All language subtitles for Bedtime.for.Bonzo.1951.DVDRip.x264-HANDJOB.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,435 --> 00:01:09,528 [people chattering] 2 00:01:09,603 --> 00:01:10,696 [siren wailing] 3 00:01:39,266 --> 00:01:40,393 (man) What's the matter? 4 00:01:40,467 --> 00:01:42,163 Oh, it's just terrible! 5 00:01:42,235 --> 00:01:44,227 I wonder why he'd want to do a thing like that. 6 00:01:44,304 --> 00:01:46,705 Gosh, I hope he doesn't jump off. 7 00:01:47,307 --> 00:01:50,436 Please, please, don't do this terrible thing. 8 00:01:50,777 --> 00:01:51,870 You're young. 9 00:01:51,945 --> 00:01:53,971 You have everything to live for. 10 00:01:54,047 --> 00:01:56,778 You'll be only hurting those who love you. 11 00:01:56,850 --> 00:01:58,978 And think of the loss to science. 12 00:02:00,454 --> 00:02:01,888 Hans, how did he get out there? 13 00:02:02,022 --> 00:02:03,490 Isn't it terrible, Peter? 14 00:02:03,557 --> 00:02:06,049 First I find him with a surgical knife, and now this. 15 00:02:06,126 --> 00:02:07,219 I've tried everything. 16 00:02:07,294 --> 00:02:09,422 Bribery? Bribery, threats, tears. 17 00:02:09,496 --> 00:02:10,896 Then why did you send for me? 18 00:02:10,964 --> 00:02:12,796 You're a psychologist. Use psychology. 19 00:02:12,866 --> 00:02:13,834 On him? 20 00:02:13,967 --> 00:02:15,128 It might work. 21 00:02:15,469 --> 00:02:16,664 Please. 22 00:02:17,337 --> 00:02:18,862 All right, I'll give it a try. 23 00:02:18,939 --> 00:02:20,430 Be very gentle with him. 24 00:02:20,507 --> 00:02:22,703 For days now, he has been sulking. 25 00:02:22,976 --> 00:02:24,444 [people murmuring] 26 00:02:37,791 --> 00:02:39,259 Good morning. 27 00:02:39,559 --> 00:02:41,152 Bad as all that? 28 00:02:59,980 --> 00:03:01,209 [whining] 29 00:03:03,350 --> 00:03:05,410 Long way down. Isn't it, Bonzo? 30 00:03:07,454 --> 00:03:08,649 [gibbering] 31 00:03:09,589 --> 00:03:12,252 No. No. No. 32 00:03:13,593 --> 00:03:15,755 Go ahead, Bonzo. I want you to jump. 33 00:03:16,129 --> 00:03:17,791 (Peter) Jump, Bonzo. Jump! 34 00:03:18,165 --> 00:03:20,225 Peter, what are you doing? 35 00:03:20,434 --> 00:03:22,869 I'm trying inverted psychological domination. 36 00:03:22,936 --> 00:03:24,928 (Peter) He should refuse to jump. 37 00:03:25,505 --> 00:03:27,770 Go ahead, Bonzo. I want you to jump. 38 00:03:27,841 --> 00:03:29,571 (Peter) Jump, Bonzo. Jump! 39 00:03:29,710 --> 00:03:31,110 [people exclaiming] 40 00:03:42,789 --> 00:03:44,781 Peter, try something else. 41 00:03:44,991 --> 00:03:47,392 $2,000 he cost the college. 42 00:03:48,028 --> 00:03:50,862 Maybe he'll respond to the Gestalt theory. 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,376 Bonzo. 44 00:04:12,853 --> 00:04:14,185 Listen. 45 00:04:18,425 --> 00:04:19,916 Pretty Bonzo? 46 00:04:22,362 --> 00:04:23,591 Nice. 47 00:04:25,832 --> 00:04:27,232 Here, Bonzo. 48 00:04:30,771 --> 00:04:32,740 Yeah. Things look better now, Bonzo? 49 00:04:32,806 --> 00:04:34,172 Happy, Bonzo? 50 00:04:34,241 --> 00:04:35,300 [whining] 51 00:04:35,509 --> 00:04:37,740 It's working. It's working. 52 00:04:37,811 --> 00:04:40,178 Come on. I won't let you fall. 53 00:04:40,380 --> 00:04:42,713 Let's go home. Come on. Come on. 54 00:04:43,483 --> 00:04:46,510 Oh, watch it, Bonzo. Steady! Hey, Bonzo! 55 00:04:46,586 --> 00:04:47,679 [Bonzo exclaiming] 56 00:04:47,754 --> 00:04:49,154 Take it easy. 57 00:04:49,523 --> 00:04:50,889 [people cheering] 58 00:04:51,458 --> 00:04:52,448 Shh! 59 00:04:53,560 --> 00:04:55,119 Come on, Bonzo. I'll get you home. 60 00:04:55,195 --> 00:04:56,959 Now hang on, Bonzo. 61 00:04:57,030 --> 00:04:58,293 [Bonzo whining] 62 00:05:01,668 --> 00:05:03,296 Don't look down. 63 00:05:03,670 --> 00:05:05,366 Watch it, Bonzo. Steady. 64 00:05:05,639 --> 00:05:06,732 Bonzo! 65 00:05:06,940 --> 00:05:09,205 Peter, don't drop Bonzo. 66 00:05:10,043 --> 00:05:11,375 Come on up, Bonzo. 67 00:05:12,279 --> 00:05:14,305 Hang on. Don't be scared, Bonzo. 68 00:05:14,848 --> 00:05:16,146 Take it easy. 69 00:05:18,218 --> 00:05:19,652 (Peter) That's it. Steady, Bonzo. 70 00:05:19,719 --> 00:05:20,709 Bonzo! 71 00:05:21,454 --> 00:05:23,582 Bonzo, don't drop Peter. 72 00:05:27,160 --> 00:05:28,219 Take it easy, Bonzo. 73 00:05:28,361 --> 00:05:29,454 Careful. 74 00:05:29,963 --> 00:05:31,932 Uh, you'll make it. You'll make it. 75 00:05:32,232 --> 00:05:34,463 Come here, you old thing. Come on. 76 00:05:34,634 --> 00:05:36,500 Next time, call a zoo. 77 00:05:36,570 --> 00:05:39,199 I don't know whether to thank you for saving Bonzo, 78 00:05:39,272 --> 00:05:41,673 or to thank Bonzo for saving you. 79 00:05:41,775 --> 00:05:42,799 [panting] 80 00:05:43,276 --> 00:05:45,677 Or Gestalt for saving both of us. 81 00:05:53,887 --> 00:05:55,253 (Dean) Incredible! 82 00:05:56,122 --> 00:05:57,920 That was taken in Joliet. 83 00:05:57,991 --> 00:05:59,254 Incredible! 84 00:05:59,326 --> 00:06:01,727 The minute I saw his picture on this book, 85 00:06:01,795 --> 00:06:03,457 I knew he was the guy. 86 00:06:03,730 --> 00:06:04,925 The professor, eh? 87 00:06:04,998 --> 00:06:06,762 Uh, that was just one of his aliases. 88 00:06:06,900 --> 00:06:08,664 He also operated as Silky. 89 00:06:08,735 --> 00:06:12,570 Yes, sir. The professor was the sharpest con man who ever hit the rock. 90 00:06:12,639 --> 00:06:14,130 Two weeks in stir, 91 00:06:14,207 --> 00:06:16,642 and he had the tobacco and the candy bar concession 92 00:06:16,710 --> 00:06:17,769 right in his pocket. 93 00:06:17,844 --> 00:06:19,472 No fuss, no muss, just angles. 94 00:06:19,546 --> 00:06:21,174 Nothin' but angles. 95 00:06:21,414 --> 00:06:23,315 Why he taught me more than-- 96 00:06:23,383 --> 00:06:24,510 [intercom buzzing] 97 00:06:24,918 --> 00:06:26,511 (Miss Swithen) Prof. Boyd is here, sir. 98 00:06:26,586 --> 00:06:27,986 Send him in. 99 00:06:30,824 --> 00:06:32,224 Good morning, sir. 100 00:06:35,896 --> 00:06:37,159 Incredible. 101 00:06:37,230 --> 00:06:38,960 Good morning, Prof. Boyd. 102 00:06:39,032 --> 00:06:40,694 Uh, you wanted to see me? 103 00:06:40,767 --> 00:06:43,032 Yes. I wanted you to meet Mr., uh... 104 00:06:43,103 --> 00:06:44,594 Breckenridge. 105 00:06:44,671 --> 00:06:46,196 Sure pleased to meet you. 106 00:06:46,339 --> 00:06:47,864 How do you do, sir? 107 00:06:48,108 --> 00:06:49,599 A dead ringer. 108 00:06:51,978 --> 00:06:54,777 Is this gentleman's name familiar to you? 109 00:06:55,215 --> 00:06:56,706 Breckenridge? 110 00:06:56,783 --> 00:06:57,910 I'm afraid not. 111 00:06:57,984 --> 00:06:59,475 I was a pal of your old man's. 112 00:06:59,552 --> 00:07:01,384 I guess he never told you about me. 113 00:07:01,454 --> 00:07:02,945 No, he didn't. 114 00:07:03,556 --> 00:07:05,457 Mr. Breckenridge says, uh, 115 00:07:05,525 --> 00:07:08,495 your father was his, uh, cellmate. 116 00:07:08,561 --> 00:07:09,927 Is that so? 117 00:07:10,664 --> 00:07:12,860 The old professor died in my arms. 118 00:07:12,933 --> 00:07:15,266 It'll be 20 years next November. 119 00:07:15,602 --> 00:07:19,300 When he was buried, there wasn't a dry eye in our cellblock. 120 00:07:21,541 --> 00:07:24,010 He had this sewed in his undershirt. 121 00:07:24,077 --> 00:07:25,807 It's your old lady. 122 00:07:26,079 --> 00:07:29,538 He told me he never saw much of her after you were born. 123 00:07:29,849 --> 00:07:31,875 No. He wanted it that way. 124 00:07:33,720 --> 00:07:35,951 So you're the professor's boy. 125 00:07:36,089 --> 00:07:37,250 That's right. 126 00:07:37,324 --> 00:07:38,622 Took his monicker, too. 127 00:07:38,692 --> 00:07:40,285 Oh, he would've liked that. 128 00:07:40,360 --> 00:07:43,262 Prof. Boyd holds a degree in Psychology. 129 00:07:43,930 --> 00:07:47,765 The old professor did it the hard way, without a degree. 130 00:07:49,202 --> 00:07:50,830 Mr. Breckenridge. 131 00:07:51,938 --> 00:07:54,066 Thanks for bringing this to me. 132 00:07:54,140 --> 00:07:56,439 Oh, I'd have brought it sooner if I could've found you. 133 00:07:56,509 --> 00:07:59,240 Your old man kind of kept you under wraps. 134 00:08:01,247 --> 00:08:03,682 I guess he knew what he was doin'. 135 00:08:03,917 --> 00:08:05,818 Big man, the professor. 136 00:08:14,461 --> 00:08:16,953 I wonder what graceful explanation 137 00:08:17,030 --> 00:08:19,397 we can offer for breaking the engagement. 138 00:08:20,400 --> 00:08:21,424 Breaking the engagement? 139 00:08:21,501 --> 00:08:23,766 Apparently, you don't attach any significance 140 00:08:23,837 --> 00:08:26,033 to Mr., uh, Breckenridge's visit. 141 00:08:26,106 --> 00:08:27,369 But I do. 142 00:08:27,574 --> 00:08:30,544 Now I know that my father loved my mother till the day he died. 143 00:08:30,610 --> 00:08:31,669 No doubt. 144 00:08:31,745 --> 00:08:34,340 However, I'm referring to the fact that your father was-- 145 00:08:34,414 --> 00:08:35,541 An habitual criminal? 146 00:08:35,615 --> 00:08:36,548 Well... 147 00:08:36,616 --> 00:08:38,346 What of it? He paid his debt to society, 148 00:08:38,418 --> 00:08:39,943 as the moralists would put it. 149 00:08:40,020 --> 00:08:42,114 How would you put it, Peter? 150 00:08:42,188 --> 00:08:45,056 My father was born and raised in a slum environment. 151 00:08:45,859 --> 00:08:47,054 Oh, environment. 152 00:08:47,127 --> 00:08:49,323 I would put it this way, Dean Tillinghast. 153 00:08:49,396 --> 00:08:51,797 Given a decent start in life, my father would have gone 154 00:08:51,865 --> 00:08:55,461 just as far in the right direction as he went in the wrong one. 155 00:08:55,535 --> 00:08:59,267 Peter, you studied under Dr. Huxman, the geneticist, didn't you? 156 00:08:59,339 --> 00:09:00,329 Yes, sir. 157 00:09:00,407 --> 00:09:02,103 Did you consider him a good teacher? 158 00:09:02,175 --> 00:09:03,268 An excellent teacher. 159 00:09:03,343 --> 00:09:05,039 Did you agree with his theory 160 00:09:05,111 --> 00:09:07,046 that criminal traits were hereditary? 161 00:09:07,113 --> 00:09:08,342 I did not. 162 00:09:08,415 --> 00:09:11,214 And did you ever cite to Dr. Huxman 163 00:09:11,284 --> 00:09:13,014 your own case as an example? 164 00:09:13,086 --> 00:09:14,452 I certainly did. 165 00:09:14,521 --> 00:09:15,489 You did? 166 00:09:15,555 --> 00:09:16,614 (Peter) Yes. 167 00:09:16,890 --> 00:09:19,223 And did it alter his theory? 168 00:09:19,426 --> 00:09:20,655 No, as a matter of fact, 169 00:09:20,760 --> 00:09:22,626 he and the entire class disagreed with me. 170 00:09:22,695 --> 00:09:23,719 Oh, there you are. 171 00:09:23,797 --> 00:09:26,892 But Dr. Huxman also recognized my right to disagree with him. 172 00:09:27,000 --> 00:09:28,161 So do I, Peter, but-- 173 00:09:28,234 --> 00:09:30,601 But I'm no longer good enough to marry your daughter. 174 00:09:30,670 --> 00:09:33,469 You forget that I was a professor of genetics myself. 175 00:09:33,540 --> 00:09:35,441 As a matter of fact, Valerie is an example 176 00:09:35,575 --> 00:09:37,476 of the genetic approach to marriage. 177 00:09:37,544 --> 00:09:40,412 Intellectual. I'll take the credit for that, 178 00:09:40,480 --> 00:09:42,472 and beautiful like her mother was. 179 00:09:42,549 --> 00:09:44,142 I think I know Valerie's good points. 180 00:09:44,284 --> 00:09:45,877 I asked her to become my wife. 181 00:09:45,952 --> 00:09:49,150 I appreciate that. But what assurance have I that your children, 182 00:09:49,222 --> 00:09:51,851 my grandchildren, won't inherit criminal tendencies? 183 00:09:51,925 --> 00:09:53,018 What do you want us to do? 184 00:09:53,093 --> 00:09:54,391 Give you a written guarantee 185 00:09:54,461 --> 00:09:56,589 that our kids won't grow up to be con men and thieves? 186 00:09:56,663 --> 00:09:58,256 We are men of science, Peter. 187 00:09:58,331 --> 00:10:00,994 And if we don't practice those theories we believe in-- 188 00:10:01,067 --> 00:10:02,763 But what about what Valerie believes in? 189 00:10:02,836 --> 00:10:03,929 She's my daughter. 190 00:10:04,003 --> 00:10:05,437 I'm willing to overlook that point. 191 00:10:05,505 --> 00:10:06,666 That's enough, young man. 192 00:10:06,739 --> 00:10:08,537 Under the circumstances, professor boy, 193 00:10:08,608 --> 00:10:10,042 there's just one thing you can do. 194 00:10:10,110 --> 00:10:11,510 Under the circumstances, 195 00:10:11,578 --> 00:10:13,843 let me tell you, there's one thing you can do. 196 00:10:14,914 --> 00:10:16,576 This you said to the Dean. 197 00:10:16,649 --> 00:10:18,515 This I said to the Dean. 198 00:10:18,585 --> 00:10:19,575 Shh. 199 00:10:19,786 --> 00:10:21,277 What language. 200 00:10:21,888 --> 00:10:24,016 (Hans) And from a psychology professor. 201 00:10:24,958 --> 00:10:28,087 The Dean has asked me to quietly resign at the end of the term. 202 00:10:28,161 --> 00:10:30,357 But that's a complete nonsensicality. 203 00:10:30,430 --> 00:10:31,454 Just because your poppa-- 204 00:10:31,531 --> 00:10:32,624 Peter! 205 00:10:34,734 --> 00:10:38,171 Oh, uh-uh, come in, Miss, uh-uh... Dr. Tillinghast. 