Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,480 --> 00:00:22,480
Благодаря выдающейся работе
2
00:00:22,480 --> 00:00:24,480
Лопатника и Оторёнкина мы
3
00:00:24,480 --> 00:00:26,980
располагаем уточнёнными данными и
4
00:00:26,980 --> 00:00:28,260
о причинах следственных связей
5
00:00:28,260 --> 00:00:31,020
между вербальными формулами и
6
00:00:31,020 --> 00:00:32,240
ухудшением или улучшением
7
00:00:32,240 --> 00:00:34,120
состояния пациента и персонала.
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,100
Наиболее бытовое применение
9
00:00:36,100 --> 00:00:38,160
вербальных формул характерно для
10
00:00:38,160 --> 00:00:39,280
группы L.
11
00:00:39,740 --> 00:00:41,960
Это, напомню, люди, по разным
12
00:00:41,960 --> 00:00:44,900
причинам, подписавшие устный либо
13
00:00:44,900 --> 00:00:46,540
письменный контракт с
14
00:00:46,540 --> 00:00:49,280
представителем группы НД-1.
15
00:00:49,640 --> 00:00:51,760
Важно помнить, что...
16
00:00:54,380 --> 00:00:58,020
Вводим адреналин.
17
00:01:02,180 --> 00:01:02,560
Есть.
18
00:01:03,420 --> 00:01:05,000
Дефибриллятор 200.
19
00:01:07,940 --> 00:01:08,560
Есть.
20
00:01:11,160 --> 00:01:11,500
Руки.
21
00:01:12,500 --> 00:01:12,880
Разряд.
22
00:01:14,240 --> 00:01:15,060
Увеличен.
23
00:01:15,260 --> 00:01:15,540
300.
24
00:01:17,320 --> 00:01:18,320
Разряд.
25
00:01:20,420 --> 00:01:22,300
Реакция на свет отсутствует.
26
00:01:22,940 --> 00:01:24,960
Корнеальный рефлекс отсутствует.
27
00:01:25,360 --> 00:01:27,620
Вестибулярно-глазничный рефлекс отсутствует.
28
00:01:27,980 --> 00:01:29,140
Двигательная реакция на боевой
29
00:01:29,140 --> 00:01:30,680
раздражитель нервации черепных
30
00:01:30,680 --> 00:01:31,880
нервов отсутствует.
31
00:01:32,040 --> 00:01:34,120
Молоточный и кашлевый рефлекс отсутствуют.
32
00:01:34,740 --> 00:01:35,480
Фиксируем смерть.
33
00:01:42,060 --> 00:01:44,260
Можете зайти.
34
00:01:58,630 --> 00:01:59,490
Это он.
35
00:02:01,580 --> 00:02:02,400
Я тоже врач.
36
00:02:03,460 --> 00:02:03,540
Зав.
37
00:02:03,620 --> 00:02:04,680
отделением хирургии.
38
00:02:05,220 --> 00:02:05,920
Мы с вами коллеги.
39
00:03:10,280 --> 00:03:13,140
А неделю назад добавилась вся
40
00:03:13,140 --> 00:03:14,740
симптоматика язвы, соответственно
41
00:03:14,740 --> 00:03:16,740
картина внутреннего кровотечения,
42
00:03:17,100 --> 00:03:20,260
очевидно, и явление кругов второго.
43
00:03:21,020 --> 00:03:22,720
Я так считаю, Лярва ослабила
44
00:03:22,720 --> 00:03:26,340
иммунку, и я еще где-то внутри в
45
00:03:26,340 --> 00:03:28,920
больничном, он подцепил НД-2.
46
00:03:28,920 --> 00:03:31,540
Господи, кто тебе это все понарассказывал?
47
00:03:32,360 --> 00:03:34,480
Ну, я тут не первый день,
48
00:03:34,860 --> 00:03:36,820
вообще-то, уже разбираюсь.
49
00:03:37,200 --> 00:03:38,800
Когда больным разрешат
50
00:03:38,800 --> 00:03:41,240
самостоятельно ставить диагноз...
51
00:03:41,240 --> 00:03:42,800
Приготовьте, пожалуйста, обработку.
52
00:03:43,020 --> 00:03:44,140
Йод перекисен.
53
00:03:44,140 --> 00:03:44,880
Сейчас.
54
00:03:45,360 --> 00:03:45,800
А кому?
55
00:03:46,440 --> 00:03:46,760
Мне.
56
00:03:47,880 --> 00:03:49,180
Может, вам доктора позвать?
57
00:03:49,820 --> 00:03:50,760
Я сам доктор.
58
00:03:52,300 --> 00:03:54,240
Обрабатывайте.
59
00:03:54,240 --> 00:03:56,060
Сейчас, где-то у меня тут было, сейчас.
60
00:04:01,000 --> 00:04:01,920
Идите.
61
00:04:07,780 --> 00:04:08,980
Идите, я сама обработаю.
62
00:04:12,640 --> 00:04:13,320
Р2-H?
63
00:04:13,880 --> 00:04:16,100
Да.
64
00:04:18,520 --> 00:04:20,040
Вы же знаете, что это значит?
65
00:04:21,460 --> 00:04:22,120
Ничего.
66
00:04:23,260 --> 00:04:23,800
Заживет.
67
00:04:24,500 --> 00:04:25,080
Может быть.
68
00:04:26,000 --> 00:04:26,740
А может и нет.
69
00:04:28,300 --> 00:04:29,480
Некроз быстро развивается.
70
00:04:31,300 --> 00:04:34,080
У каждого носителя свой срок гордости.
71
00:04:35,500 --> 00:04:36,440
Вы уже не молоды.
72
00:04:37,020 --> 00:04:37,480
Простите.
73
00:04:38,240 --> 00:04:40,020
Возможно, ваш покровитель хотел бы
74
00:04:40,020 --> 00:04:41,540
обзавестись кем-нибудь помоложе.
75
00:04:41,820 --> 00:04:42,680
Может быть.
76
00:04:43,180 --> 00:04:46,580
Когда появится кандидатура, он
77
00:04:46,580 --> 00:04:47,380
даст мне знать.
78
00:04:51,510 --> 00:04:53,370
Алексей Иванович, можно просьбу?
79
00:04:53,650 --> 00:04:55,190
Вы знаете, я нечасто обращаюсь с
80
00:04:55,190 --> 00:04:56,710
просьбами личного характера.
