Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,435 --> 00:01:09,528
[people chattering]
2
00:01:09,603 --> 00:01:10,696
[siren wailing]
3
00:01:39,266 --> 00:01:40,393
(man)
What's the matter?
4
00:01:40,467 --> 00:01:42,163
Oh, it's just terrible!
5
00:01:42,235 --> 00:01:44,227
I wonder why he'd want to do
a thing like that.
6
00:01:44,304 --> 00:01:46,705
Gosh, I hope
he doesn't jump off.
7
00:01:47,307 --> 00:01:50,436
Please, please,
don't do this terrible thing.
8
00:01:50,777 --> 00:01:51,870
You're young.
9
00:01:51,945 --> 00:01:53,971
You have everything
to live for.
10
00:01:54,047 --> 00:01:56,778
You'll be only hurting
those who love you.
11
00:01:56,850 --> 00:01:58,978
And think of
the loss to science.
12
00:02:00,454 --> 00:02:01,888
Hans, how did
he get out there?
13
00:02:02,022 --> 00:02:03,490
Isn't it terrible,
Peter?
14
00:02:03,557 --> 00:02:06,049
First I find him
with a surgical knife,
and now this.
15
00:02:06,126 --> 00:02:07,219
I've tried everything.
16
00:02:07,294 --> 00:02:09,422
Bribery?
Bribery, threats, tears.
17
00:02:09,496 --> 00:02:10,896
Then why did you
send for me?
18
00:02:10,964 --> 00:02:12,796
You're a psychologist.
Use psychology.
19
00:02:12,866 --> 00:02:13,834
On him?
20
00:02:13,967 --> 00:02:15,128
It might work.
21
00:02:15,469 --> 00:02:16,664
Please.
22
00:02:17,337 --> 00:02:18,862
All right,
I'll give it a try.
23
00:02:18,939 --> 00:02:20,430
Be very gentle
with him.
24
00:02:20,507 --> 00:02:22,703
For days now,
he has been sulking.
25
00:02:22,976 --> 00:02:24,444
[people murmuring]
26
00:02:37,791 --> 00:02:39,259
Good morning.
27
00:02:39,559 --> 00:02:41,152
Bad as all that?
28
00:02:59,980 --> 00:03:01,209
[whining]
29
00:03:03,350 --> 00:03:05,410
Long way down.
Isn't it, Bonzo?
30
00:03:07,454 --> 00:03:08,649
[gibbering]
31
00:03:09,589 --> 00:03:12,252
No. No. No.
32
00:03:13,593 --> 00:03:15,755
Go ahead, Bonzo.
I want you to jump.
33
00:03:16,129 --> 00:03:17,791
(Peter)
Jump, Bonzo. Jump!
34
00:03:18,165 --> 00:03:20,225
Peter, what are you doing?
35
00:03:20,434 --> 00:03:22,869
I'm trying inverted
psychological domination.
36
00:03:22,936 --> 00:03:24,928
(Peter)
He should refuse to jump.
37
00:03:25,505 --> 00:03:27,770
Go ahead, Bonzo.
I want you to jump.
38
00:03:27,841 --> 00:03:29,571
(Peter)
Jump, Bonzo. Jump!
39
00:03:29,710 --> 00:03:31,110
[people exclaiming]
40
00:03:42,789 --> 00:03:44,781
Peter, try something else.
41
00:03:44,991 --> 00:03:47,392
$2,000 he cost the college.
42
00:03:48,028 --> 00:03:50,862
Maybe he'll respond
to the Gestalt theory.
43
00:04:09,249 --> 00:04:10,376
Bonzo.
44
00:04:12,853 --> 00:04:14,185
Listen.
45
00:04:18,425 --> 00:04:19,916
Pretty Bonzo?
46
00:04:22,362 --> 00:04:23,591
Nice.
47
00:04:25,832 --> 00:04:27,232
Here, Bonzo.
48
00:04:30,771 --> 00:04:32,740
Yeah. Things look
better now, Bonzo?
49
00:04:32,806 --> 00:04:34,172
Happy, Bonzo?
50
00:04:34,241 --> 00:04:35,300
[whining]
51
00:04:35,509 --> 00:04:37,740
It's working.
It's working.
52
00:04:37,811 --> 00:04:40,178
Come on.
I won't let you fall.
53
00:04:40,380 --> 00:04:42,713
Let's go home.
Come on. Come on.
54
00:04:43,483 --> 00:04:46,510
Oh, watch it, Bonzo.
Steady! Hey, Bonzo!
55
00:04:46,586 --> 00:04:47,679
[Bonzo exclaiming]
56
00:04:47,754 --> 00:04:49,154
Take it easy.
57
00:04:49,523 --> 00:04:50,889
[people cheering]
58
00:04:51,458 --> 00:04:52,448
Shh!
59
00:04:53,560 --> 00:04:55,119
Come on, Bonzo.
I'll get you home.
60
00:04:55,195 --> 00:04:56,959
Now hang on, Bonzo.
61
00:04:57,030 --> 00:04:58,293
[Bonzo whining]
62
00:05:01,668 --> 00:05:03,296
Don't look down.
63
00:05:03,670 --> 00:05:05,366
Watch it, Bonzo. Steady.
64
00:05:05,639 --> 00:05:06,732
Bonzo!
65
00:05:06,940 --> 00:05:09,205
Peter, don't drop Bonzo.
66
00:05:10,043 --> 00:05:11,375
Come on up, Bonzo.
67
00:05:12,279 --> 00:05:14,305
Hang on.
Don't be scared, Bonzo.
68
00:05:14,848 --> 00:05:16,146
Take it easy.
69
00:05:18,218 --> 00:05:19,652
(Peter)
That's it. Steady, Bonzo.
70
00:05:19,719 --> 00:05:20,709
Bonzo!
71
00:05:21,454 --> 00:05:23,582
Bonzo, don't drop Peter.
72
00:05:27,160 --> 00:05:28,219
Take it easy, Bonzo.
73
00:05:28,361 --> 00:05:29,454
Careful.
74
00:05:29,963 --> 00:05:31,932
Uh, you'll make it.
You'll make it.
75
00:05:32,232 --> 00:05:34,463
Come here, you old thing.
Come on.
76
00:05:34,634 --> 00:05:36,500
Next time, call a zoo.
77
00:05:36,570 --> 00:05:39,199
I don't know whether
to thank you for saving Bonzo,
78
00:05:39,272 --> 00:05:41,673
or to thank
Bonzo for saving you.
79
00:05:41,775 --> 00:05:42,799
[panting]
80
00:05:43,276 --> 00:05:45,677
Or Gestalt for
saving both of us.
81
00:05:53,887 --> 00:05:55,253
(Dean)
Incredible!
82
00:05:56,122 --> 00:05:57,920
That was taken in Joliet.
83
00:05:57,991 --> 00:05:59,254
Incredible!
84
00:05:59,326 --> 00:06:01,727
The minute I saw
his picture on this book,
85
00:06:01,795 --> 00:06:03,457
I knew he was the guy.
86
00:06:03,730 --> 00:06:04,925
The professor, eh?
87
00:06:04,998 --> 00:06:06,762
Uh, that was just
one of his aliases.
88
00:06:06,900 --> 00:06:08,664
He also operated
as Silky.
89
00:06:08,735 --> 00:06:12,570
Yes, sir. The professor
was the sharpest con man
who ever hit the rock.
90
00:06:12,639 --> 00:06:14,130
Two weeks in stir,
91
00:06:14,207 --> 00:06:16,642
and he had the tobacco
and the candy bar concession
92
00:06:16,710 --> 00:06:17,769
right in his pocket.
93
00:06:17,844 --> 00:06:19,472
No fuss, no muss,
just angles.
94
00:06:19,546 --> 00:06:21,174
Nothin' but angles.
95
00:06:21,414 --> 00:06:23,315
Why he taught me
more than--
96
00:06:23,383 --> 00:06:24,510
[intercom buzzing]
97
00:06:24,918 --> 00:06:26,511
(Miss Swithen)Prof. Boyd is here, sir.
98
00:06:26,586 --> 00:06:27,986
Send him in.
99
00:06:30,824 --> 00:06:32,224
Good morning, sir.
100
00:06:35,896 --> 00:06:37,159
Incredible.
101
00:06:37,230 --> 00:06:38,960
Good morning,
Prof. Boyd.
102
00:06:39,032 --> 00:06:40,694
Uh, you wanted
to see me?
103
00:06:40,767 --> 00:06:43,032
Yes. I wanted you
to meet Mr., uh...
104
00:06:43,103 --> 00:06:44,594
Breckenridge.
105
00:06:44,671 --> 00:06:46,196
Sure pleased
to meet you.
106
00:06:46,339 --> 00:06:47,864
How do you do, sir?
107
00:06:48,108 --> 00:06:49,599
A dead ringer.
108
00:06:51,978 --> 00:06:54,777
Is this gentleman's
name familiar to you?
109
00:06:55,215 --> 00:06:56,706
Breckenridge?
110
00:06:56,783 --> 00:06:57,910
I'm afraid not.
111
00:06:57,984 --> 00:06:59,475
I was a pal
of your old man's.
112
00:06:59,552 --> 00:07:01,384
I guess he never
told you about me.
113
00:07:01,454 --> 00:07:02,945
No, he didn't.
114
00:07:03,556 --> 00:07:05,457
Mr. Breckenridge says, uh,
115
00:07:05,525 --> 00:07:08,495
your father
was his, uh, cellmate.
116
00:07:08,561 --> 00:07:09,927
Is that so?
117
00:07:10,664 --> 00:07:12,860
The old professor
died in my arms.
118
00:07:12,933 --> 00:07:15,266
It'll be 20 years
next November.
119
00:07:15,602 --> 00:07:19,300
When he was buried,
there wasn't a dry eye
in our cellblock.
120
00:07:21,541 --> 00:07:24,010
He had this sewed
in his undershirt.
121
00:07:24,077 --> 00:07:25,807
It's your old lady.
122
00:07:26,079 --> 00:07:29,538
He told me he never saw much
of her after you were born.
123
00:07:29,849 --> 00:07:31,875
No. He wanted it
that way.
124
00:07:33,720 --> 00:07:35,951
So you're
the professor's boy.
125
00:07:36,089 --> 00:07:37,250
That's right.
126
00:07:37,324 --> 00:07:38,622
Took his monicker, too.
127
00:07:38,692 --> 00:07:40,285
Oh, he would've liked that.
128
00:07:40,360 --> 00:07:43,262
Prof. Boyd holds a degree
in Psychology.
129
00:07:43,930 --> 00:07:47,765
The old professor
did it the hard way,
without a degree.
130
00:07:49,202 --> 00:07:50,830
Mr. Breckenridge.
131
00:07:51,938 --> 00:07:54,066
Thanks for
bringing this to me.
132
00:07:54,140 --> 00:07:56,439
Oh, I'd have brought it sooner
if I could've found you.
133
00:07:56,509 --> 00:07:59,240
Your old man kind of
kept you under wraps.
134
00:08:01,247 --> 00:08:03,682
I guess he knew
what he was doin'.
135
00:08:03,917 --> 00:08:05,818
Big man, the professor.
136
00:08:14,461 --> 00:08:16,953
I wonder what
graceful explanation
137
00:08:17,030 --> 00:08:19,397
we can offer for
breaking the engagement.
138
00:08:20,400 --> 00:08:21,424
Breaking the engagement?
139
00:08:21,501 --> 00:08:23,766
Apparently, you don't
attach any significance
140
00:08:23,837 --> 00:08:26,033
to Mr., uh,
Breckenridge's visit.
141
00:08:26,106 --> 00:08:27,369
But I do.
142
00:08:27,574 --> 00:08:30,544
Now I know that
my father loved my mother
till the day he died.
143
00:08:30,610 --> 00:08:31,669
No doubt.
144
00:08:31,745 --> 00:08:34,340
However,
I'm referring to the fact
that your father was--
145
00:08:34,414 --> 00:08:35,541
An habitual criminal?
146
00:08:35,615 --> 00:08:36,548
Well...
147
00:08:36,616 --> 00:08:38,346
What of it?
He paid his debt to society,
148
00:08:38,418 --> 00:08:39,943
as the moralists
would put it.
149
00:08:40,020 --> 00:08:42,114
How would you
put it, Peter?
150
00:08:42,188 --> 00:08:45,056
My father was born and raised
in a slum environment.
151
00:08:45,859 --> 00:08:47,054
Oh, environment.
152
00:08:47,127 --> 00:08:49,323
I would put it this way,
Dean Tillinghast.
153
00:08:49,396 --> 00:08:51,797
Given a decent start in life,
my father would have gone
154
00:08:51,865 --> 00:08:55,461
just as far
in the right direction
as he went in the wrong one.
155
00:08:55,535 --> 00:08:59,267
Peter, you studied
under Dr. Huxman,
the geneticist, didn't you?
156
00:08:59,339 --> 00:09:00,329
Yes, sir.
157
00:09:00,407 --> 00:09:02,103
Did you consider him
a good teacher?
158
00:09:02,175 --> 00:09:03,268
An excellent teacher.
159
00:09:03,343 --> 00:09:05,039
Did you agree
with his theory
160
00:09:05,111 --> 00:09:07,046
that criminal traits
were hereditary?
161
00:09:07,113 --> 00:09:08,342
I did not.
162
00:09:08,415 --> 00:09:11,214
And did you ever
cite to Dr. Huxman
163
00:09:11,284 --> 00:09:13,014
your own case
as an example?
164
00:09:13,086 --> 00:09:14,452
I certainly did.
165
00:09:14,521 --> 00:09:15,489
You did?
166
00:09:15,555 --> 00:09:16,614
(Peter)
Yes.
167
00:09:16,890 --> 00:09:19,223
And did it
alter his theory?
168
00:09:19,426 --> 00:09:20,655
No, as a matter of fact,
169
00:09:20,760 --> 00:09:22,626
he and the entire class
disagreed with me.
170
00:09:22,695 --> 00:09:23,719
Oh, there you are.
171
00:09:23,797 --> 00:09:26,892
But Dr. Huxman also
recognized my right
to disagree with him.
172
00:09:27,000 --> 00:09:28,161
So do I, Peter, but--
173
00:09:28,234 --> 00:09:30,601
But I'm no longer good enough
to marry your daughter.
174
00:09:30,670 --> 00:09:33,469
You forget that
I was a professor
of genetics myself.
175
00:09:33,540 --> 00:09:35,441
As a matter of fact,
Valerie is an example
176
00:09:35,575 --> 00:09:37,476
of the genetic
approach to marriage.
177
00:09:37,544 --> 00:09:40,412
Intellectual.
I'll take the credit for that,
178
00:09:40,480 --> 00:09:42,472
and beautiful
like her mother was.
179
00:09:42,549 --> 00:09:44,142
I think I know
Valerie's good points.
180
00:09:44,284 --> 00:09:45,877
I asked her
to become my wife.
181
00:09:45,952 --> 00:09:49,150
I appreciate that.
But what assurance
have I that your children,
182
00:09:49,222 --> 00:09:51,851
my grandchildren,
won't inherit
criminal tendencies?
183
00:09:51,925 --> 00:09:53,018
What do you
want us to do?
184
00:09:53,093 --> 00:09:54,391
Give you
a written guarantee
185
00:09:54,461 --> 00:09:56,589
that our kids won't
grow up to be con men
and thieves?
186
00:09:56,663 --> 00:09:58,256
We are men of science,
Peter.
187
00:09:58,331 --> 00:10:00,994
And if we don't practice
those theories we believe in--
188
00:10:01,067 --> 00:10:02,763
But what about
what Valerie believes in?
189
00:10:02,836 --> 00:10:03,929
She's my daughter.
190
00:10:04,003 --> 00:10:05,437
I'm willing to
overlook that point.
191
00:10:05,505 --> 00:10:06,666
That's enough, young man.
192
00:10:06,739 --> 00:10:08,537
Under the circumstances,
professor boy,
193
00:10:08,608 --> 00:10:10,042
there's just
one thing you can do.
194
00:10:10,110 --> 00:10:11,510
Under the circumstances,
195
00:10:11,578 --> 00:10:13,843
let me tell you,
there's one thing
you can do.
196
00:10:14,914 --> 00:10:16,576
This you said
to the Dean.
197
00:10:16,649 --> 00:10:18,515
This I said
to the Dean.
198
00:10:18,585 --> 00:10:19,575
Shh.
199
00:10:19,786 --> 00:10:21,277
What language.
200
00:10:21,888 --> 00:10:24,016
(Hans)
And from a psychology
professor.
201
00:10:24,958 --> 00:10:28,087
The Dean has asked me
to quietly resign
at the end of the term.
202
00:10:28,161 --> 00:10:30,357
But that's
a complete nonsensicality.
203
00:10:30,430 --> 00:10:31,454
Just because
your poppa--
204
00:10:31,531 --> 00:10:32,624
Peter!
205
00:10:34,734 --> 00:10:38,171
Oh, uh-uh, come in, Miss,
uh-uh... Dr. Tillinghast.
