Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
- Recovered by (c) dCd -
February 2005
3
00:00:37,398 --> 00:00:49,936
Amor Estranho Amor
4
00:00:58,453 --> 00:01:01,422
Coloque o carro nos fundos
da casa.
5
00:01:03,458 --> 00:01:06,689
E me avise quando eles chegarem.
Voc� pode ir.
6
00:05:06,200 --> 00:05:09,897
A casa � aquela ali.
Consegue v�-la?
7
00:05:12,206 --> 00:05:16,700
Entregue isto para sua m�e.
Voc� entende?
8
00:05:28,622 --> 00:05:30,749
Pode ir agora.
9
00:06:23,677 --> 00:06:26,009
- O que voc� quer?
- Eu tenho uma carta.
10
00:06:27,481 --> 00:06:29,176
Para minha m�e.
11
00:07:22,870 --> 00:07:33,508
Agora no programa, mais m�sica:
O incomp�ravel S�lvio Caldas canta "Serenata".
12
00:07:42,957 --> 00:07:47,189
Trabalhem direito, ouviram?
Hoje � muito importante.
13
00:07:47,695 --> 00:07:51,222
- � melhor trazer mais flores.
- Sim, madame.
14
00:07:54,468 --> 00:07:57,198
- O que est� acontecendo?
- Ele est� procurando pela Anna.
15
00:07:57,238 --> 00:08:01,197
Ele diz que � filho dela.
Ele tem uma carta.
16
00:08:01,242 --> 00:08:04,234
- Chame a Anna, r�pido!
- Sim.
17
00:08:11,518 --> 00:08:15,784
Venha comigo.
Entre aqui.
18
00:08:23,530 --> 00:08:27,159
O que est�o fazendo?
V�o para seus quartos.
19
00:08:28,469 --> 00:08:30,334
Sente se ali.
20
00:08:32,273 --> 00:08:34,571
- Quem trouxe voc� aqui?
- Minha av�.
21
00:08:34,608 --> 00:08:36,576
- Onde est� ela?
- Ela se foi.
22
00:08:36,610 --> 00:08:39,841
- Se foi? Para onde?
- Foi para casa.
23
00:08:39,880 --> 00:08:41,814
Ela foi para casa?
Onde?
24
00:08:41,849 --> 00:08:44,147
- Para Santa Catarina.
- O qu�?
25
00:08:44,184 --> 00:08:47,347
- E voc�?
- Ela me trouxe para ficar com minha m�e.
26
00:08:47,388 --> 00:08:50,186
Ficar com sua m�e?
27
00:08:53,327 --> 00:08:55,192
Meu Deus!
28
00:10:14,308 --> 00:10:21,407
Como voc� cresceu!
Um ano... inacredit�vel!
29
00:10:22,483 --> 00:10:27,614
Voc� � quase um homem feito!
Inacredit�vel!
30
00:10:27,688 --> 00:10:29,849
Mam�e sentiu sua falta.
31
00:10:30,491 --> 00:10:33,085
Vov� trouxe voc�?
32
00:10:33,260 --> 00:10:35,956
Onde est� ela?
33
00:10:50,677 --> 00:10:54,636
...Esta foi uma bela pe�a musical.
Continuando com nosso programa...
34
00:10:54,748 --> 00:10:56,215
Espere aqui.
35
00:10:56,250 --> 00:10:59,617
Uma m�sica com o
maravilhoso Orlando Silva.
36
00:10:59,720 --> 00:11:03,178
Com seu sucesso: "A �ltima can��o".
37
00:11:23,077 --> 00:11:27,377
Voc� viu o garoto?
� uma verdadeira gracinha.
38
00:11:54,241 --> 00:11:57,574
S� minha m�e faria isto.
Maldita!
39
00:11:57,611 --> 00:12:02,014
Por que sua m�e o traria para este lugar?
Ela n�o sabe?
40
00:12:02,049 --> 00:12:04,643
Ela sabe.
Claro que ela sabe!
41
00:12:04,685 --> 00:12:07,245
Eu pago por tudo em casa.
42
00:12:07,287 --> 00:12:08,276
Ent�o, por qu�?
43
00:12:08,889 --> 00:12:14,327
Eu n�o sei. Ela me odeia.
Ela nunca me perdoou.
44
00:12:14,394 --> 00:12:17,989
Isto posto, o que h� na carta?
45
00:12:18,065 --> 00:12:24,527
Somente insultos, reclama��es.
E tudo por causa de dinheiro.
46
00:12:24,571 --> 00:12:30,203
Em parte � minha culpa.
Em tr�s meses, n�o mandei nada.
47
00:12:30,377 --> 00:12:35,337
Por qu�?
Voc� fatura mais que todas.
48
00:12:36,416 --> 00:12:38,816
Eu tive que economizar.
49
00:12:38,852 --> 00:12:42,219
Eu comprei uma casa.
50
00:12:42,256 --> 00:12:44,816
Uma casa?
51
00:12:44,925 --> 00:12:46,222
S�rio?
52
00:13:06,880 --> 00:13:08,438
Quem � ele?
53
00:13:26,800 --> 00:13:32,966
Imagine o problema, se descobrirem
que mantemos uma crian�a neste lugar.
54
00:13:34,241 --> 00:13:37,870
N�o se preocupe.
Vou lev�-lo de volta.
55
00:13:40,581 --> 00:13:45,575
Ela fez isto por desprezo.
� chantagem.
56
00:13:46,420 --> 00:13:52,552
Vou mand�-lo de volta.
Enviarei algum dinheiro e ela vai se acalmar.
57
00:13:52,593 --> 00:13:56,051
- � sempre a mesma coisa.
- Sim, mas n�o conseguir� mand�-lo amanh�.
58
00:13:56,430 --> 00:13:58,227
N�o banque a tola!
59
00:13:58,298 --> 00:14:01,165
Voc� sabe muito bem que o
dr. Osmar � louco por voc�.
60
00:14:01,235 --> 00:14:02,827
S� vem aqui por voc�.
61
00:14:02,869 --> 00:14:05,667
� por isto que voc� fatura
mais que n�s.
62
00:14:05,706 --> 00:14:08,698
Ele � apaixonado por voc�.
63
00:14:11,612 --> 00:14:16,140
Na verdade isto faz muita diferen�a.
Ele costumava ser louco por mim!
64
00:14:16,183 --> 00:14:19,175
E voc� sabe muito bem!
65
00:14:20,187 --> 00:14:23,748
Esta � a raz�o pela qual conseguimos
viver nesta bela casa.
66
00:14:23,790 --> 00:14:27,282
Ele pode nos expulsar � qualquer
momento. � a casa dele.
67
00:14:27,327 --> 00:14:30,524
Ele controla a pol�cia.
Ele � poderoso.
68
00:14:30,564 --> 00:14:36,469
Ele quer voc� aqui. Devemos ter
controle total da situa��o.
69
00:14:37,204 --> 00:14:42,164
- Eu n�o tenho que te dizer isto, tenho?
- Eu sei melhor que voc�!
70
00:14:42,209 --> 00:14:45,042
Voc� n�o precisa me dizer.
Sei exatamente!
71
00:14:45,078 --> 00:14:50,539
Estou lhe dizendo. Hoje vamos ter aqui
os donos de metade do pa�s.
72
00:14:50,584 --> 00:14:53,109
E pelo jeito v�o ser donos
de todo o resto.
73
00:14:53,153 --> 00:14:57,886
E n�o posso deixar esta oportunidade passar
s� porque seu filho est� aqui.
74
00:14:58,025 --> 00:15:02,086
N�o conhece ningu�m com quem possa
deix�-lo por alguns dias?
75
00:15:02,195 --> 00:15:04,163
Voc� bem sabe que n�o!
76
00:15:04,197 --> 00:15:06,825
Se conhecesse, ele j�
estaria vivendo l�.
77
00:15:06,867 --> 00:15:09,665
Minha fam'liia � de uma
regi�o pobre.
78
00:15:09,736 --> 00:15:14,173
Voc� n�o vive dizendo que s�
quer as garotas do sul?
79
00:15:14,207 --> 00:15:19,167
Porque voc� s� quer garotas de olhos azuis e
as francesas est�o dif�ceis de se conseguir?
80
00:15:19,212 --> 00:15:23,171
Escutem! "Se voc� vem de uma regi�o pobre
deixe sua fam�lia para tr�s".
81
00:15:23,216 --> 00:15:26,276
N�s temos que resolver isto.
82
00:15:26,420 --> 00:15:29,412
O que voc� quer que eu fa�a?
83
00:15:32,359 --> 00:15:36,796
Jog�-lo nas ruas ou na
lata de lixo?
84
00:16:41,528 --> 00:16:44,725
Vamos fazer de outro jeito, ent�o.
85
00:16:45,799 --> 00:16:48,859
- Tereza.
- Sim, madame.
86
00:16:49,236 --> 00:16:52,637
- Se lembra da cama l� em cima no sot�o?
- Sot�o?
87
00:16:52,672 --> 00:16:55,197
- Sob o telhado.
- Ah, sim.
88
00:16:55,242 --> 00:17:01,147
Pegue len��l, cobertor e apronte a cama.
Tire a poeira e limpe a pia.
89
00:17:01,181 --> 00:17:06,141
- Sim, madame.
- E limpe o quarto.
90
00:17:18,198 --> 00:17:19,529
Vamos.
91
00:17:46,226 --> 00:17:52,722
O que � h�? Nunca viram uma crian�a antes?
Sim, ele � meu filho!
92
00:18:05,145 --> 00:18:07,409
Este � o meu quarto.
93
00:18:14,154 --> 00:18:17,214
Por que vive tanta gente aqui?
94
00:18:17,357 --> 00:18:20,121
N�o s�o tantos assim.
95
00:18:20,260 --> 00:18:25,163
Dona Laura nos deixa viver
aqui e n�s a ajudamos em muitas coisas.
96
00:18:25,198 --> 00:18:26,995
Voc� j� comeu?
97
00:18:27,033 --> 00:18:31,493
Sim, com a vov�, no trem.
