All language subtitles for Delirio Caldo (1972) [DVDRip-RL].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,183 --> 00:01:26,153 Hi. It's me! I'm at a club. 2 00:01:26,920 --> 00:01:30,083 The whole gang. The guys here are great! 3 00:01:34,027 --> 00:01:37,463 I'd come see you, but I don't know where the nightclub is. 4 00:01:39,899 --> 00:01:40,889 I know where it is. 5 00:01:42,368 --> 00:01:43,631 Maybe I'll catch you later. 6 00:01:46,473 --> 00:01:47,463 ls it far from here? 7 00:01:47,574 --> 00:01:50,635 No, just a few minutes‘ drive. I live in the neighborhood. 8 00:01:59,619 --> 00:02:01,087 You are so nice. 9 00:02:02,689 --> 00:02:04,953 I don't want to be any trouble. 10 00:02:24,410 --> 00:02:27,573 My boyfriend will be there. I'll surprise him. 11 00:02:28,248 --> 00:02:29,238 Of course. 12 00:03:09,022 --> 00:03:10,012 Where are we going? 13 00:03:11,858 --> 00:03:12,848 Where are we going? 14 00:03:13,393 --> 00:03:14,383 To the nightclub. 15 00:03:16,529 --> 00:03:18,327 No! Stop it! 16 00:03:19,465 --> 00:03:20,398 What are you doing? 17 00:03:23,970 --> 00:03:24,960 Stop it! 18 00:03:33,913 --> 00:03:37,508 Go back. Let me out. This isn't the way to the nightclub! 19 00:03:40,153 --> 00:03:43,783 Go back. Let me out. Are you crazy? 20 00:03:45,425 --> 00:03:46,415 Stop it! 21 00:03:50,597 --> 00:03:51,996 Here. I've stopped. 22 00:03:53,299 --> 00:03:55,495 You're crazy. Let me go! 23 00:04:09,282 --> 00:04:10,613 Help! 24 00:05:01,734 --> 00:05:02,758 Help! 25 00:05:06,039 --> 00:05:07,029 Help! 26 00:05:20,019 --> 00:05:20,986 Help! 27 00:07:19,272 --> 00:07:24,005 This is the seventh murder of the year. Always the same technique. 28 00:07:24,877 --> 00:07:28,939 And we just can't figure it out. It's another one of these damn oases. 29 00:07:35,988 --> 00:07:36,978 Hello? 30 00:07:39,091 --> 00:07:40,320 Give me the address. 31 00:07:48,067 --> 00:07:48,727 Good. 32 00:07:53,239 --> 00:07:57,005 She made it sound as if she was calling from a dance club. 33 00:07:57,743 --> 00:07:58,767 She was cute! 34 00:07:59,045 --> 00:08:01,912 It should be easy to find the guy who offered her a ride. 35 00:08:02,148 --> 00:08:03,411 He had a oar that... 36 00:08:22,268 --> 00:08:23,758 I forgot something. 37 00:08:29,809 --> 00:08:30,867 Bye - 38 00:08:48,728 --> 00:08:49,456 Who's there? 39 00:08:59,939 --> 00:09:03,204 I left my cigarettes on the office table. 40 00:10:22,822 --> 00:10:24,153 Did you find the cigarettes? 41 00:10:24,790 --> 00:10:27,555 Of course, my dear. See you later. 42 00:10:31,130 --> 00:10:35,795 I am going to sleep, Ma'am. ls there anything you need, Ma'am? 43 00:10:36,102 --> 00:10:38,127 No, thank you. Feel free to go. 44 00:10:38,871 --> 00:10:41,568 Good night, Ma'am. 45 00:10:43,476 --> 00:10:45,877 There is nothing I need. Feel free to go. 46 00:11:15,841 --> 00:11:18,640 I know her. Of course, I know her. 47 00:11:19,745 --> 00:11:21,804 I just don't know from where and how. 48 00:11:22,048 --> 00:11:27,043 Try to remember, Dr. Lyutak. Even the slightest lead can help us. 49 00:11:27,153 --> 00:11:28,780 Why don't you give me some help? 50 00:11:29,121 --> 00:11:32,216 You've used me hundreds of times for psychological consultations... 51 00:11:32,324 --> 00:11:34,122 ...on the nature of certain murders. 52 00:11:34,727 --> 00:11:39,597 I'd be glad to help you get to the bottom of this case. 53 00:11:43,803 --> 00:11:48,297 It's him. Yes, yes, I recognize him. I recognize him very well. 54 00:11:49,308 --> 00:11:53,370 He looked at her with such big eyes. I recognize him. It's him! 55 00:11:53,479 --> 00:11:54,469 Me, who? 56 00:11:55,581 --> 00:11:59,108 Dr. Lyutak. The gentleman alleges that he saw you leaving... 57 00:11:59,218 --> 00:12:02,552 ...with the girl from the bar the night of the murder. 58 00:12:02,788 --> 00:12:05,280 Oh, yes, that's true. Now I remember it very well. 59 00:12:07,393 --> 00:12:11,830 It was a girl on the phone. I gave her a ride to a nightclub. 60 00:12:11,897 --> 00:12:13,160 I live in the neighborhood. 61 00:13:27,239 --> 00:13:27,967 Hello? 62 00:13:28,040 --> 00:13:32,034 I'll be home tomorrow morning. There's been a delay, because I knew... 63 00:13:32,111 --> 00:13:34,045 The girl, who was murdered at the creek? 64 00:13:34,146 --> 00:13:36,114 Yes, the girl, murdered at the creek. 65 00:13:37,650 --> 00:13:39,277 I'll stay up, and wait for you. 66 00:13:42,788 --> 00:13:43,914 I'll wait for you. 67 00:15:07,473 --> 00:15:10,408 Hurry up. Help me! Someone is following me. I'm soared. 68 00:15:10,910 --> 00:15:13,880 Tell us where you are, lady. This is a newspaper office. 69 00:15:14,046 --> 00:15:16,538 I don't know the area well, but it's on the way to the lake. 70 00:15:16,615 --> 00:15:17,776 Call the police. 71 00:15:19,852 --> 00:15:20,842 I'm scared. 72 00:15:28,861 --> 00:15:32,991 Help me! Help me! Please! 73 00:15:35,501 --> 00:15:37,128 Stay on the phone, stay on the phone! 74 00:15:37,269 --> 00:15:40,170 Call the police on the other line. They can trace this call. 75 00:15:41,040 --> 00:15:42,098 I am scared! 76 00:15:45,177 --> 00:15:46,508 Do something! 77 00:15:48,881 --> 00:15:49,871 He's here, he is... 78 00:15:50,382 --> 00:15:54,410 It's on the way to the lake. 79 00:15:58,490 --> 00:15:59,958 I can't defend myself! 80 00:16:00,125 --> 00:16:03,561 Call the Police! 81 00:16:04,997 --> 00:16:06,089 Help me! 82 00:16:06,231 --> 00:16:08,666 Try to scare him, Miss! Try to scare him. 83 00:16:08,767 --> 00:16:10,394 Tell him the police are coming. 84 00:16:10,602 --> 00:16:15,597 No! No! No! No! Oh! 85 00:16:16,108 --> 00:16:18,634 Hello? Hello? Answer me, Miss! 86 00:16:38,497 --> 00:16:39,726 Answer me, Miss! 87 00:16:41,500 --> 00:16:43,696 The police have located the phone booth. 88 00:16:43,936 --> 00:16:45,335 Let's hope they get there in time. 89 00:16:56,548 --> 00:16:58,607 ls it always done by the same hands, doctor? 90 00:17:03,088 --> 00:17:04,078 How Strange. 91 00:17:06,358 --> 00:17:08,850 They all seem to be of the same type. 92 00:17:09,428 --> 00:17:15,458 A disease, which Nature or illness has engraved into the human brain. 93 00:17:26,645 --> 00:17:29,137 All four of you were in the area of the murder. 94 00:17:30,315 --> 00:17:34,309 All four of you, without any reason, and without any ID on you. 95 00:17:34,653 --> 00:17:39,420 I told you. I'll repeat it. It was dark, and I was relieving myself! 96 00:17:39,892 --> 00:17:41,417 If none of you did it... 97 00:17:41,527 --> 00:17:44,053 ...you must have heard something, the noise, the screams. 