206
00:10:39,506 --> 00:10:41,065
Dr. Neumann, I...
207
00:10:41,774 --> 00:10:44,972
I was just going down the hall
to see Dr. Kohner
208
00:10:45,812 --> 00:10:47,838
who maybe
wants to see me.
209
00:10:50,583 --> 00:10:52,211
Father told me
what you said.
210
00:10:52,285 --> 00:10:53,913
Did you wash his mouth
out with soap?
211
00:10:53,987 --> 00:10:55,785
Oh, Peter, did you have
to blow up at him?
212
00:10:55,855 --> 00:10:58,256
Valerie,
I'm not made of sawdust.
213
00:10:58,625 --> 00:11:02,460
Well, uh, I suppose
you had a right to get angry
214
00:11:02,529 --> 00:11:05,761
but,
after all, it would be better
if we had father's approval.
215
00:11:05,832 --> 00:11:07,960
I think it would be
better if we eloped.
216
00:11:08,034 --> 00:11:10,230
Oh, Peter, that would be
the wrong way to start out.
217
00:11:10,303 --> 00:11:12,465
It would only
widen the breach.
218
00:11:12,906 --> 00:11:15,569
Why don't we let things
stand as they are for a while?
219
00:11:15,642 --> 00:11:17,702
I think I can
bring Father around.
220
00:11:17,777 --> 00:11:19,405
Bring him around?
221
00:11:19,879 --> 00:11:21,472
Peter, we've got to
approach this
222
00:11:21,548 --> 00:11:23,210
like two intelligent
human beings.
223
00:11:23,283 --> 00:11:25,047
We just can't
settle things like that.
224
00:11:25,118 --> 00:11:27,212
Well, I can.
As far as I'm concerned,
he can go to--
225
00:11:27,287 --> 00:11:28,755
Peter, don't!
226
00:11:28,922 --> 00:11:31,448
Don't say anything
we'll both regret.
227
00:11:32,225 --> 00:11:33,955
I'm sorry, Valerie.
228
00:11:34,194 --> 00:11:35,753
All right.
You talk to your father.
229
00:11:35,828 --> 00:11:38,195
But you'll see he'll call
off our engagement
just the same.
230
00:11:38,264 --> 00:11:42,167
Then we'll get
engaged all over again
when this thing dies down.
231
00:11:42,235 --> 00:11:44,534
Just don't
quarrel with Father.
232
00:11:50,410 --> 00:11:51,400
[door opens]
233
00:11:52,045 --> 00:11:53,035
[door closes]
234
00:11:59,352 --> 00:12:02,516
Bonzo, I'm coming around
to your outlook on life.
235
00:12:03,389 --> 00:12:04,413
There.
236
00:12:04,490 --> 00:12:05,981
You see, Peter,
237
00:12:06,059 --> 00:12:07,721
in a couple of days
you'll call her
238
00:12:07,794 --> 00:12:09,285
and everything
will be fine.
239
00:12:09,362 --> 00:12:11,263
What makes you
think so?
240
00:12:11,331 --> 00:12:14,631
Uh, accidentally,
I was listening
on the hole of the key.
241
00:12:14,734 --> 00:12:15,793
[chuckling]
242
00:12:15,868 --> 00:12:16,892
No, Hans.
243
00:12:16,970 --> 00:12:18,632
I'm afraid it's not
gonna be that easy.
244
00:12:18,705 --> 00:12:20,003
So quickly
you give up?
245
00:12:20,073 --> 00:12:21,166
Not on your life.
246
00:12:21,241 --> 00:12:24,541
I'm gonna make that old man
change his attitude
if it takes till I'm 90.
247
00:12:24,611 --> 00:12:26,273
Good, Peter.
Good. Good.
248
00:12:26,346 --> 00:12:29,908
Of course, Valerie probably
won't be interested in me
when I'm 90.
249
00:12:30,116 --> 00:12:31,209
Yeah.
250
00:12:31,284 --> 00:12:32,274
Hmm.
251
00:12:32,885 --> 00:12:35,514
You have your troubles,
I have mine.
252
00:12:35,588 --> 00:12:36,851
What now?
253
00:12:38,057 --> 00:12:40,219
Now he's on
a hunger strike.
254
00:12:40,293 --> 00:12:41,283
(Peter)
Won't eat?
255
00:12:41,361 --> 00:12:42,420
(Hans)
Not a crumb of it.
256
00:12:42,495 --> 00:12:43,588
Have you tried bananas?
257
00:12:43,663 --> 00:12:46,132
Bananas,
persimmons, coconuts.
258
00:12:46,599 --> 00:12:49,296
My Anna even baked
a Kugelhupf for him.
259
00:12:49,502 --> 00:12:51,528
Mit sugar. Nothing.
260
00:12:51,938 --> 00:12:53,167
What about
a baby bottle?
261
00:12:53,239 --> 00:12:55,037
That, too, but nothing.
262
00:12:55,108 --> 00:12:56,701
I'm afraid to force-feed him.
263
00:12:56,776 --> 00:12:58,369
It might be dangerous.
264
00:13:03,916 --> 00:13:05,680
What do you suppose
is wrong with him?
265
00:13:05,752 --> 00:13:08,085
I don't know.
He is very young.
266
00:13:08,655 --> 00:13:11,250
Only a month ago
he came from Africa.
267
00:13:12,325 --> 00:13:14,794
(Hans)
Maybe he is lonesome
for his momma.
268
00:13:14,927 --> 00:13:18,796
Hans, bring me the bottle.
I want to try something.
269
00:13:26,339 --> 00:13:30,367
Well, Bonzo, I never did
thank you for savin' my life
this morning, did I?
270
00:13:30,643 --> 00:13:31,633
[clanging]
271
00:13:31,778 --> 00:13:33,337
[tuning fork humming]
272
00:13:40,386 --> 00:13:41,820
♪♪[humming]
273
00:13:50,563 --> 00:13:51,758
[Bonzo cooing]
274
00:13:58,604 --> 00:14:00,129
That's amazing.
275
00:14:01,908 --> 00:14:04,241
Maybe he thinks
you're his poppa.
276
00:14:06,179 --> 00:14:07,477
His poppa.
277
00:14:07,647 --> 00:14:08,876
Hans, you've hit it.
278
00:14:08,948 --> 00:14:10,473
What, uh, uh,
what did I hit?
279
00:14:10,750 --> 00:14:13,345
Is there any way you could
let me keep him for a while?
280
00:14:13,419 --> 00:14:15,547
Keep Bonzo?
Where? What for?
281
00:14:15,922 --> 00:14:17,185
At home.
282
00:14:17,590 --> 00:14:20,116
I want to see if he'll accept
a human environment.
283
00:14:20,193 --> 00:14:21,354
[chuckles]
284
00:14:21,461 --> 00:14:25,091
You'll teach him
to sleep in a bed,
to eat with a spoon,
285
00:14:25,531 --> 00:14:27,056
and make patty-cakes?
286
00:14:27,133 --> 00:14:29,034
What will that prove?
287
00:14:29,102 --> 00:14:30,593
What if I could
teach this monkey
288
00:14:30,670 --> 00:14:32,571
the difference
between right and wrong?
289
00:14:32,638 --> 00:14:34,937
And how will you
know he knows?
290
00:14:35,007 --> 00:14:36,339
He'll tell you maybe?
291
00:14:36,409 --> 00:14:37,672
No, Hans.
292
00:14:38,211 --> 00:14:41,010
By getting him to do right
without hope of reward,
293
00:14:41,080 --> 00:14:43,879
to avoid wrong
without fear of punishment.
294
00:14:44,684 --> 00:14:47,586
Something my father
never had a chance to learn.
295
00:14:47,653 --> 00:14:48,780
Don't you see, Hans?
296
00:14:48,855 --> 00:14:50,414
If it works,
Dean will have to admit
297
00:14:50,490 --> 00:14:52,254
that environment
is all-important.
298
00:14:52,325 --> 00:14:54,590
That heredity
counts for very little.
299
00:14:54,660 --> 00:14:56,458
Uh, yes, but what if
the Dean finds out
300
00:14:56,529 --> 00:14:58,430
that you are
carrying on this experiment,
301
00:14:58,498 --> 00:14:59,864
right in front
of his back?
302
00:14:59,932 --> 00:15:01,230
But he won't.
303
00:15:01,300 --> 00:15:04,134
This'll be top secret
until Bonzo's ready
to make his debut.
304
00:15:04,203 --> 00:15:06,638
All right,
so he'll have a father.
305
00:15:07,173 --> 00:15:09,642
But more things are needed
for a good home.
306
00:15:09,709 --> 00:15:11,575
Well, I'll get 'em
for him.
307
00:15:12,111 --> 00:15:14,205
You'll provide
maybe a mother?
308
00:15:14,280 --> 00:15:16,374
Yes, I'll provide a mother.
309
00:15:16,749 --> 00:15:17,808
How?
310
00:15:18,684 --> 00:15:20,414
Well, I don't know.
311
00:15:20,486 --> 00:15:21,613
But I'll do it.
312
00:15:24,657 --> 00:15:26,489
Hans, this just can't go on.
313
00:15:26,559 --> 00:15:28,187
I'm almost
out of my mind.
314
00:15:28,261 --> 00:15:30,287
So far, six women
have refused the job.
315
00:15:30,363 --> 00:15:32,298
One threatened
to call the police.
316
00:15:32,365 --> 00:15:33,560
[grunting]
317
00:15:36,936 --> 00:15:39,269
Uh, no, it's no use.
I'll have to give it up.
318
00:15:39,338 --> 00:15:41,239
I've got to get
back to my classes.
319
00:15:43,276 --> 00:15:44,574
[barking]
320
00:15:44,977 --> 00:15:46,070
[doorbell buzzing]
321
00:15:46,145 --> 00:15:48,637
Someone's at the door.
I'll call you back.
322
00:15:52,118 --> 00:15:53,416
Cross your fingers, Bonzo.
323
00:15:53,486 --> 00:15:54,977
This may be
your last chance.
324
00:15:55,087 --> 00:15:56,077
[whimpering]
325
00:15:56,622 --> 00:15:58,215
No, stay there!
326
00:15:59,892 --> 00:16:01,326
Now, be good!
327
00:16:01,427 --> 00:16:02,554
[gibbering]
328
00:16:02,829 --> 00:16:03,956
[screaming]
329
00:16:08,434 --> 00:16:09,527
[doorbell buzzing]
330
00:16:13,172 --> 00:16:14,231
Yes?
331
00:16:14,307 --> 00:16:15,969
May I see
Prof. Peter Boyd?
332
00:16:16,042 --> 00:16:17,601
I'm Prof. Boyd.
333
00:16:17,677 --> 00:16:18,701
You are?
334
00:16:18,778 --> 00:16:21,942
I thought all professors
were old men
with Vandyke beards.
335
00:16:22,014 --> 00:16:23,073
Well, I, uh--
336
00:16:23,149 --> 00:16:26,950
I'm Jane Linden,
from the Home Service
Domestic Agency in Hartford.
337
00:16:27,019 --> 00:16:28,248
Oh, come in.
338
00:16:28,921 --> 00:16:31,686
I'm sorry I got here so late,
but I took the wrong bus.
339
00:16:31,757 --> 00:16:34,625
I don't know why,
but I always seem
to be taking wrong buses.
340
00:16:34,694 --> 00:16:37,220
I do hope you haven't
found someone else
for the job already.
341
00:16:37,296 --> 00:16:38,423
No, it's still open.
342
00:16:38,498 --> 00:16:39,761
Wide open,
as a matter of fact.
343
00:16:39,832 --> 00:16:40,925
Good.
344
00:16:43,803 --> 00:16:46,830
Uh, won't you sit down,
Miss Linden?
345
00:16:46,906 --> 00:16:48,306
You can call me
Jane if you like.
346
00:16:48,374 --> 00:16:50,070
Well, thank you, Jane.
347
00:16:50,476 --> 00:16:52,240
Have you been
plucking a chicken?
348
00:16:52,311 --> 00:16:54,644
Oh, I've been doing a little
bit of everything lately.
349
00:16:54,714 --> 00:16:56,012
Oh, then, Mrs. Boyd is--
350
00:16:56,082 --> 00:16:57,482
There is no Mrs. Boyd.
351
00:16:58,518 --> 00:16:59,611
Oh, that's too bad.
352
00:16:59,685 --> 00:17:00,914
That's why
I sent for someone--
353
00:17:00,987 --> 00:17:03,286
Well, I hope you decide
I'm right for the job.
354
00:17:03,756 --> 00:17:07,454
Well, Jane, I'm just as
anxious as you are
for this to work out,
355
00:17:07,527 --> 00:17:10,087
but, of course, I didn't
expect anyone quite so young.
356
00:17:10,162 --> 00:17:12,654
I'm not so young.
I'm almost 23.
357
00:17:13,266 --> 00:17:14,825
I was really
looking for a woman
358
00:17:14,901 --> 00:17:16,893
who'd had
experience as a mother.
359
00:17:16,969 --> 00:17:18,995
I've raised five children.
360
00:17:19,472 --> 00:17:20,496
You what?
361
00:17:20,573 --> 00:17:22,701
Sure. My five brothers.
362
00:17:22,775 --> 00:17:25,802
Mother died when I was 14,
so I had to bring up the kids.
363
00:17:25,878 --> 00:17:28,677
There isn't anything
I didn't learn about
children from that.
364
00:17:28,748 --> 00:17:30,842
Well, I'm sure
that's true.
365
00:17:31,450 --> 00:17:34,318
But, well,
you see Bonzo isn't the same
as other children.
366
00:17:34,387 --> 00:17:36,356
Hmm, all parents
feel that way.
367
00:17:36,422 --> 00:17:38,482
You're a professor.
You should know that.
368
00:17:38,558 --> 00:17:40,186
Yeah. Well, you don't
quite understand.
369
00:17:40,259 --> 00:17:41,318
Of course I do.
370
00:17:41,394 --> 00:17:43,192
How old is your baby?
371
00:17:44,063 --> 00:17:46,055
I don't know.
two or three, I guess.
372
00:17:46,132 --> 00:17:47,327
I'm not sure.
373
00:17:47,400 --> 00:17:48,698
You're not sure?
374
00:17:48,768 --> 00:17:49,997
Oh, uh... No.
You see, I--
375
00:17:50,069 --> 00:17:51,264
Oh, he's adopted.
376
00:17:51,938 --> 00:17:54,134
(Jane)
Well, sometimes you learn
to love the adopted ones
377
00:17:54,206 --> 00:17:55,299
even more than your own.
378
00:17:55,374 --> 00:17:56,774
I suppose so.
379
00:17:56,842 --> 00:17:58,174
May I see him?
380
00:18:02,214 --> 00:18:03,477
This way.
381
00:18:06,352 --> 00:18:08,184
Look, I might as well
tell you now.
382
00:18:08,254 --> 00:18:09,313
He's a monkey.
383
00:18:09,388 --> 00:18:10,356
They all are.
384
00:18:10,423 --> 00:18:11,447
A real monkey.
385
00:18:11,524 --> 00:18:13,049
You should've
seen my brother, Gus.
386
00:18:13,125 --> 00:18:14,957
Now that was
the ugliest little monkey--
387
00:18:15,027 --> 00:18:16,222
You'd better
let me finish.
388
00:18:16,295 --> 00:18:19,197
Look, Prof. Boyd,
you don't have
to apologize for him.
389
00:18:19,265 --> 00:18:21,029
I understand.
Honestly, I do.
390
00:18:21,100 --> 00:18:22,363
[thudding]
What's that?
391
00:18:22,435 --> 00:18:23,425
Oh, Bonzo.
392
00:18:23,502 --> 00:18:25,164
He probably turned
his crib over again.
393
00:18:25,237 --> 00:18:26,899
The baby?
He might've hurt himself.
394
00:18:26,973 --> 00:18:28,066
Not him.
395
00:18:28,140 --> 00:18:30,666
Oh, well, you've got a lot
to learn about babies,
haven't you?
396
00:18:30,743 --> 00:18:33,372
When--when they fall down
they need someone's arms
around them
397
00:18:33,446 --> 00:18:36,075
to protect them
and make them feel secure.
398
00:18:36,148 --> 00:18:37,980
I'd better go
right up there.
399
00:18:38,050 --> 00:18:40,019
Look, I'm trying
to tell you.
400
00:18:40,086 --> 00:18:41,452
I don't care
what you tell me.
401
00:18:41,520 --> 00:18:43,250
I'm going up
there anyway.
402
00:18:43,923 --> 00:18:45,084
[gibbering]
403
00:18:46,559 --> 00:18:47,925
[footsteps approaching]
404
00:18:48,594 --> 00:18:49,584
[cooing]
405
00:18:53,532 --> 00:18:54,522
[cooing]
406
00:18:55,401 --> 00:18:56,528
[screaming]
407
00:19:01,774 --> 00:19:02,798
It's a monkey!
408
00:19:02,875 --> 00:19:03,968
Well, sure,
it's a monkey.
409
00:19:04,043 --> 00:19:05,204
Why didn't you
tell me?
