All language subtitles for 13 клиническая_[Оригинал]_S1_E4_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,480 --> 00:00:22,480 Благодаря выдающейся работе 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,480 Лопатника и Оторёнкина мы 3 00:00:24,480 --> 00:00:26,980 располагаем уточнёнными данными и 4 00:00:26,980 --> 00:00:28,260 о причинах следственных связей 5 00:00:28,260 --> 00:00:31,020 между вербальными формулами и 6 00:00:31,020 --> 00:00:32,240 ухудшением или улучшением 7 00:00:32,240 --> 00:00:34,120 состояния пациента и персонала. 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,100 Наиболее бытовое применение 9 00:00:36,100 --> 00:00:38,160 вербальных формул характерно для 10 00:00:38,160 --> 00:00:39,280 группы L. 11 00:00:39,740 --> 00:00:41,960 Это, напомню, люди, по разным 12 00:00:41,960 --> 00:00:44,900 причинам, подписавшие устный либо 13 00:00:44,900 --> 00:00:46,540 письменный контракт с 14 00:00:46,540 --> 00:00:49,280 представителем группы НД-1. 15 00:00:49,640 --> 00:00:51,760 Важно помнить, что... 16 00:00:54,380 --> 00:00:58,020 Вводим адреналин. 17 00:01:02,180 --> 00:01:02,560 Есть. 18 00:01:03,420 --> 00:01:05,000 Дефибриллятор 200. 19 00:01:07,940 --> 00:01:08,560 Есть. 20 00:01:11,160 --> 00:01:11,500 Руки. 21 00:01:12,500 --> 00:01:12,880 Разряд. 22 00:01:14,240 --> 00:01:15,060 Увеличен. 23 00:01:15,260 --> 00:01:15,540 300. 24 00:01:17,320 --> 00:01:18,320 Разряд. 25 00:01:20,420 --> 00:01:22,300 Реакция на свет отсутствует. 26 00:01:22,940 --> 00:01:24,960 Корнеальный рефлекс отсутствует. 27 00:01:25,360 --> 00:01:27,620 Вестибулярно-глазничный рефлекс отсутствует. 28 00:01:27,980 --> 00:01:29,140 Двигательная реакция на боевой 29 00:01:29,140 --> 00:01:30,680 раздражитель нервации черепных 30 00:01:30,680 --> 00:01:31,880 нервов отсутствует. 31 00:01:32,040 --> 00:01:34,120 Молоточный и кашлевый рефлекс отсутствуют. 32 00:01:34,740 --> 00:01:35,480 Фиксируем смерть. 33 00:01:42,060 --> 00:01:44,260 Можете зайти. 34 00:01:58,630 --> 00:01:59,490 Это он. 35 00:02:01,580 --> 00:02:02,400 Я тоже врач. 36 00:02:03,460 --> 00:02:03,540 Зав. 37 00:02:03,620 --> 00:02:04,680 отделением хирургии. 38 00:02:05,220 --> 00:02:05,920 Мы с вами коллеги. 39 00:03:10,280 --> 00:03:13,140 А неделю назад добавилась вся 40 00:03:13,140 --> 00:03:14,740 симптоматика язвы, соответственно 41 00:03:14,740 --> 00:03:16,740 картина внутреннего кровотечения, 42 00:03:17,100 --> 00:03:20,260 очевидно, и явление кругов второго. 43 00:03:21,020 --> 00:03:22,720 Я так считаю, Лярва ослабила 44 00:03:22,720 --> 00:03:26,340 иммунку, и я еще где-то внутри в 45 00:03:26,340 --> 00:03:28,920 больничном, он подцепил НД-2. 46 00:03:28,920 --> 00:03:31,540 Господи, кто тебе это все понарассказывал? 47 00:03:32,360 --> 00:03:34,480 Ну, я тут не первый день, 48 00:03:34,860 --> 00:03:36,820 вообще-то, уже разбираюсь. 49 00:03:37,200 --> 00:03:38,800 Когда больным разрешат 50 00:03:38,800 --> 00:03:41,240 самостоятельно ставить диагноз... 51 00:03:41,240 --> 00:03:42,800 Приготовьте, пожалуйста, обработку. 52 00:03:43,020 --> 00:03:44,140 Йод перекисен. 53 00:03:44,140 --> 00:03:44,880 Сейчас. 54 00:03:45,360 --> 00:03:45,800 А кому? 55 00:03:46,440 --> 00:03:46,760 Мне. 56 00:03:47,880 --> 00:03:49,180 Может, вам доктора позвать? 57 00:03:49,820 --> 00:03:50,760 Я сам доктор. 58 00:03:52,300 --> 00:03:54,240 Обрабатывайте. 59 00:03:54,240 --> 00:03:56,060 Сейчас, где-то у меня тут было, сейчас. 60 00:04:01,000 --> 00:04:01,920 Идите. 61 00:04:07,780 --> 00:04:08,980 Идите, я сама обработаю. 62 00:04:12,640 --> 00:04:13,320 Р2-H? 63 00:04:13,880 --> 00:04:16,100 Да. 64 00:04:18,520 --> 00:04:20,040 Вы же знаете, что это значит? 65 00:04:21,460 --> 00:04:22,120 Ничего. 66 00:04:23,260 --> 00:04:23,800 Заживет. 67 00:04:24,500 --> 00:04:25,080 Может быть. 68 00:04:26,000 --> 00:04:26,740 А может и нет. 69 00:04:28,300 --> 00:04:29,480 Некроз быстро развивается. 70 00:04:31,300 --> 00:04:34,080 У каждого носителя свой срок гордости. 71 00:04:35,500 --> 00:04:36,440 Вы уже не молоды. 72 00:04:37,020 --> 00:04:37,480 Простите. 73 00:04:38,240 --> 00:04:40,020 Возможно, ваш покровитель хотел бы 74 00:04:40,020 --> 00:04:41,540 обзавестись кем-нибудь помоложе. 75 00:04:41,820 --> 00:04:42,680 Может быть. 76 00:04:43,180 --> 00:04:46,580 Когда появится кандидатура, он 77 00:04:46,580 --> 00:04:47,380 даст мне знать. 78 00:04:51,510 --> 00:04:53,370 Алексей Иванович, можно просьбу? 