All language subtitles for Amor Estor (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 - Recovered by (c) dCd - February 2005 3 00:00:37,398 --> 00:00:49,936 Amor Estranho Amor 4 00:00:58,453 --> 00:01:01,422 Coloque o carro nos fundos da casa. 5 00:01:03,458 --> 00:01:06,689 E me avise quando eles chegarem. Voc� pode ir. 6 00:05:06,200 --> 00:05:09,897 A casa � aquela ali. Consegue v�-la? 7 00:05:12,206 --> 00:05:16,700 Entregue isto para sua m�e. Voc� entende? 8 00:05:28,622 --> 00:05:30,749 Pode ir agora. 9 00:06:23,677 --> 00:06:26,009 - O que voc� quer? - Eu tenho uma carta. 10 00:06:27,481 --> 00:06:29,176 Para minha m�e. 11 00:07:22,870 --> 00:07:33,508 Agora no programa, mais m�sica: O incomp�ravel S�lvio Caldas canta "Serenata". 12 00:07:42,957 --> 00:07:47,189 Trabalhem direito, ouviram? Hoje � muito importante. 13 00:07:47,695 --> 00:07:51,222 - � melhor trazer mais flores. - Sim, madame. 14 00:07:54,468 --> 00:07:57,198 - O que est� acontecendo? - Ele est� procurando pela Anna. 15 00:07:57,238 --> 00:08:01,197 Ele diz que � filho dela. Ele tem uma carta. 16 00:08:01,242 --> 00:08:04,234 - Chame a Anna, r�pido! - Sim. 17 00:08:11,518 --> 00:08:15,784 Venha comigo. Entre aqui. 18 00:08:23,530 --> 00:08:27,159 O que est�o fazendo? V�o para seus quartos. 19 00:08:28,469 --> 00:08:30,334 Sente se ali. 20 00:08:32,273 --> 00:08:34,571 - Quem trouxe voc� aqui? - Minha av�. 21 00:08:34,608 --> 00:08:36,576 - Onde est� ela? - Ela se foi. 22 00:08:36,610 --> 00:08:39,841 - Se foi? Para onde? - Foi para casa. 23 00:08:39,880 --> 00:08:41,814 Ela foi para casa? Onde? 24 00:08:41,849 --> 00:08:44,147 - Para Santa Catarina. - O qu�? 25 00:08:44,184 --> 00:08:47,347 - E voc�? - Ela me trouxe para ficar com minha m�e. 26 00:08:47,388 --> 00:08:50,186 Ficar com sua m�e? 27 00:08:53,327 --> 00:08:55,192 Meu Deus! 28 00:10:14,308 --> 00:10:21,407 Como voc� cresceu! Um ano... inacredit�vel! 29 00:10:22,483 --> 00:10:27,614 Voc� � quase um homem feito! Inacredit�vel! 30 00:10:27,688 --> 00:10:29,849 Mam�e sentiu sua falta. 31 00:10:30,491 --> 00:10:33,085 Vov� trouxe voc�? 32 00:10:33,260 --> 00:10:35,956 Onde est� ela? 33 00:10:50,677 --> 00:10:54,636 ...Esta foi uma bela pe�a musical. Continuando com nosso programa... 34 00:10:54,748 --> 00:10:56,215 Espere aqui. 35 00:10:56,250 --> 00:10:59,617 Uma m�sica com o maravilhoso Orlando Silva. 36 00:10:59,720 --> 00:11:03,178 Com seu sucesso: "A �ltima can��o". 37 00:11:23,077 --> 00:11:27,377 Voc� viu o garoto? � uma verdadeira gracinha. 38 00:11:54,241 --> 00:11:57,574 S� minha m�e faria isto. Maldita! 39 00:11:57,611 --> 00:12:02,014 Por que sua m�e o traria para este lugar? Ela n�o sabe? 40 00:12:02,049 --> 00:12:04,643 Ela sabe. Claro que ela sabe! 41 00:12:04,685 --> 00:12:07,245 Eu pago por tudo em casa. 42 00:12:07,287 --> 00:12:08,276 Ent�o, por qu�? 43 00:12:08,889 --> 00:12:14,327 Eu n�o sei. Ela me odeia. Ela nunca me perdoou. 44 00:12:14,394 --> 00:12:17,989 Isto posto, o que h� na carta? 45 00:12:18,065 --> 00:12:24,527 Somente insultos, reclama��es. E tudo por causa de dinheiro. 46 00:12:24,571 --> 00:12:30,203 Em parte � minha culpa. Em tr�s meses, n�o mandei nada. 47 00:12:30,377 --> 00:12:35,337 Por qu�? Voc� fatura mais que todas. 48 00:12:36,416 --> 00:12:38,816 Eu tive que economizar. 49 00:12:38,852 --> 00:12:42,219 Eu comprei uma casa. 50 00:12:42,256 --> 00:12:44,816 Uma casa? 51 00:12:44,925 --> 00:12:46,222 S�rio? 52 00:13:06,880 --> 00:13:08,438 Quem � ele? 53 00:13:26,800 --> 00:13:32,966 Imagine o problema, se descobrirem que mantemos uma crian�a neste lugar. 54 00:13:34,241 --> 00:13:37,870 N�o se preocupe. Vou lev�-lo de volta. 55 00:13:40,581 --> 00:13:45,575 Ela fez isto por desprezo. � chantagem. 56 00:13:46,420 --> 00:13:52,552 Vou mand�-lo de volta. Enviarei algum dinheiro e ela vai se acalmar. 57 00:13:52,593 --> 00:13:56,051 - � sempre a mesma coisa. - Sim, mas n�o conseguir� mand�-lo amanh�. 58 00:13:56,430 --> 00:13:58,227 N�o banque a tola! 59 00:13:58,298 --> 00:14:01,165 Voc� sabe muito bem que o dr. Osmar � louco por voc�. 60 00:14:01,235 --> 00:14:02,827 S� vem aqui por voc�. 61 00:14:02,869 --> 00:14:05,667 � por isto que voc� fatura mais que n�s. 62 00:14:05,706 --> 00:14:08,698 Ele � apaixonado por voc�. 63 00:14:11,612 --> 00:14:16,140 Na verdade isto faz muita diferen�a. Ele costumava ser louco por mim! 64 00:14:16,183 --> 00:14:19,175 E voc� sabe muito bem! 65 00:14:20,187 --> 00:14:23,748 Esta � a raz�o pela qual conseguimos viver nesta bela casa. 66 00:14:23,790 --> 00:14:27,282 Ele pode nos expulsar � qualquer momento. � a casa dele. 67 00:14:27,327 --> 00:14:30,524 Ele controla a pol�cia. Ele � poderoso. 68 00:14:30,564 --> 00:14:36,469 Ele quer voc� aqui. Devemos ter controle total da situa��o. 69 00:14:37,204 --> 00:14:42,164 - Eu n�o tenho que te dizer isto, tenho? - Eu sei melhor que voc�! 70 00:14:42,209 --> 00:14:45,042 Voc� n�o precisa me dizer. Sei exatamente! 71 00:14:45,078 --> 00:14:50,539 Estou lhe dizendo. Hoje vamos ter aqui os donos de metade do pa�s. 72 00:14:50,584 --> 00:14:53,109 E pelo jeito v�o ser donos de todo o resto. 73 00:14:53,153 --> 00:14:57,886 E n�o posso deixar esta oportunidade passar s� porque seu filho est� aqui. 74 00:14:58,025 --> 00:15:02,086 N�o conhece ningu�m com quem possa deix�-lo por alguns dias? 75 00:15:02,195 --> 00:15:04,163 Voc� bem sabe que n�o! 76 00:15:04,197 --> 00:15:06,825 Se conhecesse, ele j� estaria vivendo l�. 77 00:15:06,867 --> 00:15:09,665 Minha fam'liia � de uma regi�o pobre. 78 00:15:09,736 --> 00:15:14,173 Voc� n�o vive dizendo que s� quer as garotas do sul? 79 00:15:14,207 --> 00:15:19,167 Porque voc� s� quer garotas de olhos azuis e as francesas est�o dif�ceis de se conseguir? 80 00:15:19,212 --> 00:15:23,171 Escutem! "Se voc� vem de uma regi�o pobre deixe sua fam�lia para tr�s". 81 00:15:23,216 --> 00:15:26,276 N�s temos que resolver isto. 82 00:15:26,420 --> 00:15:29,412 O que voc� quer que eu fa�a? 83 00:15:32,359 --> 00:15:36,796 Jog�-lo nas ruas ou na lata de lixo? 84 00:16:41,528 --> 00:16:44,725 Vamos fazer de outro jeito, ent�o. 85 00:16:45,799 --> 00:16:48,859 - Tereza. - Sim, madame. 86 00:16:49,236 --> 00:16:52,637 - Se lembra da cama l� em cima no sot�o? - Sot�o? 87 00:16:52,672 --> 00:16:55,197 - Sob o telhado. - Ah, sim. 88 00:16:55,242 --> 00:17:01,147 Pegue len��l, cobertor e apronte a cama. Tire a poeira e limpe a pia. 89 00:17:01,181 --> 00:17:06,141 - Sim, madame. - E limpe o quarto. 90 00:17:18,198 --> 00:17:19,529 Vamos. 91 00:17:46,226 --> 00:17:52,722 O que � h�? Nunca viram uma crian�a antes? Sim, ele � meu filho! 92 00:18:05,145 --> 00:18:07,409 Este � o meu quarto. 93 00:18:14,154 --> 00:18:17,214 Por que vive tanta gente aqui? 94 00:18:17,357 --> 00:18:20,121 N�o s�o tantos assim. 95 00:18:20,260 --> 00:18:25,163 Dona Laura nos deixa viver aqui e n�s a ajudamos em muitas coisas. 96 00:18:25,198 --> 00:18:26,995 Voc� j� comeu? 97 00:18:27,033 --> 00:18:31,493 Sim, com a vov�, no trem. 98 00:18:31,705 --> 00:18:35,436 - A viagem, foi divertida? - N�o, levou tanto tempo... 