410
00:19:05,277 --> 00:19:06,802
I did.
No, you didn't.
411
00:19:06,879 --> 00:19:08,643
Oh, y-yes, you did,
didn't you?
412
00:19:08,714 --> 00:19:10,182
Then you should've
told the agency.
413
00:19:10,249 --> 00:19:12,684
If I'd have done that,
they'd have sent me
an animal trainer.
414
00:19:12,752 --> 00:19:13,776
That isn't
what I want.
415
00:19:13,853 --> 00:19:16,288
Well, I hope you get
what you want,
but it isn't me.
416
00:19:16,389 --> 00:19:17,880
[Bonzo crying]
417
00:19:18,858 --> 00:19:19,848
What's that?
418
00:19:19,925 --> 00:19:22,360
Oh, poor little fella,
he's crying.
419
00:19:23,829 --> 00:19:26,128
Why, he sounds
just like a baby.
420
00:19:26,198 --> 00:19:29,657
Well, he isn't much different
when you get to know him.
421
00:19:32,738 --> 00:19:34,138
[Bonzo continues crying]
422
00:19:35,174 --> 00:19:36,608
Do you think
I frightened him?
423
00:19:36,676 --> 00:19:39,111
Well, I'd say
you broke about even.
424
00:19:40,279 --> 00:19:41,770
Do you think
it would help
425
00:19:41,847 --> 00:19:44,009
if I went back in there
and made friends with him?
426
00:19:44,083 --> 00:19:46,314
It might.
Why don't you try it?
427
00:19:59,131 --> 00:20:00,759
Oh, he's turned it
completely over.
428
00:20:00,833 --> 00:20:02,096
I guess that's why
he's crying.
429
00:20:02,168 --> 00:20:04,137
He probably thinks
he's back in a cage again.
430
00:20:04,203 --> 00:20:05,466
Come on.
431
00:20:06,572 --> 00:20:09,337
All right, Bonzo.
Let's go back beddy-bye.
432
00:20:10,376 --> 00:20:11,435
There you are.
433
00:20:11,577 --> 00:20:12,636
Poor little fella.
434
00:20:13,045 --> 00:20:15,708
He is kind of cute,
for a real monkey.
435
00:20:17,917 --> 00:20:19,613
Hey, he seems to
like you.
436
00:20:19,685 --> 00:20:21,244
I always get along
well with babies.
437
00:20:21,320 --> 00:20:23,516
Uh, oh, no, Bonzo. He's
fascinated by shiny objects.
438
00:20:23,589 --> 00:20:25,490
You'd better
take those off.
439
00:20:25,558 --> 00:20:27,686
Oh, look at
those sleepers.
440
00:20:27,760 --> 00:20:28,853
Did you put those on?
441
00:20:28,928 --> 00:20:31,454
Well, I tried to,
but he isn't like a baby.
He wiggles.
442
00:20:31,530 --> 00:20:33,522
Oh, so babies
don't wiggle.
443
00:20:33,599 --> 00:20:34,589
[chuckling]
444
00:20:34,834 --> 00:20:38,134
All you have to do
is get started right
and then there's no problem.
445
00:20:38,204 --> 00:20:41,140
[screaming]
It's as easy as putting on
a pair of gloves.
446
00:20:41,207 --> 00:20:43,005
I wish I had a nickel
for every time
447
00:20:43,075 --> 00:20:45,374
I've put a pair of sleepers
on one of my five brothers.
448
00:20:45,444 --> 00:20:47,879
It's just a matter
of knowing how.
449
00:20:48,748 --> 00:20:49,909
There.
450
00:20:51,917 --> 00:20:53,943
Of course, it's all
a matter of knowing how.
451
00:20:54,019 --> 00:20:55,419
Oh, well,
if he hadn't wiggled...
452
00:20:55,488 --> 00:20:56,649
Like a baby?
453
00:20:56,722 --> 00:20:57,712
[chuckling]
454
00:20:58,157 --> 00:20:59,250
Yeah.
455
00:21:01,560 --> 00:21:03,654
You enjoy playing mother,
don't you?
456
00:21:03,729 --> 00:21:05,220
Some day
I'm gonna be a real one.
457
00:21:05,297 --> 00:21:07,425
And I want a large family.
10, at least.
458
00:21:07,500 --> 00:21:08,490
10?
459
00:21:08,567 --> 00:21:10,729
There's an old saying
where I come from:
460
00:21:10,803 --> 00:21:13,796
"On the tree that
bears much fruit,
the sun shines brightest."
461
00:21:13,873 --> 00:21:15,341
And where do you
come from?
462
00:21:15,407 --> 00:21:17,467
My people are
farmers up north.
463
00:21:17,543 --> 00:21:20,035
Poppa wasn't too happy
about my going off to work,
464
00:21:20,112 --> 00:21:22,138
but we needed money
to expand the farm,
465
00:21:22,281 --> 00:21:24,546
so, that's why
I'm doing this.
466
00:21:24,950 --> 00:21:28,284
But, frankly, Prof. Boyd,
I don't see why you are.
467
00:21:28,354 --> 00:21:29,754
It's fairly simple.
468
00:21:29,822 --> 00:21:32,417
A lot of people
think they're born
better than others.
469
00:21:32,491 --> 00:21:35,222
I'm trying to prove
it's the way
you're raised that counts.
470
00:21:35,294 --> 00:21:37,456
That even a monkey brought up
in the right surroundings
471
00:21:37,530 --> 00:21:40,090
can learn the meaning
of decency and honesty.
472
00:21:40,166 --> 00:21:42,192
That's a fine thing to do.
473
00:21:42,501 --> 00:21:43,662
[doorbell buzzing]
474
00:21:43,803 --> 00:21:46,170
Oh, I'll be right back.
475
00:21:47,573 --> 00:21:48,666
You won't be afraid?
476
00:21:48,808 --> 00:21:49,901
No.
477
00:21:53,746 --> 00:21:55,044
[crickets chirping]
478
00:21:57,883 --> 00:21:58,907
Uh, Valerie.
479
00:21:58,984 --> 00:22:00,509
Well, Peter,
at least you're alive.
480
00:22:00,586 --> 00:22:01,645
Oh, yeah, sure.
481
00:22:01,887 --> 00:22:03,412
Well, aren't you
going to ask me in?
482
00:22:03,489 --> 00:22:05,685
Uh, well, I--I, uh,
was just going to bed.
483
00:22:05,758 --> 00:22:08,227
Peter, I've been
worried about you.
484
00:22:08,294 --> 00:22:10,525
You've never stayed away
from your classes before.
485
00:22:10,596 --> 00:22:12,531
Dr. Neumann wouldn't
tell me what was wrong.
486
00:22:12,598 --> 00:22:15,466
Oh, you'll never know
what I've gone through
these past two days.
487
00:22:15,534 --> 00:22:18,060
Me, too.
Father's still too upset
to be reasoned with.
488
00:22:18,137 --> 00:22:19,571
But that doesn't
mean that you and I
489
00:22:19,638 --> 00:22:21,436
can't plan some
course of action.
490
00:22:21,507 --> 00:22:23,339
Course of action.
That's what we must do.
491
00:22:23,409 --> 00:22:24,968
Well, then,
in that case--
492
00:22:25,044 --> 00:22:26,603
Peter, what's this for?
493
00:22:26,679 --> 00:22:28,409
Oh, it's--it's for clothes.
494
00:22:28,480 --> 00:22:30,142
Uh, my clothes.
I--I was just leaving.
495
00:22:30,216 --> 00:22:31,912
But you just said
you were going to bed.
496
00:22:31,984 --> 00:22:33,543
I--I am.
Soon as I get there.
497
00:22:33,619 --> 00:22:35,315
Get where?
I'm not going to tell you.
498
00:22:35,387 --> 00:22:36,650
'Cause if you don't know,
499
00:22:36,722 --> 00:22:38,122
then no one can
worm it out of you.
500
00:22:38,190 --> 00:22:39,988
But why should anybody
want to do that?
501
00:22:40,059 --> 00:22:41,721
Valerie,
do you trust me?
502
00:22:41,794 --> 00:22:43,160
Well, of course, Peter.
503
00:22:43,229 --> 00:22:46,165
Then believe me,
it's very important
to me and to you
504
00:22:46,232 --> 00:22:47,291
that I get away
from here.
505
00:22:47,366 --> 00:22:50,063
(Jane)
♪ What are little boys
made of, made of? ♪
506
00:22:50,135 --> 00:22:51,933
♪ What are little boys
made of? ♪♪
507
00:22:52,004 --> 00:22:53,063
That kid next door.
508
00:22:53,138 --> 00:22:55,266
Every night they have to
sing him to sleep.
509
00:22:59,511 --> 00:23:01,844
Peter, there's something
very odd going on
in this house.
510
00:23:01,914 --> 00:23:02,938
You're right.
511
00:23:03,015 --> 00:23:06,008
But when I told that to Hans,
he said that I was developing
512
00:23:06,085 --> 00:23:07,678
a--a--a persecution complex.
513
00:23:07,753 --> 00:23:09,881
Why, I wouldn't stay
in this house another minute.
514
00:23:09,955 --> 00:23:11,116
Peter, I--
Look, darling,
515
00:23:11,190 --> 00:23:12,624
don't you worry
too much about me.
516
00:23:12,691 --> 00:23:15,627
As soon as get in that car
all of my troubles
will be behind me.
517
00:23:15,694 --> 00:23:17,219
I've got to relax.
518
00:23:17,296 --> 00:23:21,233
When people relax,
their mental processes
are much more r-relaxed.
519
00:23:21,934 --> 00:23:23,527
Goodbye, darling.
520
00:23:24,003 --> 00:23:25,027
[car engine starting]
521
00:23:45,491 --> 00:23:47,187
Shh. He's almost asleep.
522
00:24:09,715 --> 00:24:11,013
You know something?
523
00:24:11,083 --> 00:24:14,076
My brother, Gus,
wasn't half as cute as Bonzo.
524
00:24:18,390 --> 00:24:19,585
[yawning]
525
00:24:40,412 --> 00:24:42,677
Peter, what are you
doing here?
526
00:24:42,748 --> 00:24:44,444
Oh, good morning,
Prof. Fosdick.
527
00:24:44,516 --> 00:24:48,146
Well, I thought
only the married men
did the breakfast shopping.
528
00:24:48,587 --> 00:24:51,318
Uh, have you been
keeping something from us?
529
00:24:51,790 --> 00:24:53,816
A-a-as a matter of fact,
I have.
530
00:24:53,892 --> 00:24:55,292
Really?
Uh, y-yes.
531
00:24:55,361 --> 00:24:58,331
For the past week I've been
conducting an experiment.
532
00:24:58,397 --> 00:24:59,922
So it wasn't a vacation?
533
00:24:59,999 --> 00:25:02,264
Oh, no.
A very important experiment.
534
00:25:02,334 --> 00:25:04,735
Uh, with, uh, baby food?
535
00:25:04,903 --> 00:25:05,893
Uh...
536
00:25:07,873 --> 00:25:09,171
Uh, this won't go
any farther?
537
00:25:09,241 --> 00:25:10,300
Of course not.
538
00:25:10,376 --> 00:25:11,400
Well, then.
539
00:25:11,477 --> 00:25:13,912
Who has more
energy than babies?
540
00:25:13,979 --> 00:25:15,811
And what do they eat?
541
00:25:16,915 --> 00:25:18,281
Of course.
542
00:25:18,951 --> 00:25:20,817
The fountain of youth.
543
00:25:22,054 --> 00:25:25,149
Are you conducting
this experiment on yourself?
544
00:25:26,392 --> 00:25:27,382
Look.
545
00:25:28,927 --> 00:25:30,862
Remarkable.
546
00:25:33,532 --> 00:25:34,556
[cans rattling]
547
00:25:45,110 --> 00:25:46,373
Good morning, Jane.
548
00:25:46,445 --> 00:25:48,107
Good morning,
Prof. Boyd.
549
00:25:48,947 --> 00:25:50,176
Um, good heavens,
what's that?
550
00:25:50,249 --> 00:25:51,410
Swedish pancake.
551
00:25:51,483 --> 00:25:52,507
Swedish pancake.
552
00:25:52,584 --> 00:25:53,813
Yesterday
we had Dutch pancake.
553
00:25:53,886 --> 00:25:55,912
Every morning something
different for breakfast.
554
00:25:55,988 --> 00:25:57,854
Even my psyche
is gaining weight.
555
00:25:58,657 --> 00:26:01,126
Uh-uh, now I know where
Bonzo gets his bad habits.
556
00:26:01,193 --> 00:26:03,219
You'd better get started
on your orange juice.
557
00:26:03,295 --> 00:26:05,491
Vacation's over and
you've got a lecture at 9:00.
558
00:26:05,564 --> 00:26:06,463
Yes, ma'am.
559
00:26:06,532 --> 00:26:07,864
Oh, Jane,
I reloaded the camera.
560
00:26:07,933 --> 00:26:09,265
Remember,
keep on taking pictures
561
00:26:09,334 --> 00:26:10,825
of anything unusual
Bonzo does, huh?
562
00:26:10,903 --> 00:26:11,893
Uh-huh.
563
00:26:12,137 --> 00:26:13,230
[clanging]
564
00:26:15,140 --> 00:26:16,267
What's the matter
with him?
565
00:26:16,341 --> 00:26:18,970
Maybe he thinks you're getting
more attention than he is.
566
00:26:19,044 --> 00:26:20,876
An Oedipus complex already?
567
00:26:20,946 --> 00:26:22,915
I've only been
his father for a week.
568
00:26:22,981 --> 00:26:25,280
I think he's just
plain hungry.
569
00:26:25,951 --> 00:26:29,183
Here, Bonzo, eat your
pablum like a good boy,
570
00:26:29,254 --> 00:26:31,223
hmm.
And pretty soon
you'll grow up to be
571
00:26:31,290 --> 00:26:33,850
a big, strong, handsome man
just like your daddy.
572
00:26:34,493 --> 00:26:36,621
Then you'll have
Swedish pancakes, too.
573
00:26:36,695 --> 00:26:38,391
That's outright bribery.
574
00:26:39,598 --> 00:26:40,531
Bonzo!
575
00:26:40,666 --> 00:26:41,634
Prof. Boyd.
576
00:26:41,700 --> 00:26:44,363
Bonzo, that wasn't
a nice thing to do.
577
00:26:44,870 --> 00:26:45,803
Bonzo!
578
00:26:45,871 --> 00:26:47,305
Don't scold him.
He didn't mean it.
579
00:26:47,372 --> 00:26:48,601
Well, that's beside the point.
580
00:26:48,674 --> 00:26:50,939
Aggressiveness like that
could become an aberration.
581
00:26:51,009 --> 00:26:54,207
Aggressiveness, aberration,
Oedipus complex.
582
00:26:54,613 --> 00:26:57,014
What kind of way
is that to talk to a baby?
583
00:26:57,082 --> 00:26:58,106
(Peter)
What do you mean?
584
00:26:58,183 --> 00:27:00,152
(Jane)
Why don't you act
more like his father,
585
00:27:00,219 --> 00:27:02,154
instead of like
a schoolteacher?
586
00:27:04,289 --> 00:27:05,655
I guess I have
got a lot to learn
587
00:27:05,724 --> 00:27:07,454
about being a father,
haven't I?
588
00:27:07,526 --> 00:27:09,722
You sure have,
Prof. Boyd.
589
00:27:11,296 --> 00:27:14,926
You know that
"Prof. Boyd" business
might be part of it, too.
590
00:27:15,000 --> 00:27:19,597
Why don't you try calling me
something more familiar,
like, well, like "Father"?
591
00:27:20,672 --> 00:27:21,901
Father?
592
00:27:21,974 --> 00:27:24,500
Mmm, well, he might not
understand it at first,
593
00:27:24,576 --> 00:27:27,045
but it would give more
of a family atmosphere.
594
00:27:27,112 --> 00:27:28,307
Not to me,
it wouldn't.
595
00:27:28,380 --> 00:27:30,542
The only time Momma
ever called Poppa "Father"
596
00:27:30,616 --> 00:27:32,778
was when
she was mad at him.
597
00:27:33,886 --> 00:27:36,515
Oh, "Daddy" would
sound a little silly,
wouldn't it?
598
00:27:36,755 --> 00:27:37,745
Uh-huh.
599
00:27:39,825 --> 00:27:40,918
Poppa?
600
00:27:42,361 --> 00:27:44,421
Yes. Poppa.
601
00:27:45,130 --> 00:27:47,463
Well, then I'd have to
call you...
602
00:27:47,533 --> 00:27:48,626
Momma.
603
00:27:49,101 --> 00:27:50,865
Momma goes with Poppa.
604
00:27:52,905 --> 00:27:55,136
Well, let's see
how he reacts.
605
00:27:57,176 --> 00:27:59,475
Uh, Poppa. Poppa.
606
00:28:00,579 --> 00:28:01,706
Momma. Momma.
607
00:28:02,347 --> 00:28:04,407
Poppa. Poppa.