206 00:10:39,506 --> 00:10:41,065 Dr. Neumann, I... 207 00:10:41,774 --> 00:10:44,972 I was just going down the hall to see Dr. Kohner 208 00:10:45,812 --> 00:10:47,838 who maybe wants to see me. 209 00:10:50,583 --> 00:10:52,211 Father told me what you said. 210 00:10:52,285 --> 00:10:53,913 Did you wash his mouth out with soap? 211 00:10:53,987 --> 00:10:55,785 Oh, Peter, did you have to blow up at him? 212 00:10:55,855 --> 00:10:58,256 Valerie, I'm not made of sawdust. 213 00:10:58,625 --> 00:11:02,460 Well, uh, I suppose you had a right to get angry 214 00:11:02,529 --> 00:11:05,761 but, after all, it would be better if we had father's approval. 215 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 I think it would be better if we eloped. 216 00:11:08,034 --> 00:11:10,230 Oh, Peter, that would be the wrong way to start out. 217 00:11:10,303 --> 00:11:12,465 It would only widen the breach. 218 00:11:12,906 --> 00:11:15,569 Why don't we let things stand as they are for a while? 219 00:11:15,642 --> 00:11:17,702 I think I can bring Father around. 220 00:11:17,777 --> 00:11:19,405 Bring him around? 221 00:11:19,879 --> 00:11:21,472 Peter, we've got to approach this 222 00:11:21,548 --> 00:11:23,210 like two intelligent human beings. 223 00:11:23,283 --> 00:11:25,047 We just can't settle things like that. 224 00:11:25,118 --> 00:11:27,212 Well, I can. As far as I'm concerned, he can go to-- 225 00:11:27,287 --> 00:11:28,755 Peter, don't! 226 00:11:28,922 --> 00:11:31,448 Don't say anything we'll both regret. 227 00:11:32,225 --> 00:11:33,955 I'm sorry, Valerie. 228 00:11:34,194 --> 00:11:35,753 All right. You talk to your father. 229 00:11:35,828 --> 00:11:38,195 But you'll see he'll call off our engagement just the same. 230 00:11:38,264 --> 00:11:42,167 Then we'll get engaged all over again when this thing dies down. 231 00:11:42,235 --> 00:11:44,534 Just don't quarrel with Father. 232 00:11:50,410 --> 00:11:51,400 [door opens] 233 00:11:52,045 --> 00:11:53,035 [door closes] 234 00:11:59,352 --> 00:12:02,516 Bonzo, I'm coming around to your outlook on life. 235 00:12:03,389 --> 00:12:04,413 There. 236 00:12:04,490 --> 00:12:05,981 You see, Peter, 237 00:12:06,059 --> 00:12:07,721 in a couple of days you'll call her 238 00:12:07,794 --> 00:12:09,285 and everything will be fine. 239 00:12:09,362 --> 00:12:11,263 What makes you think so? 240 00:12:11,331 --> 00:12:14,631 Uh, accidentally, I was listening on the hole of the key. 241 00:12:14,734 --> 00:12:15,793 [chuckling] 242 00:12:15,868 --> 00:12:16,892 No, Hans. 243 00:12:16,970 --> 00:12:18,632 I'm afraid it's not gonna be that easy. 244 00:12:18,705 --> 00:12:20,003 So quickly you give up? 245 00:12:20,073 --> 00:12:21,166 Not on your life. 246 00:12:21,241 --> 00:12:24,541 I'm gonna make that old man change his attitude if it takes till I'm 90. 247 00:12:24,611 --> 00:12:26,273 Good, Peter. Good. Good. 248 00:12:26,346 --> 00:12:29,908 Of course, Valerie probably won't be interested in me when I'm 90. 249 00:12:30,116 --> 00:12:31,209 Yeah. 250 00:12:31,284 --> 00:12:32,274 Hmm. 251 00:12:32,885 --> 00:12:35,514 You have your troubles, I have mine. 252 00:12:35,588 --> 00:12:36,851 What now? 253 00:12:38,057 --> 00:12:40,219 Now he's on a hunger strike. 254 00:12:40,293 --> 00:12:41,283 (Peter) Won't eat? 255 00:12:41,361 --> 00:12:42,420 (Hans) Not a crumb of it. 256 00:12:42,495 --> 00:12:43,588 Have you tried bananas? 257 00:12:43,663 --> 00:12:46,132 Bananas, persimmons, coconuts. 258 00:12:46,599 --> 00:12:49,296 My Anna even baked a Kugelhupf for him. 259 00:12:49,502 --> 00:12:51,528 Mit sugar. Nothing. 260 00:12:51,938 --> 00:12:53,167 What about a baby bottle? 261 00:12:53,239 --> 00:12:55,037 That, too, but nothing. 262 00:12:55,108 --> 00:12:56,701 I'm afraid to force-feed him. 263 00:12:56,776 --> 00:12:58,369 It might be dangerous. 264 00:13:03,916 --> 00:13:05,680 What do you suppose is wrong with him? 265 00:13:05,752 --> 00:13:08,085 I don't know. He is very young. 266 00:13:08,655 --> 00:13:11,250 Only a month ago he came from Africa. 267 00:13:12,325 --> 00:13:14,794 (Hans) Maybe he is lonesome for his momma. 268 00:13:14,927 --> 00:13:18,796 Hans, bring me the bottle. I want to try something. 269 00:13:26,339 --> 00:13:30,367 Well, Bonzo, I never did thank you for savin' my life this morning, did I? 270 00:13:30,643 --> 00:13:31,633 [clanging] 271 00:13:31,778 --> 00:13:33,337 [tuning fork humming] 272 00:13:40,386 --> 00:13:41,820 ♪♪[humming] 273 00:13:50,563 --> 00:13:51,758 [Bonzo cooing] 274 00:13:58,604 --> 00:14:00,129 That's amazing. 275 00:14:01,908 --> 00:14:04,241 Maybe he thinks you're his poppa. 276 00:14:06,179 --> 00:14:07,477 His poppa. 277 00:14:07,647 --> 00:14:08,876 Hans, you've hit it. 278 00:14:08,948 --> 00:14:10,473 What, uh, uh, what did I hit? 279 00:14:10,750 --> 00:14:13,345 Is there any way you could let me keep him for a while? 280 00:14:13,419 --> 00:14:15,547 Keep Bonzo? Where? What for? 281 00:14:15,922 --> 00:14:17,185 At home. 282 00:14:17,590 --> 00:14:20,116 I want to see if he'll accept a human environment. 283 00:14:20,193 --> 00:14:21,354 [chuckles] 284 00:14:21,461 --> 00:14:25,091 You'll teach him to sleep in a bed, to eat with a spoon, 285 00:14:25,531 --> 00:14:27,056 and make patty-cakes? 286 00:14:27,133 --> 00:14:29,034 What will that prove? 287 00:14:29,102 --> 00:14:30,593 What if I could teach this monkey 288 00:14:30,670 --> 00:14:32,571 the difference between right and wrong? 289 00:14:32,638 --> 00:14:34,937 And how will you know he knows? 290 00:14:35,007 --> 00:14:36,339 He'll tell you maybe? 291 00:14:36,409 --> 00:14:37,672 No, Hans. 292 00:14:38,211 --> 00:14:41,010 By getting him to do right without hope of reward, 293 00:14:41,080 --> 00:14:43,879 to avoid wrong without fear of punishment. 294 00:14:44,684 --> 00:14:47,586 Something my father never had a chance to learn. 295 00:14:47,653 --> 00:14:48,780 Don't you see, Hans? 296 00:14:48,855 --> 00:14:50,414 If it works, Dean will have to admit 297 00:14:50,490 --> 00:14:52,254 that environment is all-important. 298 00:14:52,325 --> 00:14:54,590 That heredity counts for very little. 299 00:14:54,660 --> 00:14:56,458 Uh, yes, but what if the Dean finds out 300 00:14:56,529 --> 00:14:58,430 that you are carrying on this experiment, 301 00:14:58,498 --> 00:14:59,864 right in front of his back? 302 00:14:59,932 --> 00:15:01,230 But he won't. 303 00:15:01,300 --> 00:15:04,134 This'll be top secret until Bonzo's ready to make his debut. 304 00:15:04,203 --> 00:15:06,638 All right, so he'll have a father. 305 00:15:07,173 --> 00:15:09,642 But more things are needed for a good home. 306 00:15:09,709 --> 00:15:11,575 Well, I'll get 'em for him. 307 00:15:12,111 --> 00:15:14,205 You'll provide maybe a mother? 308 00:15:14,280 --> 00:15:16,374 Yes, I'll provide a mother. 309 00:15:16,749 --> 00:15:17,808 How? 310 00:15:18,684 --> 00:15:20,414 Well, I don't know. 311 00:15:20,486 --> 00:15:21,613 But I'll do it. 312 00:15:24,657 --> 00:15:26,489 Hans, this just can't go on. 313 00:15:26,559 --> 00:15:28,187 I'm almost out of my mind. 314 00:15:28,261 --> 00:15:30,287 So far, six women have refused the job. 315 00:15:30,363 --> 00:15:32,298 One threatened to call the police. 316 00:15:32,365 --> 00:15:33,560 [grunting] 317 00:15:36,936 --> 00:15:39,269 Uh, no, it's no use. I'll have to give it up. 318 00:15:39,338 --> 00:15:41,239 I've got to get back to my classes. 319 00:15:43,276 --> 00:15:44,574 [barking] 320 00:15:44,977 --> 00:15:46,070 [doorbell buzzing] 321 00:15:46,145 --> 00:15:48,637 Someone's at the door. I'll call you back. 322 00:15:52,118 --> 00:15:53,416 Cross your fingers, Bonzo. 323 00:15:53,486 --> 00:15:54,977 This may be your last chance. 324 00:15:55,087 --> 00:15:56,077 [whimpering] 325 00:15:56,622 --> 00:15:58,215 No, stay there! 326 00:15:59,892 --> 00:16:01,326 Now, be good! 327 00:16:01,427 --> 00:16:02,554 [gibbering] 328 00:16:02,829 --> 00:16:03,956 [screaming] 329 00:16:08,434 --> 00:16:09,527 [doorbell buzzing] 330 00:16:13,172 --> 00:16:14,231 Yes? 331 00:16:14,307 --> 00:16:15,969 May I see Prof. Peter Boyd? 332 00:16:16,042 --> 00:16:17,601 I'm Prof. Boyd. 333 00:16:17,677 --> 00:16:18,701 You are? 334 00:16:18,778 --> 00:16:21,942 I thought all professors were old men with Vandyke beards. 335 00:16:22,014 --> 00:16:23,073 Well, I, uh-- 336 00:16:23,149 --> 00:16:26,950 I'm Jane Linden, from the Home Service Domestic Agency in Hartford. 337 00:16:27,019 --> 00:16:28,248 Oh, come in. 338 00:16:28,921 --> 00:16:31,686 I'm sorry I got here so late, but I took the wrong bus. 339 00:16:31,757 --> 00:16:34,625 I don't know why, but I always seem to be taking wrong buses. 340 00:16:34,694 --> 00:16:37,220 I do hope you haven't found someone else for the job already. 341 00:16:37,296 --> 00:16:38,423 No, it's still open. 342 00:16:38,498 --> 00:16:39,761 Wide open, as a matter of fact. 343 00:16:39,832 --> 00:16:40,925 Good. 344 00:16:43,803 --> 00:16:46,830 Uh, won't you sit down, Miss Linden? 345 00:16:46,906 --> 00:16:48,306 You can call me Jane if you like. 346 00:16:48,374 --> 00:16:50,070 Well, thank you, Jane. 347 00:16:50,476 --> 00:16:52,240 Have you been plucking a chicken? 348 00:16:52,311 --> 00:16:54,644 Oh, I've been doing a little bit of everything lately. 349 00:16:54,714 --> 00:16:56,012 Oh, then, Mrs. Boyd is-- 350 00:16:56,082 --> 00:16:57,482 There is no Mrs. Boyd. 351 00:16:58,518 --> 00:16:59,611 Oh, that's too bad. 352 00:16:59,685 --> 00:17:00,914 That's why I sent for someone-- 353 00:17:00,987 --> 00:17:03,286 Well, I hope you decide I'm right for the job. 354 00:17:03,756 --> 00:17:07,454 Well, Jane, I'm just as anxious as you are for this to work out, 355 00:17:07,527 --> 00:17:10,087 but, of course, I didn't expect anyone quite so young. 356 00:17:10,162 --> 00:17:12,654 I'm not so young. I'm almost 23. 357 00:17:13,266 --> 00:17:14,825 I was really looking for a woman 358 00:17:14,901 --> 00:17:16,893 who'd had experience as a mother. 359 00:17:16,969 --> 00:17:18,995 I've raised five children. 360 00:17:19,472 --> 00:17:20,496 You what? 361 00:17:20,573 --> 00:17:22,701 Sure. My five brothers. 362 00:17:22,775 --> 00:17:25,802 Mother died when I was 14, so I had to bring up the kids. 363 00:17:25,878 --> 00:17:28,677 There isn't anything I didn't learn about children from that. 364 00:17:28,748 --> 00:17:30,842 Well, I'm sure that's true. 365 00:17:31,450 --> 00:17:34,318 But, well, you see Bonzo isn't the same as other children. 366 00:17:34,387 --> 00:17:36,356 Hmm, all parents feel that way. 367 00:17:36,422 --> 00:17:38,482 You're a professor. You should know that. 368 00:17:38,558 --> 00:17:40,186 Yeah. Well, you don't quite understand. 369 00:17:40,259 --> 00:17:41,318 Of course I do. 370 00:17:41,394 --> 00:17:43,192 How old is your baby? 371 00:17:44,063 --> 00:17:46,055 I don't know. two or three, I guess. 372 00:17:46,132 --> 00:17:47,327 I'm not sure. 373 00:17:47,400 --> 00:17:48,698 You're not sure? 374 00:17:48,768 --> 00:17:49,997 Oh, uh... No. You see, I-- 375 00:17:50,069 --> 00:17:51,264 Oh, he's adopted. 376 00:17:51,938 --> 00:17:54,134 (Jane) Well, sometimes you learn to love the adopted ones 377 00:17:54,206 --> 00:17:55,299 even more than your own. 378 00:17:55,374 --> 00:17:56,774 I suppose so. 379 00:17:56,842 --> 00:17:58,174 May I see him? 380 00:18:02,214 --> 00:18:03,477 This way. 381 00:18:06,352 --> 00:18:08,184 Look, I might as well tell you now. 382 00:18:08,254 --> 00:18:09,313 He's a monkey. 383 00:18:09,388 --> 00:18:10,356 They all are. 384 00:18:10,423 --> 00:18:11,447 A real monkey. 385 00:18:11,524 --> 00:18:13,049 You should've seen my brother, Gus. 386 00:18:13,125 --> 00:18:14,957 Now that was the ugliest little monkey-- 387 00:18:15,027 --> 00:18:16,222 You'd better let me finish. 388 00:18:16,295 --> 00:18:19,197 Look, Prof. Boyd, you don't have to apologize for him. 389 00:18:19,265 --> 00:18:21,029 I understand. Honestly, I do. 390 00:18:21,100 --> 00:18:22,363 [thudding] What's that? 391 00:18:22,435 --> 00:18:23,425 Oh, Bonzo. 392 00:18:23,502 --> 00:18:25,164 He probably turned his crib over again. 393 00:18:25,237 --> 00:18:26,899 The baby? He might've hurt himself. 394 00:18:26,973 --> 00:18:28,066 Not him. 395 00:18:28,140 --> 00:18:30,666 Oh, well, you've got a lot to learn about babies, haven't you? 396 00:18:30,743 --> 00:18:33,372 When--when they fall down they need someone's arms around them 397 00:18:33,446 --> 00:18:36,075 to protect them and make them feel secure. 398 00:18:36,148 --> 00:18:37,980 I'd better go right up there. 399 00:18:38,050 --> 00:18:40,019 Look, I'm trying to tell you. 400 00:18:40,086 --> 00:18:41,452 I don't care what you tell me. 401 00:18:41,520 --> 00:18:43,250 I'm going up there anyway. 402 00:18:43,923 --> 00:18:45,084 [gibbering] 403 00:18:46,559 --> 00:18:47,925 [footsteps approaching] 404 00:18:48,594 --> 00:18:49,584 [cooing] 405 00:18:53,532 --> 00:18:54,522 [cooing] 406 00:18:55,401 --> 00:18:56,528 [screaming] 407 00:19:01,774 --> 00:19:02,798 It's a monkey! 408 00:19:02,875 --> 00:19:03,968 Well, sure, it's a monkey. 