79 00:04:53,650 --> 00:04:55,190 Вы знаете, я нечасто обращаюсь с 80 00:04:55,190 --> 00:04:56,710 просьбами личного характера. 81 00:04:57,190 --> 00:04:57,490 Что? 82 00:04:59,250 --> 00:05:00,850 Квоту на одно место. 83 00:05:01,630 --> 00:05:02,350 Напрямую. 84 00:05:02,670 --> 00:05:03,050 Вдруг? 85 00:05:04,430 --> 00:05:05,530 Я бы так не сказала. 86 00:05:06,730 --> 00:05:08,550 Диагноз? 87 00:05:09,590 --> 00:05:12,190 Летальный исход по естественным причинам. 88 00:05:14,960 --> 00:05:18,920 Ирина Головна, вам ведь хорошо 89 00:05:18,920 --> 00:05:19,920 известны правила. 90 00:05:20,620 --> 00:05:24,000 Все поступления только через скаутов. 91 00:05:24,400 --> 00:05:26,760 Да, и уж если даже вам не удалось 92 00:05:26,760 --> 00:05:28,800 их обаять, Значит, никаких 93 00:05:28,800 --> 00:05:31,480 признаков объявления нет. 94 00:05:31,740 --> 00:05:35,220 Алексей Иванович, вам тоже хорошо 95 00:05:35,220 --> 00:05:36,200 известны правила. 96 00:05:37,220 --> 00:05:40,440 Я не обращаю внимания на то, когда 97 00:05:40,440 --> 00:05:44,000 вы позволяете их себе немного смещать. 98 00:05:44,040 --> 00:05:47,100 Например, молодой человек у нас 99 00:05:47,100 --> 00:05:49,160 тут с Энди-один неизвестные 100 00:05:49,160 --> 00:05:51,400 теологии, вопреки уставу клиники. 101 00:05:52,380 --> 00:05:54,040 Ещё мне нужно будет делать лярвы. 102 00:05:56,220 --> 00:05:56,800 Алло. 103 00:05:57,100 --> 00:05:59,020 Ты стал много себе позволять. 104 00:05:59,800 --> 00:06:02,320 Извините, я услышал про Ляру. 105 00:06:02,400 --> 00:06:03,980 Это про мое или нет? 106 00:06:07,140 --> 00:06:12,600 Где этот Летальний? 107 00:06:13,520 --> 00:06:15,820 Зная вас, догадываюсь, что он уже здесь. 108 00:06:15,920 --> 00:06:19,040 Не хочу даже знать, как вам это 109 00:06:19,040 --> 00:06:21,600 удалось, но учтите, Ирина Львовна, 110 00:06:22,480 --> 00:06:23,940 это в первый и последний раз. 111 00:06:27,960 --> 00:06:28,460 Вставай! 112 00:06:28,880 --> 00:06:30,100 Нас ждут великие дела! 113 00:06:32,200 --> 00:06:33,780 Ну, выглядит как лишай. 114 00:06:34,280 --> 00:06:35,740 Но я не дерматолог. 115 00:06:36,500 --> 00:06:37,440 Лучше, наверное, тебя посмотреть. 116 00:06:37,740 --> 00:06:38,700 Так и запишем. 117 00:06:38,940 --> 00:06:39,500 Лишай. 118 00:06:41,260 --> 00:06:42,680 Дадите нам пару минут? 119 00:06:43,000 --> 00:06:43,460 Да, конечно. 120 00:06:49,370 --> 00:06:50,950 А на самом деле, что у него? 121 00:06:51,930 --> 00:06:52,710 Лишай. 122 00:06:53,530 --> 00:06:54,190 Ну, это я понял. 123 00:06:54,730 --> 00:06:58,170 Ну, они там, ну, наверное, там... 124 00:06:58,550 --> 00:07:00,930 Сущности какие-то, мы же должны, 125 00:07:01,090 --> 00:07:04,470 да, исправить, да, наверное, там, 126 00:07:04,550 --> 00:07:05,890 тьму призывать, амулеты какие-то. 127 00:07:06,170 --> 00:07:07,210 Это просто лишай. 128 00:07:08,470 --> 00:07:09,570 И зачем он тогда тут? 129 00:07:11,170 --> 00:07:12,750 Есть специальные скауты, вроде 130 00:07:12,750 --> 00:07:14,270 человека, который тебя сюда привел. 131 00:07:14,430 --> 00:07:16,010 Это врачи, в компетенцию которых 132 00:07:16,010 --> 00:07:17,490 входит выявление N явлений. 133 00:07:18,650 --> 00:07:20,030 Они принимают решение, отправлять 134 00:07:20,030 --> 00:07:21,150 пациента к нам или нет. 135 00:07:21,310 --> 00:07:22,930 И ты удивишься, но в большинстве 136 00:07:22,930 --> 00:07:24,350 случаев они оказываются неправы. 137 00:07:32,110 --> 00:07:34,650 Добро пожаловать в мой волшебный мир. 138 00:07:35,350 --> 00:07:36,930 Внимание персоналу! 139 00:07:37,150 --> 00:07:39,550 В ближайшее время в блоке «С» 140 00:07:39,550 --> 00:07:41,590 будут проводиться мероприятия по 141 00:07:41,590 --> 00:07:43,590 диализу «НД-3». 142 00:07:43,590 --> 00:07:45,590 Просьба соблюдать соответствующие 143 00:07:45,590 --> 00:07:46,810 меры безопасности. 144 00:07:47,290 --> 00:07:49,190 Лицам, не принимающим участия в 145 00:07:49,190 --> 00:07:51,110 мероприятии, настоятельно 146 00:07:51,110 --> 00:07:53,210 рекомендуется покинуть корпус, 147 00:07:53,390 --> 00:07:54,330 либо временно переночевать. 148 00:07:54,450 --> 00:07:58,250 Ну, это же не опасно, в принципе, да? 149 00:08:01,990 --> 00:08:02,810 Нет, конечно. 150 00:08:04,110 --> 00:08:05,330 Совсем не опасно. 151 00:08:09,520 --> 00:08:10,820 Диализ МДТ, что такое? 