608
00:28:04,483 --> 00:28:05,951
Momma.
609
00:28:06,018 --> 00:28:07,418
Poppa. Momma.
610
00:28:09,688 --> 00:28:12,920
Well, maybe we ought to
show more affection
like real parents.
611
00:28:12,991 --> 00:28:14,619
That might help.
612
00:28:14,693 --> 00:28:17,527
How did your parents
act around the house?
613
00:28:17,996 --> 00:28:19,658
Well, um...
614
00:28:20,299 --> 00:28:22,564
Take at breakfast
like this.
615
00:28:22,634 --> 00:28:25,126
Momma always
served us kids first,
616
00:28:25,270 --> 00:28:27,034
and then we'd hear
Poppa upstairs
617
00:28:27,105 --> 00:28:29,074
singing loud enough
to shake the house.
618
00:28:29,141 --> 00:28:31,633
And then pretty soon,
619
00:28:31,710 --> 00:28:34,509
Poppa would come tiptoeing
into the kitchen,
620
00:28:34,580 --> 00:28:37,448
and Momma always pretended
like she didn't know
he was there.
621
00:28:37,516 --> 00:28:38,984
Well, he'd wink at us kids
622
00:28:39,051 --> 00:28:40,952
and sneak up behind
Momma and grab her
623
00:28:41,019 --> 00:28:42,885
around the waist
and kiss her on the ear.
624
00:28:42,955 --> 00:28:45,481
That's just what
Momma used to do,
but she loved it.
625
00:28:45,557 --> 00:28:47,549
And then us kids
would laugh and laugh
626
00:28:47,693 --> 00:28:49,685
and Poppa would
grin at us and say:
627
00:28:49,761 --> 00:28:53,163
"By golly,
I'm the richest man
in six counties."
628
00:28:53,332 --> 00:28:54,391
[whimpering]
629
00:28:54,466 --> 00:28:55,695
Yeah, well, uh...
630
00:28:56,969 --> 00:29:01,907
Well, didn't your father
have some, well, some less
informal way of acting,
631
00:29:02,241 --> 00:29:05,040
oh, like when he'd
say good morning
and go off to work?
632
00:29:05,844 --> 00:29:06,971
Oh, sure.
633
00:29:07,145 --> 00:29:09,239
Poppa'd grab Momma
right up off her feet
634
00:29:09,314 --> 00:29:11,044
and kiss her right
smack on the mouth
635
00:29:11,116 --> 00:29:12,982
and say,
"Hilda, my little chicken,
636
00:29:13,051 --> 00:29:15,213
that's to keep you
till I get back."
637
00:29:16,955 --> 00:29:17,945
Well,
638
00:29:19,191 --> 00:29:21,626
well, let's try
that goodbye part.
639
00:29:23,962 --> 00:29:25,328
Janie, my little chicken,
640
00:29:25,397 --> 00:29:27,423
that's to keep you
till I get back.
641
00:29:30,702 --> 00:29:33,001
(Peter)
He doesn't seem
very impressed.
642
00:29:33,772 --> 00:29:36,139
Frankly, Poppa,
neither is Momma.
643
00:29:40,045 --> 00:29:41,069
Yeah.
644
00:29:44,816 --> 00:29:47,752
"The causal relations between
a self-conserving system
645
00:29:47,819 --> 00:29:50,789
"and its environment
are essentially reciprocal
646
00:29:50,856 --> 00:29:52,848
and cyclical in nature."
647
00:29:56,962 --> 00:29:58,624
Oh, uh, very good.
Very good.
648
00:30:00,265 --> 00:30:01,392
(Peter)
Now I understand
649
00:30:01,500 --> 00:30:03,799
there are several other papers
that might be interesting.
650
00:30:29,895 --> 00:30:31,022
Well, go on.
651
00:30:31,630 --> 00:30:34,031
Well, when I decided to
go ahead with the experiment,
652
00:30:34,099 --> 00:30:36,728
I called an employment
agency and told them
I needed a woman
653
00:30:36,802 --> 00:30:39,101
who had experience
taking care of babies.
654
00:30:39,171 --> 00:30:41,106
About a dozen
applicants showed up.
655
00:30:41,173 --> 00:30:43,642
What did they say
when they found out
it was a monkey?
656
00:30:43,709 --> 00:30:45,439
Well, most of them
didn't say anything.
657
00:30:45,510 --> 00:30:47,001
They just screamed
and ran.
658
00:30:47,079 --> 00:30:49,412
The rest thought
it was a joke,
but not a very funny one.
659
00:30:49,481 --> 00:30:51,575
And you should've seen
the types they sent over.
660
00:30:51,650 --> 00:30:53,141
I would've settled
for anything.
661
00:30:53,218 --> 00:30:55,016
Then this Linden
woman came along.
662
00:30:55,087 --> 00:30:56,316
She grabbed the job.
663
00:30:56,388 --> 00:30:58,084
Poor thing.
She must've needed it badly.
664
00:30:58,156 --> 00:30:59,954
Oh, she did.
Fine woman, though.
665
00:31:00,025 --> 00:31:03,052
Raised five children.
Uh, good farm stock.
666
00:31:03,128 --> 00:31:04,790
Peter, I think
this is wonderful.
667
00:31:04,863 --> 00:31:06,627
I don't blame you
for keeping it a secret
668
00:31:06,698 --> 00:31:08,428
until you're sure
of the results.
669
00:31:08,500 --> 00:31:11,698
Now I'd look pretty ridiculous
if the experiment
didn't work out.
670
00:31:11,770 --> 00:31:13,932
Peter, I'm coming
over tomorrow night.
671
00:31:14,005 --> 00:31:15,132
You're coming over?
672
00:31:15,207 --> 00:31:16,436
Yes, maybe I can help.
673
00:31:16,508 --> 00:31:18,875
Uh, well, that's impossible.
You can't.
674
00:31:18,944 --> 00:31:20,173
Well, why not?
675
00:31:20,245 --> 00:31:22,476
You're teaching
Bonzo good manners,
aren't you?
676
00:31:22,547 --> 00:31:23,571
Uh, yes.
677
00:31:23,648 --> 00:31:25,276
Let's see how
he behaves with a guest.
678
00:31:25,350 --> 00:31:26,818
Uh, he's not ready
for that yet.
679
00:31:26,885 --> 00:31:29,218
Uh, we can't push him.
Maybe later.
680
00:31:29,621 --> 00:31:32,489
Peter,
I have a confession to make.
681
00:31:33,024 --> 00:31:35,050
You've been
avoiding me so much lately
682
00:31:35,127 --> 00:31:37,961
that I was beginning
to suspect there was
another woman.
683
00:31:38,029 --> 00:31:39,122
[chuckling]
684
00:31:39,231 --> 00:31:40,221
You're joking.
685
00:31:40,365 --> 00:31:41,355
No, I'm not.
686
00:31:41,767 --> 00:31:44,566
I can be a very
jealous woman, you know.
687
00:31:45,270 --> 00:31:46,397
I'm flattered.
688
00:31:47,839 --> 00:31:49,000
[whining]
689
00:31:51,109 --> 00:31:52,907
It won't be long now.
690
00:31:56,014 --> 00:31:59,109
Bonzo, polite little boys
do not sit on the table.
691
00:31:59,184 --> 00:32:01,176
Now get back
in your chair.
692
00:32:02,287 --> 00:32:03,778
Keep your feet down.
693
00:32:05,257 --> 00:32:06,589
All right.
694
00:32:06,792 --> 00:32:08,454
I'll just bet
Poppa's forgotten
695
00:32:08,527 --> 00:32:10,655
this is your two-week
anniversary with us.
696
00:32:10,729 --> 00:32:12,561
Won't he be surprised?
697
00:32:14,299 --> 00:32:15,460
[clock chiming]
698
00:32:22,374 --> 00:32:25,344
I guess we won't wait up
for Poppa any longer.
699
00:32:25,744 --> 00:32:26,871
Never mind.
700
00:32:26,945 --> 00:32:28,538
We--we'll celebrate
the anniversary
701
00:32:28,613 --> 00:32:30,980
of our third week
together next Tuesday.
702
00:32:31,883 --> 00:32:33,647
Now, walk like a man.
703
00:32:35,954 --> 00:32:37,616
I'm sure Poppa
has a good reason
704
00:32:37,689 --> 00:32:40,591
for not coming home
or even calling.
705
00:32:41,059 --> 00:32:43,824
A college professor
is a very busy man, you know.
706
00:32:44,663 --> 00:32:46,291
Maybe he got
tied up in a meeting
707
00:32:46,364 --> 00:32:48,356
with other members
of the faculty.
708
00:32:48,433 --> 00:32:50,265
And even if he isn't,
709
00:32:50,469 --> 00:32:52,097
a man with all
those things on his mind
710
00:32:52,170 --> 00:32:53,536
is liable
to forget anything.
711
00:32:53,605 --> 00:32:54,664
[whines]
712
00:32:54,739 --> 00:32:57,265
After all,
being a college professor
713
00:32:57,342 --> 00:32:59,709
is a lot more than just
teaching others to be smart.
714
00:32:59,778 --> 00:33:00,768
[whines]
715
00:33:00,846 --> 00:33:04,544
There are papers to correct
and report cards.
716
00:33:04,616 --> 00:33:05,606
[whines]
717
00:33:05,717 --> 00:33:08,619
Maybe he even had
to look up something
at the library.
718
00:33:08,787 --> 00:33:11,188
Any one of these things
could keep him out late.
719
00:33:11,256 --> 00:33:12,280
[whines]
720
00:33:12,357 --> 00:33:14,553
In fact,
it's too much to expect Poppa
721
00:33:14,693 --> 00:33:16,594
to come home
for dinner every night.
722
00:33:16,661 --> 00:33:17,788
[whines]
723
00:33:20,765 --> 00:33:22,734
All right,
now go to bed.
724
00:33:31,743 --> 00:33:36,704
♪ What are little boys
made of, made of? ♪
725
00:33:37,616 --> 00:33:40,848
♪ What are little boys
made of? ♪
726
00:33:42,487 --> 00:33:44,820
♪ Snips and snails ♪
727
00:33:45,757 --> 00:33:48,249
♪ And puppy dogs' tails ♪
728
00:33:48,660 --> 00:33:51,755
♪ That's what
little boys are made ♪♪
729
00:33:56,868 --> 00:33:59,633
Never mind,
things will look a lot better
in the morning.
730
00:34:11,283 --> 00:34:12,581
[whimpering]
731
00:34:14,819 --> 00:34:16,481
Good night, Bonzo.
732
00:34:25,397 --> 00:34:26,456
[rattling]
733
00:34:27,132 --> 00:34:28,122
[yells]
734
00:34:29,401 --> 00:34:30,528
[Bonzo screaming]
735
00:34:42,714 --> 00:34:43,875
Bonzo!
736
00:34:46,451 --> 00:34:47,851
What's the matter?
737
00:34:47,919 --> 00:34:48,909
[whimpering]
738
00:34:51,056 --> 00:34:52,524
Oh. I know.
739
00:34:53,124 --> 00:34:54,854
Poor little boy.
740
00:34:54,993 --> 00:34:57,428
Momma can't sleep
very well either.
741
00:35:02,701 --> 00:35:05,500
Here. Come on
over here.
742
00:35:05,570 --> 00:35:06,833
There you are.
743
00:35:59,858 --> 00:36:00,848
Oh, no!
744
00:36:03,995 --> 00:36:04,985
Jane!
745
00:36:05,430 --> 00:36:06,454
Jane!
746
00:36:06,531 --> 00:36:07,521
What is it?
747
00:36:07,599 --> 00:36:08,931
Bonzo's gone.
The window's open.
748
00:36:09,000 --> 00:36:10,298
He's been kidnapped!
749
00:36:11,503 --> 00:36:14,337
(Jane)
He was too upset to sleep
so he came running in here.
750
00:36:14,406 --> 00:36:16,136
Well, what upset him?
751
00:36:16,374 --> 00:36:18,900
Well, maybe it's because
you didn't come
home to dinner.
752
00:36:18,977 --> 00:36:21,776
After all, it's a new
experience for him.
753
00:36:22,781 --> 00:36:25,376
The first time
Poppa didn't come home?
754
00:36:28,987 --> 00:36:31,786
Jane, something
wonderful's just happened.
755
00:36:32,157 --> 00:36:33,147
It has?
756
00:36:33,291 --> 00:36:34,520
It's unbelievable.
757
00:36:35,460 --> 00:36:36,450
Really?
758
00:36:36,528 --> 00:36:37,621
It just hit me.
759
00:36:39,130 --> 00:36:40,120
It did?
760
00:36:40,198 --> 00:36:41,257
Yeah.
761
00:36:42,801 --> 00:36:45,828
He opened two doors
to get to his momma.
762
00:36:48,239 --> 00:36:49,229
Oh.
763
00:37:02,987 --> 00:37:04,649
What do you know, Bonzo?
764
00:37:04,723 --> 00:37:06,385
Here's another
book by Poppa.
765
00:37:06,458 --> 00:37:09,155
It's called
The Power of Environment.
766
00:37:09,494 --> 00:37:10,587
Isn't that--
767
00:37:10,695 --> 00:37:11,754
[whimpering]
768
00:37:15,467 --> 00:37:17,698
Bonzo,
are you hiding something?
769
00:37:18,737 --> 00:37:20,330
What've you got there?
770
00:37:21,906 --> 00:37:23,898
Come on now,
let Momma see.
771
00:37:24,175 --> 00:37:25,404
Get out.
772
00:37:25,744 --> 00:37:26,973
[whining]
773
00:37:30,181 --> 00:37:32,173
Aren't you
tired of these yet?
774
00:37:32,250 --> 00:37:33,274
[sighing]
775
00:37:33,351 --> 00:37:35,513
Now what did
Poppa say to do?
776
00:37:35,887 --> 00:37:37,515
First, put back.
777
00:37:40,658 --> 00:37:42,524
Put them back, Bonzo.
778
00:37:43,027 --> 00:37:44,791
(Jane)
Put the beads back.
779
00:37:45,730 --> 00:37:46,925
[humming]
780
00:37:48,199 --> 00:37:49,565
Please, Bonzo.
781
00:37:49,634 --> 00:37:51,364
Put the beads back.
782
00:37:52,003 --> 00:37:55,531
(Jane)
Be a good boy.
Put Momma's beads back.
783
00:37:59,177 --> 00:38:00,475
Oh.
784
00:38:00,812 --> 00:38:01,802
[sobbing]
785
00:38:02,147 --> 00:38:03,843
Poor Momma.
786
00:38:05,016 --> 00:38:06,314
[grunting]
787
00:38:07,585 --> 00:38:09,213
(Jane)
Poor Momma.
788
00:38:14,325 --> 00:38:16,760
Please, Bonzo,
put the beads back.
789
00:38:19,497 --> 00:38:20,726
[gibbers]
790
00:38:21,800 --> 00:38:25,100
Oh, that's a good boy.
791
00:38:25,170 --> 00:38:26,638
Good boy!
792
00:38:26,704 --> 00:38:29,264
Just wait till Momma
tells Poppa about this.
793
00:38:30,074 --> 00:38:32,600
Oh, dear, why didn't I
take pictures?
794
00:38:33,011 --> 00:38:34,035
[clock chimes]
795
00:38:34,112 --> 00:38:35,876
If I'm going to cook
your Poppa's supper,
796
00:38:35,947 --> 00:38:37,609
I'd better get started.
797
00:38:37,682 --> 00:38:41,710
Now, you just play quietly
until Momma gets back.
798
00:38:41,820 --> 00:38:42,810
[squeals]
799
00:38:54,199 --> 00:38:55,258
[screaming]
800
00:39:08,479 --> 00:39:09,469
[whirring]
801
00:39:09,681 --> 00:39:10,774
[screaming]
802
00:39:14,652 --> 00:39:16,177
[vacuum cleaner whirring]
803
00:39:33,104 --> 00:39:36,006
Well, that finishes
our discussion
of sensation and perception.
804
00:39:36,074 --> 00:39:38,134
Tomorrow we'll take up
conditioned reflexes.
805
00:39:38,209 --> 00:39:39,905
That's all.
Thank you.
806
00:39:39,978 --> 00:39:41,947
[students chattering]
807
00:39:42,947 --> 00:39:44,415
Prof. Boyd.
808
00:39:44,482 --> 00:39:45,848
Oh, Prof. Boyd.
809
00:39:46,150 --> 00:39:47,618
[students chattering]
810
00:39:50,922 --> 00:39:52,982
It's working
like a charm.
811
00:39:53,224 --> 00:39:55,716
I couldn't have
done this a week ago.
812
00:39:55,793 --> 00:39:58,024
Isn't that a little
strenuous for you, Fosdick?
813
00:39:58,096 --> 00:39:59,394
Not at all.
814
00:39:59,464 --> 00:40:01,092
I'm on your diet.
815
00:40:01,633 --> 00:40:02,896
My what?
816
00:40:03,167 --> 00:40:05,830
You know,
the fountain of youth.