99 00:18:35,475 --> 00:18:41,880 O trem balan�ou o tempo todo. E a vov� reclamando o tempo todo. 100 00:18:43,383 --> 00:18:47,843 - Reclamando sobre o qu�? - Sobre dinheiro. 101 00:18:48,188 --> 00:18:52,352 Ela disse que vai acertar as contas com voc�, com certeza. 102 00:18:54,728 --> 00:19:00,667 Voc� quer uns docinhos? Sirva-se. S�o muito bons. 103 00:19:01,234 --> 00:19:06,501 E mais tarde vou mandar fazer uma comidinha deliciosa para seu almo�o. 104 00:19:20,153 --> 00:19:24,385 - Como est� se saindo na escola? - Nada mal. 105 00:19:25,859 --> 00:19:29,761 N�o � o que a vov� diz aqui. 106 00:19:30,330 --> 00:19:34,528 E sobre todas as outras coisas que ela diz? S�o verdadeiras? 107 00:19:34,634 --> 00:19:40,869 - Voc� tem aprontado tudo isto? - Vov� est� passada. Ela inventa coisas. 108 00:19:41,007 --> 00:19:46,343 E o que s�o estas... coisas vergonhosas? 109 00:19:46,379 --> 00:19:48,711 Ela est� mentindo! 110 00:19:58,325 --> 00:19:59,952 Venha aqui. 111 00:20:01,061 --> 00:20:02,858 Ela mandou suas roupas? 112 00:20:03,296 --> 00:20:06,527 S� algumas e o resto deixou em casa. Ela � engra�ada! 113 00:20:07,934 --> 00:20:12,234 Eu sei o porqu�. Eu a conhe�o! 114 00:20:12,806 --> 00:20:16,401 Agora, tome um banho e coloque umas roupas limpas. 115 00:20:28,254 --> 00:20:30,415 J� chega, Hugo. 116 00:20:32,626 --> 00:20:34,218 Venha. 117 00:20:46,740 --> 00:20:54,237 Bom, � minha vez agora. Se seque direito e dobre a roupa, t� bom? 118 00:21:26,680 --> 00:21:33,711 Caros ouvintes desta bela e rom�ntica m�sica. Agora � hora de mudar para a Pixiejazz band. 119 00:21:33,753 --> 00:21:41,421 Nada mais energ�tico e mel�dico. � uma bela pe�a musical chamada "Rosa". 120 00:21:41,494 --> 00:21:46,227 Gravada pelo selo RCA Victor. 121 00:22:09,823 --> 00:22:15,193 - Pegue estas coisas e leve para baixo. - Sim, senhorita. 122 00:22:38,384 --> 00:22:40,750 Veja isto. 123 00:25:45,238 --> 00:25:52,906 Mais not�cias... fontes do governo informam que as recentes avalia��es da moeda n�o v�o afetar... 124 00:25:52,946 --> 00:25:55,540 Tudo est� pronto no andar de cima. 125 00:25:55,648 --> 00:26:00,585 - Obrigada. Providencie o almo�o dele, por favor. - Fique tranq�ila. 126 00:26:03,156 --> 00:26:05,522 Por aqui, querido. 127 00:26:35,188 --> 00:26:38,453 - Que gracinha de garoto! - � o filhinho da Anna. 128 00:26:38,491 --> 00:26:42,188 Verdade? � mais bonito que a m�e. 129 00:27:15,862 --> 00:27:19,161 � aqui que eu vou dormir? 130 00:27:23,603 --> 00:27:29,064 Somente at� amanh�. Depois vou arrumar algo melhor. 131 00:27:29,108 --> 00:27:32,908 - N�o posso dormir com voce? - N�o, n�o esta noite. 132 00:27:33,012 --> 00:27:39,975 Vamos ter visitas muito importantes. Eles v�o ser muito �teis para dona Laura. 133 00:27:40,019 --> 00:27:44,183 Por qu�? Est� com medo de ficar sozinho? 134 00:27:45,091 --> 00:27:49,892 - N�o vai ficar muito escuro? - N�o. 135 00:27:50,063 --> 00:27:58,368 Voc� vai gostar daqui meu querido. N�o parece uma casinha de brinquedo? 136 00:28:00,373 --> 00:28:06,676 Agora me escute: Muito em breve eu vou ter uma longa conversa com voc�. 137 00:28:06,712 --> 00:28:09,476 S� n�o se preocupe, ok? 138 00:28:09,515 --> 00:28:16,011 Logo. Mais cedo do que imagina. Vamos ter uma linda casa. S� n�s dois. 139 00:28:16,155 --> 00:28:22,526 - Eu te prometo. - Mas eu vou ter que voltar para a vov�? 140 00:28:22,695 --> 00:28:28,327 Talvez, mas n�o vai ser por muito tempo. S� por pouco tempo. 141 00:28:28,367 --> 00:28:33,532 Mas eu n�o quero voltar. Quero ficar aqui com voc�! 142 00:29:09,675 --> 00:29:14,510 Agora eu vou ter que descer. Algu�m vai te trazer comida logo. 143 00:29:14,680 --> 00:29:17,240 Eu volto logo. 144 00:29:47,380 --> 00:29:50,543 - Ele est� aqui. - Eu sei. 145 00:29:52,318 --> 00:29:54,878 - Como est� indo? - Dif�cil. 146 00:29:54,954 --> 00:29:56,683 - N�o estrague isto agora, ouviu? - Sim, madame. 147 00:29:56,722 --> 00:30:01,318 N�o se esque�a. N�s trouxemos especialmente para voc� do sul. 148 00:30:01,494 --> 00:30:06,557 - Segundo: Voc� � uma virgem. - E como! 149 00:30:07,233 --> 00:30:13,729 Voc� � uma virgem e vive com a sua fam�lia. Ningu�m jamais a tocou! 150 00:30:17,410 --> 00:30:22,712 Seus pais s�o muito pobres. Eles foram ver dona Gertrude no sul. 151 00:30:22,748 --> 00:30:25,717 Ela tem guardado voc� para uma "ocasi�o especial". 152 00:30:25,751 --> 00:30:30,051 - Mas, voc� �... - Muito cara! 153 00:30:30,590 --> 00:30:35,289 Voc� tem que parecer mais inocente. Parecer ter medo de tudo. 154 00:30:35,361 --> 00:30:40,628 N�o fale muito. S� sorria. Digamos que voc� n�o fala nada de portugu�s. 155 00:30:40,666 --> 00:30:47,094 Voc� s� fala alem�o em casa. Ent�o voc� s� fala "sim","n�o", "bom". 156 00:30:47,306 --> 00:30:53,336 - Acha que pode fazer isto? - "Sim", "sim", "n�o", "n�o", "bom", "bom"... 157 00:30:57,416 --> 00:30:59,748 Deixa comigo. Eu consigo. 158 00:30:59,785 --> 00:31:00,979 Ou�a, Gertrude. 159 00:31:01,187 --> 00:31:03,519 - Tamara! - Tamara. 160 00:31:04,724 --> 00:31:09,286 Gertrude disse que voc� � muito inteligente. Que voc� vai longe. 161 00:31:09,328 --> 00:31:16,598 Eu quero isto. Quero que voc� se d� bem. Quero que se lembre do dia desta conversa. 162 00:31:16,636 --> 00:31:18,194 Estamos em novembro. 163 00:31:19,038 --> 00:31:21,302 E se voc� quiser... 164 00:31:21,374 --> 00:31:26,573 Em abril ou maio do pr�ximo ano, sua situa��o ter� melhorado muito. 165 00:31:27,013 --> 00:31:28,571 � para isto que estou aqui. 166 00:31:28,748 --> 00:31:33,185 Tem coisas ocorrendo aqui, que est�o me deixando muito insatisfeita. 167 00:31:33,219 --> 00:31:40,648 Pretendo ajeitar tudo. Tenho que manter minha autoridade. Entende? 168 00:31:41,227 --> 00:31:44,094 Vou explicar tudo mais tarde. 169 00:31:44,163 --> 00:31:48,190 Quando terminar com o traje, ponha um bonito vestido e des�a. 170 00:31:48,234 --> 00:31:50,930 - Quero que conhe�a alguem. - Sim, madame 171 00:31:50,970 --> 00:31:53,837 O vestido deve estar pronto antes das 8 horas. Entenderam? 172 00:31:53,906 --> 00:32:00,709 - Vai estar, madame. - "Sim","n�o", "at� logo"... 173 00:32:06,285 --> 00:32:15,193 Voc� fala portugu�s? "N�o". Eu falo alem�o."At� logo" 174 00:32:47,827 --> 00:32:51,763 - Bom dia. - Ol� dr. Passos. Me perdoe. 175 00:32:52,231 --> 00:32:59,228 N�o foi nada. Eu tenho estado muito ocupado �ltimamente Laura. 176 00:32:59,505 --> 00:33:04,704 Mas eu insisti em vir aqui hoje. Tinha que ver pessoalmente o que est� ocorrendo. 177 00:33:04,777 --> 00:33:08,008 N�o � que eu n�o confie em voc�. 178 00:33:08,180 --> 00:33:12,674 Mas h� uma grande intranq�ilidade no Rio de Janeiro e em S�o Paulo. 179 00:33:12,718 --> 00:33:15,186 E em todo o Brasil. 180 00:33:15,521 --> 00:33:19,981 N�o existem mais certezas. Ningu�m sabe o que est� acontecendo. 181 00:33:20,025 --> 00:33:24,962 Eu entendo isto. Voc� sabe, que eu sempre sou muito bem informada. 182 00:33:25,264 --> 00:33:29,530 Eu sei tudo o que est� ocorrendo por aqui. 183 00:33:30,069 --> 00:33:34,938 A data da elei��o est� definida e � hora de fazer as devidas alian�as. 184 00:33:35,241 --> 00:33:41,544 Antes que os outros estejam preparados. A ajuda de Ben�cio Mattos � fundamental para mim. 185 00:33:41,580 --> 00:33:49,214 Seu Estado pode definir a elei��o. N�s dois juntos somos, literalmente, imbat�veis. 186 00:33:49,321 --> 00:33:50,754 Eu sei disto tamb�m. 187 00:33:50,856 --> 00:33:54,883 Este jogo, Laura, � sobre o Poder. 