98
00:18:31,705 --> 00:18:35,436
- A viagem, foi divertida?
- N�o, levou tanto tempo...
99
00:18:35,475 --> 00:18:41,880
O trem balan�ou o tempo todo.
E a vov� reclamando o tempo todo.
100
00:18:43,383 --> 00:18:47,843
- Reclamando sobre o qu�?
- Sobre dinheiro.
101
00:18:48,188 --> 00:18:52,352
Ela disse que vai acertar as contas
com voc�, com certeza.
102
00:18:54,728 --> 00:19:00,667
Voc� quer uns docinhos?
Sirva-se. S�o muito bons.
103
00:19:01,234 --> 00:19:06,501
E mais tarde vou mandar fazer uma
comidinha deliciosa para seu almo�o.
104
00:19:20,153 --> 00:19:24,385
- Como est� se saindo na escola?
- Nada mal.
105
00:19:25,859 --> 00:19:29,761
N�o � o que a vov� diz aqui.
106
00:19:30,330 --> 00:19:34,528
E sobre todas as outras coisas que ela diz?
S�o verdadeiras?
107
00:19:34,634 --> 00:19:40,869
- Voc� tem aprontado tudo isto?
- Vov� est� passada. Ela inventa coisas.
108
00:19:41,007 --> 00:19:46,343
E o que s�o estas...
coisas vergonhosas?
109
00:19:46,379 --> 00:19:48,711
Ela est� mentindo!
110
00:19:58,325 --> 00:19:59,952
Venha aqui.
111
00:20:01,061 --> 00:20:02,858
Ela mandou suas roupas?
112
00:20:03,296 --> 00:20:06,527
S� algumas e o resto deixou em casa.
Ela � engra�ada!
113
00:20:07,934 --> 00:20:12,234
Eu sei o porqu�.
Eu a conhe�o!
114
00:20:12,806 --> 00:20:16,401
Agora, tome um banho e coloque
umas roupas limpas.
115
00:20:28,254 --> 00:20:30,415
J� chega, Hugo.
116
00:20:32,626 --> 00:20:34,218
Venha.
117
00:20:46,740 --> 00:20:54,237
Bom, � minha vez agora.
Se seque direito e dobre a roupa, t� bom?
118
00:21:26,680 --> 00:21:33,711
Caros ouvintes desta bela e rom�ntica m�sica.
Agora � hora de mudar para a Pixiejazz band.
119
00:21:33,753 --> 00:21:41,421
Nada mais energ�tico e mel�dico. � uma bela
pe�a musical chamada "Rosa".
120
00:21:41,494 --> 00:21:46,227
Gravada pelo selo RCA Victor.
121
00:22:09,823 --> 00:22:15,193
- Pegue estas coisas e leve para baixo.
- Sim, senhorita.
122
00:22:38,384 --> 00:22:40,750
Veja isto.
123
00:25:45,238 --> 00:25:52,906
Mais not�cias... fontes do governo informam que
as recentes avalia��es da moeda n�o v�o afetar...
124
00:25:52,946 --> 00:25:55,540
Tudo est� pronto no andar de cima.
125
00:25:55,648 --> 00:26:00,585
- Obrigada. Providencie o almo�o dele, por favor.
- Fique tranq�ila.
126
00:26:03,156 --> 00:26:05,522
Por aqui, querido.
127
00:26:35,188 --> 00:26:38,453
- Que gracinha de garoto!
- � o filhinho da Anna.
128
00:26:38,491 --> 00:26:42,188
Verdade?
� mais bonito que a m�e.
129
00:27:15,862 --> 00:27:19,161
� aqui que eu vou dormir?
130
00:27:23,603 --> 00:27:29,064
Somente at� amanh�.
Depois vou arrumar algo melhor.
131
00:27:29,108 --> 00:27:32,908
- N�o posso dormir com voce?
- N�o, n�o esta noite.
132
00:27:33,012 --> 00:27:39,975
Vamos ter visitas muito importantes.
Eles v�o ser muito �teis para dona Laura.
133
00:27:40,019 --> 00:27:44,183
Por qu�?
Est� com medo de ficar sozinho?
134
00:27:45,091 --> 00:27:49,892
- N�o vai ficar muito escuro?
- N�o.
135
00:27:50,063 --> 00:27:58,368
Voc� vai gostar daqui meu querido.
N�o parece uma casinha de brinquedo?
136
00:28:00,373 --> 00:28:06,676
Agora me escute: Muito em breve eu vou
ter uma longa conversa com voc�.
137
00:28:06,712 --> 00:28:09,476
S� n�o se preocupe, ok?
138
00:28:09,515 --> 00:28:16,011
Logo. Mais cedo do que imagina.
Vamos ter uma linda casa. S� n�s dois.
139
00:28:16,155 --> 00:28:22,526
- Eu te prometo.
- Mas eu vou ter que voltar para a vov�?
140
00:28:22,695 --> 00:28:28,327
Talvez, mas n�o vai ser por muito tempo.
S� por pouco tempo.
141
00:28:28,367 --> 00:28:33,532
Mas eu n�o quero voltar.
Quero ficar aqui com voc�!
142
00:29:09,675 --> 00:29:14,510
Agora eu vou ter que descer.
Algu�m vai te trazer comida logo.
143
00:29:14,680 --> 00:29:17,240
Eu volto logo.
144
00:29:47,380 --> 00:29:50,543
- Ele est� aqui.
- Eu sei.
145
00:29:52,318 --> 00:29:54,878
- Como est� indo?
- Dif�cil.
146
00:29:54,954 --> 00:29:56,683
- N�o estrague isto agora, ouviu?
- Sim, madame.
147
00:29:56,722 --> 00:30:01,318
N�o se esque�a. N�s trouxemos
especialmente para voc� do sul.
148
00:30:01,494 --> 00:30:06,557
- Segundo: Voc� � uma virgem.
- E como!
149
00:30:07,233 --> 00:30:13,729
Voc� � uma virgem e vive com a sua fam�lia.
Ningu�m jamais a tocou!
150
00:30:17,410 --> 00:30:22,712
Seus pais s�o muito pobres.
Eles foram ver dona Gertrude no sul.
151
00:30:22,748 --> 00:30:25,717
Ela tem guardado voc� para
uma "ocasi�o especial".
152
00:30:25,751 --> 00:30:30,051
- Mas, voc� �...
- Muito cara!
153
00:30:30,590 --> 00:30:35,289
Voc� tem que parecer mais inocente.
Parecer ter medo de tudo.
154
00:30:35,361 --> 00:30:40,628
N�o fale muito. S� sorria.
Digamos que voc� n�o fala nada de portugu�s.
155
00:30:40,666 --> 00:30:47,094
Voc� s� fala alem�o em casa.
Ent�o voc� s� fala "sim","n�o", "bom".
156
00:30:47,306 --> 00:30:53,336
- Acha que pode fazer isto?
- "Sim", "sim", "n�o", "n�o", "bom", "bom"...
157
00:30:57,416 --> 00:30:59,748
Deixa comigo.
Eu consigo.
158
00:30:59,785 --> 00:31:00,979
Ou�a, Gertrude.
159
00:31:01,187 --> 00:31:03,519
- Tamara!
- Tamara.
160
00:31:04,724 --> 00:31:09,286
Gertrude disse que voc� � muito inteligente.
Que voc� vai longe.
161
00:31:09,328 --> 00:31:16,598
Eu quero isto. Quero que voc� se d� bem.
Quero que se lembre do dia desta conversa.
162
00:31:16,636 --> 00:31:18,194
Estamos em novembro.
163
00:31:19,038 --> 00:31:21,302
E se voc� quiser...
164
00:31:21,374 --> 00:31:26,573
Em abril ou maio do pr�ximo ano,
sua situa��o ter� melhorado muito.
165
00:31:27,013 --> 00:31:28,571
� para isto que estou aqui.
166
00:31:28,748 --> 00:31:33,185
Tem coisas ocorrendo aqui, que est�o me
deixando muito insatisfeita.
167
00:31:33,219 --> 00:31:40,648
Pretendo ajeitar tudo. Tenho
que manter minha autoridade. Entende?
168
00:31:41,227 --> 00:31:44,094
Vou explicar tudo mais tarde.
169
00:31:44,163 --> 00:31:48,190
Quando terminar com o traje, ponha
um bonito vestido e des�a.
170
00:31:48,234 --> 00:31:50,930
- Quero que conhe�a alguem.
- Sim, madame
171
00:31:50,970 --> 00:31:53,837
O vestido deve estar pronto antes das 8 horas.
Entenderam?
172
00:31:53,906 --> 00:32:00,709
- Vai estar, madame.
- "Sim","n�o", "at� logo"...
173
00:32:06,285 --> 00:32:15,193
Voc� fala portugu�s? "N�o".
Eu falo alem�o."At� logo"
174
00:32:47,827 --> 00:32:51,763
- Bom dia.
- Ol� dr. Passos. Me perdoe.
175
00:32:52,231 --> 00:32:59,228
N�o foi nada. Eu tenho estado muito
ocupado �ltimamente Laura.
176
00:32:59,505 --> 00:33:04,704
Mas eu insisti em vir aqui hoje.
Tinha que ver pessoalmente o que est� ocorrendo.
177
00:33:04,777 --> 00:33:08,008
N�o � que eu n�o confie em voc�.
178
00:33:08,180 --> 00:33:12,674
Mas h� uma grande intranq�ilidade no
Rio de Janeiro e em S�o Paulo.
179
00:33:12,718 --> 00:33:15,186
E em todo o Brasil.
180
00:33:15,521 --> 00:33:19,981
N�o existem mais certezas.
Ningu�m sabe o que est� acontecendo.
181
00:33:20,025 --> 00:33:24,962
Eu entendo isto. Voc� sabe, que eu
sempre sou muito bem informada.
182
00:33:25,264 --> 00:33:29,530
Eu sei tudo o que est�
ocorrendo por aqui.
183
00:33:30,069 --> 00:33:34,938
A data da elei��o est� definida
e � hora de fazer as devidas alian�as.