817
00:40:08,673 --> 00:40:09,663
Oh.
818
00:40:09,774 --> 00:40:13,074
Who has more
energy than babies?
819
00:40:13,778 --> 00:40:15,178
Just watch.
820
00:40:16,414 --> 00:40:17,939
[bicycle tires squealing]
821
00:40:22,487 --> 00:40:25,946
Prof. Boyd, you're wanted
in the Dean's office.
822
00:40:26,024 --> 00:40:27,356
Thank you.
823
00:40:36,401 --> 00:40:37,869
The Dean wants me?
824
00:40:37,936 --> 00:40:40,064
No, but little chicken does.
825
00:40:40,638 --> 00:40:42,300
I beg your pardon.
826
00:40:42,407 --> 00:40:45,138
I can only give you
the message as I received it.
827
00:40:45,209 --> 00:40:48,145
It came over the phone
and was relayed here.
828
00:40:49,180 --> 00:40:51,172
A woman who gave the name
of little chicken
829
00:40:51,249 --> 00:40:54,481
wanted you to know that
"Poppa's boy is up a tree."
830
00:40:55,186 --> 00:40:56,586
Poppa's boy?
831
00:40:56,921 --> 00:40:59,618
That was the exact message
from little chicken.
832
00:41:02,760 --> 00:41:05,491
It's someone's idea of a joke,
Mrs. Swithen.
833
00:41:05,997 --> 00:41:07,260
We haven't got the funds
834
00:41:07,332 --> 00:41:09,824
to expand the laboratory
at this time, Dr. Neumann.
835
00:41:09,901 --> 00:41:11,927
You'll just have
to wait until--
836
00:41:12,003 --> 00:41:13,562
Prof. Boyd!
837
00:41:13,705 --> 00:41:14,729
Excuse me.
838
00:41:14,806 --> 00:41:16,331
Hans, our experiment's
up a tree.
839
00:41:16,407 --> 00:41:17,397
Experiment?
840
00:41:17,475 --> 00:41:19,273
You know,
my houseguest,
841
00:41:19,344 --> 00:41:21,870
the young man who is
visiting here from Africa.
842
00:41:21,946 --> 00:41:22,914
Nein!
843
00:41:22,981 --> 00:41:23,880
Ja.
844
00:41:34,225 --> 00:41:36,558
Bonzo, this has gone
far enough.
845
00:41:40,932 --> 00:41:42,696
I've had enough
of your foolishness.
846
00:41:42,767 --> 00:41:44,292
Now, do you hear me?
847
00:41:45,303 --> 00:41:47,101
(Jane)
Bonzo, you come down here.
848
00:41:47,238 --> 00:41:49,036
You come down
here this minute.
849
00:41:50,375 --> 00:41:53,174
(Jane)
If you fall,
don't you come crying to me.
850
00:41:54,612 --> 00:41:56,604
Please, Bonzo, for Momma?
851
00:41:57,682 --> 00:42:00,277
(Jane)
Come down right now
and I won't punish you.
852
00:42:01,386 --> 00:42:02,786
All right,
if you won't come down,
853
00:42:02,854 --> 00:42:04,948
I'm coming up after you.
Then you'll get it!
854
00:42:49,867 --> 00:42:51,028
[cooing]
855
00:42:51,536 --> 00:42:54,529
Number, please. Hello.
856
00:42:54,605 --> 00:42:57,473
Hello.Hello, number, please.
857
00:42:57,542 --> 00:42:58,669
[gurgling]
858
00:42:59,010 --> 00:43:00,911
Hello, number, please.
859
00:43:02,680 --> 00:43:05,149
Will you answeryour number, please?
860
00:43:05,750 --> 00:43:07,184
[cackling]
861
00:43:11,255 --> 00:43:13,281
What's the matter?
Do you need help?
862
00:43:15,259 --> 00:43:16,318
[sputters]
863
00:43:18,463 --> 00:43:20,227
Get the address
for Brighton 634,
864
00:43:20,298 --> 00:43:21,561
then ring
the fire department.
865
00:43:21,632 --> 00:43:23,123
Someone's trying
to get help.
866
00:43:23,201 --> 00:43:24,328
[cackling]
867
00:43:24,435 --> 00:43:25,926
It sounds as if
they're suffocating.
868
00:43:26,003 --> 00:43:27,403
I'll call the police.
869
00:43:29,373 --> 00:43:32,070
Police department,
a call just came through
information, get me...
870
00:43:32,143 --> 00:43:35,113
From brighton 634,
the address is...
...and hurry, please.
871
00:43:35,179 --> 00:43:36,169
[whimpers]
872
00:43:43,654 --> 00:43:45,520
You ought to be
ashamed of yourself,
873
00:43:45,590 --> 00:43:47,024
making Momma
climb trees.
874
00:43:57,068 --> 00:43:58,900
Maybe you enjoy this game
of hide-and-seek,
875
00:43:58,970 --> 00:44:00,233
but I don't.
876
00:44:06,344 --> 00:44:09,473
Bonzo, wherever you are,
please come down.
877
00:44:12,450 --> 00:44:15,614
You can't hide
from me much longer,
you bad boy!
878
00:44:16,988 --> 00:44:17,978
[screeching]
879
00:44:19,390 --> 00:44:23,020
Bonzo! Oh, you--you put
that ladder back!
880
00:44:23,294 --> 00:44:24,557
[whining]
881
00:44:24,729 --> 00:44:25,992
[gibbers]
882
00:44:27,498 --> 00:44:28,488
[screaming]
883
00:44:29,333 --> 00:44:30,562
(Jane)
Bonzo!
884
00:44:31,869 --> 00:44:32,893
(Jane)
Bonzo!
885
00:44:33,604 --> 00:44:34,833
[grunting]
886
00:44:45,049 --> 00:44:46,711
Jane! Jane!
887
00:44:46,918 --> 00:44:48,580
Up here, Poppa.
Up here!
888
00:44:52,323 --> 00:44:54,883
Oh, the bananas!
We'll never get him
without the bananas.
889
00:44:54,959 --> 00:44:56,291
Hurry up.
I'm stuck up here.
890
00:44:56,360 --> 00:44:57,623
Help me get down.
891
00:44:57,695 --> 00:44:58,788
Is Bonzo up there?
892
00:44:58,863 --> 00:44:59,853
(Jane)
No!
893
00:44:59,931 --> 00:45:01,422
Well, what are you
doin' up there?
894
00:45:01,499 --> 00:45:04,025
I'm hanging on to a branch
that's about to break off.
895
00:45:04,101 --> 00:45:05,763
Any further questions?
896
00:45:06,437 --> 00:45:07,427
[Jane screaming]
897
00:45:09,507 --> 00:45:10,600
Don't move!
898
00:45:10,675 --> 00:45:12,541
Hang on, Jane.
I'll be right there.
899
00:45:12,610 --> 00:45:15,739
Be careful that you're not
suddenly both right here.
900
00:45:27,825 --> 00:45:29,350
All right now,
just hang on.
901
00:45:29,493 --> 00:45:31,257
Don't move.
You'll be all right.
902
00:45:31,395 --> 00:45:32,727
[cackling]
903
00:45:33,864 --> 00:45:35,594
I thought you said
Bonzo wasn't up here.
904
00:45:35,666 --> 00:45:36,690
Well, he wasn't.
905
00:45:36,767 --> 00:45:38,736
Well, he is now. Bonzo!
906
00:45:38,869 --> 00:45:40,861
You get down
before I tan your hide!
907
00:45:41,739 --> 00:45:42,729
[exclaims]
908
00:45:43,007 --> 00:45:44,031
(Peter)
No!
909
00:45:44,108 --> 00:45:45,303
(Jane)
Bonzo!
910
00:45:46,577 --> 00:45:48,671
(Jane)
Look out, Bonzo.
You'll fall.
911
00:45:51,749 --> 00:45:53,012
Bonzo, get down!
912
00:45:53,150 --> 00:45:54,448
Poppa, make him stop.
913
00:45:55,286 --> 00:45:56,481
[siren wailing]
914
00:46:07,031 --> 00:46:08,226
[tires screeching]
915
00:46:16,941 --> 00:46:18,876
Where's the fire?
Yeah, come on,
where is it?
916
00:46:18,943 --> 00:46:20,104
We have no fire.
917
00:46:20,177 --> 00:46:22,476
Somebody called
the fire department
from this house.
918
00:46:22,546 --> 00:46:24,845
You know, there's a law
against turnin' in
a false alarm.
919
00:46:24,915 --> 00:46:26,508
Who's falsing
an alarm?
920
00:46:26,651 --> 00:46:28,279
Our monkey's
up a tree.
921
00:46:29,153 --> 00:46:32,419
Well, Prof. Boyd,
what're you doin' up
in a tree with a--
922
00:46:33,457 --> 00:46:34,823
Did you say
a monkey?
923
00:46:35,026 --> 00:46:38,793
Would one of you
public servants come up
and help the young lady down?
924
00:46:38,863 --> 00:46:40,798
You heard the professor.
925
00:46:43,634 --> 00:46:44,795
You were saying...
926
00:46:44,869 --> 00:46:48,033
There's a very simple
explanation for all this,
927
00:46:48,873 --> 00:46:51,069
but I can't think
what it is.
928
00:46:51,909 --> 00:46:53,275
[people murmuring]
929
00:46:53,644 --> 00:46:55,078
Come on, fellas.
930
00:46:55,212 --> 00:46:56,646
We mustn't waste
any more time.
931
00:46:56,714 --> 00:46:59,013
We got to get that monkey off
the telephone wires.
932
00:46:59,083 --> 00:47:01,780
Yeah, we better do that
right away.
933
00:47:02,320 --> 00:47:05,085
Over here. See?
934
00:47:08,492 --> 00:47:09,790
Well, he was there.
935
00:47:09,927 --> 00:47:11,259
And he was
wearing glasses.
936
00:47:11,329 --> 00:47:14,822
Oh, sure, he was.
I saw him with my own eyes.
937
00:47:14,899 --> 00:47:15,992
Didn't you, Harry?
938
00:47:16,067 --> 00:47:18,332
Oh, sure, it was a gorilla,
about so high.
939
00:47:18,402 --> 00:47:19,768
It was not.
940
00:47:19,837 --> 00:47:22,898
He's a young chimpanzee with,
I might add, a higher IQ
941
00:47:22,973 --> 00:47:25,374
than that required
for the police force.
942
00:47:25,443 --> 00:47:28,777
Are you sure he wasn't uh,
a rabbit about 6 feet tall?
943
00:47:28,846 --> 00:47:29,836
No!
944
00:47:31,415 --> 00:47:32,883
It wasn't a rabbit,
anyhow.
945
00:47:32,950 --> 00:47:34,919
Well, you don't need us
around here any more.
946
00:47:34,985 --> 00:47:36,044
Wait a minute!
947
00:47:36,120 --> 00:47:37,782
You've got to help me
find that monkey!
948
00:47:37,855 --> 00:47:38,879
Take it easy,
Professor.
949
00:47:38,956 --> 00:47:40,151
You've been
workin' too hard.
950
00:47:40,224 --> 00:47:41,283
I have not!
951
00:47:41,525 --> 00:47:43,960
We'll just forget
about the false alarm, huh?
952
00:47:46,430 --> 00:47:48,092
Oh, all that excitement.
953
00:47:48,165 --> 00:47:49,292
It's not good
for the heart.
954
00:47:49,367 --> 00:47:51,302
Yeah, but we still don't
know where Bonzo is.
955
00:47:51,369 --> 00:47:53,463
My fault.
I shouldn't have let him
out of my sight.
956
00:47:53,537 --> 00:47:54,835
You can say that again.
957
00:47:54,905 --> 00:47:56,271
That's a mother's
responsibility.
958
00:47:56,340 --> 00:47:57,831
And calling the college?
959
00:47:57,908 --> 00:47:59,570
Suppose someone
had caught on about us.
960
00:47:59,643 --> 00:48:01,544
What else could I do,
Poppa?
961
00:48:01,612 --> 00:48:03,638
Please, please,
for 35 years my Anna and I
962
00:48:03,714 --> 00:48:05,114
have not had
a family quarrel.
963
00:48:05,182 --> 00:48:06,480
Don't start in so early.
964
00:48:06,550 --> 00:48:07,813
It's not good
for the home.
965
00:48:07,885 --> 00:48:09,717
On the contrary,
Dr. Neumann,
966
00:48:09,787 --> 00:48:12,814
there is nothing
like a family quarrel
to expose the truth.
967
00:48:12,890 --> 00:48:13,880
[stuttering]
968
00:48:14,325 --> 00:48:15,452
Hello, Valerie.
969
00:48:15,526 --> 00:48:17,188
I hope you'll forgive me
for intruding.
970
00:48:17,261 --> 00:48:19,821
Now, just a minute.
There's more to this
than meets the eye.
971
00:48:19,897 --> 00:48:21,388
That's quite obvious.
No, it isn't.
972
00:48:21,465 --> 00:48:22,933
Then, may I say
something, please?
973
00:48:23,000 --> 00:48:24,628
(Peter)
You've done enough
for one day.
974
00:48:24,702 --> 00:48:25,829
(Valerie)
Now, now, Poppa.
975
00:48:25,903 --> 00:48:27,929
Momma should have her say.
976
00:48:28,506 --> 00:48:30,407
She also ought to
have an engagement ring.
977
00:48:30,474 --> 00:48:32,306
It seems long overdue.
978
00:48:33,010 --> 00:48:34,000
Uh...
979
00:48:36,080 --> 00:48:38,208
Valerie!
Valerie!
980
00:48:38,649 --> 00:48:40,584
I didn't know he was
engaged to someone.
981
00:48:40,651 --> 00:48:42,552
It's his own fault.
982
00:48:43,020 --> 00:48:46,479
A poppa should tell a momma
when he's engaged
to another woman.
983
00:48:48,692 --> 00:48:50,422
Look, darling,
984
00:48:50,494 --> 00:48:53,225
there's a simple
explanation for all this.
985
00:48:53,297 --> 00:48:55,857
You made me listen
the other night, remember?
986
00:48:55,933 --> 00:48:59,495
"Fine woman, raised
five children,
good farm stock."
987
00:48:59,637 --> 00:49:01,970
Poor thing,
she must've needed
the job badly.
988
00:49:02,039 --> 00:49:03,837
You've got the wrong
idea about all this.
989
00:49:03,908 --> 00:49:05,672
I did hire her
because of Bonzo.
990
00:49:05,743 --> 00:49:08,110
Father was right.
You are what you are.
991
00:49:08,179 --> 00:49:10,842
Environment merely provides
the camouflage to hide it.
992
00:49:15,853 --> 00:49:17,116
[squealing]
993
00:49:36,407 --> 00:49:39,605
And so we decided to prove
that Peter was right
994
00:49:40,511 --> 00:49:42,878
by experimenting
with bonzo.
995
00:49:43,848 --> 00:49:44,941
You see?
996
00:49:45,082 --> 00:49:46,448
Yes, I see.
997
00:49:48,986 --> 00:49:50,386
Don't worry.
998
00:49:51,422 --> 00:49:52,822
Everything will be
all right.
999
00:49:52,890 --> 00:49:54,085
(Peter)
Jane?
1000
00:49:54,725 --> 00:49:56,660
Would you go upstairs
and get Bonzo, please?
1001
00:49:56,727 --> 00:49:59,162
I want Dr. Neumann
to take him
back to the lab.
1002
00:49:59,230 --> 00:50:01,222
(Hans)
Are you going to give up
the experiment
1003
00:50:01,298 --> 00:50:02,630
just because of this?
1004
00:50:02,700 --> 00:50:05,397
Well, there's no reason
to continue it now.
1005
00:50:05,469 --> 00:50:07,131
(Hans)
Oh, poor little Bonzo.
1006
00:50:07,538 --> 00:50:09,803
After having had
such a nice home,
1007
00:50:09,940 --> 00:50:12,239
he won't like it
being put back in a cage.
1008
00:50:12,309 --> 00:50:13,436
(Jane)
A cage?
1009
00:50:13,511 --> 00:50:15,503
(Jane)
You're not going to put
Bonzo in a cage
1010
00:50:15,579 --> 00:50:17,275
like he was
a--a--a criminal?
1011
00:50:17,348 --> 00:50:19,283
(Peter)
Jane, let me explain
the situation--
1012
00:50:19,350 --> 00:50:20,750
(Jane)
Hans has already
done that.
1013
00:50:20,818 --> 00:50:23,720
Well, there's no longer
any reason to use Bonzo
as a guinea pig.
1014
00:50:23,787 --> 00:50:26,347
Don't you dare call
Bonzo a guinea pig.
1015
00:50:26,423 --> 00:50:28,415
Listen, you wanted him
to learn the difference
1016
00:50:28,492 --> 00:50:30,358
between right and wrong,
didn't you?
1017
00:50:30,427 --> 00:50:31,793
Well, he did.
1018
00:50:31,862 --> 00:50:34,297
Today, when he took my beads,
he gave them back to me.
1019
00:50:34,365 --> 00:50:35,663
Just because
I asked him to.