188 00:33:54,960 --> 00:33:57,224 Poder total. 189 00:33:57,263 --> 00:33:59,424 Ser o n�mero um. 190 00:34:06,772 --> 00:34:12,176 As coisas est�o caminhando muito bem. Tivemos tr�s dias de reuni�es e confer�ncias. 191 00:34:12,278 --> 00:34:17,841 � claro que temos pequenos problemas. Mas sei que serei capaz de resolver todos eles. 192 00:34:17,917 --> 00:34:25,323 Tudo correndo bem, dr. Ben�cio voltar� amanh� para seu Estado onde a esposa ficar� de olho nele. 193 00:34:25,391 --> 00:34:30,328 E sua sogra, sua filha e seu puritanismo. 194 00:34:31,564 --> 00:34:34,556 Tenho certeza que o pobre homem nunca deu uma escapada em toda sua vida. 195 00:34:34,600 --> 00:34:35,897 Ele est� assustado agora. 196 00:34:36,202 --> 00:34:42,971 Mas posso dizer s� de olhar para ele, que est� morrendo de vontade de cair em tenta��o. 197 00:34:43,709 --> 00:34:50,638 Contudo, temos que ser muito cuidadosos. Ele tem medo da pr�pria sombra. 198 00:34:50,749 --> 00:34:55,652 Ele tem medo de tudo. As coisas t�m que ser feitas de maneira muito discreta. 199 00:34:56,755 --> 00:35:02,284 Quero que ele saia daqui com uma impress�o muito positiva. 200 00:35:02,561 --> 00:35:07,589 Deixe comigo dr. Passos. Eu mandei trazer uma garota muito especial do Sul. 201 00:35:07,766 --> 00:35:11,600 De dona Gertrude, que o sr. conhece muito bem. 202 00:35:12,104 --> 00:35:14,698 Ela sempre tem as melhores garotas. 203 00:35:14,807 --> 00:35:21,872 N�o sei como ela consegue, mas a garota que temos � particularmente especial. 204 00:35:21,947 --> 00:35:27,476 Tive que pagar � Gertrude uma quantia absurda para que ela � mandasse para c�. 205 00:35:27,520 --> 00:35:32,184 Vou ter que acertar esta quest�o com o senhor mais tarde. 206 00:35:32,958 --> 00:35:38,453 - Bem, o que esta garota tem de especial? - Por alguma raz�o que n�o entendemos... 207 00:35:38,531 --> 00:35:45,198 Por um diferencial f�sico, provavelmente, esta garota sempre aparenta ser virgem. 208 00:35:45,404 --> 00:35:54,335 J� ouvi falar de virgens de verdade, que n�o se parecem como tal, mas nunca o contr�rio... 209 00:35:56,482 --> 00:35:59,474 Como voc� pode ter certeza disto? 210 00:35:59,752 --> 00:36:07,716 Bem, eu n�o tenho como ter certeza. Mas, voc� pode experiment�-la, se quiser... 211 00:36:07,793 --> 00:36:12,162 Se n�o for verdade, Gertrude vai ter que me devolver o dinheiro. 212 00:36:36,889 --> 00:36:37,913 Ol�! 213 00:36:40,125 --> 00:36:44,687 Esta � a garota, dr. Passos. Ela acaba de chegar. 214 00:36:45,397 --> 00:36:47,695 - Prazer em conhec�-la. - Como vai? 215 00:36:47,766 --> 00:36:52,396 - Como ficou o vestido? - Lindo. Queria mant�-lo para outra ocasi�o. 216 00:36:52,438 --> 00:36:59,207 Para usar no pr�ximo carnaval. Dizem que � lindo em S�o Paulo. 217 00:36:59,778 --> 00:37:05,444 Falando em desejo, dr. Osmar, Tamara gostaria de ficar em definitivo em S�o Paulo. 218 00:37:05,517 --> 00:37:12,150 Mas, para isto ela teria que trazer sua fam�lia. Sua m�e � uma pobre vi�va. 219 00:37:12,191 --> 00:37:19,029 Seu irm�o ainda estuda para ser advogado. Para se mudar, ele precisa de um bom emprego. 220 00:37:19,064 --> 00:37:21,191 Que lhe desse tempo para estudar. 221 00:37:23,168 --> 00:37:28,538 Eu sabia que o sr. Poderia ajudar. Aqui est� seu nome e endere�o. 222 00:37:37,883 --> 00:37:42,377 Entregue para o Almeida esta noite. Veremos o que pode ser feito. 223 00:42:27,306 --> 00:42:31,902 Deixe me levar isto. Eu disse que eu levo. Me d� isto. 224 00:43:20,425 --> 00:43:25,192 E agora as not�cias da pol�tica: Benito Mussollini e Adolf Hitler, chanceler da Alemanha... 225 00:43:25,230 --> 00:43:29,690 Se encontraram hoje em Roma para continuar a discuss�o da fus�o do movimento fascista... 226 00:43:29,735 --> 00:43:31,202 Osmar. 227 00:43:32,437 --> 00:43:34,405 Osmar. Eu quero ir embora! 228 00:43:34,606 --> 00:43:35,800 Por qu�? 229 00:43:38,844 --> 00:43:42,041 N�o h� raz�o para eu ficar. 230 00:43:42,347 --> 00:43:47,148 Afinal estou aqui exclusivamente por voc�. N�o �? 231 00:43:47,486 --> 00:43:51,855 E agora, com a campanha politica, voc� vai ter que viajar muito. 232 00:43:51,923 --> 00:43:56,223 E eu ficarei trancada aqui. Sempre sozinha. Esperando... 233 00:43:56,495 --> 00:43:59,862 Eu quero uma casa para mim. Bem pequena. Em qualquer lugar. 234 00:43:59,998 --> 00:44:01,522 Por qu�? 235 00:44:02,534 --> 00:44:04,365 Voc� tem problemas com a Laura? 236 00:44:04,503 --> 00:44:09,031 Em parte, mas esta n�o � a raz�o. 237 00:44:09,341 --> 00:44:12,174 Eu n�o gosto mais daqui. 238 00:44:12,544 --> 00:44:16,878 Eu tenho que pensar no meu futuro e nas minhas necessidades. 239 00:44:17,049 --> 00:44:21,782 Eu me sinto insegura. Eu nunca sei o que pode acontecer. 240 00:44:21,887 --> 00:44:24,549 Voc� est� sempre viajando. 241 00:44:29,428 --> 00:44:35,196 Voc� me prometeu uma casa. Faz algum tempo, mas voc� prometeu. 242 00:44:42,607 --> 00:44:45,804 S� pessoas ruins vem para c�. 243 00:44:46,845 --> 00:44:51,646 Os piores homens. S� isto. 244 00:44:55,554 --> 00:44:59,217 Espero que voc� nunca tenha feito isto antes. 245 00:45:00,258 --> 00:45:02,522 Mas eu sei que voc� vai gostar... 246 00:45:03,295 --> 00:45:05,195 Voc� vai gostar... 247 00:49:32,130 --> 00:49:36,692 Anna, eu realmente tinha inten��o de enviar o que voc� pediu. 248 00:49:39,070 --> 00:49:42,164 Eu n�o pude por causa da minha viagem. 249 00:49:44,075 --> 00:49:46,202 E n�o havia tempo. 250 00:49:47,779 --> 00:49:52,375 Para aquele tipo de assunto, eu preciso de pessoas de confian�a. 251 00:49:53,485 --> 00:49:57,046 Eu tenho que ser extremamente cauteloso agora. 252 00:49:57,088 --> 00:49:59,215 E nos pr�ximos meses. 253 00:50:00,492 --> 00:50:04,588 As coisas v�o piorar at� as elei��es. 254 00:50:10,301 --> 00:50:14,203 Tambem pedi a Laura para n�o mandar ningu�m ao meu escrit�rio. 255 00:50:15,106 --> 00:50:18,007 Ningu�m! N�o neste momento. 256 00:50:18,343 --> 00:50:20,072 Eu sei disto! 257 00:50:21,846 --> 00:50:23,973 Eu sei. 258 00:50:24,048 --> 00:50:26,209 Eu n�o mandei ningu�m. 259 00:50:26,317 --> 00:50:28,444 Voc� n�o ter� problemas por minha causa. 260 00:50:29,220 --> 00:50:31,347 As coisas est�o horr�veis. 261 00:50:32,657 --> 00:50:36,058 Ningu�m sabe o que vai acontecer agora. 262 00:50:36,261 --> 00:50:38,354 Todo mundo est� temeroso. 263 00:50:38,430 --> 00:50:42,230 Quem sabe se realmente vamos ter elei��o? 264 00:50:42,600 --> 00:50:46,229 N�s j� gastamos uma fortuna nesta campanha. 265 00:50:53,945 --> 00:50:56,072 Mas, n�o se preocupe. 266 00:50:57,582 --> 00:51:01,177 Vou fazer com que voc� tenha tudo o que precisa. 267 00:51:04,055 --> 00:51:06,489 Vou alugar uma casa grande para voc�. 268 00:51:06,691 --> 00:51:09,159 Em um lugar tranq�ilo. Algo discreto. 269 00:51:09,194 --> 00:51:12,891 - Eu quero minha pr�pria casa. - Voc� vai ter sua pr�pria casa! 270 00:51:12,964 --> 00:51:14,363 Mais tarde. 