 --> 01:10:16,801
And now don't move, and listen to me!
Actually, stay put and listen.
450
01:10:16,912 --> 01:10:18,971
I need to settle the score with you.
451
01:10:19,114 --> 01:10:22,482
I play the doctor and you the skunk,
because you are one.
452
01:10:22,585 --> 01:10:26,215
And since I am no doctor,
but a parking lot attendant, take this!
453
01:10:27,223 --> 01:10:29,658
You killed the girl from the nightclub,
didn't you?
454
01:10:29,758 --> 01:10:33,251
I saw you driving by with your car,
but it isn't true that you stopped.
455
01:10:33,629 --> 01:10:38,999
You lied to the police, which means
you have a guilty conscience.
456
01:10:39,335 --> 01:10:43,169
Son of a bitch! Don't move!
Otherwise you could get hurt.
457
01:10:44,406 --> 01:10:45,874
Guess when I figured it out.
458
01:10:45,941 --> 01:10:48,239
When you killed the girl
at the phone booth.
459
01:10:48,344 --> 01:10:51,712
That was my girlfriend!
And you knew her. Remember her?!
460
01:10:51,780 --> 01:10:52,611
Remember her?!
461
01:10:52,681 --> 01:10:54,979
I was at the police station
when Luisette was killed.
462
01:10:55,084 --> 01:10:57,075
It's good that you even
remember her name.
463
01:10:57,186 --> 01:11:00,486
Why didn't you tell that to the police?
You wanted to trap me, didn't you!?
464
01:11:00,589 --> 01:11:03,820
But, that policeman let me go.
I followed you step by step...
465
01:11:03,926 --> 01:11:07,328
...and I even counted your hairs,
which are dirty!
466
01:11:07,763 --> 01:11:09,128
You had to kill her...
467
01:12:05,487 --> 01:12:09,014
It's blocked! Where are you!
468
01:12:13,929 --> 01:12:15,920
Inspector, here is one of them.
469
01:12:17,566 --> 01:12:19,125
Dead or alive, take him away!
470
01:12:31,447 --> 01:12:34,678
Luckily you got here.
471
01:12:36,285 --> 01:12:37,616
But, how come you're here?
472
01:12:37,753 --> 01:12:40,518
He got out of our hands.
Then he called.
473
01:12:40,622 --> 01:12:42,283
He played a joke on the phone.
474
01:12:42,358 --> 01:12:45,328
We got disconnected,
but the phone line was traced.
475
01:12:45,427 --> 01:12:46,724
He kept Lolel prisoner.
476
01:12:47,596 --> 01:12:50,122
This note led me
directly to the basement.
477
01:12:50,566 --> 01:12:53,900
Congratulations, Miss.
You acted in cold blood very well.
478
01:12:54,002 --> 01:12:57,961
I just got the confirmation by phone.
The parking lot attendant is dead.
479
01:13:02,111 --> 01:13:04,170
Seems like he died
from falling on his neck.
480
01:13:04,413 --> 01:13:06,882
As he tried to escape,
he slipped and fell.
481
01:13:07,816 --> 01:13:11,514
Dr. Lyutak, give me a call
when you've calmed down...
482
01:13:11,620 --> 01:13:13,486
...and are ready to have
a conversation...
483
01:13:13,589 --> 01:13:17,150
...and when your maid is
able to do an interview.
484
01:13:30,639 --> 01:13:32,801
Will these have an immediate effect?
485
01:13:35,344 --> 01:13:37,176
Will they have an immediate effect?
486
01:13:37,246 --> 01:13:38,236
I hope so.
487
01:14:11,380 --> 01:14:13,542
I'm going to the police.
Keep an eye on her.
488
01:14:13,649 --> 01:14:15,777
She'll wake up at any moment.
489
01:14:16,718 --> 01:14:20,780
You, Joaquine, keep your aunt company.
490
01:14:21,089 --> 01:14:23,387
Of course. That was my intention.
491
01:14:37,306 --> 01:14:39,365
We found that in the parking lot
attendant's pocket.
492
01:14:39,641 --> 01:14:41,507
Do you recognize it, Dr. Lyutak?
493
01:14:45,080 --> 01:14:46,741
Of course, I recognize it.