81
00:04:57,190 --> 00:04:57,490
Что?
82
00:04:59,250 --> 00:05:00,850
Квоту на одно место.
83
00:05:01,630 --> 00:05:02,350
Напрямую.
84
00:05:02,670 --> 00:05:03,050
Вдруг?
85
00:05:04,430 --> 00:05:05,530
Я бы так не сказала.
86
00:05:06,730 --> 00:05:08,550
Диагноз?
87
00:05:09,590 --> 00:05:12,190
Летальный исход по естественным причинам.
88
00:05:14,960 --> 00:05:18,920
Ирина Головна, вам ведь хорошо
89
00:05:18,920 --> 00:05:19,920
известны правила.
90
00:05:20,620 --> 00:05:24,000
Все поступления только через скаутов.
91
00:05:24,400 --> 00:05:26,760
Да, и уж если даже вам не удалось
92
00:05:26,760 --> 00:05:28,800
их обаять, Значит, никаких
93
00:05:28,800 --> 00:05:31,480
признаков объявления нет.
94
00:05:31,740 --> 00:05:35,220
Алексей Иванович, вам тоже хорошо
95
00:05:35,220 --> 00:05:36,200
известны правила.
96
00:05:37,220 --> 00:05:40,440
Я не обращаю внимания на то, когда
97
00:05:40,440 --> 00:05:44,000
вы позволяете их себе немного смещать.
98
00:05:44,040 --> 00:05:47,100
Например, молодой человек у нас
99
00:05:47,100 --> 00:05:49,160
тут с Энди-один неизвестные
100
00:05:49,160 --> 00:05:51,400
теологии, вопреки уставу клиники.
101
00:05:52,380 --> 00:05:54,040
Ещё мне нужно будет делать лярвы.
102
00:05:56,220 --> 00:05:56,800
Алло.
103
00:05:57,100 --> 00:05:59,020
Ты стал много себе позволять.
104
00:05:59,800 --> 00:06:02,320
Извините, я услышал про Ляру.
105
00:06:02,400 --> 00:06:03,980
Это про мое или нет?
106
00:06:07,140 --> 00:06:12,600
Где этот Летальний?
107
00:06:13,520 --> 00:06:15,820
Зная вас, догадываюсь, что он уже здесь.
108
00:06:15,920 --> 00:06:19,040
Не хочу даже знать, как вам это
109
00:06:19,040 --> 00:06:21,600
удалось, но учтите, Ирина Львовна,
110
00:06:22,480 --> 00:06:23,940
это в первый и последний раз.
111
00:06:27,960 --> 00:06:28,460
Вставай!
112
00:06:28,880 --> 00:06:30,100
Нас ждут великие дела!
113
00:06:32,200 --> 00:06:33,780
Ну, выглядит как лишай.
114
00:06:34,280 --> 00:06:35,740
Но я не дерматолог.
115
00:06:36,500 --> 00:06:37,440
Лучше, наверное, тебя посмотреть.
116
00:06:37,740 --> 00:06:38,700
Так и запишем.
117
00:06:38,940 --> 00:06:39,500
Лишай.
118
00:06:41,260 --> 00:06:42,680
Дадите нам пару минут?
119
00:06:43,000 --> 00:06:43,460
Да, конечно.
120
00:06:49,370 --> 00:06:50,950
А на самом деле, что у него?
121
00:06:51,930 --> 00:06:52,710
Лишай.
122
00:06:53,530 --> 00:06:54,190
Ну, это я понял.
123
00:06:54,730 --> 00:06:58,170
Ну, они там, ну, наверное, там...
124
00:06:58,550 --> 00:07:00,930
Сущности какие-то, мы же должны,
125
00:07:01,090 --> 00:07:04,470
да, исправить, да, наверное, там,
126
00:07:04,550 --> 00:07:05,890
тьму призывать, амулеты какие-то.
127
00:07:06,170 --> 00:07:07,210
Это просто лишай.
128
00:07:08,470 --> 00:07:09,570
И зачем он тогда тут?
129
00:07:11,170 --> 00:07:12,750
Есть специальные скауты, вроде
130
00:07:12,750 --> 00:07:14,270
человека, который тебя сюда привел.
131
00:07:14,430 --> 00:07:16,010
Это врачи, в компетенцию которых
132
00:07:16,010 --> 00:07:17,490
входит выявление N явлений.
133
00:07:18,650 --> 00:07:20,030
Они принимают решение, отправлять
134
00:07:20,030 --> 00:07:21,150
пациента к нам или нет.
135
00:07:21,310 --> 00:07:22,930
И ты удивишься, но в большинстве
136
00:07:22,930 --> 00:07:24,350
случаев они оказываются неправы.
137
00:07:32,110 --> 00:07:34,650
Добро пожаловать в мой волшебный мир.
138
00:07:35,350 --> 00:07:36,930
Внимание персоналу!
139
00:07:37,150 --> 00:07:39,550
В ближайшее время в блоке «С»
140
00:07:39,550 --> 00:07:41,590
будут проводиться мероприятия по
141
00:07:41,590 --> 00:07:43,590
диализу «НД-3».
142
00:07:43,590 --> 00:07:45,590
Просьба соблюдать соответствующие
143
00:07:45,590 --> 00:07:46,810
меры безопасности.
144
00:07:47,290 --> 00:07:49,190
Лицам, не принимающим участия в
145
00:07:49,190 --> 00:07:51,110
мероприятии, настоятельно
146
00:07:51,110 --> 00:07:53,210
рекомендуется покинуть корпус,
147
00:07:53,390 --> 00:07:54,330
либо временно переночевать.
148
00:07:54,450 --> 00:07:58,250
Ну, это же не опасно, в принципе, да?
149
00:08:01,990 --> 00:08:02,810
Нет, конечно.
150
00:08:04,110 --> 00:08:05,330
Совсем не опасно.
151
00:08:09,520 --> 00:08:10,820
Диализ МДТ, что такое?
152
00:08:11,340 --> 00:08:13,020
Намеренное заражение пациента
153
00:08:13,020 --> 00:08:14,560
сущностью невысокого порядка.
154
00:08:14,640 --> 00:08:15,880
Я о таком только слышала.
155
00:08:17,400 --> 00:08:18,160
Идем.