271 00:51:17,502 --> 00:51:19,732 Eu j� comprei uma. 272 00:51:20,104 --> 00:51:23,267 J� que voc� nunca se compromete com nada. 273 00:51:23,641 --> 00:51:26,109 � uma casa pequena. 274 00:51:26,811 --> 00:51:30,804 Uma casa pequena. Para uma rainha? 275 00:51:31,716 --> 00:51:35,049 Eu quero que voc� tenha uma igual � esta. 276 00:51:37,555 --> 00:51:42,754 Se eu completar o pagamento da minha casinha este mes, estarei mais que feliz. 277 00:51:44,462 --> 00:51:47,295 Mas voc� vai conseguir tudo o que deseja. 278 00:51:47,499 --> 00:51:50,900 Imagina! Uma casinha. 279 00:51:53,137 --> 00:51:55,833 Se o que esperamos, se tornar realidade. 280 00:51:56,241 --> 00:51:59,233 E estou convencido que assim vai ser. 281 00:51:59,444 --> 00:52:02,208 Estaremos em uma posi��o de destaque. 282 00:52:02,313 --> 00:52:06,272 No Poder. Ent�o tudo vai ser diferente no pr�ximo ano. 283 00:52:06,317 --> 00:52:10,686 Voc� estar� sempre ao meu lado. N�o vamos ter mais nada a temer. 284 00:52:10,722 --> 00:52:17,685 Com a ajuda de Ben�cio e a retirada da candidatura da direita. 285 00:52:17,962 --> 00:52:20,863 � imposs�vel n�o vencer! 286 00:52:22,834 --> 00:52:24,392 Imposs�vel! 287 00:53:52,857 --> 00:53:56,725 Dr. Ben�cio, bem-vindo e boa noite. Este � o Paulo. 288 00:53:56,761 --> 00:54:00,629 - Muito prazer. - Por favor, vamos entrar. 289 00:54:01,299 --> 00:54:03,164 Venha para c�. 290 00:54:12,910 --> 00:54:17,370 Bom, voc� entendeu, n�o �? Quero que voc� ligue mais tarde. 291 00:54:17,515 --> 00:54:18,880 Tudo certo. 292 00:54:20,985 --> 00:54:25,979 Dr. Ben�cio, que grande prazer t�-lo conosco nesta noite! 293 00:54:26,024 --> 00:54:28,458 Estou realmente impressionado com este lugar. 294 00:54:28,559 --> 00:54:31,892 - Vai ser uma noite memor�vel? - Estou certo que sim. 295 00:54:32,063 --> 00:54:35,624 Deixe me apresent�-lo � dona Anna. 296 00:54:38,703 --> 00:54:41,831 Este � o dr. Dal�cqua, de quem falamos antes. 297 00:54:41,873 --> 00:54:42,999 - Prazer. - Prazer. 298 00:54:43,107 --> 00:54:47,567 E agora permita-me um brinde de boas-vindas � voc�. 299 00:54:47,645 --> 00:54:49,203 Dr. Ben�cio. 300 00:54:51,516 --> 00:54:55,509 O dr. Augusto quer saber mais destes boatos que circulam por a�. 301 00:54:55,553 --> 00:54:59,489 Ele n�o quer preocupar o dr. Osmar sem uma boa raz�o. 302 00:54:59,524 --> 00:55:02,425 Mas, este boatos n�o s�o muito fortes? 303 00:55:02,493 --> 00:55:06,190 Por que n�o liga para os jornais? Eles sabem mais que n�s. 304 00:56:25,810 --> 00:56:29,177 Estou cansada. O dia todo na mesma posi��o. 305 00:56:29,213 --> 00:56:34,845 Relaxe. A festa est� come�ando. Temos que deix�-la pronta. 306 00:56:34,886 --> 00:56:38,151 Voc� est� belissima. Espere e ver�. 307 00:56:38,189 --> 00:56:42,626 S� mais um pouco e estar� acabado. 308 00:56:47,098 --> 00:56:49,191 Est� pinicando. 309 00:57:09,187 --> 00:57:13,146 Temos informa��es que as coisas est�o ruins. Pode ocorrer � qualquer momento. 310 00:57:13,191 --> 00:57:16,820 - � melhor tomar cuidado, senhor. - Consiga informa��es. 311 00:57:16,861 --> 00:57:21,696 Ligue para o Rio. Dr. Azevedo deve estar ciente. 312 00:57:21,866 --> 00:57:26,269 N�o d� ouvido � boatos. Eles s� querem nos amedrontar. 313 00:57:26,304 --> 00:57:29,171 Vamos torcer para que seja s� isto. 314 00:57:33,711 --> 00:57:35,269 Dr. Ben�cio. 315 00:57:38,549 --> 00:57:45,182 Palavras n�o expressam adequadamente a honra e o prazer de t�-lo aqui, esta noite. 316 00:57:45,223 --> 00:57:50,183 Em uma de nossas noites especiais. Um relaxamento. 317 00:57:51,662 --> 00:57:53,186 Fa�am sil�ncio! 318 00:57:53,531 --> 00:58:01,631 Esta � uma noite de celebra��o. Por raz�es mais importantes do que parecem � primeira vista. 319 00:58:01,839 --> 00:58:05,798 Dever� se tornar mais tarde um momento hist�rico. 320 00:58:05,843 --> 00:58:08,812 O cl�max de tr�s dias de negocia��es. 321 00:58:08,846 --> 00:58:10,143 E acordos. 322 00:58:10,648 --> 00:58:15,585 Que podem ter impacto permanente no futuro desta na��o. 323 00:58:15,620 --> 00:58:23,083 Futuro, que em algum momento do passado parecia escuro e proibido. 324 00:58:23,194 --> 00:58:30,157 Deixado nas m�os de for�as incompentes: Gananciosas e ditatoriais. 325 00:58:30,268 --> 00:58:32,236 Que tanto nos oprimiu. 326 00:58:32,270 --> 00:58:37,333 Hoje, vamos fazer um brinde com champagne. 327 00:58:37,508 --> 00:58:40,170 Mas, amanh� pela manh�, todos n�s... 328 00:58:40,845 --> 00:58:42,676 Modestamente... 329 00:58:43,214 --> 00:58:46,615 E como fazemos todos os dias de nossas vidas. 330 00:58:46,717 --> 00:58:49,709 Vamos tomar nosso caf� com leite. 331 00:58:49,887 --> 00:58:53,721 Ou o leite com caf�. 332 00:58:55,226 --> 00:58:58,195 Sem ele n�o podemos viver. 333 00:58:58,496 --> 00:59:06,130 Queiramos ou n�o, a uni�o simboliza aquilo que vai nos salvar da pobreza. 334 00:59:06,237 --> 00:59:11,903 Sem mais intrigas, disputas internas ou controv�rsias. 335 00:59:12,143 --> 00:59:15,112 Uma alian�a total. 336 00:59:15,146 --> 00:59:16,636 Uma alian�a... 337 00:59:16,681 --> 00:59:19,343 Que tem a for�a e a flexibilidade. 338 00:59:19,383 --> 00:59:21,817 De uma sociedade livre. 339 00:59:21,852 --> 00:59:24,150 De um governo eleito livremente. 340 00:59:33,097 --> 00:59:34,428 Vem aqui, menino. 341 00:59:34,465 --> 00:59:35,955 Venha. 342 00:59:37,268 --> 00:59:38,428 Venha. 343 00:59:42,273 --> 00:59:44,901 Cuidado, Tamara! 344 00:59:49,880 --> 00:59:53,179 - Cuidado com ele! - Ei, venha. 345 00:59:56,287 --> 00:59:58,812 - Como � o seu nome? - Hugo. 346 00:59:58,889 --> 01:00:00,516 Hugo! 347 01:00:02,560 --> 01:00:06,155 Seus olhos s�o mais bonitos que os meus! 348 01:00:06,197 --> 01:00:09,189 Vai ser um garot�o logo, logo. 349 01:00:09,500 --> 01:00:12,833 Mas j� � bem desenvolvido agora! 350 01:00:12,903 --> 01:00:14,632 Qual � o seu nome? 351 01:00:14,705 --> 01:00:18,072 Isto depende: Me chamam de Gertrude em casa. 352 01:00:18,109 --> 01:00:21,203 Mas aqui sou conhecida como Tamara. 353 01:00:21,412 --> 01:00:25,178 - Por que se veste assim? - Sou um presente para algu�m. 354 01:00:25,216 --> 01:00:26,740 Entendeu? 355 01:00:27,818 --> 01:00:33,450 Sou um ursinho de pel�cia. Um presente surpresa para algu�m. 356 01:00:33,557 --> 01:00:37,220 E voc�? Quer brincar comigo? 357 01:00:37,428 --> 01:00:41,421 N�o quer? Sou um ursinho de pel�cia macio. 358 01:00:41,565 --> 01:00:44,056 Sinta como sou macia! 359 01:00:44,535 --> 01:00:46,230 T�o macia! 360 01:00:46,937 --> 01:00:48,928 T�o macia! 361 01:01:15,533 --> 01:01:17,194 Permita-me. 362 01:01:17,568 --> 01:01:23,200 Brindar ao seu grande Estado. E ao senhor em particular. 363 01:01:26,243 --> 01:01:30,202 Agora, me deixe complementar suas palavras, dr. Passos. 364 01:01:31,682 --> 01:01:40,613 T�o importante quanto nossa reuni�o pol�tica. Que o sr. soube definir t�o bem. 365 01:01:40,925 --> 01:01:43,052 Eu gostaria de expressar ao sr... 366 01:01:45,262 --> 01:01:53,226 O privil�gio e a felicidade que sinto em compartilhar esta ocasi�o social com todos voc�s. 367 01:01:53,971 --> 01:01:57,236 Eu raramente deixo meu Estado... 368 01:01:57,541 --> 01:02:00,237 E mais raramente ainda... 