494
01:14:47,583 --> 01:14:49,915
It was always on my writing desk.
495
01:14:50,519 --> 01:14:54,319
Miss Heyndrich gave it to me when
she attended the psychology class...
496
01:14:54,423 --> 01:14:56,585
...which I took for police work.
497
01:14:58,794 --> 01:15:01,263
You remember that, Inspector, right?
498
01:15:01,597 --> 01:15:02,928
You remember, do you?
499
01:15:03,098 --> 01:15:06,261
Someone killed Heyndrich,
in order to get the knife back.
500
01:15:06,368 --> 01:15:09,599
If I'm not mistaken, this knife is
the same one used for the murder of...
501
01:15:09,705 --> 01:15:13,164
...the girl in the phone booth
and the whore in the park!
502
01:15:15,110 --> 01:15:19,604
This could explain why the parking lot
attendant was at my villa.
503
01:15:19,715 --> 01:15:21,809
He stole this weapon and...
504
01:15:22,951 --> 01:15:27,320
...in order to get rid of it,
he chose the most difficult way.
505
01:15:27,723 --> 01:15:30,954
He tried to put it back in my house
to throw off any suspicion.
506
01:15:31,326 --> 01:15:34,057
And when he noticed, like I noticed...
507
01:15:34,162 --> 01:15:38,656
...that Heyndrich had picked up
the murder weapon he had lost...
508
01:15:38,767 --> 01:15:40,861
...he killed her, in order to get it back.
509
01:15:40,969 --> 01:15:47,204
Heyndrich was killed the same night
I had to let the parking lot attendant go.
510
01:15:47,376 --> 01:15:51,210
And we, Dr. Lyutak, stayed together for
a few hours, searching for an answer.
511
01:15:51,313 --> 01:15:54,305
Miss Heyndrich was killed precisely
during those hours!
512
01:15:54,483 --> 01:15:58,442
Willy! There is the answer.
Too bad he died.
513
01:15:58,554 --> 01:16:01,148
It would be fun to
have him confess now.
514
01:16:01,256 --> 01:16:03,953
But the parking lot attendant was
followed by Richard in the park.
515
01:16:05,193 --> 01:16:08,925
Considering how good an eye he kept
on the parking lot attendant at home...
516
01:16:09,498 --> 01:16:11,990
...we can certainly trust him now.
517
01:16:12,434 --> 01:16:15,927
Plus, it gets dark in the park, and
it's easy to lose sight of each other.
518
01:16:16,071 --> 01:16:18,335
There was a lot of that, that night.
519
01:16:18,440 --> 01:16:22,843
But now everything fits perfectly.
Like a Pythagorean chart.
520
01:16:23,278 --> 01:16:27,146
There are only some commas missing.
But, I will put them in place.
521
01:16:42,364 --> 01:16:43,354
Hello!
522
01:16:45,867 --> 01:16:46,857
Hi!
523
01:16:56,211 --> 01:17:00,546
I am upset, Joaquine, for myself,
for Herbert, I am afraid of everything...
524
01:17:00,649 --> 01:17:03,311
...also for Lolel.
What have they done to her?
525
01:17:05,887 --> 01:17:08,515
My nerves are shattered.
I am even scared of...
526
01:17:08,624 --> 01:17:11,025
...what Lolel might say
when she wakes up.
527
01:17:14,896 --> 01:17:16,921
All she'll say is:
"I'm happy to be alive."
528
01:17:21,236 --> 01:17:23,227
I'm afraid of Herbert.
529
01:17:23,639 --> 01:17:28,372
It's incredible how you can understand
all of our problems.
530
01:17:28,644 --> 01:17:29,839
You are like one of us.
531
01:17:29,945 --> 01:17:34,746
Sorry, I have a terrible headache.
I need some air.
532
01:17:43,425 --> 01:17:44,415
Florence.
533
01:17:51,066 --> 01:17:53,194
I understand.
I shouldn't talk so much.
534
01:18:18,694 --> 01:18:22,221
This silence is incredible.
Not even the crickets are chirping.
535
01:18:22,531 --> 01:18:24,260
Mom would really like it here.
536
01:18:24,366 --> 01:18:26,664
She always says
she's haunted by noises.
537
01:18:29,571 --> 01:18:30,800
Go away.