156
00:08:38,920 --> 00:08:39,940
А мы сейчас.
157
00:08:44,040 --> 00:08:47,660
А запила?
158
00:08:47,940 --> 00:08:48,840
Это ненадолго.
159
00:08:51,340 --> 00:08:54,260
Если все пройдет хорошо, выдам
160
00:08:54,260 --> 00:08:55,920
тебе внеочередной паёк седации.
161
00:08:56,220 --> 00:08:56,560
Видишь?
162
00:08:57,360 --> 00:08:59,120
Я умею быть благодарной.
163
00:08:59,860 --> 00:09:00,540
В смысле?
164
00:09:00,580 --> 00:09:02,180
А что может не получиться-то?
165
00:09:02,600 --> 00:09:04,460
Попытка вывести наружу любую
166
00:09:04,460 --> 00:09:06,100
сущность, даже не самую сильную,
167
00:09:06,180 --> 00:09:08,160
всегда сопряжена с некоторыми сложностями.
168
00:09:08,980 --> 00:09:10,320
Клапан может разорвать.
169
00:09:10,980 --> 00:09:11,720
Или инсульт.
170
00:09:11,940 --> 00:09:14,700
Я что, ради колес жизнью рискую,
171
00:09:14,860 --> 00:09:15,020
что ли?
172
00:09:15,140 --> 00:09:16,440
Мы все чем-то рискуем.
173
00:09:17,700 --> 00:09:19,420
Надо, чтобы временные переносчики
174
00:09:19,420 --> 00:09:20,640
отработали правильно.
175
00:09:20,800 --> 00:09:21,880
Тогда все пройдет хорошо.
176
00:09:45,720 --> 00:09:46,280
Активность.
177
00:09:49,630 --> 00:09:50,990
Кирт, я не вижу.
178
00:09:52,910 --> 00:09:54,250
Активности нет.
179
00:09:55,390 --> 00:09:57,110
Давай, давай, давай.
180
00:09:58,680 --> 00:09:59,880
Может, и правда с ней переспали?
181
00:10:00,700 --> 00:10:00,980
Зав.
182
00:10:01,080 --> 00:10:01,620
отделением.
183
00:10:02,480 --> 00:10:03,300
С меня не уводят.
184
00:10:04,700 --> 00:10:06,620
Закинуться спиртом и совершить
185
00:10:06,620 --> 00:10:07,680
подвиг по имени медицины.
186
00:10:09,760 --> 00:10:11,440
Может, хоть учиться даст
187
00:10:11,440 --> 00:10:13,340
нормально, а не решает диагностировать.
188
00:10:14,780 --> 00:10:15,760
Как думаешь?
189
00:10:21,160 --> 00:10:22,380
Чего молчишь?
190
00:10:31,130 --> 00:10:32,570
А чего так напряглась?
191
00:10:34,370 --> 00:10:35,250
Из-за меня?
192
00:10:41,600 --> 00:10:42,480
Ну-ну-ну-ну.
193
00:10:44,640 --> 00:10:46,120
Нет, не из-за меня.
194
00:10:47,700 --> 00:10:48,940
Из-за Ирины.
195
00:10:50,260 --> 00:10:51,440
А она тебе кто?
196
00:10:52,440 --> 00:10:54,200
Любимый научный руководитель?
197
00:10:55,880 --> 00:10:56,640
Крёстная фея?
198
00:10:57,120 --> 00:10:57,480
Сестра?
199
00:10:58,200 --> 00:10:58,900
Она моя мама.
200
00:11:20,470 --> 00:11:24,410
Это гениально.
201
00:11:35,360 --> 00:11:35,580
Да нет.
202
00:11:37,940 --> 00:11:41,390
Да она старше тебя лет на
203
00:11:41,390 --> 00:11:42,330
пятнадцать только.
204
00:11:43,990 --> 00:11:45,010
А когда она успела?
205
00:11:48,650 --> 00:11:49,910
Как у вас это интересно.
206
00:11:50,510 --> 00:11:51,250
Очень.
207
00:11:58,120 --> 00:11:58,700
Юрист.
208
00:12:00,220 --> 00:12:02,640
Открывай.
209
00:12:25,620 --> 00:12:26,800
Все на месте?
210
00:12:28,060 --> 00:12:28,820
Почти.
211
00:12:29,520 --> 00:12:30,860
Почти или все?
212
00:12:31,860 --> 00:12:34,100
Все.
213
00:12:45,210 --> 00:12:46,990
А вот этого не надо делать.
214
00:12:47,610 --> 00:12:48,050
А то что?
215
00:12:49,330 --> 00:12:52,570
Кирилл, это опухоль.
216
00:12:53,290 --> 00:12:53,850
Что?
217
00:12:55,250 --> 00:12:57,390
Я не думаю, что ты был таким до
218
00:12:57,390 --> 00:12:59,950
разрастания глиобластом.
219
00:13:00,470 --> 00:13:02,210
Скорее всего, опухоль в левой
220
00:13:02,210 --> 00:13:03,710
теменной доле давит на участки,
221
00:13:03,870 --> 00:13:06,250
ответственные за реалистичное
222
00:13:06,250 --> 00:13:07,470
восприятие окружающего мира.
223
00:13:07,830 --> 00:13:09,850
Для пациентов с подобным диагнозом
224
00:13:09,850 --> 00:13:12,650
характерна импульсивность,
225
00:13:12,750 --> 00:13:14,670
сниженное чувство страха,
226
00:13:15,590 --> 00:13:19,850
необоснованная агрессия.
227
00:13:21,050 --> 00:13:21,610
В тачку.
228
00:13:33,470 --> 00:13:37,350
Я вынуждена буду...
229
00:13:37,350 --> 00:13:38,030
Что-то доложить?
230
00:13:38,910 --> 00:13:39,610
Давай, вперед.
231
00:13:40,590 --> 00:13:41,450
Что они мне сделают?
232
00:13:42,330 --> 00:13:45,290
Стоят, уволят, убьют.
233
00:13:57,790 --> 00:13:58,830
Глупо.
234
00:14:00,620 --> 00:14:03,360
Если что, можешь сказать, что я
235
00:14:03,360 --> 00:14:04,060
тебя запугал.
236
00:14:26,560 --> 00:14:28,820
Всё, хватит.