184
00:33:35,241 --> 00:33:41,544
Antes que os outros estejam preparados.
A ajuda de Ben�cio Mattos � fundamental para mim.
185
00:33:41,580 --> 00:33:49,214
Seu Estado pode definir a elei��o.
N�s dois juntos somos, literalmente, imbat�veis.
186
00:33:49,321 --> 00:33:50,754
Eu sei disto tamb�m.
187
00:33:50,856 --> 00:33:54,883
Este jogo, Laura, � sobre
o Poder.
188
00:33:54,960 --> 00:33:57,224
Poder total.
189
00:33:57,263 --> 00:33:59,424
Ser o n�mero um.
190
00:34:06,772 --> 00:34:12,176
As coisas est�o caminhando muito bem.
Tivemos tr�s dias de reuni�es e confer�ncias.
191
00:34:12,278 --> 00:34:17,841
� claro que temos pequenos problemas.
Mas sei que serei capaz de resolver todos eles.
192
00:34:17,917 --> 00:34:25,323
Tudo correndo bem, dr. Ben�cio voltar� amanh�
para seu Estado onde a esposa ficar� de olho nele.
193
00:34:25,391 --> 00:34:30,328
E sua sogra, sua filha e
seu puritanismo.
194
00:34:31,564 --> 00:34:34,556
Tenho certeza que o pobre homem nunca
deu uma escapada em toda sua vida.
195
00:34:34,600 --> 00:34:35,897
Ele est� assustado agora.
196
00:34:36,202 --> 00:34:42,971
Mas posso dizer s� de olhar para ele, que est�
morrendo de vontade de cair em tenta��o.
197
00:34:43,709 --> 00:34:50,638
Contudo, temos que ser muito cuidadosos.
Ele tem medo da pr�pria sombra.
198
00:34:50,749 --> 00:34:55,652
Ele tem medo de tudo. As coisas t�m
que ser feitas de maneira muito discreta.
199
00:34:56,755 --> 00:35:02,284
Quero que ele saia daqui com uma
impress�o muito positiva.
200
00:35:02,561 --> 00:35:07,589
Deixe comigo dr. Passos. Eu mandei trazer
uma garota muito especial do Sul.
201
00:35:07,766 --> 00:35:11,600
De dona Gertrude, que o sr.
conhece muito bem.
202
00:35:12,104 --> 00:35:14,698
Ela sempre tem as melhores
garotas.
203
00:35:14,807 --> 00:35:21,872
N�o sei como ela consegue, mas a garota
que temos � particularmente especial.
204
00:35:21,947 --> 00:35:27,476
Tive que pagar � Gertrude uma quantia
absurda para que ela � mandasse para c�.
205
00:35:27,520 --> 00:35:32,184
Vou ter que acertar esta quest�o
com o senhor mais tarde.
206
00:35:32,958 --> 00:35:38,453
- Bem, o que esta garota tem de especial?
- Por alguma raz�o que n�o entendemos...
207
00:35:38,531 --> 00:35:45,198
Por um diferencial f�sico, provavelmente, esta
garota sempre aparenta ser virgem.
208
00:35:45,404 --> 00:35:54,335
J� ouvi falar de virgens de verdade, que n�o se
parecem como tal, mas nunca o contr�rio...
209
00:35:56,482 --> 00:35:59,474
Como voc� pode ter certeza
disto?
210
00:35:59,752 --> 00:36:07,716
Bem, eu n�o tenho como ter certeza.
Mas, voc� pode experiment�-la, se quiser...
211
00:36:07,793 --> 00:36:12,162
Se n�o for verdade, Gertrude vai ter que
me devolver o dinheiro.
212
00:36:36,889 --> 00:36:37,913
Ol�!
213
00:36:40,125 --> 00:36:44,687
Esta � a garota, dr. Passos.
Ela acaba de chegar.
214
00:36:45,397 --> 00:36:47,695
- Prazer em conhec�-la.
- Como vai?
215
00:36:47,766 --> 00:36:52,396
- Como ficou o vestido?
- Lindo. Queria mant�-lo para outra ocasi�o.
216
00:36:52,438 --> 00:36:59,207
Para usar no pr�ximo carnaval.
Dizem que � lindo em S�o Paulo.
217
00:36:59,778 --> 00:37:05,444
Falando em desejo, dr. Osmar, Tamara gostaria
de ficar em definitivo em S�o Paulo.
218
00:37:05,517 --> 00:37:12,150
Mas, para isto ela teria que trazer sua fam�lia.
Sua m�e � uma pobre vi�va.
219
00:37:12,191 --> 00:37:19,029
Seu irm�o ainda estuda para ser advogado.
Para se mudar, ele precisa de um bom emprego.
220
00:37:19,064 --> 00:37:21,191
Que lhe desse tempo para estudar.
221
00:37:23,168 --> 00:37:28,538
Eu sabia que o sr. Poderia ajudar.
Aqui est� seu nome e endere�o.
222
00:37:37,883 --> 00:37:42,377
Entregue para o Almeida esta noite.
Veremos o que pode ser feito.
223
00:42:27,306 --> 00:42:31,902
Deixe me levar isto. Eu disse
que eu levo. Me d� isto.
224
00:43:20,425 --> 00:43:25,192
E agora as not�cias da pol�tica: Benito Mussollini
e Adolf Hitler, chanceler da Alemanha...
225
00:43:25,230 --> 00:43:29,690
Se encontraram hoje em Roma para continuar
a discuss�o da fus�o do movimento fascista...
226
00:43:29,735 --> 00:43:31,202
Osmar.
227
00:43:32,437 --> 00:43:34,405
Osmar.
Eu quero ir embora!
228
00:43:34,606 --> 00:43:35,800
Por qu�?
229
00:43:38,844 --> 00:43:42,041
N�o h� raz�o para eu ficar.
230
00:43:42,347 --> 00:43:47,148
Afinal estou aqui exclusivamente
por voc�. N�o �?
231
00:43:47,486 --> 00:43:51,855
E agora, com a campanha politica,
voc� vai ter que viajar muito.
232
00:43:51,923 --> 00:43:56,223
E eu ficarei trancada aqui. Sempre
sozinha. Esperando...
233
00:43:56,495 --> 00:43:59,862
Eu quero uma casa para mim.
Bem pequena. Em qualquer lugar.
234
00:43:59,998 --> 00:44:01,522
Por qu�?
235
00:44:02,534 --> 00:44:04,365
Voc� tem problemas com a Laura?
236
00:44:04,503 --> 00:44:09,031
Em parte, mas esta n�o � a
raz�o.
237
00:44:09,341 --> 00:44:12,174
Eu n�o gosto mais daqui.
238
00:44:12,544 --> 00:44:16,878
Eu tenho que pensar no meu futuro
e nas minhas necessidades.
239
00:44:17,049 --> 00:44:21,782
Eu me sinto insegura.
Eu nunca sei o que pode acontecer.
240
00:44:21,887 --> 00:44:24,549
Voc� est� sempre viajando.
241
00:44:29,428 --> 00:44:35,196
Voc� me prometeu uma casa.
Faz algum tempo, mas voc� prometeu.
242
00:44:42,607 --> 00:44:45,804
S� pessoas ruins vem para c�.
243
00:44:46,845 --> 00:44:51,646
Os piores homens.
S� isto.
244
00:44:55,554 --> 00:44:59,217
Espero que voc� nunca tenha
feito isto antes.
245
00:45:00,258 --> 00:45:02,522
Mas eu sei que voc� vai gostar...
246
00:45:03,295 --> 00:45:05,195
Voc� vai gostar...
247
00:49:32,130 --> 00:49:36,692
Anna, eu realmente tinha inten��o de
enviar o que voc� pediu.
248
00:49:39,070 --> 00:49:42,164
Eu n�o pude por causa
da minha viagem.
249
00:49:44,075 --> 00:49:46,202
E n�o havia tempo.
250
00:49:47,779 --> 00:49:52,375
Para aquele tipo de assunto, eu
preciso de pessoas de confian�a.
251
00:49:53,485 --> 00:49:57,046
Eu tenho que ser extremamente
cauteloso agora.
252
00:49:57,088 --> 00:49:59,215
E nos pr�ximos meses.
253
00:50:00,492 --> 00:50:04,588
As coisas v�o piorar at�
as elei��es.
254
00:50:10,301 --> 00:50:14,203
Tambem pedi a Laura para n�o mandar
ningu�m ao meu escrit�rio.
255
00:50:15,106 --> 00:50:18,007
Ningu�m!
N�o neste momento.
256
00:50:18,343 --> 00:50:20,072
Eu sei disto!
257
00:50:21,846 --> 00:50:23,973
Eu sei.
258
00:50:24,048 --> 00:50:26,209
Eu n�o mandei ningu�m.
259
00:50:26,317 --> 00:50:28,444
Voc� n�o ter� problemas
por minha causa.
260
00:50:29,220 --> 00:50:31,347
As coisas est�o horr�veis.
261
00:50:32,657 --> 00:50:36,058
Ningu�m sabe o que
vai acontecer agora.
262
00:50:36,261 --> 00:50:38,354
Todo mundo est� temeroso.
263
00:50:38,430 --> 00:50:42,230
Quem sabe se realmente
vamos ter elei��o?
264
00:50:42,600 --> 00:50:46,229
N�s j� gastamos uma fortuna
nesta campanha.
265
00:50:53,945 --> 00:50:56,072
Mas, n�o se preocupe.
266
00:50:57,582 --> 00:51:01,177
Vou fazer com que voc�
tenha tudo o que precisa.
267
00:51:04,055 --> 00:51:06,489
Vou alugar uma casa
grande para voc�.
268
00:51:06,691 --> 00:51:09,159
Em um lugar tranq�ilo.
Algo discreto.
269
00:51:09,194 --> 00:51:12,891
- Eu quero minha pr�pria casa.
- Voc� vai ter sua pr�pria casa!
270
00:51:12,964 --> 00:51:14,363
Mais tarde.