98 00:17:44,196 --> 00:17:47,325 I heard the sirens, and then got punched in the face. 99 00:17:47,466 --> 00:17:49,434 Smack-smack, as if I was running away... 100 00:17:49,601 --> 00:17:51,933 ...but I was just getting up from relieving myself. 101 00:17:52,071 --> 00:17:55,507 The proof is still there in the grass, if you haven't looked for it yet. 102 00:17:56,175 --> 00:17:58,769 But this blood is not from the punch to your nose. 103 00:17:59,812 --> 00:18:01,337 It's blood from the nose. 104 00:18:01,480 --> 00:18:03,312 And the blood can drop that far down? 105 00:18:03,449 --> 00:18:04,541 That's right. 106 00:18:05,818 --> 00:18:10,221 Am I wrong, or are you the unlicensed parking lot attendant at the nightclub? 107 00:18:10,789 --> 00:18:14,555 The nightclub where you gave a ride to the girl who was murdered 5 days ago? 108 00:18:14,693 --> 00:18:15,683 Yes, indeed. 109 00:18:29,174 --> 00:18:30,573 Another murder. 110 00:18:30,876 --> 00:18:34,676 Just while I was with Inspector Edwards. It's bewildering. 111 00:18:34,880 --> 00:18:36,245 I was worried about you. 112 00:18:36,348 --> 00:18:41,377 The fact that you had given a ride to that girl made me worry like crazy. 113 00:18:41,653 --> 00:18:48,719 My dear, I am Dr. Herbert Lyutak, a valuable associate of the police. 114 00:18:49,061 --> 00:18:50,551 I am crazy about you... 115 00:18:50,662 --> 00:18:54,155 ...every second I am more madly in love with you. I love you. 116 00:18:54,666 --> 00:18:58,660 And where in me do you fall in love, Marzia? 117 00:18:59,404 --> 00:19:02,203 Herbert, Herbert. 118 00:19:04,710 --> 00:19:05,643 Here? 119 00:19:08,580 --> 00:19:09,570 Or here? 120 00:19:15,487 --> 00:19:17,285 I love you, Herbert. 121 00:19:21,093 --> 00:19:22,083 Here... 122 00:19:25,097 --> 00:19:26,087 ...or here. 123 00:19:38,110 --> 00:19:39,202 Do you need a drink? 124 00:19:39,711 --> 00:19:40,769 Go screw yourself! 125 00:19:44,116 --> 00:19:45,914 Was there enough evidence to hold him? 126 00:19:46,018 --> 00:19:49,113 Sure. We're following him to get some definite proof, not just evidence. 127 00:19:49,254 --> 00:19:51,985 These people repeat their mistakes. Their sickness is up here! 128 00:21:35,227 --> 00:21:38,253 I just had a terrible nightmare. 129 00:22:32,284 --> 00:22:34,946 No, not to you. 130 00:22:35,053 --> 00:22:37,283 It's impossible for me. It's impossible for me! 131 00:22:38,557 --> 00:22:41,754 It's impossible for me. It's impossible for me! 132 00:22:42,961 --> 00:22:44,258 I am yours. 133 00:22:45,163 --> 00:22:47,894 You can do to me whatever you want. 134 00:22:51,636 --> 00:22:56,574 Marzia, I wrote you a card... 135 00:23:02,914 --> 00:23:05,212 ...for our wedding anniversary. 136 00:23:08,887 --> 00:23:11,254 Yesterday I forgot to give it to you. 137 00:23:14,659 --> 00:23:15,626 Here it is. 138 00:23:19,164 --> 00:23:23,101 You are my wife. I love you. You love me. 139 00:23:23,502 --> 00:23:27,735 But I am an impotent fool. Let's get separated, Marzia. 140 00:23:28,340 --> 00:23:32,368 I don't want you to be unhappy. I don't want to hurt you. 141 00:23:32,911 --> 00:23:38,475 You can rebuild your life. I, as a man, can't be of any help. 142 00:23:38,750 --> 00:23:43,551 Although I am a scientist, as a man I have a wife who is still a virgin... 143 00:23:44,122 --> 00:23:46,489 ...and my heart is blind and filled with death. 144 00:23:46,691 --> 00:23:51,629 Let's separate. I don't want to harm you. I love you. 145 00:24:13,885 --> 00:24:18,049 I'll stay with you. I love you just the way you are. 146 00:24:24,396 --> 00:24:28,924 You don't know what I am like. I can't explain everything to you, Marzia. 147 00:24:29,968 --> 00:24:32,403 Every day it becomes more dangerous for you. 148 00:24:33,538 --> 00:24:35,563 You can do anything to me you want to. 149 00:24:37,542 --> 00:24:39,135 But I will remain with you. 150 00:24:43,682 --> 00:24:46,413 Maybe what I just dreamed about was your real world. 151 00:24:46,818 --> 00:24:49,048 But, I love you just the way you are. 152 00:24:50,322 --> 00:24:51,448 I love you. 153 00:24:53,558 --> 00:24:56,960 Herbert! I love you, Herbert. 154 00:24:59,130 --> 00:25:01,861 I don't want a separation, Herbert. 155 00:25:02,868 --> 00:25:04,165 I love you the way you are. 156 00:25:50,815 --> 00:25:54,149 What are you afraid of? I love you. I am yours. 157 00:25:58,657 --> 00:25:59,988 I am yours. 158 00:26:52,043 --> 00:26:56,810 Herbert, don't. No! 159 00:27:09,227 --> 00:27:10,058 No! 160 00:28:09,788 --> 00:28:13,019 You are such a cruel monster! Enough with you, Herbert! 161 00:28:13,124 --> 00:28:17,789 You selfish pig! You are a hyena! 162 00:28:18,129 --> 00:28:24,159 Enough! Enough, Herbert! You are a hyena, hyena!! 163 00:28:44,456 --> 00:28:47,448 Inspector Edwards, please. This is Herbert Lyutak. 164 00:28:48,727 --> 00:28:51,958 I think you can catch the murderer you've been looking for... 165 00:28:52,097 --> 00:28:53,531 ...in the act, this very night. 166 00:28:53,665 --> 00:28:55,360 Or it's the guy who stalks women. 167 00:28:55,433 --> 00:28:56,093 Who? 168 00:28:56,201 --> 00:28:57,635 That parking lot attendant at the nightclub. 169 00:28:57,969 --> 00:29:01,371 Oh, yeah. But I have done my own investigation... 170 00:29:01,840 --> 00:29:04,241 ...more of a meteoropsychic investigation. 171 00:29:04,342 --> 00:29:10,907 I think I have located the time and place of the next crime. 172 00:29:11,716 --> 00:29:14,981 If my forecast is correct, he will hit... 173 00:29:15,687 --> 00:29:18,918 ...in an hour at the park's swimming pool. 174 00:29:29,000 --> 00:29:31,731 Will you be there as well, Herbert? 175 00:29:32,370 --> 00:29:37,706 Yes. I deluded myself into believing I could cure that individual... 176 00:29:38,042 --> 00:29:43,105 ...whom I know myself, through the help of research... 177 00:29:43,214 --> 00:29:47,048 ...of biochemical, chromosomal nature and of another kind. 178 00:29:47,152 --> 00:29:48,711 But, I did not succeed. 179 00:29:49,921 --> 00:29:51,582 It's better to put an end to it. 180 00:29:52,223 --> 00:29:56,251 Herbert, let the police handle it. Stay with me. 181 00:29:56,394 --> 00:29:58,453 Marzia, I cannot miss this appointment! 182 00:29:58,596 --> 00:30:00,928 That man could even kill the person he loves. 183 00:30:01,232 --> 00:30:05,726 He could even be such a coward and recant any of his confessions. 184 00:30:06,004 --> 00:30:08,496 If I get him to confess tonight... 185 00:30:09,107 --> 00:30:11,542 ...by getting him caught in the act... 186 00:30:11,743 --> 00:30:13,507 ...he won't be able to get away anymore. 187 00:30:14,078 --> 00:30:16,740 It sounds like you're talking about yourself, Herbert. 