369 01:02:00,711 --> 01:02:07,173 Tenho a oportunidade de um contato social com uma companhia t�o charmosa. 370 01:02:08,285 --> 01:02:13,188 Me permita fazer um brinde especial � dona Anna. 371 01:02:13,224 --> 01:02:15,192 Estou convencido... 372 01:02:15,226 --> 01:02:18,491 Que o acordo que estamos assinando agora... 373 01:02:18,529 --> 01:02:25,162 Vai dispersar as nuvens negras da tirania que ame�am a soberania da nossa terra. 374 01:02:25,202 --> 01:02:27,568 E destruir a todos n�s. 375 01:02:27,705 --> 01:02:33,541 Estamos todos esperando pela palavra salvadora ou o aceno da morte. 376 01:02:33,577 --> 01:02:36,569 Estamos prontos para o que vier. 377 01:02:36,881 --> 01:02:41,375 Um brinde. Falou bem! - Dr. Osmar, um brinde ao caf�! 378 01:02:41,452 --> 01:02:44,888 Ao leite, dr. Ben�cio! 379 01:02:47,558 --> 01:02:48,752 Com licen�a. 380 01:02:51,595 --> 01:02:53,586 Dr. Del�cqua, dr. Prado. 381 01:03:53,757 --> 01:03:54,917 Hugo! 382 01:04:00,264 --> 01:04:03,165 O que voc� est� fazendo aqui? 383 01:04:07,037 --> 01:04:08,561 Quem voc� pensa que �? 384 01:04:08,606 --> 01:04:12,770 Uma dama? Do que voc� o est� protegendo? 385 01:04:12,810 --> 01:04:16,041 Que diabos voc� pensa que ele �, afinal? Especial? 386 01:04:16,080 --> 01:04:18,640 Viram o olhar dele? 387 01:04:18,682 --> 01:04:20,411 Ele est� mais que pronto para isto... 388 01:04:28,492 --> 01:04:31,825 Por que voc� saiu daqui? N�o mandei ficar em seu quarto? 389 01:04:31,862 --> 01:04:35,821 Eu estava nervoso e sozinho. Ela me chamou... 390 01:04:35,866 --> 01:04:39,632 N�o converse com ningu�m daqui. Entendeu? 391 01:04:41,038 --> 01:04:43,734 Se ele continuar aqui... 392 01:04:43,907 --> 01:04:46,273 Maldita Tamara! 393 01:04:47,511 --> 01:04:50,412 Voc� n�o presta mesmo! Puro lixo! 394 01:04:50,447 --> 01:04:52,176 Odeio seu comportamento. 395 01:04:52,216 --> 01:04:55,208 Por que voc� fica aqui? 396 01:05:06,797 --> 01:05:09,095 Eu tenho que trabalhar. 397 01:05:09,133 --> 01:05:11,761 S� um pouco mais. 398 01:05:12,002 --> 01:05:14,334 Preciso ganhar dinheiro. 399 01:05:14,705 --> 01:05:16,764 Ajudar dona Laura. 400 01:05:16,940 --> 01:05:18,373 Preciso ganhar mais dinheiro. 401 01:05:18,609 --> 01:05:21,442 Mais dinheiro, ent�o poderemos viver juntos. 402 01:05:21,512 --> 01:05:25,642 Ent�o poderei ser livre. E voc� ser� um homem livre. 403 01:05:25,816 --> 01:05:27,647 Eu odeio dinheiro! 404 01:05:27,685 --> 01:05:30,051 Me diga o que sua av� faz pelo dinheiro! 405 01:05:30,087 --> 01:05:35,024 � s� por causa de dinheiro que n�o posso viver com voc� e ser uma boa m�e. 406 01:05:36,327 --> 01:05:38,659 As pessoas s� pensam em dinheiro. 407 01:05:38,696 --> 01:05:40,960 Um dia voc� vai entender. 408 01:05:41,031 --> 01:05:46,230 Acham que dinheiro compra poder. Ent�o, quanto mais dinheiro, mais poder. 409 01:05:52,776 --> 01:05:53,902 Venha. 410 01:05:54,878 --> 01:05:57,073 Coloque seu pijama. 411 01:05:58,515 --> 01:06:00,676 Est� na hora de dormir. 412 01:06:02,186 --> 01:06:04,654 Eles te deram tudo isto? 413 01:06:05,823 --> 01:06:08,155 Amanh� vamos nos divertir. 414 01:06:08,392 --> 01:06:10,860 Vamos andar pela cidade. 415 01:06:10,961 --> 01:06:14,158 Eu tenho que ficar aqui? 416 01:06:14,531 --> 01:06:16,465 Sobre isto n�s vamos ver. 417 01:06:16,533 --> 01:06:18,660 Agora voc� tem que dormir. 418 01:06:19,169 --> 01:06:23,697 E n�o ouse deixar este quarto! E n�o converse com ningu�m! 419 01:06:24,208 --> 01:06:26,540 Eu voltarei mais tarde. 420 01:06:50,701 --> 01:06:57,402 Estou certo que entende que a filosofia do partido n�o aprova estas coisas, dr. Passos. 421 01:06:58,208 --> 01:07:03,510 Represento uma autoridade importante para avis�-lo que n�s... 422 01:07:03,814 --> 01:07:05,475 Poderemos ser capazes... 423 01:07:06,150 --> 01:07:11,520 de considerar negociar com voc�s... em certas areas. 424 01:07:13,824 --> 01:07:18,921 Somos uma terceira for�a, � verdade. Mas uma for�a ativa. 425 01:07:19,263 --> 01:07:22,164 Com uma filosofia forte. 426 01:07:22,499 --> 01:07:25,525 Que se mostrou bem-sucedida em outros pa�ses. 427 01:07:25,869 --> 01:07:28,702 - N�o � muito f�cil de fato. - Sim. 428 01:07:28,939 --> 01:07:33,842 Tudo � possivel. Mas � muito importante que seu superior... 429 01:07:33,877 --> 01:07:36,675 Ache tempo para me encontrar rapidamente. 430 01:07:36,747 --> 01:07:40,183 Ele n�o pode encontr�-lo em uma situa��o como esta, dr. Passos. 431 01:07:40,551 --> 01:07:46,547 O sr. �ntende... Mas estou autorizado a discutir as preliminares em nome do partido. 432 01:07:46,657 --> 01:07:49,387 Mas, diga me, dr. Passos... 433 01:07:49,827 --> 01:07:53,024 Esta jovem senhora, dona Anna. 434 01:07:53,263 --> 01:07:56,426 Qual � exatamente a posi�ao dela nesta casa? 435 01:07:56,500 --> 01:08:00,197 Por que o sr. pergunta? Alguma raz�o especial? 436 01:08:00,838 --> 01:08:05,104 Ela � fascinante. Realmente fascinante. 437 01:08:05,342 --> 01:08:08,140 O sr. N�o imagina o qu�o fascinante. 438 01:08:08,212 --> 01:08:13,673 Sobre isto conversaremos mais tarde em meu escrit�rio. 439 01:08:14,284 --> 01:08:16,616 Bom, voc� descobriu alguma coisa? 440 01:08:16,687 --> 01:08:18,154 Descobriu? 441 01:08:18,856 --> 01:08:21,723 Entendo, mas podemos confiar nele? 442 01:08:22,092 --> 01:08:25,528 As coisas podem piorar, ent�o. 443 01:08:26,163 --> 01:08:31,362 Verei o que o dr. Augusto decidiu. O dr. Osmar est� na festa agora. 444 01:08:31,435 --> 01:08:33,903 Ligaremos mais tarde. At� logo. 445 01:09:04,868 --> 01:09:09,134 A informa��o deve ser absolutamente precisa... 446 01:09:09,706 --> 01:09:11,037 Minha querida voc� est� atrasada. 447 01:09:11,074 --> 01:09:12,405 Lamento. 448 01:09:12,442 --> 01:09:16,378 Dr. Ben�cio, seu presente est� a caminho... 449 01:10:05,195 --> 01:10:09,222 O sr. ter� uma experi�ncia inesquec�vel! 450 01:12:52,229 --> 01:12:56,598 Dr. Ben�cio, esta jovem � muito especial... 451 01:12:57,734 --> 01:13:01,534 Se eu lhe contasse a raz�o, o sr. n�o acreditaria! 452 01:16:49,132 --> 01:16:51,566 Boa noite � todos. Obrigado. 453 01:21:48,965 --> 01:21:50,489 O que � isto? 454 01:21:50,600 --> 01:21:53,899 N�o... Eu n�o falo portugu�s, doutor. 455 01:21:53,936 --> 01:21:56,370 Eu quero saber o que � isto? 456 01:21:56,406 --> 01:21:59,705 N�o sei. N�o � nada. 457 01:22:01,411 --> 01:22:03,675 � muito estranho! 458 01:22:06,182 --> 01:22:10,642 Tem dutos de ventila��o, mas parecem n�o funcionar. 459 01:22:12,121 --> 01:22:14,316 N�o entendo! N�o entendo! 460 01:22:15,191 --> 01:22:17,318 Ah! Agora eu entendo... 461 01:22:18,795 --> 01:22:21,821 Ele est� tentando aprontar para mim. 462 01:22:22,231 --> 01:22:24,062 Para cima de mim! 463 01:22:24,767 --> 01:22:28,203 O dr. Osmar se esqueceu de onde eu venho? 464 01:22:29,772 --> 01:22:32,206 Eu j� estava suspeitando. 465 01:22:34,344 --> 01:22:37,745 Muita coisa boa ao mesmo tempo! 466 01:22:38,047 --> 01:22:40,641 "Doctor hersh, doctor hersch, doctor". 467 01:22:40,817 --> 01:22:42,751 "Blai the hersch, blai the hersh". 