271
00:51:17,502 --> 00:51:19,732
Eu j� comprei uma.
272
00:51:20,104 --> 00:51:23,267
J� que voc� nunca se
compromete com nada.
273
00:51:23,641 --> 00:51:26,109
� uma casa pequena.
274
00:51:26,811 --> 00:51:30,804
Uma casa pequena.
Para uma rainha?
275
00:51:31,716 --> 00:51:35,049
Eu quero que voc� tenha
uma igual � esta.
276
00:51:37,555 --> 00:51:42,754
Se eu completar o pagamento da minha
casinha este mes, estarei mais que feliz.
277
00:51:44,462 --> 00:51:47,295
Mas voc� vai conseguir
tudo o que deseja.
278
00:51:47,499 --> 00:51:50,900
Imagina!
Uma casinha.
279
00:51:53,137 --> 00:51:55,833
Se o que esperamos,
se tornar realidade.
280
00:51:56,241 --> 00:51:59,233
E estou convencido que assim vai ser.
281
00:51:59,444 --> 00:52:02,208
Estaremos em uma posi��o de destaque.
282
00:52:02,313 --> 00:52:06,272
No Poder. Ent�o tudo vai
ser diferente no pr�ximo ano.
283
00:52:06,317 --> 00:52:10,686
Voc� estar� sempre ao meu lado.
N�o vamos ter mais nada a temer.
284
00:52:10,722 --> 00:52:17,685
Com a ajuda de Ben�cio e a retirada da
candidatura da direita.
285
00:52:17,962 --> 00:52:20,863
� imposs�vel n�o vencer!
286
00:52:22,834 --> 00:52:24,392
Imposs�vel!
287
00:53:52,857 --> 00:53:56,725
Dr. Ben�cio, bem-vindo e boa noite.
Este � o Paulo.
288
00:53:56,761 --> 00:54:00,629
- Muito prazer.
- Por favor, vamos entrar.
289
00:54:01,299 --> 00:54:03,164
Venha para c�.
290
00:54:12,910 --> 00:54:17,370
Bom, voc� entendeu, n�o �?
Quero que voc� ligue mais tarde.
291
00:54:17,515 --> 00:54:18,880
Tudo certo.
292
00:54:20,985 --> 00:54:25,979
Dr. Ben�cio, que grande prazer t�-lo
conosco nesta noite!
293
00:54:26,024 --> 00:54:28,458
Estou realmente
impressionado com este lugar.
294
00:54:28,559 --> 00:54:31,892
- Vai ser uma noite memor�vel?
- Estou certo que sim.
295
00:54:32,063 --> 00:54:35,624
Deixe me apresent�-lo �
dona Anna.
296
00:54:38,703 --> 00:54:41,831
Este � o dr. Dal�cqua,
de quem falamos antes.
297
00:54:41,873 --> 00:54:42,999
- Prazer.
- Prazer.
298
00:54:43,107 --> 00:54:47,567
E agora permita-me um brinde
de boas-vindas � voc�.
299
00:54:47,645 --> 00:54:49,203
Dr. Ben�cio.
300
00:54:51,516 --> 00:54:55,509
O dr. Augusto quer saber mais destes
boatos que circulam por a�.
301
00:54:55,553 --> 00:54:59,489
Ele n�o quer preocupar o
dr. Osmar sem uma boa raz�o.
302
00:54:59,524 --> 00:55:02,425
Mas, este boatos n�o s�o
muito fortes?
303
00:55:02,493 --> 00:55:06,190
Por que n�o liga para os jornais?
Eles sabem mais que n�s.
304
00:56:25,810 --> 00:56:29,177
Estou cansada. O dia todo
na mesma posi��o.
305
00:56:29,213 --> 00:56:34,845
Relaxe. A festa est� come�ando.
Temos que deix�-la pronta.
306
00:56:34,886 --> 00:56:38,151
Voc� est� belissima.
Espere e ver�.
307
00:56:38,189 --> 00:56:42,626
S� mais um pouco e estar�
acabado.
308
00:56:47,098 --> 00:56:49,191
Est� pinicando.
309
00:57:09,187 --> 00:57:13,146
Temos informa��es que as coisas est�o ruins.
Pode ocorrer � qualquer momento.
310
00:57:13,191 --> 00:57:16,820
- � melhor tomar cuidado, senhor.
- Consiga informa��es.
311
00:57:16,861 --> 00:57:21,696
Ligue para o Rio.
Dr. Azevedo deve estar ciente.
312
00:57:21,866 --> 00:57:26,269
N�o d� ouvido � boatos.
Eles s� querem nos amedrontar.
313
00:57:26,304 --> 00:57:29,171
Vamos torcer para que seja s� isto.
314
00:57:33,711 --> 00:57:35,269
Dr. Ben�cio.
315
00:57:38,549 --> 00:57:45,182
Palavras n�o expressam adequadamente
a honra e o prazer de t�-lo aqui, esta noite.
316
00:57:45,223 --> 00:57:50,183
Em uma de nossas noites especiais.
Um relaxamento.
317
00:57:51,662 --> 00:57:53,186
Fa�am sil�ncio!
318
00:57:53,531 --> 00:58:01,631
Esta � uma noite de celebra��o. Por raz�es mais
importantes do que parecem � primeira vista.
319
00:58:01,839 --> 00:58:05,798
Dever� se tornar mais tarde
um momento hist�rico.
320
00:58:05,843 --> 00:58:08,812
O cl�max de tr�s dias
de negocia��es.
321
00:58:08,846 --> 00:58:10,143
E acordos.
322
00:58:10,648 --> 00:58:15,585
Que podem ter impacto permanente
no futuro desta na��o.
323
00:58:15,620 --> 00:58:23,083
Futuro, que em algum momento do passado
parecia escuro e proibido.
324
00:58:23,194 --> 00:58:30,157
Deixado nas m�os de for�as incompentes:
Gananciosas e ditatoriais.
325
00:58:30,268 --> 00:58:32,236
Que tanto nos oprimiu.
326
00:58:32,270 --> 00:58:37,333
Hoje, vamos fazer um brinde
com champagne.
327
00:58:37,508 --> 00:58:40,170
Mas, amanh� pela manh�,
todos n�s...
328
00:58:40,845 --> 00:58:42,676
Modestamente...
329
00:58:43,214 --> 00:58:46,615
E como fazemos
todos os dias de nossas vidas.
330
00:58:46,717 --> 00:58:49,709
Vamos tomar nosso caf� com leite.
331
00:58:49,887 --> 00:58:53,721
Ou o leite com caf�.
332
00:58:55,226 --> 00:58:58,195
Sem ele n�o podemos viver.
333
00:58:58,496 --> 00:59:06,130
Queiramos ou n�o, a uni�o simboliza aquilo
que vai nos salvar da pobreza.
334
00:59:06,237 --> 00:59:11,903
Sem mais intrigas, disputas internas
ou controv�rsias.
335
00:59:12,143 --> 00:59:15,112
Uma alian�a total.
336
00:59:15,146 --> 00:59:16,636
Uma alian�a...
337
00:59:16,681 --> 00:59:19,343
Que tem a for�a e a flexibilidade.
338
00:59:19,383 --> 00:59:21,817
De uma sociedade livre.
339
00:59:21,852 --> 00:59:24,150
De um governo eleito livremente.
340
00:59:33,097 --> 00:59:34,428
Vem aqui, menino.
341
00:59:34,465 --> 00:59:35,955
Venha.
342
00:59:37,268 --> 00:59:38,428
Venha.
343
00:59:42,273 --> 00:59:44,901
Cuidado, Tamara!
344
00:59:49,880 --> 00:59:53,179
- Cuidado com ele!
- Ei, venha.
345
00:59:56,287 --> 00:59:58,812
- Como � o seu nome?
- Hugo.
346
00:59:58,889 --> 01:00:00,516
Hugo!
347
01:00:02,560 --> 01:00:06,155
Seus olhos s�o mais bonitos
que os meus!
348
01:00:06,197 --> 01:00:09,189
Vai ser um garot�o logo, logo.
349
01:00:09,500 --> 01:00:12,833
Mas j� � bem desenvolvido agora!
350
01:00:12,903 --> 01:00:14,632
Qual � o seu nome?
351
01:00:14,705 --> 01:00:18,072
Isto depende:
Me chamam de Gertrude em casa.
352
01:00:18,109 --> 01:00:21,203
Mas aqui sou conhecida como
Tamara.
353
01:00:21,412 --> 01:00:25,178
- Por que se veste assim?
- Sou um presente para algu�m.
354
01:00:25,216 --> 01:00:26,740
Entendeu?
355
01:00:27,818 --> 01:00:33,450
Sou um ursinho de pel�cia.
Um presente surpresa para algu�m.
356
01:00:33,557 --> 01:00:37,220
E voc�?
Quer brincar comigo?
357
01:00:37,428 --> 01:00:41,421
N�o quer?
Sou um ursinho de pel�cia macio.
358
01:00:41,565 --> 01:00:44,056
Sinta como sou macia!
359
01:00:44,535 --> 01:00:46,230
T�o macia!
360
01:00:46,937 --> 01:00:48,928
T�o macia!
361
01:01:15,533 --> 01:01:17,194
Permita-me.
362
01:01:17,568 --> 01:01:23,200
Brindar ao seu grande Estado.
E ao senhor em particular.
363
01:01:26,243 --> 01:01:30,202
Agora, me deixe complementar
suas palavras, dr. Passos.
364
01:01:31,682 --> 01:01:40,613
T�o importante quanto nossa reuni�o pol�tica.
Que o sr. soube definir t�o bem.
365
01:01:40,925 --> 01:01:43,052
Eu gostaria de expressar ao sr...
366
01:01:45,262 --> 01:01:53,226
O privil�gio e a felicidade que sinto em compartilhar
esta ocasi�o social com todos voc�s.
367
01:01:53,971 --> 01:01:57,236
Eu raramente deixo meu Estado...
368
01:01:57,541 --> 01:02:00,237
E mais raramente ainda...