188 00:30:16,848 --> 00:30:20,045 No, let's say that I am talking about a very dear friend... 189 00:30:20,151 --> 00:30:23,678 ...who every now and then grants himself certain liberties. 190 00:30:23,922 --> 00:30:28,086 Stay with me, Herbert. I am yours. 191 00:30:34,899 --> 00:30:38,460 You can do to me anything you like to. Stay with me. 192 00:30:39,204 --> 00:30:42,834 What can you do with a husband, who is useless as a man. 193 00:30:45,443 --> 00:30:49,243 Inspector Edwards here again. I want four men in two unmarked oars. 194 00:30:49,347 --> 00:30:52,942 Confirm with me that the girl is already at the location. Over and out. 195 00:31:40,031 --> 00:31:42,466 At the pool. Stay in touch with the other agents. 196 00:31:42,834 --> 00:31:44,324 Our sign will be three owl calls. 197 00:33:27,939 --> 00:33:30,237 It's Dr. Lyutak. One of us. 198 00:34:13,184 --> 00:34:14,549 Go away! Go away! 199 00:34:21,192 --> 00:34:23,320 Oh, it's you, Dr. Lyutak. 200 00:34:24,762 --> 00:34:26,856 Were you waiting for someone else? 201 00:34:27,665 --> 00:34:29,759 For the one you had pointed out. 202 00:34:30,835 --> 00:34:33,827 It's a pity that the police had to choose you. 203 00:34:34,405 --> 00:34:35,429 You are so young. 204 00:34:37,275 --> 00:34:41,678 I am not afraid, just a little nervous. 205 00:34:42,847 --> 00:34:46,010 Knowing that you are here makes me feel much safer. 206 00:34:46,851 --> 00:34:47,943 You are right. 207 00:34:48,853 --> 00:34:52,187 It's more fun to work with someone you know. 208 00:35:09,340 --> 00:35:10,136 What?! 209 00:35:15,546 --> 00:35:16,741 What's happening? 210 00:35:17,548 --> 00:35:19,380 Over there. I think it's coming from there. 211 00:35:28,693 --> 00:35:32,220 Those are the police cars leaving. Nobody is staying behind. 212 00:35:32,897 --> 00:35:34,661 Don't leave me alone, doctor. 213 00:35:35,900 --> 00:35:36,662 There! Stop! 214 00:35:44,075 --> 00:35:45,736 I won't leave you alone. 215 00:35:46,077 --> 00:35:50,173 The fear, fear has filled your eyes with an odd desire. 216 00:35:50,748 --> 00:35:53,911 That cry is still on my mind. I want to scream. 217 00:35:54,552 --> 00:35:58,955 This is not the right time. It will come. 218 00:35:59,090 --> 00:36:02,924 You have such an unusual look. It lights up everything. 219 00:36:03,394 --> 00:36:04,828 Doctor, the boss needs you there. 220 00:36:05,263 --> 00:36:06,890 I don't want to stay behind alone. 221 00:36:07,165 --> 00:36:08,428 Why don't you come with us. 222 00:36:14,071 --> 00:36:16,631 I'm nobody. I haven't said anything. I have nothing to do with this. 223 00:36:16,707 --> 00:36:19,108 I showed up myself. 224 00:36:26,784 --> 00:36:28,775 I want all the details, understood? 225 00:36:33,124 --> 00:36:35,650 I'm waiting for the crime lab to get all the evidence. 226 00:36:35,760 --> 00:36:37,785 All the agents are combing the area. 227 00:36:38,529 --> 00:36:41,089 I showed up voluntarily, you know. 228 00:36:42,733 --> 00:36:45,031 I foresaw everything, the location and the time. 229 00:36:45,136 --> 00:36:48,731 But, it's the second time a detail has slipped away -- the killer. 230 00:36:48,873 --> 00:36:52,366 It's the second time he didn't strike whom I had foreseen as the victim. 231 00:36:52,476 --> 00:36:54,444 Somebody is ahead of me. 232 00:36:55,313 --> 00:36:59,807 What were you doing here? You had to be in this park, didn't you? 233 00:37:00,484 --> 00:37:03,715 Why, is that forbidden? Besides, I was following you. 234 00:37:08,326 --> 00:37:12,422 Can I see how many cigarettes you've smoked? I know you from the nightclub. 235 00:37:12,530 --> 00:37:15,795 You are so beautiful, you know. She has great legs, Inspector. 236 00:37:15,900 --> 00:37:17,834 She is beautiful and alive. 237 00:37:18,302 --> 00:37:20,703 The one I followed is alive! 238 00:37:20,938 --> 00:37:21,769 Shut up! 239 00:37:21,839 --> 00:37:22,829 That counts! 240 00:37:23,241 --> 00:37:26,142 How much longer will she remain alive, if you continue to follow her? 241 00:37:26,310 --> 00:37:28,574 Doctor, you have guessed everything. 242 00:37:28,679 --> 00:37:32,172 The mistake, if it can even be called a mistake, was of 500-600 meters. 243 00:37:32,316 --> 00:37:36,310 But, who were you after? Do you have an individual in mind, a name? 244 00:37:37,021 --> 00:37:42,585 Maybe him. Maybe him, who, oddly enough, is there every time. 245 00:37:43,194 --> 00:37:46,357 And as if by chance, you are always there as well, eh? 246 00:37:46,664 --> 00:37:47,893 Isn't that strange, huh? 247 00:37:49,333 --> 00:37:50,732 The search went nowhere. 248 00:37:50,835 --> 00:37:53,805 Looks like the only ones in that park were us and that poor woman. 249 00:37:53,904 --> 00:37:55,565 The murder weapon does not exist. 250 00:37:55,840 --> 00:37:57,205 It exists. It's there. 251 00:37:57,408 --> 00:38:00,503 If someone was stabbed to death, a knife exists. 252 00:38:00,645 --> 00:38:02,477 How did you know she was stabbed... 253 00:38:02,546 --> 00:38:04,878 ...if her wounds were covered when you arrived here? 254 00:38:06,217 --> 00:38:09,152 Another mystery of his personality. 255 00:38:11,055 --> 00:38:16,585 Hello? Yes, it's the Lyutak residence. This is Mrs. Lyutak. 256 00:38:17,228 --> 00:38:20,721 I'd like to speak with Professor Lyutak. It's very urgent. 257 00:38:21,399 --> 00:38:24,926 Herbert is not home. If you leave your phone number... 258 00:38:25,903 --> 00:38:29,737 893... excuse me, what would you like me to tell him? 259 00:38:30,074 --> 00:38:34,375 It's Miss Heyndrich. It's very important that he call me. 260 00:38:34,779 --> 00:38:39,410 I was in the park. Tell him that I saw something very interesting... 261 00:38:40,418 --> 00:38:43,752 ...something I already knew about. I recognized it immediately. 262 00:38:43,888 --> 00:38:45,856 It belongs to Dr. Lyutak. 263 00:38:46,424 --> 00:38:48,916 I preferred not to tell the police. 264 00:38:49,060 --> 00:38:53,122 I first want to talk to him about it. Then he can relate it to the police. 265 00:38:53,731 --> 00:38:58,293 I think very highly of Professor Herbert. So I first want to talk to him about it. 266 00:38:58,936 --> 00:39:02,770 I understand. I will certainly have him call you. 267 00:39:03,274 --> 00:39:04,867 I have this absurd belief, Willy... 268 00:39:04,975 --> 00:39:07,774 ...the parking lot attendant will lead us directly to the murderer. 269 00:39:07,978 --> 00:39:11,608 I wanted to smash his face to get him to talk. 270 00:39:12,116 --> 00:39:14,107 It's a face that needs to remain intact, though. 