1020
00:50:35,733 --> 00:50:37,793
Ah, this is
remarkable progress.
1021
00:50:37,868 --> 00:50:39,666
Now even you
must admit that.
1022
00:50:40,070 --> 00:50:41,197
What did you
bribe him with?
1023
00:50:41,272 --> 00:50:42,240
Nothing.
1024
00:50:42,306 --> 00:50:43,968
I just made believe
I was crying,
1025
00:50:44,041 --> 00:50:46,374
and I guess he didn't want
to see me unhappy.
That's all.
1026
00:50:46,443 --> 00:50:47,638
See? See?
1027
00:50:48,512 --> 00:50:50,378
Oh, what's the use?
1028
00:50:50,447 --> 00:50:52,473
Even if Bonzo gave
a lecture on Darwinism,
1029
00:50:52,550 --> 00:50:54,519
it wouldn't do me
any good now.
1030
00:50:54,585 --> 00:50:57,180
No, Jane, I'm going to
give you a month's salary
and--
1031
00:50:57,254 --> 00:50:59,689
You don't have to give me
anything, Prof. Boyd.
1032
00:50:59,757 --> 00:51:02,158
And what's more, I think
Bonzo's going to be
better off.
1033
00:51:02,226 --> 00:51:04,320
He couldn't learn very much
from a man who quits
1034
00:51:04,395 --> 00:51:06,364
the first time
anything goes wrong.
1035
00:51:08,966 --> 00:51:11,993
I agree with Momma
100 percent.
1036
00:51:12,069 --> 00:51:14,334
Peter Boyd,
you are a big quitter.
1037
00:51:14,405 --> 00:51:15,566
Oh, Hans,
that's not fair.
1038
00:51:15,639 --> 00:51:16,732
Who wants to be fair?
1039
00:51:16,807 --> 00:51:19,675
Who cares whether you win
or lose Miss Tillinghast?
1040
00:51:19,743 --> 00:51:21,268
In the interest of science,
1041
00:51:21,345 --> 00:51:23,075
you should carry on
with the experiment.
1042
00:51:23,147 --> 00:51:25,946
And I bet with you anything,
if it is successful,
1043
00:51:26,016 --> 00:51:28,451
Miss Tillinghast will beg you
to return the--the thing,
1044
00:51:28,519 --> 00:51:30,044
the engagement ring.
1045
00:51:33,190 --> 00:51:35,091
Well, if she does
I'm going to tell her
1046
00:51:35,225 --> 00:51:37,217
that she has Jane
to thank for it, believe me.
1047
00:51:37,294 --> 00:51:38,557
Oh, you will?
1048
00:51:39,296 --> 00:51:41,527
Uh, perhaps
we'll ask my Anna first
1049
00:51:41,599 --> 00:51:43,397
if that is such
a good idea.
1050
00:51:43,467 --> 00:51:44,935
(Jane)
Poppa, Hans.
1051
00:51:47,371 --> 00:51:49,397
Bonzo isn't upstairs.
What?
1052
00:51:49,473 --> 00:51:50,839
I even looked
in the attic.
1053
00:51:50,908 --> 00:51:52,604
He might get
run over or lost.
1054
00:51:52,676 --> 00:51:55,578
And that could cost me
$2,000. Come on!
1055
00:51:56,780 --> 00:51:58,942
That's a fine thing
for a father to say
1056
00:51:59,016 --> 00:52:00,678
when his child is lost.
1057
00:52:11,228 --> 00:52:14,164
Peter, it's 11:00 already.
1058
00:52:14,832 --> 00:52:18,200
How much longer do we search
for a noodle in the haystack?
1059
00:52:18,268 --> 00:52:19,668
I guess you're right,
Hans.
1060
00:52:19,737 --> 00:52:21,467
We might as well
admit he's lost.
1061
00:52:21,538 --> 00:52:23,336
Perhaps tomorrow
morning we can call
1062
00:52:23,407 --> 00:52:25,740
the Lost and
Foundling department.
1063
00:52:26,143 --> 00:52:27,668
That might be a good--
1064
00:52:28,045 --> 00:52:30,241
Hans, look.
Over there.
1065
00:52:31,649 --> 00:52:34,084
(Hans)
It's Bonzo.
It's our little one.
1066
00:52:34,752 --> 00:52:36,584
Easy,
now, don't frighten him.
1067
00:52:42,860 --> 00:52:44,328
[gibbers]
1068
00:52:48,699 --> 00:52:50,327
[whining]
1069
00:52:51,035 --> 00:52:54,563
Attaboy, Bonzo.
Well, are you glad to see me?
1070
00:52:54,638 --> 00:52:56,436
Well, I'm glad to see you.
1071
00:52:56,573 --> 00:52:58,371
Don't worry, Bonzo.
1072
00:52:58,442 --> 00:53:00,035
He won't put you
back in a cage.
1073
00:53:00,110 --> 00:53:01,669
Let's go home.
1074
00:53:06,717 --> 00:53:08,151
We started
these aptitude tests
1075
00:53:08,218 --> 00:53:09,948
a couple of weeks
after he ran away.
1076
00:53:15,259 --> 00:53:16,249
[inaudible]
1077
00:53:17,294 --> 00:53:19,593
(Peter)
Two minutes and ten seconds.
How's that, Hans?
1078
00:53:19,663 --> 00:53:21,222
(Hans)
That's remarkable.
1079
00:53:21,365 --> 00:53:23,197
You know with
proof like that--
1080
00:53:23,801 --> 00:53:24,962
What's this?
1081
00:53:25,035 --> 00:53:26,731
Oh, that's
the first time
1082
00:53:26,804 --> 00:53:29,968
Bonzo demonstrated table
manners without being coached.
1083
00:53:30,941 --> 00:53:32,068
[Hans laughing]
1084
00:53:32,276 --> 00:53:33,710
I don't believe it.
1085
00:53:33,777 --> 00:53:35,075
Well, there it is.
1086
00:53:40,918 --> 00:53:43,717
You know, my little grandson
in Los Angeles,
1087
00:53:43,787 --> 00:53:46,086
he could take
lessons from him.
1088
00:53:46,457 --> 00:53:47,857
Uh, something's
happening?
1089
00:53:47,925 --> 00:53:50,121
No, no, that's Jane
locking the starting button
1090
00:53:50,194 --> 00:53:51,822
so we can be
in the picture together.
1091
00:53:51,895 --> 00:53:53,557
Now this is good.
1092
00:54:06,877 --> 00:54:08,243
We do this every morning
1093
00:54:08,312 --> 00:54:10,247
uh, before I leave for class,
so that Bonzo--
1094
00:54:10,314 --> 00:54:11,839
Every morning
you kiss Jane?
1095
00:54:11,915 --> 00:54:13,543
Well, certainly.
How else can we create
1096
00:54:13,617 --> 00:54:14,949
the proper
atmosphere for him?
1097
00:54:15,018 --> 00:54:16,577
Harmony in the home.
1098
00:54:16,954 --> 00:54:19,947
Now, these are the sacrifices
we have to make for science.
1099
00:54:20,023 --> 00:54:21,013
Oh.
1100
00:54:21,091 --> 00:54:22,081
[chuckles]
1101
00:54:23,360 --> 00:54:26,194
I hid in the closet with
the camera to get this.
1102
00:54:30,134 --> 00:54:33,468
By repetition, I established
that everything
in that drawer was mine.
1103
00:54:33,537 --> 00:54:36,632
I wanted to see if he'd know
if he was doing
something wrong.
1104
00:54:38,609 --> 00:54:40,134
Watch this.
1105
00:54:41,712 --> 00:54:44,011
I chose the most
tempting prize.
1106
00:55:05,536 --> 00:55:06,629
Well...
Ah...
1107
00:55:06,703 --> 00:55:08,296
Is that moral reasoning?
1108
00:55:08,372 --> 00:55:10,068
Oh, it's unbelievable.
1109
00:55:10,140 --> 00:55:12,075
You know,
our Bonzo is as good as gold.
1110
00:55:13,343 --> 00:55:14,902
It's wunderbar.
1111
00:55:14,978 --> 00:55:18,005
I think you could
give a demonstration
for the Dean right now.
1112
00:55:18,081 --> 00:55:19,743
He'll see a demonstration
when I appear
1113
00:55:19,817 --> 00:55:21,786
before the Psychological
Society next month.
1114
00:55:21,852 --> 00:55:23,480
I'm going to make
him eat humble pie.
1115
00:55:23,554 --> 00:55:25,147
Then I'll clear
everything up with Val.
1116
00:55:25,222 --> 00:55:26,383
[bell ringing]
Oh.
1117
00:55:26,657 --> 00:55:28,285
Say, I have a class.
1118
00:55:28,358 --> 00:55:31,055
And I have the Dean.
He wants to see me.
1119
00:55:31,128 --> 00:55:34,292
Maybe I'll get a larger
appropriation. I hope.
1120
00:55:36,366 --> 00:55:39,530
Oh, you and Anna haven't
forgotten about
the birthday party tonight?
1121
00:55:39,636 --> 00:55:42,731
Well, Anna had to go to
New Haven to visit her sister.
1122
00:55:42,940 --> 00:55:46,104
But, uh, I wouldn't dream
of missing Bonzo's birthday.
1123
00:55:46,243 --> 00:55:48,178
Personally, I think
it's stretching it a bit,
1124
00:55:48,245 --> 00:55:49,713
but Jane insists
that he have one
1125
00:55:49,780 --> 00:55:51,510
even though we don't know
how old he is.
1126
00:55:51,582 --> 00:55:53,050
Always I agree with Jane.
1127
00:55:53,150 --> 00:55:54,618
Do you know why?
1128
00:55:55,252 --> 00:55:58,154
Because she has a heart,
a beautiful heart.
1129
00:55:59,089 --> 00:56:02,025
And that doesn't grow
from snobbish chromosomes.
1130
00:56:05,495 --> 00:56:07,396
I'll see you tonight.
1131
00:56:10,767 --> 00:56:11,894
Uh, Neumann.
1132
00:56:12,002 --> 00:56:13,664
Good afternoon,
Dean Tillinghast.
1133
00:56:13,737 --> 00:56:15,831
Good news for you.
Sit down.
1134
00:56:15,906 --> 00:56:17,238
Thank you.
1135
00:56:17,374 --> 00:56:20,776
We're going to be
able to add $500
to your laboratory fund.
1136
00:56:20,844 --> 00:56:22,472
Oh, that's wonderful.
1137
00:56:22,913 --> 00:56:24,905
$500, we can always use.
1138
00:56:25,048 --> 00:56:28,177
How's that little
chimpanzee of ours
getting along, Doctor?
1139
00:56:29,152 --> 00:56:30,518
Chimpanzee?
1140
00:56:30,587 --> 00:56:32,419
Yes, the eccentric
little fellow.
1141
00:56:33,290 --> 00:56:34,553
Oh, him.
1142
00:56:34,925 --> 00:56:36,791
He's fine,
thank you very much.
1143
00:56:36,860 --> 00:56:38,089
He-- he's very intelligent.
1144
00:56:38,161 --> 00:56:39,288
You wouldn't believe it.
1145
00:56:39,363 --> 00:56:41,889
Good. We're going to send him
to Yale University.
1146
00:56:43,200 --> 00:56:44,099
Yale?
1147
00:56:44,167 --> 00:56:45,157
Yes.
1148
00:56:45,269 --> 00:56:46,237
[sighs]
1149
00:56:46,303 --> 00:56:47,703
He's not that intelligent.
1150
00:56:48,138 --> 00:56:49,231
What?
1151
00:56:49,640 --> 00:56:50,630
[chuckles]
1152
00:56:51,341 --> 00:56:52,400
A joke.
1153
00:56:52,476 --> 00:56:54,809
I've just sold him
for $2,500.
1154
00:56:56,480 --> 00:56:57,709
You sold him?
1155
00:56:57,781 --> 00:56:59,340
See that he's shipped
to Dr. Willis
1156
00:56:59,416 --> 00:57:01,817
of the Medical
Research Department.
1157
00:57:02,552 --> 00:57:04,111
Why Medical Research?
1158
00:57:04,187 --> 00:57:07,089
Well, they've just lost
a chimpanzee and they have to
have another one
1159
00:57:07,157 --> 00:57:09,183
in order to
complete the project.
1160
00:57:09,293 --> 00:57:12,092
And they will use our little
chimpanzee for this?
1161
00:57:12,162 --> 00:57:13,255
Yes.
1162
00:57:14,531 --> 00:57:17,763
No, no, Dean Tillinghast.
You can't do that.
1163
00:57:17,834 --> 00:57:20,702
Oh, why not?
We haven't been making
use of him, anyway.
1164
00:57:20,804 --> 00:57:22,636
Well, you see,
our little...
1165
00:57:22,706 --> 00:57:25,198
The--the--the little one
we--we have... We...
1166
00:57:25,509 --> 00:57:26,943
We've not...
1167
00:57:27,511 --> 00:57:29,070
He's not here.
1168
00:57:29,212 --> 00:57:30,805
Not here?
Where is he?
1169
00:57:31,048 --> 00:57:33,574
He was not feeling well
so I thought perhaps
1170
00:57:33,650 --> 00:57:35,414
a few weeks
in the country,
1171
00:57:35,485 --> 00:57:37,181
in the mountains
might do him good.
1172
00:57:37,254 --> 00:57:38,552
Little vacation.
1173
00:57:38,655 --> 00:57:40,556
You're not making sense,
Dr. Neumann.
1174
00:57:41,124 --> 00:57:42,490
What's wrong with him?
1175
00:57:42,559 --> 00:57:45,427
He's slightly verruckt.
He's crazy.
1176
00:57:45,762 --> 00:57:47,321
He thinks
he's a little boy.
1177
00:57:47,397 --> 00:57:48,660
Come now.
1178
00:57:48,732 --> 00:57:50,291
Our Bonzo is
no ordinary animal.
1179
00:57:50,434 --> 00:57:52,027
He's good
and he's kind.
1180
00:57:52,102 --> 00:57:54,071
Really, Neumann,
you amaze me.
1181
00:57:54,137 --> 00:57:56,436
I've always considered you
a devoted scientist.
1182
00:57:56,506 --> 00:57:58,805
Get him back at once
from wherever you have him.
1183
00:57:58,875 --> 00:58:00,605
Then crate him
and ship him to Yale.
1184
00:58:00,677 --> 00:58:03,203
I've promised Willis
delivery by Monday.
1185
00:58:03,480 --> 00:58:04,743
Please.
1186
00:58:05,682 --> 00:58:07,548
Who needs $500?
1187
00:58:07,617 --> 00:58:08,983
We have everything.
1188
00:58:09,052 --> 00:58:10,987
Monday, Dr. Neumann.
1189
00:58:13,557 --> 00:58:14,752
Monday.
1190
00:58:26,970 --> 00:58:28,063
Monday.
1191
00:58:37,014 --> 00:58:38,949
He certainly likes
your gift, Uncle Hans.
1192
00:58:39,016 --> 00:58:42,180
Perhaps he'll grow up
to be a 6-weeks bicycle racer.
1193
00:58:42,619 --> 00:58:44,485
Come on, Bonzo.
Here's your cake.
1194
00:58:44,554 --> 00:58:46,955
Bonzo, look,
a birthday cake.
1195
00:58:47,024 --> 00:58:49,960
Hey, look here.
He's ready to blow out
those candles already.
1196
00:58:50,027 --> 00:58:51,086
Wait a minute.
1197
00:58:51,161 --> 00:58:52,823
Isn't he supposed
to make a wish first?
1198
00:58:52,896 --> 00:58:54,797
I wonder
what it would be.
1199
00:58:54,865 --> 00:58:56,094
Let me wish for him.
1200
00:58:56,233 --> 00:58:57,462
Yes, you wish.
1201
00:58:58,535 --> 00:59:00,970
Bonzo, I wish that
you'll have
1202
00:59:01,038 --> 00:59:03,200
many more birthdays
just like this one.
1203
00:59:03,540 --> 00:59:06,408
With those you love and trust
around you always
1204
00:59:06,476 --> 00:59:08,445
to share your happiness.
1205
00:59:08,779 --> 00:59:12,443
And I wish that
you'll get a chance
very soon to prove
1206
00:59:12,516 --> 00:59:15,884
that being loved
and looked after
like a human being
1207
00:59:15,952 --> 00:59:18,353
has made you feel
like a human being.
1208
00:59:19,289 --> 00:59:21,758
And that if love
can do that to you,
1209
00:59:21,825 --> 00:59:25,159
then it ought to be able
to make some
other human beings
1210
00:59:25,228 --> 00:59:26,594
human beings.
1211
00:59:27,297 --> 00:59:28,424
[Hans sniffling]
1212
00:59:33,670 --> 00:59:34,933
Why, you old duffer.
1213
00:59:35,005 --> 00:59:36,701
This is supposed to be
a happy occasion.
1214
00:59:36,773 --> 00:59:39,675
I'm happy,
only my eyes are crying.