369
01:02:00,711 --> 01:02:07,173
Tenho a oportunidade de um contato social
com uma companhia t�o charmosa.
370
01:02:08,285 --> 01:02:13,188
Me permita fazer um brinde especial �
dona Anna.
371
01:02:13,224 --> 01:02:15,192
Estou convencido...
372
01:02:15,226 --> 01:02:18,491
Que o acordo que
estamos assinando agora...
373
01:02:18,529 --> 01:02:25,162
Vai dispersar as nuvens negras da tirania
que ame�am a soberania da nossa terra.
374
01:02:25,202 --> 01:02:27,568
E destruir a todos n�s.
375
01:02:27,705 --> 01:02:33,541
Estamos todos esperando pela palavra
salvadora ou o aceno da morte.
376
01:02:33,577 --> 01:02:36,569
Estamos prontos para o que vier.
377
01:02:36,881 --> 01:02:41,375
Um brinde. Falou bem!
- Dr. Osmar, um brinde ao caf�!
378
01:02:41,452 --> 01:02:44,888
Ao leite, dr. Ben�cio!
379
01:02:47,558 --> 01:02:48,752
Com licen�a.
380
01:02:51,595 --> 01:02:53,586
Dr. Del�cqua, dr. Prado.
381
01:03:53,757 --> 01:03:54,917
Hugo!
382
01:04:00,264 --> 01:04:03,165
O que voc� est� fazendo aqui?
383
01:04:07,037 --> 01:04:08,561
Quem voc� pensa que �?
384
01:04:08,606 --> 01:04:12,770
Uma dama?
Do que voc� o est� protegendo?
385
01:04:12,810 --> 01:04:16,041
Que diabos voc� pensa que ele �, afinal?
Especial?
386
01:04:16,080 --> 01:04:18,640
Viram o olhar dele?
387
01:04:18,682 --> 01:04:20,411
Ele est� mais que pronto
para isto...
388
01:04:28,492 --> 01:04:31,825
Por que voc� saiu daqui?
N�o mandei ficar em seu quarto?
389
01:04:31,862 --> 01:04:35,821
Eu estava nervoso e sozinho.
Ela me chamou...
390
01:04:35,866 --> 01:04:39,632
N�o converse com ningu�m daqui.
Entendeu?
391
01:04:41,038 --> 01:04:43,734
Se ele continuar aqui...
392
01:04:43,907 --> 01:04:46,273
Maldita Tamara!
393
01:04:47,511 --> 01:04:50,412
Voc� n�o presta mesmo!
Puro lixo!
394
01:04:50,447 --> 01:04:52,176
Odeio seu comportamento.
395
01:04:52,216 --> 01:04:55,208
Por que voc� fica aqui?
396
01:05:06,797 --> 01:05:09,095
Eu tenho que trabalhar.
397
01:05:09,133 --> 01:05:11,761
S� um pouco mais.
398
01:05:12,002 --> 01:05:14,334
Preciso ganhar dinheiro.
399
01:05:14,705 --> 01:05:16,764
Ajudar dona Laura.
400
01:05:16,940 --> 01:05:18,373
Preciso ganhar mais dinheiro.
401
01:05:18,609 --> 01:05:21,442
Mais dinheiro, ent�o poderemos
viver juntos.
402
01:05:21,512 --> 01:05:25,642
Ent�o poderei ser livre.
E voc� ser� um homem livre.
403
01:05:25,816 --> 01:05:27,647
Eu odeio dinheiro!
404
01:05:27,685 --> 01:05:30,051
Me diga o que sua av� faz
pelo dinheiro!
405
01:05:30,087 --> 01:05:35,024
� s� por causa de dinheiro que n�o posso
viver com voc� e ser uma boa m�e.
406
01:05:36,327 --> 01:05:38,659
As pessoas s� pensam em
dinheiro.
407
01:05:38,696 --> 01:05:40,960
Um dia voc� vai entender.
408
01:05:41,031 --> 01:05:46,230
Acham que dinheiro compra poder.
Ent�o, quanto mais dinheiro, mais poder.
409
01:05:52,776 --> 01:05:53,902
Venha.
410
01:05:54,878 --> 01:05:57,073
Coloque seu pijama.
411
01:05:58,515 --> 01:06:00,676
Est� na hora de dormir.
412
01:06:02,186 --> 01:06:04,654
Eles te deram tudo isto?
413
01:06:05,823 --> 01:06:08,155
Amanh� vamos nos divertir.
414
01:06:08,392 --> 01:06:10,860
Vamos andar pela cidade.
415
01:06:10,961 --> 01:06:14,158
Eu tenho que ficar aqui?
416
01:06:14,531 --> 01:06:16,465
Sobre isto n�s vamos ver.
417
01:06:16,533 --> 01:06:18,660
Agora voc� tem que dormir.
418
01:06:19,169 --> 01:06:23,697
E n�o ouse deixar este quarto!
E n�o converse com ningu�m!
419
01:06:24,208 --> 01:06:26,540
Eu voltarei mais tarde.
420
01:06:50,701 --> 01:06:57,402
Estou certo que entende que a filosofia do
partido n�o aprova estas coisas, dr. Passos.
421
01:06:58,208 --> 01:07:03,510
Represento uma autoridade
importante para avis�-lo que n�s...
422
01:07:03,814 --> 01:07:05,475
Poderemos ser capazes...
423
01:07:06,150 --> 01:07:11,520
de considerar negociar com voc�s...
em certas areas.
424
01:07:13,824 --> 01:07:18,921
Somos uma terceira for�a, � verdade.
Mas uma for�a ativa.
425
01:07:19,263 --> 01:07:22,164
Com uma filosofia forte.
426
01:07:22,499 --> 01:07:25,525
Que se mostrou bem-sucedida
em outros pa�ses.
427
01:07:25,869 --> 01:07:28,702
- N�o � muito f�cil de fato.
- Sim.
428
01:07:28,939 --> 01:07:33,842
Tudo � possivel.
Mas � muito importante que seu superior...
429
01:07:33,877 --> 01:07:36,675
Ache tempo para me encontrar
rapidamente.
430
01:07:36,747 --> 01:07:40,183
Ele n�o pode encontr�-lo em uma
situa��o como esta, dr. Passos.
431
01:07:40,551 --> 01:07:46,547
O sr. �ntende... Mas estou autorizado a
discutir as preliminares em nome do partido.
432
01:07:46,657 --> 01:07:49,387
Mas, diga me, dr. Passos...
433
01:07:49,827 --> 01:07:53,024
Esta jovem senhora, dona Anna.
434
01:07:53,263 --> 01:07:56,426
Qual � exatamente a posi�ao
dela nesta casa?
435
01:07:56,500 --> 01:08:00,197
Por que o sr. pergunta?
Alguma raz�o especial?
436
01:08:00,838 --> 01:08:05,104
Ela � fascinante.
Realmente fascinante.
437
01:08:05,342 --> 01:08:08,140
O sr. N�o imagina o qu�o
fascinante.
438
01:08:08,212 --> 01:08:13,673
Sobre isto conversaremos
mais tarde em meu escrit�rio.
439
01:08:14,284 --> 01:08:16,616
Bom, voc� descobriu alguma
coisa?
440
01:08:16,687 --> 01:08:18,154
Descobriu?
441
01:08:18,856 --> 01:08:21,723
Entendo, mas podemos confiar
nele?
442
01:08:22,092 --> 01:08:25,528
As coisas podem piorar, ent�o.
443
01:08:26,163 --> 01:08:31,362
Verei o que o dr. Augusto decidiu.
O dr. Osmar est� na festa agora.
444
01:08:31,435 --> 01:08:33,903
Ligaremos mais tarde.
At� logo.
445
01:09:04,868 --> 01:09:09,134
A informa��o deve
ser absolutamente precisa...
446
01:09:09,706 --> 01:09:11,037
Minha querida voc� est�
atrasada.
447
01:09:11,074 --> 01:09:12,405
Lamento.
448
01:09:12,442 --> 01:09:16,378
Dr. Ben�cio, seu presente
est� a caminho...
449
01:10:05,195 --> 01:10:09,222
O sr. ter� uma experi�ncia
inesquec�vel!
450
01:12:52,229 --> 01:12:56,598
Dr. Ben�cio, esta jovem �
muito especial...
451
01:12:57,734 --> 01:13:01,534
Se eu lhe contasse a raz�o,
o sr. n�o acreditaria!
452
01:16:49,132 --> 01:16:51,566
Boa noite � todos.
Obrigado.
453
01:21:48,965 --> 01:21:50,489
O que � isto?
454
01:21:50,600 --> 01:21:53,899
N�o...
Eu n�o falo portugu�s, doutor.
455
01:21:53,936 --> 01:21:56,370
Eu quero saber o que � isto?
456
01:21:56,406 --> 01:21:59,705
N�o sei.
N�o � nada.
457
01:22:01,411 --> 01:22:03,675
� muito estranho!
458
01:22:06,182 --> 01:22:10,642
Tem dutos de ventila��o, mas
parecem n�o funcionar.
459
01:22:12,121 --> 01:22:14,316
N�o entendo!
N�o entendo!
460
01:22:15,191 --> 01:22:17,318
Ah!
Agora eu entendo...
461
01:22:18,795 --> 01:22:21,821
Ele est� tentando aprontar
para mim.
462
01:22:22,231 --> 01:22:24,062
Para cima de mim!
463
01:22:24,767 --> 01:22:28,203
O dr. Osmar se esqueceu
de onde eu venho?
464
01:22:29,772 --> 01:22:32,206
Eu j� estava suspeitando.
465
01:22:34,344 --> 01:22:37,745
Muita coisa boa ao mesmo tempo!
466
01:22:38,047 --> 01:22:40,641
"Doctor hersh, doctor hersch,
doctor".
467
01:22:40,817 --> 01:22:42,751
"Blai the hersch, blai the
hersh".
468
01:22:45,288 --> 01:22:48,485
Se tem algu�m espionando...
Qual o prop�sito?