271 00:39:14,285 --> 00:39:16,617 Let's go have a drink at Miss Heyndrich's. 272 00:39:16,721 --> 00:39:19,281 Wouldn't it be better to get some sleep at this hour? 273 00:39:19,623 --> 00:39:21,682 Willy, you sleep more than you need to. 274 00:39:21,792 --> 00:39:25,786 Didn't you notice Miss Heyndrich picked up something and kept it from us? 275 00:39:26,630 --> 00:39:27,791 Where was that? 276 00:39:27,965 --> 00:39:30,161 Near the body of that poor woman. 277 00:39:30,301 --> 00:39:34,966 I did not intervene, because I wanted to see up to what point Miss Heyndrich... 278 00:39:35,072 --> 00:39:38,440 ...who cooperates with the police, would want to hide from us... 279 00:39:38,542 --> 00:39:41,534 ...potential evidence, or even the murder weapon itself. 280 00:39:41,645 --> 00:39:42,737 That's amazing. 281 00:39:43,214 --> 00:39:46,206 The most amazing thing is not so much what she's kept hidden from us... 282 00:39:46,283 --> 00:39:48,217 ...but "why" she kept it hidden from us. 283 00:39:48,319 --> 00:39:52,153 ls there a cafe somewhere, boss? ls it against the rules if we get coffee? 284 00:39:52,256 --> 00:39:53,382 I'd like to wake up. 285 00:39:53,491 --> 00:39:54,481 That's a good idea. 286 00:40:11,008 --> 00:40:11,998 What is it? 287 00:40:20,351 --> 00:40:21,443 Who are you ? 288 00:40:22,520 --> 00:40:23,783 What do you want? 289 00:40:24,855 --> 00:40:28,519 Who are you? What do you want? 290 00:40:32,596 --> 00:40:33,791 What do you want? 291 00:40:34,999 --> 00:40:37,900 Go away! Away! 292 00:42:12,663 --> 00:42:14,597 No! No! 293 00:43:53,364 --> 00:43:55,594 - Everything is open. - Miss Heyndrich!? 294 00:44:39,343 --> 00:44:42,677 Hello? No, I am not Heyndrich, what do you think? 295 00:44:43,247 --> 00:44:46,808 She told me to call her. I am Dr. Lyutak. 296 00:44:48,118 --> 00:44:49,813 She said that it was urgent. 297 00:44:50,621 --> 00:44:52,749 But the line has been busy for quite a while. 298 00:44:53,123 --> 00:44:55,922 We have found everything unlocked and open. 299 00:44:56,026 --> 00:44:59,621 But there is no trace of Heyndrich. We'll keep you informed, Dr. Lyutak. 300 00:45:06,970 --> 00:45:08,199 The water is still warm. 301 00:45:08,472 --> 00:45:10,167 She must have taken the bath and gone out. 302 00:45:10,374 --> 00:45:11,808 Leaving everything open ? 303 00:45:17,381 --> 00:45:18,075 There, Inspector! 304 00:45:18,182 --> 00:45:19,809 No, wait! Stop! 305 00:45:25,656 --> 00:45:28,648 My God! God! I killed her! 306 00:45:28,926 --> 00:45:30,416 She was already dead, Willy. 307 00:45:30,661 --> 00:45:34,655 The body was only waiting for someone to open the window, so it could fall. 308 00:46:01,592 --> 00:46:03,856 If you'd like, sir, the tea is ready to be served. 309 00:48:28,605 --> 00:48:30,198 I love you, Herbert. 310 00:48:30,307 --> 00:48:32,036 I thought you were sleeping, darling. 311 00:48:32,843 --> 00:48:35,676 These gloves are starting to become important. 312 00:48:36,013 --> 00:48:38,948 There is also some kind of hair and specks of blood on them. 313 00:48:39,082 --> 00:48:43,246 Once analyzed, they could turn out to be connected to Miss Heyndrich‘s murder. 314 00:48:44,254 --> 00:48:47,519 The murderer tried to fake the perfect suicide. 315 00:48:49,159 --> 00:48:53,187 With all the doors left open, a light draft of air would have been created. 316 00:48:53,463 --> 00:48:56,990 Blowing against the window, it would have caused the body to fall... 317 00:48:57,134 --> 00:48:59,865 ...which had been positioned precariously on the windowsill. 318 00:48:59,970 --> 00:49:02,302 Why didn't he just throw her down himself? 319 00:49:03,907 --> 00:49:06,535 A body falling from the 8th floor makes noise... 320 00:49:06,643 --> 00:49:09,112 ...and can attract attention, especially during the night. 321 00:49:09,780 --> 00:49:12,545 Besides, the murderer wanted to escape quietly. 322 00:49:12,716 --> 00:49:16,619 And he had thought it all out carefully. His only inconvenience was... 323 00:49:16,720 --> 00:49:19,280 ...that the light draft of air closed the bathroom door... 324 00:49:19,389 --> 00:49:23,087 ...before it could have had an effect on the window. 325 00:49:24,127 --> 00:49:27,893 The mystery is "what" the murderer was looking for at Miss Heyndrich‘s. 326 00:49:27,998 --> 00:49:30,365 It must be that thing she picked up. 327 00:49:30,467 --> 00:49:34,267 What I want to figure out most is, "why" she was hiding it from us. 328 00:49:35,072 --> 00:49:36,801 It could be that pair of gloves. 329 00:49:36,940 --> 00:49:38,874 That's highly unlikely. 330 00:49:39,209 --> 00:49:42,611 A murderer has no time to take off his gloves in front of his victim. 331 00:49:42,713 --> 00:49:47,412 It could be that those gloves are the ones worn by... 332 00:49:47,617 --> 00:49:49,779 ...the murderer of Miss Heyndrich. 333 00:50:14,578 --> 00:50:16,103 Hi, Willy. Good morning, boss. 334 00:50:16,213 --> 00:50:16,941 Hi there, Richard. 335 00:50:17,047 --> 00:50:18,344 And the parking lot attendant? 336 00:50:18,415 --> 00:50:22,113 After he left your office, he rushed to his home... 337 00:50:22,252 --> 00:50:24,949 ...as if he were in a hurry, yeah, in a big hurry. 338 00:50:25,055 --> 00:50:27,149 - You found the gloves by following him? - No. 339 00:50:27,290 --> 00:50:31,591 I found them at least 3 hours after he had come home, around 2:30 PM... 340 00:50:31,695 --> 00:50:33,254 ...over there, at the intersection. 341 00:50:33,530 --> 00:50:36,363 Miss Heyndrich died between a phone call with Mrs. Lyutak. .. 342 00:50:36,466 --> 00:50:38,662 ...and our arrival at her place, about 2 hours ago... 343 00:50:38,769 --> 00:50:41,568 ...about the same time you found the gloves. 344 00:50:42,272 --> 00:50:45,037 And Miss Heyndrich‘s home is not far away from here. 345 00:50:45,142 --> 00:50:47,110 Let's have a chat with the parking lot attendant. 346 00:50:47,310 --> 00:50:49,870 Someone played a practical joke on him with those gloves. 347 00:50:49,980 --> 00:50:52,540 They seem to have been worn by Miss Heyndrich‘s murderer. 348 00:50:52,649 --> 00:50:53,639 That's them. 349 00:50:53,850 --> 00:50:56,979 Who knows, maybe the parking lot attendant can point out someone... 350 00:50:57,087 --> 00:50:58,577 ...who has a grudge against him. 351 00:51:05,562 --> 00:51:07,223 Could it be he can't hear us? 352 00:51:07,664 --> 00:51:09,063 Break the door open! 353 00:51:12,002 --> 00:51:13,993 The bed hasn't even been touched. 354 00:51:18,208 --> 00:51:19,972 There is another exit to the terrace. 355 00:51:30,053 --> 00:51:31,782 Climb over that little wall, Richard. 356 00:51:31,888 --> 00:51:34,186 We'll go down that way, where we came up from. 357 00:51:34,591 --> 00:51:38,221 I am sure you'll find another exit over there. We'll meet downstairs. 