152 00:08:11,340 --> 00:08:13,020 Намеренное заражение пациента 153 00:08:13,020 --> 00:08:14,560 сущностью невысокого порядка. 154 00:08:14,640 --> 00:08:15,880 Я о таком только слышала. 155 00:08:17,400 --> 00:08:18,160 Идем. 156 00:08:38,920 --> 00:08:39,940 А мы сейчас. 157 00:08:44,040 --> 00:08:47,660 А запила? 158 00:08:47,940 --> 00:08:48,840 Это ненадолго. 159 00:08:51,340 --> 00:08:54,260 Если все пройдет хорошо, выдам 160 00:08:54,260 --> 00:08:55,920 тебе внеочередной паёк седации. 161 00:08:56,220 --> 00:08:56,560 Видишь? 162 00:08:57,360 --> 00:08:59,120 Я умею быть благодарной. 163 00:08:59,860 --> 00:09:00,540 В смысле? 164 00:09:00,580 --> 00:09:02,180 А что может не получиться-то? 165 00:09:02,600 --> 00:09:04,460 Попытка вывести наружу любую 166 00:09:04,460 --> 00:09:06,100 сущность, даже не самую сильную, 167 00:09:06,180 --> 00:09:08,160 всегда сопряжена с некоторыми сложностями. 168 00:09:08,980 --> 00:09:10,320 Клапан может разорвать. 169 00:09:10,980 --> 00:09:11,720 Или инсульт. 170 00:09:11,940 --> 00:09:14,700 Я что, ради колес жизнью рискую, 171 00:09:14,860 --> 00:09:15,020 что ли? 172 00:09:15,140 --> 00:09:16,440 Мы все чем-то рискуем. 173 00:09:17,700 --> 00:09:19,420 Надо, чтобы временные переносчики 174 00:09:19,420 --> 00:09:20,640 отработали правильно. 175 00:09:20,800 --> 00:09:21,880 Тогда все пройдет хорошо. 176 00:09:45,720 --> 00:09:46,280 Активность. 177 00:09:49,630 --> 00:09:50,990 Кирт, я не вижу. 178 00:09:52,910 --> 00:09:54,250 Активности нет. 179 00:09:55,390 --> 00:09:57,110 Давай, давай, давай. 180 00:09:58,680 --> 00:09:59,880 Может, и правда с ней переспали? 181 00:10:00,700 --> 00:10:00,980 Зав. 182 00:10:01,080 --> 00:10:01,620 отделением. 183 00:10:02,480 --> 00:10:03,300 С меня не уводят. 184 00:10:04,700 --> 00:10:06,620 Закинуться спиртом и совершить 185 00:10:06,620 --> 00:10:07,680 подвиг по имени медицины. 186 00:10:09,760 --> 00:10:11,440 Может, хоть учиться даст 187 00:10:11,440 --> 00:10:13,340 нормально, а не решает диагностировать. 188 00:10:14,780 --> 00:10:15,760 Как думаешь? 189 00:10:21,160 --> 00:10:22,380 Чего молчишь? 190 00:10:31,130 --> 00:10:32,570 А чего так напряглась? 191 00:10:34,370 --> 00:10:35,250 Из-за меня? 192 00:10:41,600 --> 00:10:42,480 Ну-ну-ну-ну. 193 00:10:44,640 --> 00:10:46,120 Нет, не из-за меня. 194 00:10:47,700 --> 00:10:48,940 Из-за Ирины. 195 00:10:50,260 --> 00:10:51,440 А она тебе кто? 196 00:10:52,440 --> 00:10:54,200 Любимый научный руководитель? 197 00:10:55,880 --> 00:10:56,640 Крёстная фея? 198 00:10:57,120 --> 00:10:57,480 Сестра? 199 00:10:58,200 --> 00:10:58,900 Она моя мама. 200 00:11:20,470 --> 00:11:24,410 Это гениально. 201 00:11:35,360 --> 00:11:35,580 Да нет. 202 00:11:37,940 --> 00:11:41,390 Да она старше тебя лет на 203 00:11:41,390 --> 00:11:42,330 пятнадцать только. 204 00:11:43,990 --> 00:11:45,010 А когда она успела? 205 00:11:48,650 --> 00:11:49,910 Как у вас это интересно. 206 00:11:50,510 --> 00:11:51,250 Очень. 207 00:11:58,120 --> 00:11:58,700 Юрист. 208 00:12:00,220 --> 00:12:02,640 Открывай. 209 00:12:25,620 --> 00:12:26,800 Все на месте? 210 00:12:28,060 --> 00:12:28,820 Почти. 211 00:12:29,520 --> 00:12:30,860 Почти или все? 212 00:12:31,860 --> 00:12:34,100 Все. 213 00:12:45,210 --> 00:12:46,990 А вот этого не надо делать. 214 00:12:47,610 --> 00:12:48,050 А то что? 215 00:12:49,330 --> 00:12:52,570 Кирилл, это опухоль. 216 00:12:53,290 --> 00:12:53,850 Что? 217 00:12:55,250 --> 00:12:57,390 Я не думаю, что ты был таким до 218 00:12:57,390 --> 00:12:59,950 разрастания глиобластом. 219 00:13:00,470 --> 00:13:02,210 Скорее всего, опухоль в левой 220 00:13:02,210 --> 00:13:03,710 теменной доле давит на участки, 221 00:13:03,870 --> 00:13:06,250 ответственные за реалистичное 222 00:13:06,250 --> 00:13:07,470 восприятие окружающего мира. 223 00:13:07,830 --> 00:13:09,850 Для пациентов с подобным диагнозом 224 00:13:09,850 --> 00:13:12,650 характерна импульсивность, 225 00:13:12,750 --> 00:13:14,670 сниженное чувство страха, 226 00:13:15,590 --> 00:13:19,850 необоснованная агрессия. 227 00:13:21,050 --> 00:13:21,610 В тачку. 228 00:13:33,470 --> 00:13:37,350 Я вынуждена буду... 229 00:13:37,350 --> 00:13:38,030 Что-то доложить? 230 00:13:38,910 --> 00:13:39,610 Давай, вперед. 231 00:13:40,590 --> 00:13:41,450 Что они мне сделают? 232 00:13:42,330 --> 00:13:45,290 Стоят, уволят, убьют. 233 00:13:57,790 --> 00:13:58,830 Глупо. 