469
01:22:48,858 --> 01:22:53,488
Eu me lembro da mesma coisa
acontecendo com um amigo meu.
470
01:22:55,131 --> 01:22:57,190
Eu tive a impress�o...
471
01:22:57,233 --> 01:22:59,167
de que algu�m...
472
01:22:59,302 --> 01:23:00,735
estava nos vigiando.
473
01:23:01,270 --> 01:23:03,602
Alguma coisa n�o parece correta.
474
01:23:03,706 --> 01:23:05,173
Um colega meu...
475
01:23:05,708 --> 01:23:09,610
...Foi fotografado com uma destas
novas coisas alem�s.
476
01:23:10,146 --> 01:23:13,741
Na mais comprometedora situa��o!
477
01:23:13,783 --> 01:23:15,307
� isto!
478
01:23:16,052 --> 01:23:18,885
Eles querem me chantagear.
479
01:23:20,123 --> 01:23:23,388
Chame esta mulher, dona Laura.
480
01:23:23,826 --> 01:23:25,851
Eu quero falar com ela.
481
01:23:25,995 --> 01:23:29,431
Quero isto removido e examinado
imediatamente.
482
01:23:29,599 --> 01:23:30,896
Imagina!
483
01:23:30,967 --> 01:23:32,696
Um homem na minha posi��o...
484
01:23:32,735 --> 01:23:33,997
Sendo submetido a isto.
485
01:23:34,303 --> 01:23:35,668
Nojento!
486
01:23:35,772 --> 01:23:37,330
Chame-a, chame-a!
487
01:23:38,007 --> 01:23:41,101
Doutor.
N�o � nada disto.
488
01:23:41,310 --> 01:23:45,371
Eu acabei de chegar...
Mas ouvi as garotas conversando.
489
01:23:45,448 --> 01:23:47,746
Tem uma sa�da aqui.
490
01:23:48,584 --> 01:23:49,676
Sa�da?
491
01:23:49,752 --> 01:23:50,741
Para qu�?
492
01:23:51,554 --> 01:23:54,148
Para fugir no caso de uma
revolu��o.
493
01:23:54,190 --> 01:23:56,351
Eles costumavam fugir por ali.
494
01:23:56,426 --> 01:23:57,586
Eles quem?
495
01:23:57,860 --> 01:23:59,088
Oh, todo mundo.
496
01:23:59,228 --> 01:24:00,820
Dona Laura...
497
01:24:02,098 --> 01:24:04,532
Mas, dona Laura...
Qual...
498
01:24:04,600 --> 01:24:07,160
De que lado ela est�?
Voce sabe?
499
01:24:07,403 --> 01:24:11,703
O lado dela, � claro.
Sempre o lado dela.
500
01:24:12,074 --> 01:24:15,100
Mas...
esta casa...
501
01:24:15,144 --> 01:24:18,705
...Pertence ao dr. Osmar, eu sei.
502
01:24:18,915 --> 01:24:22,646
Eu n�o sei.
Ningu�m realmente sabe.
503
01:24:22,718 --> 01:24:26,176
Se voc� paga, voc� faz
o que quiser.
504
01:24:28,724 --> 01:24:30,715
Se voc� paga...
505
01:24:31,194 --> 01:24:33,185
Ent�o, por que voc� estava
fingindo?
506
01:24:37,066 --> 01:24:38,863
Voce acha que sou trouxa,
n�o �?
507
01:24:38,968 --> 01:24:40,629
Voce acha?
Sua...
508
01:24:40,970 --> 01:24:42,904
Sua putinha...
509
01:24:44,807 --> 01:24:46,707
N�o, agora relaxe.
510
01:24:46,876 --> 01:24:51,210
N�o � assim.
Ninguem quer machuc�-lo.
511
01:24:51,314 --> 01:24:54,647
Na verdade todos queremos
agrad�-lo.
512
01:24:55,618 --> 01:25:01,750
Podemos brincar um pouco...
Umas brincadeirinhas gostosas...
513
01:25:09,365 --> 01:25:12,300
Quer me tentar para eu caia na
armadilha do dr. Osmar.
514
01:25:12,335 --> 01:25:16,362
Estou certo que � o Osmar.
Mas n�o posso partir agora.
515
01:25:16,405 --> 01:25:19,169
O que eles pensam de mim?
Estarei arruinado.
516
01:25:19,342 --> 01:25:21,105
Seu porco!
517
01:25:36,192 --> 01:25:39,059
Vou fazer o Osmar pagar!
518
01:26:28,277 --> 01:26:31,713
Eu acho que meu plano vai
funcionar.
519
01:26:32,415 --> 01:26:37,182
Pode n�o parecer agora, mas tudo
vai dar certo no final.
520
01:26:37,253 --> 01:26:42,122
Na cama se resolve mais que
em muitas confer�ncias.
521
01:26:42,291 --> 01:26:46,455
E Laura organizou t�o bem...
Deixe com ela.
522
01:26:46,529 --> 01:26:48,224
Voc� viu a cara do Ben�cio.
523
01:26:48,397 --> 01:26:49,455
Sim.
524
01:26:54,637 --> 01:26:57,504
Quase desejo estar l� embaixo
observando os.
525
01:26:57,540 --> 01:26:59,167
Consegue imaginar?
526
01:26:59,241 --> 01:27:01,641
Por que n�o vai, ent�o?
527
01:27:04,513 --> 01:27:07,846
Durante a revolu��o quando
eu estava escondido l�...
528
01:27:08,618 --> 01:27:11,314
Eu vi coisas incr�veis!
529
01:27:12,555 --> 01:27:15,683
Coisas que foram muito
�teis mais tarde.
530
01:27:18,194 --> 01:27:21,254
Laura tinha medo que as autoridades
pudessem descobrir.
531
01:27:21,297 --> 01:27:24,357
Meu pai sabia o que fazia
quando construiu.
532
01:27:24,700 --> 01:27:26,463
Tal pai, tal filho...
533
01:27:27,770 --> 01:27:30,136
Por que voc� n�o vai e espia?
534
01:27:30,272 --> 01:27:32,103
No ursinho de pel�cia!
535
01:33:14,883 --> 01:33:18,114
- Abram! Abram!
- J� estou indo.
536
01:33:20,222 --> 01:33:21,712
- Onde est� o dr. Osmar?
- Ele est� dormindo.
537
01:33:21,757 --> 01:33:23,725
- Tenho que falar com ele agora.
- O sr. n�o pode incomod�-lo.
538
01:33:23,759 --> 01:33:25,954
Eu tenho que falar com ele agora.
Deixe me entrar.
539
01:33:25,995 --> 01:33:29,431
- Qual � o quarto dele?
- Como o sr. entrou na propriedade?
540
01:33:29,465 --> 01:33:30,523
Eu pulei o muro.
541
01:33:31,233 --> 01:33:33,827
Dona Laura, algo terr�vel aconteceu.
O golpe!
542
01:33:33,869 --> 01:33:35,336
- O doutor Osmar est� em perigo.
- Fique calmo!
543
01:33:35,371 --> 01:33:37,339
- Eu tenho que falar com ele, imediatamente.
- Fique calmo!
544
01:33:37,439 --> 01:33:39,304
Por favor, dona Laura.
Eu tenho que falar com ele.
545
01:33:39,341 --> 01:33:40,535
Fique calmo!
546
01:33:43,545 --> 01:33:45,342
Doutor Osmar.
547
01:33:46,648 --> 01:33:48,343
Doutor Osmar.
548
01:34:06,568 --> 01:34:09,503
- Qual � o problema com voce?
- O golpe, o golpe...
549
01:34:09,538 --> 01:34:11,438
- O sr. Estava certo.
- Quando?
550
01:34:11,473 --> 01:34:16,206
Agora mesmo. Seu conselheiro
no Rio confirmou tudo.
551
01:34:16,545 --> 01:34:22,882
- Ele ligou ontem e ningu�m atendeu.
- Deitamos cedo pois n�o esperavamos nada.
552
01:34:23,285 --> 01:34:24,445
E ningu�m est� resistindo?
553
01:34:24,486 --> 01:34:28,149
Ningu�m... nenhuma arma
est� sendo usada contra eles.
554
01:34:28,223 --> 01:34:29,417
Eu sabia!
555
01:34:30,025 --> 01:34:34,121
S�o todos covardes.
Vai ser como em 1932.
556
01:34:34,196 --> 01:34:35,857
N�o d� para contar com ningu�m.
557
01:34:35,898 --> 01:34:40,164
O ministro tem tudo sob controle.
Ele falar� em cadeia nacional hoje.
558
01:34:40,202 --> 01:34:43,865
- Sabem alguma coisa sobre isto?
- N�o muito, mas � melhor se acautelar.
559
01:34:43,906 --> 01:34:45,771
Vou tomar cuidado.
560
01:34:45,874 --> 01:34:49,776
- Avise no escrit�rio e prepare o carro.
- Certo, estou � caminho.
561
01:34:49,812 --> 01:34:52,110
Falo com voc� mais tarde.
562
01:34:52,314 --> 01:34:54,680
Era tudo que eu precisava.
563
01:34:54,750 --> 01:34:57,048
Devo agir r�pido.
564
01:35:00,355 --> 01:35:02,721
Me diz uma coisa dr. Almeida:
565
01:35:02,758 --> 01:35:06,159
- Quem cai e quem fica no poder?
- Acha que sei de alguma coisa?
566
01:35:06,195 --> 01:35:11,155
- O sr. sabe algo e estou certa disto.
- Todos cair�o, dona Laura.
567
01:35:11,366 --> 01:35:15,700
Este golpe colocou um fim na
minha carreira politica.
568
01:35:17,539 --> 01:35:19,336
Ex�lio.
569
01:35:20,275 --> 01:35:22,869
� o ex�lio para mim.
570
01:35:25,881 --> 01:35:30,545
Tenho que agir r�pido antes que
antecipem minhas a��es.
571
01:35:33,088 --> 01:35:34,885
Mas, n�o se preocupe.
572
01:35:36,758 --> 01:35:40,956
Se eu for para o ex�lio,
voc� vir� comigo.