409 00:19:04,043 --> 00:19:05,204 Why didn't you tell me? 410 00:19:05,277 --> 00:19:06,802 I did. No, you didn't. 411 00:19:06,879 --> 00:19:08,643 Oh, y-yes, you did, didn't you? 412 00:19:08,714 --> 00:19:10,182 Then you should've told the agency. 413 00:19:10,249 --> 00:19:12,684 If I'd have done that, they'd have sent me an animal trainer. 414 00:19:12,752 --> 00:19:13,776 That isn't what I want. 415 00:19:13,853 --> 00:19:16,288 Well, I hope you get what you want, but it isn't me. 416 00:19:16,389 --> 00:19:17,880 [Bonzo crying] 417 00:19:18,858 --> 00:19:19,848 What's that? 418 00:19:19,925 --> 00:19:22,360 Oh, poor little fella, he's crying. 419 00:19:23,829 --> 00:19:26,128 Why, he sounds just like a baby. 420 00:19:26,198 --> 00:19:29,657 Well, he isn't much different when you get to know him. 421 00:19:32,738 --> 00:19:34,138 [Bonzo continues crying] 422 00:19:35,174 --> 00:19:36,608 Do you think I frightened him? 423 00:19:36,676 --> 00:19:39,111 Well, I'd say you broke about even. 424 00:19:40,279 --> 00:19:41,770 Do you think it would help 425 00:19:41,847 --> 00:19:44,009 if I went back in there and made friends with him? 426 00:19:44,083 --> 00:19:46,314 It might. Why don't you try it? 427 00:19:59,131 --> 00:20:00,759 Oh, he's turned it completely over. 428 00:20:00,833 --> 00:20:02,096 I guess that's why he's crying. 429 00:20:02,168 --> 00:20:04,137 He probably thinks he's back in a cage again. 430 00:20:04,203 --> 00:20:05,466 Come on. 431 00:20:06,572 --> 00:20:09,337 All right, Bonzo. Let's go back beddy-bye. 432 00:20:10,376 --> 00:20:11,435 There you are. 433 00:20:11,577 --> 00:20:12,636 Poor little fella. 434 00:20:13,045 --> 00:20:15,708 He is kind of cute, for a real monkey. 435 00:20:17,917 --> 00:20:19,613 Hey, he seems to like you. 436 00:20:19,685 --> 00:20:21,244 I always get along well with babies. 437 00:20:21,320 --> 00:20:23,516 Uh, oh, no, Bonzo. He's fascinated by shiny objects. 438 00:20:23,589 --> 00:20:25,490 You'd better take those off. 439 00:20:25,558 --> 00:20:27,686 Oh, look at those sleepers. 440 00:20:27,760 --> 00:20:28,853 Did you put those on? 441 00:20:28,928 --> 00:20:31,454 Well, I tried to, but he isn't like a baby. He wiggles. 442 00:20:31,530 --> 00:20:33,522 Oh, so babies don't wiggle. 443 00:20:33,599 --> 00:20:34,589 [chuckling] 444 00:20:34,834 --> 00:20:38,134 All you have to do is get started right and then there's no problem. 445 00:20:38,204 --> 00:20:41,140 [screaming] It's as easy as putting on a pair of gloves. 446 00:20:41,207 --> 00:20:43,005 I wish I had a nickel for every time 447 00:20:43,075 --> 00:20:45,374 I've put a pair of sleepers on one of my five brothers. 448 00:20:45,444 --> 00:20:47,879 It's just a matter of knowing how. 449 00:20:48,748 --> 00:20:49,909 There. 450 00:20:51,917 --> 00:20:53,943 Of course, it's all a matter of knowing how. 451 00:20:54,019 --> 00:20:55,419 Oh, well, if he hadn't wiggled... 452 00:20:55,488 --> 00:20:56,649 Like a baby? 453 00:20:56,722 --> 00:20:57,712 [chuckling] 454 00:20:58,157 --> 00:20:59,250 Yeah. 455 00:21:01,560 --> 00:21:03,654 You enjoy playing mother, don't you? 456 00:21:03,729 --> 00:21:05,220 Some day I'm gonna be a real one. 457 00:21:05,297 --> 00:21:07,425 And I want a large family. 10, at least. 458 00:21:07,500 --> 00:21:08,490 10? 459 00:21:08,567 --> 00:21:10,729 There's an old saying where I come from: 460 00:21:10,803 --> 00:21:13,796 "On the tree that bears much fruit, the sun shines brightest." 461 00:21:13,873 --> 00:21:15,341 And where do you come from? 462 00:21:15,407 --> 00:21:17,467 My people are farmers up north. 463 00:21:17,543 --> 00:21:20,035 Poppa wasn't too happy about my going off to work, 464 00:21:20,112 --> 00:21:22,138 but we needed money to expand the farm, 465 00:21:22,281 --> 00:21:24,546 so, that's why I'm doing this. 466 00:21:24,950 --> 00:21:28,284 But, frankly, Prof. Boyd, I don't see why you are. 467 00:21:28,354 --> 00:21:29,754 It's fairly simple. 468 00:21:29,822 --> 00:21:32,417 A lot of people think they're born better than others. 469 00:21:32,491 --> 00:21:35,222 I'm trying to prove it's the way you're raised that counts. 470 00:21:35,294 --> 00:21:37,456 That even a monkey brought up in the right surroundings 471 00:21:37,530 --> 00:21:40,090 can learn the meaning of decency and honesty. 472 00:21:40,166 --> 00:21:42,192 That's a fine thing to do. 473 00:21:42,501 --> 00:21:43,662 [doorbell buzzing] 474 00:21:43,803 --> 00:21:46,170 Oh, I'll be right back. 475 00:21:47,573 --> 00:21:48,666 You won't be afraid? 476 00:21:48,808 --> 00:21:49,901 No. 477 00:21:53,746 --> 00:21:55,044 [crickets chirping] 478 00:21:57,883 --> 00:21:58,907 Uh, Valerie. 479 00:21:58,984 --> 00:22:00,509 Well, Peter, at least you're alive. 480 00:22:00,586 --> 00:22:01,645 Oh, yeah, sure. 481 00:22:01,887 --> 00:22:03,412 Well, aren't you going to ask me in? 482 00:22:03,489 --> 00:22:05,685 Uh, well, I--I, uh, was just going to bed. 483 00:22:05,758 --> 00:22:08,227 Peter, I've been worried about you. 484 00:22:08,294 --> 00:22:10,525 You've never stayed away from your classes before. 485 00:22:10,596 --> 00:22:12,531 Dr. Neumann wouldn't tell me what was wrong. 486 00:22:12,598 --> 00:22:15,466 Oh, you'll never know what I've gone through these past two days. 487 00:22:15,534 --> 00:22:18,060 Me, too. Father's still too upset to be reasoned with. 488 00:22:18,137 --> 00:22:19,571 But that doesn't mean that you and I 489 00:22:19,638 --> 00:22:21,436 can't plan some course of action. 490 00:22:21,507 --> 00:22:23,339 Course of action. That's what we must do. 491 00:22:23,409 --> 00:22:24,968 Well, then, in that case-- 492 00:22:25,044 --> 00:22:26,603 Peter, what's this for? 493 00:22:26,679 --> 00:22:28,409 Oh, it's--it's for clothes. 494 00:22:28,480 --> 00:22:30,142 Uh, my clothes. I--I was just leaving. 495 00:22:30,216 --> 00:22:31,912 But you just said you were going to bed. 496 00:22:31,984 --> 00:22:33,543 I--I am. Soon as I get there. 497 00:22:33,619 --> 00:22:35,315 Get where? I'm not going to tell you. 498 00:22:35,387 --> 00:22:36,650 'Cause if you don't know, 499 00:22:36,722 --> 00:22:38,122 then no one can worm it out of you. 500 00:22:38,190 --> 00:22:39,988 But why should anybody want to do that? 501 00:22:40,059 --> 00:22:41,721 Valerie, do you trust me? 502 00:22:41,794 --> 00:22:43,160 Well, of course, Peter. 503 00:22:43,229 --> 00:22:46,165 Then believe me, it's very important to me and to you 504 00:22:46,232 --> 00:22:47,291 that I get away from here. 505 00:22:47,366 --> 00:22:50,063 (Jane) ♪ What are little boys made of, made of? ♪ 506 00:22:50,135 --> 00:22:51,933 ♪ What are little boys made of? ♪♪ 507 00:22:52,004 --> 00:22:53,063 That kid next door. 508 00:22:53,138 --> 00:22:55,266 Every night they have to sing him to sleep. 509 00:22:59,511 --> 00:23:01,844 Peter, there's something very odd going on in this house. 510 00:23:01,914 --> 00:23:02,938 You're right. 511 00:23:03,015 --> 00:23:06,008 But when I told that to Hans, he said that I was developing 512 00:23:06,085 --> 00:23:07,678 a--a--a persecution complex. 513 00:23:07,753 --> 00:23:09,881 Why, I wouldn't stay in this house another minute. 514 00:23:09,955 --> 00:23:11,116 Peter, I-- Look, darling, 515 00:23:11,190 --> 00:23:12,624 don't you worry too much about me. 516 00:23:12,691 --> 00:23:15,627 As soon as get in that car all of my troubles will be behind me. 517 00:23:15,694 --> 00:23:17,219 I've got to relax. 518 00:23:17,296 --> 00:23:21,233 When people relax, their mental processes are much more r-relaxed. 519 00:23:21,934 --> 00:23:23,527 Goodbye, darling. 520 00:23:24,003 --> 00:23:25,027 [car engine starting] 521 00:23:45,491 --> 00:23:47,187 Shh. He's almost asleep. 522 00:24:09,715 --> 00:24:11,013 You know something? 523 00:24:11,083 --> 00:24:14,076 My brother, Gus, wasn't half as cute as Bonzo. 524 00:24:18,390 --> 00:24:19,585 [yawning] 525 00:24:40,412 --> 00:24:42,677 Peter, what are you doing here? 526 00:24:42,748 --> 00:24:44,444 Oh, good morning, Prof. Fosdick. 527 00:24:44,516 --> 00:24:48,146 Well, I thought only the married men did the breakfast shopping. 528 00:24:48,587 --> 00:24:51,318 Uh, have you been keeping something from us? 529 00:24:51,790 --> 00:24:53,816 A-a-as a matter of fact, I have. 530 00:24:53,892 --> 00:24:55,292 Really? Uh, y-yes. 531 00:24:55,361 --> 00:24:58,331 For the past week I've been conducting an experiment. 532 00:24:58,397 --> 00:24:59,922 So it wasn't a vacation? 533 00:24:59,999 --> 00:25:02,264 Oh, no. A very important experiment. 534 00:25:02,334 --> 00:25:04,735 Uh, with, uh, baby food? 535 00:25:04,903 --> 00:25:05,893 Uh... 536 00:25:07,873 --> 00:25:09,171 Uh, this won't go any farther? 537 00:25:09,241 --> 00:25:10,300 Of course not. 538 00:25:10,376 --> 00:25:11,400 Well, then. 539 00:25:11,477 --> 00:25:13,912 Who has more energy than babies? 540 00:25:13,979 --> 00:25:15,811 And what do they eat? 541 00:25:16,915 --> 00:25:18,281 Of course. 542 00:25:18,951 --> 00:25:20,817 The fountain of youth. 543 00:25:22,054 --> 00:25:25,149 Are you conducting this experiment on yourself? 544 00:25:26,392 --> 00:25:27,382 Look. 545 00:25:28,927 --> 00:25:30,862 Remarkable. 546 00:25:33,532 --> 00:25:34,556 [cans rattling] 547 00:25:45,110 --> 00:25:46,373 Good morning, Jane. 548 00:25:46,445 --> 00:25:48,107 Good morning, Prof. Boyd. 549 00:25:48,947 --> 00:25:50,176 Um, good heavens, what's that? 550 00:25:50,249 --> 00:25:51,410 Swedish pancake. 551 00:25:51,483 --> 00:25:52,507 Swedish pancake. 552 00:25:52,584 --> 00:25:53,813 Yesterday we had Dutch pancake. 553 00:25:53,886 --> 00:25:55,912 Every morning something different for breakfast. 554 00:25:55,988 --> 00:25:57,854 Even my psyche is gaining weight. 555 00:25:58,657 --> 00:26:01,126 Uh-uh, now I know where Bonzo gets his bad habits. 556 00:26:01,193 --> 00:26:03,219 You'd better get started on your orange juice. 557 00:26:03,295 --> 00:26:05,491 Vacation's over and you've got a lecture at 9:00. 558 00:26:05,564 --> 00:26:06,463 Yes, ma'am. 559 00:26:06,532 --> 00:26:07,864 Oh, Jane, I reloaded the camera. 560 00:26:07,933 --> 00:26:09,265 Remember, keep on taking pictures 561 00:26:09,334 --> 00:26:10,825 of anything unusual Bonzo does, huh? 562 00:26:10,903 --> 00:26:11,893 Uh-huh. 563 00:26:12,137 --> 00:26:13,230 [clanging] 564 00:26:15,140 --> 00:26:16,267 What's the matter with him? 565 00:26:16,341 --> 00:26:18,970 Maybe he thinks you're getting more attention than he is. 566 00:26:19,044 --> 00:26:20,876 An Oedipus complex already? 567 00:26:20,946 --> 00:26:22,915 I've only been his father for a week. 568 00:26:22,981 --> 00:26:25,280 I think he's just plain hungry. 569 00:26:25,951 --> 00:26:29,183 Here, Bonzo, eat your pablum like a good boy, 570 00:26:29,254 --> 00:26:31,223 hmm. And pretty soon you'll grow up to be 571 00:26:31,290 --> 00:26:33,850 a big, strong, handsome man just like your daddy. 572 00:26:34,493 --> 00:26:36,621 Then you'll have Swedish pancakes, too. 573 00:26:36,695 --> 00:26:38,391 That's outright bribery. 574 00:26:39,598 --> 00:26:40,531 Bonzo! 575 00:26:40,666 --> 00:26:41,634 Prof. Boyd. 576 00:26:41,700 --> 00:26:44,363 Bonzo, that wasn't a nice thing to do. 577 00:26:44,870 --> 00:26:45,803 Bonzo! 578 00:26:45,871 --> 00:26:47,305 Don't scold him. He didn't mean it. 579 00:26:47,372 --> 00:26:48,601 Well, that's beside the point. 580 00:26:48,674 --> 00:26:50,939 Aggressiveness like that could become an aberration. 581 00:26:51,009 --> 00:26:54,207 Aggressiveness, aberration, Oedipus complex. 582 00:26:54,613 --> 00:26:57,014 What kind of way is that to talk to a baby? 583 00:26:57,082 --> 00:26:58,106 (Peter) What do you mean? 584 00:26:58,183 --> 00:27:00,152 (Jane) Why don't you act more like his father, 585 00:27:00,219 --> 00:27:02,154 instead of like a schoolteacher? 586 00:27:04,289 --> 00:27:05,655 I guess I have got a lot to learn 587 00:27:05,724 --> 00:27:07,454 about being a father, haven't I? 588 00:27:07,526 --> 00:27:09,722 You sure have, Prof. Boyd. 589 00:27:11,296 --> 00:27:14,926 You know that "Prof. Boyd" business might be part of it, too. 590 00:27:15,000 --> 00:27:19,597 Why don't you try calling me something more familiar, like, well, like "Father"? 591 00:27:20,672 --> 00:27:21,901 Father? 592 00:27:21,974 --> 00:27:24,500 Mmm, well, he might not understand it at first, 593 00:27:24,576 --> 00:27:27,045 but it would give more of a family atmosphere. 594 00:27:27,112 --> 00:27:28,307 Not to me, it wouldn't. 595 00:27:28,380 --> 00:27:30,542 The only time Momma ever called Poppa "Father" 596 00:27:30,616 --> 00:27:32,778 was when she was mad at him. 597 00:27:33,886 --> 00:27:36,515 Oh, "Daddy" would sound a little silly, wouldn't it? 598 00:27:36,755 --> 00:27:37,745 Uh-huh. 599 00:27:39,825 --> 00:27:40,918 Poppa? 600 00:27:42,361 --> 00:27:44,421 Yes. Poppa. 601 00:27:45,130 --> 00:27:47,463 Well, then I'd have to call you... 602 00:27:47,533 --> 00:27:48,626 Momma. 603 00:27:49,101 --> 00:27:50,865 Momma goes with Poppa. 604 00:27:52,905 --> 00:27:55,136 Well, let's see how he reacts. 