234 00:14:00,620 --> 00:14:03,360 Если что, можешь сказать, что я 235 00:14:03,360 --> 00:14:04,060 тебя запугал. 236 00:14:26,560 --> 00:14:28,820 Всё, хватит. 237 00:14:29,100 --> 00:14:30,260 Потерпишь. 238 00:14:30,620 --> 00:14:31,480 Ещё 200 миллилитров. 239 00:14:52,860 --> 00:14:53,980 Остановите. 240 00:14:55,640 --> 00:15:00,520 Остановите. 241 00:15:01,460 --> 00:15:04,460 Пожалуйста, хватит. 242 00:15:11,660 --> 00:15:12,860 Не выдержит. 243 00:15:12,880 --> 00:15:13,800 Кир, только попробуй. 244 00:15:14,980 --> 00:15:16,280 Остановите. 245 00:15:17,980 --> 00:15:20,580 Пожалуйста. 246 00:15:21,420 --> 00:15:21,820 Стой. 247 00:15:27,200 --> 00:15:28,140 Простите. 248 00:15:35,710 --> 00:15:36,830 Диализ закончен. 249 00:15:48,720 --> 00:15:50,900 А с тобой, мой дорогой, все 250 00:15:50,900 --> 00:15:52,600 договорённости аннулируются. 251 00:15:53,040 --> 00:15:54,540 Не можешь потерпеть, значит, колёс 252 00:15:54,540 --> 00:15:55,040 не будет. 253 00:15:56,400 --> 00:15:57,720 В смысле? 254 00:16:01,520 --> 00:16:02,860 Любопытный, да? 255 00:16:06,370 --> 00:16:06,970 За мной. 256 00:16:14,090 --> 00:16:17,470 Присаживайся. 257 00:16:34,770 --> 00:16:37,510 Скажи, а ты договороспособный? 258 00:16:38,790 --> 00:16:39,610 Тебе можно доверять? 259 00:16:39,750 --> 00:16:42,330 Очаровательно, что вы меня об этом спрашиваете. 260 00:16:43,410 --> 00:16:44,890 Да. 261 00:16:52,130 --> 00:16:54,090 Ну, тогда давай договариваться. 262 00:16:58,080 --> 00:17:01,340 Я полностью возьму тебя под контроль. 263 00:17:03,720 --> 00:17:05,120 Научу всему, что знаю. 264 00:17:05,800 --> 00:17:08,180 Никогда не откажу тебя в консультации. 265 00:17:08,500 --> 00:17:09,800 Но за это ты должен помочь мне в 266 00:17:09,800 --> 00:17:10,780 одном деликатном деле. 267 00:17:11,880 --> 00:17:15,500 И пообещать, что не будешь 268 00:17:15,500 --> 00:17:20,200 обсуждать наши планы за пределами 269 00:17:20,200 --> 00:17:20,700 этой комнаты. 270 00:17:23,650 --> 00:17:24,850 А в чем подвох? 271 00:17:25,830 --> 00:17:27,270 Придется немного поработать. 272 00:17:28,130 --> 00:17:30,530 Есть сущности, которые способны 273 00:17:30,530 --> 00:17:32,870 дополнительно поддерживать жизнь носителя. 274 00:17:33,810 --> 00:17:36,230 Даже если до инфицирования мозг 275 00:17:36,230 --> 00:17:37,150 фактически был мертв. 276 00:17:37,930 --> 00:17:39,150 То есть теперь пациента можно 277 00:17:39,150 --> 00:17:39,710 будет спасти? 278 00:17:41,290 --> 00:17:42,030 Теоретически. 279 00:17:42,930 --> 00:17:45,450 Пока пациент в палиативном состоянии. 280 00:17:47,190 --> 00:17:49,930 Но ты можешь с ним поговорить. 281 00:17:51,550 --> 00:17:53,610 У тебя и антиодин неизвестна идеология. 282 00:17:53,730 --> 00:17:57,050 Эта сущность очень хитрая и очень сильная. 283 00:17:57,570 --> 00:17:59,610 Но она, ко всему прочему, дает 284 00:17:59,610 --> 00:18:00,770 тебе возможность говорить с 285 00:18:00,770 --> 00:18:03,630 другими сущностями на их территории. 286 00:18:09,950 --> 00:18:12,250 Как-то это все не очень весело звучит. 287 00:18:17,600 --> 00:18:19,180 А я подумал. 288 00:18:26,320 --> 00:18:30,960 Ты если надумаешь, то выспись хорошенько. 289 00:18:31,740 --> 00:18:33,300 Плотно позавтракай и к восьми утра 290 00:18:33,300 --> 00:18:34,320 я буду ждать тебя в первом 291 00:18:34,320 --> 00:18:35,160 хирургическом браке. 292 00:18:52,890 --> 00:18:56,770 Ты больше так не делай, понял? 293 00:18:57,790 --> 00:18:58,990 Не ходи туда. 294 00:18:59,850 --> 00:19:00,090 Куда? 295 00:19:00,950 --> 00:19:03,290 Когда будешь погружаться, тебе 296 00:19:03,290 --> 00:19:04,570 позовут твоим демоном. 297 00:19:05,630 --> 00:19:06,910 А ты не ходи. 298 00:19:07,130 --> 00:19:07,950 А поподробнее нельзя? 299 00:19:08,650 --> 00:19:09,730 Почему нельзя ходить? 300 00:19:09,790 --> 00:19:10,570 Куда нельзя ходить? 301 00:19:11,730 --> 00:19:14,940 Просто не ходи. 302 00:19:16,620 --> 00:19:18,060 А откуда такая забота вдруг, а? 303 00:19:19,460 --> 00:19:21,120 Как вы меня все достали? 304 00:19:23,480 --> 00:19:26,960 Ну ты не пойми, там опасно, там дело. 305 00:19:31,120 --> 00:19:32,120 Сука. 306 00:19:35,040 --> 00:19:38,560 Смотри, куда идешь. 307 00:19:39,040 --> 00:19:39,640 Простите. 308 00:19:39,640 --> 00:19:41,560 Ты чё вообще шлёстся поначалу? 309 00:19:41,800 --> 00:19:42,920 Да я в туалет ходил. 310 00:19:49,630 --> 00:19:54,710 Опа! 311 00:20:15,990 --> 00:20:17,270 Здорово, сосед. 