573
01:35:42,564 --> 01:35:44,429
N�o � t�o ruim.
574
01:35:45,901 --> 01:35:48,426
Mesmo no inverno.
575
01:35:48,504 --> 01:35:50,904
Paris � maravilh�sa!
576
01:35:54,042 --> 01:35:57,569
Pelo menos teremos um tempo
para ficarmos juntos.
577
01:36:00,516 --> 01:36:02,507
Devo me apressar agora.
578
01:36:02,851 --> 01:36:04,045
Depressa, avise o Ben�cio.
579
01:36:04,086 --> 01:36:06,554
N�o me deixe assim sem saber
o que est� acontecendo.
580
01:36:06,588 --> 01:36:08,613
N�o se preocupe com isto.
581
01:36:08,690 --> 01:36:11,318
Eu preciso ir na frente.
582
01:36:11,393 --> 01:36:13,691
Mandarei te buscar depois.
583
01:36:15,531 --> 01:36:18,591
Enquanto isto vou te
deixar algum dinheiro.
584
01:36:20,135 --> 01:36:22,330
N�o desperdice!
585
01:36:22,871 --> 01:36:25,999
Nunca se sabe o que pode
acontecer.
586
01:36:30,746 --> 01:36:33,442
Vejo voc� hoje � noite.
587
01:36:39,454 --> 01:36:40,386
Al�.
588
01:36:40,889 --> 01:36:43,187
Al�, dr. Ademar?
589
01:36:43,725 --> 01:36:45,886
Me desculpe por ligar
� esta hora.
590
01:36:45,928 --> 01:36:47,190
� Laura.
591
01:36:47,429 --> 01:36:48,953
Isto mesmo.
592
01:36:49,431 --> 01:36:52,889
Tenho certeza que o sr. Entende o que
est� se passando no momento.
593
01:36:52,935 --> 01:36:56,837
Estou muito preocupada pois tudo
est� acontecendo t�o r�pido.
594
01:36:56,872 --> 01:36:59,534
Ent�o eu decidi ligar para o senhor.
595
01:37:01,577 --> 01:37:09,143
O sr. Sabe como s�o as coisas neste ramo...
Em particular nesta circunst�ncia explosiva.
596
01:39:57,686 --> 01:39:59,085
Doutor Ben�cio.
597
01:40:01,056 --> 01:40:03,183
Doutor Ben�cio.
Acorde!
598
01:40:03,458 --> 01:40:04,584
- Doutor Ben�cio!
- O que aconteceu?
599
01:40:04,626 --> 01:40:06,059
� o golpe. O sr. Deve partir.
O golpe...
600
01:40:06,094 --> 01:40:07,391
- O que voc� inventou agora?
- O sr. Tem que partir agora.
601
01:40:07,429 --> 01:40:09,954
- E esta chantagem?
- � o golpe, dr Ben�cio.
602
01:40:09,998 --> 01:40:12,865
Seu patife, acha que sou trouxa?
Voc� vai pagar por isto.
603
01:40:12,901 --> 01:40:17,201
Doutor Ben�cio, o sr. Deve partir.
O golpe!
604
01:40:17,339 --> 01:40:18,738
O golpe?
605
01:40:18,807 --> 01:40:21,401
Estou lhe dizendo. Aconteceu.
Acabou tudo!
606
01:40:21,443 --> 01:40:23,104
Sem resist�ncia!
607
01:40:23,678 --> 01:40:28,206
Eu ficarei aqui, mas o sr. deve
voltar para seu Estado.
608
01:40:28,784 --> 01:40:31,651
O ex�rcito j� est� nas ruas
em algumas cidades.
609
01:40:31,920 --> 01:40:34,445
Estou aguardando
maiores informa��es.
610
01:40:35,490 --> 01:40:38,220
Voc� tem alguma id�ia
do que est� falando?
611
01:40:38,326 --> 01:40:41,557
Ou � mais uma de suas brincadeiras
baratas, Osmar?
612
01:40:42,931 --> 01:40:45,559
Voc� vai ouvir no r�dio � tarde.
613
01:40:47,402 --> 01:40:49,927
N�s fomos enganados!
614
01:40:51,773 --> 01:40:54,799
N�o existia palavra salvadora.
615
01:40:55,710 --> 01:40:57,337
S� o aceno da morte.
616
01:41:44,226 --> 01:41:47,218
- Tire a m�o.
- Venha aqui.
617
01:41:48,396 --> 01:41:49,920
Tamara!
618
01:41:50,065 --> 01:41:53,466
Sua vagabunda!
Venha aqui.
619
01:41:53,835 --> 01:41:55,268
Eu te pego!
620
01:42:03,945 --> 01:42:07,437
Eu te mato, sua puta.
621
01:42:19,861 --> 01:42:21,351
- Almeida.
- Sim?
622
01:42:21,630 --> 01:42:25,396
- Eu tenho que ir.
- Por favor, n�o v�, por favor.
623
01:42:26,001 --> 01:42:28,265
V� at� o escrit�rio e
esvazie todas as gavetas.
624
01:42:28,303 --> 01:42:31,397
Depois v� � minha casa e
leve minha esposa at� o banco da cidade.
625
01:42:31,439 --> 01:42:32,167
Sim.
626
01:42:32,207 --> 01:42:35,301
Pegue o carro e as malas.
V� andando.
627
01:42:37,646 --> 01:42:39,773
Ser� escoltado at� a esta��o.
628
01:42:39,814 --> 01:42:42,908
Ent�o ter� uma guarda de sua
conveni�ncia para a viagem.
629
01:42:42,951 --> 01:42:47,115
Vai precisar mais do que eu, dr. Osmar!
O carro, depressa!
630
01:42:48,890 --> 01:42:52,587
Voltaremos � conversar
um dia, dr. Osmar.
631
01:43:13,715 --> 01:43:14,511
Laura!
632
01:43:14,583 --> 01:43:15,675
Onde est� a Laura?
633
01:43:15,717 --> 01:43:17,685
- Olga.
- Sim, senhor?
634
01:43:17,719 --> 01:43:19,243
Diga a ela para trancar a casa.
635
01:43:19,287 --> 01:43:20,845
Ningu�m entra ou sai.
636
01:43:20,889 --> 01:43:23,357
Doutor Osmar.
Parece que cercaram o pal�cio.
637
01:43:23,391 --> 01:43:24,187
O que voc� disse?
638
01:43:24,225 --> 01:43:27,023
O senhor tem que vir comigo.
Imediatamente dr. Osmar.
639
01:43:27,062 --> 01:43:29,155
- R�pidamente!
- Onde est� Anna?
640
01:43:29,197 --> 01:43:33,293
- Anna!
- Dr. Osmar, por favor, venha r�pido!
641
01:43:37,072 --> 01:43:41,406
Vamos passar em casa e pegar tudo.
Vai ser uma longa viagem.
642
01:43:41,610 --> 01:43:43,441
Eu vou com voc�.
643
01:44:25,286 --> 01:44:27,516
Agora voc� sabe, n�o �?
644
01:44:27,589 --> 01:44:31,389
Voc� entende.
Eu sei que entende.
645
01:44:32,560 --> 01:44:35,324
Um dia eu vou explicar melhor.
646
01:44:35,563 --> 01:44:37,690
As coisas s�o como s�o!
647
01:44:37,732 --> 01:44:40,724
E voc� deve entender e aceitar.
648
01:44:41,970 --> 01:44:44,530
Voc� precisa ir embora daqui.
649
01:44:44,739 --> 01:44:46,707
N�o pode ficar.
650
01:44:46,775 --> 01:44:48,743
N�o seria bom para voc�.
651
01:44:48,810 --> 01:44:51,540
Voc� deve ficar longe disto.
652
01:44:52,647 --> 01:44:54,376
Eu devo ficar.
653
01:44:55,650 --> 01:44:57,413
E eu ficarei!
654
01:44:58,219 --> 01:45:00,153
At� o final.
655
01:45:00,221 --> 01:45:03,418
Mas, vou providenciar algu�m para
lev�-lo de volta para a vov�.
656
01:45:03,491 --> 01:45:06,153
Eu n�o quero ir.
Eu n�o quero ir!
657
01:45:15,270 --> 01:45:18,831
Mandarei dinheiro para a vov�.
Muito dinheiro.
658
01:45:18,907 --> 01:45:23,037
Isto vai faz�-la feliz.
Voc� sabe como ela fica feliz com dinheiro!
659
01:45:23,078 --> 01:45:24,943
Ela vai trat�-lo bem, vai ver.
660
01:45:25,213 --> 01:45:26,840
Eu n�o quero.
661
01:45:27,315 --> 01:45:29,146
Eu quero ficar com voc�!
662
01:45:29,217 --> 01:45:31,879
Eu quero ficar aqui.
Eu quero ficar aqui!
663
01:45:32,153 --> 01:45:33,313
Com voc�!
664
01:45:39,060 --> 01:45:41,824
Voc� j� � quase um homem.
665
01:45:42,330 --> 01:45:44,821
Voc� deve entender a vida.
666
01:45:46,000 --> 01:45:48,434
As coisas s�o como s�o.
667
01:45:49,571 --> 01:45:51,061
Isto � tudo.
668
01:45:51,573 --> 01:45:53,370
N�o chore.
669
01:45:55,844 --> 01:45:57,471
Venha aqui.
670
01:46:09,691 --> 01:46:12,421
Voc� entendeu isto tudo?
671
01:46:12,627 --> 01:46:16,427
Estou certa que voc� entende
o que � tudo isto.
672
01:46:17,265 --> 01:46:20,530
Voc� ter� o resto da sua
vida comigo.
673
01:46:21,569 --> 01:46:23,867
O resto da sua vida!
674
01:50:39,160 --> 01:50:42,926
Sua excel�ncia, os diretores
acabaram de chegar.
675
01:50:43,831 --> 01:50:45,492
J� estou indo.
676
01:50:55,943 --> 01:50:59,777
Sua casa � expl�ndida,
dona Laura.