605 00:27:57,176 --> 00:27:59,475 Uh, Poppa. Poppa. 606 00:28:00,579 --> 00:28:01,706 Momma. Momma. 607 00:28:02,347 --> 00:28:04,407 Poppa. Poppa. 608 00:28:04,483 --> 00:28:05,951 Momma. 609 00:28:06,018 --> 00:28:07,418 Poppa. Momma. 610 00:28:09,688 --> 00:28:12,920 Well, maybe we ought to show more affection like real parents. 611 00:28:12,991 --> 00:28:14,619 That might help. 612 00:28:14,693 --> 00:28:17,527 How did your parents act around the house? 613 00:28:17,996 --> 00:28:19,658 Well, um... 614 00:28:20,299 --> 00:28:22,564 Take at breakfast like this. 615 00:28:22,634 --> 00:28:25,126 Momma always served us kids first, 616 00:28:25,270 --> 00:28:27,034 and then we'd hear Poppa upstairs 617 00:28:27,105 --> 00:28:29,074 singing loud enough to shake the house. 618 00:28:29,141 --> 00:28:31,633 And then pretty soon, 619 00:28:31,710 --> 00:28:34,509 Poppa would come tiptoeing into the kitchen, 620 00:28:34,580 --> 00:28:37,448 and Momma always pretended like she didn't know he was there. 621 00:28:37,516 --> 00:28:38,984 Well, he'd wink at us kids 622 00:28:39,051 --> 00:28:40,952 and sneak up behind Momma and grab her 623 00:28:41,019 --> 00:28:42,885 around the waist and kiss her on the ear. 624 00:28:42,955 --> 00:28:45,481 That's just what Momma used to do, but she loved it. 625 00:28:45,557 --> 00:28:47,549 And then us kids would laugh and laugh 626 00:28:47,693 --> 00:28:49,685 and Poppa would grin at us and say: 627 00:28:49,761 --> 00:28:53,163 "By golly, I'm the richest man in six counties." 628 00:28:53,332 --> 00:28:54,391 [whimpering] 629 00:28:54,466 --> 00:28:55,695 Yeah, well, uh... 630 00:28:56,969 --> 00:29:01,907 Well, didn't your father have some, well, some less informal way of acting, 631 00:29:02,241 --> 00:29:05,040 oh, like when he'd say good morning and go off to work? 632 00:29:05,844 --> 00:29:06,971 Oh, sure. 633 00:29:07,145 --> 00:29:09,239 Poppa'd grab Momma right up off her feet 634 00:29:09,314 --> 00:29:11,044 and kiss her right smack on the mouth 635 00:29:11,116 --> 00:29:12,982 and say, "Hilda, my little chicken, 636 00:29:13,051 --> 00:29:15,213 that's to keep you till I get back." 637 00:29:16,955 --> 00:29:17,945 Well, 638 00:29:19,191 --> 00:29:21,626 well, let's try that goodbye part. 639 00:29:23,962 --> 00:29:25,328 Janie, my little chicken, 640 00:29:25,397 --> 00:29:27,423 that's to keep you till I get back. 641 00:29:30,702 --> 00:29:33,001 (Peter) He doesn't seem very impressed. 642 00:29:33,772 --> 00:29:36,139 Frankly, Poppa, neither is Momma. 643 00:29:40,045 --> 00:29:41,069 Yeah. 644 00:29:44,816 --> 00:29:47,752 "The causal relations between a self-conserving system 645 00:29:47,819 --> 00:29:50,789 "and its environment are essentially reciprocal 646 00:29:50,856 --> 00:29:52,848 and cyclical in nature." 647 00:29:56,962 --> 00:29:58,624 Oh, uh, very good. Very good. 648 00:30:00,265 --> 00:30:01,392 (Peter) Now I understand 649 00:30:01,500 --> 00:30:03,799 there are several other papers that might be interesting. 650 00:30:29,895 --> 00:30:31,022 Well, go on. 651 00:30:31,630 --> 00:30:34,031 Well, when I decided to go ahead with the experiment, 652 00:30:34,099 --> 00:30:36,728 I called an employment agency and told them I needed a woman 653 00:30:36,802 --> 00:30:39,101 who had experience taking care of babies. 654 00:30:39,171 --> 00:30:41,106 About a dozen applicants showed up. 655 00:30:41,173 --> 00:30:43,642 What did they say when they found out it was a monkey? 656 00:30:43,709 --> 00:30:45,439 Well, most of them didn't say anything. 657 00:30:45,510 --> 00:30:47,001 They just screamed and ran. 658 00:30:47,079 --> 00:30:49,412 The rest thought it was a joke, but not a very funny one. 659 00:30:49,481 --> 00:30:51,575 And you should've seen the types they sent over. 660 00:30:51,650 --> 00:30:53,141 I would've settled for anything. 661 00:30:53,218 --> 00:30:55,016 Then this Linden woman came along. 662 00:30:55,087 --> 00:30:56,316 She grabbed the job. 663 00:30:56,388 --> 00:30:58,084 Poor thing. She must've needed it badly. 664 00:30:58,156 --> 00:30:59,954 Oh, she did. Fine woman, though. 665 00:31:00,025 --> 00:31:03,052 Raised five children. Uh, good farm stock. 666 00:31:03,128 --> 00:31:04,790 Peter, I think this is wonderful. 667 00:31:04,863 --> 00:31:06,627 I don't blame you for keeping it a secret 668 00:31:06,698 --> 00:31:08,428 until you're sure of the results. 669 00:31:08,500 --> 00:31:11,698 Now I'd look pretty ridiculous if the experiment didn't work out. 670 00:31:11,770 --> 00:31:13,932 Peter, I'm coming over tomorrow night. 671 00:31:14,005 --> 00:31:15,132 You're coming over? 672 00:31:15,207 --> 00:31:16,436 Yes, maybe I can help. 673 00:31:16,508 --> 00:31:18,875 Uh, well, that's impossible. You can't. 674 00:31:18,944 --> 00:31:20,173 Well, why not? 675 00:31:20,245 --> 00:31:22,476 You're teaching Bonzo good manners, aren't you? 676 00:31:22,547 --> 00:31:23,571 Uh, yes. 677 00:31:23,648 --> 00:31:25,276 Let's see how he behaves with a guest. 678 00:31:25,350 --> 00:31:26,818 Uh, he's not ready for that yet. 679 00:31:26,885 --> 00:31:29,218 Uh, we can't push him. Maybe later. 680 00:31:29,621 --> 00:31:32,489 Peter, I have a confession to make. 681 00:31:33,024 --> 00:31:35,050 You've been avoiding me so much lately 682 00:31:35,127 --> 00:31:37,961 that I was beginning to suspect there was another woman. 683 00:31:38,029 --> 00:31:39,122 [chuckling] 684 00:31:39,231 --> 00:31:40,221 You're joking. 685 00:31:40,365 --> 00:31:41,355 No, I'm not. 686 00:31:41,767 --> 00:31:44,566 I can be a very jealous woman, you know. 687 00:31:45,270 --> 00:31:46,397 I'm flattered. 688 00:31:47,839 --> 00:31:49,000 [whining] 689 00:31:51,109 --> 00:31:52,907 It won't be long now. 690 00:31:56,014 --> 00:31:59,109 Bonzo, polite little boys do not sit on the table. 691 00:31:59,184 --> 00:32:01,176 Now get back in your chair. 692 00:32:02,287 --> 00:32:03,778 Keep your feet down. 693 00:32:05,257 --> 00:32:06,589 All right. 694 00:32:06,792 --> 00:32:08,454 I'll just bet Poppa's forgotten 695 00:32:08,527 --> 00:32:10,655 this is your two-week anniversary with us. 696 00:32:10,729 --> 00:32:12,561 Won't he be surprised? 697 00:32:14,299 --> 00:32:15,460 [clock chiming] 698 00:32:22,374 --> 00:32:25,344 I guess we won't wait up for Poppa any longer. 699 00:32:25,744 --> 00:32:26,871 Never mind. 700 00:32:26,945 --> 00:32:28,538 We--we'll celebrate the anniversary 701 00:32:28,613 --> 00:32:30,980 of our third week together next Tuesday. 702 00:32:31,883 --> 00:32:33,647 Now, walk like a man. 703 00:32:35,954 --> 00:32:37,616 I'm sure Poppa has a good reason 704 00:32:37,689 --> 00:32:40,591 for not coming home or even calling. 705 00:32:41,059 --> 00:32:43,824 A college professor is a very busy man, you know. 706 00:32:44,663 --> 00:32:46,291 Maybe he got tied up in a meeting 707 00:32:46,364 --> 00:32:48,356 with other members of the faculty. 708 00:32:48,433 --> 00:32:50,265 And even if he isn't, 709 00:32:50,469 --> 00:32:52,097 a man with all those things on his mind 710 00:32:52,170 --> 00:32:53,536 is liable to forget anything. 711 00:32:53,605 --> 00:32:54,664 [whines] 712 00:32:54,739 --> 00:32:57,265 After all, being a college professor 713 00:32:57,342 --> 00:32:59,709 is a lot more than just teaching others to be smart. 714 00:32:59,778 --> 00:33:00,768 [whines] 715 00:33:00,846 --> 00:33:04,544 There are papers to correct and report cards. 716 00:33:04,616 --> 00:33:05,606 [whines] 717 00:33:05,717 --> 00:33:08,619 Maybe he even had to look up something at the library. 718 00:33:08,787 --> 00:33:11,188 Any one of these things could keep him out late. 719 00:33:11,256 --> 00:33:12,280 [whines] 720 00:33:12,357 --> 00:33:14,553 In fact, it's too much to expect Poppa 721 00:33:14,693 --> 00:33:16,594 to come home for dinner every night. 722 00:33:16,661 --> 00:33:17,788 [whines] 723 00:33:20,765 --> 00:33:22,734 All right, now go to bed. 724 00:33:31,743 --> 00:33:36,704 ♪ What are little boys made of, made of? ♪ 725 00:33:37,616 --> 00:33:40,848 ♪ What are little boys made of? ♪ 726 00:33:42,487 --> 00:33:44,820 ♪ Snips and snails ♪ 727 00:33:45,757 --> 00:33:48,249 ♪ And puppy dogs' tails ♪ 728 00:33:48,660 --> 00:33:51,755 ♪ That's what little boys are made ♪♪ 729 00:33:56,868 --> 00:33:59,633 Never mind, things will look a lot better in the morning. 730 00:34:11,283 --> 00:34:12,581 [whimpering] 731 00:34:14,819 --> 00:34:16,481 Good night, Bonzo. 732 00:34:25,397 --> 00:34:26,456 [rattling] 733 00:34:27,132 --> 00:34:28,122 [yells] 734 00:34:29,401 --> 00:34:30,528 [Bonzo screaming] 735 00:34:42,714 --> 00:34:43,875 Bonzo! 736 00:34:46,451 --> 00:34:47,851 What's the matter? 737 00:34:47,919 --> 00:34:48,909 [whimpering] 738 00:34:51,056 --> 00:34:52,524 Oh. I know. 739 00:34:53,124 --> 00:34:54,854 Poor little boy. 740 00:34:54,993 --> 00:34:57,428 Momma can't sleep very well either. 741 00:35:02,701 --> 00:35:05,500 Here. Come on over here. 742 00:35:05,570 --> 00:35:06,833 There you are. 743 00:35:59,858 --> 00:36:00,848 Oh, no! 744 00:36:03,995 --> 00:36:04,985 Jane! 745 00:36:05,430 --> 00:36:06,454 Jane! 746 00:36:06,531 --> 00:36:07,521 What is it? 747 00:36:07,599 --> 00:36:08,931 Bonzo's gone. The window's open. 748 00:36:09,000 --> 00:36:10,298 He's been kidnapped! 749 00:36:11,503 --> 00:36:14,337 (Jane) He was too upset to sleep so he came running in here. 750 00:36:14,406 --> 00:36:16,136 Well, what upset him? 751 00:36:16,374 --> 00:36:18,900 Well, maybe it's because you didn't come home to dinner. 752 00:36:18,977 --> 00:36:21,776 After all, it's a new experience for him. 753 00:36:22,781 --> 00:36:25,376 The first time Poppa didn't come home? 754 00:36:28,987 --> 00:36:31,786 Jane, something wonderful's just happened. 755 00:36:32,157 --> 00:36:33,147 It has? 756 00:36:33,291 --> 00:36:34,520 It's unbelievable. 757 00:36:35,460 --> 00:36:36,450 Really? 758 00:36:36,528 --> 00:36:37,621 It just hit me. 759 00:36:39,130 --> 00:36:40,120 It did? 760 00:36:40,198 --> 00:36:41,257 Yeah. 761 00:36:42,801 --> 00:36:45,828 He opened two doors to get to his momma. 762 00:36:48,239 --> 00:36:49,229 Oh. 763 00:37:02,987 --> 00:37:04,649 What do you know, Bonzo? 764 00:37:04,723 --> 00:37:06,385 Here's another book by Poppa. 765 00:37:06,458 --> 00:37:09,155 It's called The Power of Environment. 766 00:37:09,494 --> 00:37:10,587 Isn't that-- 767 00:37:10,695 --> 00:37:11,754 [whimpering] 768 00:37:15,467 --> 00:37:17,698 Bonzo, are you hiding something? 769 00:37:18,737 --> 00:37:20,330 What've you got there? 770 00:37:21,906 --> 00:37:23,898 Come on now, let Momma see. 771 00:37:24,175 --> 00:37:25,404 Get out. 772 00:37:25,744 --> 00:37:26,973 [whining] 773 00:37:30,181 --> 00:37:32,173 Aren't you tired of these yet? 774 00:37:32,250 --> 00:37:33,274 [sighing] 775 00:37:33,351 --> 00:37:35,513 Now what did Poppa say to do? 776 00:37:35,887 --> 00:37:37,515 First, put back. 777 00:37:40,658 --> 00:37:42,524 Put them back, Bonzo. 778 00:37:43,027 --> 00:37:44,791 (Jane) Put the beads back. 779 00:37:45,730 --> 00:37:46,925 [humming] 780 00:37:48,199 --> 00:37:49,565 Please, Bonzo. 781 00:37:49,634 --> 00:37:51,364 Put the beads back. 782 00:37:52,003 --> 00:37:55,531 (Jane) Be a good boy. Put Momma's beads back. 783 00:37:59,177 --> 00:38:00,475 Oh. 784 00:38:00,812 --> 00:38:01,802 [sobbing] 785 00:38:02,147 --> 00:38:03,843 Poor Momma. 786 00:38:05,016 --> 00:38:06,314 [grunting] 787 00:38:07,585 --> 00:38:09,213 (Jane) Poor Momma. 788 00:38:14,325 --> 00:38:16,760 Please, Bonzo, put the beads back. 789 00:38:19,497 --> 00:38:20,726 [gibbers] 790 00:38:21,800 --> 00:38:25,100 Oh, that's a good boy. 791 00:38:25,170 --> 00:38:26,638 Good boy! 792 00:38:26,704 --> 00:38:29,264 Just wait till Momma tells Poppa about this. 793 00:38:30,074 --> 00:38:32,600 Oh, dear, why didn't I take pictures? 794 00:38:33,011 --> 00:38:34,035 [clock chimes] 795 00:38:34,112 --> 00:38:35,876 If I'm going to cook your Poppa's supper, 796 00:38:35,947 --> 00:38:37,609 I'd better get started. 797 00:38:37,682 --> 00:38:41,710 Now, you just play quietly until Momma gets back. 798 00:38:41,820 --> 00:38:42,810 [squeals] 799 00:38:54,199 --> 00:38:55,258 [screaming] 800 00:39:08,479 --> 00:39:09,469 [whirring] 801 00:39:09,681 --> 00:39:10,774 [screaming] 802 00:39:14,652 --> 00:39:16,177 [vacuum cleaner whirring] 803 00:39:33,104 --> 00:39:36,006 Well, that finishes our discussion of sensation and perception. 804 00:39:36,074 --> 00:39:38,134 Tomorrow we'll take up conditioned reflexes. 805 00:39:38,209 --> 00:39:39,905 That's all. Thank you. 806 00:39:39,978 --> 00:39:41,947 [students chattering] 807 00:39:42,947 --> 00:39:44,415 Prof. Boyd. 808 00:39:44,482 --> 00:39:45,848 Oh, Prof. Boyd. 809 00:39:46,150 --> 00:39:47,618 [students chattering] 810 00:39:50,922 --> 00:39:52,982 It's working like a charm. 811 00:39:53,224 --> 00:39:55,716 I couldn't have done this a week ago. 812 00:39:55,793 --> 00:39:58,024 Isn't that a little strenuous for you, Fosdick? 