358 00:51:42,299 --> 00:51:43,027 Well?! 359 00:51:43,600 --> 00:51:46,365 He fucked me over! There is an exit on the other street. 360 00:51:46,470 --> 00:51:49,030 Go back. Wait for him. Handcuff him and bring him to me. 361 00:52:44,928 --> 00:52:47,260 You're trapped, shitface! 362 00:53:21,698 --> 00:53:25,794 The hair and blood spots belong to the girl murdered at the creek... 363 00:53:25,902 --> 00:53:29,031 ...that same girl who Dr. Lyutak gave a ride to the nightclub. 364 00:53:29,139 --> 00:53:30,800 Do we understand each other? 365 00:53:33,977 --> 00:53:36,810 We can't find the parking lot attendant from the nightclub. 366 00:54:12,682 --> 00:54:15,583 I swear I won't tell anyone! I won't tell anyone! 367 00:54:21,691 --> 00:54:24,456 No. .. I won't say a thing! 368 00:54:31,134 --> 00:54:34,069 No! I won't say a thing! 369 00:54:38,708 --> 00:54:40,540 No! No! 370 00:54:51,821 --> 00:54:52,811 Stop it! 371 00:56:36,960 --> 00:56:40,089 Good evening, Mrs. Lyutak. Thank you for coming. 372 00:56:40,296 --> 00:56:42,924 Excuse me for this odd appointment... 373 00:56:43,032 --> 00:56:45,467 ...but I wanted to keep you away from the nosy reporters. 374 00:56:45,802 --> 00:56:48,237 Thank you for your kindness, Inspector. 375 00:56:48,505 --> 00:56:52,499 Ma'am, you were the last person who talked to Miss Heyndrich... 376 00:56:52,575 --> 00:56:55,545 ...and I believe it was about quite delicate matters. 377 01:00:45,041 --> 01:00:47,066 My regards, Ma'am. Thank you. 378 01:00:47,243 --> 01:00:48,233 Good day, Ma'am. 379 01:00:48,344 --> 01:00:49,334 Good day. 380 01:02:27,243 --> 01:02:28,267 I love you. 381 01:02:30,313 --> 01:02:34,716 I love you! I love you, Marzia. 382 01:02:36,319 --> 01:02:39,016 But, I am an impotent fool. 383 01:02:40,523 --> 01:02:44,858 Even if I am a scientist, as a man... 384 01:02:46,195 --> 01:02:48,687 ...I have a wife who is still a virgin. 385 01:03:10,286 --> 01:03:11,913 I am Professor John Barton. 386 01:03:12,021 --> 01:03:15,355 I study the psychological rapport between students and teachers. 387 01:03:16,092 --> 01:03:19,585 Therefore, sometimes confessions made out of the blue... 388 01:03:20,163 --> 01:03:23,929 ...make it possible for me to better understand the problems of... 389 01:03:24,033 --> 01:03:27,936 ...you young people and shed light on the soundness of your arguments. 390 01:03:30,807 --> 01:03:33,174 I hope you are willing to cooperate with me. 391 01:03:38,181 --> 01:03:38,977 Fuck it! 392 01:04:11,280 --> 01:04:12,270 One moment. 393 01:04:15,551 --> 01:04:18,043 I understand. I'm listening. 394 01:04:18,287 --> 01:04:22,781 Good morning, Inspector Edwards. It's me, the source. 395 01:04:23,092 --> 01:04:26,790 In my pocket, I have the weapon used for the murder, actually two murders. 396 01:04:26,896 --> 01:04:31,231 That's because Miss Heyndrich was murdered with this weapon as well. 397 01:04:31,534 --> 01:04:36,199 Yes, I found it where nobody could guess it would be, except me... 398 01:04:36,372 --> 01:04:38,568 ...who has already been the witness to something. 399 01:04:38,674 --> 01:04:42,372 In the end, what led me to find the weapon was anger! 400 01:04:42,945 --> 01:04:45,573 I'll drag out the conversation. Trace the call. 401 01:04:45,648 --> 01:04:49,881 Yeah, yes, I am listening. I won't even ask you where you are... 402 01:04:50,019 --> 01:04:53,045 ...because I trust you. I already let you go twice. 403 01:04:53,322 --> 01:04:57,054 It's me, the source, who has no trust in you. 404 01:05:04,100 --> 01:05:08,196 Actually, what I haven't told you is the girl in the phone booth was... 405 01:05:08,304 --> 01:05:10,295 ...my girlfriend, poor Luisette. 406 01:05:10,406 --> 01:05:14,070 Yeah, I know, I know. They all say they had a girlfriend, etc. 407 01:05:14,176 --> 01:05:16,042 But, I saw something. 408 01:05:16,145 --> 01:05:18,136 If I tell you about it now, you won't believe me. 409 01:05:18,281 --> 01:05:20,306 I still have to look at a couple of facts. 410 01:05:20,549 --> 01:05:22,574 Damn, I'll get you, you fool! 411 01:05:23,085 --> 01:05:26,350 Hello? No, I was talking to the fly. It's still alive! 412 01:05:26,889 --> 01:05:29,449 You should give me credit for some more hours. 413 01:05:29,558 --> 01:05:32,118 My nose ended up in a gas leak. 414 01:05:32,261 --> 01:05:37,165 Just have a little patience with me, and I'll put you in touch with the murderer. 415 01:05:37,500 --> 01:05:39,229 A murdered candidate, she... 416 01:05:41,704 --> 01:05:43,194 You damn thing you! 417 01:05:45,207 --> 01:05:47,198 Hello. Hello. Hello?! 418 01:05:47,376 --> 01:05:50,778 We got disconnected. Hello? Hello? 419 01:05:51,747 --> 01:05:55,479 Hello? Stupid fucks! Hello? 420 01:05:56,385 --> 01:05:58,979 No, behind the school, right near the lake. 421 01:05:59,588 --> 01:06:02,421 I'll come and get you tonight or tomorrow night. 422 01:06:02,525 --> 01:06:08,020 In the meantime, write down all the things that come to mind as a topic. 423 01:06:08,197 --> 01:06:11,792 And also ask your classmates about it, without letting them know... 424 01:06:11,901 --> 01:06:16,065 ...I'll use their answers for a survey. Otherwise, they'll be less honest. 425 01:06:16,672 --> 01:06:20,108 I love this task. You'll see that I'll do a real good job. 426 01:06:24,080 --> 01:06:27,516 I'll see you tonight, behind the school, so nobody will see us. Bye. 427 01:06:27,984 --> 01:06:29,042 Bye, Florence. 428 01:07:13,629 --> 01:07:16,121 I'd put you in a more comfortable position. 429 01:07:17,066 --> 01:07:18,932 But, I have to leave you like that. 430 01:07:19,101 --> 01:07:21,798 They have to find you the way they left you. 431 01:07:25,074 --> 01:07:27,668 I bet you that you can't hear me. 432 01:07:28,077 --> 01:07:31,877 They pumped you up with morphine, huh? But, we'll surprise them. 433 01:07:31,981 --> 01:07:36,009 Instead of one dead, there'll be the two of us alive, even if locked up in here. 434 01:07:38,821 --> 01:07:40,448 I already asked seven times. 435 01:07:40,523 --> 01:07:42,821 Look where he was calling from, Inspector. 436 01:07:44,493 --> 01:07:45,483 That's impossible! 437 01:07:55,271 --> 01:07:56,670 Marzia! Wait! 438 01:08:01,844 --> 01:08:03,676 Marzia, come right away! 439 01:08:03,879 --> 01:08:04,869 - Why?! - Come! 440 01:08:07,950 --> 01:08:11,784 There is a man in the house. I locked him in the basement. 441 01:08:12,488 --> 01:08:14,354 I've gone out to look for you. 442 01:08:30,473 --> 01:08:33,932 Whoever it is, I don't want to risk killing him. 443 01:08:34,210 --> 01:08:35,871 It's safer if I empty the gun. 444 01:09:51,921 --> 01:09:52,979 I am sorry for you. 445 01:09:53,055 --> 01:09:53,886 Who are you ? 