677
01:51:00,848 --> 01:51:05,182
Eu j� estive aqui uma vez.
Tenho certeza que que vai se lembrar.
678
01:51:06,754 --> 01:51:10,747
Naqueles tempos, quest�es pol�ticas
n�o nos dividiam tanto.
679
01:51:15,596 --> 01:51:19,430
Me sinto como um invasor vindo aqui
neste exato momento...
680
01:51:19,467 --> 01:51:23,198
...em que o dr. Osmar est� �
caminho do ex�lio.
681
01:51:23,638 --> 01:51:27,574
Mas � um ex�lio volunt�rio,
dona Laura.
682
01:51:28,843 --> 01:51:32,609
Estou certo que ele poderia juntar for�as
conosco nesta nova situa��o.
683
01:51:32,647 --> 01:51:36,174
- De uma maneira positiva.
- O sr. Realmente acha isto?
684
01:51:36,217 --> 01:51:37,206
� claro.
685
01:51:37,985 --> 01:51:42,581
Com a grande influ�ncia pol�tica
e social que ele tem.
686
01:51:43,191 --> 01:51:44,351
Que ele tinha!
687
01:51:45,093 --> 01:51:49,223
Eu penso que foi uma decis�o apressada
e desnecess�ria.
688
01:51:49,397 --> 01:51:53,766
Entendi que as ordens eram
para a imediata pris�o dele!
689
01:51:55,403 --> 01:51:58,566
Me parece que era somente uma ordem
para dois ou tres dias.
690
01:51:58,739 --> 01:52:01,037
N�o acredito que fosse mais
tempo que isto.
691
01:52:01,075 --> 01:52:06,536
Mas estou assumindo que tudo v� correr bem.
E tenho certeza que vai.
692
01:52:07,515 --> 01:52:10,177
Minha posi��o n�o � de
grande poder.
693
01:52:10,551 --> 01:52:12,348
Um tempo de observa��o.
694
01:52:13,121 --> 01:52:16,386
Um tranq�ilo e discreto acordo.
695
01:52:16,657 --> 01:52:20,923
Doutor Ademar.
Todos sabem que o sr. � poderoso.
696
01:52:20,962 --> 01:52:22,327
Isto � um fato da vida.
697
01:52:24,298 --> 01:52:27,199
Mas � tambem uma suposi��o,
dona Laura
698
01:52:27,702 --> 01:52:32,401
Parece que temos um certo prest�gio
na situa��o atual. � tudo.
699
01:52:34,375 --> 01:52:36,935
Mas seja qual for nossa fun��o.
700
01:52:36,978 --> 01:52:42,848
Mesmo que n�o se concretize nada entre n�s.
Nossa posi��o � de total apoio.
701
01:52:43,651 --> 01:52:46,211
O novo estado pol�tico que
est� surgindo...
702
01:52:46,354 --> 01:52:48,652
Vai marcar um momento
de grandeza.
703
01:52:49,724 --> 01:52:52,352
Na hist�ria de nosso pa�s.
704
01:52:52,660 --> 01:52:56,221
Os �ltimos dias nos colocaram
no mapa.
705
01:52:57,331 --> 01:53:01,199
Estamos agora na trilha das grandes
na��es europ�ias.
706
01:53:01,435 --> 01:53:03,699
Compartilhamos os mesmos
objetivos
707
01:53:05,306 --> 01:53:08,707
E mesmo que estejamos fora destes
privil�gios especiais...
708
01:53:09,043 --> 01:53:10,772
Neste momento...
709
01:53:11,546 --> 01:53:16,347
Ainda tenho autoridade suficiente para
proteg�-la e ao seu "neg�cio" da destrui��o.
710
01:53:16,417 --> 01:53:18,544
O senhor me garante, dr. Ademar?
711
01:53:19,053 --> 01:53:20,680
O senhor entende...
712
01:53:21,189 --> 01:53:24,249
Estamos sempre � merc�
destes acontecimentos.
713
01:53:24,325 --> 01:53:27,192
Vulner�veis a vingan�as.
714
01:53:27,662 --> 01:53:30,961
Garanto que nada vai
acontecer com voc�s.
715
01:53:31,632 --> 01:53:34,931
Eu sei que esta casa
pertence ao dr. Osmar.
716
01:53:35,336 --> 01:53:36,860
Herdada da m�e dele.
717
01:53:36,938 --> 01:53:39,202
Eu sei.
Eu conhe�o a hist�ria.
718
01:53:39,640 --> 01:53:44,236
Eu lhe asseguro que n�o ter� problemas
com o dr. Osmar, dona Laura.
719
01:53:45,112 --> 01:53:46,670
Nem conosco.
720
01:53:46,747 --> 01:53:50,410
Qualquer problema que ele possa
causar, se voltar� contra ele a longo prazo.
721
01:53:50,785 --> 01:53:53,219
Doutor Osmar � t�o inteligente!
722
01:53:54,255 --> 01:53:56,223
Ele n�o faria isto...
723
01:53:58,893 --> 01:54:04,854
Ent�o, por favor, sinta se livre de preocupa��es
e continue com seu bom "trabalho".
724
01:54:06,067 --> 01:54:07,364
� prop�sito...
725
01:54:08,936 --> 01:54:12,167
Acho que poder�amos chegar
a algum tipo de acordo.
726
01:54:12,540 --> 01:54:16,704
A nova situa��o deve ser celebrada
pelo nosso Estado, tamb�m.
727
01:54:16,777 --> 01:54:19,905
E sua "casa" � adequada
para celebra��es...
728
01:54:19,981 --> 01:54:22,950
...De natureza "discreta".
729
01:54:23,217 --> 01:54:25,617
Por aqueles que v�o mudar a face...
730
01:54:26,120 --> 01:54:28,179
Da pol�tica em nosso Estado.
731
01:54:28,389 --> 01:54:29,515
Doutor Ademar.
732
01:54:29,557 --> 01:54:31,650
Mas o senhor pode fazer o
que quiser...
733
01:54:31,792 --> 01:54:36,957
Com esta casa, conosco...
Com tudo...
734
01:54:38,633 --> 01:54:40,897
Talvez voc� se lembre de mim.
735
01:54:41,102 --> 01:54:43,400
Eu s� estive aqui uma vez.
736
01:54:43,804 --> 01:54:48,207
Voc� tinha acabado de chegar
e nos cativou � todos.
737
01:54:49,910 --> 01:54:54,108
Desde ent�o tenho pensado muito voc�.
Voc� se lembra de mim?
738
01:54:54,315 --> 01:54:56,579
� claro que me lembro.
739
01:54:56,917 --> 01:54:58,384
Muito bem!
740
01:55:01,522 --> 01:55:02,648
Doutor Ademar.
741
01:55:02,723 --> 01:55:07,592
Anna e Tamara est�o em dificuldades.
Talvez o senhor possa ajud�-las.
742
01:55:07,695 --> 01:55:12,997
Tamara n�o tem pressa. � sobre seu irm�o
que quer viver em S�o Paulo.
743
01:55:13,034 --> 01:55:15,525
Agora, com Anna � mais urgente.
744
01:55:16,203 --> 01:55:18,103
Um problema, dona Anna?
745
01:55:18,172 --> 01:55:19,298
Do que se trata?
746
01:57:02,810 --> 01:57:06,712
Boa tarde, sua excel�ncia.
Este � o doutor Moreira nosso diretor.
747
01:57:06,747 --> 01:57:08,146
- Boa tarde.
- Muito prazer.
748
01:57:08,516 --> 01:57:16,616
Estamos honrados em estar aqui hoje e
queremos agradecer sua enorme generosidade.
749
01:57:16,657 --> 01:57:19,319
Por duas raz�es em particular.
750
01:57:19,794 --> 01:57:25,255
Primeiramente, esta bela casa deveria ser
inclu�da entre os edif�cios protegidos.
751
01:57:25,299 --> 01:57:31,329
E em segundo lugar, por doar sua casa
para nosso instituto cultural.
752
01:57:31,405 --> 01:57:33,839
Que at� agora n�o tem uma sede.
753
01:57:34,475 --> 01:57:40,744
Este exemplo generoso n�o tem paralelo
na hist�ria do nosso instituto.
754
01:57:40,881 --> 01:57:45,375
Entre pessoas felizardas o suficiente para
possuir uma propriedade t�o bela.
755
01:57:46,220 --> 01:57:52,352
Estou certo que sua excel�ncia tem lembran�as
alegres do tempo que passou aqui quando jovem.
756
01:57:54,361 --> 01:57:58,354
Eu s� passei alguns poucos dias de
minha vida nesta casa.
757
01:58:00,267 --> 01:58:03,134
Minha m�e morava aqui.
758
01:58:04,205 --> 01:58:05,137
Bem...
759
01:58:06,140 --> 01:58:07,300
De qualquer forma...
760
01:58:07,608 --> 01:58:12,409
Este local simboliza a grandeza
da vida em fam�lia.
761
01:58:12,546 --> 01:58:17,074
De fato, as tradi��es de sua vida familiar,
sua excel�ncia.
762
01:58:17,418 --> 01:58:23,288
E estou certo que de agora em diante, estas
tradi��es ser�o preservadas pelo nosso instituto.
763
01:58:23,357 --> 01:58:27,020
Bem, outros podem n�o se importar
em destruir o esp�lio da familia.
764
01:58:27,061 --> 01:58:29,120
O que no fim das contas �
parte de nossa hist�ria.
765
01:58:29,163 --> 01:58:31,461
No sentido de lucrar no
mercado imobili�rio.
766
01:58:31,499 --> 01:58:34,468
E conseguir ganhar dinheiro r�pido
no atual clima financeiro.
767
01:58:34,502 --> 01:58:38,529
Sua generosidade salva este marco
hist�rico para o futuro.
768
01:58:42,000 --> 01:58:45,000
Timing & Subs by C.F.K
769
01:58:48,000 --> 02:00:51,000
Recovered by (c) dCd / February 2005
770
02:00:52,305 --> 02:01:52,218
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/82uca
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
63401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.