813 00:39:58,096 --> 00:39:59,394 Not at all. 814 00:39:59,464 --> 00:40:01,092 I'm on your diet. 815 00:40:01,633 --> 00:40:02,896 My what? 816 00:40:03,167 --> 00:40:05,830 You know, the fountain of youth. 817 00:40:08,673 --> 00:40:09,663 Oh. 818 00:40:09,774 --> 00:40:13,074 Who has more energy than babies? 819 00:40:13,778 --> 00:40:15,178 Just watch. 820 00:40:16,414 --> 00:40:17,939 [bicycle tires squealing] 821 00:40:22,487 --> 00:40:25,946 Prof. Boyd, you're wanted in the Dean's office. 822 00:40:26,024 --> 00:40:27,356 Thank you. 823 00:40:36,401 --> 00:40:37,869 The Dean wants me? 824 00:40:37,936 --> 00:40:40,064 No, but little chicken does. 825 00:40:40,638 --> 00:40:42,300 I beg your pardon. 826 00:40:42,407 --> 00:40:45,138 I can only give you the message as I received it. 827 00:40:45,209 --> 00:40:48,145 It came over the phone and was relayed here. 828 00:40:49,180 --> 00:40:51,172 A woman who gave the name of little chicken 829 00:40:51,249 --> 00:40:54,481 wanted you to know that "Poppa's boy is up a tree." 830 00:40:55,186 --> 00:40:56,586 Poppa's boy? 831 00:40:56,921 --> 00:40:59,618 That was the exact message from little chicken. 832 00:41:02,760 --> 00:41:05,491 It's someone's idea of a joke, Mrs. Swithen. 833 00:41:05,997 --> 00:41:07,260 We haven't got the funds 834 00:41:07,332 --> 00:41:09,824 to expand the laboratory at this time, Dr. Neumann. 835 00:41:09,901 --> 00:41:11,927 You'll just have to wait until-- 836 00:41:12,003 --> 00:41:13,562 Prof. Boyd! 837 00:41:13,705 --> 00:41:14,729 Excuse me. 838 00:41:14,806 --> 00:41:16,331 Hans, our experiment's up a tree. 839 00:41:16,407 --> 00:41:17,397 Experiment? 840 00:41:17,475 --> 00:41:19,273 You know, my houseguest, 841 00:41:19,344 --> 00:41:21,870 the young man who is visiting here from Africa. 842 00:41:21,946 --> 00:41:22,914 Nein! 843 00:41:22,981 --> 00:41:23,880 Ja. 844 00:41:34,225 --> 00:41:36,558 Bonzo, this has gone far enough. 845 00:41:40,932 --> 00:41:42,696 I've had enough of your foolishness. 846 00:41:42,767 --> 00:41:44,292 Now, do you hear me? 847 00:41:45,303 --> 00:41:47,101 (Jane) Bonzo, you come down here. 848 00:41:47,238 --> 00:41:49,036 You come down here this minute. 849 00:41:50,375 --> 00:41:53,174 (Jane) If you fall, don't you come crying to me. 850 00:41:54,612 --> 00:41:56,604 Please, Bonzo, for Momma? 851 00:41:57,682 --> 00:42:00,277 (Jane) Come down right now and I won't punish you. 852 00:42:01,386 --> 00:42:02,786 All right, if you won't come down, 853 00:42:02,854 --> 00:42:04,948 I'm coming up after you. Then you'll get it! 854 00:42:49,867 --> 00:42:51,028 [cooing] 855 00:42:51,536 --> 00:42:54,529 Number, please. Hello. 856 00:42:54,605 --> 00:42:57,473 Hello. Hello, number, please. 857 00:42:57,542 --> 00:42:58,669 [gurgling] 858 00:42:59,010 --> 00:43:00,911 Hello, number, please. 859 00:43:02,680 --> 00:43:05,149 Will you answer your number, please? 860 00:43:05,750 --> 00:43:07,184 [cackling] 861 00:43:11,255 --> 00:43:13,281 What's the matter? Do you need help? 862 00:43:15,259 --> 00:43:16,318 [sputters] 863 00:43:18,463 --> 00:43:20,227 Get the address for Brighton 634, 864 00:43:20,298 --> 00:43:21,561 then ring the fire department. 865 00:43:21,632 --> 00:43:23,123 Someone's trying to get help. 866 00:43:23,201 --> 00:43:24,328 [cackling] 867 00:43:24,435 --> 00:43:25,926 It sounds as if they're suffocating. 868 00:43:26,003 --> 00:43:27,403 I'll call the police. 869 00:43:29,373 --> 00:43:32,070 Police department, a call just came through information, get me... 870 00:43:32,143 --> 00:43:35,113 From brighton 634, the address is... ...and hurry, please. 871 00:43:35,179 --> 00:43:36,169 [whimpers] 872 00:43:43,654 --> 00:43:45,520 You ought to be ashamed of yourself, 873 00:43:45,590 --> 00:43:47,024 making Momma climb trees. 874 00:43:57,068 --> 00:43:58,900 Maybe you enjoy this game of hide-and-seek, 875 00:43:58,970 --> 00:44:00,233 but I don't. 876 00:44:06,344 --> 00:44:09,473 Bonzo, wherever you are, please come down. 877 00:44:12,450 --> 00:44:15,614 You can't hide from me much longer, you bad boy! 878 00:44:16,988 --> 00:44:17,978 [screeching] 879 00:44:19,390 --> 00:44:23,020 Bonzo! Oh, you--you put that ladder back! 880 00:44:23,294 --> 00:44:24,557 [whining] 881 00:44:24,729 --> 00:44:25,992 [gibbers] 882 00:44:27,498 --> 00:44:28,488 [screaming] 883 00:44:29,333 --> 00:44:30,562 (Jane) Bonzo! 884 00:44:31,869 --> 00:44:32,893 (Jane) Bonzo! 885 00:44:33,604 --> 00:44:34,833 [grunting] 886 00:44:45,049 --> 00:44:46,711 Jane! Jane! 887 00:44:46,918 --> 00:44:48,580 Up here, Poppa. Up here! 888 00:44:52,323 --> 00:44:54,883 Oh, the bananas! We'll never get him without the bananas. 889 00:44:54,959 --> 00:44:56,291 Hurry up. I'm stuck up here. 890 00:44:56,360 --> 00:44:57,623 Help me get down. 891 00:44:57,695 --> 00:44:58,788 Is Bonzo up there? 892 00:44:58,863 --> 00:44:59,853 (Jane) No! 893 00:44:59,931 --> 00:45:01,422 Well, what are you doin' up there? 894 00:45:01,499 --> 00:45:04,025 I'm hanging on to a branch that's about to break off. 895 00:45:04,101 --> 00:45:05,763 Any further questions? 896 00:45:06,437 --> 00:45:07,427 [Jane screaming] 897 00:45:09,507 --> 00:45:10,600 Don't move! 898 00:45:10,675 --> 00:45:12,541 Hang on, Jane. I'll be right there. 899 00:45:12,610 --> 00:45:15,739 Be careful that you're not suddenly both right here. 900 00:45:27,825 --> 00:45:29,350 All right now, just hang on. 901 00:45:29,493 --> 00:45:31,257 Don't move. You'll be all right. 902 00:45:31,395 --> 00:45:32,727 [cackling] 903 00:45:33,864 --> 00:45:35,594 I thought you said Bonzo wasn't up here. 904 00:45:35,666 --> 00:45:36,690 Well, he wasn't. 905 00:45:36,767 --> 00:45:38,736 Well, he is now. Bonzo! 906 00:45:38,869 --> 00:45:40,861 You get down before I tan your hide! 907 00:45:41,739 --> 00:45:42,729 [exclaims] 908 00:45:43,007 --> 00:45:44,031 (Peter) No! 909 00:45:44,108 --> 00:45:45,303 (Jane) Bonzo! 910 00:45:46,577 --> 00:45:48,671 (Jane) Look out, Bonzo. You'll fall. 911 00:45:51,749 --> 00:45:53,012 Bonzo, get down! 912 00:45:53,150 --> 00:45:54,448 Poppa, make him stop. 913 00:45:55,286 --> 00:45:56,481 [siren wailing] 914 00:46:07,031 --> 00:46:08,226 [tires screeching] 915 00:46:16,941 --> 00:46:18,876 Where's the fire? Yeah, come on, where is it? 916 00:46:18,943 --> 00:46:20,104 We have no fire. 917 00:46:20,177 --> 00:46:22,476 Somebody called the fire department from this house. 918 00:46:22,546 --> 00:46:24,845 You know, there's a law against turnin' in a false alarm. 919 00:46:24,915 --> 00:46:26,508 Who's falsing an alarm? 920 00:46:26,651 --> 00:46:28,279 Our monkey's up a tree. 921 00:46:29,153 --> 00:46:32,419 Well, Prof. Boyd, what're you doin' up in a tree with a-- 922 00:46:33,457 --> 00:46:34,823 Did you say a monkey? 923 00:46:35,026 --> 00:46:38,793 Would one of you public servants come up and help the young lady down? 924 00:46:38,863 --> 00:46:40,798 You heard the professor. 925 00:46:43,634 --> 00:46:44,795 You were saying... 926 00:46:44,869 --> 00:46:48,033 There's a very simple explanation for all this, 927 00:46:48,873 --> 00:46:51,069 but I can't think what it is. 928 00:46:51,909 --> 00:46:53,275 [people murmuring] 929 00:46:53,644 --> 00:46:55,078 Come on, fellas. 930 00:46:55,212 --> 00:46:56,646 We mustn't waste any more time. 931 00:46:56,714 --> 00:46:59,013 We got to get that monkey off the telephone wires. 932 00:46:59,083 --> 00:47:01,780 Yeah, we better do that right away. 933 00:47:02,320 --> 00:47:05,085 Over here. See? 934 00:47:08,492 --> 00:47:09,790 Well, he was there. 935 00:47:09,927 --> 00:47:11,259 And he was wearing glasses. 936 00:47:11,329 --> 00:47:14,822 Oh, sure, he was. I saw him with my own eyes. 937 00:47:14,899 --> 00:47:15,992 Didn't you, Harry? 938 00:47:16,067 --> 00:47:18,332 Oh, sure, it was a gorilla, about so high. 939 00:47:18,402 --> 00:47:19,768 It was not. 940 00:47:19,837 --> 00:47:22,898 He's a young chimpanzee with, I might add, a higher IQ 941 00:47:22,973 --> 00:47:25,374 than that required for the police force. 942 00:47:25,443 --> 00:47:28,777 Are you sure he wasn't uh, a rabbit about 6 feet tall? 943 00:47:28,846 --> 00:47:29,836 No! 944 00:47:31,415 --> 00:47:32,883 It wasn't a rabbit, anyhow. 945 00:47:32,950 --> 00:47:34,919 Well, you don't need us around here any more. 946 00:47:34,985 --> 00:47:36,044 Wait a minute! 947 00:47:36,120 --> 00:47:37,782 You've got to help me find that monkey! 948 00:47:37,855 --> 00:47:38,879 Take it easy, Professor. 949 00:47:38,956 --> 00:47:40,151 You've been workin' too hard. 950 00:47:40,224 --> 00:47:41,283 I have not! 951 00:47:41,525 --> 00:47:43,960 We'll just forget about the false alarm, huh? 952 00:47:46,430 --> 00:47:48,092 Oh, all that excitement. 953 00:47:48,165 --> 00:47:49,292 It's not good for the heart. 954 00:47:49,367 --> 00:47:51,302 Yeah, but we still don't know where Bonzo is. 955 00:47:51,369 --> 00:47:53,463 My fault. I shouldn't have let him out of my sight. 956 00:47:53,537 --> 00:47:54,835 You can say that again. 957 00:47:54,905 --> 00:47:56,271 That's a mother's responsibility. 958 00:47:56,340 --> 00:47:57,831 And calling the college? 959 00:47:57,908 --> 00:47:59,570 Suppose someone had caught on about us. 960 00:47:59,643 --> 00:48:01,544 What else could I do, Poppa? 961 00:48:01,612 --> 00:48:03,638 Please, please, for 35 years my Anna and I 962 00:48:03,714 --> 00:48:05,114 have not had a family quarrel. 963 00:48:05,182 --> 00:48:06,480 Don't start in so early. 964 00:48:06,550 --> 00:48:07,813 It's not good for the home. 965 00:48:07,885 --> 00:48:09,717 On the contrary, Dr. Neumann, 966 00:48:09,787 --> 00:48:12,814 there is nothing like a family quarrel to expose the truth. 967 00:48:12,890 --> 00:48:13,880 [stuttering] 968 00:48:14,325 --> 00:48:15,452 Hello, Valerie. 969 00:48:15,526 --> 00:48:17,188 I hope you'll forgive me for intruding. 970 00:48:17,261 --> 00:48:19,821 Now, just a minute. There's more to this than meets the eye. 971 00:48:19,897 --> 00:48:21,388 That's quite obvious. No, it isn't. 972 00:48:21,465 --> 00:48:22,933 Then, may I say something, please? 973 00:48:23,000 --> 00:48:24,628 (Peter) You've done enough for one day. 974 00:48:24,702 --> 00:48:25,829 (Valerie) Now, now, Poppa. 975 00:48:25,903 --> 00:48:27,929 Momma should have her say. 976 00:48:28,506 --> 00:48:30,407 She also ought to have an engagement ring. 977 00:48:30,474 --> 00:48:32,306 It seems long overdue. 978 00:48:33,010 --> 00:48:34,000 Uh... 979 00:48:36,080 --> 00:48:38,208 Valerie! Valerie! 980 00:48:38,649 --> 00:48:40,584 I didn't know he was engaged to someone. 981 00:48:40,651 --> 00:48:42,552 It's his own fault. 982 00:48:43,020 --> 00:48:46,479 A poppa should tell a momma when he's engaged to another woman. 983 00:48:48,692 --> 00:48:50,422 Look, darling, 984 00:48:50,494 --> 00:48:53,225 there's a simple explanation for all this. 985 00:48:53,297 --> 00:48:55,857 You made me listen the other night, remember? 986 00:48:55,933 --> 00:48:59,495 "Fine woman, raised five children, good farm stock." 987 00:48:59,637 --> 00:49:01,970 Poor thing, she must've needed the job badly. 988 00:49:02,039 --> 00:49:03,837 You've got the wrong idea about all this. 989 00:49:03,908 --> 00:49:05,672 I did hire her because of Bonzo. 990 00:49:05,743 --> 00:49:08,110 Father was right. You are what you are. 991 00:49:08,179 --> 00:49:10,842 Environment merely provides the camouflage to hide it. 992 00:49:15,853 --> 00:49:17,116 [squealing] 993 00:49:36,407 --> 00:49:39,605 And so we decided to prove that Peter was right 994 00:49:40,511 --> 00:49:42,878 by experimenting with bonzo. 995 00:49:43,848 --> 00:49:44,941 You see? 996 00:49:45,082 --> 00:49:46,448 Yes, I see. 997 00:49:48,986 --> 00:49:50,386 Don't worry. 998 00:49:51,422 --> 00:49:52,822 Everything will be all right. 999 00:49:52,890 --> 00:49:54,085 (Peter) Jane? 1000 00:49:54,725 --> 00:49:56,660 Would you go upstairs and get Bonzo, please? 1001 00:49:56,727 --> 00:49:59,162 I want Dr. Neumann to take him back to the lab. 1002 00:49:59,230 --> 00:50:01,222 (Hans) Are you going to give up the experiment 1003 00:50:01,298 --> 00:50:02,630 just because of this? 1004 00:50:02,700 --> 00:50:05,397 Well, there's no reason to continue it now. 1005 00:50:05,469 --> 00:50:07,131 (Hans) Oh, poor little Bonzo. 1006 00:50:07,538 --> 00:50:09,803 After having had such a nice home, 1007 00:50:09,940 --> 00:50:12,239 he won't like it being put back in a cage. 1008 00:50:12,309 --> 00:50:13,436 (Jane) A cage? 1009 00:50:13,511 --> 00:50:15,503 (Jane) You're not going to put Bonzo in a cage 1010 00:50:15,579 --> 00:50:17,275 like he was a--a--a criminal? 1011 00:50:17,348 --> 00:50:19,283 (Peter) Jane, let me explain the situation-- 1012 00:50:19,350 --> 00:50:20,750 (Jane) Hans has already done that. 1013 00:50:20,818 --> 00:50:23,720 Well, there's no longer any reason to use Bonzo as a guinea pig. 1014 00:50:23,787 --> 00:50:26,347 Don't you dare call Bonzo a guinea pig. 1015 00:50:26,423 --> 00:50:28,415 Listen, you wanted him to learn the difference 1016 00:50:28,492 --> 00:50:30,358 between right and wrong, didn't you? 1017 00:50:30,427 --> 00:50:31,793 Well, he did. 1018 00:50:31,862 --> 00:50:34,297 Today, when he took my beads, he gave them back to me. 1019 00:50:34,365 --> 00:50:35,663 Just because I asked him to. 1020 00:50:35,733 --> 00:50:37,793 Ah, this is remarkable progress. 