1215
00:59:39,743 --> 00:59:40,870
[Bonzo whimpering]
1216
00:59:41,244 --> 00:59:43,076
Come on, Bonzo,
make your wish come true.
1217
00:59:43,146 --> 00:59:44,705
Blow out the candles.
1218
00:59:50,754 --> 00:59:52,245
[all laughing]
1219
00:59:52,322 --> 00:59:53,483
Attaboy, Bonzo.
1220
00:59:53,557 --> 00:59:54,718
Good boy, Bonzo.
1221
01:00:00,163 --> 01:00:01,358
[whimpering]
1222
01:00:04,501 --> 01:00:07,437
You're supposed to eat
your cake, not wear it.
1223
01:00:15,479 --> 01:00:17,948
All right, it's your birthday
so you can sleep in it,
1224
01:00:18,014 --> 01:00:20,210
but you won't be
comfortable.
1225
01:00:20,984 --> 01:00:22,247
[gibbers]
1226
01:00:32,996 --> 01:00:34,658
Good night, Bonzo.
1227
01:00:35,098 --> 01:00:36,930
It was like a real
kid's party, wasn't it?
1228
01:00:37,000 --> 01:00:38,229
Yeah.
1229
01:00:38,301 --> 01:00:41,533
I only wish Bonzo should live
to have another birthday.
1230
01:00:41,638 --> 01:00:42,936
Okay, out with it.
1231
01:00:43,006 --> 01:00:45,271
You've been acting like
a second-year medical student
1232
01:00:45,342 --> 01:00:46,640
at his first postmortem.
1233
01:00:46,710 --> 01:00:47,837
Postmortem.
1234
01:00:48,378 --> 01:00:49,641
Don't say that.
1235
01:00:49,779 --> 01:00:51,042
What's wrong?
1236
01:00:51,848 --> 01:00:54,784
All right, Peter.
I admit something is wrong.
1237
01:00:54,851 --> 01:00:58,845
I--I--I--I didn't want to talk
about it in--in--
In front of Jane.
1238
01:00:59,456 --> 01:01:03,154
Peter, what if, uh...
I mean...
1239
01:01:04,261 --> 01:01:06,492
Suppose you had
to give up Bonzo?
1240
01:01:06,563 --> 01:01:09,727
Oh, so that's it.
Now, Hans, be sensible.
1241
01:01:09,799 --> 01:01:11,233
I expect to give up Bonzo,
1242
01:01:11,301 --> 01:01:13,133
just as soon as
the experiment's finished.
1243
01:01:13,203 --> 01:01:15,468
(Peter)
It isn't wise to get
too attached to animals.
1244
01:01:15,539 --> 01:01:17,531
(Hans)
To that conclusion
I have already jumped.
1245
01:01:17,607 --> 01:01:18,802
(Hans)
But what about Jane?
1246
01:01:18,875 --> 01:01:20,741
Well, I expect
she'll take it pretty hard.
1247
01:01:20,810 --> 01:01:22,210
She's very
emotional about him.
1248
01:01:22,279 --> 01:01:24,248
It's a sublimation,
a transference
1249
01:01:24,314 --> 01:01:25,873
since at the moment
she hasn't anyone
1250
01:01:25,949 --> 01:01:28,111
upon whom to
lavish her affections.
1251
01:01:28,185 --> 01:01:29,483
You're sure of that, huh?
1252
01:01:29,553 --> 01:01:31,886
Positive.
I know her like a book.
1253
01:01:32,522 --> 01:01:34,923
(Peter)
Don't worry about her.
She'll get over it all right.
1254
01:01:34,991 --> 01:01:37,187
I'll give her three months
salary when I let her go.
1255
01:01:37,260 --> 01:01:40,162
She'll have a long vacation
before she has to
take another job.
1256
01:01:40,230 --> 01:01:42,131
Why,
that's very generous of you.
1257
01:01:42,199 --> 01:01:43,394
She deserves it.
1258
01:01:43,466 --> 01:01:46,925
I only hope she meets some
nice, worthwhile young fellow.
1259
01:01:47,003 --> 01:01:50,201
You know, Peter,
if I were a young man,
1260
01:01:50,607 --> 01:01:53,839
and I hadn't met my Anna,
and I'd meet Jane,
1261
01:01:54,578 --> 01:01:56,547
I'd make Jane my Anna.
1262
01:01:56,713 --> 01:01:59,649
Under different circumstances
I might feel the same way.
1263
01:02:00,717 --> 01:02:02,811
That's if Jane
would be your Anna.
1264
01:02:02,886 --> 01:02:03,785
Jane?
1265
01:02:03,853 --> 01:02:05,116
So I'm subli--
1266
01:02:05,188 --> 01:02:07,589
Whatever you call it,
transferring, am I?
1267
01:02:07,657 --> 01:02:08,784
Oh, Jane, now.
1268
01:02:08,858 --> 01:02:10,087
So you know me
like a book?
1269
01:02:10,160 --> 01:02:13,460
As far as I'm concerned,
Prof. Peter "Poppa" Boyd,
1270
01:02:13,530 --> 01:02:17,058
you've come to the last page
to where it says "The End."
1271
01:02:19,536 --> 01:02:21,630
Now, what's that
all about?
1272
01:02:21,938 --> 01:02:24,066
Ah, dumpkopf!
1273
01:02:24,975 --> 01:02:26,967
And what's got
into you?
1274
01:02:27,677 --> 01:02:28,975
You-- You're
the psychologist.
1275
01:02:29,045 --> 01:02:30,206
You ought to know.
1276
01:02:30,280 --> 01:02:33,273
Uh, go back to school
and study your Freud.
1277
01:02:37,053 --> 01:02:38,544
Wait a minute.
1278
01:02:39,256 --> 01:02:42,124
Are you trying to tell me
that--that she's
in love with me?
1279
01:02:42,192 --> 01:02:44,627
Oh, no,
I couldn't imagine it.
1280
01:02:44,694 --> 01:02:46,560
How could a nice,
warmhearted girl
1281
01:02:46,630 --> 01:02:49,532
like Jane fall
in love with uh, a spigot?
1282
01:02:49,599 --> 01:02:52,433
Turn on, emotion.
Turn off, no emotion. Uh...
1283
01:02:52,936 --> 01:02:54,632
Well, I--I never
realized, I--
1284
01:02:54,704 --> 01:02:55,933
I didn't think--
1285
01:02:56,006 --> 01:02:57,565
Who expects
a psychologist to think?
1286
01:02:57,641 --> 01:02:59,405
Especially when
you're so busy thinking
1287
01:02:59,476 --> 01:03:01,809
what you think other
people are thinking.
1288
01:03:01,878 --> 01:03:04,939
Do you know of what I was
thinking all evening?
1289
01:03:05,882 --> 01:03:06,941
I guess not, Hans.
1290
01:03:07,017 --> 01:03:08,076
Wh...
1291
01:03:10,587 --> 01:03:12,522
I'll tell you tomorrow.
1292
01:03:12,989 --> 01:03:14,719
You have enough troubles.
1293
01:03:15,992 --> 01:03:17,324
Come drive me home.
1294
01:03:18,895 --> 01:03:20,363
In a minute.
1295
01:03:24,334 --> 01:03:25,324
[sobbing]
1296
01:03:27,637 --> 01:03:28,661
[knocking on door]
1297
01:03:28,738 --> 01:03:29,797
(Peter)
Jane.
1298
01:03:30,840 --> 01:03:31,830
Jane.
1299
01:03:31,908 --> 01:03:32,932
(Jane)
Go away.
1300
01:03:33,009 --> 01:03:34,534
Jane, please.
I want to talk to you.
1301
01:03:34,611 --> 01:03:36,045
Go away!
1302
01:03:43,019 --> 01:03:44,180
[Jane sobbing]
1303
01:03:46,222 --> 01:03:47,281
[sniffing]
1304
01:03:51,494 --> 01:03:52,484
[sighing]
1305
01:04:02,372 --> 01:04:03,567
[doorknob rattling]
1306
01:04:03,640 --> 01:04:05,336
I told you to go away.
1307
01:04:05,408 --> 01:04:07,172
I don't want to
see you anymore.
1308
01:04:35,438 --> 01:04:36,531
[grunting]
1309
01:05:09,339 --> 01:05:10,671
[Bonzo screaming]
1310
01:07:15,932 --> 01:07:17,093
[tires screeching]
1311
01:07:17,700 --> 01:07:18,690
[gibbering]
1312
01:07:23,940 --> 01:07:27,775
Bonzo! How on earth
did you ever get out here?
Did Jane--
1313
01:07:28,811 --> 01:07:31,076
Where is Momma?
Where is Momma?
1314
01:07:34,384 --> 01:07:35,579
[whimpering]
1315
01:07:39,055 --> 01:07:42,583
De Witt's jewelry.
Bonzo!
1316
01:07:54,203 --> 01:07:55,728
You stay there.
1317
01:08:06,616 --> 01:08:07,606
[sighs]
1318
01:08:21,564 --> 01:08:22,827
[car engine starting]
1319
01:08:25,602 --> 01:08:26,900
Now, you stay here.
1320
01:08:37,113 --> 01:08:38,342
[crickets chirping]
1321
01:08:42,719 --> 01:08:43,914
[coin rattling]
1322
01:08:47,991 --> 01:08:49,152
[phone dialing]
1323
01:08:49,759 --> 01:08:50,920
[whimpering]
1324
01:08:53,429 --> 01:08:54,419
[horn honking]
1325
01:09:04,140 --> 01:09:05,130
[horn blaring]
1326
01:09:07,777 --> 01:09:09,746
I'll be there
in a minute!
1327
01:09:10,013 --> 01:09:12,107
Now, listen, Hans, go to
my house and wake up Jane.
1328
01:09:12,181 --> 01:09:14,548
Bring her down to the corner
of Elm and Republic
right away.
1329
01:09:14,617 --> 01:09:17,086
I'll be waiting in my car.
What's the matter?
1330
01:09:17,186 --> 01:09:20,350
A little matter of 10 years,
if you don't hurry.
1331
01:09:28,998 --> 01:09:30,022
What kept you?
1332
01:09:30,099 --> 01:09:32,000
Peter, something
terrible has happened.
1333
01:09:32,068 --> 01:09:33,092
You're telling me.
1334
01:09:33,169 --> 01:09:34,159
Jane has gone.
1335
01:09:34,237 --> 01:09:35,296
What do you mean,
gone?
1336
01:09:35,371 --> 01:09:36,395
Gone. Disappeared.
1337
01:09:36,472 --> 01:09:38,338
She left a note. Here.
1338
01:09:44,447 --> 01:09:46,848
"So this time I'm taking
the bus back to Hartford,
1339
01:09:46,916 --> 01:09:49,476
"and I hope you'll be
very happy with
your Dr. Tillinghast.
1340
01:09:49,552 --> 01:09:51,043
Yours truly,
Jane Linden"
1341
01:09:51,120 --> 01:09:52,383
See? Gone.
1342
01:09:52,455 --> 01:09:54,253
Well, she certainly
picked the right time.
1343
01:09:54,323 --> 01:09:55,256
For what?
1344
01:09:55,324 --> 01:09:56,724
I'll tell you
about it on the way.
1345
01:09:56,793 --> 01:09:58,125
Come on in my car.
1346
01:09:59,328 --> 01:10:01,695
Hello, Bonzo.
Come on. Come.
1347
01:10:01,764 --> 01:10:03,665
Get in. Get in here, Bonzo.
Get back in here.
1348
01:10:03,733 --> 01:10:04,928
Get in there.
Come here.
1349
01:10:05,001 --> 01:10:06,196
[car engine starting]
1350
01:10:11,040 --> 01:10:12,099
But how?
1351
01:10:12,175 --> 01:10:13,336
That's what
I'd like to know.
1352
01:10:13,409 --> 01:10:16,208
It's a sure thing he couldn't
get in from this side
of the building.
1353
01:10:16,279 --> 01:10:17,907
Let's take a look
around in back.
1354
01:10:17,980 --> 01:10:19,471
Hey, you come back
and sit down.
1355
01:10:19,549 --> 01:10:21,017
You've done enough
for one night.
1356
01:10:21,084 --> 01:10:22,950
Bonzo, move over.
1357
01:10:25,354 --> 01:10:26,583
[car engine starting]
1358
01:10:44,073 --> 01:10:45,063
Shh.
1359
01:10:45,174 --> 01:10:46,335
Do you think
he'll do it?
1360
01:10:46,409 --> 01:10:47,468
Well, if he doesn't,
1361
01:10:47,543 --> 01:10:48,977
he won't be
the only one in a cage.
1362
01:10:49,045 --> 01:10:51,071
Now, Bonzo,
be a good boy.
1363
01:10:51,214 --> 01:10:52,341
Put back.
1364
01:10:52,982 --> 01:10:55,315
Please put back,
in there.
1365
01:10:56,419 --> 01:10:57,546
In there!
1366
01:10:58,955 --> 01:11:01,584
Bonzo, like you do
for Momma.
1367
01:11:02,158 --> 01:11:05,424
Put back. Please?
Put back.
1368
01:11:05,962 --> 01:11:08,955
Oh, why did Jane
have to pick tonight
to go away?
1369
01:11:10,366 --> 01:11:13,165
Bonzo, not Momma's.
Put back!
1370
01:11:13,236 --> 01:11:15,967
Do you think it's possible
to catch up with Jane?
1371
01:11:16,038 --> 01:11:17,836
Oh, sure. The bus is
halfway to Hartford.
1372
01:11:17,907 --> 01:11:20,877
By the time we got back,
this place'd be
swarming with police.
1373
01:11:21,010 --> 01:11:23,138
There is one way
we might get him to do it.
1374
01:11:23,212 --> 01:11:24,202
Bananas.
1375
01:11:24,280 --> 01:11:25,213
Bananas?
1376
01:11:25,281 --> 01:11:27,409
Who sells bananas
at this time of the night?
1377
01:11:27,483 --> 01:11:29,008
I've got some at home
in the kitchen.
1378
01:11:29,085 --> 01:11:31,145
Why don't you jump in the car
and get 'em real quick?
1379
01:11:31,220 --> 01:11:33,689
I'll stay here with him
and maybe figure
something out.
1380
01:11:33,823 --> 01:11:34,916
[chattering]
1381
01:11:37,093 --> 01:11:39,585
All right.
Take him with you, but hurry.
1382
01:11:39,695 --> 01:11:40,788
[car engine starting]
1383
01:12:10,927 --> 01:12:11,986
Going somewhere?
1384
01:12:12,061 --> 01:12:13,085
Why, yes.
1385
01:12:13,162 --> 01:12:15,427
If you tell me
you're playin' fireman,
1386
01:12:15,498 --> 01:12:17,399
I'll laugh myself to death.
1387
01:12:17,466 --> 01:12:18,434
Come on.
1388
01:12:18,501 --> 01:12:19,696
But, Officer...
1389
01:12:19,836 --> 01:12:21,099
[ladder rattling]
1390
01:12:24,841 --> 01:12:28,141
(man)
"Ingenious robbery
baffles police.
1391
01:12:28,511 --> 01:12:30,343
"Despite a 12 hour grilling,
1392
01:12:30,413 --> 01:12:32,780
"Prof. Boyd refused
to divulge the manner
1393
01:12:32,849 --> 01:12:34,943
"in which he allegedly
stole the gems
1394
01:12:35,017 --> 01:12:37,612
and showed no sign of
cooperating with the police."
1395
01:12:37,687 --> 01:12:38,780
Hey, how about that?
1396
01:12:38,855 --> 01:12:39,948
[all exclaiming]
1397
01:12:40,456 --> 01:12:42,652
"The brilliant young
psychologist admitted
1398
01:12:42,725 --> 01:12:45,217
"he was the son of
the late 'Silky' Boyd
1399
01:12:45,294 --> 01:12:46,853
"alias 'The Professor',
1400
01:12:46,929 --> 01:12:49,524
"a notorious confidence man
of the past.
1401
01:12:50,399 --> 01:12:53,892
The district attorney plans
to question Boyd
further today."
1402
01:12:54,604 --> 01:12:56,072
Now, look here,
Professor.
1403
01:12:56,138 --> 01:12:57,970
You may know a lot
about psychology,
1404
01:12:58,040 --> 01:12:59,565
but you don't
know the law.
1405
01:12:59,642 --> 01:13:02,476
We could send you up
for possession of stolen
goods if nothing else.
1406
01:13:02,545 --> 01:13:04,173
That's 2-to-10,
Professor.
1407
01:13:04,247 --> 01:13:06,512
Now why don't you
be a good fellow
and come clean?
1408
01:13:06,582 --> 01:13:09,017
I've told you the truth,
strange as it sounds.
1409
01:13:09,085 --> 01:13:10,348
Strange is right.
1410
01:13:10,419 --> 01:13:11,819
Like the time
Daggett, here,
1411
01:13:11,888 --> 01:13:13,322
caught you up a tree
with a blonde.
1412
01:13:13,389 --> 01:13:15,415
Lookin' for
a monkey with glasses.