312 00:20:17,510 --> 00:20:18,590 Здорово, сосед. 313 00:20:18,930 --> 00:20:21,150 А ты же у нас теперь в авторитете, да? 314 00:20:21,730 --> 00:20:22,130 Ага. 315 00:20:22,270 --> 00:20:24,930 Может договоришься с главврачом, 316 00:20:25,030 --> 00:20:26,570 чтобы мне дозу о бейсбол увеличили? 317 00:20:27,050 --> 00:20:27,730 Таблетки положи. 318 00:20:28,470 --> 00:20:29,630 А, да, конечно. 319 00:20:30,130 --> 00:20:31,970 Мне просто Ирина Львовна обещала, 320 00:20:32,090 --> 00:20:33,030 а потом кинула. 321 00:20:33,210 --> 00:20:33,710 А-а. 322 00:20:34,470 --> 00:20:36,010 Это моё, братец. 323 00:20:36,690 --> 00:20:37,150 Я жду. 324 00:20:39,400 --> 00:20:40,060 А то чё? 325 00:20:40,980 --> 00:20:42,660 Пойдёшь стуканёшь? 326 00:20:42,700 --> 00:20:44,520 Пойду стукану. 327 00:20:50,620 --> 00:20:52,240 Дочитал я про твою Леру. 328 00:20:53,220 --> 00:20:54,300 Зачем тебе вообще бейсбол? 329 00:20:54,760 --> 00:20:55,880 Ты же никак не страдаешь. 330 00:20:55,980 --> 00:20:57,360 Наоборот, она тебя в наркотический 331 00:20:57,360 --> 00:20:57,920 трип вводит. 332 00:20:58,280 --> 00:20:59,480 Ну, это во сне. 333 00:20:59,560 --> 00:21:00,580 Днём там нечего делать. 334 00:21:07,180 --> 00:21:08,480 Это моя шоколадка. 335 00:21:08,940 --> 00:21:11,100 А так, хорошо начинали, сосед. 336 00:21:37,590 --> 00:21:43,030 А я должен буду лечь рядом или... 337 00:21:43,030 --> 00:21:45,010 Нет, в этом нет необходимости. 338 00:21:46,770 --> 00:21:48,190 А на что это будет похоже? 339 00:21:49,410 --> 00:21:52,910 Я буду его голос слышать или опять 340 00:21:52,910 --> 00:21:54,130 по каким-то коридорам войти? 341 00:21:55,850 --> 00:21:58,550 Понятия не имею, я там не бывала. 342 00:21:58,550 --> 00:22:00,430 А что, даже догадок никаких нет? 343 00:22:01,270 --> 00:22:04,510 Сущность, которой он инфицирован, 344 00:22:06,590 --> 00:22:07,930 камуфлирует реальность. 345 00:22:09,270 --> 00:22:12,570 Дает человеку то, чего он хочет. 346 00:22:14,250 --> 00:22:16,850 Сначала много удовольствия. 347 00:22:17,610 --> 00:22:18,290 Потом чуть меньше. 348 00:22:18,830 --> 00:22:20,130 Потом еще, еще, еще. 349 00:22:20,870 --> 00:22:22,210 Большая вероятность, что ты там 350 00:22:22,210 --> 00:22:23,370 встретишь меня в детстве. 351 00:22:23,890 --> 00:22:26,050 Мы с ним были близки в некотором смысле. 352 00:22:31,150 --> 00:22:33,910 Я так понимаю, это ваш родственник? 353 00:22:36,820 --> 00:22:37,560 Да. 354 00:22:39,580 --> 00:22:40,620 Можно и так сказать. 355 00:22:41,340 --> 00:22:41,720 Угу. 356 00:22:42,220 --> 00:22:42,700 Крестный. 357 00:22:42,860 --> 00:22:44,100 Очень сильно по нему скучаю. 358 00:22:44,180 --> 00:22:45,080 Верни мне его, пожалуйста. 359 00:22:46,420 --> 00:22:48,180 И как? 360 00:22:48,440 --> 00:22:49,000 Разбудить. 361 00:22:50,140 --> 00:22:50,840 Как будильник. 362 00:22:51,060 --> 00:22:52,020 А как ты это сделаешь? 363 00:22:52,280 --> 00:22:52,800 Тебе решать. 364 00:22:57,440 --> 00:22:58,540 Опять амулет какой-то? 365 00:22:59,180 --> 00:22:59,860 Проглоти. 366 00:23:00,420 --> 00:23:00,940 Ну нет. 367 00:23:01,900 --> 00:23:02,500 Нет. 368 00:23:02,640 --> 00:23:03,660 Ну, серьезно. 369 00:23:03,940 --> 00:23:11,800 Ну, ну, ну… Что-то вроде прививки. 370 00:23:12,700 --> 00:23:14,460 Шанс, что смогу вытащить тебя обратно. 371 00:23:15,660 --> 00:23:16,080 Шанс? 372 00:23:16,880 --> 00:23:19,100 Так, давайте на берегу договоримся. 373 00:23:19,300 --> 00:23:19,600 Сразу. 374 00:23:20,700 --> 00:23:22,340 Вот если у меня получится, а у 375 00:23:22,340 --> 00:23:24,640 меня обязательно получится, больше 376 00:23:24,640 --> 00:23:26,780 никаких подстав с вашей стороны и 377 00:23:26,780 --> 00:23:27,660 нормальное обучение. 378 00:23:29,180 --> 00:23:30,560 Да, да. 379 00:23:56,500 --> 00:23:57,700 Так должно быть? 380 00:24:23,810 --> 00:24:27,630 Имеет невысокую отражательную способность. 381 00:24:29,620 --> 00:24:31,740 Что нам мешает увидеть ее при свете? 382 00:24:33,240 --> 00:24:34,920 А это происходит из-за того, что 383 00:24:34,920 --> 00:24:37,880 атмосфера Венеры состоит из чего? 384 00:24:39,520 --> 00:24:42,710 А, вернее, из углекислого газа. 385 00:24:42,750 --> 00:24:44,350 Но это тебе рано, конечно. 386 00:24:44,870 --> 00:24:45,870 А вот как по-твоему? 387 00:24:47,490 --> 00:24:49,790 На Венере жизнь есть, моя хорошая? 388 00:24:50,670 --> 00:24:51,350 Конечно. 