468 01:22:45,288 --> 01:22:48,485 Se tem algu�m espionando... Qual o prop�sito? 469 01:22:48,858 --> 01:22:53,488 Eu me lembro da mesma coisa acontecendo com um amigo meu. 470 01:22:55,131 --> 01:22:57,190 Eu tive a impress�o... 471 01:22:57,233 --> 01:22:59,167 de que algu�m... 472 01:22:59,302 --> 01:23:00,735 estava nos vigiando. 473 01:23:01,270 --> 01:23:03,602 Alguma coisa n�o parece correta. 474 01:23:03,706 --> 01:23:05,173 Um colega meu... 475 01:23:05,708 --> 01:23:09,610 ...Foi fotografado com uma destas novas coisas alem�s. 476 01:23:10,146 --> 01:23:13,741 Na mais comprometedora situa��o! 477 01:23:13,783 --> 01:23:15,307 � isto! 478 01:23:16,052 --> 01:23:18,885 Eles querem me chantagear. 479 01:23:20,123 --> 01:23:23,388 Chame esta mulher, dona Laura. 480 01:23:23,826 --> 01:23:25,851 Eu quero falar com ela. 481 01:23:25,995 --> 01:23:29,431 Quero isto removido e examinado imediatamente. 482 01:23:29,599 --> 01:23:30,896 Imagina! 483 01:23:30,967 --> 01:23:32,696 Um homem na minha posi��o... 484 01:23:32,735 --> 01:23:33,997 Sendo submetido a isto. 485 01:23:34,303 --> 01:23:35,668 Nojento! 486 01:23:35,772 --> 01:23:37,330 Chame-a, chame-a! 487 01:23:38,007 --> 01:23:41,101 Doutor. N�o � nada disto. 488 01:23:41,310 --> 01:23:45,371 Eu acabei de chegar... Mas ouvi as garotas conversando. 489 01:23:45,448 --> 01:23:47,746 Tem uma sa�da aqui. 490 01:23:48,584 --> 01:23:49,676 Sa�da? 491 01:23:49,752 --> 01:23:50,741 Para qu�? 492 01:23:51,554 --> 01:23:54,148 Para fugir no caso de uma revolu��o. 493 01:23:54,190 --> 01:23:56,351 Eles costumavam fugir por ali. 494 01:23:56,426 --> 01:23:57,586 Eles quem? 495 01:23:57,860 --> 01:23:59,088 Oh, todo mundo. 496 01:23:59,228 --> 01:24:00,820 Dona Laura... 497 01:24:02,098 --> 01:24:04,532 Mas, dona Laura... Qual... 498 01:24:04,600 --> 01:24:07,160 De que lado ela est�? Voce sabe? 499 01:24:07,403 --> 01:24:11,703 O lado dela, � claro. Sempre o lado dela. 500 01:24:12,074 --> 01:24:15,100 Mas... esta casa... 501 01:24:15,144 --> 01:24:18,705 ...Pertence ao dr. Osmar, eu sei. 502 01:24:18,915 --> 01:24:22,646 Eu n�o sei. Ningu�m realmente sabe. 503 01:24:22,718 --> 01:24:26,176 Se voc� paga, voc� faz o que quiser. 504 01:24:28,724 --> 01:24:30,715 Se voc� paga... 505 01:24:31,194 --> 01:24:33,185 Ent�o, por que voc� estava fingindo? 506 01:24:37,066 --> 01:24:38,863 Voce acha que sou trouxa, n�o �? 507 01:24:38,968 --> 01:24:40,629 Voce acha? Sua... 508 01:24:40,970 --> 01:24:42,904 Sua putinha... 509 01:24:44,807 --> 01:24:46,707 N�o, agora relaxe. 510 01:24:46,876 --> 01:24:51,210 N�o � assim. Ninguem quer machuc�-lo. 511 01:24:51,314 --> 01:24:54,647 Na verdade todos queremos agrad�-lo. 512 01:24:55,618 --> 01:25:01,750 Podemos brincar um pouco... Umas brincadeirinhas gostosas... 513 01:25:09,365 --> 01:25:12,300 Quer me tentar para eu caia na armadilha do dr. Osmar. 514 01:25:12,335 --> 01:25:16,362 Estou certo que � o Osmar. Mas n�o posso partir agora. 515 01:25:16,405 --> 01:25:19,169 O que eles pensam de mim? Estarei arruinado. 516 01:25:19,342 --> 01:25:21,105 Seu porco! 517 01:25:36,192 --> 01:25:39,059 Vou fazer o Osmar pagar! 518 01:26:28,277 --> 01:26:31,713 Eu acho que meu plano vai funcionar. 519 01:26:32,415 --> 01:26:37,182 Pode n�o parecer agora, mas tudo vai dar certo no final. 520 01:26:37,253 --> 01:26:42,122 Na cama se resolve mais que em muitas confer�ncias. 521 01:26:42,291 --> 01:26:46,455 E Laura organizou t�o bem... Deixe com ela. 522 01:26:46,529 --> 01:26:48,224 Voc� viu a cara do Ben�cio. 523 01:26:48,397 --> 01:26:49,455 Sim. 524 01:26:54,637 --> 01:26:57,504 Quase desejo estar l� embaixo observando os. 525 01:26:57,540 --> 01:26:59,167 Consegue imaginar? 526 01:26:59,241 --> 01:27:01,641 Por que n�o vai, ent�o? 527 01:27:04,513 --> 01:27:07,846 Durante a revolu��o quando eu estava escondido l�... 528 01:27:08,618 --> 01:27:11,314 Eu vi coisas incr�veis! 529 01:27:12,555 --> 01:27:15,683 Coisas que foram muito �teis mais tarde. 530 01:27:18,194 --> 01:27:21,254 Laura tinha medo que as autoridades pudessem descobrir. 531 01:27:21,297 --> 01:27:24,357 Meu pai sabia o que fazia quando construiu. 532 01:27:24,700 --> 01:27:26,463 Tal pai, tal filho... 533 01:27:27,770 --> 01:27:30,136 Por que voc� n�o vai e espia? 534 01:27:30,272 --> 01:27:32,103 No ursinho de pel�cia! 535 01:33:14,883 --> 01:33:18,114 - Abram! Abram! - J� estou indo. 536 01:33:20,222 --> 01:33:21,712 - Onde est� o dr. Osmar? - Ele est� dormindo. 537 01:33:21,757 --> 01:33:23,725 - Tenho que falar com ele agora. - O sr. n�o pode incomod�-lo. 538 01:33:23,759 --> 01:33:25,954 Eu tenho que falar com ele agora. Deixe me entrar. 539 01:33:25,995 --> 01:33:29,431 - Qual � o quarto dele? - Como o sr. entrou na propriedade? 540 01:33:29,465 --> 01:33:30,523 Eu pulei o muro. 541 01:33:31,233 --> 01:33:33,827 Dona Laura, algo terr�vel aconteceu. O golpe! 542 01:33:33,869 --> 01:33:35,336 - O doutor Osmar est� em perigo. - Fique calmo! 543 01:33:35,371 --> 01:33:37,339 - Eu tenho que falar com ele, imediatamente. - Fique calmo! 544 01:33:37,439 --> 01:33:39,304 Por favor, dona Laura. Eu tenho que falar com ele. 545 01:33:39,341 --> 01:33:40,535 Fique calmo! 546 01:33:43,545 --> 01:33:45,342 Doutor Osmar. 547 01:33:46,648 --> 01:33:48,343 Doutor Osmar. 548 01:34:06,568 --> 01:34:09,503 - Qual � o problema com voce? - O golpe, o golpe... 549 01:34:09,538 --> 01:34:11,438 - O sr. Estava certo. - Quando? 550 01:34:11,473 --> 01:34:16,206 Agora mesmo. Seu conselheiro no Rio confirmou tudo. 551 01:34:16,545 --> 01:34:22,882 - Ele ligou ontem e ningu�m atendeu. - Deitamos cedo pois n�o esperavamos nada. 552 01:34:23,285 --> 01:34:24,445 E ningu�m est� resistindo? 553 01:34:24,486 --> 01:34:28,149 Ningu�m... nenhuma arma est� sendo usada contra eles. 554 01:34:28,223 --> 01:34:29,417 Eu sabia! 555 01:34:30,025 --> 01:34:34,121 S�o todos covardes. Vai ser como em 1932. 556 01:34:34,196 --> 01:34:35,857 N�o d� para contar com ningu�m. 557 01:34:35,898 --> 01:34:40,164 O ministro tem tudo sob controle. Ele falar� em cadeia nacional hoje. 558 01:34:40,202 --> 01:34:43,865 - Sabem alguma coisa sobre isto? - N�o muito, mas � melhor se acautelar. 559 01:34:43,906 --> 01:34:45,771 Vou tomar cuidado. 560 01:34:45,874 --> 01:34:49,776 - Avise no escrit�rio e prepare o carro. - Certo, estou � caminho. 561 01:34:49,812 --> 01:34:52,110 Falo com voc� mais tarde. 562 01:34:52,314 --> 01:34:54,680 Era tudo que eu precisava. 563 01:34:54,750 --> 01:34:57,048 Devo agir r�pido. 564 01:35:00,355 --> 01:35:02,721 Me diz uma coisa dr. Almeida: 565 01:35:02,758 --> 01:35:06,159 - Quem cai e quem fica no poder? - Acha que sei de alguma coisa? 566 01:35:06,195 --> 01:35:11,155 - O sr. sabe algo e estou certa disto. - Todos cair�o, dona Laura. 567 01:35:11,366 --> 01:35:15,700 Este golpe colocou um fim na minha carreira politica. 568 01:35:17,539 --> 01:35:19,336 Ex�lio. 569 01:35:20,275 --> 01:35:22,869 � o ex�lio para mim. 570 01:35:25,881 --> 01:35:30,545 Tenho que agir r�pido antes que antecipem minhas a��es. 571 01:35:33,088 --> 01:35:34,885 Mas, n�o se preocupe. 572 01:35:36,758 --> 01:35:40,956 Se eu for para o ex�lio, voc� vir� comigo. 573 01:35:42,564 --> 01:35:44,429 N�o � t�o ruim. 574 01:35:45,901 --> 01:35:48,426 Mesmo no inverno. 