1021 00:50:37,868 --> 00:50:39,666 Now even you must admit that. 1022 00:50:40,070 --> 00:50:41,197 What did you bribe him with? 1023 00:50:41,272 --> 00:50:42,240 Nothing. 1024 00:50:42,306 --> 00:50:43,968 I just made believe I was crying, 1025 00:50:44,041 --> 00:50:46,374 and I guess he didn't want to see me unhappy. That's all. 1026 00:50:46,443 --> 00:50:47,638 See? See? 1027 00:50:48,512 --> 00:50:50,378 Oh, what's the use? 1028 00:50:50,447 --> 00:50:52,473 Even if Bonzo gave a lecture on Darwinism, 1029 00:50:52,550 --> 00:50:54,519 it wouldn't do me any good now. 1030 00:50:54,585 --> 00:50:57,180 No, Jane, I'm going to give you a month's salary and-- 1031 00:50:57,254 --> 00:50:59,689 You don't have to give me anything, Prof. Boyd. 1032 00:50:59,757 --> 00:51:02,158 And what's more, I think Bonzo's going to be better off. 1033 00:51:02,226 --> 00:51:04,320 He couldn't learn very much from a man who quits 1034 00:51:04,395 --> 00:51:06,364 the first time anything goes wrong. 1035 00:51:08,966 --> 00:51:11,993 I agree with Momma 100 percent. 1036 00:51:12,069 --> 00:51:14,334 Peter Boyd, you are a big quitter. 1037 00:51:14,405 --> 00:51:15,566 Oh, Hans, that's not fair. 1038 00:51:15,639 --> 00:51:16,732 Who wants to be fair? 1039 00:51:16,807 --> 00:51:19,675 Who cares whether you win or lose Miss Tillinghast? 1040 00:51:19,743 --> 00:51:21,268 In the interest of science, 1041 00:51:21,345 --> 00:51:23,075 you should carry on with the experiment. 1042 00:51:23,147 --> 00:51:25,946 And I bet with you anything, if it is successful, 1043 00:51:26,016 --> 00:51:28,451 Miss Tillinghast will beg you to return the--the thing, 1044 00:51:28,519 --> 00:51:30,044 the engagement ring. 1045 00:51:33,190 --> 00:51:35,091 Well, if she does I'm going to tell her 1046 00:51:35,225 --> 00:51:37,217 that she has Jane to thank for it, believe me. 1047 00:51:37,294 --> 00:51:38,557 Oh, you will? 1048 00:51:39,296 --> 00:51:41,527 Uh, perhaps we'll ask my Anna first 1049 00:51:41,599 --> 00:51:43,397 if that is such a good idea. 1050 00:51:43,467 --> 00:51:44,935 (Jane) Poppa, Hans. 1051 00:51:47,371 --> 00:51:49,397 Bonzo isn't upstairs. What? 1052 00:51:49,473 --> 00:51:50,839 I even looked in the attic. 1053 00:51:50,908 --> 00:51:52,604 He might get run over or lost. 1054 00:51:52,676 --> 00:51:55,578 And that could cost me $2,000. Come on! 1055 00:51:56,780 --> 00:51:58,942 That's a fine thing for a father to say 1056 00:51:59,016 --> 00:52:00,678 when his child is lost. 1057 00:52:11,228 --> 00:52:14,164 Peter, it's 11:00 already. 1058 00:52:14,832 --> 00:52:18,200 How much longer do we search for a noodle in the haystack? 1059 00:52:18,268 --> 00:52:19,668 I guess you're right, Hans. 1060 00:52:19,737 --> 00:52:21,467 We might as well admit he's lost. 1061 00:52:21,538 --> 00:52:23,336 Perhaps tomorrow morning we can call 1062 00:52:23,407 --> 00:52:25,740 the Lost and Foundling department. 1063 00:52:26,143 --> 00:52:27,668 That might be a good-- 1064 00:52:28,045 --> 00:52:30,241 Hans, look. Over there. 1065 00:52:31,649 --> 00:52:34,084 (Hans) It's Bonzo. It's our little one. 1066 00:52:34,752 --> 00:52:36,584 Easy, now, don't frighten him. 1067 00:52:42,860 --> 00:52:44,328 [gibbers] 1068 00:52:48,699 --> 00:52:50,327 [whining] 1069 00:52:51,035 --> 00:52:54,563 Attaboy, Bonzo. Well, are you glad to see me? 1070 00:52:54,638 --> 00:52:56,436 Well, I'm glad to see you. 1071 00:52:56,573 --> 00:52:58,371 Don't worry, Bonzo. 1072 00:52:58,442 --> 00:53:00,035 He won't put you back in a cage. 1073 00:53:00,110 --> 00:53:01,669 Let's go home. 1074 00:53:06,717 --> 00:53:08,151 We started these aptitude tests 1075 00:53:08,218 --> 00:53:09,948 a couple of weeks after he ran away. 1076 00:53:15,259 --> 00:53:16,249 [inaudible] 1077 00:53:17,294 --> 00:53:19,593 (Peter) Two minutes and ten seconds. How's that, Hans? 1078 00:53:19,663 --> 00:53:21,222 (Hans) That's remarkable. 1079 00:53:21,365 --> 00:53:23,197 You know with proof like that-- 1080 00:53:23,801 --> 00:53:24,962 What's this? 1081 00:53:25,035 --> 00:53:26,731 Oh, that's the first time 1082 00:53:26,804 --> 00:53:29,968 Bonzo demonstrated table manners without being coached. 1083 00:53:30,941 --> 00:53:32,068 [Hans laughing] 1084 00:53:32,276 --> 00:53:33,710 I don't believe it. 1085 00:53:33,777 --> 00:53:35,075 Well, there it is. 1086 00:53:40,918 --> 00:53:43,717 You know, my little grandson in Los Angeles, 1087 00:53:43,787 --> 00:53:46,086 he could take lessons from him. 1088 00:53:46,457 --> 00:53:47,857 Uh, something's happening? 1089 00:53:47,925 --> 00:53:50,121 No, no, that's Jane locking the starting button 1090 00:53:50,194 --> 00:53:51,822 so we can be in the picture together. 1091 00:53:51,895 --> 00:53:53,557 Now this is good. 1092 00:54:06,877 --> 00:54:08,243 We do this every morning 1093 00:54:08,312 --> 00:54:10,247 uh, before I leave for class, so that Bonzo-- 1094 00:54:10,314 --> 00:54:11,839 Every morning you kiss Jane? 1095 00:54:11,915 --> 00:54:13,543 Well, certainly. How else can we create 1096 00:54:13,617 --> 00:54:14,949 the proper atmosphere for him? 1097 00:54:15,018 --> 00:54:16,577 Harmony in the home. 1098 00:54:16,954 --> 00:54:19,947 Now, these are the sacrifices we have to make for science. 1099 00:54:20,023 --> 00:54:21,013 Oh. 1100 00:54:21,091 --> 00:54:22,081 [chuckles] 1101 00:54:23,360 --> 00:54:26,194 I hid in the closet with the camera to get this. 1102 00:54:30,134 --> 00:54:33,468 By repetition, I established that everything in that drawer was mine. 1103 00:54:33,537 --> 00:54:36,632 I wanted to see if he'd know if he was doing something wrong. 1104 00:54:38,609 --> 00:54:40,134 Watch this. 1105 00:54:41,712 --> 00:54:44,011 I chose the most tempting prize. 1106 00:55:05,536 --> 00:55:06,629 Well... Ah... 1107 00:55:06,703 --> 00:55:08,296 Is that moral reasoning? 1108 00:55:08,372 --> 00:55:10,068 Oh, it's unbelievable. 1109 00:55:10,140 --> 00:55:12,075 You know, our Bonzo is as good as gold. 1110 00:55:13,343 --> 00:55:14,902 It's wunderbar. 1111 00:55:14,978 --> 00:55:18,005 I think you could give a demonstration for the Dean right now. 1112 00:55:18,081 --> 00:55:19,743 He'll see a demonstration when I appear 1113 00:55:19,817 --> 00:55:21,786 before the Psychological Society next month. 1114 00:55:21,852 --> 00:55:23,480 I'm going to make him eat humble pie. 1115 00:55:23,554 --> 00:55:25,147 Then I'll clear everything up with Val. 1116 00:55:25,222 --> 00:55:26,383 [bell ringing] Oh. 1117 00:55:26,657 --> 00:55:28,285 Say, I have a class. 1118 00:55:28,358 --> 00:55:31,055 And I have the Dean. He wants to see me. 1119 00:55:31,128 --> 00:55:34,292 Maybe I'll get a larger appropriation. I hope. 1120 00:55:36,366 --> 00:55:39,530 Oh, you and Anna haven't forgotten about the birthday party tonight? 1121 00:55:39,636 --> 00:55:42,731 Well, Anna had to go to New Haven to visit her sister. 1122 00:55:42,940 --> 00:55:46,104 But, uh, I wouldn't dream of missing Bonzo's birthday. 1123 00:55:46,243 --> 00:55:48,178 Personally, I think it's stretching it a bit, 1124 00:55:48,245 --> 00:55:49,713 but Jane insists that he have one 1125 00:55:49,780 --> 00:55:51,510 even though we don't know how old he is. 1126 00:55:51,582 --> 00:55:53,050 Always I agree with Jane. 1127 00:55:53,150 --> 00:55:54,618 Do you know why? 1128 00:55:55,252 --> 00:55:58,154 Because she has a heart, a beautiful heart. 1129 00:55:59,089 --> 00:56:02,025 And that doesn't grow from snobbish chromosomes. 1130 00:56:05,495 --> 00:56:07,396 I'll see you tonight. 1131 00:56:10,767 --> 00:56:11,894 Uh, Neumann. 1132 00:56:12,002 --> 00:56:13,664 Good afternoon, Dean Tillinghast. 1133 00:56:13,737 --> 00:56:15,831 Good news for you. Sit down. 1134 00:56:15,906 --> 00:56:17,238 Thank you. 1135 00:56:17,374 --> 00:56:20,776 We're going to be able to add $500 to your laboratory fund. 1136 00:56:20,844 --> 00:56:22,472 Oh, that's wonderful. 1137 00:56:22,913 --> 00:56:24,905 $500, we can always use. 1138 00:56:25,048 --> 00:56:28,177 How's that little chimpanzee of ours getting along, Doctor? 1139 00:56:29,152 --> 00:56:30,518 Chimpanzee? 1140 00:56:30,587 --> 00:56:32,419 Yes, the eccentric little fellow. 1141 00:56:33,290 --> 00:56:34,553 Oh, him. 1142 00:56:34,925 --> 00:56:36,791 He's fine, thank you very much. 1143 00:56:36,860 --> 00:56:38,089 He-- he's very intelligent. 1144 00:56:38,161 --> 00:56:39,288 You wouldn't believe it. 1145 00:56:39,363 --> 00:56:41,889 Good. We're going to send him to Yale University. 1146 00:56:43,200 --> 00:56:44,099 Yale? 1147 00:56:44,167 --> 00:56:45,157 Yes. 1148 00:56:45,269 --> 00:56:46,237 [sighs] 1149 00:56:46,303 --> 00:56:47,703 He's not that intelligent. 1150 00:56:48,138 --> 00:56:49,231 What? 1151 00:56:49,640 --> 00:56:50,630 [chuckles] 1152 00:56:51,341 --> 00:56:52,400 A joke. 1153 00:56:52,476 --> 00:56:54,809 I've just sold him for $2,500. 1154 00:56:56,480 --> 00:56:57,709 You sold him? 1155 00:56:57,781 --> 00:56:59,340 See that he's shipped to Dr. Willis 1156 00:56:59,416 --> 00:57:01,817 of the Medical Research Department. 1157 00:57:02,552 --> 00:57:04,111 Why Medical Research? 1158 00:57:04,187 --> 00:57:07,089 Well, they've just lost a chimpanzee and they have to have another one 1159 00:57:07,157 --> 00:57:09,183 in order to complete the project. 1160 00:57:09,293 --> 00:57:12,092 And they will use our little chimpanzee for this? 1161 00:57:12,162 --> 00:57:13,255 Yes. 1162 00:57:14,531 --> 00:57:17,763 No, no, Dean Tillinghast. You can't do that. 1163 00:57:17,834 --> 00:57:20,702 Oh, why not? We haven't been making use of him, anyway. 1164 00:57:20,804 --> 00:57:22,636 Well, you see, our little... 1165 00:57:22,706 --> 00:57:25,198 The--the--the little one we--we have... We... 1166 00:57:25,509 --> 00:57:26,943 We've not... 1167 00:57:27,511 --> 00:57:29,070 He's not here. 1168 00:57:29,212 --> 00:57:30,805 Not here? Where is he? 1169 00:57:31,048 --> 00:57:33,574 He was not feeling well so I thought perhaps 1170 00:57:33,650 --> 00:57:35,414 a few weeks in the country, 1171 00:57:35,485 --> 00:57:37,181 in the mountains might do him good. 1172 00:57:37,254 --> 00:57:38,552 Little vacation. 1173 00:57:38,655 --> 00:57:40,556 You're not making sense, Dr. Neumann. 1174 00:57:41,124 --> 00:57:42,490 What's wrong with him? 1175 00:57:42,559 --> 00:57:45,427 He's slightly verruckt. He's crazy. 1176 00:57:45,762 --> 00:57:47,321 He thinks he's a little boy. 1177 00:57:47,397 --> 00:57:48,660 Come now. 1178 00:57:48,732 --> 00:57:50,291 Our Bonzo is no ordinary animal. 1179 00:57:50,434 --> 00:57:52,027 He's good and he's kind. 1180 00:57:52,102 --> 00:57:54,071 Really, Neumann, you amaze me. 1181 00:57:54,137 --> 00:57:56,436 I've always considered you a devoted scientist. 1182 00:57:56,506 --> 00:57:58,805 Get him back at once from wherever you have him. 1183 00:57:58,875 --> 00:58:00,605 Then crate him and ship him to Yale. 1184 00:58:00,677 --> 00:58:03,203 I've promised Willis delivery by Monday. 1185 00:58:03,480 --> 00:58:04,743 Please. 1186 00:58:05,682 --> 00:58:07,548 Who needs $500? 1187 00:58:07,617 --> 00:58:08,983 We have everything. 1188 00:58:09,052 --> 00:58:10,987 Monday, Dr. Neumann. 1189 00:58:13,557 --> 00:58:14,752 Monday. 1190 00:58:26,970 --> 00:58:28,063 Monday. 1191 00:58:37,014 --> 00:58:38,949 He certainly likes your gift, Uncle Hans. 1192 00:58:39,016 --> 00:58:42,180 Perhaps he'll grow up to be a 6-weeks bicycle racer. 1193 00:58:42,619 --> 00:58:44,485 Come on, Bonzo. Here's your cake. 1194 00:58:44,554 --> 00:58:46,955 Bonzo, look, a birthday cake. 1195 00:58:47,024 --> 00:58:49,960 Hey, look here. He's ready to blow out those candles already. 1196 00:58:50,027 --> 00:58:51,086 Wait a minute. 1197 00:58:51,161 --> 00:58:52,823 Isn't he supposed to make a wish first? 1198 00:58:52,896 --> 00:58:54,797 I wonder what it would be. 1199 00:58:54,865 --> 00:58:56,094 Let me wish for him. 1200 00:58:56,233 --> 00:58:57,462 Yes, you wish. 1201 00:58:58,535 --> 00:59:00,970 Bonzo, I wish that you'll have 1202 00:59:01,038 --> 00:59:03,200 many more birthdays just like this one. 1203 00:59:03,540 --> 00:59:06,408 With those you love and trust around you always 1204 00:59:06,476 --> 00:59:08,445 to share your happiness. 1205 00:59:08,779 --> 00:59:12,443 And I wish that you'll get a chance very soon to prove 1206 00:59:12,516 --> 00:59:15,884 that being loved and looked after like a human being 1207 00:59:15,952 --> 00:59:18,353 has made you feel like a human being. 1208 00:59:19,289 --> 00:59:21,758 And that if love can do that to you, 1209 00:59:21,825 --> 00:59:25,159 then it ought to be able to make some other human beings 1210 00:59:25,228 --> 00:59:26,594 human beings. 1211 00:59:27,297 --> 00:59:28,424 [Hans sniffling] 1212 00:59:33,670 --> 00:59:34,933 Why, you old duffer. 