237
00:14:29,100 --> 00:14:30,260
Потерпишь.
238
00:14:30,620 --> 00:14:31,480
Ещё 200 миллилитров.
239
00:14:52,860 --> 00:14:53,980
Остановите.
240
00:14:55,640 --> 00:15:00,520
Остановите.
241
00:15:01,460 --> 00:15:04,460
Пожалуйста, хватит.
242
00:15:11,660 --> 00:15:12,860
Не выдержит.
243
00:15:12,880 --> 00:15:13,800
Кир, только попробуй.
244
00:15:14,980 --> 00:15:16,280
Остановите.
245
00:15:17,980 --> 00:15:20,580
Пожалуйста.
246
00:15:21,420 --> 00:15:21,820
Стой.
247
00:15:27,200 --> 00:15:28,140
Простите.
248
00:15:35,710 --> 00:15:36,830
Диализ закончен.
249
00:15:48,720 --> 00:15:50,900
А с тобой, мой дорогой, все
250
00:15:50,900 --> 00:15:52,600
договорённости аннулируются.
251
00:15:53,040 --> 00:15:54,540
Не можешь потерпеть, значит, колёс
252
00:15:54,540 --> 00:15:55,040
не будет.
253
00:15:56,400 --> 00:15:57,720
В смысле?
254
00:16:01,520 --> 00:16:02,860
Любопытный, да?
255
00:16:06,370 --> 00:16:06,970
За мной.
256
00:16:14,090 --> 00:16:17,470
Присаживайся.
257
00:16:34,770 --> 00:16:37,510
Скажи, а ты договороспособный?
258
00:16:38,790 --> 00:16:39,610
Тебе можно доверять?
259
00:16:39,750 --> 00:16:42,330
Очаровательно, что вы меня об этом спрашиваете.
260
00:16:43,410 --> 00:16:44,890
Да.
261
00:16:52,130 --> 00:16:54,090
Ну, тогда давай договариваться.
262
00:16:58,080 --> 00:17:01,340
Я полностью возьму тебя под контроль.
263
00:17:03,720 --> 00:17:05,120
Научу всему, что знаю.
264
00:17:05,800 --> 00:17:08,180
Никогда не откажу тебя в консультации.
265
00:17:08,500 --> 00:17:09,800
Но за это ты должен помочь мне в
266
00:17:09,800 --> 00:17:10,780
одном деликатном деле.
267
00:17:11,880 --> 00:17:15,500
И пообещать, что не будешь
268
00:17:15,500 --> 00:17:20,200
обсуждать наши планы за пределами
269
00:17:20,200 --> 00:17:20,700
этой комнаты.
270
00:17:23,650 --> 00:17:24,850
А в чем подвох?
271
00:17:25,830 --> 00:17:27,270
Придется немного поработать.
272
00:17:28,130 --> 00:17:30,530
Есть сущности, которые способны
273
00:17:30,530 --> 00:17:32,870
дополнительно поддерживать жизнь носителя.
274
00:17:33,810 --> 00:17:36,230
Даже если до инфицирования мозг
275
00:17:36,230 --> 00:17:37,150
фактически был мертв.
276
00:17:37,930 --> 00:17:39,150
То есть теперь пациента можно
277
00:17:39,150 --> 00:17:39,710
будет спасти?
278
00:17:41,290 --> 00:17:42,030
Теоретически.
279
00:17:42,930 --> 00:17:45,450
Пока пациент в палиативном состоянии.
280
00:17:47,190 --> 00:17:49,930
Но ты можешь с ним поговорить.
281
00:17:51,550 --> 00:17:53,610
У тебя и антиодин неизвестна идеология.
282
00:17:53,730 --> 00:17:57,050
Эта сущность очень хитрая и очень сильная.
283
00:17:57,570 --> 00:17:59,610
Но она, ко всему прочему, дает
284
00:17:59,610 --> 00:18:00,770
тебе возможность говорить с
285
00:18:00,770 --> 00:18:03,630
другими сущностями на их территории.
286
00:18:09,950 --> 00:18:12,250
Как-то это все не очень весело звучит.
287
00:18:17,600 --> 00:18:19,180
А я подумал.
288
00:18:26,320 --> 00:18:30,960
Ты если надумаешь, то выспись хорошенько.
289
00:18:31,740 --> 00:18:33,300
Плотно позавтракай и к восьми утра
290
00:18:33,300 --> 00:18:34,320
я буду ждать тебя в первом
291
00:18:34,320 --> 00:18:35,160
хирургическом браке.
292
00:18:52,890 --> 00:18:56,770
Ты больше так не делай, понял?
293
00:18:57,790 --> 00:18:58,990
Не ходи туда.
294
00:18:59,850 --> 00:19:00,090
Куда?
295
00:19:00,950 --> 00:19:03,290
Когда будешь погружаться, тебе
296
00:19:03,290 --> 00:19:04,570
позовут твоим демоном.
297
00:19:05,630 --> 00:19:06,910
А ты не ходи.
298
00:19:07,130 --> 00:19:07,950
А поподробнее нельзя?
299
00:19:08,650 --> 00:19:09,730
Почему нельзя ходить?
300
00:19:09,790 --> 00:19:10,570
Куда нельзя ходить?
301
00:19:11,730 --> 00:19:14,940
Просто не ходи.
302
00:19:16,620 --> 00:19:18,060
А откуда такая забота вдруг, а?
303
00:19:19,460 --> 00:19:21,120
Как вы меня все достали?
304
00:19:23,480 --> 00:19:26,960
Ну ты не пойми, там опасно, там дело.
305
00:19:31,120 --> 00:19:32,120
Сука.
306
00:19:35,040 --> 00:19:38,560
Смотри, куда идешь.
307
00:19:39,040 --> 00:19:39,640
Простите.
308
00:19:39,640 --> 00:19:41,560
Ты чё вообще шлёстся поначалу?
309
00:19:41,800 --> 00:19:42,920
Да я в туалет ходил.
310
00:19:49,630 --> 00:19:54,710
Опа!
311
00:20:15,990 --> 00:20:17,270
Здорово, сосед.
312
00:20:17,510 --> 00:20:18,590
Здорово, сосед.
313
00:20:18,930 --> 00:20:21,150
А ты же у нас теперь в авторитете, да?
314
00:20:21,730 --> 00:20:22,130
Ага.