538
01:18:32,507 --> 01:18:37,206
Leave. Florence, go away.
539
01:18:37,546 --> 01:18:39,344
But, I...but...
540
01:18:40,248 --> 01:18:41,409
Go away!
541
01:18:48,890 --> 01:18:49,880
Florence...
542
01:18:51,960 --> 01:18:52,950
Go far away.
543
01:19:01,436 --> 01:19:02,426
Florence.
544
01:19:04,706 --> 01:19:05,696
Go!
545
01:19:09,511 --> 01:19:10,501
Florence!
546
01:19:14,649 --> 01:19:15,639
Florence!
547
01:19:33,201 --> 01:19:35,602
Among our friends, we say
that once it's tight...
548
01:19:35,704 --> 01:19:39,732
...it's all right to let out three drops
of blood to halt the effect of the drug.
549
01:19:41,009 --> 01:19:43,842
Lolel. Lolel!
550
01:19:45,480 --> 01:19:46,470
That's strange.
551
01:19:46,782 --> 01:19:50,582
Even with the drug Herbert gave her,
she still hasn't woken up.
552
01:19:52,821 --> 01:19:57,383
Her breathing and her neck are normal,
but she isn't waking up.
553
01:19:58,059 --> 01:20:01,256
Wake up! Wake up! Wake up!!
554
01:20:01,730 --> 01:20:02,925
The phone, Marzia.
555
01:20:04,499 --> 01:20:05,557
I'll answer it.
556
01:20:14,376 --> 01:20:15,366
Hello?
557
01:20:17,112 --> 01:20:20,047
Hello? Hello?
558
01:20:22,851 --> 01:20:23,841
Hello!?
559
01:20:27,422 --> 01:20:28,753
Nobody on the phone.
560
01:20:30,492 --> 01:20:35,328
Just a wrong number.
It happens everywhere.
561
01:20:37,833 --> 01:20:40,768
Maybe he doesn't like my voice.
You answer it.
562
01:20:44,239 --> 01:20:47,573
Hello. Hello! Hello?!
563
01:20:47,809 --> 01:20:49,868
Hello. Hello!?
564
01:20:50,512 --> 01:20:51,741
It must be a prank.
565
01:20:56,017 --> 01:20:57,007
Hello?!
566
01:20:58,854 --> 01:21:00,049
Over here!
567
01:21:00,155 --> 01:21:06,959
Enough! Stop it! What are you doing?!
Murderers! No!
568
01:21:08,530 --> 01:21:09,520
Come here!
569
01:21:18,807 --> 01:21:21,799
No, you're pushing me down!
570
01:21:24,579 --> 01:21:26,843
Who turned off the light?! Joaquine!
571
01:21:27,382 --> 01:21:30,818
The light! Who turned it off? Joaquine?
572
01:21:32,354 --> 01:21:33,446
No! No!
573
01:21:33,688 --> 01:21:37,682
Who are you? What are you saying?
574
01:21:44,132 --> 01:21:46,396
Help me! Help!
575
01:21:49,037 --> 01:21:52,837
Marzia! Marzia, help! Marzia!
576
01:21:56,177 --> 01:21:57,167
Let me go!
577
01:22:07,055 --> 01:22:08,955
Help! Oh, no! Help!
578
01:22:20,535 --> 01:22:23,869
Help! Help! Help!
579
01:22:36,251 --> 01:22:40,449
What have they done to us? Marzia!?
580
01:22:44,059 --> 01:22:46,153
My God. Help me!
581
01:22:54,436 --> 01:22:58,395
Call the police! Call the police!
582
01:22:58,573 --> 01:22:59,563
Who is screaming ?
583
01:23:01,409 --> 01:23:02,570
Who is screaming ?
584
01:23:02,744 --> 01:23:05,076
I don't know. I don't know!
585
01:23:05,647 --> 01:23:08,173
Can you hear her?
It's driving me crazy.
586
01:23:27,302 --> 01:23:30,294
A tape recorder.
It's a tape recorder.
587
01:24:21,656 --> 01:24:23,818
It seems like you're not
happy to see me.
588
01:24:24,492 --> 01:24:28,986
No, Herbert. What are you saying?
I'm sorry. It's been a crazy day.
589
01:24:29,164 --> 01:24:30,393
Did Lolel wake up?