446 01:09:53,989 --> 01:09:55,013 She's alive! 447 01:09:55,391 --> 01:09:56,950 Put your hands up, or I'll shoot! 448 01:10:00,796 --> 01:10:03,697 Don't shoot, doctor. My hands are up! 449 01:10:12,341 --> 01:10:16,801 And now don't move, and listen to me! Actually, stay put and listen. 450 01:10:16,912 --> 01:10:18,971 I need to settle the score with you. 451 01:10:19,114 --> 01:10:22,482 I play the doctor and you the skunk, because you are one. 452 01:10:22,585 --> 01:10:26,215 And since I am no doctor, but a parking lot attendant, take this! 453 01:10:27,223 --> 01:10:29,658 You killed the girl from the nightclub, didn't you? 454 01:10:29,758 --> 01:10:33,251 I saw you driving by with your car, but it isn't true that you stopped. 455 01:10:33,629 --> 01:10:38,999 You lied to the police, which means you have a guilty conscience. 456 01:10:39,335 --> 01:10:43,169 Son of a bitch! Don't move! Otherwise you could get hurt. 457 01:10:44,406 --> 01:10:45,874 Guess when I figured it out. 458 01:10:45,941 --> 01:10:48,239 When you killed the girl at the phone booth. 459 01:10:48,344 --> 01:10:51,712 That was my girlfriend! And you knew her. Remember her?! 460 01:10:51,780 --> 01:10:52,611 Remember her?! 461 01:10:52,681 --> 01:10:54,979 I was at the police station when Luisette was killed. 462 01:10:55,084 --> 01:10:57,075 It's good that you even remember her name. 463 01:10:57,186 --> 01:11:00,486 Why didn't you tell that to the police? You wanted to trap me, didn't you!? 464 01:11:00,589 --> 01:11:03,820 But, that policeman let me go. I followed you step by step... 465 01:11:03,926 --> 01:11:07,328 ...and I even counted your hairs, which are dirty! 466 01:11:07,763 --> 01:11:09,128 You had to kill her... 467 01:12:05,487 --> 01:12:09,014 It's blocked! Where are you! 468 01:12:13,929 --> 01:12:15,920 Inspector, here is one of them. 469 01:12:17,566 --> 01:12:19,125 Dead or alive, take him away! 470 01:12:31,447 --> 01:12:34,678 Luckily you got here. 471 01:12:36,285 --> 01:12:37,616 But, how come you're here? 472 01:12:37,753 --> 01:12:40,518 He got out of our hands. Then he called. 473 01:12:40,622 --> 01:12:42,283 He played a joke on the phone. 474 01:12:42,358 --> 01:12:45,328 We got disconnected, but the phone line was traced. 475 01:12:45,427 --> 01:12:46,724 He kept Lolel prisoner. 476 01:12:47,596 --> 01:12:50,122 This note led me directly to the basement. 477 01:12:50,566 --> 01:12:53,900 Congratulations, Miss. You acted in cold blood very well. 478 01:12:54,002 --> 01:12:57,961 I just got the confirmation by phone. The parking lot attendant is dead. 479 01:13:02,111 --> 01:13:04,170 Seems like he died from falling on his neck. 480 01:13:04,413 --> 01:13:06,882 As he tried to escape, he slipped and fell. 481 01:13:07,816 --> 01:13:11,514 Dr. Lyutak, give me a call when you've calmed down... 482 01:13:11,620 --> 01:13:13,486 ...and are ready to have a conversation... 483 01:13:13,589 --> 01:13:17,150 ...and when your maid is able to do an interview. 484 01:13:30,639 --> 01:13:32,801 Will these have an immediate effect? 485 01:13:35,344 --> 01:13:37,176 Will they have an immediate effect? 486 01:13:37,246 --> 01:13:38,236 I hope so. 487 01:14:11,380 --> 01:14:13,542 I'm going to the police. Keep an eye on her. 488 01:14:13,649 --> 01:14:15,777 She'll wake up at any moment. 489 01:14:16,718 --> 01:14:20,780 You, Joaquine, keep your aunt company. 490 01:14:21,089 --> 01:14:23,387 Of course. That was my intention. 491 01:14:37,306 --> 01:14:39,365 We found that in the parking lot attendant's pocket. 492 01:14:39,641 --> 01:14:41,507 Do you recognize it, Dr. Lyutak? 493 01:14:45,080 --> 01:14:46,741 Of course, I recognize it. 494 01:14:47,583 --> 01:14:49,915 It was always on my writing desk. 495 01:14:50,519 --> 01:14:54,319 Miss Heyndrich gave it to me when she attended the psychology class... 496 01:14:54,423 --> 01:14:56,585 ...which I took for police work. 497 01:14:58,794 --> 01:15:01,263 You remember that, Inspector, right? 498 01:15:01,597 --> 01:15:02,928 You remember, do you? 499 01:15:03,098 --> 01:15:06,261 Someone killed Heyndrich, in order to get the knife back. 500 01:15:06,368 --> 01:15:09,599 If I'm not mistaken, this knife is the same one used for the murder of... 501 01:15:09,705 --> 01:15:13,164 ...the girl in the phone booth and the whore in the park! 502 01:15:15,110 --> 01:15:19,604 This could explain why the parking lot attendant was at my villa. 503 01:15:19,715 --> 01:15:21,809 He stole this weapon and... 504 01:15:22,951 --> 01:15:27,320 ...in order to get rid of it, he chose the most difficult way. 505 01:15:27,723 --> 01:15:30,954 He tried to put it back in my house to throw off any suspicion. 506 01:15:31,326 --> 01:15:34,057 And when he noticed, like I noticed... 507 01:15:34,162 --> 01:15:38,656 ...that Heyndrich had picked up the murder weapon he had lost... 508 01:15:38,767 --> 01:15:40,861 ...he killed her, in order to get it back. 509 01:15:40,969 --> 01:15:47,204 Heyndrich was killed the same night I had to let the parking lot attendant go. 510 01:15:47,376 --> 01:15:51,210 And we, Dr. Lyutak, stayed together for a few hours, searching for an answer. 511 01:15:51,313 --> 01:15:54,305 Miss Heyndrich was killed precisely during those hours! 512 01:15:54,483 --> 01:15:58,442 Willy! There is the answer. Too bad he died. 513 01:15:58,554 --> 01:16:01,148 It would be fun to have him confess now. 514 01:16:01,256 --> 01:16:03,953 But the parking lot attendant was followed by Richard in the park. 515 01:16:05,193 --> 01:16:08,925 Considering how good an eye he kept on the parking lot attendant at home... 516 01:16:09,498 --> 01:16:11,990 ...we can certainly trust him now. 517 01:16:12,434 --> 01:16:15,927 Plus, it gets dark in the park, and it's easy to lose sight of each other. 518 01:16:16,071 --> 01:16:18,335 There was a lot of that, that night. 519 01:16:18,440 --> 01:16:22,843 But now everything fits perfectly. Like a Pythagorean chart. 520 01:16:23,278 --> 01:16:27,146 There are only some commas missing. But, I will put them in place. 521 01:16:42,364 --> 01:16:43,354 Hello! 522 01:16:45,867 --> 01:16:46,857 Hi! 523 01:16:56,211 --> 01:17:00,546 I am upset, Joaquine, for myself, for Herbert, I am afraid of everything... 524 01:17:00,649 --> 01:17:03,311 ...also for Lolel. What have they done to her? 525 01:17:05,887 --> 01:17:08,515 My nerves are shattered. I am even scared of... 526 01:17:08,624 --> 01:17:11,025 ...what Lolel might say when she wakes up. 527 01:17:14,896 --> 01:17:16,921 All she'll say is: "I'm happy to be alive." 528 01:17:21,236 --> 01:17:23,227 I'm afraid of Herbert. 