389 00:24:51,350 --> 00:24:56,210 Слушай, на Венере жизни нет. 390 00:24:57,150 --> 00:24:59,630 Иначе бы она перерабатывала этот 391 00:24:59,630 --> 00:25:01,450 газ в биосферу. 392 00:25:01,950 --> 00:25:02,630 Добрый вечер. 393 00:25:03,250 --> 00:25:04,550 Или что тут у вас? 394 00:25:04,610 --> 00:25:05,590 А вот еще вопрос. 395 00:25:06,750 --> 00:25:10,250 Кто, по-твоему, открыл атмосферу в Венере? 396 00:25:11,050 --> 00:25:11,770 Вы меня слышите? 397 00:25:13,230 --> 00:25:14,870 Ну, версия. 398 00:25:15,350 --> 00:25:16,290 Ломоносов. 399 00:25:16,710 --> 00:25:18,570 Ты слышала это имя. 400 00:25:19,050 --> 00:25:20,130 Точно слышала. 401 00:25:20,290 --> 00:25:21,050 Эй! 402 00:25:21,250 --> 00:25:23,070 И когда это произошло? 403 00:25:23,430 --> 00:25:24,910 Можно я спать пойду? 404 00:25:25,310 --> 00:25:25,810 Конечно! 405 00:25:26,650 --> 00:25:29,370 Шестого июня тысяча семьсот 406 00:25:29,370 --> 00:25:30,730 шестьдесят первого года. 407 00:25:31,690 --> 00:25:33,450 Тебе, наверное, сказка интереснее. 408 00:25:33,830 --> 00:25:35,510 Но я сказки не умею, я как-то 409 00:25:35,510 --> 00:25:37,910 больше по своему предмету. 410 00:25:39,010 --> 00:25:40,490 А! 411 00:25:53,660 --> 00:25:56,720 Генотик! 412 00:25:57,560 --> 00:25:58,780 Куда ж ты убежала? 413 00:25:58,920 --> 00:26:00,560 Я уже там постелил. 414 00:26:00,680 --> 00:26:01,960 Пойдем, я тебя уложу. 415 00:26:02,160 --> 00:26:03,420 Нет, это все нереально. 416 00:26:05,760 --> 00:26:08,240 Енотик. 417 00:26:09,920 --> 00:26:11,480 Ага, вот ты где. 418 00:26:12,880 --> 00:26:13,500 Иришка. 419 00:26:14,440 --> 00:26:16,500 Ирочка, пойдем. 420 00:26:16,660 --> 00:26:17,540 Пойдем, пойдем. 421 00:26:18,180 --> 00:26:18,900 Ну как нет? 422 00:26:19,700 --> 00:26:20,720 Как это нет? 423 00:26:20,720 --> 00:26:20,800 Нет! 424 00:26:21,000 --> 00:26:21,940 Да как нет? 425 00:26:22,080 --> 00:26:22,160 Нет! 426 00:26:22,160 --> 00:26:23,640 Да, все будет хорошо. 427 00:26:24,040 --> 00:26:24,440 Да сама! 428 00:26:24,800 --> 00:26:27,480 Да сама, сама, все будет замечательно. 429 00:26:27,740 --> 00:26:28,120 Нет! 430 00:26:28,120 --> 00:26:31,740 Давай-ка, чего будет замечательного. 431 00:26:47,830 --> 00:26:49,290 Разряд 200. 432 00:26:50,310 --> 00:26:52,630 360. 433 00:26:52,850 --> 00:26:53,210 Немного. 434 00:26:53,550 --> 00:26:53,990 Ставьте. 435 00:26:55,890 --> 00:26:57,250 360 набрано. 436 00:26:57,350 --> 00:26:57,690 Разряд. 437 00:27:55,250 --> 00:27:57,950 Кто ты, Кирилл? 438 00:28:00,510 --> 00:28:01,170 Я врач. 439 00:28:01,610 --> 00:28:02,530 А вы кто? 440 00:28:03,430 --> 00:28:05,430 Мы с тобой почти коллеги, получается. 441 00:28:11,360 --> 00:28:12,680 Позвольте поинтересоваться. 442 00:28:12,720 --> 00:28:13,500 А что вам от меня нужно? 443 00:28:14,060 --> 00:28:14,620 Ничего. 444 00:28:15,620 --> 00:28:16,740 Это ты сюда пришел? 445 00:28:17,560 --> 00:28:18,560 Это тебе нужно? 446 00:28:19,520 --> 00:28:21,720 Это ты хочешь всех вокруг спасти, 447 00:28:22,260 --> 00:28:25,320 ищешь справедливости, а её не существует. 448 00:28:25,980 --> 00:28:28,020 Я просто хочу помочь своему пациенту. 449 00:28:28,300 --> 00:28:28,860 Только я сел. 450 00:28:29,340 --> 00:28:31,160 А как ты ему помогаешь? 451 00:28:32,540 --> 00:28:34,160 Пытаешься заставить его оставить 452 00:28:34,160 --> 00:28:34,960 самое ценное? 453 00:28:35,940 --> 00:28:37,000 А он этого хочет? 454 00:28:37,940 --> 00:28:40,140 Здесь он абсолютно счастлив, а там? 455 00:28:41,940 --> 00:28:43,240 Моя работа приводить людей в 456 00:28:43,240 --> 00:28:45,720 норму, а не делать их счастливыми. 457 00:28:46,100 --> 00:28:49,060 Это очень хорошо, потому что здесь 458 00:28:49,060 --> 00:28:50,100 мы тоже сходимся. 459 00:28:50,660 --> 00:28:52,260 А что такое норма? 460 00:28:52,620 --> 00:28:55,140 Уверен, что все вы здесь собрались 461 00:28:55,140 --> 00:28:57,200 именно для этого, чтобы кому-то помочь. 462 00:28:57,340 --> 00:28:59,120 Если ты про Ирину, я знаю, что она видима. 463 00:28:59,580 --> 00:29:01,500 Я также знаю, что это ничего не значит. 464 00:29:01,900 --> 00:29:05,780 Нет, она не представляет никакого интереса. 465 00:29:06,260 --> 00:29:08,240 Просто женщина, которая когда-то 466 00:29:08,240 --> 00:29:09,400 сделала ей очень больно. 467 00:29:10,240 --> 00:29:12,080 А твой главврач, ты хорошо 468 00:29:12,080 --> 00:29:14,460 понимаешь, кто ему хозяин на самом деле? 469 00:29:16,420 --> 00:29:18,200 Я так понимаю, если помолчать, ты 470 00:29:18,200 --> 00:29:18,960 все-таки скажешь, да? 471 00:29:19,860 --> 00:29:21,020 Утренняя звезда. 