590
01:24:30,565 --> 01:24:31,498
Maybe she did.
591
01:24:31,599 --> 01:24:33,863
In that case, she'll tell us
about this day.
592
01:24:34,436 --> 01:24:36,996
I am afraid, I am afraid.
I'll wake her up.
593
01:24:37,338 --> 01:24:39,272
Lolel is less important.
594
01:24:40,341 --> 01:24:42,833
Good. Let's start with the one
that's less important.
595
01:24:53,188 --> 01:24:54,178
I am afraid.
596
01:24:54,322 --> 01:24:55,312
Marzia!
597
01:24:55,523 --> 01:24:57,013
Here comes Herbert.
598
01:24:59,494 --> 01:25:01,724
Marzia, Lolel isn't here.
Where did she go?
599
01:25:02,097 --> 01:25:04,031
No! No!!
600
01:25:18,480 --> 01:25:19,470
No!
601
01:25:20,415 --> 01:25:22,042
Marzia! Marzia!
602
01:25:23,818 --> 01:25:24,808
Marzia!
603
01:25:35,663 --> 01:25:38,997
Herbert! Help me!
604
01:25:42,403 --> 01:25:43,871
Herbert! Help me!
605
01:25:44,072 --> 01:25:48,566
Marzia! Stay calm, Marzia!
606
01:26:05,326 --> 01:26:06,316
Marzia!
607
01:26:11,065 --> 01:26:12,396
Marzia, Marzia
608
01:26:16,104 --> 01:26:17,094
Marzia.
609
01:26:31,586 --> 01:26:32,576
Oh, Marzia.
610
01:26:39,260 --> 01:26:41,627
Where is Lolel? Where is she?
611
01:26:41,729 --> 01:26:44,824
Close all the doors, Herbert!
Bolt the windows.
612
01:26:44,933 --> 01:26:48,597
Don't let anyone in,
don't let anyone in!
613
01:26:49,637 --> 01:26:52,299
It's the end, it's the end!
614
01:26:52,473 --> 01:26:54,771
Marzia, I don't understand.
Why, Marzia?
615
01:26:59,581 --> 01:27:00,514
Marzia!
616
01:27:01,749 --> 01:27:03,239
We can't leave her alone, Herbert!
617
01:27:43,524 --> 01:27:47,859
Make sure whoever leaves is followed,
and no one else enters the premises.
618
01:27:47,962 --> 01:27:48,952
OK. I'm going.
619
01:27:56,371 --> 01:27:58,362
I'm sorry for you, boss.
620
01:27:58,873 --> 01:28:03,037
But facts are more important
than our feelings.
621
01:28:29,904 --> 01:28:34,239
Don't answer it.
Don't you answer it!
622
01:28:50,925 --> 01:28:51,585
I'll answer.
623
01:28:51,659 --> 01:28:54,253
Herbert, no! I'll get it, not you!
624
01:28:55,163 --> 01:28:56,358
Not you!
625
01:28:59,100 --> 01:29:01,865
Hello? Hello?!
626
01:29:02,036 --> 01:29:04,004
I don't care if you are
with the police.
627
01:29:04,105 --> 01:29:06,540
Wherever you are,
I don't want to talk to you!
628
01:29:12,847 --> 01:29:15,282
She was taken by the police.
629
01:29:15,917 --> 01:29:19,854
The police took her away from here.
She's with the police.
630
01:29:19,987 --> 01:29:21,614
Good, it's better that way.
631
01:29:21,723 --> 01:29:24,624
It'll be another charge against
the dead parking lot attendant.
632
01:29:24,859 --> 01:29:27,294
Yes. Certainly.
633
01:29:28,296 --> 01:29:29,457
It's better that way.
634
01:30:07,335 --> 01:30:08,996
Marzia! Marzia!
635
01:30:10,671 --> 01:30:11,661
Marzia!
636
01:30:15,676 --> 01:30:17,974
Marzia! Marzia!
637
01:30:42,703 --> 01:30:44,296
Marzia! Marzia!
638
01:30:45,139 --> 01:30:46,538
No!
639
01:30:47,041 --> 01:30:48,031
No!
640
01:30:55,450 --> 01:30:56,440
Stop!