575 01:35:48,504 --> 01:35:50,904 Paris � maravilh�sa! 576 01:35:54,042 --> 01:35:57,569 Pelo menos teremos um tempo para ficarmos juntos. 577 01:36:00,516 --> 01:36:02,507 Devo me apressar agora. 578 01:36:02,851 --> 01:36:04,045 Depressa, avise o Ben�cio. 579 01:36:04,086 --> 01:36:06,554 N�o me deixe assim sem saber o que est� acontecendo. 580 01:36:06,588 --> 01:36:08,613 N�o se preocupe com isto. 581 01:36:08,690 --> 01:36:11,318 Eu preciso ir na frente. 582 01:36:11,393 --> 01:36:13,691 Mandarei te buscar depois. 583 01:36:15,531 --> 01:36:18,591 Enquanto isto vou te deixar algum dinheiro. 584 01:36:20,135 --> 01:36:22,330 N�o desperdice! 585 01:36:22,871 --> 01:36:25,999 Nunca se sabe o que pode acontecer. 586 01:36:30,746 --> 01:36:33,442 Vejo voc� hoje � noite. 587 01:36:39,454 --> 01:36:40,386 Al�. 588 01:36:40,889 --> 01:36:43,187 Al�, dr. Ademar? 589 01:36:43,725 --> 01:36:45,886 Me desculpe por ligar � esta hora. 590 01:36:45,928 --> 01:36:47,190 � Laura. 591 01:36:47,429 --> 01:36:48,953 Isto mesmo. 592 01:36:49,431 --> 01:36:52,889 Tenho certeza que o sr. Entende o que est� se passando no momento. 593 01:36:52,935 --> 01:36:56,837 Estou muito preocupada pois tudo est� acontecendo t�o r�pido. 594 01:36:56,872 --> 01:36:59,534 Ent�o eu decidi ligar para o senhor. 595 01:37:01,577 --> 01:37:09,143 O sr. Sabe como s�o as coisas neste ramo... Em particular nesta circunst�ncia explosiva. 596 01:39:57,686 --> 01:39:59,085 Doutor Ben�cio. 597 01:40:01,056 --> 01:40:03,183 Doutor Ben�cio. Acorde! 598 01:40:03,458 --> 01:40:04,584 - Doutor Ben�cio! - O que aconteceu? 599 01:40:04,626 --> 01:40:06,059 � o golpe. O sr. Deve partir. O golpe... 600 01:40:06,094 --> 01:40:07,391 - O que voc� inventou agora? - O sr. Tem que partir agora. 601 01:40:07,429 --> 01:40:09,954 - E esta chantagem? - � o golpe, dr Ben�cio. 602 01:40:09,998 --> 01:40:12,865 Seu patife, acha que sou trouxa? Voc� vai pagar por isto. 603 01:40:12,901 --> 01:40:17,201 Doutor Ben�cio, o sr. Deve partir. O golpe! 604 01:40:17,339 --> 01:40:18,738 O golpe? 605 01:40:18,807 --> 01:40:21,401 Estou lhe dizendo. Aconteceu. Acabou tudo! 606 01:40:21,443 --> 01:40:23,104 Sem resist�ncia! 607 01:40:23,678 --> 01:40:28,206 Eu ficarei aqui, mas o sr. deve voltar para seu Estado. 608 01:40:28,784 --> 01:40:31,651 O ex�rcito j� est� nas ruas em algumas cidades. 609 01:40:31,920 --> 01:40:34,445 Estou aguardando maiores informa��es. 610 01:40:35,490 --> 01:40:38,220 Voc� tem alguma id�ia do que est� falando? 611 01:40:38,326 --> 01:40:41,557 Ou � mais uma de suas brincadeiras baratas, Osmar? 612 01:40:42,931 --> 01:40:45,559 Voc� vai ouvir no r�dio � tarde. 613 01:40:47,402 --> 01:40:49,927 N�s fomos enganados! 614 01:40:51,773 --> 01:40:54,799 N�o existia palavra salvadora. 615 01:40:55,710 --> 01:40:57,337 S� o aceno da morte. 616 01:41:44,226 --> 01:41:47,218 - Tire a m�o. - Venha aqui. 617 01:41:48,396 --> 01:41:49,920 Tamara! 618 01:41:50,065 --> 01:41:53,466 Sua vagabunda! Venha aqui. 619 01:41:53,835 --> 01:41:55,268 Eu te pego! 620 01:42:03,945 --> 01:42:07,437 Eu te mato, sua puta. 621 01:42:19,861 --> 01:42:21,351 - Almeida. - Sim? 622 01:42:21,630 --> 01:42:25,396 - Eu tenho que ir. - Por favor, n�o v�, por favor. 623 01:42:26,001 --> 01:42:28,265 V� at� o escrit�rio e esvazie todas as gavetas. 624 01:42:28,303 --> 01:42:31,397 Depois v� � minha casa e leve minha esposa at� o banco da cidade. 625 01:42:31,439 --> 01:42:32,167 Sim. 626 01:42:32,207 --> 01:42:35,301 Pegue o carro e as malas. V� andando. 627 01:42:37,646 --> 01:42:39,773 Ser� escoltado at� a esta��o. 628 01:42:39,814 --> 01:42:42,908 Ent�o ter� uma guarda de sua conveni�ncia para a viagem. 629 01:42:42,951 --> 01:42:47,115 Vai precisar mais do que eu, dr. Osmar! O carro, depressa! 630 01:42:48,890 --> 01:42:52,587 Voltaremos � conversar um dia, dr. Osmar. 631 01:43:13,715 --> 01:43:14,511 Laura! 632 01:43:14,583 --> 01:43:15,675 Onde est� a Laura? 633 01:43:15,717 --> 01:43:17,685 - Olga. - Sim, senhor? 634 01:43:17,719 --> 01:43:19,243 Diga a ela para trancar a casa. 635 01:43:19,287 --> 01:43:20,845 Ningu�m entra ou sai. 636 01:43:20,889 --> 01:43:23,357 Doutor Osmar. Parece que cercaram o pal�cio. 637 01:43:23,391 --> 01:43:24,187 O que voc� disse? 638 01:43:24,225 --> 01:43:27,023 O senhor tem que vir comigo. Imediatamente dr. Osmar. 639 01:43:27,062 --> 01:43:29,155 - R�pidamente! - Onde est� Anna? 640 01:43:29,197 --> 01:43:33,293 - Anna! - Dr. Osmar, por favor, venha r�pido! 641 01:43:37,072 --> 01:43:41,406 Vamos passar em casa e pegar tudo. Vai ser uma longa viagem. 642 01:43:41,610 --> 01:43:43,441 Eu vou com voc�. 643 01:44:25,286 --> 01:44:27,516 Agora voc� sabe, n�o �? 644 01:44:27,589 --> 01:44:31,389 Voc� entende. Eu sei que entende. 645 01:44:32,560 --> 01:44:35,324 Um dia eu vou explicar melhor. 646 01:44:35,563 --> 01:44:37,690 As coisas s�o como s�o! 647 01:44:37,732 --> 01:44:40,724 E voc� deve entender e aceitar. 648 01:44:41,970 --> 01:44:44,530 Voc� precisa ir embora daqui. 649 01:44:44,739 --> 01:44:46,707 N�o pode ficar. 650 01:44:46,775 --> 01:44:48,743 N�o seria bom para voc�. 651 01:44:48,810 --> 01:44:51,540 Voc� deve ficar longe disto. 652 01:44:52,647 --> 01:44:54,376 Eu devo ficar. 653 01:44:55,650 --> 01:44:57,413 E eu ficarei! 654 01:44:58,219 --> 01:45:00,153 At� o final. 655 01:45:00,221 --> 01:45:03,418 Mas, vou providenciar algu�m para lev�-lo de volta para a vov�. 656 01:45:03,491 --> 01:45:06,153 Eu n�o quero ir. Eu n�o quero ir! 657 01:45:15,270 --> 01:45:18,831 Mandarei dinheiro para a vov�. Muito dinheiro. 658 01:45:18,907 --> 01:45:23,037 Isto vai faz�-la feliz. Voc� sabe como ela fica feliz com dinheiro! 659 01:45:23,078 --> 01:45:24,943 Ela vai trat�-lo bem, vai ver. 660 01:45:25,213 --> 01:45:26,840 Eu n�o quero. 661 01:45:27,315 --> 01:45:29,146 Eu quero ficar com voc�! 662 01:45:29,217 --> 01:45:31,879 Eu quero ficar aqui. Eu quero ficar aqui! 663 01:45:32,153 --> 01:45:33,313 Com voc�! 664 01:45:39,060 --> 01:45:41,824 Voc� j� � quase um homem. 665 01:45:42,330 --> 01:45:44,821 Voc� deve entender a vida. 666 01:45:46,000 --> 01:45:48,434 As coisas s�o como s�o. 667 01:45:49,571 --> 01:45:51,061 Isto � tudo. 668 01:45:51,573 --> 01:45:53,370 N�o chore. 669 01:45:55,844 --> 01:45:57,471 Venha aqui. 670 01:46:09,691 --> 01:46:12,421 Voc� entendeu isto tudo? 671 01:46:12,627 --> 01:46:16,427 Estou certa que voc� entende o que � tudo isto. 672 01:46:17,265 --> 01:46:20,530 Voc� ter� o resto da sua vida comigo. 673 01:46:21,569 --> 01:46:23,867 O resto da sua vida! 674 01:50:39,160 --> 01:50:42,926 Sua excel�ncia, os diretores acabaram de chegar. 675 01:50:43,831 --> 01:50:45,492 J� estou indo. 676 01:50:55,943 --> 01:50:59,777 Sua casa � expl�ndida, dona Laura. 677 01:51:00,848 --> 01:51:05,182 Eu j� estive aqui uma vez. Tenho certeza que que vai se lembrar. 678 01:51:06,754 --> 01:51:10,747 Naqueles tempos, quest�es pol�ticas n�o nos dividiam tanto. 679 01:51:15,596 --> 01:51:19,430 Me sinto como um invasor vindo aqui neste exato momento... 680 01:51:19,467 --> 01:51:23,198 ...em que o dr. Osmar est� � caminho do ex�lio. 681 01:51:23,638 --> 01:51:27,574 Mas � um ex�lio volunt�rio, dona Laura. 