529 01:17:23,639 --> 01:17:28,372 It's incredible how you can understand all of our problems. 530 01:17:28,644 --> 01:17:29,839 You are like one of us. 531 01:17:29,945 --> 01:17:34,746 Sorry, I have a terrible headache. I need some air. 532 01:17:43,425 --> 01:17:44,415 Florence. 533 01:17:51,066 --> 01:17:53,194 I understand. I shouldn't talk so much. 534 01:18:18,694 --> 01:18:22,221 This silence is incredible. Not even the crickets are chirping. 535 01:18:22,531 --> 01:18:24,260 Mom would really like it here. 536 01:18:24,366 --> 01:18:26,664 She always says she's haunted by noises. 537 01:18:29,571 --> 01:18:30,800 Go away. 538 01:18:32,507 --> 01:18:37,206 Leave. Florence, go away. 539 01:18:37,546 --> 01:18:39,344 But, I...but... 540 01:18:40,248 --> 01:18:41,409 Go away! 541 01:18:48,890 --> 01:18:49,880 Florence... 542 01:18:51,960 --> 01:18:52,950 Go far away. 543 01:19:01,436 --> 01:19:02,426 Florence. 544 01:19:04,706 --> 01:19:05,696 Go! 545 01:19:09,511 --> 01:19:10,501 Florence! 546 01:19:14,649 --> 01:19:15,639 Florence! 547 01:19:33,201 --> 01:19:35,602 Among our friends, we say that once it's tight... 548 01:19:35,704 --> 01:19:39,732 ...it's all right to let out three drops of blood to halt the effect of the drug. 549 01:19:41,009 --> 01:19:43,842 Lolel. Lolel! 550 01:19:45,480 --> 01:19:46,470 That's strange. 551 01:19:46,782 --> 01:19:50,582 Even with the drug Herbert gave her, she still hasn't woken up. 552 01:19:52,821 --> 01:19:57,383 Her breathing and her neck are normal, but she isn't waking up. 553 01:19:58,059 --> 01:20:01,256 Wake up! Wake up! Wake up!! 554 01:20:01,730 --> 01:20:02,925 The phone, Marzia. 555 01:20:04,499 --> 01:20:05,557 I'll answer it. 556 01:20:14,376 --> 01:20:15,366 Hello? 557 01:20:17,112 --> 01:20:20,047 Hello? Hello? 558 01:20:22,851 --> 01:20:23,841 Hello!? 559 01:20:27,422 --> 01:20:28,753 Nobody on the phone. 560 01:20:30,492 --> 01:20:35,328 Just a wrong number. It happens everywhere. 561 01:20:37,833 --> 01:20:40,768 Maybe he doesn't like my voice. You answer it. 562 01:20:44,239 --> 01:20:47,573 Hello. Hello! Hello?! 563 01:20:47,809 --> 01:20:49,868 Hello. Hello!? 564 01:20:50,512 --> 01:20:51,741 It must be a prank. 565 01:20:56,017 --> 01:20:57,007 Hello?! 566 01:20:58,854 --> 01:21:00,049 Over here! 567 01:21:00,155 --> 01:21:06,959 Enough! Stop it! What are you doing?! Murderers! No! 568 01:21:08,530 --> 01:21:09,520 Come here! 569 01:21:18,807 --> 01:21:21,799 No, you're pushing me down! 570 01:21:24,579 --> 01:21:26,843 Who turned off the light?! Joaquine! 571 01:21:27,382 --> 01:21:30,818 The light! Who turned it off? Joaquine? 572 01:21:32,354 --> 01:21:33,446 No! No! 573 01:21:33,688 --> 01:21:37,682 Who are you? What are you saying? 574 01:21:44,132 --> 01:21:46,396 Help me! Help! 575 01:21:49,037 --> 01:21:52,837 Marzia! Marzia, help! Marzia! 576 01:21:56,177 --> 01:21:57,167 Let me go! 577 01:22:07,055 --> 01:22:08,955 Help! Oh, no! Help! 578 01:22:20,535 --> 01:22:23,869 Help! Help! Help! 579 01:22:36,251 --> 01:22:40,449 What have they done to us? Marzia!? 580 01:22:44,059 --> 01:22:46,153 My God. Help me! 581 01:22:54,436 --> 01:22:58,395 Call the police! Call the police! 582 01:22:58,573 --> 01:22:59,563 Who is screaming ? 583 01:23:01,409 --> 01:23:02,570 Who is screaming ? 584 01:23:02,744 --> 01:23:05,076 I don't know. I don't know! 585 01:23:05,647 --> 01:23:08,173 Can you hear her? It's driving me crazy. 586 01:23:27,302 --> 01:23:30,294 A tape recorder. It's a tape recorder. 587 01:24:21,656 --> 01:24:23,818 It seems like you're not happy to see me. 588 01:24:24,492 --> 01:24:28,986 No, Herbert. What are you saying? I'm sorry. It's been a crazy day. 589 01:24:29,164 --> 01:24:30,393 Did Lolel wake up? 590 01:24:30,565 --> 01:24:31,498 Maybe she did. 591 01:24:31,599 --> 01:24:33,863 In that case, she'll tell us about this day. 592 01:24:34,436 --> 01:24:36,996 I am afraid, I am afraid. I'll wake her up. 593 01:24:37,338 --> 01:24:39,272 Lolel is less important. 594 01:24:40,341 --> 01:24:42,833 Good. Let's start with the one that's less important. 595 01:24:53,188 --> 01:24:54,178 I am afraid. 596 01:24:54,322 --> 01:24:55,312 Marzia! 597 01:24:55,523 --> 01:24:57,013 Here comes Herbert. 598 01:24:59,494 --> 01:25:01,724 Marzia, Lolel isn't here. Where did she go? 599 01:25:02,097 --> 01:25:04,031 No! No!! 600 01:25:18,480 --> 01:25:19,470 No! 601 01:25:20,415 --> 01:25:22,042 Marzia! Marzia! 602 01:25:23,818 --> 01:25:24,808 Marzia! 603 01:25:35,663 --> 01:25:38,997 Herbert! Help me! 604 01:25:42,403 --> 01:25:43,871 Herbert! Help me! 605 01:25:44,072 --> 01:25:48,566 Marzia! Stay calm, Marzia! 606 01:26:05,326 --> 01:26:06,316 Marzia! 607 01:26:11,065 --> 01:26:12,396 Marzia, Marzia 608 01:26:16,104 --> 01:26:17,094 Marzia. 609 01:26:31,586 --> 01:26:32,576 Oh, Marzia. 610 01:26:39,260 --> 01:26:41,627 Where is Lolel? Where is she? 611 01:26:41,729 --> 01:26:44,824 Close all the doors, Herbert! Bolt the windows. 612 01:26:44,933 --> 01:26:48,597 Don't let anyone in, don't let anyone in! 613 01:26:49,637 --> 01:26:52,299 It's the end, it's the end! 614 01:26:52,473 --> 01:26:54,771 Marzia, I don't understand. Why, Marzia? 615 01:26:59,581 --> 01:27:00,514 Marzia! 616 01:27:01,749 --> 01:27:03,239 We can't leave her alone, Herbert! 617 01:27:43,524 --> 01:27:47,859 Make sure whoever leaves is followed, and no one else enters the premises. 618 01:27:47,962 --> 01:27:48,952 OK. I'm going. 619 01:27:56,371 --> 01:27:58,362 I'm sorry for you, boss. 620 01:27:58,873 --> 01:28:03,037 But facts are more important than our feelings. 621 01:28:29,904 --> 01:28:34,239 Don't answer it. Don't you answer it! 622 01:28:50,925 --> 01:28:51,585 I'll answer. 623 01:28:51,659 --> 01:28:54,253 Herbert, no! I'll get it, not you! 624 01:28:55,163 --> 01:28:56,358 Not you! 625 01:28:59,100 --> 01:29:01,865 Hello? Hello?! 626 01:29:02,036 --> 01:29:04,004 I don't care if you are with the police. 627 01:29:04,105 --> 01:29:06,540 Wherever you are, I don't want to talk to you! 628 01:29:12,847 --> 01:29:15,282 She was taken by the police. 629 01:29:15,917 --> 01:29:19,854 The police took her away from here. She's with the police. 630 01:29:19,987 --> 01:29:21,614 Good, it's better that way. 631 01:29:21,723 --> 01:29:24,624 It'll be another charge against the dead parking lot attendant. 632 01:29:24,859 --> 01:29:27,294 Yes. Certainly. 633 01:29:28,296 --> 01:29:29,457 It's better that way. 634 01:30:07,335 --> 01:30:08,996 Marzia! Marzia! 635 01:30:10,671 --> 01:30:11,661 Marzia! 636 01:30:15,676 --> 01:30:17,974 Marzia! Marzia! 637 01:30:42,703 --> 01:30:44,296 Marzia! Marzia! 