1213 00:59:35,005 --> 00:59:36,701 This is supposed to be a happy occasion. 1214 00:59:36,773 --> 00:59:39,675 I'm happy, only my eyes are crying. 1215 00:59:39,743 --> 00:59:40,870 [Bonzo whimpering] 1216 00:59:41,244 --> 00:59:43,076 Come on, Bonzo, make your wish come true. 1217 00:59:43,146 --> 00:59:44,705 Blow out the candles. 1218 00:59:50,754 --> 00:59:52,245 [all laughing] 1219 00:59:52,322 --> 00:59:53,483 Attaboy, Bonzo. 1220 00:59:53,557 --> 00:59:54,718 Good boy, Bonzo. 1221 01:00:00,163 --> 01:00:01,358 [whimpering] 1222 01:00:04,501 --> 01:00:07,437 You're supposed to eat your cake, not wear it. 1223 01:00:15,479 --> 01:00:17,948 All right, it's your birthday so you can sleep in it, 1224 01:00:18,014 --> 01:00:20,210 but you won't be comfortable. 1225 01:00:20,984 --> 01:00:22,247 [gibbers] 1226 01:00:32,996 --> 01:00:34,658 Good night, Bonzo. 1227 01:00:35,098 --> 01:00:36,930 It was like a real kid's party, wasn't it? 1228 01:00:37,000 --> 01:00:38,229 Yeah. 1229 01:00:38,301 --> 01:00:41,533 I only wish Bonzo should live to have another birthday. 1230 01:00:41,638 --> 01:00:42,936 Okay, out with it. 1231 01:00:43,006 --> 01:00:45,271 You've been acting like a second-year medical student 1232 01:00:45,342 --> 01:00:46,640 at his first postmortem. 1233 01:00:46,710 --> 01:00:47,837 Postmortem. 1234 01:00:48,378 --> 01:00:49,641 Don't say that. 1235 01:00:49,779 --> 01:00:51,042 What's wrong? 1236 01:00:51,848 --> 01:00:54,784 All right, Peter. I admit something is wrong. 1237 01:00:54,851 --> 01:00:58,845 I--I--I--I didn't want to talk about it in--in-- In front of Jane. 1238 01:00:59,456 --> 01:01:03,154 Peter, what if, uh... I mean... 1239 01:01:04,261 --> 01:01:06,492 Suppose you had to give up Bonzo? 1240 01:01:06,563 --> 01:01:09,727 Oh, so that's it. Now, Hans, be sensible. 1241 01:01:09,799 --> 01:01:11,233 I expect to give up Bonzo, 1242 01:01:11,301 --> 01:01:13,133 just as soon as the experiment's finished. 1243 01:01:13,203 --> 01:01:15,468 (Peter) It isn't wise to get too attached to animals. 1244 01:01:15,539 --> 01:01:17,531 (Hans) To that conclusion I have already jumped. 1245 01:01:17,607 --> 01:01:18,802 (Hans) But what about Jane? 1246 01:01:18,875 --> 01:01:20,741 Well, I expect she'll take it pretty hard. 1247 01:01:20,810 --> 01:01:22,210 She's very emotional about him. 1248 01:01:22,279 --> 01:01:24,248 It's a sublimation, a transference 1249 01:01:24,314 --> 01:01:25,873 since at the moment she hasn't anyone 1250 01:01:25,949 --> 01:01:28,111 upon whom to lavish her affections. 1251 01:01:28,185 --> 01:01:29,483 You're sure of that, huh? 1252 01:01:29,553 --> 01:01:31,886 Positive. I know her like a book. 1253 01:01:32,522 --> 01:01:34,923 (Peter) Don't worry about her. She'll get over it all right. 1254 01:01:34,991 --> 01:01:37,187 I'll give her three months salary when I let her go. 1255 01:01:37,260 --> 01:01:40,162 She'll have a long vacation before she has to take another job. 1256 01:01:40,230 --> 01:01:42,131 Why, that's very generous of you. 1257 01:01:42,199 --> 01:01:43,394 She deserves it. 1258 01:01:43,466 --> 01:01:46,925 I only hope she meets some nice, worthwhile young fellow. 1259 01:01:47,003 --> 01:01:50,201 You know, Peter, if I were a young man, 1260 01:01:50,607 --> 01:01:53,839 and I hadn't met my Anna, and I'd meet Jane, 1261 01:01:54,578 --> 01:01:56,547 I'd make Jane my Anna. 1262 01:01:56,713 --> 01:01:59,649 Under different circumstances I might feel the same way. 1263 01:02:00,717 --> 01:02:02,811 That's if Jane would be your Anna. 1264 01:02:02,886 --> 01:02:03,785 Jane? 1265 01:02:03,853 --> 01:02:05,116 So I'm subli-- 1266 01:02:05,188 --> 01:02:07,589 Whatever you call it, transferring, am I? 1267 01:02:07,657 --> 01:02:08,784 Oh, Jane, now. 1268 01:02:08,858 --> 01:02:10,087 So you know me like a book? 1269 01:02:10,160 --> 01:02:13,460 As far as I'm concerned, Prof. Peter "Poppa" Boyd, 1270 01:02:13,530 --> 01:02:17,058 you've come to the last page to where it says "The End." 1271 01:02:19,536 --> 01:02:21,630 Now, what's that all about? 1272 01:02:21,938 --> 01:02:24,066 Ah, dumpkopf! 1273 01:02:24,975 --> 01:02:26,967 And what's got into you? 1274 01:02:27,677 --> 01:02:28,975 You-- You're the psychologist. 1275 01:02:29,045 --> 01:02:30,206 You ought to know. 1276 01:02:30,280 --> 01:02:33,273 Uh, go back to school and study your Freud. 1277 01:02:37,053 --> 01:02:38,544 Wait a minute. 1278 01:02:39,256 --> 01:02:42,124 Are you trying to tell me that--that she's in love with me? 1279 01:02:42,192 --> 01:02:44,627 Oh, no, I couldn't imagine it. 1280 01:02:44,694 --> 01:02:46,560 How could a nice, warmhearted girl 1281 01:02:46,630 --> 01:02:49,532 like Jane fall in love with uh, a spigot? 1282 01:02:49,599 --> 01:02:52,433 Turn on, emotion. Turn off, no emotion. Uh... 1283 01:02:52,936 --> 01:02:54,632 Well, I--I never realized, I-- 1284 01:02:54,704 --> 01:02:55,933 I didn't think-- 1285 01:02:56,006 --> 01:02:57,565 Who expects a psychologist to think? 1286 01:02:57,641 --> 01:02:59,405 Especially when you're so busy thinking 1287 01:02:59,476 --> 01:03:01,809 what you think other people are thinking. 1288 01:03:01,878 --> 01:03:04,939 Do you know of what I was thinking all evening? 1289 01:03:05,882 --> 01:03:06,941 I guess not, Hans. 1290 01:03:07,017 --> 01:03:08,076 Wh... 1291 01:03:10,587 --> 01:03:12,522 I'll tell you tomorrow. 1292 01:03:12,989 --> 01:03:14,719 You have enough troubles. 1293 01:03:15,992 --> 01:03:17,324 Come drive me home. 1294 01:03:18,895 --> 01:03:20,363 In a minute. 1295 01:03:24,334 --> 01:03:25,324 [sobbing] 1296 01:03:27,637 --> 01:03:28,661 [knocking on door] 1297 01:03:28,738 --> 01:03:29,797 (Peter) Jane. 1298 01:03:30,840 --> 01:03:31,830 Jane. 1299 01:03:31,908 --> 01:03:32,932 (Jane) Go away. 1300 01:03:33,009 --> 01:03:34,534 Jane, please. I want to talk to you. 1301 01:03:34,611 --> 01:03:36,045 Go away! 1302 01:03:43,019 --> 01:03:44,180 [Jane sobbing] 1303 01:03:46,222 --> 01:03:47,281 [sniffing] 1304 01:03:51,494 --> 01:03:52,484 [sighing] 1305 01:04:02,372 --> 01:04:03,567 [doorknob rattling] 1306 01:04:03,640 --> 01:04:05,336 I told you to go away. 1307 01:04:05,408 --> 01:04:07,172 I don't want to see you anymore. 1308 01:04:35,438 --> 01:04:36,531 [grunting] 1309 01:05:09,339 --> 01:05:10,671 [Bonzo screaming] 1310 01:07:15,932 --> 01:07:17,093 [tires screeching] 1311 01:07:17,700 --> 01:07:18,690 [gibbering] 1312 01:07:23,940 --> 01:07:27,775 Bonzo! How on earth did you ever get out here? Did Jane-- 1313 01:07:28,811 --> 01:07:31,076 Where is Momma? Where is Momma? 1314 01:07:34,384 --> 01:07:35,579 [whimpering] 1315 01:07:39,055 --> 01:07:42,583 De Witt's jewelry. Bonzo! 1316 01:07:54,203 --> 01:07:55,728 You stay there. 1317 01:08:06,616 --> 01:08:07,606 [sighs] 1318 01:08:21,564 --> 01:08:22,827 [car engine starting] 1319 01:08:25,602 --> 01:08:26,900 Now, you stay here. 1320 01:08:37,113 --> 01:08:38,342 [crickets chirping] 1321 01:08:42,719 --> 01:08:43,914 [coin rattling] 1322 01:08:47,991 --> 01:08:49,152 [phone dialing] 1323 01:08:49,759 --> 01:08:50,920 [whimpering] 1324 01:08:53,429 --> 01:08:54,419 [horn honking] 1325 01:09:04,140 --> 01:09:05,130 [horn blaring] 1326 01:09:07,777 --> 01:09:09,746 I'll be there in a minute! 1327 01:09:10,013 --> 01:09:12,107 Now, listen, Hans, go to my house and wake up Jane. 1328 01:09:12,181 --> 01:09:14,548 Bring her down to the corner of Elm and Republic right away. 1329 01:09:14,617 --> 01:09:17,086 I'll be waiting in my car. What's the matter? 1330 01:09:17,186 --> 01:09:20,350 A little matter of 10 years, if you don't hurry. 1331 01:09:28,998 --> 01:09:30,022 What kept you? 1332 01:09:30,099 --> 01:09:32,000 Peter, something terrible has happened. 1333 01:09:32,068 --> 01:09:33,092 You're telling me. 1334 01:09:33,169 --> 01:09:34,159 Jane has gone. 1335 01:09:34,237 --> 01:09:35,296 What do you mean, gone? 1336 01:09:35,371 --> 01:09:36,395 Gone. Disappeared. 1337 01:09:36,472 --> 01:09:38,338 She left a note. Here. 1338 01:09:44,447 --> 01:09:46,848 "So this time I'm taking the bus back to Hartford, 1339 01:09:46,916 --> 01:09:49,476 "and I hope you'll be very happy with your Dr. Tillinghast. 1340 01:09:49,552 --> 01:09:51,043 Yours truly, Jane Linden" 1341 01:09:51,120 --> 01:09:52,383 See? Gone. 1342 01:09:52,455 --> 01:09:54,253 Well, she certainly picked the right time. 1343 01:09:54,323 --> 01:09:55,256 For what? 1344 01:09:55,324 --> 01:09:56,724 I'll tell you about it on the way. 1345 01:09:56,793 --> 01:09:58,125 Come on in my car. 1346 01:09:59,328 --> 01:10:01,695 Hello, Bonzo. Come on. Come. 1347 01:10:01,764 --> 01:10:03,665 Get in. Get in here, Bonzo. Get back in here. 1348 01:10:03,733 --> 01:10:04,928 Get in there. Come here. 1349 01:10:05,001 --> 01:10:06,196 [car engine starting] 1350 01:10:11,040 --> 01:10:12,099 But how? 1351 01:10:12,175 --> 01:10:13,336 That's what I'd like to know. 1352 01:10:13,409 --> 01:10:16,208 It's a sure thing he couldn't get in from this side of the building. 1353 01:10:16,279 --> 01:10:17,907 Let's take a look around in back. 1354 01:10:17,980 --> 01:10:19,471 Hey, you come back and sit down. 1355 01:10:19,549 --> 01:10:21,017 You've done enough for one night. 1356 01:10:21,084 --> 01:10:22,950 Bonzo, move over. 1357 01:10:25,354 --> 01:10:26,583 [car engine starting] 1358 01:10:44,073 --> 01:10:45,063 Shh. 1359 01:10:45,174 --> 01:10:46,335 Do you think he'll do it? 1360 01:10:46,409 --> 01:10:47,468 Well, if he doesn't, 1361 01:10:47,543 --> 01:10:48,977 he won't be the only one in a cage. 1362 01:10:49,045 --> 01:10:51,071 Now, Bonzo, be a good boy. 1363 01:10:51,214 --> 01:10:52,341 Put back. 1364 01:10:52,982 --> 01:10:55,315 Please put back, in there. 1365 01:10:56,419 --> 01:10:57,546 In there! 1366 01:10:58,955 --> 01:11:01,584 Bonzo, like you do for Momma. 1367 01:11:02,158 --> 01:11:05,424 Put back. Please? Put back. 1368 01:11:05,962 --> 01:11:08,955 Oh, why did Jane have to pick tonight to go away? 1369 01:11:10,366 --> 01:11:13,165 Bonzo, not Momma's. Put back! 1370 01:11:13,236 --> 01:11:15,967 Do you think it's possible to catch up with Jane? 1371 01:11:16,038 --> 01:11:17,836 Oh, sure. The bus is halfway to Hartford. 1372 01:11:17,907 --> 01:11:20,877 By the time we got back, this place'd be swarming with police. 1373 01:11:21,010 --> 01:11:23,138 There is one way we might get him to do it. 1374 01:11:23,212 --> 01:11:24,202 Bananas. 1375 01:11:24,280 --> 01:11:25,213 Bananas? 1376 01:11:25,281 --> 01:11:27,409 Who sells bananas at this time of the night? 1377 01:11:27,483 --> 01:11:29,008 I've got some at home in the kitchen. 1378 01:11:29,085 --> 01:11:31,145 Why don't you jump in the car and get 'em real quick? 1379 01:11:31,220 --> 01:11:33,689 I'll stay here with him and maybe figure something out. 1380 01:11:33,823 --> 01:11:34,916 [chattering] 1381 01:11:37,093 --> 01:11:39,585 All right. Take him with you, but hurry. 1382 01:11:39,695 --> 01:11:40,788 [car engine starting] 1383 01:12:10,927 --> 01:12:11,986 Going somewhere? 1384 01:12:12,061 --> 01:12:13,085 Why, yes. 1385 01:12:13,162 --> 01:12:15,427 If you tell me you're playin' fireman, 1386 01:12:15,498 --> 01:12:17,399 I'll laugh myself to death. 1387 01:12:17,466 --> 01:12:18,434 Come on. 1388 01:12:18,501 --> 01:12:19,696 But, Officer... 1389 01:12:19,836 --> 01:12:21,099 [ladder rattling] 1390 01:12:24,841 --> 01:12:28,141 (man) "Ingenious robbery baffles police. 1391 01:12:28,511 --> 01:12:30,343 "Despite a 12 hour grilling, 1392 01:12:30,413 --> 01:12:32,780 "Prof. Boyd refused to divulge the manner 1393 01:12:32,849 --> 01:12:34,943 "in which he allegedly stole the gems 1394 01:12:35,017 --> 01:12:37,612 and showed no sign of cooperating with the police." 1395 01:12:37,687 --> 01:12:38,780 Hey, how about that? 1396 01:12:38,855 --> 01:12:39,948 [all exclaiming] 1397 01:12:40,456 --> 01:12:42,652 "The brilliant young psychologist admitted 1398 01:12:42,725 --> 01:12:45,217 "he was the son of the late 'Silky' Boyd 1399 01:12:45,294 --> 01:12:46,853 "alias 'The Professor', 1400 01:12:46,929 --> 01:12:49,524 "a notorious confidence man of the past. 1401 01:12:50,399 --> 01:12:53,892 The district attorney plans to question Boyd further today." 1402 01:12:54,604 --> 01:12:56,072 Now, look here, Professor. 1403 01:12:56,138 --> 01:12:57,970 You may know a lot about psychology, 1404 01:12:58,040 --> 01:12:59,565 but you don't know the law. 1405 01:12:59,642 --> 01:13:02,476 We could send you up for possession of stolen goods if nothing else. 1406 01:13:02,545 --> 01:13:04,173 That's 2-to-10, Professor. 1407 01:13:04,247 --> 01:13:06,512 Now why don't you be a good fellow and come clean? 1408 01:13:06,582 --> 01:13:09,017 I've told you the truth, strange as it sounds. 1409 01:13:09,085 --> 01:13:10,348 Strange is right. 1410 01:13:10,419 --> 01:13:11,819 Like the time Daggett, here, 1411 01:13:11,888 --> 01:13:13,322 caught you up a tree with a blonde. 1412 01:13:13,389 --> 01:13:15,415 Lookin' for a monkey with glasses. 