1413
01:13:15,491 --> 01:13:16,823
You told me
that before.
1414
01:13:16,893 --> 01:13:18,452
That was the truth, too.
1415
01:13:19,095 --> 01:13:22,497
All right, let's go
back to the original story.
1416
01:13:23,399 --> 01:13:24,526
Now,
1417
01:13:25,101 --> 01:13:27,661
you say it was a monkey
that took the necklace.
1418
01:13:27,737 --> 01:13:28,796
Correct.
1419
01:13:28,871 --> 01:13:30,169
A monkey that
wasn't there.
1420
01:13:30,239 --> 01:13:32,674
At the moment
I was apprehended,
that's right.
1421
01:13:32,742 --> 01:13:36,076
Now, without jimmying
any doors or windows,
1422
01:13:36,145 --> 01:13:38,512
this monkey
that wasn't there
1423
01:13:38,581 --> 01:13:41,642
got into Dewitt's jewelry
store and took a necklace
1424
01:13:41,717 --> 01:13:45,552
that wasn't there,
after the monkey
that wasn't there got away.
1425
01:13:45,922 --> 01:13:47,185
Sounds absurd,
doesn't it?
1426
01:13:47,256 --> 01:13:49,157
No, no,
not at all.
1427
01:13:50,026 --> 01:13:53,656
But there is one little thing
we haven't quite cleared up.
1428
01:13:53,996 --> 01:13:56,693
Where was the monkey
if he wasn't there?
1429
01:13:56,766 --> 01:13:57,893
On his way home.
1430
01:13:57,967 --> 01:13:59,094
All the way
to Africa?
1431
01:13:59,168 --> 01:14:00,261
Don't be ridiculous.
1432
01:14:00,336 --> 01:14:01,895
Yes, Mac.
Don't be ridiculous.
1433
01:14:02,004 --> 01:14:03,597
He's telling the truth.
1434
01:14:03,673 --> 01:14:06,040
I see the whole
thing very clearly.
1435
01:14:07,243 --> 01:14:09,337
This monkey
is a finger man.
1436
01:14:09,412 --> 01:14:12,348
The Fagin of a mob
that hangs out at the zoo.
1437
01:14:12,615 --> 01:14:15,483
He and the mob get together
to plan a little job.
1438
01:14:16,052 --> 01:14:19,511
"How's about
the first national bank,"
says the orangutan.
1439
01:14:19,588 --> 01:14:22,285
"Or maybe the post office,"
says the baboon.
1440
01:14:22,358 --> 01:14:24,418
"Oh no!" says Fagin.
1441
01:14:24,627 --> 01:14:26,653
"Let's try
Dewitt's jewelry store.
1442
01:14:26,729 --> 01:14:27,958
"It's a cinch.
1443
01:14:28,030 --> 01:14:30,397
The walls are
made of ectoplasm."
1444
01:14:30,466 --> 01:14:33,925
"We can walk right through,
take what we want,
and walk out."
1445
01:14:34,837 --> 01:14:38,035
"Yeah,
but how about the swag?"
Asked the gorilla.
1446
01:14:38,307 --> 01:14:41,573
"I got a fence
comes right to the job,"
says Fagin.
1447
01:14:41,944 --> 01:14:44,277
"His moniker is
'The Professor'.
1448
01:14:44,747 --> 01:14:47,080
"Pays off plenty peanuts.
1449
01:14:48,017 --> 01:14:50,145
He don't ask
no questions."
1450
01:14:50,987 --> 01:14:52,785
And he don't answer none!
1451
01:14:52,922 --> 01:14:54,754
Daggett, take him away.
1452
01:15:02,031 --> 01:15:04,762
Please, Bonzo, eat.
Please.
1453
01:15:06,569 --> 01:15:07,559
[sighs]
1454
01:15:07,903 --> 01:15:09,838
What am I going
to do with you?
1455
01:15:09,905 --> 01:15:11,237
Your poppa
is in jail
1456
01:15:11,307 --> 01:15:13,799
and by now they're
giving him the 13th degree.
1457
01:15:13,876 --> 01:15:15,469
We can't find
your momma
1458
01:15:15,544 --> 01:15:17,740
and you're going
away to Yale.
1459
01:15:17,813 --> 01:15:21,250
Please, eat. If only
to keep up my strength.
1460
01:15:21,484 --> 01:15:22,577
Look.
1461
01:15:23,319 --> 01:15:24,412
Mmm-hmm.
1462
01:15:25,454 --> 01:15:26,513
[door opening]
1463
01:15:27,056 --> 01:15:28,718
Uncle Hans.
1464
01:15:29,492 --> 01:15:30,687
Liebling.
1465
01:15:30,760 --> 01:15:33,025
I got here just
as soon as I could.
1466
01:15:33,095 --> 01:15:34,654
For heavens sakes,
what happened?
1467
01:15:34,730 --> 01:15:35,789
What happened?
1468
01:15:35,865 --> 01:15:38,164
Bonzo took a necklace
and Peter is accused
1469
01:15:38,234 --> 01:15:40,499
because without you,
he cannot make
him put it back.
1470
01:15:40,569 --> 01:15:42,504
And now they've
come to take Bonzo.
1471
01:15:42,571 --> 01:15:43,539
To jail?
1472
01:15:43,672 --> 01:15:44,833
No, to Yale.
1473
01:15:45,341 --> 01:15:46,775
Oh, Bonzo.
1474
01:15:51,680 --> 01:15:55,208
Well, you poor little fella
in that nasty little cage.
1475
01:15:56,118 --> 01:15:58,053
Why the Department
of Medical Research?
1476
01:15:58,120 --> 01:15:59,782
Why do you think?
1477
01:15:59,922 --> 01:16:01,117
Oh, no!
1478
01:16:01,824 --> 01:16:03,383
Well, we'll see
about that.
1479
01:16:03,526 --> 01:16:05,119
Wait, Jane.
Wait, Jane.
1480
01:16:06,462 --> 01:16:08,988
And so, to teach
the monkey human ethics,
1481
01:16:09,065 --> 01:16:10,294
we experimented.
1482
01:16:10,366 --> 01:16:12,198
And then one night,
something goes wrong.
1483
01:16:12,268 --> 01:16:14,032
It went wrong long
before last night.
1484
01:16:14,103 --> 01:16:15,469
He only did it
for you.
1485
01:16:15,604 --> 01:16:17,197
That's beside the point.
1486
01:16:17,339 --> 01:16:19,308
Do you realize, Neumann,
that if I choose
1487
01:16:19,375 --> 01:16:21,310
to believe this
fantastic tale,
1488
01:16:21,377 --> 01:16:23,608
I should have to ask
for your resignation
1489
01:16:23,679 --> 01:16:25,671
for misusing
school property?
1490
01:16:25,748 --> 01:16:26,772
[sputtering]
1491
01:16:27,750 --> 01:16:29,241
Please, Bonzo.
1492
01:16:29,452 --> 01:16:32,012
That's not the way
to make friends
and influence deans.
1493
01:16:32,088 --> 01:16:33,283
[intercom buzzing]
1494
01:16:33,355 --> 01:16:35,324
(Miss Swithen)The delivery menare here, sir.
1495
01:16:35,391 --> 01:16:37,019
They've comefor the chimpanzee.
1496
01:16:37,093 --> 01:16:39,187
(Dean)
Have them come in
here at once.
1497
01:16:40,296 --> 01:16:41,525
Oh, no, you don't.
1498
01:16:41,664 --> 01:16:42,927
Nobody's going
to take Bonzo.
1499
01:16:42,998 --> 01:16:44,694
What do you
think you're doing?
1500
01:16:44,834 --> 01:16:46,530
I don't believe
you want to help Peter.
1501
01:16:46,602 --> 01:16:48,935
My dear young lady,
you're being
very impertinent.
1502
01:16:49,004 --> 01:16:50,438
No. She is being
very pertinent.
1503
01:16:50,573 --> 01:16:52,007
Pertinent is right.
1504
01:16:52,074 --> 01:16:53,736
After all,
she is Bonzo's momma.
1505
01:16:53,809 --> 01:16:54,777
What?
1506
01:16:54,844 --> 01:16:56,210
That's what
Peter calls her.
1507
01:16:56,278 --> 01:16:58,076
An unofficial title,
I believe.
1508
01:16:58,781 --> 01:17:01,615
If you mean what
I think you mean,
that's a dirty crack.
1509
01:17:01,684 --> 01:17:03,676
It's exactly
what I mean.
1510
01:17:05,421 --> 01:17:08,653
You know something?
I feel sorry for you.
1511
01:17:09,692 --> 01:17:12,992
It must be awful
to be without a flaw
inside or out.
1512
01:17:13,562 --> 01:17:17,897
And to sit way up
on a throne someplace
afraid of being just a woman,
1513
01:17:18,501 --> 01:17:19,969
and falling in love
with someone
1514
01:17:20,035 --> 01:17:21,867
who's not as perfect
as you are.
1515
01:17:21,937 --> 01:17:23,303
(Dean)
See here, Miss Linden.
1516
01:17:23,372 --> 01:17:26,433
Well, Peter may not be
perfect, but he loves her.
1517
01:17:27,176 --> 01:17:28,508
The dope.
1518
01:17:29,378 --> 01:17:32,507
And I want to help him
because I'm a dope, too.
1519
01:17:32,681 --> 01:17:35,845
You're no dope, Jane.
You couldn't be.
1520
01:17:36,919 --> 01:17:40,549
You haven't
a university degree
and you don't teach logic.
1521
01:17:43,692 --> 01:17:46,218
Well, Yale will have to do
without Bonzo.
1522
01:17:47,296 --> 01:17:49,822
And I will have to do
without $2,000.
1523
01:17:51,066 --> 01:17:52,432
Come, Jane.
1524
01:17:58,040 --> 01:17:59,941
Well, now that
you've explained it,
1525
01:18:00,009 --> 01:18:02,342
the whole thing
seems very logical.
1526
01:18:02,411 --> 01:18:05,870
But there are a few little
things I'd like to clear up.
1527
01:18:06,515 --> 01:18:08,177
Now, you, Miss Linden,
1528
01:18:08,250 --> 01:18:11,584
you say you were on
your way to Hartford
at the time of the robbery
1529
01:18:11,654 --> 01:18:14,055
for some reason
you do not care to explain.
1530
01:18:14,123 --> 01:18:15,614
It was very personal.
1531
01:18:15,691 --> 01:18:17,557
Oh, forgive my prying.
1532
01:18:18,427 --> 01:18:20,589
And you, Prof. Boyd,
1533
01:18:20,663 --> 01:18:23,428
can you give me
just one teensy clue
1534
01:18:23,499 --> 01:18:26,333
as to how Junior, here,
got into Dewitt's
Jewelry store?
1535
01:18:26,402 --> 01:18:28,735
No proof, mind you,
just a clue?
1536
01:18:28,938 --> 01:18:30,839
I've told you repeatedly,
Mr. Babcock,
1537
01:18:30,906 --> 01:18:32,568
I don't know
how he did it.
1538
01:18:32,641 --> 01:18:33,870
(Babcock)
Yes, you have.
1539
01:18:33,943 --> 01:18:36,936
I've also told you repeatedly
that I'm sure Miss Linden
can get him
1540
01:18:37,012 --> 01:18:39,777
to put the necklace back,
and then we'll know
how he got in.
1541
01:18:39,848 --> 01:18:42,716
Well, we're prepared to
let him try, aren't we,
Mr. Dewitt?
1542
01:18:42,818 --> 01:18:44,081
Yes, I'm prepared.
1543
01:18:44,153 --> 01:18:45,849
Of course,
it's only an imitation,
1544
01:18:45,921 --> 01:18:49,790
but I doubt if even
a genius like Bonzo
could tell the difference.
1545
01:18:49,858 --> 01:18:52,453
Okay, young lady,
make him return it.
1546
01:18:53,362 --> 01:18:55,888
And be sure
he gets a receipt!
1547
01:18:59,735 --> 01:19:02,637
See, Bonzo?
These are Momma's.
1548
01:19:05,241 --> 01:19:07,176
Now put these back.
1549
01:19:08,143 --> 01:19:09,941
Put these back.
1550
01:19:11,814 --> 01:19:12,941
[whimpering]
1551
01:19:14,450 --> 01:19:15,611
[gibbering]
1552
01:19:19,588 --> 01:19:21,682
He's going to do it.
He's going to do it.
1553
01:19:22,391 --> 01:19:23,984
What are we waiting for?
1554
01:19:28,063 --> 01:19:29,793
[clock chiming]
1555
01:19:51,120 --> 01:19:54,249
Well, that's it.
Four hours is long enough.
1556
01:19:54,323 --> 01:19:56,292
That jungle
Houdini isn't coming.
1557
01:19:56,358 --> 01:19:57,826
Please be patient,
Mr. Petcock.
1558
01:19:57,893 --> 01:19:58,986
Babcock.
1559
01:19:59,061 --> 01:20:01,326
Couldn't we wait
just a little longer,
Mr. Babcock?
1560
01:20:01,397 --> 01:20:02,956
I'm afraid
it's hopeless, Jane.
1561
01:20:03,032 --> 01:20:05,228
He found his way
here the first time
by accident.
1562
01:20:05,301 --> 01:20:07,099
It's too much to hope
he can do it again.
1563
01:20:07,169 --> 01:20:09,695
If I were you, Boyd,
I'd get myself a good lawyer.
1564
01:20:09,772 --> 01:20:11,741
Okay, lieutenant,
take them back to the--
1565
01:20:11,807 --> 01:20:12,831
[Bonzo grunting]
1566
01:20:12,908 --> 01:20:14,206
It's Bonzo.
1567
01:20:14,276 --> 01:20:15,767
I knew he'd do it.
I just knew it.
1568
01:20:18,981 --> 01:20:20,609
[Bonzo gibbering]
1569
01:21:01,890 --> 01:21:03,051
[gibbers]
1570
01:21:06,295 --> 01:21:07,285
[gibbering]
1571
01:21:09,531 --> 01:21:10,760
[all clamoring]
1572
01:21:18,540 --> 01:21:20,406
So I feel justified
in saying
1573
01:21:20,476 --> 01:21:22,570
that Bonzo was motivated
in everything he did
1574
01:21:22,644 --> 01:21:25,011
by love for those who loved
and protected him.
1575
01:21:25,080 --> 01:21:26,605
Splendid work, Boyd!
1576
01:21:26,682 --> 01:21:28,844
Oh, forgive me.
I've just been reminded
1577
01:21:28,917 --> 01:21:30,385
that I'm holding up
the first step
1578
01:21:30,452 --> 01:21:32,045
of another
important experiment.
1579
01:21:32,121 --> 01:21:36,456
Ladies and gentlemen,
Operation Bonzo,
as it is now known
1580
01:21:36,525 --> 01:21:40,018
has greatly
added to the prestige
of Sheridan College.
1581
01:21:40,095 --> 01:21:42,326
Because of this,
I feel impelled to say that--
1582
01:21:42,398 --> 01:21:43,696
Not now, Father.
1583
01:21:43,766 --> 01:21:45,564
You're holding up
a honeymoon.
1584
01:21:45,768 --> 01:21:47,066
[all laughing]
1585
01:21:47,703 --> 01:21:48,932
Happy honeymoon!
1586
01:21:49,004 --> 01:21:50,404
Congratulations to you!
1587
01:21:51,473 --> 01:21:52,634
Well, Peter,
1588
01:21:52,941 --> 01:21:56,901
I wish that you two
should always be
as happy as my Anna and me.
1589
01:21:57,312 --> 01:21:59,440
Thanks, Hans,
for everything.
1590
01:22:02,518 --> 01:22:03,816
And you, too,
Valerie.
1591
01:22:03,952 --> 01:22:05,284
You've been wonderful.
1592
01:22:05,487 --> 01:22:07,217
I'm glad for you, Peter.
1593
01:22:07,289 --> 01:22:10,191
I'm really glad for
the way everything
has turned out.
1594
01:22:11,894 --> 01:22:13,089
[people chattering]
1595
01:22:16,432 --> 01:22:17,559
[exclaiming]
1596
01:22:17,800 --> 01:22:19,029
Oh, look, young fella.
1597
01:22:19,101 --> 01:22:20,797
Just this once,
the back seat for you.
1598
01:22:21,170 --> 01:22:23,139
Now you stay there
and be good.
1599
01:22:23,305 --> 01:22:24,898
[Bonzo gibbering]
1600
01:22:27,876 --> 01:22:28,900
Bonzo.
1601
01:22:28,977 --> 01:22:29,945
Bonzo.
1602
01:22:30,012 --> 01:22:31,310
Bonzo!
Whose honeymoon is this?
1603
01:22:31,380 --> 01:22:33,281
Get back here
in the back seat!
1604
01:22:34,016 --> 01:22:35,075
[car horn honking]
1605
01:22:50,766 --> 01:22:52,132
Oh, Poppa.
1606
01:22:54,169 --> 01:22:57,731
By golly, I'm the richest man
in six counties.
1607
01:22:59,041 --> 01:23:00,202
[gibbers]
114171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.