641
01:30:57,785 --> 01:30:58,513
Marzia!
642
01:30:58,586 --> 01:31:00,384
Let me go! Let me go!
643
01:31:00,655 --> 01:31:02,282
Why, Marzia?!
644
01:31:07,228 --> 01:31:09,424
Why? Why?
645
01:31:09,664 --> 01:31:12,964
Because it was her
who locked Lolel in the basement.
646
01:31:13,067 --> 01:31:15,399
It was her who put her to sleep
with morphine...
647
01:31:15,470 --> 01:31:17,234
...and tried to kill her with the gas.
648
01:31:17,972 --> 01:31:18,962
No!
649
01:31:20,007 --> 01:31:23,068
You! Marzia! You!
650
01:31:23,678 --> 01:31:26,511
Why? Why?
651
01:31:26,681 --> 01:31:27,671
No, Joaquine.
652
01:31:27,982 --> 01:31:30,212
No, no. No, Joaquine.
653
01:31:30,351 --> 01:31:33,286
Herbert did not have to know that.
He shouldn't have known that.
654
01:31:33,488 --> 01:31:36,150
You're crazy!
The police know it, everybody knows it.
655
01:31:36,324 --> 01:31:39,385
Not Herbert, Herbert shouldn't
have known anything, I love him!
656
01:31:39,460 --> 01:31:43,363
I did everything for him.
He did not need to know.
657
01:31:43,531 --> 01:31:45,590
I wanted to die before he'd find out.
658
01:31:45,766 --> 01:31:48,428
Dr. Lyutak! Dr. Lyutak!
659
01:31:50,338 --> 01:31:51,464
Here I am, Inspector.
660
01:31:53,174 --> 01:31:54,403
Open the door!
661
01:31:54,609 --> 01:31:57,874
Yes, Inspector. 2 minutes, and
I'll be down to let you in.
662
01:31:58,446 --> 01:31:59,811
Thank you, doctor.
663
01:31:59,947 --> 01:32:02,644
I knew I could count on
your cooperation.
664
01:32:04,418 --> 01:32:07,149
It's the police,
my friend, Edwards...
665
01:32:08,956 --> 01:32:10,287
...together with the others.
666
01:32:41,656 --> 01:32:44,853
If Lolel told them everything she knew,
the only one who's left is you.
667
01:32:44,959 --> 01:32:47,257
Herbert will be free.
You won't see him anymore.
668
01:32:47,628 --> 01:32:52,225
I always loved you like crazy, but
you never wanted to betray Herbert.
669
01:32:52,333 --> 01:32:54,768
Instead, Uncle Herbert betrays you.
670
01:32:54,869 --> 01:32:58,066
He'll hand you over to the police,
in order to stay free.
671
01:32:58,172 --> 01:33:01,836
I would have died with you,
rather than have you taken away.
672
01:33:02,143 --> 01:33:06,171
Just the thought of having someone
take you away from me...
673
01:33:06,247 --> 01:33:08,511
...I'd rather die with you.
674
01:33:08,716 --> 01:33:11,310
Instead, Herbert will hand you
over to the police.
675
01:33:11,419 --> 01:33:14,855
He'll hand you over to free himself
from any suspicion.
676
01:33:14,956 --> 01:33:18,620
He'll laugh at your love,
because he is a mad sadist!
677
01:33:19,360 --> 01:33:20,350
No!!
678
01:33:20,728 --> 01:33:22,719
He is a mad criminal!
679
01:33:28,235 --> 01:33:29,225
No!
680
01:33:33,708 --> 01:33:36,336
Herbert is already handing you
over to the police.
681
01:33:36,444 --> 01:33:39,937
And you don't have the strength
to throw your contempt in his face!
682
01:33:40,047 --> 01:33:43,381
You killed for him
and made me your accomplice.
683
01:33:56,797 --> 01:33:57,787
Herbert!
684
01:34:00,568 --> 01:34:01,558
Herbert!
685
01:34:07,608 --> 01:34:09,098
I killed for you.
686
01:34:10,077 --> 01:34:12,375
I killed Luisette in the park at the lake...
687
01:34:12,480 --> 01:34:16,747
...to keep any suspicion
away from you...
688
01:34:16,917 --> 01:34:19,716
...to avoid your having to
hand yourself over to the police...