682 01:51:28,843 --> 01:51:32,609 Estou certo que ele poderia juntar for�as conosco nesta nova situa��o. 683 01:51:32,647 --> 01:51:36,174 - De uma maneira positiva. - O sr. Realmente acha isto? 684 01:51:36,217 --> 01:51:37,206 � claro. 685 01:51:37,985 --> 01:51:42,581 Com a grande influ�ncia pol�tica e social que ele tem. 686 01:51:43,191 --> 01:51:44,351 Que ele tinha! 687 01:51:45,093 --> 01:51:49,223 Eu penso que foi uma decis�o apressada e desnecess�ria. 688 01:51:49,397 --> 01:51:53,766 Entendi que as ordens eram para a imediata pris�o dele! 689 01:51:55,403 --> 01:51:58,566 Me parece que era somente uma ordem para dois ou tres dias. 690 01:51:58,739 --> 01:52:01,037 N�o acredito que fosse mais tempo que isto. 691 01:52:01,075 --> 01:52:06,536 Mas estou assumindo que tudo v� correr bem. E tenho certeza que vai. 692 01:52:07,515 --> 01:52:10,177 Minha posi��o n�o � de grande poder. 693 01:52:10,551 --> 01:52:12,348 Um tempo de observa��o. 694 01:52:13,121 --> 01:52:16,386 Um tranq�ilo e discreto acordo. 695 01:52:16,657 --> 01:52:20,923 Doutor Ademar. Todos sabem que o sr. � poderoso. 696 01:52:20,962 --> 01:52:22,327 Isto � um fato da vida. 697 01:52:24,298 --> 01:52:27,199 Mas � tambem uma suposi��o, dona Laura 698 01:52:27,702 --> 01:52:32,401 Parece que temos um certo prest�gio na situa��o atual. � tudo. 699 01:52:34,375 --> 01:52:36,935 Mas seja qual for nossa fun��o. 700 01:52:36,978 --> 01:52:42,848 Mesmo que n�o se concretize nada entre n�s. Nossa posi��o � de total apoio. 701 01:52:43,651 --> 01:52:46,211 O novo estado pol�tico que est� surgindo... 702 01:52:46,354 --> 01:52:48,652 Vai marcar um momento de grandeza. 703 01:52:49,724 --> 01:52:52,352 Na hist�ria de nosso pa�s. 704 01:52:52,660 --> 01:52:56,221 Os �ltimos dias nos colocaram no mapa. 705 01:52:57,331 --> 01:53:01,199 Estamos agora na trilha das grandes na��es europ�ias. 706 01:53:01,435 --> 01:53:03,699 Compartilhamos os mesmos objetivos 707 01:53:05,306 --> 01:53:08,707 E mesmo que estejamos fora destes privil�gios especiais... 708 01:53:09,043 --> 01:53:10,772 Neste momento... 709 01:53:11,546 --> 01:53:16,347 Ainda tenho autoridade suficiente para proteg�-la e ao seu "neg�cio" da destrui��o. 710 01:53:16,417 --> 01:53:18,544 O senhor me garante, dr. Ademar? 711 01:53:19,053 --> 01:53:20,680 O senhor entende... 712 01:53:21,189 --> 01:53:24,249 Estamos sempre � merc� destes acontecimentos. 713 01:53:24,325 --> 01:53:27,192 Vulner�veis a vingan�as. 714 01:53:27,662 --> 01:53:30,961 Garanto que nada vai acontecer com voc�s. 715 01:53:31,632 --> 01:53:34,931 Eu sei que esta casa pertence ao dr. Osmar. 716 01:53:35,336 --> 01:53:36,860 Herdada da m�e dele. 717 01:53:36,938 --> 01:53:39,202 Eu sei. Eu conhe�o a hist�ria. 718 01:53:39,640 --> 01:53:44,236 Eu lhe asseguro que n�o ter� problemas com o dr. Osmar, dona Laura. 719 01:53:45,112 --> 01:53:46,670 Nem conosco. 720 01:53:46,747 --> 01:53:50,410 Qualquer problema que ele possa causar, se voltar� contra ele a longo prazo. 721 01:53:50,785 --> 01:53:53,219 Doutor Osmar � t�o inteligente! 722 01:53:54,255 --> 01:53:56,223 Ele n�o faria isto... 723 01:53:58,893 --> 01:54:04,854 Ent�o, por favor, sinta se livre de preocupa��es e continue com seu bom "trabalho". 724 01:54:06,067 --> 01:54:07,364 � prop�sito... 725 01:54:08,936 --> 01:54:12,167 Acho que poder�amos chegar a algum tipo de acordo. 726 01:54:12,540 --> 01:54:16,704 A nova situa��o deve ser celebrada pelo nosso Estado, tamb�m. 727 01:54:16,777 --> 01:54:19,905 E sua "casa" � adequada para celebra��es... 728 01:54:19,981 --> 01:54:22,950 ...De natureza "discreta". 729 01:54:23,217 --> 01:54:25,617 Por aqueles que v�o mudar a face... 730 01:54:26,120 --> 01:54:28,179 Da pol�tica em nosso Estado. 731 01:54:28,389 --> 01:54:29,515 Doutor Ademar. 732 01:54:29,557 --> 01:54:31,650 Mas o senhor pode fazer o que quiser... 733 01:54:31,792 --> 01:54:36,957 Com esta casa, conosco... Com tudo... 734 01:54:38,633 --> 01:54:40,897 Talvez voc� se lembre de mim. 735 01:54:41,102 --> 01:54:43,400 Eu s� estive aqui uma vez. 736 01:54:43,804 --> 01:54:48,207 Voc� tinha acabado de chegar e nos cativou � todos. 737 01:54:49,910 --> 01:54:54,108 Desde ent�o tenho pensado muito voc�. Voc� se lembra de mim? 738 01:54:54,315 --> 01:54:56,579 � claro que me lembro. 739 01:54:56,917 --> 01:54:58,384 Muito bem! 740 01:55:01,522 --> 01:55:02,648 Doutor Ademar. 741 01:55:02,723 --> 01:55:07,592 Anna e Tamara est�o em dificuldades. Talvez o senhor possa ajud�-las. 742 01:55:07,695 --> 01:55:12,997 Tamara n�o tem pressa. � sobre seu irm�o que quer viver em S�o Paulo. 743 01:55:13,034 --> 01:55:15,525 Agora, com Anna � mais urgente. 744 01:55:16,203 --> 01:55:18,103 Um problema, dona Anna? 745 01:55:18,172 --> 01:55:19,298 Do que se trata? 746 01:57:02,810 --> 01:57:06,712 Boa tarde, sua excel�ncia. Este � o doutor Moreira nosso diretor. 747 01:57:06,747 --> 01:57:08,146 - Boa tarde. - Muito prazer. 748 01:57:08,516 --> 01:57:16,616 Estamos honrados em estar aqui hoje e queremos agradecer sua enorme generosidade. 749 01:57:16,657 --> 01:57:19,319 Por duas raz�es em particular. 750 01:57:19,794 --> 01:57:25,255 Primeiramente, esta bela casa deveria ser inclu�da entre os edif�cios protegidos. 751 01:57:25,299 --> 01:57:31,329 E em segundo lugar, por doar sua casa para nosso instituto cultural. 752 01:57:31,405 --> 01:57:33,839 Que at� agora n�o tem uma sede. 753 01:57:34,475 --> 01:57:40,744 Este exemplo generoso n�o tem paralelo na hist�ria do nosso instituto. 754 01:57:40,881 --> 01:57:45,375 Entre pessoas felizardas o suficiente para possuir uma propriedade t�o bela. 755 01:57:46,220 --> 01:57:52,352 Estou certo que sua excel�ncia tem lembran�as alegres do tempo que passou aqui quando jovem. 756 01:57:54,361 --> 01:57:58,354 Eu s� passei alguns poucos dias de minha vida nesta casa. 757 01:58:00,267 --> 01:58:03,134 Minha m�e morava aqui. 758 01:58:04,205 --> 01:58:05,137 Bem... 759 01:58:06,140 --> 01:58:07,300 De qualquer forma... 760 01:58:07,608 --> 01:58:12,409 Este local simboliza a grandeza da vida em fam�lia. 761 01:58:12,546 --> 01:58:17,074 De fato, as tradi��es de sua vida familiar, sua excel�ncia. 762 01:58:17,418 --> 01:58:23,288 E estou certo que de agora em diante, estas tradi��es ser�o preservadas pelo nosso instituto. 763 01:58:23,357 --> 01:58:27,020 Bem, outros podem n�o se importar em destruir o esp�lio da familia. 764 01:58:27,061 --> 01:58:29,120 O que no fim das contas � parte de nossa hist�ria. 765 01:58:29,163 --> 01:58:31,461 No sentido de lucrar no mercado imobili�rio. 766 01:58:31,499 --> 01:58:34,468 E conseguir ganhar dinheiro r�pido no atual clima financeiro. 767 01:58:34,502 --> 01:58:38,529 Sua generosidade salva este marco hist�rico para o futuro. 768 01:58:42,000 --> 01:58:45,000 Timing & Subs by C.F.K 769 01:58:48,000 --> 02:00:51,000 Recovered by (c) dCd / February 2005 770 02:00:52,305 --> 02:01:52,218 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/82uca Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 63401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.