315
00:20:22,270 --> 00:20:24,930
Может договоришься с главврачом,
316
00:20:25,030 --> 00:20:26,570
чтобы мне дозу о бейсбол увеличили?
317
00:20:27,050 --> 00:20:27,730
Таблетки положи.
318
00:20:28,470 --> 00:20:29,630
А, да, конечно.
319
00:20:30,130 --> 00:20:31,970
Мне просто Ирина Львовна обещала,
320
00:20:32,090 --> 00:20:33,030
а потом кинула.
321
00:20:33,210 --> 00:20:33,710
А-а.
322
00:20:34,470 --> 00:20:36,010
Это моё, братец.
323
00:20:36,690 --> 00:20:37,150
Я жду.
324
00:20:39,400 --> 00:20:40,060
А то чё?
325
00:20:40,980 --> 00:20:42,660
Пойдёшь стуканёшь?
326
00:20:42,700 --> 00:20:44,520
Пойду стукану.
327
00:20:50,620 --> 00:20:52,240
Дочитал я про твою Леру.
328
00:20:53,220 --> 00:20:54,300
Зачем тебе вообще бейсбол?
329
00:20:54,760 --> 00:20:55,880
Ты же никак не страдаешь.
330
00:20:55,980 --> 00:20:57,360
Наоборот, она тебя в наркотический
331
00:20:57,360 --> 00:20:57,920
трип вводит.
332
00:20:58,280 --> 00:20:59,480
Ну, это во сне.
333
00:20:59,560 --> 00:21:00,580
Днём там нечего делать.
334
00:21:07,180 --> 00:21:08,480
Это моя шоколадка.
335
00:21:08,940 --> 00:21:11,100
А так, хорошо начинали, сосед.
336
00:21:37,590 --> 00:21:43,030
А я должен буду лечь рядом или...
337
00:21:43,030 --> 00:21:45,010
Нет, в этом нет необходимости.
338
00:21:46,770 --> 00:21:48,190
А на что это будет похоже?
339
00:21:49,410 --> 00:21:52,910
Я буду его голос слышать или опять
340
00:21:52,910 --> 00:21:54,130
по каким-то коридорам войти?
341
00:21:55,850 --> 00:21:58,550
Понятия не имею, я там не бывала.
342
00:21:58,550 --> 00:22:00,430
А что, даже догадок никаких нет?
343
00:22:01,270 --> 00:22:04,510
Сущность, которой он инфицирован,
344
00:22:06,590 --> 00:22:07,930
камуфлирует реальность.
345
00:22:09,270 --> 00:22:12,570
Дает человеку то, чего он хочет.
346
00:22:14,250 --> 00:22:16,850
Сначала много удовольствия.
347
00:22:17,610 --> 00:22:18,290
Потом чуть меньше.
348
00:22:18,830 --> 00:22:20,130
Потом еще, еще, еще.
349
00:22:20,870 --> 00:22:22,210
Большая вероятность, что ты там
350
00:22:22,210 --> 00:22:23,370
встретишь меня в детстве.
351
00:22:23,890 --> 00:22:26,050
Мы с ним были близки в некотором смысле.
352
00:22:31,150 --> 00:22:33,910
Я так понимаю, это ваш родственник?
353
00:22:36,820 --> 00:22:37,560
Да.
354
00:22:39,580 --> 00:22:40,620
Можно и так сказать.
355
00:22:41,340 --> 00:22:41,720
Угу.
356
00:22:42,220 --> 00:22:42,700
Крестный.
357
00:22:42,860 --> 00:22:44,100
Очень сильно по нему скучаю.
358
00:22:44,180 --> 00:22:45,080
Верни мне его, пожалуйста.
359
00:22:46,420 --> 00:22:48,180
И как?
360
00:22:48,440 --> 00:22:49,000
Разбудить.
361
00:22:50,140 --> 00:22:50,840
Как будильник.
362
00:22:51,060 --> 00:22:52,020
А как ты это сделаешь?
363
00:22:52,280 --> 00:22:52,800
Тебе решать.
364
00:22:57,440 --> 00:22:58,540
Опять амулет какой-то?
365
00:22:59,180 --> 00:22:59,860
Проглоти.
366
00:23:00,420 --> 00:23:00,940
Ну нет.
367
00:23:01,900 --> 00:23:02,500
Нет.
368
00:23:02,640 --> 00:23:03,660
Ну, серьезно.
369
00:23:03,940 --> 00:23:11,800
Ну, ну, ну… Что-то вроде прививки.
370
00:23:12,700 --> 00:23:14,460
Шанс, что смогу вытащить тебя обратно.
371
00:23:15,660 --> 00:23:16,080
Шанс?
372
00:23:16,880 --> 00:23:19,100
Так, давайте на берегу договоримся.
373
00:23:19,300 --> 00:23:19,600
Сразу.
374
00:23:20,700 --> 00:23:22,340
Вот если у меня получится, а у
375
00:23:22,340 --> 00:23:24,640
меня обязательно получится, больше
376
00:23:24,640 --> 00:23:26,780
никаких подстав с вашей стороны и
377
00:23:26,780 --> 00:23:27,660
нормальное обучение.
378
00:23:29,180 --> 00:23:30,560
Да, да.
379
00:23:56,500 --> 00:23:57,700
Так должно быть?
380
00:24:23,810 --> 00:24:27,630
Имеет невысокую отражательную способность.
381
00:24:29,620 --> 00:24:31,740
Что нам мешает увидеть ее при свете?
382
00:24:33,240 --> 00:24:34,920
А это происходит из-за того, что
383
00:24:34,920 --> 00:24:37,880
атмосфера Венеры состоит из чего?
384
00:24:39,520 --> 00:24:42,710
А, вернее, из углекислого газа.
385
00:24:42,750 --> 00:24:44,350
Но это тебе рано, конечно.
386
00:24:44,870 --> 00:24:45,870
А вот как по-твоему?
387
00:24:47,490 --> 00:24:49,790
На Венере жизнь есть, моя хорошая?
388
00:24:50,670 --> 00:24:51,350
Конечно.
389
00:24:51,350 --> 00:24:56,210
Слушай, на Венере жизни нет.
390
00:24:57,150 --> 00:24:59,630
Иначе бы она перерабатывала этот
391
00:24:59,630 --> 00:25:01,450
газ в биосферу.