1413 01:13:15,491 --> 01:13:16,823 You told me that before. 1414 01:13:16,893 --> 01:13:18,452 That was the truth, too. 1415 01:13:19,095 --> 01:13:22,497 All right, let's go back to the original story. 1416 01:13:23,399 --> 01:13:24,526 Now, 1417 01:13:25,101 --> 01:13:27,661 you say it was a monkey that took the necklace. 1418 01:13:27,737 --> 01:13:28,796 Correct. 1419 01:13:28,871 --> 01:13:30,169 A monkey that wasn't there. 1420 01:13:30,239 --> 01:13:32,674 At the moment I was apprehended, that's right. 1421 01:13:32,742 --> 01:13:36,076 Now, without jimmying any doors or windows, 1422 01:13:36,145 --> 01:13:38,512 this monkey that wasn't there 1423 01:13:38,581 --> 01:13:41,642 got into Dewitt's jewelry store and took a necklace 1424 01:13:41,717 --> 01:13:45,552 that wasn't there, after the monkey that wasn't there got away. 1425 01:13:45,922 --> 01:13:47,185 Sounds absurd, doesn't it? 1426 01:13:47,256 --> 01:13:49,157 No, no, not at all. 1427 01:13:50,026 --> 01:13:53,656 But there is one little thing we haven't quite cleared up. 1428 01:13:53,996 --> 01:13:56,693 Where was the monkey if he wasn't there? 1429 01:13:56,766 --> 01:13:57,893 On his way home. 1430 01:13:57,967 --> 01:13:59,094 All the way to Africa? 1431 01:13:59,168 --> 01:14:00,261 Don't be ridiculous. 1432 01:14:00,336 --> 01:14:01,895 Yes, Mac. Don't be ridiculous. 1433 01:14:02,004 --> 01:14:03,597 He's telling the truth. 1434 01:14:03,673 --> 01:14:06,040 I see the whole thing very clearly. 1435 01:14:07,243 --> 01:14:09,337 This monkey is a finger man. 1436 01:14:09,412 --> 01:14:12,348 The Fagin of a mob that hangs out at the zoo. 1437 01:14:12,615 --> 01:14:15,483 He and the mob get together to plan a little job. 1438 01:14:16,052 --> 01:14:19,511 "How's about the first national bank," says the orangutan. 1439 01:14:19,588 --> 01:14:22,285 "Or maybe the post office," says the baboon. 1440 01:14:22,358 --> 01:14:24,418 "Oh no!" says Fagin. 1441 01:14:24,627 --> 01:14:26,653 "Let's try Dewitt's jewelry store. 1442 01:14:26,729 --> 01:14:27,958 "It's a cinch. 1443 01:14:28,030 --> 01:14:30,397 The walls are made of ectoplasm." 1444 01:14:30,466 --> 01:14:33,925 "We can walk right through, take what we want, and walk out." 1445 01:14:34,837 --> 01:14:38,035 "Yeah, but how about the swag?" Asked the gorilla. 1446 01:14:38,307 --> 01:14:41,573 "I got a fence comes right to the job," says Fagin. 1447 01:14:41,944 --> 01:14:44,277 "His moniker is 'The Professor'. 1448 01:14:44,747 --> 01:14:47,080 "Pays off plenty peanuts. 1449 01:14:48,017 --> 01:14:50,145 He don't ask no questions." 1450 01:14:50,987 --> 01:14:52,785 And he don't answer none! 1451 01:14:52,922 --> 01:14:54,754 Daggett, take him away. 1452 01:15:02,031 --> 01:15:04,762 Please, Bonzo, eat. Please. 1453 01:15:06,569 --> 01:15:07,559 [sighs] 1454 01:15:07,903 --> 01:15:09,838 What am I going to do with you? 1455 01:15:09,905 --> 01:15:11,237 Your poppa is in jail 1456 01:15:11,307 --> 01:15:13,799 and by now they're giving him the 13th degree. 1457 01:15:13,876 --> 01:15:15,469 We can't find your momma 1458 01:15:15,544 --> 01:15:17,740 and you're going away to Yale. 1459 01:15:17,813 --> 01:15:21,250 Please, eat. If only to keep up my strength. 1460 01:15:21,484 --> 01:15:22,577 Look. 1461 01:15:23,319 --> 01:15:24,412 Mmm-hmm. 1462 01:15:25,454 --> 01:15:26,513 [door opening] 1463 01:15:27,056 --> 01:15:28,718 Uncle Hans. 1464 01:15:29,492 --> 01:15:30,687 Liebling. 1465 01:15:30,760 --> 01:15:33,025 I got here just as soon as I could. 1466 01:15:33,095 --> 01:15:34,654 For heavens sakes, what happened? 1467 01:15:34,730 --> 01:15:35,789 What happened? 1468 01:15:35,865 --> 01:15:38,164 Bonzo took a necklace and Peter is accused 1469 01:15:38,234 --> 01:15:40,499 because without you, he cannot make him put it back. 1470 01:15:40,569 --> 01:15:42,504 And now they've come to take Bonzo. 1471 01:15:42,571 --> 01:15:43,539 To jail? 1472 01:15:43,672 --> 01:15:44,833 No, to Yale. 1473 01:15:45,341 --> 01:15:46,775 Oh, Bonzo. 1474 01:15:51,680 --> 01:15:55,208 Well, you poor little fella in that nasty little cage. 1475 01:15:56,118 --> 01:15:58,053 Why the Department of Medical Research? 1476 01:15:58,120 --> 01:15:59,782 Why do you think? 1477 01:15:59,922 --> 01:16:01,117 Oh, no! 1478 01:16:01,824 --> 01:16:03,383 Well, we'll see about that. 1479 01:16:03,526 --> 01:16:05,119 Wait, Jane. Wait, Jane. 1480 01:16:06,462 --> 01:16:08,988 And so, to teach the monkey human ethics, 1481 01:16:09,065 --> 01:16:10,294 we experimented. 1482 01:16:10,366 --> 01:16:12,198 And then one night, something goes wrong. 1483 01:16:12,268 --> 01:16:14,032 It went wrong long before last night. 1484 01:16:14,103 --> 01:16:15,469 He only did it for you. 1485 01:16:15,604 --> 01:16:17,197 That's beside the point. 1486 01:16:17,339 --> 01:16:19,308 Do you realize, Neumann, that if I choose 1487 01:16:19,375 --> 01:16:21,310 to believe this fantastic tale, 1488 01:16:21,377 --> 01:16:23,608 I should have to ask for your resignation 1489 01:16:23,679 --> 01:16:25,671 for misusing school property? 1490 01:16:25,748 --> 01:16:26,772 [sputtering] 1491 01:16:27,750 --> 01:16:29,241 Please, Bonzo. 1492 01:16:29,452 --> 01:16:32,012 That's not the way to make friends and influence deans. 1493 01:16:32,088 --> 01:16:33,283 [intercom buzzing] 1494 01:16:33,355 --> 01:16:35,324 (Miss Swithen) The delivery men are here, sir. 1495 01:16:35,391 --> 01:16:37,019 They've come for the chimpanzee. 1496 01:16:37,093 --> 01:16:39,187 (Dean) Have them come in here at once. 1497 01:16:40,296 --> 01:16:41,525 Oh, no, you don't. 1498 01:16:41,664 --> 01:16:42,927 Nobody's going to take Bonzo. 1499 01:16:42,998 --> 01:16:44,694 What do you think you're doing? 1500 01:16:44,834 --> 01:16:46,530 I don't believe you want to help Peter. 1501 01:16:46,602 --> 01:16:48,935 My dear young lady, you're being very impertinent. 1502 01:16:49,004 --> 01:16:50,438 No. She is being very pertinent. 1503 01:16:50,573 --> 01:16:52,007 Pertinent is right. 1504 01:16:52,074 --> 01:16:53,736 After all, she is Bonzo's momma. 1505 01:16:53,809 --> 01:16:54,777 What? 1506 01:16:54,844 --> 01:16:56,210 That's what Peter calls her. 1507 01:16:56,278 --> 01:16:58,076 An unofficial title, I believe. 1508 01:16:58,781 --> 01:17:01,615 If you mean what I think you mean, that's a dirty crack. 1509 01:17:01,684 --> 01:17:03,676 It's exactly what I mean. 1510 01:17:05,421 --> 01:17:08,653 You know something? I feel sorry for you. 1511 01:17:09,692 --> 01:17:12,992 It must be awful to be without a flaw inside or out. 1512 01:17:13,562 --> 01:17:17,897 And to sit way up on a throne someplace afraid of being just a woman, 1513 01:17:18,501 --> 01:17:19,969 and falling in love with someone 1514 01:17:20,035 --> 01:17:21,867 who's not as perfect as you are. 1515 01:17:21,937 --> 01:17:23,303 (Dean) See here, Miss Linden. 1516 01:17:23,372 --> 01:17:26,433 Well, Peter may not be perfect, but he loves her. 1517 01:17:27,176 --> 01:17:28,508 The dope. 1518 01:17:29,378 --> 01:17:32,507 And I want to help him because I'm a dope, too. 1519 01:17:32,681 --> 01:17:35,845 You're no dope, Jane. You couldn't be. 1520 01:17:36,919 --> 01:17:40,549 You haven't a university degree and you don't teach logic. 1521 01:17:43,692 --> 01:17:46,218 Well, Yale will have to do without Bonzo. 1522 01:17:47,296 --> 01:17:49,822 And I will have to do without $2,000. 1523 01:17:51,066 --> 01:17:52,432 Come, Jane. 1524 01:17:58,040 --> 01:17:59,941 Well, now that you've explained it, 1525 01:18:00,009 --> 01:18:02,342 the whole thing seems very logical. 1526 01:18:02,411 --> 01:18:05,870 But there are a few little things I'd like to clear up. 1527 01:18:06,515 --> 01:18:08,177 Now, you, Miss Linden, 1528 01:18:08,250 --> 01:18:11,584 you say you were on your way to Hartford at the time of the robbery 1529 01:18:11,654 --> 01:18:14,055 for some reason you do not care to explain. 1530 01:18:14,123 --> 01:18:15,614 It was very personal. 1531 01:18:15,691 --> 01:18:17,557 Oh, forgive my prying. 1532 01:18:18,427 --> 01:18:20,589 And you, Prof. Boyd, 1533 01:18:20,663 --> 01:18:23,428 can you give me just one teensy clue 1534 01:18:23,499 --> 01:18:26,333 as to how Junior, here, got into Dewitt's Jewelry store? 1535 01:18:26,402 --> 01:18:28,735 No proof, mind you, just a clue? 1536 01:18:28,938 --> 01:18:30,839 I've told you repeatedly, Mr. Babcock, 1537 01:18:30,906 --> 01:18:32,568 I don't know how he did it. 1538 01:18:32,641 --> 01:18:33,870 (Babcock) Yes, you have. 1539 01:18:33,943 --> 01:18:36,936 I've also told you repeatedly that I'm sure Miss Linden can get him 1540 01:18:37,012 --> 01:18:39,777 to put the necklace back, and then we'll know how he got in. 1541 01:18:39,848 --> 01:18:42,716 Well, we're prepared to let him try, aren't we, Mr. Dewitt? 1542 01:18:42,818 --> 01:18:44,081 Yes, I'm prepared. 1543 01:18:44,153 --> 01:18:45,849 Of course, it's only an imitation, 1544 01:18:45,921 --> 01:18:49,790 but I doubt if even a genius like Bonzo could tell the difference. 1545 01:18:49,858 --> 01:18:52,453 Okay, young lady, make him return it. 1546 01:18:53,362 --> 01:18:55,888 And be sure he gets a receipt! 1547 01:18:59,735 --> 01:19:02,637 See, Bonzo? These are Momma's. 1548 01:19:05,241 --> 01:19:07,176 Now put these back. 1549 01:19:08,143 --> 01:19:09,941 Put these back. 1550 01:19:11,814 --> 01:19:12,941 [whimpering] 1551 01:19:14,450 --> 01:19:15,611 [gibbering] 1552 01:19:19,588 --> 01:19:21,682 He's going to do it. He's going to do it. 1553 01:19:22,391 --> 01:19:23,984 What are we waiting for? 1554 01:19:28,063 --> 01:19:29,793 [clock chiming] 1555 01:19:51,120 --> 01:19:54,249 Well, that's it. Four hours is long enough. 1556 01:19:54,323 --> 01:19:56,292 That jungle Houdini isn't coming. 1557 01:19:56,358 --> 01:19:57,826 Please be patient, Mr. Petcock. 1558 01:19:57,893 --> 01:19:58,986 Babcock. 1559 01:19:59,061 --> 01:20:01,326 Couldn't we wait just a little longer, Mr. Babcock? 1560 01:20:01,397 --> 01:20:02,956 I'm afraid it's hopeless, Jane. 1561 01:20:03,032 --> 01:20:05,228 He found his way here the first time by accident. 1562 01:20:05,301 --> 01:20:07,099 It's too much to hope he can do it again. 1563 01:20:07,169 --> 01:20:09,695 If I were you, Boyd, I'd get myself a good lawyer. 1564 01:20:09,772 --> 01:20:11,741 Okay, lieutenant, take them back to the-- 1565 01:20:11,807 --> 01:20:12,831 [Bonzo grunting] 1566 01:20:12,908 --> 01:20:14,206 It's Bonzo. 1567 01:20:14,276 --> 01:20:15,767 I knew he'd do it. I just knew it. 1568 01:20:18,981 --> 01:20:20,609 [Bonzo gibbering] 1569 01:21:01,890 --> 01:21:03,051 [gibbers] 1570 01:21:06,295 --> 01:21:07,285 [gibbering] 1571 01:21:09,531 --> 01:21:10,760 [all clamoring] 1572 01:21:18,540 --> 01:21:20,406 So I feel justified in saying 1573 01:21:20,476 --> 01:21:22,570 that Bonzo was motivated in everything he did 1574 01:21:22,644 --> 01:21:25,011 by love for those who loved and protected him. 1575 01:21:25,080 --> 01:21:26,605 Splendid work, Boyd! 1576 01:21:26,682 --> 01:21:28,844 Oh, forgive me. I've just been reminded 1577 01:21:28,917 --> 01:21:30,385 that I'm holding up the first step 1578 01:21:30,452 --> 01:21:32,045 of another important experiment. 1579 01:21:32,121 --> 01:21:36,456 Ladies and gentlemen, Operation Bonzo, as it is now known 1580 01:21:36,525 --> 01:21:40,018 has greatly added to the prestige of Sheridan College. 1581 01:21:40,095 --> 01:21:42,326 Because of this, I feel impelled to say that-- 1582 01:21:42,398 --> 01:21:43,696 Not now, Father. 1583 01:21:43,766 --> 01:21:45,564 You're holding up a honeymoon. 1584 01:21:45,768 --> 01:21:47,066 [all laughing] 1585 01:21:47,703 --> 01:21:48,932 Happy honeymoon! 1586 01:21:49,004 --> 01:21:50,404 Congratulations to you! 1587 01:21:51,473 --> 01:21:52,634 Well, Peter, 1588 01:21:52,941 --> 01:21:56,901 I wish that you two should always be as happy as my Anna and me. 1589 01:21:57,312 --> 01:21:59,440 Thanks, Hans, for everything. 1590 01:22:02,518 --> 01:22:03,816 And you, too, Valerie. 1591 01:22:03,952 --> 01:22:05,284 You've been wonderful. 1592 01:22:05,487 --> 01:22:07,217 I'm glad for you, Peter. 1593 01:22:07,289 --> 01:22:10,191 I'm really glad for the way everything has turned out. 1594 01:22:11,894 --> 01:22:13,089 [people chattering] 1595 01:22:16,432 --> 01:22:17,559 [exclaiming] 1596 01:22:17,800 --> 01:22:19,029 Oh, look, young fella. 1597 01:22:19,101 --> 01:22:20,797 Just this once, the back seat for you. 1598 01:22:21,170 --> 01:22:23,139 Now you stay there and be good. 1599 01:22:23,305 --> 01:22:24,898 [Bonzo gibbering] 1600 01:22:27,876 --> 01:22:28,900 Bonzo. 1601 01:22:28,977 --> 01:22:29,945 Bonzo. 1602 01:22:30,012 --> 01:22:31,310 Bonzo! Whose honeymoon is this? 1603 01:22:31,380 --> 01:22:33,281 Get back here in the back seat! 1604 01:22:34,016 --> 01:22:35,075 [car horn honking] 1605 01:22:50,766 --> 01:22:52,132 Oh, Poppa. 1606 01:22:54,169 --> 01:22:57,731 By golly, I'm the richest man in six counties. 1607 01:22:59,041 --> 01:23:00,202 [gibbers] 114171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.