472 00:29:21,540 --> 00:29:23,040 И это только одно из имен. 473 00:29:23,380 --> 00:29:24,820 Еще одно несущий свет. 474 00:29:25,120 --> 00:29:26,280 Ничего не напоминает? 475 00:29:27,020 --> 00:29:27,780 А должно? 476 00:29:28,600 --> 00:29:30,560 Свет Люции. 477 00:29:31,040 --> 00:29:32,980 Несущий Феру. 478 00:29:33,120 --> 00:29:35,320 Уверен, что надо было соглашаться 479 00:29:35,320 --> 00:29:36,140 на его условия. 480 00:29:36,560 --> 00:29:38,500 Уверен, что хорошо понимаешь, чем 481 00:29:38,500 --> 00:29:40,100 вы там вообще занимаетесь. 482 00:29:40,540 --> 00:29:41,120 Пока не знаю. 483 00:29:41,240 --> 00:29:41,720 Разберусь. 484 00:29:42,500 --> 00:29:47,060 а я тебе помогу ты вернешься и 485 00:29:47,060 --> 00:29:49,240 даже вернешь пациента просто чтобы 486 00:29:49,240 --> 00:29:51,520 осознать свои ошибки а ты мне 487 00:29:51,520 --> 00:29:54,320 должен кое-что пообещать замену 488 00:29:55,700 --> 00:30:00,680 что передай люциферу кое-что от 489 00:30:34,620 --> 00:30:36,700 меня Не двигайся. 490 00:30:37,220 --> 00:30:38,220 Я живой. 491 00:30:38,360 --> 00:30:39,360 Только дёрнись. 492 00:30:39,520 --> 00:30:40,220 Я живой. 493 00:30:41,160 --> 00:30:42,220 Дыши на него. 494 00:30:42,700 --> 00:30:43,300 Серьёзно? 495 00:30:46,790 --> 00:30:47,590 Всё. 496 00:30:49,360 --> 00:30:50,280 Можно меня теперь не резать? 497 00:30:51,060 --> 00:30:52,460 Или надо ещё анкиографию сдать? 498 00:30:53,560 --> 00:30:54,540 С кем ты договорился? 499 00:30:55,480 --> 00:30:56,100 Что? 500 00:30:56,580 --> 00:30:58,460 Просто так оттуда никто не возвращается. 501 00:30:58,920 --> 00:30:59,760 Я хочу знать, с кем ты разговариваешь. 502 00:31:01,880 --> 00:31:04,160 Я, знаешь, виноватым себя не чувствую. 503 00:31:04,220 --> 00:31:04,420 Извини. 504 00:31:05,000 --> 00:31:06,520 Пока не скажешь, ты отсюда не выйдешь. 505 00:31:09,730 --> 00:31:11,170 Исповедь никакой-то не помню. 506 00:31:11,350 --> 00:31:12,070 Что он тебе дал? 507 00:31:13,550 --> 00:31:15,330 Похоже, что я что-то прячу. 508 00:31:16,310 --> 00:31:18,510 Это все очень, очень плохо. 509 00:31:19,450 --> 00:31:20,670 Надо там мне было просто сдохнуть. 510 00:31:20,690 --> 00:31:22,290 Да, знаешь, иногда это лучший выход. 511 00:31:22,830 --> 00:31:23,570 Есть с чем укрыться? 512 00:31:23,910 --> 00:31:25,350 Если сделаешь то, что он сказал, 513 00:31:25,430 --> 00:31:26,690 здесь можешь больше не появляться. 514 00:31:27,630 --> 00:31:28,290 Я не приму. 515 00:31:28,630 --> 00:31:29,370 Что ты к черту? 516 00:31:40,160 --> 00:31:41,820 Прости, это мне нужнее. 517 00:32:46,040 --> 00:32:48,800 А ты очки мои не видела? 518 00:32:52,340 --> 00:32:54,380 Что она заставила тебя сделать? 519 00:32:55,240 --> 00:32:55,780 А ничего. 520 00:32:56,400 --> 00:32:58,000 Пытались реанимировать пациента в коме. 521 00:32:58,340 --> 00:32:59,440 Ну, мне-то ты можешь не врать. 522 00:33:00,060 --> 00:33:01,120 А, то есть я должен быть самым 523 00:33:01,120 --> 00:33:02,400 откровенным у двоей, а мне ничего 524 00:33:02,400 --> 00:33:03,420 сообщать не обязательно, да? 525 00:33:03,580 --> 00:33:04,320 О чем, например? 526 00:33:04,900 --> 00:33:06,700 Ну, например, то, что нами демон управляет. 527 00:33:07,380 --> 00:33:12,680 Кирилл, это все не так устроено, 528 00:33:12,800 --> 00:33:13,500 как ты думаешь. 529 00:33:13,500 --> 00:33:15,140 Чем мы тут занимаемся вообще? 530 00:33:15,980 --> 00:33:18,520 Мы лечим болезни или выращиваем их 531 00:33:18,520 --> 00:33:19,460 в сильных условиях? 532 00:33:20,000 --> 00:33:20,260 Так. 533 00:33:21,300 --> 00:33:22,640 Ты только что пережил смерть. 534 00:33:23,000 --> 00:33:25,220 Тебе нужно успокоиться и восстановиться. 535 00:33:26,020 --> 00:33:27,320 И потом, когда ты будешь готов 536 00:33:27,320 --> 00:33:29,540 четко и ясно рассказать мне о том, 537 00:33:29,600 --> 00:33:31,320 что произошло, я постараюсь тебе помочь. 538 00:33:31,360 --> 00:33:33,120 А еще опухоль давит и провоцирует 539 00:33:33,120 --> 00:33:34,320 на нерассудительные поступки, да? 540 00:33:35,080 --> 00:33:36,700 Аня, я тебе очень благодарен, правда. 541 00:33:38,020 --> 00:33:39,240 Но вот сейчас я попробую 542 00:33:39,240 --> 00:33:40,300 как-нибудь сам справиться. 543 00:33:41,140 --> 00:33:41,280 Угу. 544 00:33:42,440 --> 00:33:42,740 Да. 545 00:33:55,760 --> 00:33:57,580 Алексей Иванович занят. 