638 01:30:45,139 --> 01:30:46,538 No! 639 01:30:47,041 --> 01:30:48,031 No! 640 01:30:55,450 --> 01:30:56,440 Stop! 641 01:30:57,785 --> 01:30:58,513 Marzia! 642 01:30:58,586 --> 01:31:00,384 Let me go! Let me go! 643 01:31:00,655 --> 01:31:02,282 Why, Marzia?! 644 01:31:07,228 --> 01:31:09,424 Why? Why? 645 01:31:09,664 --> 01:31:12,964 Because it was her who locked Lolel in the basement. 646 01:31:13,067 --> 01:31:15,399 It was her who put her to sleep with morphine... 647 01:31:15,470 --> 01:31:17,234 ...and tried to kill her with the gas. 648 01:31:17,972 --> 01:31:18,962 No! 649 01:31:20,007 --> 01:31:23,068 You! Marzia! You! 650 01:31:23,678 --> 01:31:26,511 Why? Why? 651 01:31:26,681 --> 01:31:27,671 No, Joaquine. 652 01:31:27,982 --> 01:31:30,212 No, no. No, Joaquine. 653 01:31:30,351 --> 01:31:33,286 Herbert did not have to know that. He shouldn't have known that. 654 01:31:33,488 --> 01:31:36,150 You're crazy! The police know it, everybody knows it. 655 01:31:36,324 --> 01:31:39,385 Not Herbert, Herbert shouldn't have known anything, I love him! 656 01:31:39,460 --> 01:31:43,363 I did everything for him. He did not need to know. 657 01:31:43,531 --> 01:31:45,590 I wanted to die before he'd find out. 658 01:31:45,766 --> 01:31:48,428 Dr. Lyutak! Dr. Lyutak! 659 01:31:50,338 --> 01:31:51,464 Here I am, Inspector. 660 01:31:53,174 --> 01:31:54,403 Open the door! 661 01:31:54,609 --> 01:31:57,874 Yes, Inspector. 2 minutes, and I'll be down to let you in. 662 01:31:58,446 --> 01:31:59,811 Thank you, doctor. 663 01:31:59,947 --> 01:32:02,644 I knew I could count on your cooperation. 664 01:32:04,418 --> 01:32:07,149 It's the police, my friend, Edwards... 665 01:32:08,956 --> 01:32:10,287 ...together with the others. 666 01:32:41,656 --> 01:32:44,853 If Lolel told them everything she knew, the only one who's left is you. 667 01:32:44,959 --> 01:32:47,257 Herbert will be free. You won't see him anymore. 668 01:32:47,628 --> 01:32:52,225 I always loved you like crazy, but you never wanted to betray Herbert. 669 01:32:52,333 --> 01:32:54,768 Instead, Uncle Herbert betrays you. 670 01:32:54,869 --> 01:32:58,066 He'll hand you over to the police, in order to stay free. 671 01:32:58,172 --> 01:33:01,836 I would have died with you, rather than have you taken away. 672 01:33:02,143 --> 01:33:06,171 Just the thought of having someone take you away from me... 673 01:33:06,247 --> 01:33:08,511 ...I'd rather die with you. 674 01:33:08,716 --> 01:33:11,310 Instead, Herbert will hand you over to the police. 675 01:33:11,419 --> 01:33:14,855 He'll hand you over to free himself from any suspicion. 676 01:33:14,956 --> 01:33:18,620 He'll laugh at your love, because he is a mad sadist! 677 01:33:19,360 --> 01:33:20,350 No!! 678 01:33:20,728 --> 01:33:22,719 He is a mad criminal! 679 01:33:28,235 --> 01:33:29,225 No! 680 01:33:33,708 --> 01:33:36,336 Herbert is already handing you over to the police. 681 01:33:36,444 --> 01:33:39,937 And you don't have the strength to throw your contempt in his face! 682 01:33:40,047 --> 01:33:43,381 You killed for him and made me your accomplice. 683 01:33:56,797 --> 01:33:57,787 Herbert! 684 01:34:00,568 --> 01:34:01,558 Herbert! 685 01:34:07,608 --> 01:34:09,098 I killed for you. 686 01:34:10,077 --> 01:34:12,375 I killed Luisette in the park at the lake... 687 01:34:12,480 --> 01:34:16,747 ...to keep any suspicion away from you... 688 01:34:16,917 --> 01:34:19,716 ...to avoid your having to hand yourself over to the police... 689 01:34:19,920 --> 01:34:22,753 ...because I knew that you wanted to do that. 690 01:34:23,591 --> 01:34:26,253 I would have died, if I'd lost you. 691 01:34:26,827 --> 01:34:30,525 I did not want to lose you. I did not want to lose you! 692 01:34:32,933 --> 01:34:36,392 And Lolel knows everything. Does she know what you've done? 693 01:34:36,937 --> 01:34:39,702 Yes, she suspected it. Then she understood. 694 01:34:40,341 --> 01:34:42,935 Then she saw my clothes soaked in blood. 695 01:34:43,344 --> 01:34:46,439 The knife Heyndrich took with her... 696 01:34:47,114 --> 01:34:48,104 No! 697 01:34:50,484 --> 01:34:53,613 Marzia! You wanted to throw away your life. 698 01:34:54,288 --> 01:34:58,850 I cannot support your crimes nor accept them as a gift. 699 01:35:00,094 --> 01:35:04,088 I am Dr. Herbert Lyutak. I have always fought crime. 700 01:35:04,298 --> 01:35:06,062 You coward, crazy bastard! 701 01:35:06,200 --> 01:35:08,931 You cannot insult her love that way! 702 01:35:09,904 --> 01:35:11,565 Coward! Scoundrel! 703 01:35:11,706 --> 01:35:13,902 Coward! Bastard! 704 01:35:14,108 --> 01:35:17,100 Coward! Bastard! 705 01:35:19,780 --> 01:35:22,249 Coward! Bastard! 706 01:35:23,117 --> 01:35:25,381 Let me go! Let me go! 707 01:35:26,954 --> 01:35:28,854 Herbert! Herbert! 708 01:35:30,524 --> 01:35:33,687 Move, try to open this. I'll look for another entrance. 709 01:35:38,132 --> 01:35:40,157 Not him. Herbert, no! 710 01:35:40,935 --> 01:35:42,061 You crazy fuck! 711 01:35:43,437 --> 01:35:44,836 Stop, Joaquine! 712 01:35:45,206 --> 01:35:46,264 Murderer! 713 01:35:47,274 --> 01:35:49,675 You criminal, criminal! 714 01:35:51,579 --> 01:35:55,573 Coward, coward! 715 01:35:56,150 --> 01:35:57,208 No! No! 716 01:36:01,122 --> 01:36:02,180 Save yourself, Herbert! 717 01:36:06,393 --> 01:36:08,259 No! Not that way! 718 01:36:08,763 --> 01:36:09,753 Coward! 719 01:36:23,978 --> 01:36:25,707 I won't leave you, no! 720 01:36:29,416 --> 01:36:31,384 He won't get you. 721 01:36:33,587 --> 01:36:35,715 He won't get you, he won't. 722 01:36:41,662 --> 01:36:42,652 Professor! 723 01:36:47,434 --> 01:36:49,061 They won't take you away. 724 01:36:49,170 --> 01:36:51,002 No one will be able to touch you anymore. 725 01:36:51,238 --> 01:36:53,730 No, Herbert! Herbert!! 726 01:36:54,909 --> 01:36:56,809 The police won't get you. 727 01:36:56,911 --> 01:36:59,073 They won't be able to put you in prison! 728 01:37:04,451 --> 01:37:05,475 Herbert! 729 01:37:09,990 --> 01:37:11,458 Inspector! 730 01:37:15,062 --> 01:37:16,552 Edwards! 731 01:37:25,039 --> 01:37:26,700 Edwards! 732 01:37:28,509 --> 01:37:30,102 Follow the sound, Inspector. 733 01:37:36,350 --> 01:37:37,340 Inspector! 734 01:37:38,786 --> 01:37:41,118 You can't get through there. Come with me. 735 01:37:41,789 --> 01:37:42,779 Herbert! 736 01:37:43,457 --> 01:37:47,121 He is the crazy one, he's a sadist! It's him! 737 01:37:48,262 --> 01:37:50,629 No! No! 738 01:38:08,883 --> 01:38:09,873 Herbert! 739 01:38:13,621 --> 01:38:15,749 Oh, Marzia! 740 01:38:32,673 --> 01:38:33,606 That way! 57266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.