392
00:25:01,950 --> 00:25:02,630
Добрый вечер.
393
00:25:03,250 --> 00:25:04,550
Или что тут у вас?
394
00:25:04,610 --> 00:25:05,590
А вот еще вопрос.
395
00:25:06,750 --> 00:25:10,250
Кто, по-твоему, открыл атмосферу в Венере?
396
00:25:11,050 --> 00:25:11,770
Вы меня слышите?
397
00:25:13,230 --> 00:25:14,870
Ну, версия.
398
00:25:15,350 --> 00:25:16,290
Ломоносов.
399
00:25:16,710 --> 00:25:18,570
Ты слышала это имя.
400
00:25:19,050 --> 00:25:20,130
Точно слышала.
401
00:25:20,290 --> 00:25:21,050
Эй!
402
00:25:21,250 --> 00:25:23,070
И когда это произошло?
403
00:25:23,430 --> 00:25:24,910
Можно я спать пойду?
404
00:25:25,310 --> 00:25:25,810
Конечно!
405
00:25:26,650 --> 00:25:29,370
Шестого июня тысяча семьсот
406
00:25:29,370 --> 00:25:30,730
шестьдесят первого года.
407
00:25:31,690 --> 00:25:33,450
Тебе, наверное, сказка интереснее.
408
00:25:33,830 --> 00:25:35,510
Но я сказки не умею, я как-то
409
00:25:35,510 --> 00:25:37,910
больше по своему предмету.
410
00:25:39,010 --> 00:25:40,490
А!
411
00:25:53,660 --> 00:25:56,720
Генотик!
412
00:25:57,560 --> 00:25:58,780
Куда ж ты убежала?
413
00:25:58,920 --> 00:26:00,560
Я уже там постелил.
414
00:26:00,680 --> 00:26:01,960
Пойдем, я тебя уложу.
415
00:26:02,160 --> 00:26:03,420
Нет, это все нереально.
416
00:26:05,760 --> 00:26:08,240
Енотик.
417
00:26:09,920 --> 00:26:11,480
Ага, вот ты где.
418
00:26:12,880 --> 00:26:13,500
Иришка.
419
00:26:14,440 --> 00:26:16,500
Ирочка, пойдем.
420
00:26:16,660 --> 00:26:17,540
Пойдем, пойдем.
421
00:26:18,180 --> 00:26:18,900
Ну как нет?
422
00:26:19,700 --> 00:26:20,720
Как это нет?
423
00:26:20,720 --> 00:26:20,800
Нет!
424
00:26:21,000 --> 00:26:21,940
Да как нет?
425
00:26:22,080 --> 00:26:22,160
Нет!
426
00:26:22,160 --> 00:26:23,640
Да, все будет хорошо.
427
00:26:24,040 --> 00:26:24,440
Да сама!
428
00:26:24,800 --> 00:26:27,480
Да сама, сама, все будет замечательно.
429
00:26:27,740 --> 00:26:28,120
Нет!
430
00:26:28,120 --> 00:26:31,740
Давай-ка, чего будет замечательного.
431
00:26:47,830 --> 00:26:49,290
Разряд 200.
432
00:26:50,310 --> 00:26:52,630
360.
433
00:26:52,850 --> 00:26:53,210
Немного.
434
00:26:53,550 --> 00:26:53,990
Ставьте.
435
00:26:55,890 --> 00:26:57,250
360 набрано.
436
00:26:57,350 --> 00:26:57,690
Разряд.
437
00:27:55,250 --> 00:27:57,950
Кто ты, Кирилл?
438
00:28:00,510 --> 00:28:01,170
Я врач.
439
00:28:01,610 --> 00:28:02,530
А вы кто?
440
00:28:03,430 --> 00:28:05,430
Мы с тобой почти коллеги, получается.
441
00:28:11,360 --> 00:28:12,680
Позвольте поинтересоваться.
442
00:28:12,720 --> 00:28:13,500
А что вам от меня нужно?
443
00:28:14,060 --> 00:28:14,620
Ничего.
444
00:28:15,620 --> 00:28:16,740
Это ты сюда пришел?
445
00:28:17,560 --> 00:28:18,560
Это тебе нужно?
446
00:28:19,520 --> 00:28:21,720
Это ты хочешь всех вокруг спасти,
447
00:28:22,260 --> 00:28:25,320
ищешь справедливости, а её не существует.
448
00:28:25,980 --> 00:28:28,020
Я просто хочу помочь своему пациенту.
449
00:28:28,300 --> 00:28:28,860
Только я сел.
450
00:28:29,340 --> 00:28:31,160
А как ты ему помогаешь?
451
00:28:32,540 --> 00:28:34,160
Пытаешься заставить его оставить
452
00:28:34,160 --> 00:28:34,960
самое ценное?
453
00:28:35,940 --> 00:28:37,000
А он этого хочет?
454
00:28:37,940 --> 00:28:40,140
Здесь он абсолютно счастлив, а там?
455
00:28:41,940 --> 00:28:43,240
Моя работа приводить людей в
456
00:28:43,240 --> 00:28:45,720
норму, а не делать их счастливыми.
457
00:28:46,100 --> 00:28:49,060
Это очень хорошо, потому что здесь
458
00:28:49,060 --> 00:28:50,100
мы тоже сходимся.
459
00:28:50,660 --> 00:28:52,260
А что такое норма?
460
00:28:52,620 --> 00:28:55,140
Уверен, что все вы здесь собрались
461
00:28:55,140 --> 00:28:57,200
именно для этого, чтобы кому-то помочь.
462
00:28:57,340 --> 00:28:59,120
Если ты про Ирину, я знаю, что она видима.
463
00:28:59,580 --> 00:29:01,500
Я также знаю, что это ничего не значит.
464
00:29:01,900 --> 00:29:05,780
Нет, она не представляет никакого интереса.
465
00:29:06,260 --> 00:29:08,240
Просто женщина, которая когда-то
466
00:29:08,240 --> 00:29:09,400
сделала ей очень больно.
467
00:29:10,240 --> 00:29:12,080
А твой главврач, ты хорошо
468
00:29:12,080 --> 00:29:14,460
понимаешь, кто ему хозяин на самом деле?