546 00:33:58,420 --> 00:34:02,440 Я перезвоню, можно? 547 00:34:03,460 --> 00:34:04,100 Кто вы? 548 00:34:07,930 --> 00:34:09,750 Кирилл Александрович. 549 00:34:11,510 --> 00:34:13,610 Я пригласил вас, потому что мне 550 00:34:13,610 --> 00:34:15,590 действительно интересен ваш случай. 551 00:34:17,450 --> 00:34:19,150 Да, я обещал вам помочь с 552 00:34:19,150 --> 00:34:23,830 повышением квалификации, но я не 553 00:34:23,830 --> 00:34:25,890 собираюсь отвечать на вопрос, 554 00:34:26,070 --> 00:34:28,410 который вы даже не в состоянии сформулировать. 555 00:34:28,670 --> 00:34:29,610 Чем вы тут занимаетесь? 556 00:34:29,870 --> 00:34:31,510 По-настоящему? 557 00:34:31,650 --> 00:34:32,630 По-настоящему. 558 00:34:32,670 --> 00:34:35,050 По-настоящему я пытаюсь удержать порядок. 559 00:34:35,230 --> 00:34:36,610 Ну, в аду, знаете ли, тоже порядок. 560 00:34:37,090 --> 00:34:38,130 Ах, в аду. 561 00:34:39,910 --> 00:34:43,770 От это никогда тебя демоны жарят 562 00:34:43,770 --> 00:34:44,790 на сковородках. 563 00:34:45,810 --> 00:34:49,870 От когда ты сам становишься демоном. 564 00:34:50,270 --> 00:34:51,090 Офигеть, как красиво. 565 00:34:51,150 --> 00:34:52,490 Давайте по-простому, давайте без этого. 566 00:34:52,630 --> 00:34:54,710 У вас одна нечисть работает, я уже 567 00:34:54,710 --> 00:34:57,950 не понимаю, мы лечим кого-то или 568 00:34:57,950 --> 00:34:59,830 культивируем какие-то полезные вам 569 00:34:59,830 --> 00:35:00,710 формы сущностей? 570 00:35:01,070 --> 00:35:02,770 Ну, еще много вы не понимаете. 571 00:35:02,890 --> 00:35:04,230 Ну так просветите меня, вы же у 572 00:35:04,230 --> 00:35:05,610 нас несущий свет. 573 00:35:07,850 --> 00:35:09,490 Еще видно, я все же ошибся. 574 00:35:11,660 --> 00:35:15,560 Мне говорили, предупреждали, но я 575 00:35:15,560 --> 00:35:18,320 почему-то надеялся, что вы сами со 576 00:35:18,320 --> 00:35:22,400 всем справитесь и сами все поймете. 577 00:35:23,360 --> 00:35:27,790 Жаль, мы не успели. 578 00:35:29,830 --> 00:35:31,370 И что, убьете меня? 579 00:35:32,110 --> 00:35:32,410 Вперед? 580 00:35:33,250 --> 00:35:33,850 Зачем? 581 00:35:35,490 --> 00:35:37,190 Вы сами скоро умрете. 582 00:35:39,150 --> 00:35:41,950 За пределами клиники опухоль съест 583 00:35:41,950 --> 00:35:45,850 вас за неделю, максимум две. 584 00:35:49,370 --> 00:35:53,580 Вы уволены, Кирилл Александрович. 585 00:35:56,540 --> 00:35:57,940 Как скажете, шеф. 586 00:35:59,600 --> 00:36:00,380 А, да. 587 00:36:01,180 --> 00:36:02,460 Вам тут просили передать. 588 00:36:05,900 --> 00:36:06,880 Привет. 589 00:36:44,340 --> 00:36:45,700 Помнишь меня? 590 00:36:47,060 --> 00:36:48,180 Столько лет прошло. 591 00:36:51,210 --> 00:36:51,810 И... 592 00:36:51,810 --> 00:36:53,210 Ира. 593 00:36:55,670 --> 00:36:57,450 Как я рада тебя видеть. 594 00:36:57,870 --> 00:36:59,010 Ты даже не представляешь. 595 00:37:01,940 --> 00:37:02,580 Прости. 596 00:37:03,280 --> 00:37:04,480 Да, да, да. 597 00:37:04,500 --> 00:37:05,380 Прости меня. 598 00:37:06,740 --> 00:37:07,440 Прости. 599 00:37:07,800 --> 00:37:10,440 Вот за этим я тебя и позвала. 600 00:37:15,720 --> 00:37:18,220 Чтобы человек боялся потерять 601 00:37:18,220 --> 00:37:21,040 жизнь, ему надо напомнить все 602 00:37:21,040 --> 00:37:23,700 самое лучшее, что в этой жизни было. 603 00:37:24,540 --> 00:37:27,420 Даже если это лучшее фантазии 604 00:37:27,420 --> 00:37:29,520 больного ублюдка. 605 00:37:31,720 --> 00:37:32,800 Не надо. 606 00:37:34,180 --> 00:37:34,880 На помощь. 607 00:37:35,120 --> 00:37:36,340 Кто-нибудь. 608 00:37:37,140 --> 00:37:38,180 На помощь. 609 00:37:38,180 --> 00:37:40,840 Здесь только мы с тобой, ты и я, 610 00:37:41,100 --> 00:37:42,440 как ты всегда хотел. 611 00:37:44,020 --> 00:37:46,600 Ведьма проклята. 612 00:37:50,250 --> 00:37:51,750 Проклятая. 613 00:37:52,770 --> 00:37:54,290 Это разные вещи. 614 00:37:58,960 --> 00:38:00,720 Куда вы его тащите-то? 615 00:38:01,620 --> 00:38:02,760 Его в реанимацию надо. 616 00:38:11,390 --> 00:38:12,150 Что происходит? 617 00:38:12,210 --> 00:38:13,030 Может, что-то объяснить мне? 618 00:38:36,760 --> 00:38:38,380 Аксей Иванович, вы как? 619 00:39:27,640 --> 00:39:57,620 ПОДПИШИСЬ!!! 620 00:40:28,890 --> 00:40:29,930 Редактор субтитров А.Семкин 621 00:40:29,930 --> 00:40:29,930 Корректор А.Егорова47059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.