689
01:34:19,920 --> 01:34:22,753
...because I knew that
you wanted to do that.
690
01:34:23,591 --> 01:34:26,253
I would have died, if I'd lost you.
691
01:34:26,827 --> 01:34:30,525
I did not want to lose you.
I did not want to lose you!
692
01:34:32,933 --> 01:34:36,392
And Lolel knows everything.
Does she know what you've done?
693
01:34:36,937 --> 01:34:39,702
Yes, she suspected it.
Then she understood.
694
01:34:40,341 --> 01:34:42,935
Then she saw my clothes
soaked in blood.
695
01:34:43,344 --> 01:34:46,439
The knife Heyndrich took with her...
696
01:34:47,114 --> 01:34:48,104
No!
697
01:34:50,484 --> 01:34:53,613
Marzia! You wanted to
throw away your life.
698
01:34:54,288 --> 01:34:58,850
I cannot support your crimes
nor accept them as a gift.
699
01:35:00,094 --> 01:35:04,088
I am Dr. Herbert Lyutak.
I have always fought crime.
700
01:35:04,298 --> 01:35:06,062
You coward, crazy bastard!
701
01:35:06,200 --> 01:35:08,931
You cannot insult her love that way!
702
01:35:09,904 --> 01:35:11,565
Coward! Scoundrel!
703
01:35:11,706 --> 01:35:13,902
Coward! Bastard!
704
01:35:14,108 --> 01:35:17,100
Coward! Bastard!
705
01:35:19,780 --> 01:35:22,249
Coward! Bastard!
706
01:35:23,117 --> 01:35:25,381
Let me go! Let me go!
707
01:35:26,954 --> 01:35:28,854
Herbert! Herbert!
708
01:35:30,524 --> 01:35:33,687
Move, try to open this.
I'll look for another entrance.
709
01:35:38,132 --> 01:35:40,157
Not him. Herbert, no!
710
01:35:40,935 --> 01:35:42,061
You crazy fuck!
711
01:35:43,437 --> 01:35:44,836
Stop, Joaquine!
712
01:35:45,206 --> 01:35:46,264
Murderer!
713
01:35:47,274 --> 01:35:49,675
You criminal, criminal!
714
01:35:51,579 --> 01:35:55,573
Coward, coward!
715
01:35:56,150 --> 01:35:57,208
No! No!
716
01:36:01,122 --> 01:36:02,180
Save yourself, Herbert!
717
01:36:06,393 --> 01:36:08,259
No! Not that way!
718
01:36:08,763 --> 01:36:09,753
Coward!
719
01:36:23,978 --> 01:36:25,707
I won't leave you, no!
720
01:36:29,416 --> 01:36:31,384
He won't get you.
721
01:36:33,587 --> 01:36:35,715
He won't get you, he won't.
722
01:36:41,662 --> 01:36:42,652
Professor!
723
01:36:47,434 --> 01:36:49,061
They won't take you away.
724
01:36:49,170 --> 01:36:51,002
No one will be able to
touch you anymore.
725
01:36:51,238 --> 01:36:53,730
No, Herbert! Herbert!!
726
01:36:54,909 --> 01:36:56,809
The police won't get you.
727
01:36:56,911 --> 01:36:59,073
They won't be able to put you in prison!
728
01:37:04,451 --> 01:37:05,475
Herbert!
729
01:37:09,990 --> 01:37:11,458
Inspector!
730
01:37:15,062 --> 01:37:16,552
Edwards!
731
01:37:25,039 --> 01:37:26,700
Edwards!
732
01:37:28,509 --> 01:37:30,102
Follow the sound, Inspector.
733
01:37:36,350 --> 01:37:37,340
Inspector!
734
01:37:38,786 --> 01:37:41,118
You can't get through there.
Come with me.
735
01:37:41,789 --> 01:37:42,779
Herbert!
736
01:37:43,457 --> 01:37:47,121
He is the crazy one,
he's a sadist! It's him!
737
01:37:48,262 --> 01:37:50,629
No! No!
738
01:38:08,883 --> 01:38:09,873
Herbert!
739
01:38:13,621 --> 01:38:15,749
Oh, Marzia!
740
01:38:32,673 --> 01:38:33,606
That way!
57266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.