469
00:29:16,420 --> 00:29:18,200
Я так понимаю, если помолчать, ты
470
00:29:18,200 --> 00:29:18,960
все-таки скажешь, да?
471
00:29:19,860 --> 00:29:21,020
Утренняя звезда.
472
00:29:21,540 --> 00:29:23,040
И это только одно из имен.
473
00:29:23,380 --> 00:29:24,820
Еще одно несущий свет.
474
00:29:25,120 --> 00:29:26,280
Ничего не напоминает?
475
00:29:27,020 --> 00:29:27,780
А должно?
476
00:29:28,600 --> 00:29:30,560
Свет Люции.
477
00:29:31,040 --> 00:29:32,980
Несущий Феру.
478
00:29:33,120 --> 00:29:35,320
Уверен, что надо было соглашаться
479
00:29:35,320 --> 00:29:36,140
на его условия.
480
00:29:36,560 --> 00:29:38,500
Уверен, что хорошо понимаешь, чем
481
00:29:38,500 --> 00:29:40,100
вы там вообще занимаетесь.
482
00:29:40,540 --> 00:29:41,120
Пока не знаю.
483
00:29:41,240 --> 00:29:41,720
Разберусь.
484
00:29:42,500 --> 00:29:47,060
а я тебе помогу ты вернешься и
485
00:29:47,060 --> 00:29:49,240
даже вернешь пациента просто чтобы
486
00:29:49,240 --> 00:29:51,520
осознать свои ошибки а ты мне
487
00:29:51,520 --> 00:29:54,320
должен кое-что пообещать замену
488
00:29:55,700 --> 00:30:00,680
что передай люциферу кое-что от
489
00:30:34,620 --> 00:30:36,700
меня Не двигайся.
490
00:30:37,220 --> 00:30:38,220
Я живой.
491
00:30:38,360 --> 00:30:39,360
Только дёрнись.
492
00:30:39,520 --> 00:30:40,220
Я живой.
493
00:30:41,160 --> 00:30:42,220
Дыши на него.
494
00:30:42,700 --> 00:30:43,300
Серьёзно?
495
00:30:46,790 --> 00:30:47,590
Всё.
496
00:30:49,360 --> 00:30:50,280
Можно меня теперь не резать?
497
00:30:51,060 --> 00:30:52,460
Или надо ещё анкиографию сдать?
498
00:30:53,560 --> 00:30:54,540
С кем ты договорился?
499
00:30:55,480 --> 00:30:56,100
Что?
500
00:30:56,580 --> 00:30:58,460
Просто так оттуда никто не возвращается.
501
00:30:58,920 --> 00:30:59,760
Я хочу знать, с кем ты разговариваешь.
502
00:31:01,880 --> 00:31:04,160
Я, знаешь, виноватым себя не чувствую.
503
00:31:04,220 --> 00:31:04,420
Извини.
504
00:31:05,000 --> 00:31:06,520
Пока не скажешь, ты отсюда не выйдешь.
505
00:31:09,730 --> 00:31:11,170
Исповедь никакой-то не помню.
506
00:31:11,350 --> 00:31:12,070
Что он тебе дал?
507
00:31:13,550 --> 00:31:15,330
Похоже, что я что-то прячу.
508
00:31:16,310 --> 00:31:18,510
Это все очень, очень плохо.
509
00:31:19,450 --> 00:31:20,670
Надо там мне было просто сдохнуть.
510
00:31:20,690 --> 00:31:22,290
Да, знаешь, иногда это лучший выход.
511
00:31:22,830 --> 00:31:23,570
Есть с чем укрыться?
512
00:31:23,910 --> 00:31:25,350
Если сделаешь то, что он сказал,
513
00:31:25,430 --> 00:31:26,690
здесь можешь больше не появляться.
514
00:31:27,630 --> 00:31:28,290
Я не приму.
515
00:31:28,630 --> 00:31:29,370
Что ты к черту?
516
00:31:40,160 --> 00:31:41,820
Прости, это мне нужнее.
517
00:32:46,040 --> 00:32:48,800
А ты очки мои не видела?
518
00:32:52,340 --> 00:32:54,380
Что она заставила тебя сделать?
519
00:32:55,240 --> 00:32:55,780
А ничего.
520
00:32:56,400 --> 00:32:58,000
Пытались реанимировать пациента в коме.
521
00:32:58,340 --> 00:32:59,440
Ну, мне-то ты можешь не врать.
522
00:33:00,060 --> 00:33:01,120
А, то есть я должен быть самым
523
00:33:01,120 --> 00:33:02,400
откровенным у двоей, а мне ничего
524
00:33:02,400 --> 00:33:03,420
сообщать не обязательно, да?
525
00:33:03,580 --> 00:33:04,320
О чем, например?
526
00:33:04,900 --> 00:33:06,700
Ну, например, то, что нами демон управляет.
527
00:33:07,380 --> 00:33:12,680
Кирилл, это все не так устроено,
528
00:33:12,800 --> 00:33:13,500
как ты думаешь.
529
00:33:13,500 --> 00:33:15,140
Чем мы тут занимаемся вообще?
530
00:33:15,980 --> 00:33:18,520
Мы лечим болезни или выращиваем их
531
00:33:18,520 --> 00:33:19,460
в сильных условиях?
532
00:33:20,000 --> 00:33:20,260
Так.
533
00:33:21,300 --> 00:33:22,640
Ты только что пережил смерть.
534
00:33:23,000 --> 00:33:25,220
Тебе нужно успокоиться и восстановиться.
535
00:33:26,020 --> 00:33:27,320
И потом, когда ты будешь готов
536
00:33:27,320 --> 00:33:29,540
четко и ясно рассказать мне о том,
537
00:33:29,600 --> 00:33:31,320
что произошло, я постараюсь тебе помочь.
538
00:33:31,360 --> 00:33:33,120
А еще опухоль давит и провоцирует
539
00:33:33,120 --> 00:33:34,320
на нерассудительные поступки, да?
540
00:33:35,080 --> 00:33:36,700
Аня, я тебе очень благодарен, правда.
541
00:33:38,020 --> 00:33:39,240
Но вот сейчас я попробую
542
00:33:39,240 --> 00:33:40,300
как-нибудь сам справиться.
543
00:33:41,140 --> 00:33:41,280
Угу.
544
00:33:42,440 --> 00:33:42,740
Да.
545
00:33:55,760 --> 00:33:57,580
Алексей Иванович занят.
546
00:33:58,420 --> 00:34:02,440
Я перезвоню, можно?
547
00:34:03,460 --> 00:34:04,100
Кто вы?
548
00:34:07,930 --> 00:34:09,750
Кирилл Александрович.
549
00:34:11,510 --> 00:34:13,610
Я пригласил вас, потому что мне
550
00:34:13,610 --> 00:34:15,590
действительно интересен ваш случай.
551
00:34:17,450 --> 00:34:19,150
Да, я обещал вам помочь с
552
00:34:19,150 --> 00:34:23,830
повышением квалификации, но я не
553
00:34:23,830 --> 00:34:25,890
собираюсь отвечать на вопрос,
554
00:34:26,070 --> 00:34:28,410
который вы даже не в состоянии сформулировать.
555
00:34:28,670 --> 00:34:29,610
Чем вы тут занимаетесь?
556
00:34:29,870 --> 00:34:31,510
По-настоящему?
557
00:34:31,650 --> 00:34:32,630
По-настоящему.
558
00:34:32,670 --> 00:34:35,050
По-настоящему я пытаюсь удержать порядок.
559
00:34:35,230 --> 00:34:36,610
Ну, в аду, знаете ли, тоже порядок.
560
00:34:37,090 --> 00:34:38,130
Ах, в аду.
561
00:34:39,910 --> 00:34:43,770
От это никогда тебя демоны жарят
562
00:34:43,770 --> 00:34:44,790
на сковородках.
563
00:34:45,810 --> 00:34:49,870
От когда ты сам становишься демоном.
564
00:34:50,270 --> 00:34:51,090
Офигеть, как красиво.
565
00:34:51,150 --> 00:34:52,490
Давайте по-простому, давайте без этого.
566
00:34:52,630 --> 00:34:54,710
У вас одна нечисть работает, я уже
567
00:34:54,710 --> 00:34:57,950
не понимаю, мы лечим кого-то или
568
00:34:57,950 --> 00:34:59,830
культивируем какие-то полезные вам
569
00:34:59,830 --> 00:35:00,710
формы сущностей?
570
00:35:01,070 --> 00:35:02,770
Ну, еще много вы не понимаете.
571
00:35:02,890 --> 00:35:04,230
Ну так просветите меня, вы же у
572
00:35:04,230 --> 00:35:05,610
нас несущий свет.
573
00:35:07,850 --> 00:35:09,490
Еще видно, я все же ошибся.
574
00:35:11,660 --> 00:35:15,560
Мне говорили, предупреждали, но я
575
00:35:15,560 --> 00:35:18,320
почему-то надеялся, что вы сами со
576
00:35:18,320 --> 00:35:22,400
всем справитесь и сами все поймете.
577
00:35:23,360 --> 00:35:27,790
Жаль, мы не успели.
578
00:35:29,830 --> 00:35:31,370
И что, убьете меня?
579
00:35:32,110 --> 00:35:32,410
Вперед?
580
00:35:33,250 --> 00:35:33,850
Зачем?
581
00:35:35,490 --> 00:35:37,190
Вы сами скоро умрете.
582
00:35:39,150 --> 00:35:41,950
За пределами клиники опухоль съест
583
00:35:41,950 --> 00:35:45,850
вас за неделю, максимум две.
584
00:35:49,370 --> 00:35:53,580
Вы уволены, Кирилл Александрович.
585
00:35:56,540 --> 00:35:57,940
Как скажете, шеф.
586
00:35:59,600 --> 00:36:00,380
А, да.
587
00:36:01,180 --> 00:36:02,460
Вам тут просили передать.
588
00:36:05,900 --> 00:36:06,880
Привет.
589
00:36:44,340 --> 00:36:45,700
Помнишь меня?
590
00:36:47,060 --> 00:36:48,180
Столько лет прошло.
591
00:36:51,210 --> 00:36:51,810
И...
592
00:36:51,810 --> 00:36:53,210
Ира.
593
00:36:55,670 --> 00:36:57,450
Как я рада тебя видеть.
594
00:36:57,870 --> 00:36:59,010
Ты даже не представляешь.
595
00:37:01,940 --> 00:37:02,580
Прости.
596
00:37:03,280 --> 00:37:04,480
Да, да, да.
597
00:37:04,500 --> 00:37:05,380
Прости меня.
598
00:37:06,740 --> 00:37:07,440
Прости.
599
00:37:07,800 --> 00:37:10,440
Вот за этим я тебя и позвала.
600
00:37:15,720 --> 00:37:18,220
Чтобы человек боялся потерять
601
00:37:18,220 --> 00:37:21,040
жизнь, ему надо напомнить все
602
00:37:21,040 --> 00:37:23,700
самое лучшее, что в этой жизни было.
603
00:37:24,540 --> 00:37:27,420
Даже если это лучшее фантазии
604
00:37:27,420 --> 00:37:29,520
больного ублюдка.
605
00:37:31,720 --> 00:37:32,800
Не надо.
606
00:37:34,180 --> 00:37:34,880
На помощь.
607
00:37:35,120 --> 00:37:36,340
Кто-нибудь.
608
00:37:37,140 --> 00:37:38,180
На помощь.
609
00:37:38,180 --> 00:37:40,840
Здесь только мы с тобой, ты и я,
610
00:37:41,100 --> 00:37:42,440
как ты всегда хотел.
611
00:37:44,020 --> 00:37:46,600
Ведьма проклята.
612
00:37:50,250 --> 00:37:51,750
Проклятая.
613
00:37:52,770 --> 00:37:54,290
Это разные вещи.
614
00:37:58,960 --> 00:38:00,720
Куда вы его тащите-то?
615
00:38:01,620 --> 00:38:02,760
Его в реанимацию надо.
616
00:38:11,390 --> 00:38:12,150
Что происходит?
617
00:38:12,210 --> 00:38:13,030
Может, что-то объяснить мне?
618
00:38:36,760 --> 00:38:38,380
Аксей Иванович, вы как?
619
00:39:27,640 --> 00:39:57,620
ПОДПИШИСЬ!!!
620
00:40:28,890 --> 00:40:29,930
Редактор субтитров А.Семкин
621
00:40:29,930 --> 00:40:29,930
Корректор А.Егорова47059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.